All language subtitles for Bobs Burgers S06E10 Lice Things Are Lice 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,882 --> 00:00:08,758 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,010 SIN ATADURAS 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,513 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,596 --> 00:00:14,681 CONTROL DE PLAGAS 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE REAPERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN RE RE REAPERTURA 8 00:00:21,646 --> 00:00:25,066 Y tu frecuencia cardíaca es... ¿seis? Tal vez me salteé algunos. 9 00:00:25,150 --> 00:00:27,694 Ya sabes lo que dicen los médicos... "muy probable". 10 00:00:27,777 --> 00:00:30,989 Ahora la prueba de audición. Levanta la mano cuando oigas el sonido. 11 00:00:32,741 --> 00:00:34,325 Lo huelo, pero no lo escucho. 12 00:00:34,409 --> 00:00:36,369 -Tina, ¿qué haces? -Practicando. 13 00:00:36,453 --> 00:00:39,956 Ganaré mi insignia de enfermería ayudando hoy a la enfermera de la escuela. 14 00:00:40,040 --> 00:00:42,292 Deberían darme esa insignia a mí. 15 00:00:42,375 --> 00:00:43,543 Las cuido todo el tiempo. 16 00:00:43,626 --> 00:00:46,129 Sí, mi patito lactante. 17 00:00:46,212 --> 00:00:47,047 Buenos tiempos. 18 00:00:47,130 --> 00:00:49,215 Solo puedo poner hielo y apósitos, 19 00:00:49,299 --> 00:00:50,884 pero creo que aprenderé mucho. 20 00:00:53,595 --> 00:00:54,637 Es fiebre de trasero. 21 00:00:54,721 --> 00:00:58,016 El peor caso que he visto. Su trasero no sobrevivirá. 22 00:00:58,099 --> 00:00:59,392 No mientras yo esté aquí. 23 00:00:59,476 --> 00:01:00,560 Compresiones. 24 00:01:00,643 --> 00:01:02,562 Doctor, necesito 50 cc de hielo. 25 00:01:02,645 --> 00:01:03,688 ¡Vive, maldición, vive! 26 00:01:03,772 --> 00:01:05,690 HIELO 27 00:01:05,774 --> 00:01:06,900 Es un milagro. 28 00:01:06,983 --> 00:01:09,444 Tengo un gran fervor por curar. 29 00:01:09,527 --> 00:01:11,654 -Aquí vamos. -¿Qué hay en la caja, Bob? 30 00:01:11,738 --> 00:01:13,114 Sea lo que sea, lo quiero. 31 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 -Algo emocionante. -¿Qué? 32 00:01:14,949 --> 00:01:16,117 Asientos nuevos. 33 00:01:16,785 --> 00:01:17,619 Mira. 34 00:01:18,578 --> 00:01:20,205 -Lindos, ¿no? -Sí. 35 00:01:20,288 --> 00:01:22,457 Sin roturas, ni rajaduras, más acolchonados. 36 00:01:22,540 --> 00:01:25,585 -¿Eso dijiste cuando conociste a mamá? -¿Cuál es el viejo? 37 00:01:25,669 --> 00:01:26,795 -El nuevo... -¿En serio? 38 00:01:26,878 --> 00:01:29,464 -El que tiene en la... -Este es el nuevo. 39 00:01:29,547 --> 00:01:31,925 -Este es el viejo, obvio. -Ese es el viejo nuevo. 40 00:01:32,008 --> 00:01:32,967 No, es este. 41 00:01:33,051 --> 00:01:34,969 -Ese es el nuevo. -Ese es el... 42 00:01:35,053 --> 00:01:37,138 -Sí, el que no está puesto. -No está puesto. 43 00:01:37,222 --> 00:01:39,599 Me gusta que cambie pero no. 44 00:01:39,683 --> 00:01:43,478 Sí, es como si los hubieras clonado sin mejorarlos... 