All language subtitles for Bobs Burgers S06E17 The Horse Rider-Er 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:08,758 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 LINDOS LLAMADORES GRAN APERTURA 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,263 GRAN REAPERTURA 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,681 EXTERMINADORES 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE REAPERTURA 6 00:00:16,891 --> 00:00:18,601 GRAN RE RE REAPERTURA 7 00:00:20,437 --> 00:00:22,147 Querido diario, ¿cómo estás? 8 00:00:22,230 --> 00:00:23,064 Yo estoy bien. 9 00:00:23,815 --> 00:00:25,275 Bueno, no estoy bien. 10 00:00:25,358 --> 00:00:26,985 Me atrapaste. Eres bueno. 11 00:00:27,068 --> 00:00:29,320 Tengo 13 años y nunca anduve a caballo. 12 00:00:29,404 --> 00:00:31,948 Mi caballo imaginario, Jericho, es genial... 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,575 ...pero estoy lista para uno real. 14 00:00:33,658 --> 00:00:35,201 Y encontré el lugar perfecto. 15 00:00:35,744 --> 00:00:38,413 Es el campamento de equitación Hoof Dreams en Montana. 16 00:00:38,496 --> 00:00:41,875 Ves nacer un caballo. Ves el amanecer desdela cima de la montaña... 17 00:00:41,958 --> 00:00:44,711 ...donde un nativo americano te da un nombre honorífico. 18 00:00:44,794 --> 00:00:46,755 Y te quedas con el caballo. 19 00:00:46,838 --> 00:00:49,924 Así que es un gran negocio por tu potro. 20 00:00:50,008 --> 00:00:50,842 Es una broma. 21 00:00:50,925 --> 00:00:53,303 Ojalá existiera una forma... 22 00:00:53,386 --> 00:00:55,388 ...de poder decirles esto a mamá y papá. 23 00:00:55,472 --> 00:00:56,514 Fin. 24 00:00:56,598 --> 00:00:59,017 ¿La gente suele leer su diario en voz alta? 25 00:00:59,100 --> 00:01:00,435 ¿Lo oyeron? 26 00:01:00,518 --> 00:01:03,104 ¿Cómo está Jericho el caballo imaginario? 27 00:01:03,188 --> 00:01:05,440 Está bien. Le cortaron los crines imaginarios. 28 00:01:05,523 --> 00:01:07,442 Creo que se siente más seguro. 29 00:01:07,525 --> 00:01:09,778 Sabemos que quieres ir a ese campamento. 30 00:01:09,861 --> 00:01:11,613 Dejaste panfletos por todas partes. 31 00:01:11,696 --> 00:01:13,615 Como aquí, debajo de mi comida. 32 00:01:14,157 --> 00:01:16,242 Aún queda tiempo para anotarse. 33 00:01:16,326 --> 00:01:18,912 Y aún queda tiempo para anotarme en la Ham Slam... 34 00:01:18,995 --> 00:01:20,538 ...la convención de jamón. 35 00:01:20,622 --> 00:01:22,665 No podemos pagar el campamento. 36 00:01:22,749 --> 00:01:24,084 Cuesta $2000. 37 00:01:24,167 --> 00:01:27,253 Papá tendría que trabajar hasta los 90 años. Son diez años más. 38 00:01:27,337 --> 00:01:28,380 No tengo 80. 39 00:01:28,463 --> 00:01:30,548 Apenas podemos pagar el arreglo de la freidora. 40 00:01:30,632 --> 00:01:33,218 Se rompió hace dos días, así que tenemos que usar... 41 00:01:34,886 --> 00:01:36,388 Tina, lo sien... 42 00:01:37,138 --> 00:01:40,183 Creí que habías terminado. Bien, tómate tu tiempo. 43 00:01:40,266 --> 00:01:41,893 Está bien. De acuerdo. 44 00:01:45,897 --> 00:01:47,023 ¿Qué pasa, Tina? 45 00:01:47,107 --> 00:01:48,149 ¿Y esa cara? 46 00:01:48,233 --> 00:01:49,067 Hola, Jericho. 47 00:01:49,150 --> 00:01:51,611 No puedo ir al campamento Hoof Dreams... 48 00:01:51,695 --> 00:01:54,364 ...así que seguro esté triste por el resto de mi vida... 49 00:01:54,447 --> 00:01:55,657 ...pero estoy bien. 50 00:01:55,740 --> 00:01:58,368 Tina, a veces tienes una vida muy difícil. 51 00:01:58,451 --> 00:02:00,286 -Y eres tan fuerte. -Lo sé. 52 00:02:00,370 --> 00:02:02,205 Oye, ¿quién necesita un caballo real? 53 00:02:02,288 --> 00:02:03,456 ¿Uno real haría esto? 54 00:02:07,127 --> 00:02:08,962 -No lo creo. -Muévete. 55 00:02:09,671 --> 00:02:10,505 Un poco más. 56 00:02:11,297 --> 00:02:13,550 -Hazme un lugar. Vamos. -No hay lugar. 57 00:02:13,633 --> 00:02:16,261 Sé qué te animará. Cuéntame cómo nos conocimos. 58 00:02:16,344 --> 00:02:18,304 No sé si estoy de humor. Es broma. 59 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 Tina. 60 00:02:19,472 --> 00:02:22,892 Ahí estábamos, dos náufragos en una isla desierta. 61 00:02:22,976 --> 00:02:23,810 ¿Cómo era? 62 00:02:23,893 --> 00:02:25,395 Eras salvaje. 63 00:02:27,063 --> 00:02:28,440 Nadie podía domarte... 64 00:02:28,523 --> 00:02:30,608 ...excepto una niña llamada yo. 65 00:02:30,692 --> 00:02:32,110 Vamos. Vamos. 