Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:07,716
HAMBURGUESAS BOB
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
ES TU FUNERAL
FUNERARIA Y CREMATORIO
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
UNA MANGUERA CON OTRO NOMBRE
SUMINISTROS DE JARDÍN
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
EL VIEJO
Y LOS EXTERMINADORES DE PULGAS
7
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN NUEVA REAPERTURA
8
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRAN CUARTA REAPERTURA
9
00:00:19,769 --> 00:00:20,979
ESPACIO COMERCIAL
DISPONIBLE PARA RENTA
10
00:00:22,063 --> 00:00:24,399
- Muerto de hambre, a las 8 p. m.
- Muerto de hambre.
11
00:00:24,482 --> 00:00:27,193
- ¿Aquí hay muertos de hambre?
- No.
12
00:00:27,277 --> 00:00:28,695
No, la película.
13
00:00:28,778 --> 00:00:31,865
La pasarán esta noche.
"No cuentes con el Muerto de hambre".
14
00:00:31,948 --> 00:00:33,074
Suena apetitoso.
15
00:00:33,158 --> 00:00:34,993
- Es una película de boxeo.
- Bu.
16
00:00:35,076 --> 00:00:38,496
"Muerto de hambre" es un término
para los boxeadores viejos.
17
00:00:38,580 --> 00:00:40,915
Personas que pelean solo por comer.
18
00:00:40,999 --> 00:00:43,126
- ¿Para no estar muertos de hambre?
- Exacto.
19
00:00:43,209 --> 00:00:45,754
Ese filme es
la copia barata de Rocky, ¿no?
20
00:00:45,837 --> 00:00:49,049
¿Estás loco, Bob?
Muerto de hambre es mejor que Rocky.
21
00:00:49,132 --> 00:00:50,717
Nunca la vi, Teddy,
22
00:00:50,800 --> 00:00:53,803
pero ¿no tenía la canción
de "La mirada del león"?
23
00:00:53,887 --> 00:00:55,221
Sí, ¿por qué?
24
00:00:55,305 --> 00:00:57,849
Pues la canción de Rocky III
era "Eye of the Tiger".
25
00:00:57,932 --> 00:01:00,518
- Eso es del tigre, no del león.
- Es decir...
26
00:01:00,602 --> 00:01:05,023
Solo vela esta noche.
Amor, pérdida, sangre, venganza.
27
00:01:05,106 --> 00:01:06,983
Me convenciste con sangre y venganza.
28
00:01:07,067 --> 00:01:10,278
Tomaba clases de boxeo
antes de que ustedes nacieran.
29
00:01:10,362 --> 00:01:12,280
¿Por qué las dejaste?
30
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
- ¿Mataste a alguien en el cuadrilátero?
- No.
31
00:01:15,241 --> 00:01:18,495
- ¿Le bajaste los pantalones a alguien?
- ¿Cuántas peleas ganaste?
32
00:01:18,578 --> 00:01:19,579
- ¿Todas?
- Pues...
33
00:01:19,662 --> 00:01:20,872
¿Veinte? ¿Diez?
34
00:01:20,955 --> 00:01:21,873
- Es...
- ¿Alguna?
35
00:01:21,956 --> 00:01:24,459
- Nunca me subí al cuadrilátero.
- ¿Qué?
36
00:01:24,542 --> 00:01:28,004
Solo lo hice por una semana.
No sé por qué lo dije.
37
00:01:28,088 --> 00:01:29,881
No creí que preguntaran tanto.
38
00:01:29,964 --> 00:01:34,135
Hola, Mike. ¿Mesa para uno? Bromeo.
Sé que solo vienes a dejar el correo.
39
00:01:34,219 --> 00:01:36,388
Es gracioso cada vez que lo dices.
40
00:01:36,471 --> 00:01:38,473
- Lo sé.
- Tienes un paquete.
41
00:01:39,307 --> 00:01:42,310
Deben ser las mascarillas que ordené
para el "Spábado".
42
00:01:42,394 --> 00:01:43,395
Dámelas.
43
00:01:43,478 --> 00:01:47,649
¿"Sábado" tiene una "p"?
Es como la "r" de "miércoles".
44
00:01:47,732 --> 00:01:49,859
No, es el tiempo de spa de mamá y Gene.
45
00:01:49,943 --> 00:01:51,861
Todos los sábados antes de cenar,
46
00:01:51,945 --> 00:01:55,156
Gene mini y yo nos reunimos
para consentirnos.
47
00:01:55,240 --> 00:01:56,574
Eso hago con mi camioneta.
48
00:01:56,658 --> 00:02:00,120
Nos ponemos traje de baño, música de spa
y nos metemos a la tina.
49
00:02:00,203 --> 00:02:03,665
Le cuento a mamá sobre mi semana
y pasamos un día de spa.
50
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
Y no me hago pipí en la tina ni tantito.
51
00:02:06,126 --> 00:02:08,378
Bien, me voy. De nada.
52
00:02:08,461 --> 00:02:10,338
- Gracias, Mike.
- Sí.
53
00:02:10,422 --> 00:02:11,756
Toma, Linda, una carta.
54
00:02:11,840 --> 00:02:14,884
Es de Janine de la papelería Tu Servidora.
55
00:02:14,968 --> 00:02:16,219
¡Sucederá!
56
00:02:16,302 --> 00:02:19,806
Comenzará el grupo para dueñas de negocios
del que hablaba.
57
00:02:19,889 --> 00:02:22,434
"Inspirando a que las empresarias
cuenten las historias
58
00:02:22,517 --> 00:02:24,352
de sus retos y sus éxitos".
59
00:02:24,436 --> 00:02:25,437
Suena genial.
60
00:02:25,520 --> 00:02:28,398
Lo sé. Estoy emocionada.
Pertenezco a este grupo.
61
00:02:28,481 --> 00:02:30,775
Soy mujer y "restauranteria".
62
00:02:30,859 --> 00:02:32,652
- ¿Qué?
- Una "restauranteria".
63
00:02:32,736 --> 00:02:34,320
Es "restaurantera".
64
00:02:34,404 --> 00:02:36,948
- ¿Y qué dije?
- "Restauranteria" como dinosaurio.
