Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,674 --> 00:00:08,758
ES TU FUNERAL
2
00:00:08,842 --> 00:00:12,345
LINDOS LLAMADORES
GRAN APERTURA
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,263
GRAN REAPERTURA
4
00:00:13,346 --> 00:00:14,681
EXTERMINADORES
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE REAPERTURA
6
00:00:16,891 --> 00:00:18,601
GRAN RE RE REAPERTURA
7
00:00:20,437 --> 00:00:22,147
Querido diario, ¿cómo estás?
8
00:00:22,230 --> 00:00:23,064
Yo estoy bien.
9
00:00:23,815 --> 00:00:25,275
Bueno, no estoy bien.
10
00:00:25,358 --> 00:00:26,985
Me atrapaste. Eres bueno.
11
00:00:27,068 --> 00:00:29,320
Tengo 13 años
y nunca anduve a caballo.
12
00:00:29,404 --> 00:00:31,948
Mi caballo imaginario, Jericho,
es genial...
13
00:00:32,032 --> 00:00:33,575
...pero estoy lista para uno real.
14
00:00:33,658 --> 00:00:35,201
Y encontré el lugar perfecto.
15
00:00:35,744 --> 00:00:38,413
Es el campamento de equitación
Hoof Dreams en Montana.
16
00:00:38,496 --> 00:00:41,875
Ves nacer un caballo. Ves el amanecer
desdela cima de la montaña...
17
00:00:41,958 --> 00:00:44,711
...donde un nativo americano
te da un nombre honorífico.
18
00:00:44,794 --> 00:00:46,755
Y te quedas con el caballo.
19
00:00:46,838 --> 00:00:49,924
Así que es un gran negocio
por tu potro.
20
00:00:50,008 --> 00:00:50,842
Es una broma.
21
00:00:50,925 --> 00:00:53,303
Ojalá existiera una forma...
22
00:00:53,386 --> 00:00:55,388
...de poder decirles esto a mamá y papá.
23
00:00:55,472 --> 00:00:56,514
Fin.
24
00:00:56,598 --> 00:00:59,017
¿La gente suele leer su diario
en voz alta?
25
00:00:59,100 --> 00:01:00,435
¿Lo oyeron?
26
00:01:00,518 --> 00:01:03,104
¿Cómo está Jericho el caballo imaginario?
27
00:01:03,188 --> 00:01:05,440
Está bien.
Le cortaron los crines imaginarios.
28
00:01:05,523 --> 00:01:07,442
Creo que se siente más seguro.
29
00:01:07,525 --> 00:01:09,778
Sabemos que quieres ir a ese campamento.
30
00:01:09,861 --> 00:01:11,613
Dejaste panfletos por todas partes.
31
00:01:11,696 --> 00:01:13,615
Como aquí, debajo de mi comida.
32
00:01:14,157 --> 00:01:16,242
Aún queda tiempo para anotarse.
33
00:01:16,326 --> 00:01:18,912
Y aún queda tiempo para anotarme
en la Ham Slam...
34
00:01:18,995 --> 00:01:20,538
...la convención de jamón.
35
00:01:20,622 --> 00:01:22,665
No podemos pagar el campamento.
36
00:01:22,749 --> 00:01:24,084
Cuesta $2000.
37
00:01:24,167 --> 00:01:27,253
Papá tendría que trabajar
hasta los 90 años. Son diez años más.
38
00:01:27,337 --> 00:01:28,380
No tengo 80.
39
00:01:28,463 --> 00:01:30,548
Apenas podemos pagar
el arreglo de la freidora.
40
00:01:30,632 --> 00:01:33,218
Se rompió hace dos días,
así que tenemos que usar...
41
00:01:34,886 --> 00:01:36,388
Tina, lo sien...
42
00:01:37,138 --> 00:01:40,183
Creí que habías terminado.
Bien, tómate tu tiempo.
43
00:01:40,266 --> 00:01:41,893
Está bien. De acuerdo.
44
00:01:45,897 --> 00:01:47,023
¿Qué pasa, Tina?
45
00:01:47,107 --> 00:01:48,149
¿Y esa cara?
46
00:01:48,233 --> 00:01:49,067
Hola, Jericho.
47
00:01:49,150 --> 00:01:51,611
No puedo ir al campamento
Hoof Dreams...
48
00:01:51,695 --> 00:01:54,364
...así que seguro esté triste
por el resto de mi vida...
49
00:01:54,447 --> 00:01:55,657
...pero estoy bien.
50
00:01:55,740 --> 00:01:58,368
Tina, a veces tienes una vida muy difícil.
51
00:01:58,451 --> 00:02:00,286
-Y eres tan fuerte.
-Lo sé.
52
00:02:00,370 --> 00:02:02,205
Oye, ¿quién necesita un caballo real?
53
00:02:02,288 --> 00:02:03,456
¿Uno real haría esto?
54
00:02:07,127 --> 00:02:08,962
-No lo creo.
-Muévete.
55
00:02:09,671 --> 00:02:10,505
Un poco más.
56
00:02:11,297 --> 00:02:13,550
-Hazme un lugar. Vamos.
-No hay lugar.
57
00:02:13,633 --> 00:02:16,261
Sé qué te animará.
Cuéntame cómo nos conocimos.
58
00:02:16,344 --> 00:02:18,304
No sé si estoy de humor. Es broma.
59
00:02:18,388 --> 00:02:19,389
Tina.
60
00:02:19,472 --> 00:02:22,892
Ahí estábamos,
dos náufragos en una isla desierta.
61
00:02:22,976 --> 00:02:23,810
¿Cómo era?
62
00:02:23,893 --> 00:02:25,395
Eras salvaje.
63
00:02:27,063 --> 00:02:28,440
Nadie podía domarte...
64
00:02:28,523 --> 00:02:30,608
...excepto una niña llamada yo.
65
00:02:30,692 --> 00:02:32,110
Vamos. Vamos.
66
00:02:32,193 --> 00:02:34,070
-No. No.
-Vamos, vamos.
67
00:02:34,154 --> 00:02:35,739
-Tengo hojas.
-Soy salvaje.
