Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,882 --> 00:00:08,758
ES TU FUNERAL
2
00:00:08,842 --> 00:00:10,010
SIN ATADURAS
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
CONTROL DE PLAGAS
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE REAPERTURA
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRAN RE RE REAPERTURA
8
00:00:21,646 --> 00:00:25,066
Y tu frecuencia cardíaca es... ¿seis?
Tal vez me salteé algunos.
9
00:00:25,150 --> 00:00:27,694
Ya sabes lo que dicen los médicos...
"muy probable".
10
00:00:27,777 --> 00:00:30,989
Ahora la prueba de audición.
Levanta la mano cuando oigas el sonido.
11
00:00:32,741 --> 00:00:34,325
Lo huelo, pero no lo escucho.
12
00:00:34,409 --> 00:00:36,369
-Tina, ¿qué haces?
-Practicando.
13
00:00:36,453 --> 00:00:39,956
Ganaré mi insignia de enfermería
ayudando hoy a la enfermera de la escuela.
14
00:00:40,040 --> 00:00:42,292
Deberían darme esa insignia a mí.
15
00:00:42,375 --> 00:00:43,543
Las cuido todo el tiempo.
16
00:00:43,626 --> 00:00:46,129
Sí, mi patito lactante.
17
00:00:46,212 --> 00:00:47,047
Buenos tiempos.
18
00:00:47,130 --> 00:00:49,215
Solo puedo poner hielo y apósitos,
19
00:00:49,299 --> 00:00:50,884
pero creo que aprenderé mucho.
20
00:00:53,595 --> 00:00:54,637
Es fiebre de trasero.
21
00:00:54,721 --> 00:00:58,016
El peor caso que he visto.
Su trasero no sobrevivirá.
22
00:00:58,099 --> 00:00:59,392
No mientras yo esté aquí.
23
00:00:59,476 --> 00:01:00,560
Compresiones.
24
00:01:00,643 --> 00:01:02,562
Doctor, necesito 50 cc de hielo.
25
00:01:02,645 --> 00:01:03,688
¡Vive, maldición, vive!
26
00:01:03,772 --> 00:01:05,690
HIELO
27
00:01:05,774 --> 00:01:06,900
Es un milagro.
28
00:01:06,983 --> 00:01:09,444
Tengo un gran fervor por curar.
29
00:01:09,527 --> 00:01:11,654
-Aquí vamos.
-¿Qué hay en la caja, Bob?
30
00:01:11,738 --> 00:01:13,114
Sea lo que sea, lo quiero.
31
00:01:13,198 --> 00:01:14,866
-Algo emocionante.
-¿Qué?
32
00:01:14,949 --> 00:01:16,117
Asientos nuevos.
33
00:01:16,785 --> 00:01:17,619
Mira.
34
00:01:18,578 --> 00:01:20,205
-Lindos, ¿no?
-Sí.
35
00:01:20,288 --> 00:01:22,457
Sin roturas, ni rajaduras,
más acolchonados.
36
00:01:22,540 --> 00:01:25,585
-¿Eso dijiste cuando conociste a mamá?
-¿Cuál es el viejo?
37
00:01:25,669 --> 00:01:26,795
-El nuevo...
-¿En serio?
38
00:01:26,878 --> 00:01:29,464
-El que tiene en la...
-Este es el nuevo.
39
00:01:29,547 --> 00:01:31,925
-Este es el viejo, obvio.
-Ese es el viejo nuevo.
40
00:01:32,008 --> 00:01:32,967
No, es este.
41
00:01:33,051 --> 00:01:34,969
-Ese es el nuevo.
-Ese es el...
42
00:01:35,053 --> 00:01:37,138
-Sí, el que no está puesto.
-No está puesto.
43
00:01:37,222 --> 00:01:39,599
Me gusta que cambie pero no.
44
00:01:39,683 --> 00:01:43,478
Sí, es como si los hubieras clonado
sin mejorarlos...
45
00:01:43,561 --> 00:01:46,439
-Pero son mejores. Sí.
-Sí, claro.
46
00:01:46,523 --> 00:01:48,149
Ustedes no entienden.
47
00:01:48,233 --> 00:01:50,276
Bueno, usemos los viejos por última vez.
48
00:01:51,820 --> 00:01:52,904
Buscaré el hielo.
49
00:01:53,488 --> 00:01:55,740
Paciente masculino. 13 años.
Lesión por lucha.
50
00:01:55,824 --> 00:01:57,200
Zapatilla contra entrepierna.
51
00:01:57,283 --> 00:01:59,953
Aún no sé cómo me golpeé
en los frijoles.
52
00:02:00,036 --> 00:02:01,287
Pero así es la lucha.
53
00:02:01,788 --> 00:02:04,457
Patada en la ingle, genial.
Llamaré a los paramédicos.
54
00:02:04,541 --> 00:02:07,460
Deme una aspirina masticable
para bebés, ¡ya!
55
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
La enfermera Liz
no trabaja así, Zeke.
56
00:02:09,462 --> 00:02:10,880
Te dará una.
57
00:02:11,798 --> 00:02:13,049
Ha estado tranquilo hoy.
58
00:02:13,133 --> 00:02:15,802
Un día tranquilo aquí
es un buen día, ¿no?
59
00:02:15,885 --> 00:02:18,221
No. Tina, no me convertí
en enfermera de escuela
60
00:02:18,304 --> 00:02:20,098
porque ningún hospital
me contrataba.
61
00:02:20,181 --> 00:02:22,058
-Por supuesto.
-En parte sí,
62
00:02:22,142 --> 00:02:25,020
pero quería ayudar
a niños muy enfermos.
63
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
Pero para eso
los niños tienen que enfermarse.
64
00:02:27,605 --> 00:02:30,400
Entiendo, quiere que su vida sea
como Vivir al Límite
65
00:02:30,483 --> 00:02:32,527
-pero nadie vive al límite.
-Exacto.
66
00:02:32,610 --> 00:02:34,988
Siempre son raspones y moretones.
67
00:02:35,071 --> 00:02:37,490
Y nunca ninguna epidemia o brote.
68
00:02:37,574 --> 00:02:38,992
Pues tal vez todo mejore.
69
00:02:39,075 --> 00:02:40,785
Nunca se sabe quién tiene piojos, ¿no?
70
00:02:42,746 --> 00:02:46,708
Un caballero con el que salgo
dice que debería ser más espontánea,
71
00:02:46,791 --> 00:02:50,253
así que empezaré ahora.
¡Examen sorpresa!
72
00:02:50,337 --> 00:02:51,171
¿Examen sorpresa?
73
00:02:52,464 --> 00:02:54,674
Señora LaBonz, ¿me veo sudada?