66 00:02:32,193 --> 00:02:34,070 -No. No. -Vamos, vamos. 67 00:02:34,154 --> 00:02:35,739 -Tengo hojas. -Soy salvaje. 68 00:02:35,822 --> 00:02:37,657 -Lo sé, pero mira. -Soy salvaje. 69 00:02:37,741 --> 00:02:39,993 -Están ricas. -Nunca comería de tu... 70 00:02:40,076 --> 00:02:41,244 Lo estoy haciendo. 71 00:02:43,246 --> 00:02:44,706 Galopa, galopa, galopa. 72 00:02:44,789 --> 00:02:47,167 Galopa, galopa, galopa. 73 00:02:48,877 --> 00:02:50,295 ¡Me domaste! 74 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 Estoy bien. 75 00:02:58,970 --> 00:03:00,221 -Rayos. -Sí. 76 00:03:00,305 --> 00:03:02,515 Tenemos que llevarla al campamento. 77 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 Rápido. 78 00:03:03,725 --> 00:03:06,019 Sí, vendan estas cosas. 79 00:03:06,102 --> 00:03:07,771 Usen el dinero para el campamento. 80 00:03:07,854 --> 00:03:09,939 Y denos el vuelto. De nada. 81 00:03:10,023 --> 00:03:12,650 Son muy dulces, pero no venderemos sus cosas. 82 00:03:12,734 --> 00:03:15,278 No se ofendan, pero no creo que alcance. 83 00:03:15,362 --> 00:03:16,821 Esta es una piña. 84 00:03:16,905 --> 00:03:18,531 Sra. Piña. 85 00:03:18,615 --> 00:03:20,408 Tenemos que hacer algo, gente. 86 00:03:20,492 --> 00:03:23,828 Podríamos no arreglar la freidora por unos meses... 87 00:03:23,912 --> 00:03:26,956 ...y usar el dinero para enviar a Tina a un campamento más barato. 88 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 Sí, pero tenemos que arreglarla. Necesitamos papas fritas. 89 00:03:29,542 --> 00:03:30,377 ¿Seguro, papá? 90 00:03:30,460 --> 00:03:32,671 El restaurante se llama Hamburguesas de Bob... 91 00:03:32,754 --> 00:03:34,297 ...no hamburguesas y papas fritas. 92 00:03:34,381 --> 00:03:36,758 Solo porque las papas sean deliciosas... 93 00:03:36,841 --> 00:03:39,302 ...y nadie nunca haya comido una hamburguesa sin ellas... 94 00:03:39,386 --> 00:03:41,304 ...no significa que debamos servirlas. 95 00:03:41,388 --> 00:03:42,722 Vamos, ¿por favor? 96 00:03:42,806 --> 00:03:43,932 ¿Por Tina? 97 00:03:44,015 --> 00:03:45,392 Al diablo. Hagámoslo. 98 00:03:45,475 --> 00:03:47,602 Tal vez no necesitemos papas fritas. 99 00:03:47,686 --> 00:03:49,688 -Bien. ¡Sí! -¡Muy bien! ¡Sí! 100 00:03:49,771 --> 00:03:52,524 ¡Repararemos la freidora más adelante! 101 00:03:52,607 --> 00:03:54,651 Nuestras vidas son emocionantes. 102 00:03:55,235 --> 00:03:58,405 Tina, ven aquí, cariño. Tenemos que decirte algo. 103 00:04:00,657 --> 00:04:03,410 Lo sé. El desayuno. Gracias por incluirme. 104 00:04:03,493 --> 00:04:05,912 No, eso no. Esto. 105 00:04:06,579 --> 00:04:08,415 Genial. Necesito una cuchara. 106 00:04:08,498 --> 00:04:09,791 ¿Puede algo salirme bien? 107 00:04:09,874 --> 00:04:11,543 Tina. Aquí arriba. 108 00:04:11,626 --> 00:04:13,712 ¡Por el amor de Dios! Mira aquí. 109 00:04:14,713 --> 00:04:16,631 ¡Hurra! 110 00:04:18,341 --> 00:04:19,592 Tengo los anteojos sucios. 111 00:04:19,676 --> 00:04:21,553 -Los limpiaré. -Dios mío. 112 00:04:22,429 --> 00:04:23,263 Bien. 113 00:04:23,346 --> 00:04:24,472 "Irás al...". 114 00:04:25,140 --> 00:04:27,308 No es el de Montana, cariño... 115 00:04:27,392 --> 00:04:30,103 ...pero es un campamento de día más cerca. 116 00:04:30,186 --> 00:04:31,021 Hurra. 117 00:04:32,439 --> 00:04:34,107 ¿Oíste eso, Tina? 118 00:04:35,608 --> 00:04:36,609 ¿Está respirando? 119 00:04:36,693 --> 00:04:38,319 ¿La matamos? 120 00:04:38,403 --> 00:04:40,238 Estoy muy feliz. 121 00:04:40,321 --> 00:04:41,573 -¿Qué? -¿Qué dijo? 122 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 ¡Estoy muy feliz! 123 00:04:43,491 --> 00:04:45,952 -¡Hurra! -Bien. campamento de equitación. 124 00:04:46,036 --> 00:04:47,620 Tina. Demasiado fuerte. 125 00:04:49,706 --> 00:04:51,041 HAMBURGUESAS DE BOB 126 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Jericho, llegó el momento. 127 00:04:53,084 --> 00:04:54,419 Llegó el día del campamento. 128 00:04:54,502 --> 00:04:56,421 Por fin montaré un caballo real. 129 00:04:56,504 --> 00:04:58,715 Estoy muy feliz por ti. 130 00:04:58,798 --> 00:05:01,259 Aprecio el tiempo que pasamos juntos. 131 00:05:01,343 --> 00:05:02,552 Yo también. 132 00:05:02,635 --> 00:05:03,887 Y nunca te olvidaré. 133 00:05:05,013 --> 00:05:06,222 ¿Qué está pasando? 