45 00:01:43,561 --> 00:01:46,439 -Pero son mejores. Sí. -Sí, claro. 46 00:01:46,523 --> 00:01:48,149 Ustedes no entienden. 47 00:01:48,233 --> 00:01:50,276 Bueno, usemos los viejos por última vez. 48 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 Buscaré el hielo. 49 00:01:53,488 --> 00:01:55,740 Paciente masculino. 13 años. Lesión por lucha. 50 00:01:55,824 --> 00:01:57,200 Zapatilla contra entrepierna. 51 00:01:57,283 --> 00:01:59,953 Aún no sé cómo me golpeé en los frijoles. 52 00:02:00,036 --> 00:02:01,287 Pero así es la lucha. 53 00:02:01,788 --> 00:02:04,457 Patada en la ingle, genial. Llamaré a los paramédicos. 54 00:02:04,541 --> 00:02:07,460 Deme una aspirina masticable para bebés, ¡ya! 55 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 La enfermera Liz no trabaja así, Zeke. 56 00:02:09,462 --> 00:02:10,880 Te dará una. 57 00:02:11,798 --> 00:02:13,049 Ha estado tranquilo hoy. 58 00:02:13,133 --> 00:02:15,802 Un día tranquilo aquí es un buen día, ¿no? 59 00:02:15,885 --> 00:02:18,221 No. Tina, no me convertí en enfermera de escuela 60 00:02:18,304 --> 00:02:20,098 porque ningún hospital me contrataba. 61 00:02:20,181 --> 00:02:22,058 -Por supuesto. -En parte sí, 62 00:02:22,142 --> 00:02:25,020 pero quería ayudar a niños muy enfermos. 63 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 Pero para eso los niños tienen que enfermarse. 64 00:02:27,605 --> 00:02:30,400 Entiendo, quiere que su vida sea como Vivir al Límite 65 00:02:30,483 --> 00:02:32,527 -pero nadie vive al límite. -Exacto. 66 00:02:32,610 --> 00:02:34,988 Siempre son raspones y moretones. 67 00:02:35,071 --> 00:02:37,490 Y nunca ninguna epidemia o brote. 68 00:02:37,574 --> 00:02:38,992 Pues tal vez todo mejore. 69 00:02:39,075 --> 00:02:40,785 Nunca se sabe quién tiene piojos, ¿no? 70 00:02:42,746 --> 00:02:46,708 Un caballero con el que salgo dice que debería ser más espontánea, 71 00:02:46,791 --> 00:02:50,253 así que empezaré ahora. ¡Examen sorpresa! 72 00:02:50,337 --> 00:02:51,171 ¿Examen sorpresa? 73 00:02:52,464 --> 00:02:54,674 Señora LaBonz, ¿me veo sudada? 74 00:02:54,758 --> 00:02:57,135 Tengo calor y náuseas. 75 00:02:57,218 --> 00:02:58,428 Eso pasó rápido. 76 00:02:58,511 --> 00:03:00,055 Su examen pasó rápido. 77 00:03:00,138 --> 00:03:01,264 Cosas rápidas pasan. 78 00:03:01,348 --> 00:03:05,143 Tal vez debería ir a la enfermería, si es que llego. Estoy muy mareada. 79 00:03:06,102 --> 00:03:08,146 Disculpe, perdón. 80 00:03:08,229 --> 00:03:11,107 -¿Ya llegué? -Ya vete, Louise. 81 00:03:11,191 --> 00:03:12,692 ¿Eres tú, abuela? 82 00:03:12,776 --> 00:03:14,569 -Estoy en el establo. -¡Anda! 83 00:03:14,652 --> 00:03:16,279 Mi inhalador está casi vacío. 