74
00:02:54,758 --> 00:02:57,135
Tengo calor y náuseas.
75
00:02:57,218 --> 00:02:58,428
Eso pasó rápido.
76
00:02:58,511 --> 00:03:00,055
Su examen pasó rápido.
77
00:03:00,138 --> 00:03:01,264
Cosas rápidas pasan.
78
00:03:01,348 --> 00:03:05,143
Tal vez debería ir a la enfermería,
si es que llego. Estoy muy mareada.
79
00:03:06,102 --> 00:03:08,146
Disculpe, perdón.
80
00:03:08,229 --> 00:03:11,107
-¿Ya llegué?
-Ya vete, Louise.
81
00:03:11,191 --> 00:03:12,692
¿Eres tú, abuela?
82
00:03:12,776 --> 00:03:14,569
-Estoy en el establo.
-¡Anda!
83
00:03:14,652 --> 00:03:16,279
Mi inhalador está casi vacío.
84
00:03:16,363 --> 00:03:18,573
Tommy creyó que era un desodorante
85
00:03:18,656 --> 00:03:20,325
y se lo llevó al baño.
86
00:03:20,408 --> 00:03:22,994
No tenemos inhaladores extra.
Pero ¿qué tal esto?
87
00:03:23,078 --> 00:03:26,081
Levanta los brazos
y solo respira cuando necesites.
88
00:03:26,164 --> 00:03:27,999
Bien. Aquí vamos.
89
00:03:29,042 --> 00:03:30,669
-Lo necesitaba.
-Hola, Louise.
90
00:03:30,752 --> 00:03:35,173
Hola, tengo un virus de 45 minutos
que contraje en el primer período.
91
00:03:35,256 --> 00:03:37,258
O tal vez sea examinus sorpresivus.
92
00:03:37,342 --> 00:03:39,302
¿Guiñar es uno de los síntomas?
93
00:03:39,386 --> 00:03:41,554
Sí. Voy a quedarme aquí
94
00:03:41,638 --> 00:03:44,224
hasta que me recupere milagrosamente
después de la siesta.
95
00:03:45,058 --> 00:03:47,227
Estoy harta de que nadie se enferme.
96
00:03:47,310 --> 00:03:49,896
Bueno, lo importante es estar
para quien nos necesite.
97
00:03:49,979 --> 00:03:52,065
Hola. En educación física
íbamos a trepar sogas
98
00:03:52,148 --> 00:03:54,109
y sentí que tenía gota.
99
00:03:54,192 --> 00:03:55,694
TOMA MI TEMPERRATURA
100
00:03:55,777 --> 00:03:57,737
-Eres buena.
-Me acalambro.
101
00:03:57,821 --> 00:03:58,863
Este es el último.
102
00:03:58,947 --> 00:04:01,199
Vaya, apenas reconozco el lugar.
103
00:04:01,282 --> 00:04:02,117
¿Dónde estoy?
104
00:04:03,118 --> 00:04:04,494
Adelante, Teddy, prueba uno.
105
00:04:04,577 --> 00:04:06,371
Sí, sé nuestro probador de asientos.
106
00:04:06,454 --> 00:04:08,289
Pues será un... honor.
107
00:04:09,082 --> 00:04:10,166
-Teddy.
-¡Vaya!
108
00:04:10,250 --> 00:04:12,043
Sí que te sentaste bien.
109
00:04:12,127 --> 00:04:13,878
¡Pero no fui yo! ¡Fue el asiento!
110
00:04:13,962 --> 00:04:16,172
-Claro.
-En serio, miren.
111
00:04:17,465 --> 00:04:18,425
Ay, no.
112
00:04:19,509 --> 00:04:20,552
Este también.
113
00:04:21,261 --> 00:04:22,303
Este también.
114
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
¡Y este!
115
00:04:23,888 --> 00:04:25,765
Pero este no. Este también.
116
00:04:25,849 --> 00:04:27,976
Ay, no, no. Todos lo hacen.
117
00:04:28,059 --> 00:04:30,103
Se ven bien, pero están llenos de pedos.
118
00:04:30,186 --> 00:04:31,187
Como los niños.
119
00:04:32,814 --> 00:04:34,566
¿Qué tal? Cuidadores de nerds.
120
00:04:35,066 --> 00:04:36,026
Hola, Tam-Tam.
121
00:04:36,109 --> 00:04:37,235
Te ves muy bien con eso.
122
00:04:37,318 --> 00:04:38,737
Qué gran accesorio.
123
00:04:38,820 --> 00:04:40,238
Uso sombrero adentro.
124
00:04:40,321 --> 00:04:41,364
Es revolucionario.
125
00:04:41,448 --> 00:04:42,490
Hola, Tammy. ¿Qué pasa?
126
00:04:42,574 --> 00:04:44,701
Mis uñas son un asco.
¿Alguien las puede limar?
127
00:04:44,784 --> 00:04:46,327
No hacemos eso aquí.
128
00:04:46,411 --> 00:04:48,621
Pues pueden empezar a hacerlo.
129
00:04:48,705 --> 00:04:51,207
Veo que te rascas la cabeza.
130
00:04:51,291 --> 00:04:53,001
Tal vez intento pensar algo.
131
00:04:53,585 --> 00:04:54,586
Ahora yo uso sombrero.
132
00:04:54,669 --> 00:04:55,962
Los sombreros son divertidos.
133
00:04:56,046 --> 00:04:58,006
Según lo anunciado.
134
00:04:58,089 --> 00:04:59,341
¿Qué tiene de divertido esto?
135
00:05:01,634 --> 00:05:04,929
Bueno, creo que superé la parte
más "examínica" de mi enfermedad.
136
00:05:05,013 --> 00:05:06,931
-Buen día.
-Un momento, Louise.
137
00:05:07,015 --> 00:05:07,932
Sombrero divertido.
138
00:05:08,016 --> 00:05:09,267
Ya tengo uno.
139
00:05:09,351 --> 00:05:10,935
Acompaña al tuyo. Vamos.
140
00:05:11,019 --> 00:05:12,812
-Zeke.
-Ahora intercambiemos zapatos.
141
00:05:12,896 --> 00:05:15,273
No sé por qué te rascas.
A menos que...
142
00:05:15,857 --> 00:05:18,485
Podría ser.
Ay, Dios mío, sí. ¡Piojos!
143
00:05:19,736 --> 00:05:20,737
¿Piojos-piojos?
144
00:05:20,820 --> 00:05:23,531
Ese sombrero está infectado.
¡Todos están expuestos!
145
00:05:23,615 --> 00:05:25,241
¡Estamos en cuarentena!