68
00:02:35,822 --> 00:02:37,657
-Lo sé, pero mira.
-Soy salvaje.
69
00:02:37,741 --> 00:02:39,993
-Están ricas.
-Nunca comería de tu...
70
00:02:40,076 --> 00:02:41,244
Lo estoy haciendo.
71
00:02:43,246 --> 00:02:44,706
Galopa, galopa, galopa.
72
00:02:44,789 --> 00:02:47,167
Galopa, galopa, galopa.
73
00:02:48,877 --> 00:02:50,295
¡Me domaste!
74
00:02:51,713 --> 00:02:52,714
Estoy bien.
75
00:02:58,970 --> 00:03:00,221
-Rayos.
-Sí.
76
00:03:00,305 --> 00:03:02,515
Tenemos que llevarla al campamento.
77
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
Rápido.
78
00:03:03,725 --> 00:03:06,019
Sí, vendan estas cosas.
79
00:03:06,102 --> 00:03:07,771
Usen el dinero para el campamento.
80
00:03:07,854 --> 00:03:09,939
Y denos el vuelto. De nada.
81
00:03:10,023 --> 00:03:12,650
Son muy dulces,
pero no venderemos sus cosas.
82
00:03:12,734 --> 00:03:15,278
No se ofendan, pero no creo que alcance.
83
00:03:15,362 --> 00:03:16,821
Esta es una piña.
84
00:03:16,905 --> 00:03:18,531
Sra. Piña.
85
00:03:18,615 --> 00:03:20,408
Tenemos que hacer algo, gente.
86
00:03:20,492 --> 00:03:23,828
Podríamos no arreglar la freidora
por unos meses...
87
00:03:23,912 --> 00:03:26,956
...y usar el dinero para enviar a Tina
a un campamento más barato.
88
00:03:27,040 --> 00:03:29,459
Sí, pero tenemos que arreglarla.
Necesitamos papas fritas.
89
00:03:29,542 --> 00:03:30,377
¿Seguro, papá?
90
00:03:30,460 --> 00:03:32,671
El restaurante se llama
Hamburguesas de Bob...
91
00:03:32,754 --> 00:03:34,297
...no hamburguesas y papas fritas.
92
00:03:34,381 --> 00:03:36,758
Solo porque las papas sean deliciosas...
93
00:03:36,841 --> 00:03:39,302
...y nadie nunca haya comido
una hamburguesa sin ellas...
94
00:03:39,386 --> 00:03:41,304
...no significa que debamos servirlas.
95
00:03:41,388 --> 00:03:42,722
Vamos, ¿por favor?
96
00:03:42,806 --> 00:03:43,932
¿Por Tina?
97
00:03:44,015 --> 00:03:45,392
Al diablo. Hagámoslo.
98
00:03:45,475 --> 00:03:47,602
Tal vez no necesitemos papas fritas.
99
00:03:47,686 --> 00:03:49,688
-Bien. ¡Sí!
-¡Muy bien! ¡Sí!
100
00:03:49,771 --> 00:03:52,524
¡Repararemos la freidora más adelante!
101
00:03:52,607 --> 00:03:54,651
Nuestras vidas son emocionantes.
102
00:03:55,235 --> 00:03:58,405
Tina, ven aquí, cariño.
Tenemos que decirte algo.
103
00:04:00,657 --> 00:04:03,410
Lo sé. El desayuno.
Gracias por incluirme.
104
00:04:03,493 --> 00:04:05,912
No, eso no. Esto.
105
00:04:06,579 --> 00:04:08,415
Genial. Necesito una cuchara.
106
00:04:08,498 --> 00:04:09,791
¿Puede algo salirme bien?
107
00:04:09,874 --> 00:04:11,543
Tina. Aquí arriba.
108
00:04:11,626 --> 00:04:13,712
¡Por el amor de Dios! Mira aquí.
109
00:04:14,713 --> 00:04:16,631
¡Hurra!
110
00:04:18,341 --> 00:04:19,592
Tengo los anteojos sucios.
111
00:04:19,676 --> 00:04:21,553
-Los limpiaré.
-Dios mío.
112
00:04:22,429 --> 00:04:23,263
Bien.
113
00:04:23,346 --> 00:04:24,472
"Irás al...".
114
00:04:25,140 --> 00:04:27,308
No es el de Montana, cariño...
115
00:04:27,392 --> 00:04:30,103
...pero es un campamento de día
más cerca.
116
00:04:30,186 --> 00:04:31,021
Hurra.
117
00:04:32,439 --> 00:04:34,107
¿Oíste eso, Tina?
118
00:04:35,608 --> 00:04:36,609
¿Está respirando?
119
00:04:36,693 --> 00:04:38,319
¿La matamos?
120
00:04:38,403 --> 00:04:40,238
Estoy muy feliz.
121
00:04:40,321 --> 00:04:41,573
-¿Qué?
-¿Qué dijo?
122
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
¡Estoy muy feliz!
123
00:04:43,491 --> 00:04:45,952
-¡Hurra!
-Bien. campamento de equitación.
124
00:04:46,036 --> 00:04:47,620
Tina. Demasiado fuerte.
125
00:04:49,706 --> 00:04:51,041
HAMBURGUESAS DE BOB
126
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Jericho, llegó el momento.
127
00:04:53,084 --> 00:04:54,419
Llegó el día del campamento.
128
00:04:54,502 --> 00:04:56,421
Por fin montaré un caballo real.
129
00:04:56,504 --> 00:04:58,715
Estoy muy feliz por ti.
130
00:04:58,798 --> 00:05:01,259
Aprecio el tiempo que pasamos juntos.
131
00:05:01,343 --> 00:05:02,552
Yo también.
132
00:05:02,635 --> 00:05:03,887
Y nunca te olvidaré.
133
00:05:05,013 --> 00:05:06,222
¿Qué está pasando?
134
00:05:06,306 --> 00:05:09,476
Solo asumí que cuando llegara a casa
no estarías más.
135
00:05:09,559 --> 00:05:11,144
¿Por qué asumiste eso?
136
00:05:11,227 --> 00:05:14,147
Porque eres imaginario,
y montaré un caballo real.