65
00:02:37,032 --> 00:02:38,825
- La de mamá sonaba mejor.
- Sí.
66
00:02:38,908 --> 00:02:42,662
Sí. Miren a las mujeres Belcher.
Empresarias unidas.
67
00:02:43,204 --> 00:02:46,249
Empresarias dinosaurio.
Creo que es un show en PBS.
68
00:02:47,125 --> 00:02:49,002
Oye, cuerda, ¿quieres enredarte?
69
00:02:50,170 --> 00:02:52,922
¿Qué te dije sobre pegarle a la cuerda?
70
00:02:53,006 --> 00:02:54,758
- Lo siento, jefe.- ¿Qué te pasa?
71
00:02:54,841 --> 00:02:56,968
- ¿Podrás vender cuerdas abolladas?- No.
72
00:02:57,052 --> 00:02:59,637
Así que, ¿golpea una cuerda?
73
00:02:59,721 --> 00:03:02,390
Entrena. Trabaja
en una fábrica de cuerdas. Es lógico.
74
00:03:02,474 --> 00:03:05,060
Es genial que su jefe no le grite
por no usar playera.
75
00:03:05,143 --> 00:03:07,103
Les dice a los carretes quién es el jefe.
76
00:03:07,187 --> 00:03:08,438
Sí, pobres carretes.
77
00:03:08,521 --> 00:03:13,026
Es la misma historia que Rocky.
¿Por qué no la rentamos?
78
00:03:13,109 --> 00:03:16,279
- Lo siento. Nos gusta esta.
- Mañana es la segunda parte.
79
00:03:16,363 --> 00:03:17,489
- ¿Te apuntas?
- Claro.
80
00:03:17,572 --> 00:03:21,076
Yo no. Pero recuérdenme
mostrarles buenas películas.
81
00:03:21,159 --> 00:03:24,954
Gracias, Janine. Te veo luego, adiós.
82
00:03:25,038 --> 00:03:28,875
Cielos. A Gene no le gustará esto.
Quizá no debería hacerlo.
83
00:03:28,958 --> 00:03:30,919
- ¿Qué?
- Las juntas de empresarias.
84
00:03:31,002 --> 00:03:32,170
Son durante el "Spábado".
85
00:03:32,253 --> 00:03:35,548
- ¿Quieres ir?
- En verdad quiero ir.
86
00:03:35,632 --> 00:03:40,220
Entonces hazlo. Gene puede lidiar con eso.
Creo. Hagan lo del spa otro día.
87
00:03:40,303 --> 00:03:41,346
Quizá.
88
00:03:41,429 --> 00:03:43,765
¿Y si tú le dices que no podré hacerlo?
89
00:03:43,848 --> 00:03:45,266
- Claro que no.
- Bien.
90
00:03:47,143 --> 00:03:50,230
- Gene...
- No estoy comiendo carne que escondí.
91
00:03:50,313 --> 00:03:52,899
- No vine por eso.
- Entonces, ¿quieres?
92
00:03:52,982 --> 00:03:55,402
No, gracias, Gene. Bueno, un poco.
93
00:03:56,111 --> 00:03:57,028
Está buena.
94
00:03:57,112 --> 00:04:00,031
¿Recuerdas que iré
a esa cosa para empresarias?
95
00:04:00,115 --> 00:04:02,826
- Las mujeres son el futuro.
- Así es.
96
00:04:02,909 --> 00:04:05,745
Es una vez a la semana
durante solo seis semanas.
97
00:04:06,454 --> 00:04:09,541
- Y son los sábados durante nuestro spa.
- ¿Qué?
98
00:04:09,624 --> 00:04:13,795
Las reuniones son los sábados
durante nuestro spa, empiezan mañana.
99
00:04:13,878 --> 00:04:14,879
¡No!
100
00:04:14,963 --> 00:04:17,507
¡Me hiciste escupir la carne que escondí!
101
00:04:20,343 --> 00:04:22,846
Bien, me voy a mi primera reunión.
102
00:04:23,555 --> 00:04:26,266
Gene, ¿podemos mover
el "Spábado" para mañana?
103
00:04:26,349 --> 00:04:28,476
¿Otra vez con eso, mamá? "Spamingo"...
104
00:04:28,560 --> 00:04:31,062
- ¿Oyes lo ridículo que suena?
- Sí, mamá.
105
00:04:31,146 --> 00:04:34,065
Y el domingo es día
de comer salami y té con mamá.
106
00:04:34,149 --> 00:04:35,358
Tienen una agenda apretada.
107
00:04:35,442 --> 00:04:39,279
Tu padre se ofreció a reemplazarme.
No te perderás de nada.
108
00:04:39,362 --> 00:04:43,950
Sí. Me emociona hacerlo.
Me vendría bien una buena restregada.
109
00:04:44,034 --> 00:04:46,244
Papá, ¿sabes dónde está tu zona T?
110
00:04:47,162 --> 00:04:50,790
- ¿Es mi trasero?
- Un golpe de suerte. No será igual.
111
00:04:50,874 --> 00:04:54,502
Será genial de una forma diferente
y peluda con papá.
112
00:04:54,586 --> 00:04:59,174
Bien, me voy al centro comunitario.
Adiós. Aléjense de mi recámara.
113
00:04:59,257 --> 00:05:00,592
CENTRO RECREATIVO
HENRY HACKENBUSH
114
00:05:01,468 --> 00:05:05,013
- Hola, Linda. Gracias por venir.
- Gracias por invitarme, Janine.
115
00:05:05,096 --> 00:05:06,473
¡Mujeres! ¡Vamos!
116
00:05:06,556 --> 00:05:07,974
Para la primera reunión,
117
00:05:08,058 --> 00:05:11,061
usaremos pegatinas con nuestro nombre
y el de nuestro negocio.
118
00:05:11,144 --> 00:05:12,979
Ponte una y toma asiento.
119
00:05:13,063 --> 00:05:14,481
Bien.
120
00:05:14,564 --> 00:05:18,068
Empresarias, miren qué grandiosas somos
121
00:05:18,151 --> 00:05:21,196
Haciendo negociosCon todas nuestras capacidades
122
00:05:21,279 --> 00:05:24,157
Me siento empoderadaMe siento 100 % feliz
123
00:05:24,240 --> 00:05:27,827
Porque hablo de negociosCon estas empresarias
124
00:05:27,911 --> 00:05:30,497
¿En dónde me pongoLa etiqueta con mi nombre?