146
00:05:26,284 --> 00:05:29,871
-¿Cuarentena? No, yo...
-Claro que sí.
147
00:05:29,954 --> 00:05:31,956
-¡No!
-Tina, ponte un guante en la cabeza.
148
00:05:32,040 --> 00:05:33,625
¿Yo también lo haré? Okey.
149
00:05:34,292 --> 00:05:36,961
¡Señora LaBonz,
estoy lista para el examen sorpresa!
150
00:05:37,045 --> 00:05:38,922
¡Señora LaBonz!
151
00:05:41,007 --> 00:05:42,258
ESCUELA WAGSTAFF
152
00:05:42,342 --> 00:05:44,678
No puedo creer que Tammy nos contagió.
153
00:05:44,761 --> 00:05:48,181
-Pica más que pantalones de arpillera.
-No puedo tener piojos.
154
00:05:48,264 --> 00:05:49,599
Voy a una escuela privada.
155
00:05:49,683 --> 00:05:51,643
-Esta escuela es pública.
-¿Qué?
156
00:05:51,726 --> 00:05:54,104
Espero que mi cuerpo
luche contra los piojos
157
00:05:54,187 --> 00:05:55,772
y el asma al mismo tiempo.
158
00:05:56,523 --> 00:05:57,357
No.
159
00:05:57,440 --> 00:06:00,026
Tina, esto no me gusta.
No soporto estar en un lugar
160
00:06:00,110 --> 00:06:02,779
-con las puertas bloqueadas.
-No lo sabía.
161
00:06:03,363 --> 00:06:05,115
Enfermera Liz,
¿podría darme algodón
162
00:06:05,198 --> 00:06:07,909
para rellenar mi títere de obesidad
Joel Intentacomermenos?
163
00:06:07,992 --> 00:06:09,369
¿Qué está pasando?
164
00:06:09,452 --> 00:06:11,955
Hay un grave brote de piojos,
señor Frond.
165
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
Bien, llamemos a los padres
para que busquen a los niños.
166
00:06:14,874 --> 00:06:16,626
Podríamos hacerlo.
167
00:06:16,710 --> 00:06:18,878
Pero le diré lo que espero... temo.
168
00:06:18,962 --> 00:06:20,005
Superpiojos.
169
00:06:20,088 --> 00:06:21,006
¿Superpiojos?
170
00:06:21,089 --> 00:06:22,173
¿Súper qué?
171
00:06:22,257 --> 00:06:25,343
Es una cepa de piojos
resistente al tratamiento.
172
00:06:25,427 --> 00:06:29,597
Si no se la destruye por completo,
vuelve más fuerte.
173
00:06:29,681 --> 00:06:30,640
Como Mark Harmon.
174
00:06:30,724 --> 00:06:31,599
Ay, Dios mío.
175
00:06:31,683 --> 00:06:33,101
Los padres no pueden con esto.
176
00:06:33,184 --> 00:06:35,311
Los padres ayudaron a crearlo.
177
00:06:35,395 --> 00:06:36,688
Los padres son estúpidos.
178
00:06:36,771 --> 00:06:40,400
-O tal vez usted los ama.
-No, son terribles.
179
00:06:40,483 --> 00:06:42,694
Entonces nosotros nos ocuparemos.
180
00:06:42,777 --> 00:06:43,611
Ese es el plan.
181
00:06:43,695 --> 00:06:46,823
-No parece ser un buen plan.
-Tina, no fastidies.
182
00:06:46,906 --> 00:06:47,824
Lo haremos.
183
00:06:47,907 --> 00:06:49,367
Sí, sonido a pedo.
184
00:06:49,451 --> 00:06:50,618
Escuche de nuevo.
185
00:06:52,287 --> 00:06:53,705
No, fue la banqueta.
186
00:06:53,788 --> 00:06:54,914
Quiero que las arreglen.
187
00:06:54,998 --> 00:06:57,917
Bobby, yo las instalé, déjame hablar.
Hola, soy Teddy.
188
00:06:58,001 --> 00:07:01,129
Le arreglo las cosas a Bob
y soy su mejor amigo. Lo sé. Se enoja.
189
00:07:01,212 --> 00:07:03,214
Sangre mediterránea, ¿sabes?
190
00:07:03,298 --> 00:07:04,507
No soy mediterráneo.
191
00:07:04,591 --> 00:07:05,508
¡Ya sé!
192
00:07:05,592 --> 00:07:07,886
Contratamos a un trompetista
para que toque bien fuerte
193
00:07:07,969 --> 00:07:09,304
cada vez que alguien se siente.
194
00:07:09,387 --> 00:07:10,221
No se enterarán.
195
00:07:10,889 --> 00:07:12,349
Eso explica todo.
196
00:07:12,432 --> 00:07:14,601
Qué simple.
¿Por qué no se me ocurrió?
197
00:07:14,684 --> 00:07:16,311
-Muy bien, adiós.
-¿Entonces?
198
00:07:16,394 --> 00:07:18,229
Dice que los asientos hacen eso.
199
00:07:18,313 --> 00:07:19,230
¿Hacen eso?
200
00:07:19,314 --> 00:07:20,690
Bueno, hasta que se rompen.
201
00:07:20,774 --> 00:07:21,816
En uno o dos años.
202
00:07:21,900 --> 00:07:23,109
¿Uno o dos años?
203
00:07:23,193 --> 00:07:25,362
No podemos ser el restaurante
de asientos pedorros.
204
00:07:25,445 --> 00:07:26,696
No es bueno para el negocio.
205
00:07:26,780 --> 00:07:28,948
Tendremos que romperlos.
206
00:07:29,032 --> 00:07:29,949
Buena idea, Bobby.
207
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
Traseros a la obra.
208
00:07:32,243 --> 00:07:34,579
¿Puedes moverte, Bob?
Necesito privacidad.
209
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
ESCUELA WAGSTAFF
210
00:07:36,998 --> 00:07:38,958
Para entender
este brote de superpiojos,
211
00:07:39,042 --> 00:07:42,921
tenemos que saber a quién más
expuso Tammy.
212
00:07:43,004 --> 00:07:45,674
Buena idea.
Si me deja salir, investigaré afuera.
213
00:07:45,757 --> 00:07:47,258
Sin jugarretas. Nos divertiremos.
214
00:07:47,342 --> 00:07:48,343
Abra la puerta.
215
00:07:48,426 --> 00:07:50,428
-Ábrala. Sí. vamos.
-No.
216
00:07:50,512 --> 00:07:52,389
-No puede hacer eso.
-Quieta.
217
00:07:53,473 --> 00:07:54,933
Ya sé.
Tammy, dame tu teléfono.