134 00:05:06,306 --> 00:05:09,476 Solo asumí que cuando llegara a casa no estarías más. 135 00:05:09,559 --> 00:05:11,144 ¿Por qué asumiste eso? 136 00:05:11,227 --> 00:05:14,147 Porque eres imaginario, y montaré un caballo real. 137 00:05:14,230 --> 00:05:16,149 -Y solo... -No soy imaginario. 138 00:05:16,232 --> 00:05:18,735 Tú eres imaginaria. No yo. ¡Tú! 139 00:05:18,818 --> 00:05:20,236 Jericho, por favor. 140 00:05:20,320 --> 00:05:23,323 No empieces de nuevo. La última vez, me hizo mal. 141 00:05:23,406 --> 00:05:25,408 Pero soy real. ¡Soy real! 142 00:05:25,492 --> 00:05:26,618 ¡Soy real! 143 00:05:26,701 --> 00:05:28,620 Oye, ven aquí. 144 00:05:30,663 --> 00:05:32,999 ¡No sabía que este sería nuestro último día juntos! 145 00:05:33,083 --> 00:05:34,292 Hagamos que valga la pena. 146 00:05:34,376 --> 00:05:35,919 ¿Qué tengo puesto? 147 00:05:36,002 --> 00:05:37,170 ¿Pantalones cortos? 148 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 No me vestí para esto. 149 00:05:39,089 --> 00:05:40,256 Te ves genial. 150 00:05:40,340 --> 00:05:42,384 -¡Dios! -Ya, ya. 151 00:05:42,467 --> 00:05:43,551 Ya, ya, ya. 152 00:05:43,635 --> 00:05:45,595 -¡Tina! -Ya, ya, ya. 153 00:05:45,679 --> 00:05:47,389 -Bien, de acuerdo. -Tina. 154 00:05:47,472 --> 00:05:49,015 -Tengo que irme. -¿Qué? 155 00:05:49,099 --> 00:05:51,059 -Tengo que irme. -No te vayas. 156 00:05:51,142 --> 00:05:53,478 -Adiós. -No, no. 157 00:05:53,561 --> 00:05:55,647 Tengo que irme. Te apreciaré por siempre. 158 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Te recogeré a las cuatro. 159 00:06:01,152 --> 00:06:02,904 Que tengas un buen primer día. 160 00:06:02,987 --> 00:06:03,822 Gracias, mamá. 161 00:06:05,740 --> 00:06:07,367 Estoy en casa. 162 00:06:08,993 --> 00:06:09,911 Claro que no. 163 00:06:10,662 --> 00:06:11,788 Hola, Tina. 164 00:06:11,871 --> 00:06:13,206 Tammy, Jocelyn. 165 00:06:13,289 --> 00:06:15,917 Qué sorpresa divertida verlas aquí. 166 00:06:16,001 --> 00:06:18,420 Era esto o visitar a mi abuela... 167 00:06:18,503 --> 00:06:20,171 ...y ella es más vieja que mis padres. 168 00:06:20,255 --> 00:06:21,089 Qué asco. 169 00:06:22,215 --> 00:06:24,759 Uno de mis bebés irá a un campamento. 170 00:06:24,843 --> 00:06:26,594 ¿Y Gene y Louise? 171 00:06:26,678 --> 00:06:28,596 Pobres Gene y Louise sin campamento. 172 00:06:28,680 --> 00:06:31,224 Es tan injusto. A menos que... 173 00:06:31,307 --> 00:06:32,726 Mira la carretera. 174 00:06:33,393 --> 00:06:34,602 -Aquí tienes. -Genial. 175 00:06:34,686 --> 00:06:36,354 -¿Y las papas? -¿Lo recuerdas? 176 00:06:36,438 --> 00:06:38,815 Usamos el dinero para el campamento de Tina... 177 00:06:38,898 --> 00:06:40,150 Sí, cierto. 178 00:06:40,233 --> 00:06:41,943 El campamento de Tina. Claro. 179 00:06:42,027 --> 00:06:43,403 Hay que hacer sacrificios... 180 00:06:43,486 --> 00:06:45,822 ...como el sabor de las papas en mi boca absorbiendo... 181 00:06:45,905 --> 00:06:46,990 ...mi tristeza. 182 00:06:47,073 --> 00:06:48,908 -Teddy. -No, tienes razón. 183 00:06:48,992 --> 00:06:50,201 Tina irá al campamento. 184 00:06:50,285 --> 00:06:52,120 Es genial. Es una buena chica. 185 00:06:52,203 --> 00:06:53,997 ¡Espero que la pase muy bien! 186 00:06:54,080 --> 00:06:56,499 Bien, cálmate. Linda, ¿qué te pusiste? 187 00:06:56,583 --> 00:06:58,585 No te preocupes. Tengo todo resuelto. 188 00:06:58,668 --> 00:07:00,003 ¿Todo resuelto? 189 00:07:01,629 --> 00:07:03,173 Gene, Louise, escuchen. 190 00:07:03,256 --> 00:07:05,091 Tina no será la única que irá al campamento. 191 00:07:05,175 --> 00:07:07,719 También los enviaremos a un campamento. 192 00:07:07,802 --> 00:07:08,803 Espera. ¿Sí? 193 00:07:08,887 --> 00:07:09,929 -¿Sí? -Sí. 194 00:07:10,013 --> 00:07:12,140 Van a... 195 00:07:12,223 --> 00:07:14,517 El Campamento de Restaurante. 196 00:07:15,435 --> 00:07:16,478 ¿De Restaurante? 197 00:07:16,561 --> 00:07:18,730 -Gene, reunión privada. -¿A dónde? 198 00:07:18,813 --> 00:07:20,774 -Detrás del menú. -Ya voy. 199 00:07:20,857 --> 00:07:23,735 Sin importar lo que nos proponga, deberíamos hacerlo... 200 00:07:23,818 --> 00:07:25,487 ...tal vez evite que trabajemos. 201 00:07:25,570 --> 00:07:29,074 No es trabajo si amas lo que haces, y no lo amamos. Así que sí. 202 00:07:29,157 --> 00:07:30,825 -Detrás del menú. Ya. -¿Qué? 203 00:07:30,909 --> 00:07:34,329 ¿De qué hablamos? La situación de las papas se salió de control. 