125
00:05:30,580 --> 00:05:32,165
¿La pongo aquí? No
126
00:05:32,248 --> 00:05:33,750
¿La pongo aquí? No
127
00:05:33,833 --> 00:05:36,419
¿La pongo aquí?
128
00:05:36,503 --> 00:05:37,337
No, aquí.
129
00:05:38,963 --> 00:05:41,049
- ¿Linda?
- Lo siento.
130
00:05:41,132 --> 00:05:43,635
Lo siento, me emocioné. Empecemos.
131
00:05:47,180 --> 00:05:48,181
Hola, Constance.
132
00:05:48,264 --> 00:05:49,599
Hola, Muerto de hambre.
133
00:05:49,683 --> 00:05:52,352
Te ves "más mejor" que la última vez.
134
00:05:52,435 --> 00:05:53,770
No.
135
00:05:53,853 --> 00:05:56,356
Te traje algo. Es una cuerda.
136
00:05:56,439 --> 00:05:58,274
Amarilla. Mi favorita.
137
00:05:58,358 --> 00:06:01,486
Nada es suficiente para mi mejor chica.Te veo luego.
138
00:06:01,569 --> 00:06:02,612
Adiós.
139
00:06:02,696 --> 00:06:03,613
Maldición.
140
00:06:03,697 --> 00:06:05,990
Las secuelas son buenas,
pero esta es increíble.
141
00:06:06,074 --> 00:06:08,785
¿Siguen viendo eso? Siento que les fallé.
142
00:06:08,868 --> 00:06:11,162
Lo dice el hombre
que no le dio una cuerda a mamá.
143
00:06:11,246 --> 00:06:12,664
Y de quien vemos sus pezones.
144
00:06:12,747 --> 00:06:15,333
Papá. El "Spábado" ya comenzó.
145
00:06:15,417 --> 00:06:17,711
Ya voy. Rocky es mejor.
Muerto de hambre es fatal.
146
00:06:17,794 --> 00:06:18,878
- Falso.
- Vete.
147
00:06:22,257 --> 00:06:26,011
Lo siento, no me esperaba
lo de la mascarilla. Es inquietante.
148
00:06:26,094 --> 00:06:27,095
Aquí está la tuya.
149
00:06:27,178 --> 00:06:30,515
Genial. Tu mamá y tú estaban
muy emocionados por esto, ¿no?
150
00:06:30,598 --> 00:06:33,018
Eso fue hace mucho tiempo.
Era un niño distinto.
151
00:06:33,101 --> 00:06:35,854
- Ahora soy un hombre.
- Bien, aquí vamos.
152
00:06:37,897 --> 00:06:38,898
Cuidado.
153
00:06:38,982 --> 00:06:42,652
Lo siento. Bien. Me gusta la música.
¿Qué son? ¿Flautas?
154
00:06:42,736 --> 00:06:45,405
Es una cascada noruega y flautas.
155
00:06:45,488 --> 00:06:48,158
Mira, ya tienen hoyos
para ojos, nariz y boca.
156
00:06:48,241 --> 00:06:50,493
- Genial. Tengo todo eso.
- Sí.
157
00:06:50,577 --> 00:06:53,580
- ¿Quieres contarme sobre tu semana?
- No, gracias.
158
00:06:53,663 --> 00:06:57,834
Gene, es bueno que tu madre
haga cosas por ella misma.
159
00:06:57,917 --> 00:07:01,004
Por ejemplo, el grupo de empresarias.
160
00:07:01,087 --> 00:07:02,589
Lo sé. Todo está bien.
161
00:07:02,672 --> 00:07:04,507
Gene, creo que es importante...
162
00:07:04,591 --> 00:07:08,928
Espera. Mi bigote interfiere.
¿Debería hacerle un hoyo para el bigote?
163
00:07:09,012 --> 00:07:11,014
Fue demasiado. Déjame arreglarlo.
164
00:07:12,223 --> 00:07:15,810
El bigote de mamá no habría sido problema,
pero sus cejas sí.
165
00:07:15,894 --> 00:07:20,023
En fin, decía que es importante
que tu mamá haga sus cosas.
166
00:07:20,106 --> 00:07:22,484
No solo es tu mamá. Es una persona.
167
00:07:22,567 --> 00:07:25,403
Si no solo es una mamá,
¿por qué se llama "Mamá"?
168
00:07:25,487 --> 00:07:29,366
- También se llama Linda.
- Suena extraño, pero te creo.
169
00:07:29,449 --> 00:07:31,910
Y es importante para mí hacer estas cosas.
170
00:07:31,993 --> 00:07:34,412
No sabía que mi cara
podía sentirse tan fresca.
171
00:07:34,496 --> 00:07:36,414
Mira a Muerto de hambre pelear.
172
00:07:36,498 --> 00:07:40,794
Ese idiota. Joe el Guapo se verá
como "Joe, ¿Qué le Pasó a Tu Cara?".
173
00:07:40,877 --> 00:07:42,337
¿Crees que sea sudor real
174
00:07:42,420 --> 00:07:45,340
o les rocían sudor de película
para que brillen así?
175
00:07:45,423 --> 00:07:47,592
- Deberíamos aprender a pelear.
- ¿Sí?
176
00:07:47,676 --> 00:07:51,304
- Solo así saldremos de este basurero.
- Es modesto, pero es nuestro.
177
00:07:51,388 --> 00:07:55,475
Y no sabes cuándo enfrentaremos
a un Joe el Guapo en un campeonato.
178
00:07:55,558 --> 00:07:57,977
Buen punto. Joe el Guapo con brillos.
179
00:07:58,061 --> 00:07:59,020
Sí.
180
00:07:59,104 --> 00:08:00,897
Puedo enseñarte algunas cosas.
181
00:08:00,980 --> 00:08:02,607
¿Qué? ¿Tú?
182
00:08:02,691 --> 00:08:04,943
Nunca has peleado, Tina.
183
00:08:05,026 --> 00:08:08,488
Sí, pero ¿recuerdas cuando soñé
que peleaba con el hombre inflable
184
00:08:08,571 --> 00:08:10,323
- de la concesionaria?