218
00:07:55,016 --> 00:07:56,935
¿Se contagia por teléfono?
219
00:07:57,018 --> 00:07:58,937
Las bromas telefónicas
son divertidas.
220
00:07:59,020 --> 00:08:02,899
No, selfis. Creyeron que estaban posando
para una foto con Tammy.
221
00:08:02,982 --> 00:08:04,693
Pero obtuvieron mucho más.
222
00:08:04,776 --> 00:08:06,152
NOTICIAS DE LA ESCUELA WAGSTAFF
223
00:08:06,236 --> 00:08:07,946
Hola, soy Jocelyn.
224
00:08:08,029 --> 00:08:09,698
En vivo desde la enfermería.
225
00:08:09,781 --> 00:08:13,785
Estoy reemplazando a Tammy,
porque ella tiene superpiojos.
226
00:08:14,369 --> 00:08:16,287
Hola, Tammy. Te veo.
227
00:08:16,371 --> 00:08:18,206
Mejórate pronto.
No, tómate tu tiempo.
228
00:08:18,873 --> 00:08:20,625
Estoy con la enfermera Liz.
229
00:08:20,709 --> 00:08:25,088
-¿Qué son los superpiojos?
-Bien, Jocelyn, son parásitos.
230
00:08:25,171 --> 00:08:28,174
Viven en tu cabello, te muerden la cabeza
y te beben la sangre
231
00:08:28,258 --> 00:08:29,843
-chupándola del cuero cabelludo.
-¡Ya!
232
00:08:29,926 --> 00:08:32,012
Usan sus cuerpitos como sorbetes.
233
00:08:32,095 --> 00:08:33,263
¡Ay, por Dios! Ya cállese.
234
00:08:33,346 --> 00:08:35,640
Y luego te hacen caca, Jocelyn.
235
00:08:35,724 --> 00:08:37,851
Y ponen millones de huevos.
236
00:08:38,560 --> 00:08:39,394
Voy a vomitar.
237
00:08:40,311 --> 00:08:42,605
Los niños con piojos son malos, ¿no?
238
00:08:42,689 --> 00:08:44,691
No, no son malos.
239
00:08:44,774 --> 00:08:46,317
Pero son desagradables.
240
00:08:46,401 --> 00:08:48,236
Y queremos proteger su identidad.
241
00:08:48,319 --> 00:08:51,322
Por lo tanto, los siguientes 16 niños
deberán
242
00:08:51,406 --> 00:08:54,951
presentarse en la enfermería
para... ¿un examen de cuello?
243
00:08:55,035 --> 00:08:56,578
-Jimmy Pesto Jr.
-Piojos.
244
00:08:56,661 --> 00:08:57,912
-Lenny Destefano.
-Piojos.
245
00:08:57,996 --> 00:08:59,164
-Michael Carlish.
-Piojoso.
246
00:08:59,247 --> 00:09:00,832
-Tracy Schwartz.
-Súper piojosa.
247
00:09:00,915 --> 00:09:02,751
¿Quiere reservar todo el restaurante?
248
00:09:02,834 --> 00:09:05,378
¿Para la comida posfuneral?
249
00:09:05,462 --> 00:09:07,213
-¿Hoy?
-Es con poca antelación,
250
00:09:07,297 --> 00:09:09,758
pero el director de funeraria
de al lado lo recomendó.
251
00:09:10,675 --> 00:09:12,218
Lamento su pérdida.
252
00:09:12,302 --> 00:09:14,137
-Lin, toma un descanso.
-Lo siento.
253
00:09:14,220 --> 00:09:19,100
Disculpe, estamos en el proceso
de calibrar nuestros asientos.
254
00:09:19,184 --> 00:09:21,311
Sí, serán unas 12 personas.
255
00:09:21,394 --> 00:09:25,190
Algunas son mayores
y obviamente afligidas.
256
00:09:25,273 --> 00:09:27,108
Teddy, basta. Estaremos listos.
257
00:09:27,192 --> 00:09:28,818
-A las 2:00.
-Ay, Dios mío.
258
00:09:28,902 --> 00:09:30,445
Digo, sí. Nos vemos.
259
00:09:30,528 --> 00:09:31,863
¡Que tenga un gran funeral!
260
00:09:31,946 --> 00:09:33,239
ÁREA EN CUARENTENA
261
00:09:33,323 --> 00:09:35,367
Las selfis de Tammy contagiaron
a muchos niños.
262
00:09:35,450 --> 00:09:37,702
Sí, se hicieron virales, literalmente.
263
00:09:37,786 --> 00:09:39,704
Mi piojos pasan a la cabeza de Andy.
264
00:09:39,788 --> 00:09:41,831
Y los míos a la de Ollie.
265
00:09:41,915 --> 00:09:43,833
-¡Hola, adiós!
-¡Adiós, hola!
266
00:09:43,917 --> 00:09:45,293
Uno, dos, tres... ¡Ay, Dios!
267
00:09:45,377 --> 00:09:46,961
Es más pesada de lo que pensé.
268
00:09:47,045 --> 00:09:49,089
No creo que debas moverla.
269
00:09:49,172 --> 00:09:50,340
Pero se ve terrible aquí.
270
00:09:50,423 --> 00:09:52,509
Probemos al lado del cesto de basura.
271
00:09:52,592 --> 00:09:53,802
No puedes irte, Louise.
272
00:09:53,885 --> 00:09:55,720
Tendrás que pasar este mal trago.
273
00:09:56,429 --> 00:09:58,765
No puedo dar nada para tragar,
eso sería medicarte
274
00:09:58,848 --> 00:10:00,558
-y no puedo dar...
-¡Lo sé, Tina!
275
00:10:00,642 --> 00:10:02,644
Estás ebria de falta de poder.
276
00:10:02,727 --> 00:10:05,230
Hay una selfi que no identifico.
277
00:10:05,313 --> 00:10:07,232
Veo el cabello y un suéter.
278
00:10:07,315 --> 00:10:09,609
Quien sea podría tener piojos
279
00:10:09,693 --> 00:10:11,027
y no saberlo.
280
00:10:11,111 --> 00:10:13,279
Nunca sabré realmente
cuán lindo es mi trasero.
281
00:10:13,363 --> 00:10:14,823
Buenas noticias.
282
00:10:14,906 --> 00:10:17,117
¡Encontré la cura
para los superpiojos!
283
00:10:17,200 --> 00:10:18,660
-¡Por fin!
-Genial.
284
00:10:18,743 --> 00:10:20,245
No soy una heroína, Tina.
285
00:10:20,328 --> 00:10:23,039
-Solo hago mi trabajo.
-No dije que era heroína.