204 00:07:34,412 --> 00:07:37,165 No hablamos de eso. ¿Qué es el Campamento de Restaurante? 205 00:07:37,248 --> 00:07:39,292 Es como uno normal pero en el restaurante. 206 00:07:39,376 --> 00:07:41,670 Pero el restaurante está en el restaurante. 207 00:07:41,753 --> 00:07:44,798 Esto es el Campamento de Restaurante. ¿Por qué te cuesta tanto? 208 00:07:44,881 --> 00:07:47,008 Es la única forma de que sea justo. 209 00:07:47,092 --> 00:07:49,386 ¿Chicos? ¿Dónde están? 210 00:07:49,469 --> 00:07:50,845 Aquí, detrás del menú. 211 00:07:50,929 --> 00:07:52,013 Oigan. 212 00:07:52,097 --> 00:07:53,264 Lo haremos. Perdón, papá. 213 00:07:53,348 --> 00:07:56,101 Nos encantaría terminar esto, pero iremos al campamento. 214 00:07:56,810 --> 00:07:59,187 Hola, soy Doris, su instructora. 215 00:07:59,270 --> 00:08:01,981 Bienvenidos al Centro de Caballerosidad... 216 00:08:02,065 --> 00:08:04,984 ...donde un caballo es un caballo, claro, claro. 217 00:08:05,068 --> 00:08:07,070 Estoy obligada a decir eso. 218 00:08:07,153 --> 00:08:08,947 Si es una referencia, no la reconozco. 219 00:08:09,030 --> 00:08:10,031 Empecemos. 220 00:08:11,574 --> 00:08:13,535 Primer caballo real. Qué bien. 221 00:08:13,618 --> 00:08:16,454 Ella es Duchess, y es una... 222 00:08:16,538 --> 00:08:18,456 Palomina, 13 palmas menores. 14. 223 00:08:18,540 --> 00:08:19,666 Correcto. 224 00:08:19,749 --> 00:08:22,168 Repasemos la terminología, ¿sí? 225 00:08:22,252 --> 00:08:24,212 -¿Alguien sabe qué es esto? -Cruz. 226 00:08:25,213 --> 00:08:26,798 -¿Alguien sabe...? -Crin. 227 00:08:27,716 --> 00:08:28,675 ¿Y qué tal...? 228 00:08:28,758 --> 00:08:30,802 Espejuelo. La parte ósea interna de la pierna. 229 00:08:30,885 --> 00:08:32,512 Pospierna, parte muscular. 230 00:08:32,595 --> 00:08:35,807 ¿Por qué no dejamos que responda otra de las chicas? 231 00:08:35,890 --> 00:08:36,850 Tú, ¿qué es esto? 232 00:08:38,018 --> 00:08:39,644 -Un caballo. -La grupa. 233 00:08:39,728 --> 00:08:43,273 Bien, veamos cómo es una montura. 234 00:08:43,356 --> 00:08:46,234 Sí que eres una encantadora de caballos. 235 00:08:46,317 --> 00:08:49,821 Sucede que investigué en internet durante muchas horas... 236 00:08:49,904 --> 00:08:51,406 ...y con mi caballo imaginario. 237 00:08:51,489 --> 00:08:53,158 -¿Qué dijiste? -¿Tu qué? 238 00:08:53,241 --> 00:08:54,784 Mi caballo imaginario. 239 00:08:54,868 --> 00:08:56,995 ¿No tienen uno? 240 00:08:57,662 --> 00:09:01,249 Veo que no y yo tampoco, solucionado. 241 00:09:01,332 --> 00:09:02,459 ¿Caballo imaginario? 242 00:09:02,542 --> 00:09:03,752 Miren. Una nube. 243 00:09:04,294 --> 00:09:05,378 Tiene razón. 244 00:09:06,212 --> 00:09:09,049 Con toda honestidad, nunca fui a un campamento. 245 00:09:09,132 --> 00:09:10,091 Qué buen comienzo. 246 00:09:10,175 --> 00:09:13,386 Pero vi muchas películas, así que estaremos bien. 247 00:09:13,470 --> 00:09:16,848 Y la primera actividad del día será hacer manualidades. 248 00:09:16,931 --> 00:09:19,934 Haremos ojos de Dios con sorbetes del restaurante. 249 00:09:20,018 --> 00:09:23,480 Quiero hacer un ojo haciendo un guiño, como si coqueteara conmigo. 250 00:09:23,563 --> 00:09:26,358 Es muy simple, supongo. 251 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 Tenemos que tejerlos y... 252 00:09:29,444 --> 00:09:30,528 De acuerdo. 253 00:09:30,612 --> 00:09:32,447 Es difícil de mirar. 254 00:09:32,530 --> 00:09:34,866 -Oye, oye. -¿Qué, Teddy? 255 00:09:34,949 --> 00:09:36,326 ¿Ya arreglaste la freidora? 256 00:09:36,409 --> 00:09:38,286 No, Teddy, pasaron dos horas. 257 00:09:38,370 --> 00:09:39,245 ¡Arréglala! 258 00:09:39,329 --> 00:09:40,163 Está bien. 259 00:09:40,246 --> 00:09:42,749 No necesita papas fritas, confíe en mí. 260 00:09:42,832 --> 00:09:44,501 No esté triste. Nos esforzamos. 261 00:09:45,126 --> 00:09:47,379 Tarea de caballos de la semana. 262 00:09:47,462 --> 00:09:50,382 Jocelyn, te tocará el caballo menos complicado, Blackjack. 263 00:09:50,465 --> 00:09:53,301 -¿Y la cabeza? -Está mirando hacia el otro lado. 264 00:09:53,385 --> 00:09:56,304 -Tammy, Dragonfly. -¿Puedo tener otro? 265 00:09:56,388 --> 00:09:58,348 Este no combina con mi ropa. 266 00:09:58,431 --> 00:10:01,476 No. Tina, como demostraste saber tanto... 