- No.
185
00:08:10,407 --> 00:08:14,160
Papá fue a verme,
accidentalmente le pegué en mi sueño
186
00:08:14,244 --> 00:08:16,996
y gritó y lloró un poco,
aunque él dice que no.
187
00:08:17,080 --> 00:08:18,581
Sí, lo recuerdo.
188
00:08:18,665 --> 00:08:20,125
¿Entonces?
189
00:08:20,208 --> 00:08:21,251
Bien. Enséñame.
190
00:08:21,334 --> 00:08:23,128
- Sí.
- Lo siento.
191
00:08:23,211 --> 00:08:25,714
Pusiste un limón en mi ojo
en vez de un pepino.
192
00:08:25,797 --> 00:08:28,299
Me confundí con toda la comida en el baño.
193
00:08:28,383 --> 00:08:31,428
Los limones son para el agua,
los pepinos, para los ojos
194
00:08:31,511 --> 00:08:33,888
y las frituras de sal y vinagre,
para la boca.
195
00:08:33,972 --> 00:08:37,726
- Hola. ¿Cómo estuvo el "Spábado"?
- Afectado.
196
00:08:37,809 --> 00:08:40,353
- ¿Cómo estuvo la reunión?
- Increíble.
197
00:08:40,437 --> 00:08:42,814
Las empresarias apoyándose entre sí.
198
00:08:42,897 --> 00:08:47,193
Socializando, compartiendo experiencias.
Me siento tan...
199
00:08:47,277 --> 00:08:51,239
¿Ya sabes? ¿Me veo...? ¿Me ves...?
200
00:08:51,322 --> 00:08:52,741
Sí, un poco.
201
00:08:52,824 --> 00:08:55,910
Bueno, no necesito tu aprobación.
Solo bromeo. La tomo.
202
00:08:55,994 --> 00:08:57,454
Qué bueno que te divertiste.
203
00:08:57,537 --> 00:08:59,956
Siento que quiero hacer flexiones
con un brazo.
204
00:09:00,040 --> 00:09:02,542
El "Spábado" fue "Tontábado" sin ti.
205
00:09:02,625 --> 00:09:05,253
Quizá podría ir contigo a tus reuniones.
206
00:09:05,337 --> 00:09:06,963
Gene.
207
00:09:07,047 --> 00:09:10,550
Qué lindo que quieras ver lo que hago,
pero solo es para mujeres.
208
00:09:10,633 --> 00:09:12,635
No es justo. Las mujeres tienen todo.
209
00:09:13,553 --> 00:09:17,307
Mi pobre y triste pequeño. Odio verlo así.
210
00:09:17,390 --> 00:09:21,603
Le diré que no volveré a esas reuniones
y que las mujeres son estúpidas.
211
00:09:21,686 --> 00:09:23,480
Lin, no. Gene estará bien.
212
00:09:23,563 --> 00:09:27,734
Sí. Iré a hacer pipí entonces.
Me hice un poco cuando estaba pujando.
213
00:09:27,817 --> 00:09:29,861
Vámonos. Hiciste tu mayor esfuerzo.
214
00:09:29,944 --> 00:09:32,655
Cinco... seis... siete.
215
00:09:32,739 --> 00:09:36,326
- No he hecho mi mayor esfuerzo.- ...ocho... nueve...
216
00:09:37,702 --> 00:09:39,871
La música es extraña. ¿O no?
217
00:09:39,954 --> 00:09:40,997
- No hables.
- Silencio.
218
00:09:41,081 --> 00:09:43,083
Quiero ser así de buena.
219
00:09:43,166 --> 00:09:48,046
Tendrás que entrenarme mejor que a nadie,
incluyendo a tu sostén de entrenamiento.
220
00:09:48,129 --> 00:09:49,339
Bien.
221
00:09:49,714 --> 00:09:50,882
UNA SEMANA DESPUÉS
222
00:09:50,965 --> 00:09:53,009
Ya entrenamos una semana para esto.
223
00:09:53,093 --> 00:09:55,470
Mucho salto de cuerda,
mucha práctica de boxeo.
224
00:09:55,553 --> 00:09:57,180
- ¿Lista para golpear?
- Sí.
225
00:09:57,263 --> 00:09:58,264
Bien, yo primero.
226
00:09:58,348 --> 00:10:00,392
¿Así funciona? ¿Tomamos turnos?
227
00:10:00,475 --> 00:10:02,310
- Creo que sí.
- Bien, hazlo.
228
00:10:02,394 --> 00:10:04,896
- Aquí vienen los golpes.
- Hagámoslo.
229
00:10:04,979 --> 00:10:06,981
- ¿No quieres protegerte?
- No.
230
00:10:07,065 --> 00:10:09,859
- Empezaré con uno suave.
- No te contengas.
231
00:10:09,943 --> 00:10:11,361
Aquí voy...
232
00:10:11,444 --> 00:10:14,948
- No quiero lastimarte.
- Tina, tenemos almohadas. ¡Hazlo!
233
00:10:15,031 --> 00:10:17,033
Basta. Romperán algo.
234
00:10:17,117 --> 00:10:18,368
No a este ritmo.
235
00:10:18,451 --> 00:10:21,037
¿Y Gene?
Debo despedirme antes de ir a mi reunión.
236
00:10:21,121 --> 00:10:22,789
¿Gene? Adiós.
237
00:10:24,541 --> 00:10:27,544
Gene, ya me voy a la reunión.
238
00:10:27,627 --> 00:10:31,881
Solo quería despedirme y decirte
que te amo y que eres mi ángel.
239
00:10:32,757 --> 00:10:34,092
¿Me das un abrazo?
240
00:10:34,718 --> 00:10:38,471
Está bien. Un abrazo de 45 a 65 segundos,
es todo.
241
00:10:38,555 --> 00:10:42,142
Y te oleré un poco,
pero recuerda que sigo enojado.
242
00:10:42,225 --> 00:10:43,560
Gene.
243
00:10:43,643 --> 00:10:45,729
¿Sabes? Si en verdad quieres venir,
244
00:10:45,812 --> 00:10:47,188
- está bien.