84 00:03:16,363 --> 00:03:18,573 Tommy creyó que era un desodorante 85 00:03:18,656 --> 00:03:20,325 y se lo llevó al baño. 86 00:03:20,408 --> 00:03:22,994 No tenemos inhaladores extra. Pero ¿qué tal esto? 87 00:03:23,078 --> 00:03:26,081 Levanta los brazos y solo respira cuando necesites. 88 00:03:26,164 --> 00:03:27,999 Bien. Aquí vamos. 89 00:03:29,042 --> 00:03:30,669 -Lo necesitaba. -Hola, Louise. 90 00:03:30,752 --> 00:03:35,173 Hola, tengo un virus de 45 minutos que contraje en el primer período. 91 00:03:35,256 --> 00:03:37,258 O tal vez sea examinus sorpresivus. 92 00:03:37,342 --> 00:03:39,302 ¿Guiñar es uno de los síntomas? 93 00:03:39,386 --> 00:03:41,554 Sí. Voy a quedarme aquí 94 00:03:41,638 --> 00:03:44,224 hasta que me recupere milagrosamente después de la siesta. 95 00:03:45,058 --> 00:03:47,227 Estoy harta de que nadie se enferme. 96 00:03:47,310 --> 00:03:49,896 Bueno, lo importante es estar para quien nos necesite. 97 00:03:49,979 --> 00:03:52,065 Hola. En educación física íbamos a trepar sogas 98 00:03:52,148 --> 00:03:54,109 y sentí que tenía gota. 99 00:03:54,192 --> 00:03:55,694 TOMA MI TEMPERRATURA 100 00:03:55,777 --> 00:03:57,737 -Eres buena. -Me acalambro. 101 00:03:57,821 --> 00:03:58,863 Este es el último. 102 00:03:58,947 --> 00:04:01,199 Vaya, apenas reconozco el lugar. 103 00:04:01,282 --> 00:04:02,117 ¿Dónde estoy? 104 00:04:03,118 --> 00:04:04,494 Adelante, Teddy, prueba uno. 105 00:04:04,577 --> 00:04:06,371 Sí, sé nuestro probador de asientos. 106 00:04:06,454 --> 00:04:08,289 Pues será un... honor. 107 00:04:09,082 --> 00:04:10,166 -Teddy. -¡Vaya! 108 00:04:10,250 --> 00:04:12,043 Sí que te sentaste bien. 109 00:04:12,127 --> 00:04:13,878 ¡Pero no fui yo! ¡Fue el asiento! 110 00:04:13,962 --> 00:04:16,172 -Claro. -En serio, miren. 111 00:04:17,465 --> 00:04:18,425 Ay, no. 112 00:04:19,509 --> 00:04:20,552 Este también. 113 00:04:21,261 --> 00:04:22,303 Este también. 114 00:04:22,971 --> 00:04:23,805 ¡Y este! 115 00:04:23,888 --> 00:04:25,765 Pero este no. Este también. 116 00:04:25,849 --> 00:04:27,976 Ay, no, no. Todos lo hacen. 117 00:04:28,059 --> 00:04:30,103 Se ven bien, pero están llenos de pedos. 118 00:04:30,186 --> 00:04:31,187 Como los niños. 119 00:04:32,814 --> 00:04:34,566 ¿Qué tal? Cuidadores de nerds. 120 00:04:35,066 --> 00:04:36,026 Hola, Tam-Tam. 121 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Te ves muy bien con eso. 122 00:04:37,318 --> 00:04:38,737 Qué gran accesorio. 123 00:04:38,820 --> 00:04:40,238 Uso sombrero adentro. 124 00:04:40,321 --> 00:04:41,364 Es revolucionario. 125 00:04:41,448 --> 00:04:42,490 Hola, Tammy. ¿Qué pasa? 126 00:04:42,574 --> 00:04:44,701 Mis uñas son un asco. ¿Alguien las puede limar? 127 00:04:44,784 --> 00:04:46,327 No hacemos eso aquí. 128 00:04:46,411 --> 00:04:48,621 Pues pueden empezar a hacerlo. 129 00:04:48,705 --> 00:04:51,207 Veo que te rascas la cabeza. 130 00:04:51,291 --> 00:04:53,001 Tal vez intento pensar algo. 131 00:04:53,585 --> 00:04:54,586 Ahora yo uso sombrero. 