267 00:10:01,559 --> 00:10:04,854 ...creo que podrás con uno de nuestros caballos más complicados. 268 00:10:04,938 --> 00:10:06,856 Hora de hacer una conexión de almas. 269 00:10:06,940 --> 00:10:08,608 Te presento a Plops. 270 00:10:09,734 --> 00:10:12,529 Plops. Qué lindo nombre. 271 00:10:12,612 --> 00:10:13,822 ¿Por qué se...? 272 00:10:14,489 --> 00:10:16,908 -Tiene sentido. -Alison, Sugarcube. 273 00:10:16,991 --> 00:10:18,410 Bien, crea un vínculo. 274 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 Empezaré con una broma. 275 00:10:19,577 --> 00:10:21,955 Toc, toc. Y luego dices: "¿Quién es?". 276 00:10:22,038 --> 00:10:23,581 Luego digo: "Naranja". 277 00:10:23,665 --> 00:10:25,333 Y dices: "¿Naranja quién?". 278 00:10:25,417 --> 00:10:28,253 Te alejas. Bien. Te voy a seguir. 279 00:10:28,336 --> 00:10:31,214 ¿Quieres quedarte quieto y oír una broma? 280 00:10:32,132 --> 00:10:33,717 Bien, clásico de Plops. 281 00:10:34,384 --> 00:10:37,178 ¿No es divertido andar en canoa en el piso? 282 00:10:37,262 --> 00:10:38,346 Es canodivertido. 283 00:10:38,430 --> 00:10:39,806 Me duelen los remos. 284 00:10:39,889 --> 00:10:42,392 Disculpen, quiero pasar al baño. 285 00:10:43,018 --> 00:10:45,061 -Linda, ¿te puedo hablar? -Sí. 286 00:10:45,145 --> 00:10:46,146 Sigan andando en canoa. 287 00:10:46,229 --> 00:10:47,647 Quédate ahí, nadaré. 288 00:10:47,731 --> 00:10:50,817 El Campamento de Restaurante es genial. 289 00:10:50,900 --> 00:10:53,319 -El campamento. Sí, eso... Sí. -Sí. 290 00:10:53,403 --> 00:10:56,197 ¿No crees que el campamento está en el medio? 291 00:10:56,281 --> 00:10:57,657 ¿Qué? No, no, no. 292 00:10:57,741 --> 00:10:59,826 Además, mira cómo se divierten. 293 00:11:03,121 --> 00:11:05,957 ¿Cuánto durará el campamento? ¿Cinco minutos más? 294 00:11:06,041 --> 00:11:09,127 ¿Hay algún tipo de campamento gratis aquí? 295 00:11:09,210 --> 00:11:10,253 Por supuesto. 296 00:11:10,337 --> 00:11:12,589 -Genial. Diviértanse, niños. -Espera... 297 00:11:13,214 --> 00:11:14,132 ¡Rayos! 298 00:11:14,966 --> 00:11:17,469 Empezaremos con las clases de equitación... 299 00:11:17,552 --> 00:11:21,097 ...y el último día habrá una exhibición... 300 00:11:21,181 --> 00:11:23,266 ...para que sus padres los fotografíen. 301 00:11:23,350 --> 00:11:24,893 Hora de montar. 302 00:11:24,976 --> 00:11:26,978 Es como subirse a un caballo. 303 00:11:27,062 --> 00:11:29,022 Lo siento, no tengo ninguna analogía. 304 00:11:29,105 --> 00:11:30,482 Realmente está pasando. 305 00:11:35,153 --> 00:11:37,197 Llevemos a caminar a los caballos. 306 00:11:37,280 --> 00:11:38,656 Aprieten con los talones. 307 00:11:38,740 --> 00:11:39,657 Aprieto. 308 00:11:39,741 --> 00:11:40,700 Vamos, Plops. 309 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 Tina, parece que no te mueves. 310 00:11:45,205 --> 00:11:46,706 ¿Eso querías hacer? 311 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 No exactamente. 312 00:11:49,125 --> 00:11:50,710 Oficialmente montando. 313 00:11:50,794 --> 00:11:52,212 Espera, ¿a dónde vas? 314 00:11:52,295 --> 00:11:55,382 Parece que vas directo al cerco, cerco, cerco. 315 00:11:55,465 --> 00:11:57,801 Contrólalo, Tina. Intenta frotarte. 316 00:11:57,884 --> 00:11:59,302 No, nos llevamos muy bien. 317 00:11:59,386 --> 00:12:00,595 Se me giró la rodilla. 318 00:12:00,679 --> 00:12:01,805 No, el pantalón. 319 00:12:01,888 --> 00:12:04,641 Tina, tal vez creíste que era el campamento de cercos. 320 00:12:05,892 --> 00:12:07,602 -No entiendo. -Estoy bien. 321 00:12:08,103 --> 00:12:09,771 No lo estoy. Sí lo estoy. 322 00:12:10,355 --> 00:12:12,691 Todo es genial. Campamento de equitación. 323 00:12:15,610 --> 00:12:18,988 Qué gran primer día en el Campamento de Restaurante, ¿no? 324 00:12:19,072 --> 00:12:20,573 ¿Algún comentario? 325 00:12:20,657 --> 00:12:22,075 La supervisora usa shorts cortos. 326 00:12:22,158 --> 00:12:23,660 Bueno. 327 00:12:23,743 --> 00:12:25,912 Tina, no dijiste nada del campamento. 328 00:12:25,995 --> 00:12:26,830 ¿Cómo estuvo? 329 00:12:26,913 --> 00:12:28,998 -Muy bien. -Genial. 330 00:12:29,082 --> 00:12:31,167 Solo porque me odia, me pisó el pie... 331 00:12:31,251 --> 00:12:32,919 ...me mordió el cabello y me orinó... 332 00:12:33,003 --> 00:12:35,213 ...no significa que no la pase genial. 