286
00:10:23,123 --> 00:10:24,749
-Creí que sí.
-Yo voy primero.
287
00:10:24,833 --> 00:10:27,752
Y quiero un premio por ser valiente,
como un batido o un Prius.
288
00:10:27,836 --> 00:10:31,089
Es rápido, natural,
pero bastante innovador.
289
00:10:31,172 --> 00:10:33,675
Traiga esa droga maravillosa.
Debe ser marihuana.
290
00:10:33,758 --> 00:10:35,885
¿Es una píldora o un champú
para usar en casa
291
00:10:35,969 --> 00:10:37,846
-o se lo doy a...?
-Los rasuraré.
292
00:10:38,513 --> 00:10:40,557
-¿Qué?
-Y quemaré los sombreros.
293
00:10:41,182 --> 00:10:43,101
-No.
-¡No!
294
00:10:45,186 --> 00:10:48,481
¡No! ¿Mi cabello y mis orejas?
295
00:10:48,565 --> 00:10:53,069
-¿Por qué me pasa todo lo malo?
-A nosotros también, Tammy.
296
00:10:53,153 --> 00:10:55,530
-No, porque no son rubios.
-Tú tampoco.
297
00:10:55,613 --> 00:10:56,573
¡Cállate!
298
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
Será mejor que te calles.
299
00:10:58,992 --> 00:11:01,369
Enfermera Liz,
ese es un tratamiento agresivo.
300
00:11:01,453 --> 00:11:04,456
¡Sí!
Y Tina, tú sostendrás a los niños.
301
00:11:05,957 --> 00:11:09,627
Si alguien me persigue,
los rociaré con jarabe de cereza.
302
00:11:09,711 --> 00:11:10,962
-¡A nosotros!
-¡A nosotros!
303
00:11:11,463 --> 00:11:13,381
Oí gritos desde el corredor.
304
00:11:13,465 --> 00:11:16,718
Como consejero, aprendí que los gritos
pueden ser un pedido de ayuda.
305
00:11:16,801 --> 00:11:18,303
Ella quiere rasurarnos.
306
00:11:18,386 --> 00:11:20,055
Y no sé cuánta propina dejar.
307
00:11:20,138 --> 00:11:22,015
Entonces, eso es lo que pasará.
308
00:11:22,098 --> 00:11:25,435
Señor Frond, su suéter y cabello
coinciden con la selfi misteriosa.
309
00:11:25,518 --> 00:11:27,437
Tal vez me agaché para salir.
310
00:11:27,520 --> 00:11:28,855
Soy tendencia.
311
00:11:29,397 --> 00:11:32,525
Estoy seguro...
de que no tengo piojos.
312
00:11:32,609 --> 00:11:33,735
Sostenlo, Tina.
313
00:11:33,818 --> 00:11:35,111
No, por favor.
314
00:11:35,195 --> 00:11:36,112
Tengo una cita.
315
00:11:36,196 --> 00:11:37,489
Tengo que verme igual.
316
00:11:37,572 --> 00:11:39,574
Y ya no me parezco mucho a mi foto.
317
00:11:39,657 --> 00:11:41,701
¿Una cita con alguien
que no es mi tía Gayle?
318
00:11:41,785 --> 00:11:42,619
Tal vez.
319
00:11:44,245 --> 00:11:45,413
Tina, me lastimas.
320
00:11:46,873 --> 00:11:48,083
Maldición, se atascó.
321
00:11:48,166 --> 00:11:50,043
¿Antes de quitarme mucho cabello?
322
00:11:50,543 --> 00:11:51,378
Aquí vamos.
323
00:11:52,921 --> 00:11:55,548
Diablos. El tratamiento se pospone
hasta que arregle esto.
324
00:11:57,092 --> 00:11:59,177
Oiga, cambie de lado su peinado
325
00:11:59,260 --> 00:12:00,804
y nadie lo notará.
326
00:12:03,848 --> 00:12:05,141
Estoy débil, Bob.
327
00:12:05,225 --> 00:12:06,559
Perdí mi mecanismo.
328
00:12:06,643 --> 00:12:08,019
Ya no puedo más.
329
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
Sí, yo también debo descansar.
330
00:12:09,604 --> 00:12:10,897
Mis kegels no pueden más.
331
00:12:10,980 --> 00:12:12,023
Hay que seguir.
332
00:12:12,107 --> 00:12:14,192
En una hora llegará gente muy triste.
333
00:12:14,943 --> 00:12:16,778
¿Intentan quitar los pedos
de los asientos?
334
00:12:16,861 --> 00:12:18,571
Sí, ¿tienes experiencia en esto?
335
00:12:18,655 --> 00:12:21,491
Sí. Tenía un asiento del camión
con el mismo problema.
336
00:12:21,574 --> 00:12:24,202
Los niños se reían de mí.
Antes de eso, era el cartero genial.
337
00:12:24,285 --> 00:12:26,454
Mike tiene razón. No podemos solos.
338
00:12:26,538 --> 00:12:27,997
Tenemos que aceptar ayuda.
339
00:12:28,081 --> 00:12:30,000
No creo que haya ofrecido ayuda.
340
00:12:30,083 --> 00:12:33,003
Cuando los amish quisieron construir
un granero, ¿lo hicieron solos?
341
00:12:33,086 --> 00:12:35,839
No, Kelly McGillis
tomó un baño de espuma sexi.
342
00:12:35,922 --> 00:12:37,549
Y Harrison Ford la ayudó.
343
00:12:37,632 --> 00:12:39,217
Los amish sí que saben bañarse.
344
00:12:39,300 --> 00:12:41,511
Pero ¿cómo corremos la voz?
345
00:12:41,594 --> 00:12:43,972
-¿Alguien dijo cerveza gratis?
-¿Dónde hay?
346
00:12:45,223 --> 00:12:47,142
Sí. Haré un cartel.
347
00:12:47,225 --> 00:12:49,686
Luego de unas cervezas,
esto se hará solo.
348
00:12:49,769 --> 00:12:51,146
Fiesta de pedos.
349
00:12:51,730 --> 00:12:52,564
CUARENTENA
350
00:12:52,647 --> 00:12:53,982
Tenemos que salir de aquí.
351
00:12:54,065 --> 00:12:56,818
Tal vez alguien cavó un túnel
detrás de ese afiche.
352
00:12:56,901 --> 00:12:58,194
Lo levantaremos y...
353
00:12:58,737 --> 00:13:00,655
Bien, no hay túnel.
354
00:13:00,739 --> 00:13:03,116
Lo haremos con estas paletas.
355
00:13:03,950 --> 00:13:06,619
-Se rompió.
-Me van a decir bola blanca.