- ¿Sí?
245
00:10:47,272 --> 00:10:49,733
Sí. Quizá sea aburrido para ti, pero...
246
00:10:49,816 --> 00:10:53,069
Llevaré mi tarea para hacerla en silencio.
Creo que tengo. Nunca reviso.
247
00:10:53,153 --> 00:10:56,448
- Y debes ser un buen chico.
- Seré una Shirley Temple.
248
00:10:56,531 --> 00:10:59,159
¿Están haciendo eso con las almohadas?
Bien.
249
00:10:59,242 --> 00:11:00,368
Tina, tú puedes.
250
00:11:00,452 --> 00:11:02,454
Así no se golpea.
251
00:11:02,537 --> 00:11:04,539
Gene vendrá conmigo a la reunión.
252
00:11:04,622 --> 00:11:07,083
Solo iré por unas cosas. Por tarea.
253
00:11:07,167 --> 00:11:12,464
¿Irá contigo? ¿No habrá "Spábado"?
Es decir, me vendría bien una exfoliación.
254
00:11:12,547 --> 00:11:13,798
Quizá a todos.
255
00:11:13,882 --> 00:11:18,345
Es momento de un nuevo entrenador.
Papá, ¿quieres enseñarnos a pelear?
256
00:11:18,428 --> 00:11:20,805
Fuiste a un gimnasio de boxeo
por una semana.
257
00:11:20,889 --> 00:11:22,515
- ¿En serio?
- Sí.
258
00:11:22,599 --> 00:11:24,934
Mi único golpe bueno es el golpe de voz.
259
00:11:25,018 --> 00:11:27,896
Tampoco soy buena con ese.
No sé separar sílabas.
260
00:11:27,979 --> 00:11:33,276
Genial. Les enseñaré algunas cosas.
Gancho, golpe, gancho al mentón, bum, bum.
261
00:11:33,360 --> 00:11:35,403
- El bum, bum no es real.
- Lo sabemos.
262
00:11:35,487 --> 00:11:37,989
- Será divertido. Me cambiaré.
- Estoy listo.
263
00:11:38,073 --> 00:11:40,533
Adiós, mis niñas boxeadoras. Vamos, Gene.
264
00:11:40,617 --> 00:11:41,743
Ya voy, mamá.
265
00:11:41,826 --> 00:11:44,621
Diviértete en tu reunión de empresarias,
supongo.
266
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
¿Por qué quieres ir?
267
00:11:45,789 --> 00:11:49,334
A aprender. No perderé a mamá
por el cruel mundo de negocios.
268
00:11:49,417 --> 00:11:51,002
¿Qué? Solo dura seis semanas.
269
00:11:51,086 --> 00:11:53,672
Sí, pero aprenderá lo que necesita
para tener éxito
270
00:11:53,755 --> 00:11:56,341
y ser la presidenta de los restaurantes
y vivirá en N. Y.
271
00:11:56,424 --> 00:11:57,425
O en Fort Lauderdale.
272
00:11:57,509 --> 00:11:59,552
Bien. ¿Y cuál es tu plan?
273
00:11:59,636 --> 00:12:01,429
Le mostraré lo que se pierde.
274
00:12:01,513 --> 00:12:05,350
Después de hoy, querrá salirse del grupo
y los "Spábados" volverán.
275
00:12:05,433 --> 00:12:07,268
No creo que sea buena idea.
276
00:12:07,352 --> 00:12:09,479
Lo sé. Es genial, ¿no? Adiós.
277
00:12:09,562 --> 00:12:12,649
- Soy muy inteligente.
- Adiós.
278
00:12:15,944 --> 00:12:19,781
Hola. Espero que no les moleste.
Mi hijo quiso venir a ver de qué se trata.
279
00:12:19,864 --> 00:12:20,865
- Hola.
- Hola.
280
00:12:20,949 --> 00:12:22,325
- Hola.
- ¡Solo mujeres!
281
00:12:22,409 --> 00:12:26,037
Gene solo se sentará y observará
mientras hace tarea.
282
00:12:26,121 --> 00:12:27,122
¿Cierto, Gene?
283
00:12:27,205 --> 00:12:28,748
Ni sabrán que estoy aquí.
284
00:12:28,832 --> 00:12:32,627
A menos que estornude, me tire un pedo
o ambas, pero diré: "Lo siento".
285
00:12:32,711 --> 00:12:34,004
Bien, comencemos.
286
00:12:34,087 --> 00:12:36,756
Hoy hablaremos sobre cómo empoderarnos
entre nosotras.
287
00:12:36,840 --> 00:12:39,384
Mujeres empoderadas empoderando a otras.
288
00:12:39,467 --> 00:12:44,139
O MEEO para abreviarlo.
O quizá, ¿Meeo? No, eso no.
289
00:12:44,222 --> 00:12:48,101
La semana pasada me empoderaron.
Apliqué lo que hablamos.
290
00:12:48,184 --> 00:12:51,396
Esa basura de "hacer crecer el cambio
para cambiar el crecimiento".
291
00:12:51,479 --> 00:12:55,400
¿Quieres decir: "Debes abrirte al cambio
para crecer y hacer un cambio"?
292
00:12:55,483 --> 00:12:56,484
Eso dije.
293
00:12:56,568 --> 00:12:59,904
Hice muchos cambios
e hicimos mucho cambio. Dinero.
294
00:12:59,988 --> 00:13:04,200
Y crecí mucho como persona.
El sexo nunca había sido mejor.
295
00:13:04,284 --> 00:13:06,119
Eso es bueno.
296
00:13:06,202 --> 00:13:08,538
Siento interrumpir,
pero ¿dónde está el baño?
297
00:13:08,621 --> 00:13:12,250
Debo hacer algo que rima con "lodo"
y que tiene la misma consistencia.
298
00:13:12,334 --> 00:13:14,210
Está al fondo a la derecha.
299
00:13:17,255 --> 00:13:20,842
No es un trozo de carne,
pero son pedazos de carne.
300
00:13:20,925 --> 00:13:24,137
Y la bolsa es gruesa,
así que servirá para golpear.
301
00:13:24,220 --> 00:13:26,431
Quizá yo la rompa, pero ustedes no.