137
00:05:14,230 --> 00:05:16,149
-Y solo...
-No soy imaginario.
138
00:05:16,232 --> 00:05:18,735
Tú eres imaginaria. No yo. ¡Tú!
139
00:05:18,818 --> 00:05:20,236
Jericho, por favor.
140
00:05:20,320 --> 00:05:23,323
No empieces de nuevo.
La última vez, me hizo mal.
141
00:05:23,406 --> 00:05:25,408
Pero soy real. ¡Soy real!
142
00:05:25,492 --> 00:05:26,618
¡Soy real!
143
00:05:26,701 --> 00:05:28,620
Oye, ven aquí.
144
00:05:30,663 --> 00:05:32,999
¡No sabía que este sería
nuestro último día juntos!
145
00:05:33,083 --> 00:05:34,292
Hagamos que valga la pena.
146
00:05:34,376 --> 00:05:35,919
¿Qué tengo puesto?
147
00:05:36,002 --> 00:05:37,170
¿Pantalones cortos?
148
00:05:37,253 --> 00:05:39,005
No me vestí para esto.
149
00:05:39,089 --> 00:05:40,256
Te ves genial.
150
00:05:40,340 --> 00:05:42,384
-¡Dios!
-Ya, ya.
151
00:05:42,467 --> 00:05:43,551
Ya, ya, ya.
152
00:05:43,635 --> 00:05:45,595
-¡Tina!
-Ya, ya, ya.
153
00:05:45,679 --> 00:05:47,389
-Bien, de acuerdo.
-Tina.
154
00:05:47,472 --> 00:05:49,015
-Tengo que irme.
-¿Qué?
155
00:05:49,099 --> 00:05:51,059
-Tengo que irme.
-No te vayas.
156
00:05:51,142 --> 00:05:53,478
-Adiós.
-No, no.
157
00:05:53,561 --> 00:05:55,647
Tengo que irme.
Te apreciaré por siempre.
158
00:05:58,983 --> 00:06:01,069
Te recogeré a las cuatro.
159
00:06:01,152 --> 00:06:02,904
Que tengas un buen primer día.
160
00:06:02,987 --> 00:06:03,822
Gracias, mamá.
161
00:06:05,740 --> 00:06:07,367
Estoy en casa.
162
00:06:08,993 --> 00:06:09,911
Claro que no.
163
00:06:10,662 --> 00:06:11,788
Hola, Tina.
164
00:06:11,871 --> 00:06:13,206
Tammy, Jocelyn.
165
00:06:13,289 --> 00:06:15,917
Qué sorpresa divertida verlas aquí.
166
00:06:16,001 --> 00:06:18,420
Era esto o visitar a mi abuela...
167
00:06:18,503 --> 00:06:20,171
...y ella es más vieja que mis padres.
168
00:06:20,255 --> 00:06:21,089
Qué asco.
169
00:06:22,215 --> 00:06:24,759
Uno de mis bebés
irá a un campamento.
170
00:06:24,843 --> 00:06:26,594
¿Y Gene y Louise?
171
00:06:26,678 --> 00:06:28,596
Pobres Gene y Louise sin campamento.
172
00:06:28,680 --> 00:06:31,224
Es tan injusto. A menos que...
173
00:06:31,307 --> 00:06:32,726
Mira la carretera.
174
00:06:33,393 --> 00:06:34,602
-Aquí tienes.
-Genial.
175
00:06:34,686 --> 00:06:36,354
-¿Y las papas?
-¿Lo recuerdas?
176
00:06:36,438 --> 00:06:38,815
Usamos el dinero
para el campamento de Tina...
177
00:06:38,898 --> 00:06:40,150
Sí, cierto.
178
00:06:40,233 --> 00:06:41,943
El campamento de Tina. Claro.
179
00:06:42,027 --> 00:06:43,403
Hay que hacer sacrificios...
180
00:06:43,486 --> 00:06:45,822
...como el sabor de las papas
en mi boca absorbiendo...
181
00:06:45,905 --> 00:06:46,990
...mi tristeza.
182
00:06:47,073 --> 00:06:48,908
-Teddy.
-No, tienes razón.
183
00:06:48,992 --> 00:06:50,201
Tina irá al campamento.
184
00:06:50,285 --> 00:06:52,120
Es genial. Es una buena chica.
185
00:06:52,203 --> 00:06:53,997
¡Espero que la pase muy bien!
186
00:06:54,080 --> 00:06:56,499
Bien, cálmate.
Linda, ¿qué te pusiste?
187
00:06:56,583 --> 00:06:58,585
No te preocupes. Tengo todo resuelto.
188
00:06:58,668 --> 00:07:00,003
¿Todo resuelto?
189
00:07:01,629 --> 00:07:03,173
Gene, Louise, escuchen.
190
00:07:03,256 --> 00:07:05,091
Tina no será la única
que irá al campamento.
191
00:07:05,175 --> 00:07:07,719
También los enviaremos
a un campamento.
192
00:07:07,802 --> 00:07:08,803
Espera. ¿Sí?
193
00:07:08,887 --> 00:07:09,929
-¿Sí?
-Sí.
194
00:07:10,013 --> 00:07:12,140
Van a...
195
00:07:12,223 --> 00:07:14,517
El Campamento de Restaurante.
196
00:07:15,435 --> 00:07:16,478
¿De Restaurante?
197
00:07:16,561 --> 00:07:18,730
-Gene, reunión privada.
-¿A dónde?
198
00:07:18,813 --> 00:07:20,774
-Detrás del menú.
-Ya voy.
199
00:07:20,857 --> 00:07:23,735
Sin importar lo que nos proponga,
deberíamos hacerlo...
200
00:07:23,818 --> 00:07:25,487
...tal vez evite que trabajemos.
201
00:07:25,570 --> 00:07:29,074
No es trabajo si amas lo que haces,
y no lo amamos. Así que sí.
202
00:07:29,157 --> 00:07:30,825
-Detrás del menú. Ya.
-¿Qué?
203
00:07:30,909 --> 00:07:34,329
¿De qué hablamos? La situación
de las papas se salió de control.