132 00:04:54,669 --> 00:04:55,962 Los sombreros son divertidos. 133 00:04:56,046 --> 00:04:58,006 Según lo anunciado. 134 00:04:58,089 --> 00:04:59,341 ¿Qué tiene de divertido esto? 135 00:05:01,634 --> 00:05:04,929 Bueno, creo que superé la parte más "examínica" de mi enfermedad. 136 00:05:05,013 --> 00:05:06,931 -Buen día. -Un momento, Louise. 137 00:05:07,015 --> 00:05:07,932 Sombrero divertido. 138 00:05:08,016 --> 00:05:09,267 Ya tengo uno. 139 00:05:09,351 --> 00:05:10,935 Acompaña al tuyo. Vamos. 140 00:05:11,019 --> 00:05:12,812 -Zeke. -Ahora intercambiemos zapatos. 141 00:05:12,896 --> 00:05:15,273 No sé por qué te rascas. A menos que... 142 00:05:15,857 --> 00:05:18,485 Podría ser. Ay, Dios mío, sí. ¡Piojos! 143 00:05:19,736 --> 00:05:20,737 ¿Piojos-piojos? 144 00:05:20,820 --> 00:05:23,531 Ese sombrero está infectado. ¡Todos están expuestos! 145 00:05:23,615 --> 00:05:25,241 ¡Estamos en cuarentena! 146 00:05:26,284 --> 00:05:29,871 -¿Cuarentena? No, yo... -Claro que sí. 147 00:05:29,954 --> 00:05:31,956 -¡No! -Tina, ponte un guante en la cabeza. 148 00:05:32,040 --> 00:05:33,625 ¿Yo también lo haré? Okey. 149 00:05:34,292 --> 00:05:36,961 ¡Señora LaBonz, estoy lista para el examen sorpresa! 150 00:05:37,045 --> 00:05:38,922 ¡Señora LaBonz! 151 00:05:41,007 --> 00:05:42,258 ESCUELA WAGSTAFF 152 00:05:42,342 --> 00:05:44,678 No puedo creer que Tammy nos contagió. 153 00:05:44,761 --> 00:05:48,181 -Pica más que pantalones de arpillera. -No puedo tener piojos. 154 00:05:48,264 --> 00:05:49,599 Voy a una escuela privada. 155 00:05:49,683 --> 00:05:51,643 -Esta escuela es pública. -¿Qué? 156 00:05:51,726 --> 00:05:54,104 Espero que mi cuerpo luche contra los piojos 157 00:05:54,187 --> 00:05:55,772 y el asma al mismo tiempo. 158 00:05:56,523 --> 00:05:57,357 No. 159 00:05:57,440 --> 00:06:00,026 Tina, esto no me gusta. No soporto estar en un lugar 160 00:06:00,110 --> 00:06:02,779 -con las puertas bloqueadas. -No lo sabía. 161 00:06:03,363 --> 00:06:05,115 Enfermera Liz, ¿podría darme algodón 162 00:06:05,198 --> 00:06:07,909 para rellenar mi títere de obesidad Joel Intentacomermenos? 163 00:06:07,992 --> 00:06:09,369 ¿Qué está pasando? 164 00:06:09,452 --> 00:06:11,955 Hay un grave brote de piojos, señor Frond. 165 00:06:12,038 --> 00:06:14,791 Bien, llamemos a los padres para que busquen a los niños. 166 00:06:14,874 --> 00:06:16,626 Podríamos hacerlo. 167 00:06:16,710 --> 00:06:18,878 Pero le diré lo que espero... temo. 168 00:06:18,962 --> 00:06:20,005 Superpiojos. 169 00:06:20,088 --> 00:06:21,006 ¿Superpiojos? 170 00:06:21,089 --> 00:06:22,173 ¿Súper qué? 171 00:06:22,257 --> 00:06:25,343 Es una cepa de piojos resistente al tratamiento. 172 00:06:25,427 --> 00:06:29,597 Si no se la destruye por completo, vuelve más fuerte. 173 00:06:29,681 --> 00:06:30,640 Como Mark Harmon. 174 00:06:30,724 --> 00:06:31,599 Ay, Dios mío. 175 00:06:31,683 --> 00:06:33,101 Los padres no pueden con esto. 176 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 Los padres ayudaron a crearlo. 