333 00:12:35,296 --> 00:12:37,882 -Espera, ¿qué? -Tina, eso es horrible. 334 00:12:37,966 --> 00:12:39,342 Ya sabes, puedes... 335 00:12:39,426 --> 00:12:41,136 ¿Hacer lo que sea para ganarme a Plops? 336 00:12:41,845 --> 00:12:42,929 ¿Iba a decir dejarlo? 337 00:12:44,097 --> 00:12:45,890 No se deja a un caballo. 338 00:12:45,974 --> 00:12:48,685 Si lo dejas hoy, nos dan un reembolso... 339 00:12:48,768 --> 00:12:50,395 ...si lo dejas mañana, no. 340 00:12:50,478 --> 00:12:52,272 Lo leí en el contrato. 341 00:12:52,355 --> 00:12:54,190 Vuelve a estudiar abogacía. 342 00:12:54,274 --> 00:12:56,151 Creo que terminé de cenar... 343 00:12:56,234 --> 00:12:59,821 ...iré a mi habitación a ponerme hielo, a vendarme... 344 00:12:59,904 --> 00:13:02,115 ...y a prepararme para mañana. 345 00:13:02,615 --> 00:13:04,826 Parece un buen plan. Linda cojera. 346 00:13:04,909 --> 00:13:05,744 Gracias. 347 00:13:06,411 --> 00:13:07,454 Puedes hacerlo. 348 00:13:07,537 --> 00:13:09,414 Muestra ese "Tinarisma". 349 00:13:09,497 --> 00:13:10,832 Hola, Plops. 350 00:13:10,915 --> 00:13:13,209 Mira lo que trajo tu mejor amiga. 351 00:13:13,293 --> 00:13:14,252 Una manzana. 352 00:13:15,420 --> 00:13:17,005 ¿Y qué es esto? 353 00:13:17,088 --> 00:13:19,007 Una foto enmarcada mía. 354 00:13:19,090 --> 00:13:21,551 Podríamos ponerla en tu casilla... 355 00:13:21,634 --> 00:13:24,012 ...para que la mires cuando no estoy. 356 00:13:25,305 --> 00:13:27,724 Parece que me la quitaste de la mano. 357 00:13:28,516 --> 00:13:30,602 Diablos, Plops, déjame entrar. 358 00:13:30,685 --> 00:13:33,188 Y traje una foto más por si acaso. 359 00:13:43,239 --> 00:13:46,534 Estamos acampando, qué emocionante... 360 00:13:46,618 --> 00:13:48,912 ...aunque estoy un poco preocupada. 361 00:13:48,995 --> 00:13:50,747 ¿Porque esa luz no te queda bien? 362 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 No. 363 00:13:51,748 --> 00:13:53,500 Me preocupa Cara de Delantal. 364 00:13:53,583 --> 00:13:55,835 Él venía a este campamento... 365 00:13:55,919 --> 00:13:57,545 ...y embrujó este lugar. 366 00:13:57,629 --> 00:13:59,464 ¿Por qué se llama así? 367 00:13:59,547 --> 00:14:01,424 Un delantal le cubre la cara. 368 00:14:01,508 --> 00:14:03,009 Debe haber otro motivo. 369 00:14:03,093 --> 00:14:06,721 No, y todos los campistas se burlaban de él. 370 00:14:06,805 --> 00:14:08,765 Así que una noche, se vengó. 371 00:14:08,848 --> 00:14:10,350 ¡Los mató a espatulazos! 372 00:14:11,142 --> 00:14:13,228 ¿Saben qué? Ya vuelvo. 373 00:14:13,853 --> 00:14:16,189 Este campamento es divertido, ¿no? 374 00:14:16,272 --> 00:14:18,525 Preguntamos en serio. No lo sabemos. 375 00:14:18,608 --> 00:14:19,567 -¿Divertido? -Sí. 376 00:14:19,651 --> 00:14:20,985 -No, no. -No, no. 377 00:14:21,069 --> 00:14:22,320 ¿No? 378 00:14:22,404 --> 00:14:25,573 Este campamento evita que trabajemos... 379 00:14:26,324 --> 00:14:27,367 Esperen, ¿qué? 380 00:14:27,450 --> 00:14:31,329 Si clasificamos cosas, irían todas las cosas del mundo... 381 00:14:31,413 --> 00:14:33,998 ...y el Campamento de Restaurante aquí abajo... 382 00:14:34,582 --> 00:14:36,001 ...y un poco más abajo, trabajar. 383 00:14:36,084 --> 00:14:39,045 Y un poco más abajo, el genocidio. 384 00:14:39,671 --> 00:14:42,173 -Entiendo. -Los elementos visuales ayudaron. 385 00:14:44,509 --> 00:14:47,178 Cara de Delantal. Eso fue aterrador. 386 00:14:47,262 --> 00:14:48,930 -Sí. -¡Hora de dormir! 387 00:14:49,472 --> 00:14:51,099 ¿No asaremos malvaviscos? 388 00:14:51,182 --> 00:14:52,475 No, ¡a dormir! 389 00:14:52,559 --> 00:14:53,601 -Bien. -Buenas noches. 390 00:14:53,685 --> 00:14:55,729 Adiós, Tina, mi hija buena. 391 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 Nos vemos esta tarde en la exhibición. 392 00:14:58,106 --> 00:14:59,566 Qué ansias. Superentusiasmada. 393 00:14:59,649 --> 00:15:01,651 Que tengas un buen último día en tu campamento. 394 00:15:04,779 --> 00:15:06,281 Míranos, Plops... 395 00:15:06,364 --> 00:15:08,616 ...dando un paseo agradable. 396 00:15:09,367 --> 00:15:11,828 A alguien le empieza a gustar la vieja Tina. 397 00:15:12,537 --> 00:15:14,706 Sigue habiendo un poco de tensión. 398 00:15:14,789 --> 00:15:17,792 Tal vez sea hora de otra visita de la Sra. Manzana. 399 00:15:17,876 --> 00:15:19,461 Bien, vamos a trotar. 400 00:15:19,544 --> 00:15:21,254 El camino se bifurca... 