204
00:07:34,412 --> 00:07:37,165
No hablamos de eso.
¿Qué es el Campamento de Restaurante?
205
00:07:37,248 --> 00:07:39,292
Es como uno normal
pero en el restaurante.
206
00:07:39,376 --> 00:07:41,670
Pero el restaurante
está en el restaurante.
207
00:07:41,753 --> 00:07:44,798
Esto es el Campamento de Restaurante.
¿Por qué te cuesta tanto?
208
00:07:44,881 --> 00:07:47,008
Es la única forma de que sea justo.
209
00:07:47,092 --> 00:07:49,386
¿Chicos? ¿Dónde están?
210
00:07:49,469 --> 00:07:50,845
Aquí, detrás del menú.
211
00:07:50,929 --> 00:07:52,013
Oigan.
212
00:07:52,097 --> 00:07:53,264
Lo haremos. Perdón, papá.
213
00:07:53,348 --> 00:07:56,101
Nos encantaría terminar esto,
pero iremos al campamento.
214
00:07:56,810 --> 00:07:59,187
Hola, soy Doris, su instructora.
215
00:07:59,270 --> 00:08:01,981
Bienvenidos al Centro de Caballerosidad...
216
00:08:02,065 --> 00:08:04,984
...donde un caballo es un caballo,
claro, claro.
217
00:08:05,068 --> 00:08:07,070
Estoy obligada a decir eso.
218
00:08:07,153 --> 00:08:08,947
Si es una referencia, no la reconozco.
219
00:08:09,030 --> 00:08:10,031
Empecemos.
220
00:08:11,574 --> 00:08:13,535
Primer caballo real. Qué bien.
221
00:08:13,618 --> 00:08:16,454
Ella es Duchess, y es una...
222
00:08:16,538 --> 00:08:18,456
Palomina, 13 palmas menores. 14.
223
00:08:18,540 --> 00:08:19,666
Correcto.
224
00:08:19,749 --> 00:08:22,168
Repasemos la terminología, ¿sí?
225
00:08:22,252 --> 00:08:24,212
-¿Alguien sabe qué es esto?
-Cruz.
226
00:08:25,213 --> 00:08:26,798
-¿Alguien sabe...?
-Crin.
227
00:08:27,716 --> 00:08:28,675
¿Y qué tal...?
228
00:08:28,758 --> 00:08:30,802
Espejuelo.
La parte ósea interna de la pierna.
229
00:08:30,885 --> 00:08:32,512
Pospierna, parte muscular.
230
00:08:32,595 --> 00:08:35,807
¿Por qué no dejamos que responda
otra de las chicas?
231
00:08:35,890 --> 00:08:36,850
Tú, ¿qué es esto?
232
00:08:38,018 --> 00:08:39,644
-Un caballo.
-La grupa.
233
00:08:39,728 --> 00:08:43,273
Bien, veamos cómo es una montura.
234
00:08:43,356 --> 00:08:46,234
Sí que eres una encantadora de caballos.
235
00:08:46,317 --> 00:08:49,821
Sucede que investigué en internet
durante muchas horas...
236
00:08:49,904 --> 00:08:51,406
...y con mi caballo imaginario.
237
00:08:51,489 --> 00:08:53,158
-¿Qué dijiste?
-¿Tu qué?
238
00:08:53,241 --> 00:08:54,784
Mi caballo imaginario.
239
00:08:54,868 --> 00:08:56,995
¿No tienen uno?
240
00:08:57,662 --> 00:09:01,249
Veo que no y yo tampoco, solucionado.
241
00:09:01,332 --> 00:09:02,459
¿Caballo imaginario?
242
00:09:02,542 --> 00:09:03,752
Miren. Una nube.
243
00:09:04,294 --> 00:09:05,378
Tiene razón.
244
00:09:06,212 --> 00:09:09,049
Con toda honestidad,
nunca fui a un campamento.
245
00:09:09,132 --> 00:09:10,091
Qué buen comienzo.
246
00:09:10,175 --> 00:09:13,386
Pero vi muchas películas,
así que estaremos bien.
247
00:09:13,470 --> 00:09:16,848
Y la primera actividad del día
será hacer manualidades.
248
00:09:16,931 --> 00:09:19,934
Haremos ojos de Dios
con sorbetes del restaurante.
249
00:09:20,018 --> 00:09:23,480
Quiero hacer un ojo haciendo un guiño,
como si coqueteara conmigo.
250
00:09:23,563 --> 00:09:26,358
Es muy simple, supongo.
251
00:09:26,441 --> 00:09:29,361
Tenemos que tejerlos y...
252
00:09:29,444 --> 00:09:30,528
De acuerdo.
253
00:09:30,612 --> 00:09:32,447
Es difícil de mirar.
254
00:09:32,530 --> 00:09:34,866
-Oye, oye.
-¿Qué, Teddy?
255
00:09:34,949 --> 00:09:36,326
¿Ya arreglaste la freidora?
256
00:09:36,409 --> 00:09:38,286
No, Teddy, pasaron dos horas.
257
00:09:38,370 --> 00:09:39,245
¡Arréglala!
258
00:09:39,329 --> 00:09:40,163
Está bien.
259
00:09:40,246 --> 00:09:42,749
No necesita papas fritas, confíe en mí.
260
00:09:42,832 --> 00:09:44,501
No esté triste. Nos esforzamos.
261
00:09:45,126 --> 00:09:47,379
Tarea de caballos de la semana.
262
00:09:47,462 --> 00:09:50,382
Jocelyn, te tocará el caballo
menos complicado, Blackjack.
263
00:09:50,465 --> 00:09:53,301
-¿Y la cabeza?
-Está mirando hacia el otro lado.
264
00:09:53,385 --> 00:09:56,304
-Tammy, Dragonfly.
-¿Puedo tener otro?
265
00:09:56,388 --> 00:09:58,348
Este no combina con mi ropa.
266
00:09:58,431 --> 00:10:01,476
No. Tina, como demostraste
saber tanto...
267
00:10:01,559 --> 00:10:04,854
...creo que podrás con uno
de nuestros caballos más complicados.