356
00:13:06,703 --> 00:13:08,329
Quería que me dijeran bola 8.
357
00:13:08,413 --> 00:13:10,540
No he sido calvo
desde que era bebé.
358
00:13:10,623 --> 00:13:12,000
Lloraba todo el tiempo.
359
00:13:12,083 --> 00:13:14,502
Tengo un clóset lleno
de bandas elásticas para el cabello.
360
00:13:15,545 --> 00:13:19,549
Estoy recibiendo comentarios negativos
sobre rasurar a todos.
361
00:13:19,632 --> 00:13:22,385
¿Podríamos enviarlos a casa
y olvidar esto?
362
00:13:22,469 --> 00:13:25,138
No. Salvaré cabezas rasurándolas.
363
00:13:25,221 --> 00:13:27,557
Seré la enfermera de escuela
que venció al superpiojo.
364
00:13:27,640 --> 00:13:29,601
Y cuando vaya
a mi reunión de egresados,
365
00:13:29,684 --> 00:13:32,062
no necesitaré una identificación,
pero aun así la usaré
366
00:13:32,145 --> 00:13:35,357
porque ¿por qué no?
No quiero que se vea raro.
367
00:13:35,440 --> 00:13:37,067
-Pero...
-Sucederá, Tina.
368
00:13:37,150 --> 00:13:39,527
No seré el único raro rasurado.
369
00:13:39,611 --> 00:13:41,404
¡Oigan, la arreglé!
370
00:13:41,905 --> 00:13:44,074
CERVEZA GRATIS
(SI SE SIENTA EN LA BARRA)
371
00:13:44,157 --> 00:13:45,325
Bob, funciona.
372
00:13:45,408 --> 00:13:46,826
Creo que los pedos disminuyen.
373
00:13:46,910 --> 00:13:48,161
Tal vez lo logremos, Lin.
374
00:13:48,244 --> 00:13:49,704
Llegó Marshmallow.
375
00:13:49,788 --> 00:13:51,164
Y trajo su trasero.
376
00:13:51,247 --> 00:13:52,874
-Hola, Marshmallow.
-Hola, nene.
377
00:13:54,334 --> 00:13:56,127
Muy bien, ¿por dónde empiezo?
378
00:13:56,211 --> 00:13:57,879
Con Louise.
379
00:14:01,883 --> 00:14:03,718
Me detuviste.
380
00:14:03,802 --> 00:14:06,429
La enchufaré de nuevo.
381
00:14:08,098 --> 00:14:09,766
Ahora está expuesta.
382
00:14:09,849 --> 00:14:12,519
Hablemos sobre a quién rasuraremos
383
00:14:12,602 --> 00:14:13,520
y a quién...
384
00:14:16,147 --> 00:14:17,691
Y...
385
00:14:18,900 --> 00:14:19,984
mejor.
386
00:14:20,068 --> 00:14:20,985
Cejas.
387
00:14:21,069 --> 00:14:22,654
Eso es compromiso.
388
00:14:22,737 --> 00:14:25,365
Enfermera, debería estar recostada.
389
00:14:25,448 --> 00:14:26,324
En observación.
390
00:14:26,408 --> 00:14:28,993
También se parece a Michael Chiklis.
391
00:14:29,077 --> 00:14:30,912
Ven aquí, Louise.
392
00:14:30,995 --> 00:14:33,873
Enfermera Liz, está enrollada.
393
00:14:35,542 --> 00:14:36,459
¡Muevan la camilla!
394
00:14:37,460 --> 00:14:38,962
¡Todos corran!
395
00:14:39,045 --> 00:14:41,589
No tengo ganas de correr... ¡Voy!
396
00:14:41,673 --> 00:14:43,925
¡Detengan a esos piojosos!
397
00:14:46,011 --> 00:14:46,928
ESCUELA WAGSTAFF
398
00:14:49,848 --> 00:14:51,641
Finalmente viste la luz, ¿eh?
399
00:14:51,725 --> 00:14:52,684
¡Ya era hora!
400
00:14:52,767 --> 00:14:55,020
No lo noté
hasta que estuvo calva y sudada,
401
00:14:55,103 --> 00:14:56,563
pero la enfermera Liz está loca.
402
00:14:56,646 --> 00:14:57,814
¿Hacia dónde vamos?
403
00:14:57,897 --> 00:14:59,733
¡No puedo decidir ahora!
404
00:14:59,816 --> 00:15:02,902
Será mejor si nos dividimos.
Mitad y mitad.
405
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
-¡Vamos!
-Sí.
406
00:15:05,405 --> 00:15:07,073
¿Somos las únicas
que elegimos por aquí?
407
00:15:07,157 --> 00:15:08,033
¿A la derecha?
408
00:15:08,116 --> 00:15:09,492
Creí que... No importa.
409
00:15:09,576 --> 00:15:10,869
¡Vaya tras esas dos!
410
00:15:11,745 --> 00:15:13,747
No me empuje, estoy con usted.
411
00:15:13,830 --> 00:15:14,956
-¡Dios!
-Andando.
412
00:15:15,040 --> 00:15:15,874
Síganme.
413
00:15:15,957 --> 00:15:17,959
Conozco esta escuela perfectamente.
414
00:15:18,043 --> 00:15:19,919
Sí, este es el callejón sin salida.
415
00:15:20,003 --> 00:15:20,962
Bien. Bien. Bien.
416
00:15:21,046 --> 00:15:23,923
Muy bien, vamos despacio.
No, esperen.
417
00:15:24,007 --> 00:15:25,258
Despacio con piojos.
418
00:15:25,342 --> 00:15:26,217
Buena esa.
419
00:15:26,301 --> 00:15:28,678
Es interesante ver su proceso.
420
00:15:28,762 --> 00:15:32,098
-¿Cuánto hay que correr?
-Eres la última persona
421
00:15:32,182 --> 00:15:33,433
con la que quería escapar.
422
00:15:33,516 --> 00:15:35,769
No estoy escapando contigo,
423
00:15:35,852 --> 00:15:37,437
estamos escapando juntas.
424
00:15:37,520 --> 00:15:39,522
Corramos sin hablar, ¿sí?
425
00:15:39,606 --> 00:15:40,732
Bien, desde ahora.
426
00:15:41,274 --> 00:15:42,108
Ustedes.
427
00:15:42,192 --> 00:15:43,068
¡Deténganlas!
428
00:15:43,151 --> 00:15:44,361
De ninguna manera.
429
00:15:44,444 --> 00:15:45,779
Nos contagiarán.
430
00:15:46,780 --> 00:15:48,031
A la biblioteca.
431
00:15:48,114 --> 00:15:48,990
¿La biblioteca?