401 00:15:21,338 --> 00:15:24,299 ...controlen a su caballo y vayan a la derecha. 402 00:15:37,645 --> 00:15:39,064 ¿Siguen todas ahí? 403 00:15:39,147 --> 00:15:41,649 Sí. 404 00:15:43,985 --> 00:15:45,779 Bobby, mira ahí. No me mires. 405 00:15:45,862 --> 00:15:46,905 -¿Por qué? -No mires. 406 00:15:46,988 --> 00:15:48,198 ¿Trajiste papas? 407 00:15:48,281 --> 00:15:50,408 -Sí, traje papas. -¿De dónde son? 408 00:15:50,492 --> 00:15:51,951 Prefiero no decirlo. 409 00:15:52,035 --> 00:15:55,372 Un momento, son onduladas. ¿Las compraste enfrente? 410 00:15:55,455 --> 00:15:58,249 ¿Trajiste papas de Jimmy Pesto's aquí? 411 00:15:58,333 --> 00:16:00,669 Tú lo hiciste. Arregla tu freidora. 412 00:16:00,752 --> 00:16:02,545 Arréglala tú. 413 00:16:02,629 --> 00:16:03,880 ¿No arreglas todo? 414 00:16:03,963 --> 00:16:05,840 ¡La arreglaré! Voy a la cocina. 415 00:16:05,924 --> 00:16:07,759 No tienes herramientas, Teddy. 416 00:16:07,842 --> 00:16:08,802 ¡Sé lo que hago! 417 00:16:10,720 --> 00:16:12,597 Parece que solo la sacudes. 418 00:16:12,681 --> 00:16:14,391 ¡Tengo mi propio proceso, Bob! 419 00:16:15,934 --> 00:16:17,394 Niños, ¿qué hacen? 420 00:16:17,477 --> 00:16:18,812 Un pantano de servilletas. 421 00:16:18,895 --> 00:16:21,398 Arrojamos agua sobre unas servilletas. 422 00:16:21,481 --> 00:16:23,108 Es como estar en el pantano. 423 00:16:23,191 --> 00:16:24,651 Están haciendo un lío. 424 00:16:24,734 --> 00:16:26,986 ¿Y su mamá? ¿Y el campamento? 425 00:16:27,070 --> 00:16:28,947 Mamá dijo que el último día era un día libre. 426 00:16:29,030 --> 00:16:30,407 Está en el sótano. 427 00:16:30,490 --> 00:16:32,450 Para no trabajar, ya verán. 428 00:16:33,618 --> 00:16:35,328 Parece que hubo un asesinato. 429 00:16:35,412 --> 00:16:37,330 CSI: Pantano de Servilletas. 430 00:16:37,414 --> 00:16:38,748 Basta. ¿Saben qué? 431 00:16:38,832 --> 00:16:40,458 Se cancela el campamento. 432 00:16:40,542 --> 00:16:42,085 Suban. 433 00:16:42,168 --> 00:16:43,670 ¿Y qué hacemos arriba? 434 00:16:43,753 --> 00:16:45,380 Lo que quieran. Vayan. 435 00:16:45,463 --> 00:16:48,550 ¿Ni campamento ni restaurante? 436 00:16:48,633 --> 00:16:49,759 ¿Ni pantalones? 437 00:16:49,843 --> 00:16:51,511 Déjatelos hasta subir. 438 00:16:52,929 --> 00:16:54,848 ¡El poder de Cristo te lo ordena! 439 00:16:54,931 --> 00:16:55,765 ¡El poder de...! 440 00:16:57,809 --> 00:17:00,145 Cuánto galope. 441 00:17:01,104 --> 00:17:02,355 Rama, rama. 442 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 ¡Plops! 443 00:17:05,233 --> 00:17:06,693 ¿Así es la vida, Gene? 444 00:17:06,776 --> 00:17:09,195 Adiós restaurante, adiós campamento. 445 00:17:09,279 --> 00:17:10,530 Adiós manualidades. 446 00:17:10,613 --> 00:17:13,616 Estoy feliz con mi sostén de ojos de Dios de sorbetes. 447 00:17:13,700 --> 00:17:16,244 Dios sí que tiene buena vista ahora. 448 00:17:16,327 --> 00:17:17,412 Ya no, gracias. 449 00:17:17,495 --> 00:17:18,830 Y me gustó Cara de Delantal... 450 00:17:18,913 --> 00:17:20,790 ...tal vez me disfrace de él en Halloween... 451 00:17:20,874 --> 00:17:23,209 ...sí, ¡al fin! 452 00:17:23,293 --> 00:17:24,669 -Sí. -Sí. 453 00:17:28,256 --> 00:17:30,467 -Extrañamos el campamento. -¿Qué? 454 00:17:30,550 --> 00:17:32,010 Nos dio estructura y un propósito. 455 00:17:32,093 --> 00:17:35,096 Hizo que como niños de la ciudad saliéramos de ella. 456 00:17:35,180 --> 00:17:36,723 ¿Extrañan el campamento? 457 00:17:36,806 --> 00:17:38,600 ¿Cómo que lo extrañan? 458 00:17:38,683 --> 00:17:41,227 Lo cerré y les dije que subieran. 459 00:17:41,853 --> 00:17:43,521 Por supuesto. Tiene sentido. 460 00:17:43,605 --> 00:17:45,398 Es una clásica historia de película. 461 00:17:45,482 --> 00:17:48,985 Los niños necesitan que el viejo Belcher les quite el campamento. 462 00:17:49,069 --> 00:17:50,111 El maldito. 463 00:17:50,195 --> 00:17:51,780 -Puede irse al infierno. -Niños. 464 00:17:51,863 --> 00:17:54,616 Debe haber una forma de convencer al viejo Belcher de que no... 465 00:17:54,699 --> 00:17:55,700 ...nos cierre. 466 00:17:55,784 --> 00:17:56,785 -Maldito. -Gene. 467 00:17:56,868 --> 00:17:58,370 Hagamos un espectáculo. 468 00:17:58,453 --> 00:18:01,831 Un espectáculo de campamento con bromas y canciones. 469 00:18:01,915 --> 00:18:02,749 Es perfecto. 