268
00:10:04,938 --> 00:10:06,856
Hora de hacer una conexión de almas.
269
00:10:06,940 --> 00:10:08,608
Te presento a Plops.
270
00:10:09,734 --> 00:10:12,529
Plops. Qué lindo nombre.
271
00:10:12,612 --> 00:10:13,822
¿Por qué se...?
272
00:10:14,489 --> 00:10:16,908
-Tiene sentido.
-Alison, Sugarcube.
273
00:10:16,991 --> 00:10:18,410
Bien, crea un vínculo.
274
00:10:18,493 --> 00:10:19,494
Empezaré con una broma.
275
00:10:19,577 --> 00:10:21,955
Toc, toc.
Y luego dices: "¿Quién es?".
276
00:10:22,038 --> 00:10:23,581
Luego digo: "Naranja".
277
00:10:23,665 --> 00:10:25,333
Y dices: "¿Naranja quién?".
278
00:10:25,417 --> 00:10:28,253
Te alejas. Bien. Te voy a seguir.
279
00:10:28,336 --> 00:10:31,214
¿Quieres quedarte quieto y oír una broma?
280
00:10:32,132 --> 00:10:33,717
Bien, clásico de Plops.
281
00:10:34,384 --> 00:10:37,178
¿No es divertido
andar en canoa en el piso?
282
00:10:37,262 --> 00:10:38,346
Es canodivertido.
283
00:10:38,430 --> 00:10:39,806
Me duelen los remos.
284
00:10:39,889 --> 00:10:42,392
Disculpen, quiero pasar al baño.
285
00:10:43,018 --> 00:10:45,061
-Linda, ¿te puedo hablar?
-Sí.
286
00:10:45,145 --> 00:10:46,146
Sigan andando en canoa.
287
00:10:46,229 --> 00:10:47,647
Quédate ahí, nadaré.
288
00:10:47,731 --> 00:10:50,817
El Campamento de Restaurante es genial.
289
00:10:50,900 --> 00:10:53,319
-El campamento. Sí, eso... Sí.
-Sí.
290
00:10:53,403 --> 00:10:56,197
¿No crees que el campamento
está en el medio?
291
00:10:56,281 --> 00:10:57,657
¿Qué? No, no, no.
292
00:10:57,741 --> 00:10:59,826
Además, mira cómo se divierten.
293
00:11:03,121 --> 00:11:05,957
¿Cuánto durará el campamento?
¿Cinco minutos más?
294
00:11:06,041 --> 00:11:09,127
¿Hay algún tipo de campamento gratis aquí?
295
00:11:09,210 --> 00:11:10,253
Por supuesto.
296
00:11:10,337 --> 00:11:12,589
-Genial. Diviértanse, niños.
-Espera...
297
00:11:13,214 --> 00:11:14,132
¡Rayos!
298
00:11:14,966 --> 00:11:17,469
Empezaremos
con las clases de equitación...
299
00:11:17,552 --> 00:11:21,097
...y el último día habrá una exhibición...
300
00:11:21,181 --> 00:11:23,266
...para que sus padres los fotografíen.
301
00:11:23,350 --> 00:11:24,893
Hora de montar.
302
00:11:24,976 --> 00:11:26,978
Es como subirse a un caballo.
303
00:11:27,062 --> 00:11:29,022
Lo siento, no tengo ninguna analogía.
304
00:11:29,105 --> 00:11:30,482
Realmente está pasando.
305
00:11:35,153 --> 00:11:37,197
Llevemos a caminar a los caballos.
306
00:11:37,280 --> 00:11:38,656
Aprieten con los talones.
307
00:11:38,740 --> 00:11:39,657
Aprieto.
308
00:11:39,741 --> 00:11:40,700
Vamos, Plops.
309
00:11:42,535 --> 00:11:45,121
Tina, parece que no te mueves.
310
00:11:45,205 --> 00:11:46,706
¿Eso querías hacer?
311
00:11:46,790 --> 00:11:48,208
No exactamente.
312
00:11:49,125 --> 00:11:50,710
Oficialmente montando.
313
00:11:50,794 --> 00:11:52,212
Espera, ¿a dónde vas?
314
00:11:52,295 --> 00:11:55,382
Parece que vas directo al cerco,
cerco, cerco.
315
00:11:55,465 --> 00:11:57,801
Contrólalo, Tina. Intenta frotarte.
316
00:11:57,884 --> 00:11:59,302
No, nos llevamos muy bien.
317
00:11:59,386 --> 00:12:00,595
Se me giró la rodilla.
318
00:12:00,679 --> 00:12:01,805
No, el pantalón.
319
00:12:01,888 --> 00:12:04,641
Tina, tal vez creíste
que era el campamento de cercos.
320
00:12:05,892 --> 00:12:07,602
-No entiendo.
-Estoy bien.
321
00:12:08,103 --> 00:12:09,771
No lo estoy. Sí lo estoy.
322
00:12:10,355 --> 00:12:12,691
Todo es genial. Campamento de equitación.
323
00:12:15,610 --> 00:12:18,988
Qué gran primer día
en el Campamento de Restaurante, ¿no?
324
00:12:19,072 --> 00:12:20,573
¿Algún comentario?
325
00:12:20,657 --> 00:12:22,075
La supervisora usa shorts cortos.
326
00:12:22,158 --> 00:12:23,660
Bueno.
327
00:12:23,743 --> 00:12:25,912
Tina, no dijiste nada del campamento.
328
00:12:25,995 --> 00:12:26,830
¿Cómo estuvo?
329
00:12:26,913 --> 00:12:28,998
-Muy bien.
-Genial.
330
00:12:29,082 --> 00:12:31,167
Solo porque me odia, me pisó el pie...
331
00:12:31,251 --> 00:12:32,919
...me mordió el cabello y me orinó...
332
00:12:33,003 --> 00:12:35,213
...no significa que no la pase genial.
333
00:12:35,296 --> 00:12:37,882
-Espera, ¿qué?
-Tina, eso es horrible.
334
00:12:37,966 --> 00:12:39,342
Ya sabes, puedes...