432
00:15:50,116 --> 00:15:51,618
Dios mío.
433
00:16:00,460 --> 00:16:02,796
Si salimos por esa ventana
estaremos a salvo.
434
00:16:02,879 --> 00:16:04,923
Pero el señor Ambrose
nos puede ver desde ahí.
435
00:16:05,006 --> 00:16:07,300
Bien, esperemos escondidas
hasta que se pare.
436
00:16:07,384 --> 00:16:09,636
No tardará mucho.
Odia su trabajo.
437
00:16:09,719 --> 00:16:12,681
¿Qué es esto?
Enciclopedia Médica.
438
00:16:12,764 --> 00:16:15,433
No lo abras, saldrá el olor a libro.
439
00:16:15,517 --> 00:16:17,894
Gracias.
Gracias a todos por ayudar.
440
00:16:17,977 --> 00:16:20,105
Mi almohadón sí que se esforzó.
441
00:16:20,188 --> 00:16:22,440
Bueno, la gente del funeral
está por llegar.
442
00:16:22,524 --> 00:16:24,275
Creo que estamos listos.
443
00:16:24,359 --> 00:16:26,736
Aún me preocupa la tercera banqueta.
444
00:16:26,820 --> 00:16:27,946
Era la más gaseosa.
445
00:16:28,029 --> 00:16:30,073
¿En serio?
Por Dios, ya llegaron.
446
00:16:31,658 --> 00:16:32,826
Bienvenidos, bienvenidos.
447
00:16:32,909 --> 00:16:34,285
Siéntense, siéntense.
448
00:16:34,369 --> 00:16:36,830
Las mesas son lindas,
siempre me gustaron.
449
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
Me llaman el Hada de las Mesas.
450
00:16:39,916 --> 00:16:41,668
-Lo siento.
-El mostrador es lindo.
451
00:16:42,794 --> 00:16:43,920
La tercera banqueta.
452
00:16:44,004 --> 00:16:45,797
¿Es la viuda?
453
00:16:45,880 --> 00:16:47,549
Hay una mesa vip para usted.
454
00:16:47,632 --> 00:16:48,675
Para viudas.
455
00:16:48,758 --> 00:16:49,884
Basta de empujar.
456
00:16:49,968 --> 00:16:51,636
No, estoy ayudando.
457
00:16:51,720 --> 00:16:53,179
-Estoy ayudando.
-Lin.
458
00:16:53,263 --> 00:16:54,639
Siéntese donde quiera.
459
00:16:56,891 --> 00:16:58,393
-¡Cielos!
-Diablos.
460
00:16:58,476 --> 00:16:59,519
Lo siento, Bob.
461
00:17:00,353 --> 00:17:01,187
A menos que...
462
00:17:01,938 --> 00:17:03,398
Podría ser. No lo sé.
463
00:17:03,481 --> 00:17:05,025
Teddy, ¿puedes venir?
464
00:17:05,108 --> 00:17:06,651
¿Fue el asiento o ella?
465
00:17:06,735 --> 00:17:08,236
Me fijaré, Bob.
466
00:17:10,238 --> 00:17:12,490
Es real. Uno de verdad.
467
00:17:12,574 --> 00:17:13,825
¡Vaya, es uno de verdad!
468
00:17:13,908 --> 00:17:15,744
Sí, ya entiendo.
469
00:17:15,827 --> 00:17:16,870
Fue ella.
470
00:17:16,953 --> 00:17:18,038
Muy bien.
471
00:17:18,121 --> 00:17:20,331
A Roger le hubiera encantado este lugar.
472
00:17:23,877 --> 00:17:24,753
Dios mío.
473
00:17:24,836 --> 00:17:27,964
Hola. ¿Emergencia de bibliotecario?
474
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
¡Ya voy!
475
00:17:29,341 --> 00:17:30,467
Es nuestra oportunidad.
476
00:17:30,550 --> 00:17:31,676
Alerta de piojos.
477
00:17:31,760 --> 00:17:34,304
Aislamos a la mayoría de los infectados.
478
00:17:34,387 --> 00:17:36,556
-Ay, no.
-Louise Belcher y Tammy Larson
479
00:17:36,639 --> 00:17:37,766
siguen prófugas.
480
00:17:37,849 --> 00:17:39,851
Si las ven, entréguenlas.
481
00:17:39,934 --> 00:17:41,770
Y entréguense también,
porque tienen piojos.
482
00:17:41,853 --> 00:17:44,731
-Tienen a los demás.
-Qué mal por ellos. Vámonos.
483
00:17:44,814 --> 00:17:45,648
Espera.
484
00:17:46,816 --> 00:17:47,734
Hay que volver.
485
00:17:47,817 --> 00:17:48,818
¿Qué? No.
486
00:17:48,902 --> 00:17:49,819
Lo sé, lo sé.
487
00:17:49,903 --> 00:17:52,572
Pero siento que debemos ayudarlos.
488
00:17:52,655 --> 00:17:54,991
Tengo una idea y te necesito.
489
00:17:55,075 --> 00:17:56,034
Eso también apesta.
490
00:17:56,117 --> 00:17:57,744
Te lo diré, odio ayudar.
491
00:17:57,827 --> 00:17:59,120
-Me fui.
-Espera.
492
00:18:01,581 --> 00:18:02,957
NOTICIAS WAGSTAFF
493
00:18:03,041 --> 00:18:05,210
Hola, estamos en la Enfermería
494
00:18:05,293 --> 00:18:08,296
donde la enfermera Liz rasurará a todos
frente a las cámaras.
495
00:18:08,380 --> 00:18:10,340
El micrófono pesa, lo soltaré.
496
00:18:10,423 --> 00:18:11,466
¿No lo hago? Bueno.
497
00:18:11,549 --> 00:18:13,176
Un momento, Enfermera Loca.
498
00:18:13,259 --> 00:18:15,804
Miren lo que trajeron los piojos.
499
00:18:15,887 --> 00:18:17,472
No me gusta este plan.
500
00:18:17,555 --> 00:18:18,682
Tengo información.
501
00:18:18,765 --> 00:18:20,892
Tammy es la paciente cero.
502
00:18:20,975 --> 00:18:22,519
Pero no tiene piojos,
503
00:18:22,602 --> 00:18:24,896
tiene caspa.
504
00:18:24,979 --> 00:18:26,106
¡Mire!
505
00:18:26,189 --> 00:18:28,525
¡Mire la gloriosa caspa!
506
00:18:28,608 --> 00:18:29,859
¡Nieva!
507
00:18:29,943 --> 00:18:31,319
Eso es de viejos.
508
00:18:31,403 --> 00:18:32,445
Prefiero los piojos.