302
00:13:26,514 --> 00:13:27,432
Bien, experto.
303
00:13:27,515 --> 00:13:29,851
Además, la carne le sirve a Rocky, ¿no?
304
00:13:29,934 --> 00:13:33,188
Sirve si en verdad no tienes
enormes carretes de cuerda.
305
00:13:33,271 --> 00:13:34,272
No tenemos.
306
00:13:34,356 --> 00:13:36,316
- ¿Revisaste?
- No tengo que hacerlo.
307
00:13:36,399 --> 00:13:39,819
- Inténtenlo. Golpeen los pedazos.
- ¿Así?
308
00:13:39,903 --> 00:13:40,904
Cielos, no.
309
00:13:40,987 --> 00:13:43,198
- ¿Metes el pulgar en el puño?
- Sí.
310
00:13:43,281 --> 00:13:45,617
- Así te lo puedes romper.
- Me dolió un poco.
311
00:13:45,700 --> 00:13:47,327
Y mantén tu muñeca recta.
312
00:13:47,410 --> 00:13:48,411
¿Qué tal así?
313
00:13:49,496 --> 00:13:51,081
No, eso no está bien.
314
00:13:51,164 --> 00:13:53,750
No se pega con ambas manos
al mismo tiempo.
315
00:13:53,833 --> 00:13:55,502
Pero el golpe es doble.
316
00:13:56,503 --> 00:13:58,505
- No.
- Tengo la mirada del león.
317
00:14:00,131 --> 00:14:01,132
Cielos.
318
00:14:01,841 --> 00:14:05,428
Nos estamos dando cuenta
de que el problema de algunas
319
00:14:05,512 --> 00:14:06,513
es ser muy amables.
320
00:14:06,596 --> 00:14:09,349
Mi gran problema es ser demasiado amable.
321
00:14:10,100 --> 00:14:11,559
- ¿Qué es eso?
- Rayos.
322
00:14:11,643 --> 00:14:14,521
Iré a ver. Ustedes sigan. Ahora vuelvo.
323
00:14:17,691 --> 00:14:18,983
BAÑO
324
00:14:19,067 --> 00:14:20,235
¿Qué sucede?
325
00:14:20,318 --> 00:14:23,863
Gene, ¿intentas decir lo que quieres
con música de spa?
326
00:14:23,947 --> 00:14:27,867
Por fin lo entendiste.
He cargado esto por 30 segundos.
327
00:14:27,951 --> 00:14:30,787
Ya que estás aquí,
¿qué tal un poco de crema humectante?
328
00:14:30,870 --> 00:14:34,040
Cariño, debo volver a la reunión.
329
00:14:34,124 --> 00:14:35,417
Pero te ves muy tensa.
330
00:14:35,500 --> 00:14:39,337
Todos esos problemas de negocios...
Y el eucalipto es muy relajante.
331
00:14:39,421 --> 00:14:43,383
Sí lo es, pero no.
No, debo volver a la reunión.
332
00:14:44,759 --> 00:14:47,762
No puedo abrir por lo que tengo
en las manos. Gene, abre.
333
00:14:47,846 --> 00:14:49,431
- ¿Mascarilla de lodo?
- No.
334
00:14:49,514 --> 00:14:51,683
Sí. Reafirma y tonifica.
335
00:14:51,766 --> 00:14:52,851
¡Loción estúpida!
336
00:14:52,934 --> 00:14:55,353
Estás atrapada aquí para siempre.
¿Dije para siempre?
337
00:14:55,437 --> 00:14:57,731
- Quería que sonara más casual.
- Gene.
338
00:14:58,565 --> 00:15:00,900
Pulgar afuera.
339
00:15:00,984 --> 00:15:03,069
Bien, paremos un momento.
340
00:15:03,153 --> 00:15:06,406
Creo que ninguna está escuchando
nada de lo que digo.
341
00:15:06,489 --> 00:15:09,409
Sí. Ya oímos. Una mano. No importa.
Estamos listas para pelear.
342
00:15:09,492 --> 00:15:11,745
No. ¿Qué? Esperen. No.
343
00:15:11,828 --> 00:15:12,662
- Sí.
- ¿Por qué no?
344
00:15:12,746 --> 00:15:16,916
Porque no han aprendido a boxear.
Solo empeoraron.
345
00:15:17,917 --> 00:15:20,587
Genial. Quizá es un intruso
y no sabemos cómo pelear.
346
00:15:20,670 --> 00:15:23,715
Es tu culpa, papá. Le daré un golpe doble.
347
00:15:23,798 --> 00:15:27,135
- Bob. Soy yo, Teddy.
- Puedo verte. Es vidrio.
348
00:15:27,218 --> 00:15:29,054
Parpadea dos veces si te están asaltando.
349
00:15:29,137 --> 00:15:32,182
Pasé y vi tus luces encendidas.
¿Están en peligro?
350
00:15:32,265 --> 00:15:34,893
- No te preocupes. Todo está bien.
- No está bien.
351
00:15:34,976 --> 00:15:36,394
Papá tiene miedo de pelear.
352
00:15:36,478 --> 00:15:40,065
Iba a enseñarnos, pero solo le pegamos
a unos trozos de carne.
353
00:15:40,148 --> 00:15:43,193
- ¿Así le llaman ahora a Gene?
- No. Él está en su grupo de mujeres.
354
00:15:43,276 --> 00:15:46,488
Entendido. Pelear suena divertido.
¿Puedo hacerlo?
355
00:15:46,571 --> 00:15:49,115
Podríamos llamarlo "Peleábado".
Como lo de Linda y Gene.
356
00:15:49,199 --> 00:15:51,284
Puedes unirte, pero no lo llamaremos así.
357
00:15:52,660 --> 00:15:55,372
Sería más fácil
si hubieras aceptado el lodo.
358
00:15:56,998 --> 00:15:58,500
- Rayos.
- Quédate aquí.
359
00:15:58,583 --> 00:16:00,001
Hablaremos después.
360
00:16:00,085 --> 00:16:02,754
Quizá me deje esto.
Parece que está funcionando.
361
00:16:02,837 --> 00:16:04,172
Estoy muy enojada.
362
00:16:04,255 --> 00:16:05,340
¿Tú estás enojada?