335
00:12:39,426 --> 00:12:41,136
¿Hacer lo que sea para ganarme a Plops?
336
00:12:41,845 --> 00:12:42,929
¿Iba a decir dejarlo?
337
00:12:44,097 --> 00:12:45,890
No se deja a un caballo.
338
00:12:45,974 --> 00:12:48,685
Si lo dejas hoy, nos dan un reembolso...
339
00:12:48,768 --> 00:12:50,395
...si lo dejas mañana, no.
340
00:12:50,478 --> 00:12:52,272
Lo leí en el contrato.
341
00:12:52,355 --> 00:12:54,190
Vuelve a estudiar abogacía.
342
00:12:54,274 --> 00:12:56,151
Creo que terminé de cenar...
343
00:12:56,234 --> 00:12:59,821
...iré a mi habitación a ponerme hielo,
a vendarme...
344
00:12:59,904 --> 00:13:02,115
...y a prepararme para mañana.
345
00:13:02,615 --> 00:13:04,826
Parece un buen plan. Linda cojera.
346
00:13:04,909 --> 00:13:05,744
Gracias.
347
00:13:06,411 --> 00:13:07,454
Puedes hacerlo.
348
00:13:07,537 --> 00:13:09,414
Muestra ese "Tinarisma".
349
00:13:09,497 --> 00:13:10,832
Hola, Plops.
350
00:13:10,915 --> 00:13:13,209
Mira lo que trajo tu mejor amiga.
351
00:13:13,293 --> 00:13:14,252
Una manzana.
352
00:13:15,420 --> 00:13:17,005
¿Y qué es esto?
353
00:13:17,088 --> 00:13:19,007
Una foto enmarcada mía.
354
00:13:19,090 --> 00:13:21,551
Podríamos ponerla en tu casilla...
355
00:13:21,634 --> 00:13:24,012
...para que la mires cuando no estoy.
356
00:13:25,305 --> 00:13:27,724
Parece que me la quitaste de la mano.
357
00:13:28,516 --> 00:13:30,602
Diablos, Plops, déjame entrar.
358
00:13:30,685 --> 00:13:33,188
Y traje una foto más por si acaso.
359
00:13:43,239 --> 00:13:46,534
Estamos acampando, qué emocionante...
360
00:13:46,618 --> 00:13:48,912
...aunque estoy un poco preocupada.
361
00:13:48,995 --> 00:13:50,747
¿Porque esa luz no te queda bien?
362
00:13:50,830 --> 00:13:51,664
No.
363
00:13:51,748 --> 00:13:53,500
Me preocupa Cara de Delantal.
364
00:13:53,583 --> 00:13:55,835
Él venía a este campamento...
365
00:13:55,919 --> 00:13:57,545
...y embrujó este lugar.
366
00:13:57,629 --> 00:13:59,464
¿Por qué se llama así?
367
00:13:59,547 --> 00:14:01,424
Un delantal le cubre la cara.
368
00:14:01,508 --> 00:14:03,009
Debe haber otro motivo.
369
00:14:03,093 --> 00:14:06,721
No, y todos los campistas
se burlaban de él.
370
00:14:06,805 --> 00:14:08,765
Así que una noche, se vengó.
371
00:14:08,848 --> 00:14:10,350
¡Los mató a espatulazos!
372
00:14:11,142 --> 00:14:13,228
¿Saben qué? Ya vuelvo.
373
00:14:13,853 --> 00:14:16,189
Este campamento es divertido, ¿no?
374
00:14:16,272 --> 00:14:18,525
Preguntamos en serio. No lo sabemos.
375
00:14:18,608 --> 00:14:19,567
-¿Divertido?
-Sí.
376
00:14:19,651 --> 00:14:20,985
-No, no.
-No, no.
377
00:14:21,069 --> 00:14:22,320
¿No?
378
00:14:22,404 --> 00:14:25,573
Este campamento evita que trabajemos...
379
00:14:26,324 --> 00:14:27,367
Esperen, ¿qué?
380
00:14:27,450 --> 00:14:31,329
Si clasificamos cosas,
irían todas las cosas del mundo...
381
00:14:31,413 --> 00:14:33,998
...y el Campamento de Restaurante
aquí abajo...
382
00:14:34,582 --> 00:14:36,001
...y un poco más abajo, trabajar.
383
00:14:36,084 --> 00:14:39,045
Y un poco más abajo, el genocidio.
384
00:14:39,671 --> 00:14:42,173
-Entiendo.
-Los elementos visuales ayudaron.
385
00:14:44,509 --> 00:14:47,178
Cara de Delantal. Eso fue aterrador.
386
00:14:47,262 --> 00:14:48,930
-Sí.
-¡Hora de dormir!
387
00:14:49,472 --> 00:14:51,099
¿No asaremos malvaviscos?
388
00:14:51,182 --> 00:14:52,475
No, ¡a dormir!
389
00:14:52,559 --> 00:14:53,601
-Bien.
-Buenas noches.
390
00:14:53,685 --> 00:14:55,729
Adiós, Tina, mi hija buena.
391
00:14:55,812 --> 00:14:58,023
Nos vemos esta tarde
en la exhibición.
392
00:14:58,106 --> 00:14:59,566
Qué ansias. Superentusiasmada.
393
00:14:59,649 --> 00:15:01,651
Que tengas un buen último día
en tu campamento.
394
00:15:04,779 --> 00:15:06,281
Míranos, Plops...
395
00:15:06,364 --> 00:15:08,616
...dando un paseo agradable.
396
00:15:09,367 --> 00:15:11,828
A alguien le empieza a gustar
la vieja Tina.
397
00:15:12,537 --> 00:15:14,706
Sigue habiendo un poco de tensión.
398
00:15:14,789 --> 00:15:17,792
Tal vez sea hora de otra visita
de la Sra. Manzana.
399
00:15:17,876 --> 00:15:19,461
Bien, vamos a trotar.
400
00:15:19,544 --> 00:15:21,254
El camino se bifurca...
401
00:15:21,338 --> 00:15:24,299
...controlen a su caballo
y vayan a la derecha.