470 00:18:02,832 --> 00:18:05,168 ¿Qué te parece, viejo Belcher? 471 00:18:07,962 --> 00:18:10,256 Será mejor que las bromas sean buenas. 472 00:18:13,843 --> 00:18:14,678 ¿Plops? 473 00:18:15,512 --> 00:18:16,638 ¿Alguien? 474 00:18:17,722 --> 00:18:18,556 ¿Doris? 475 00:18:19,182 --> 00:18:20,433 ¿Hola? 476 00:18:21,559 --> 00:18:23,436 Plops. Volviste por mí. 477 00:18:25,730 --> 00:18:26,564 Rayos. 478 00:18:26,648 --> 00:18:29,859 El Campamento de Restaurante Es el "Mejorante" 479 00:18:29,943 --> 00:18:32,987 Todos los demás campamentos no lo son 480 00:18:33,780 --> 00:18:36,700 Por eso mi viejo Campamento de Restaurante 481 00:18:36,783 --> 00:18:38,993 Están en nuestros corazoncitos 482 00:18:39,077 --> 00:18:40,954 SALVEMOS EL CAMPAMENTO 483 00:18:41,037 --> 00:18:42,539 ¿Bien, viejo Belcher? 484 00:18:42,622 --> 00:18:44,124 ¿Salvamos el campamento? 485 00:18:46,543 --> 00:18:48,294 El campamento sigue abierto. 486 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 ¡Hurra! 487 00:18:50,130 --> 00:18:51,464 Fue muy conmovedor. 488 00:18:51,548 --> 00:18:52,674 Cambiando de tema... 489 00:18:52,757 --> 00:18:55,301 ...la freidora no tiene arreglo, pero ¿quién necesita papas? 490 00:18:55,385 --> 00:18:57,762 Las papas fritas de bolsa son buenas. ¿Tienes? 491 00:18:58,346 --> 00:18:59,180 -No. -¡Diablos! 492 00:18:59,264 --> 00:19:01,224 -¿En serio? -Dios, ¿qué hora es? 493 00:19:01,307 --> 00:19:04,060 Llegamos tarde a la exhibición de Tina. ¡Vámonos! 494 00:19:04,853 --> 00:19:06,980 Bien, Jocelyn, veamos un giro. 495 00:19:07,063 --> 00:19:09,941 -Mira, mamá, voy a caballo. -Lo sé. 496 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Qué bien, te encontramos. 497 00:19:12,652 --> 00:19:15,155 No realmente, caminé hasta aquí. 498 00:19:15,238 --> 00:19:17,198 Plops está en su casilla. 499 00:19:17,282 --> 00:19:18,283 Qué bueno. 500 00:19:18,366 --> 00:19:20,869 -Jocelyn, termina con un trote. -¡De acuerdo! 501 00:19:21,953 --> 00:19:24,247 Tina, busca a Plops. Eres la próxima. 502 00:19:31,046 --> 00:19:32,672 ¿Necesitas que te lleve? 503 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 Jericho, viniste. 504 00:19:34,090 --> 00:19:37,344 ¿Y si dejas a Plops y haces un intercambio? 505 00:19:37,427 --> 00:19:39,179 Me quitaste las palabras. 506 00:19:39,262 --> 00:19:41,556 Doris, no montaré a Plops. 507 00:19:41,639 --> 00:19:43,558 Traje mi propio caballo. 508 00:19:43,641 --> 00:19:46,019 Se llama Jericho, y no sé si lo notas... 509 00:19:46,102 --> 00:19:47,145 ...pero es imaginario. 510 00:19:47,228 --> 00:19:49,981 Quiero montar a un caballo que me ame, porque lo merezco. 511 00:19:51,900 --> 00:19:53,360 ¿Nos lo perdimos? 512 00:19:53,443 --> 00:19:55,320 Parece que está por empezar... 513 00:19:55,403 --> 00:19:56,654 ...pero ¿y Plops? 514 00:19:56,738 --> 00:20:01,076 -Monta tu... -Yo me encargo, Doris. 515 00:20:01,159 --> 00:20:02,077 De acuerdo, sí. 516 00:20:05,997 --> 00:20:07,832 Está montando a Jericho. 517 00:20:07,916 --> 00:20:09,084 ¿Qué cosa? 518 00:20:09,167 --> 00:20:10,001 Giro. 519 00:20:13,088 --> 00:20:14,673 Veamos cómo corres. 520 00:20:16,841 --> 00:20:18,802 Dios, su forma es perfecta. 521 00:20:18,885 --> 00:20:19,761 Voy a saltar. 522 00:20:20,303 --> 00:20:21,971 ¿Qué está pasando? 523 00:20:23,139 --> 00:20:24,224 Saltaré más alto. 524 00:20:27,435 --> 00:20:29,145 Estoy bien. Demasiado alto. 525 00:20:30,271 --> 00:20:31,690 Volvió a subirse. 526 00:20:31,773 --> 00:20:33,191 Es tan valiente. 527 00:20:33,274 --> 00:20:37,362 Pagamos todo ese dinero para que montara un caballo imaginario. 528 00:20:37,445 --> 00:20:40,198 Sí, pero mira lo feliz que está. 529 00:20:40,281 --> 00:20:41,783 Se ve hermosa. 530 00:20:41,866 --> 00:20:43,243 Sí, es cierto. 531 00:20:43,326 --> 00:20:44,661 Quiero un caballo imaginario. 532 00:20:44,744 --> 00:20:47,372 Encontraré uno en seguida. Haré una llamada. 533 00:20:47,455 --> 00:20:49,249 Esa es mi hija. 534 00:20:49,332 --> 00:20:50,333 ¡Muy bien, Tina! 535 00:20:50,417 --> 00:20:52,669 ¡Amo a mi hermana rara y valiente! 536 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 Cabalga, tonta gloriosa, cabalga. 537 00:20:57,549 --> 00:20:58,925 ¡Relincha! 538 00:21:34,794 --> 00:21:36,796 Traducción: Laila Pollak 37296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.