363
00:16:05,423 --> 00:16:09,427
Tú abandonaste los "Spábados".
Nuestros antepasados lucharon por eso.
364
00:16:09,511 --> 00:16:12,180
Ahora no es un buen momento.
Hablaremos luego.
365
00:16:12,263 --> 00:16:14,641
Hola. Ya volví. Lo siento.
366
00:16:14,724 --> 00:16:18,603
¿Ahora no es un buen momento?
¿Cuándo lo es, Linda?
367
00:16:18,687 --> 00:16:19,604
¿"Linda"?
368
00:16:19,688 --> 00:16:23,983
Sí. Aparentemente, eres una persona real,
así que no eres mamá, eres Linda.
369
00:16:24,067 --> 00:16:26,736
Y mamá me agrada mucho más
que Linda ahora.
370
00:16:27,862 --> 00:16:30,949
- ¿Qué tienes en la cara?
- Mascarilla de lodo.
371
00:16:31,032 --> 00:16:33,743
¿De qué está hecha? Huele delicioso.
372
00:16:33,827 --> 00:16:35,161
De alga y magia.
373
00:16:38,164 --> 00:16:40,792
¿Así que mamá te agrada más que Linda, eh?
374
00:16:40,875 --> 00:16:42,836
Sí. Linda es una empresaria endurecida.
375
00:16:42,919 --> 00:16:47,757
Mamá es divertida, me presta atención
y hace su propio gran exfoliante.
376
00:16:47,841 --> 00:16:49,467
Nunca debí dejarte venir.
377
00:16:49,551 --> 00:16:51,928
- Yo nunca debí dejarte venir.
- ¿Qué?
378
00:16:52,012 --> 00:16:55,265
He sido muy permisivo contigo
y mira adónde nos llevó.
379
00:16:55,348 --> 00:16:57,934
De cierto modo, también es mi culpa.
380
00:16:58,018 --> 00:17:01,229
¿Esto es parte de la reunión?
¿Como una representación?
381
00:17:01,312 --> 00:17:02,439
No.
382
00:17:02,522 --> 00:17:06,067
Bien, recuerden, pulgares afuera,
muñecas rectas.
383
00:17:06,151 --> 00:17:08,236
- Y floten como un barco.
- Como una mariposa.
384
00:17:08,319 --> 00:17:12,574
Los barcos flotan, las mariposas vuelan.
Todos lo saben, pero no importa.
385
00:17:12,657 --> 00:17:15,285
Bueno, basta. Menos plática, más golpes.
386
00:17:16,036 --> 00:17:17,662
- Maldita...
- ¿Ves?
387
00:17:17,746 --> 00:17:21,541
Sí, Louise. Mantén tu muñeca recta.
Estoy bien, creo.
388
00:17:21,624 --> 00:17:23,960
Cielos. Les mostraré.
389
00:17:24,044 --> 00:17:26,713
Bailo, golpeo. Golpe.
390
00:17:26,796 --> 00:17:29,299
- Genial.
- ¿También te lastimaste? ¿El experto?
391
00:17:29,382 --> 00:17:30,717
No, no me lastimé.
392
00:17:30,800 --> 00:17:33,136
Solo es dolor por empatía con ustedes.
393
00:17:33,970 --> 00:17:36,598
Admítelo, papá.
Te dolió más que a nosotras.
394
00:17:36,681 --> 00:17:37,932
Ya me dio hambre.
395
00:17:38,016 --> 00:17:40,894
¿Descansamos y vamos por una hamburguesa?
Sé de un buen lugar.
396
00:17:41,561 --> 00:17:44,189
Si papá puede hacer una hamburguesa
con su ego herido.
397
00:17:44,272 --> 00:17:47,984
Estoy bien, Louise.
Hagámosle una hamburguesa a Teddy.
398
00:17:49,819 --> 00:17:51,529
Esa no quedó bien.
399
00:17:51,613 --> 00:17:53,573
Tiene linda personalidad.
400
00:17:53,656 --> 00:17:54,866
No.
401
00:17:54,949 --> 00:17:58,286
Qué raro que sea grumosa
si tu muñeca no te duele.
402
00:17:58,370 --> 00:18:00,497
Está bien. Me lastimé.
403
00:18:00,580 --> 00:18:03,750
Ayúdame, Louise. Corta el tomate.
Tina, pásame un plato.
404
00:18:03,833 --> 00:18:06,419
¿Cómo va la hamburguesa?
Bien redonda, espero.
405
00:18:06,503 --> 00:18:10,507
- Me preocupa lo que estoy oyendo.
- Todo está bajo control.
406
00:18:10,590 --> 00:18:13,218
Eso duele. No. No funcionará.
407
00:18:13,301 --> 00:18:14,844
Es un desastre.
408
00:18:14,928 --> 00:18:17,222
Nunca debí pelear. No estaba listo.
409
00:18:17,305 --> 00:18:18,473
Espera, ¿qué haces?
410
00:18:18,556 --> 00:18:22,477
- No lo sé. Quizá estoy muriendo.
- Siempre supe que el fin sería así.
411
00:18:22,560 --> 00:18:26,064
Yo también moriré.
No quiero tener que sacar sus cuerpos.
412
00:18:26,147 --> 00:18:27,816
¿Cómo van? No veo a nadie.
413
00:18:27,899 --> 00:18:30,944
Esperen. No moriremos.
Debemos levantarnos del tapete.
414
00:18:31,027 --> 00:18:33,279
- ¿En serio?
- Sí. Como en Muerto de hambre.
415
00:18:34,197 --> 00:18:35,448
Bien. Aquí vamos.
416
00:18:40,036 --> 00:18:41,204
Podemos hacerlo.
417
00:18:41,287 --> 00:18:43,832
Me siento mal. Olvídenlo.
Hicieron su mayor esfuerzo.
418
00:18:43,915 --> 00:18:46,459
No hemos hecho nuestro mayor esfuerzo.
419
00:18:46,543 --> 00:18:48,795
- Sí. Muerto de hambre.
- Aún es un pésimo filme.
420
00:18:48,878 --> 00:18:51,423
Tú eres un pésimo filme. Terminemos esto.