402
00:15:37,645 --> 00:15:39,064
¿Siguen todas ahí?
403
00:15:39,147 --> 00:15:41,649
Sí.
404
00:15:43,985 --> 00:15:45,779
Bobby, mira ahí. No me mires.
405
00:15:45,862 --> 00:15:46,905
-¿Por qué?
-No mires.
406
00:15:46,988 --> 00:15:48,198
¿Trajiste papas?
407
00:15:48,281 --> 00:15:50,408
-Sí, traje papas.
-¿De dónde son?
408
00:15:50,492 --> 00:15:51,951
Prefiero no decirlo.
409
00:15:52,035 --> 00:15:55,372
Un momento, son onduladas.
¿Las compraste enfrente?
410
00:15:55,455 --> 00:15:58,249
¿Trajiste papas de Jimmy Pesto's aquí?
411
00:15:58,333 --> 00:16:00,669
Tú lo hiciste. Arregla tu freidora.
412
00:16:00,752 --> 00:16:02,545
Arréglala tú.
413
00:16:02,629 --> 00:16:03,880
¿No arreglas todo?
414
00:16:03,963 --> 00:16:05,840
¡La arreglaré! Voy a la cocina.
415
00:16:05,924 --> 00:16:07,759
No tienes herramientas, Teddy.
416
00:16:07,842 --> 00:16:08,802
¡Sé lo que hago!
417
00:16:10,720 --> 00:16:12,597
Parece que solo la sacudes.
418
00:16:12,681 --> 00:16:14,391
¡Tengo mi propio proceso, Bob!
419
00:16:15,934 --> 00:16:17,394
Niños, ¿qué hacen?
420
00:16:17,477 --> 00:16:18,812
Un pantano de servilletas.
421
00:16:18,895 --> 00:16:21,398
Arrojamos agua sobre unas servilletas.
422
00:16:21,481 --> 00:16:23,108
Es como estar en el pantano.
423
00:16:23,191 --> 00:16:24,651
Están haciendo un lío.
424
00:16:24,734 --> 00:16:26,986
¿Y su mamá? ¿Y el campamento?
425
00:16:27,070 --> 00:16:28,947
Mamá dijo que el último día
era un día libre.
426
00:16:29,030 --> 00:16:30,407
Está en el sótano.
427
00:16:30,490 --> 00:16:32,450
Para no trabajar, ya verán.
428
00:16:33,618 --> 00:16:35,328
Parece que hubo un asesinato.
429
00:16:35,412 --> 00:16:37,330
CSI: Pantano de Servilletas.
430
00:16:37,414 --> 00:16:38,748
Basta. ¿Saben qué?
431
00:16:38,832 --> 00:16:40,458
Se cancela el campamento.
432
00:16:40,542 --> 00:16:42,085
Suban.
433
00:16:42,168 --> 00:16:43,670
¿Y qué hacemos arriba?
434
00:16:43,753 --> 00:16:45,380
Lo que quieran. Vayan.
435
00:16:45,463 --> 00:16:48,550
¿Ni campamento ni restaurante?
436
00:16:48,633 --> 00:16:49,759
¿Ni pantalones?
437
00:16:49,843 --> 00:16:51,511
Déjatelos hasta subir.
438
00:16:52,929 --> 00:16:54,848
¡El poder de Cristo te lo ordena!
439
00:16:54,931 --> 00:16:55,765
¡El poder de...!
440
00:16:57,809 --> 00:17:00,145
Cuánto galope.
441
00:17:01,104 --> 00:17:02,355
Rama, rama.
442
00:17:03,898 --> 00:17:05,150
¡Plops!
443
00:17:05,233 --> 00:17:06,693
¿Así es la vida, Gene?
444
00:17:06,776 --> 00:17:09,195
Adiós restaurante, adiós campamento.
445
00:17:09,279 --> 00:17:10,530
Adiós manualidades.
446
00:17:10,613 --> 00:17:13,616
Estoy feliz con mi sostén
de ojos de Dios de sorbetes.
447
00:17:13,700 --> 00:17:16,244
Dios sí que tiene buena vista ahora.
448
00:17:16,327 --> 00:17:17,412
Ya no, gracias.
449
00:17:17,495 --> 00:17:18,830
Y me gustó Cara de Delantal...
450
00:17:18,913 --> 00:17:20,790
...tal vez me disfrace de él
en Halloween...
451
00:17:20,874 --> 00:17:23,209
...sí, ¡al fin!
452
00:17:23,293 --> 00:17:24,669
-Sí.
-Sí.
453
00:17:28,256 --> 00:17:30,467
-Extrañamos el campamento.
-¿Qué?
454
00:17:30,550 --> 00:17:32,010
Nos dio estructura y un propósito.
455
00:17:32,093 --> 00:17:35,096
Hizo que como niños de la ciudad
saliéramos de ella.
456
00:17:35,180 --> 00:17:36,723
¿Extrañan el campamento?
457
00:17:36,806 --> 00:17:38,600
¿Cómo que lo extrañan?
458
00:17:38,683 --> 00:17:41,227
Lo cerré y les dije que subieran.
459
00:17:41,853 --> 00:17:43,521
Por supuesto. Tiene sentido.
460
00:17:43,605 --> 00:17:45,398
Es una clásica historia de película.
461
00:17:45,482 --> 00:17:48,985
Los niños necesitan que el viejo Belcher
les quite el campamento.
462
00:17:49,069 --> 00:17:50,111
El maldito.
463
00:17:50,195 --> 00:17:51,780
-Puede irse al infierno.
-Niños.
464
00:17:51,863 --> 00:17:54,616
Debe haber una forma
de convencer al viejo Belcher de que no...
465
00:17:54,699 --> 00:17:55,700
...nos cierre.
466
00:17:55,784 --> 00:17:56,785
-Maldito.
-Gene.
467
00:17:56,868 --> 00:17:58,370
Hagamos un espectáculo.
468
00:17:58,453 --> 00:18:01,831
Un espectáculo de campamento
con bromas y canciones.
469
00:18:01,915 --> 00:18:02,749
Es perfecto.