509
00:18:32,529 --> 00:18:33,988
¿Por qué nos rascamos?
510
00:18:34,072 --> 00:18:35,448
No es contagiosa.
511
00:18:35,532 --> 00:18:36,783
Es psicosomático.
512
00:18:36,866 --> 00:18:38,368
El poder de la sugestión.
513
00:18:38,451 --> 00:18:40,620
Dices "piojo" y todos se rascan.
514
00:18:40,704 --> 00:18:41,788
Ay, Dios mío.
515
00:18:41,871 --> 00:18:42,997
Basta, Louise.
516
00:18:43,081 --> 00:18:46,167
Enfermera, por favor lea esto
de la Enciclopedia Médica
517
00:18:46,251 --> 00:18:50,505
donde dice que muchas veces la caspa
es mal diagnosticada como piojos.
518
00:18:50,588 --> 00:18:54,217
Como cuando me diagnosticaron
mala actitud en vez de asma.
519
00:18:54,300 --> 00:18:58,513
No necesito leerlo porque obviamente
Tammy tiene caspa y piojos.
520
00:18:58,596 --> 00:19:00,306
¿Caspa y piojos?
521
00:19:01,099 --> 00:19:02,142
Es un desastre.
522
00:19:02,225 --> 00:19:03,059
Dios mío.
523
00:19:03,143 --> 00:19:04,269
Eso no es bueno.
524
00:19:04,352 --> 00:19:05,437
Sí, tienes ambos.
525
00:19:05,520 --> 00:19:07,147
Lo siento.
526
00:19:07,230 --> 00:19:09,566
Diablos, Louise. Estaba por escapar.
527
00:19:09,649 --> 00:19:11,151
¿En qué estábamos?
528
00:19:12,110 --> 00:19:13,486
No, lea el libro.
529
00:19:13,570 --> 00:19:14,654
Se terminó, Tina.
530
00:19:14,738 --> 00:19:15,613
Lea el libro.
531
00:19:15,697 --> 00:19:18,158
Podría leerlo, ¿pero leer?
532
00:19:19,617 --> 00:19:21,244
¿Cierto, chicos? ¿Cierto?
533
00:19:21,327 --> 00:19:22,662
-Sí.
-Lo entiende.
534
00:19:22,746 --> 00:19:25,623
No puede leer
porque no tiene sus anteojos.
535
00:19:25,707 --> 00:19:28,376
¿Qué... intentas decir?
Ni siquiera...
536
00:19:28,460 --> 00:19:29,544
Entrecierra los ojos
537
00:19:29,627 --> 00:19:31,629
y tiene marquitas en la nariz.
538
00:19:31,713 --> 00:19:32,672
Yo también las tengo.
539
00:19:33,298 --> 00:19:35,884
Creí que eran anteojos falsos
para esconderlas.
540
00:19:37,510 --> 00:19:41,598
Los dejé en casa. Me subí al auto.
Iba a decir
541
00:19:41,681 --> 00:19:42,682
"¿Y mis anteojos?".
542
00:19:42,766 --> 00:19:45,643
Y resulta que están
en mi cabeza. Pero no.
543
00:19:45,727 --> 00:19:48,938
No. Y por eso no puede
haberle visto piojos a Tammy.
544
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
Buena esa, T.
545
00:19:51,274 --> 00:19:52,400
Muy bien, sí.
546
00:19:52,484 --> 00:19:54,611
Tal vez vi lo que quería ver.
547
00:19:54,694 --> 00:19:56,196
¿Acaso es un crimen?
548
00:19:56,279 --> 00:19:58,656
¿Quieren una enfermera sin imaginación?
549
00:19:58,740 --> 00:19:59,574
-¿Sí?
-Sí.
550
00:19:59,657 --> 00:20:01,910
-En lo posible.
-Al diablo.
551
00:20:01,993 --> 00:20:03,161
No iré a la reunión.
552
00:20:03,244 --> 00:20:05,288
No quiero llegar calva.
553
00:20:05,372 --> 00:20:06,831
-De nuevo.
-Entiendo.
554
00:20:06,915 --> 00:20:08,166
Tiene fervor por curar.
555
00:20:08,249 --> 00:20:09,793
Pero olvidó ser auténtica.
556
00:20:09,876 --> 00:20:12,170
¿Puede firmar esto
para que me den la insignia?
557
00:20:12,671 --> 00:20:14,047
No es ahí.
558
00:20:14,130 --> 00:20:15,215
Claro, no ve.
559
00:20:15,298 --> 00:20:16,132
Es mi mano.
560
00:20:16,216 --> 00:20:18,718
Tammy, ¿qué pasará contigo?
561
00:20:18,802 --> 00:20:20,595
Yo hago las entrevistas, Jocelyn.
562
00:20:20,679 --> 00:20:21,971
¿Qué pasará contigo?
563
00:20:22,055 --> 00:20:24,974
No, yo tengo el micrófono.
¿Qué pasará contigo?
564
00:20:25,058 --> 00:20:28,228
No, ¿qué pasará contigo
cuando me des el micrófono?
565
00:20:28,311 --> 00:20:30,063
-Creo que es mío.
-No, Jocelyn.
566
00:20:30,146 --> 00:20:31,272
-Yo presento.
-No bromeo.
567
00:20:31,356 --> 00:20:32,524
-Devuélvemelo.
-Suéltalo.
568
00:20:32,607 --> 00:20:33,900
-Dámelo.
-Suéltalo.
569
00:20:33,983 --> 00:20:36,861
-Eres asquerosa.
-Asquerosa. Eres mi mejor amiga.
570
00:20:36,945 --> 00:20:38,446
-Tú lo eres.
-Te quiero.
571
00:20:38,530 --> 00:20:39,948
Ahí estás, Louise.
572
00:20:40,031 --> 00:20:42,617
Aún tienes tiempo
para tu examen sorpresa.
573
00:20:42,701 --> 00:20:43,535
¿Examen sorpresa?
574
00:20:44,160 --> 00:20:44,994
De acuerdo.
575
00:20:47,288 --> 00:20:48,123
Mi pierna.
576
00:20:48,206 --> 00:20:50,792
-Louise, tu pierna.
-Tina.
577
00:20:50,875 --> 00:20:52,168
Está torcida.
578
00:20:52,252 --> 00:20:55,797
Mira hacia el otro lado.
Necesitamos hielo.
579
00:20:55,880 --> 00:20:57,590
Debe ser una broma.
580
00:20:57,674 --> 00:21:00,844
¡No se quede ahí, LaBonz,
traiga el maldito hielo!
581
00:21:34,794 --> 00:21:36,796
Traducción:
Laila Pollak
40777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.