421
00:18:51,506 --> 00:18:53,216
La mirada del león
422
00:18:53,299 --> 00:18:55,010
Mirada desafiante
423
00:18:55,093 --> 00:18:56,970
La mirada del león
424
00:18:57,053 --> 00:18:58,513
¡Suéltala!
425
00:18:58,596 --> 00:18:59,723
¡Hazlo!
426
00:19:01,766 --> 00:19:03,476
- Lo logramos.
- Sí.
427
00:19:03,560 --> 00:19:05,603
Aquí tienes, Teddy. Lo logramos.
428
00:19:05,687 --> 00:19:08,314
"Con eso bastará, cerdo".
Lo siento, es de otro filme.
429
00:19:08,398 --> 00:19:09,774
Es un poco extraña.
430
00:19:09,858 --> 00:19:12,318
- ¿Qué?
- Nada. No, está buena.
431
00:19:12,986 --> 00:19:15,071
No podemos seguir hablando de esto.
432
00:19:15,155 --> 00:19:17,866
Es un grupo de empresarias, no una tina.
433
00:19:17,949 --> 00:19:20,285
Nuestra tina no es un lugar.
Es un estado mental.
434
00:19:20,368 --> 00:19:23,121
Gene, me encanta
todo lo que hacemos juntos
435
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
todos los días de la semana.
436
00:19:24,706 --> 00:19:27,667
A mí también.
Sigamos haciéndolo todo el tiempo.
437
00:19:27,751 --> 00:19:28,793
Cariño, escucha.
438
00:19:28,877 --> 00:19:32,672
Ser mamá es increíble.
Y ser la tuya es aún mejor.
439
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
Y te diré algo.
440
00:19:34,090 --> 00:19:36,718
Primero, me sentí culpable
por venir a las reuniones.
441
00:19:36,801 --> 00:19:41,514
Creí que necesitaba permiso,
pero solo necesitaba que yo me lo diera.
442
00:19:41,598 --> 00:19:43,433
Pero te amo mucho, mamá.
443
00:19:43,516 --> 00:19:45,143
Aunque estoy enojado contigo,
444
00:19:45,226 --> 00:19:47,520
quiero que frotes mi estómago
y mi cabello.
445
00:19:47,604 --> 00:19:49,022
Gene, yo también te amo,
446
00:19:49,105 --> 00:19:52,484
más de lo que crees,
lo cual sabrás cuando tengas hijos.
447
00:19:52,567 --> 00:19:56,821
Pero también necesito tiempo para mí
de vez en cuando y está bien.
448
00:19:56,905 --> 00:19:59,866
¿Y qué quieres que haga?
¿Que te deje hacer algo
449
00:19:59,949 --> 00:20:02,869
y que no te tenga para mí todos los días
cuando yo quiero?
450
00:20:02,952 --> 00:20:07,457
- Esa es señal de dependencia.
- Sí, eso sonó mal.
451
00:20:07,540 --> 00:20:10,960
Quizá debería hacer eso
que estaban diciendo.
452
00:20:11,044 --> 00:20:14,881
¿Qué, aprovechar los incentivos fiscales
de las empresarias?
453
00:20:14,964 --> 00:20:16,049
No, antes de eso,
454
00:20:16,132 --> 00:20:19,552
cuando alguien dijo algo
sobre cambiar para crecer.
455
00:20:19,636 --> 00:20:20,720
Yo. Esa fui yo.
456
00:20:20,804 --> 00:20:23,056
Es decir, fui yo. Tenía que corregirte.
457
00:20:23,139 --> 00:20:24,391
No me gusta el cambio,
458
00:20:24,474 --> 00:20:27,018
pero quiero que seas feliz
y quiero crecer.
459
00:20:27,102 --> 00:20:29,854
No tan rápido, pero poco a poco.
460
00:20:29,938 --> 00:20:31,898
Y al ir a la universidad
o a la de disyóquey,
461
00:20:31,981 --> 00:20:33,942
solo necesitaré verte
cinco veces por semana.
462
00:20:34,651 --> 00:20:36,027
Ven acá, cariño.
463
00:20:36,111 --> 00:20:38,446
Siempre serás mi pequeño Gene mini.
464
00:20:38,530 --> 00:20:39,614
Lo siento, mamá.
465
00:20:39,698 --> 00:20:43,243
Míranos. Estamos dejando lodo por doquier.
¿Nos vamos a casa?
466
00:20:43,326 --> 00:20:47,163
No, termina la reunión.
Esta vez prometo estar callado.
467
00:20:47,247 --> 00:20:48,373
Gracias, Gene.
468
00:20:48,456 --> 00:20:52,502
Eso fue inspirador. Me dieron escalofríos.
¿A alguien más también?
469
00:20:52,585 --> 00:20:54,295
Tengo herpes. ¿Eso cuenta?
470
00:20:54,379 --> 00:20:55,839
Bien.
471
00:20:55,922 --> 00:20:59,092
Empresarias, miren qué grandiosas somos
472
00:20:59,175 --> 00:21:02,137
Haciendo negociosCon todas nuestras capacidades
473
00:21:02,220 --> 00:21:05,181
Me siento empoderadaMe siento 100 % feliz
474
00:21:05,265 --> 00:21:08,935
Porque hablo de negociosCon estas empresarias
475
00:21:09,019 --> 00:21:11,479
¿En dónde me pongoLa etiqueta con mi nombre?
476
00:21:11,563 --> 00:21:13,064
¿La pongo aquí? No
477
00:21:13,148 --> 00:21:14,774
¿La pongo aquí? No
478
00:21:14,858 --> 00:21:16,443
¿La pongo aquí? No
479
00:21:16,526 --> 00:21:18,236
¿La pongo aquí? No
480
00:21:18,319 --> 00:21:19,821
¿La pongo aquí? No
481
00:21:19,904 --> 00:21:21,531
¿La pongo aquí? No
482
00:21:21,614 --> 00:21:23,116
¿La pongo aquí? No
483
00:21:23,199 --> 00:21:24,784
¿La pongo aquí? No
484
00:21:24,868 --> 00:21:26,453
¿La pongo aquí? No
485
00:21:26,536 --> 00:21:28,872
¿La pongo aquí?
486
00:21:31,958 --> 00:21:32,959
Subtítulos: Laura Abreu
38905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.