470
00:18:02,832 --> 00:18:05,168
¿Qué te parece, viejo Belcher?
471
00:18:07,962 --> 00:18:10,256
Será mejor que las bromas sean buenas.
472
00:18:13,843 --> 00:18:14,678
¿Plops?
473
00:18:15,512 --> 00:18:16,638
¿Alguien?
474
00:18:17,722 --> 00:18:18,556
¿Doris?
475
00:18:19,182 --> 00:18:20,433
¿Hola?
476
00:18:21,559 --> 00:18:23,436
Plops. Volviste por mí.
477
00:18:25,730 --> 00:18:26,564
Rayos.
478
00:18:26,648 --> 00:18:29,859
El Campamento de Restaurante
Es el "Mejorante"
479
00:18:29,943 --> 00:18:32,987
Todos los demás campamentos no lo son
480
00:18:33,780 --> 00:18:36,700
Por eso mi viejo Campamento de Restaurante
481
00:18:36,783 --> 00:18:38,993
Están en nuestros corazoncitos
482
00:18:39,077 --> 00:18:40,954
SALVEMOS EL CAMPAMENTO
483
00:18:41,037 --> 00:18:42,539
¿Bien, viejo Belcher?
484
00:18:42,622 --> 00:18:44,124
¿Salvamos el campamento?
485
00:18:46,543 --> 00:18:48,294
El campamento sigue abierto.
486
00:18:48,378 --> 00:18:50,046
¡Hurra!
487
00:18:50,130 --> 00:18:51,464
Fue muy conmovedor.
488
00:18:51,548 --> 00:18:52,674
Cambiando de tema...
489
00:18:52,757 --> 00:18:55,301
...la freidora no tiene arreglo,
pero ¿quién necesita papas?
490
00:18:55,385 --> 00:18:57,762
Las papas fritas de bolsa son buenas.
¿Tienes?
491
00:18:58,346 --> 00:18:59,180
-No.
-¡Diablos!
492
00:18:59,264 --> 00:19:01,224
-¿En serio?
-Dios, ¿qué hora es?
493
00:19:01,307 --> 00:19:04,060
Llegamos tarde a la exhibición de Tina.
¡Vámonos!
494
00:19:04,853 --> 00:19:06,980
Bien, Jocelyn, veamos un giro.
495
00:19:07,063 --> 00:19:09,941
-Mira, mamá, voy a caballo.
-Lo sé.
496
00:19:10,025 --> 00:19:12,569
Qué bien, te encontramos.
497
00:19:12,652 --> 00:19:15,155
No realmente, caminé hasta aquí.
498
00:19:15,238 --> 00:19:17,198
Plops está en su casilla.
499
00:19:17,282 --> 00:19:18,283
Qué bueno.
500
00:19:18,366 --> 00:19:20,869
-Jocelyn, termina con un trote.
-¡De acuerdo!
501
00:19:21,953 --> 00:19:24,247
Tina, busca a Plops. Eres la próxima.
502
00:19:31,046 --> 00:19:32,672
¿Necesitas que te lleve?
503
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
Jericho, viniste.
504
00:19:34,090 --> 00:19:37,344
¿Y si dejas a Plops
y haces un intercambio?
505
00:19:37,427 --> 00:19:39,179
Me quitaste las palabras.
506
00:19:39,262 --> 00:19:41,556
Doris, no montaré a Plops.
507
00:19:41,639 --> 00:19:43,558
Traje mi propio caballo.
508
00:19:43,641 --> 00:19:46,019
Se llama Jericho, y no sé si lo notas...
509
00:19:46,102 --> 00:19:47,145
...pero es imaginario.
510
00:19:47,228 --> 00:19:49,981
Quiero montar a un caballo que me ame,
porque lo merezco.
511
00:19:51,900 --> 00:19:53,360
¿Nos lo perdimos?
512
00:19:53,443 --> 00:19:55,320
Parece que está por empezar...
513
00:19:55,403 --> 00:19:56,654
...pero ¿y Plops?
514
00:19:56,738 --> 00:20:01,076
-Monta tu...
-Yo me encargo, Doris.
515
00:20:01,159 --> 00:20:02,077
De acuerdo, sí.
516
00:20:05,997 --> 00:20:07,832
Está montando a Jericho.
517
00:20:07,916 --> 00:20:09,084
¿Qué cosa?
518
00:20:09,167 --> 00:20:10,001
Giro.
519
00:20:13,088 --> 00:20:14,673
Veamos cómo corres.
520
00:20:16,841 --> 00:20:18,802
Dios, su forma es perfecta.
521
00:20:18,885 --> 00:20:19,761
Voy a saltar.
522
00:20:20,303 --> 00:20:21,971
¿Qué está pasando?
523
00:20:23,139 --> 00:20:24,224
Saltaré más alto.
524
00:20:27,435 --> 00:20:29,145
Estoy bien. Demasiado alto.
525
00:20:30,271 --> 00:20:31,690
Volvió a subirse.
526
00:20:31,773 --> 00:20:33,191
Es tan valiente.
527
00:20:33,274 --> 00:20:37,362
Pagamos todo ese dinero
para que montara un caballo imaginario.
528
00:20:37,445 --> 00:20:40,198
Sí, pero mira lo feliz que está.
529
00:20:40,281 --> 00:20:41,783
Se ve hermosa.
530
00:20:41,866 --> 00:20:43,243
Sí, es cierto.
531
00:20:43,326 --> 00:20:44,661
Quiero un caballo imaginario.
532
00:20:44,744 --> 00:20:47,372
Encontraré uno en seguida.
Haré una llamada.
533
00:20:47,455 --> 00:20:49,249
Esa es mi hija.
534
00:20:49,332 --> 00:20:50,333
¡Muy bien, Tina!
535
00:20:50,417 --> 00:20:52,669
¡Amo a mi hermana rara y valiente!
536
00:20:52,752 --> 00:20:54,754
Cabalga, tonta gloriosa, cabalga.
537
00:20:57,549 --> 00:20:58,925
¡Relincha!
538
00:21:34,794 --> 00:21:36,796
Traducción:
Laila Pollak
37296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.