177 00:06:35,395 --> 00:06:36,688 Los padres son estúpidos. 178 00:06:36,771 --> 00:06:40,400 -O tal vez usted los ama. -No, son terribles. 179 00:06:40,483 --> 00:06:42,694 Entonces nosotros nos ocuparemos. 180 00:06:42,777 --> 00:06:43,611 Ese es el plan. 181 00:06:43,695 --> 00:06:46,823 -No parece ser un buen plan. -Tina, no fastidies. 182 00:06:46,906 --> 00:06:47,824 Lo haremos. 183 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 Sí, sonido a pedo. 184 00:06:49,451 --> 00:06:50,618 Escuche de nuevo. 185 00:06:52,287 --> 00:06:53,705 No, fue la banqueta. 186 00:06:53,788 --> 00:06:54,914 Quiero que las arreglen. 187 00:06:54,998 --> 00:06:57,917 Bobby, yo las instalé, déjame hablar. Hola, soy Teddy. 188 00:06:58,001 --> 00:07:01,129 Le arreglo las cosas a Bob y soy su mejor amigo. Lo sé. Se enoja. 189 00:07:01,212 --> 00:07:03,214 Sangre mediterránea, ¿sabes? 190 00:07:03,298 --> 00:07:04,507 No soy mediterráneo. 191 00:07:04,591 --> 00:07:05,508 ¡Ya sé! 192 00:07:05,592 --> 00:07:07,886 Contratamos a un trompetista para que toque bien fuerte 193 00:07:07,969 --> 00:07:09,304 cada vez que alguien se siente. 194 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 No se enterarán. 195 00:07:10,889 --> 00:07:12,349 Eso explica todo. 196 00:07:12,432 --> 00:07:14,601 Qué simple. ¿Por qué no se me ocurrió? 197 00:07:14,684 --> 00:07:16,311 -Muy bien, adiós. -¿Entonces? 198 00:07:16,394 --> 00:07:18,229 Dice que los asientos hacen eso. 199 00:07:18,313 --> 00:07:19,230 ¿Hacen eso? 200 00:07:19,314 --> 00:07:20,690 Bueno, hasta que se rompen. 201 00:07:20,774 --> 00:07:21,816 En uno o dos años. 202 00:07:21,900 --> 00:07:23,109 ¿Uno o dos años? 203 00:07:23,193 --> 00:07:25,362 No podemos ser el restaurante de asientos pedorros. 204 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 No es bueno para el negocio. 205 00:07:26,780 --> 00:07:28,948 Tendremos que romperlos. 206 00:07:29,032 --> 00:07:29,949 Buena idea, Bobby. 207 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 Traseros a la obra. 208 00:07:32,243 --> 00:07:34,579 ¿Puedes moverte, Bob? Necesito privacidad. 209 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 ESCUELA WAGSTAFF 210 00:07:36,998 --> 00:07:38,958 Para entender este brote de superpiojos, 211 00:07:39,042 --> 00:07:42,921 tenemos que saber a quién más expuso Tammy. 212 00:07:43,004 --> 00:07:45,674 Buena idea. Si me deja salir, investigaré afuera. 213 00:07:45,757 --> 00:07:47,258 Sin jugarretas. Nos divertiremos. 214 00:07:47,342 --> 00:07:48,343 Abra la puerta. 215 00:07:48,426 --> 00:07:50,428 -Ábrala. Sí. vamos. -No. 216 00:07:50,512 --> 00:07:52,389 -No puede hacer eso. -Quieta. 217 00:07:53,473 --> 00:07:54,933 Ya sé. Tammy, dame tu teléfono. 218 00:07:55,016 --> 00:07:56,935 ¿Se contagia por teléfono? 219 00:07:57,018 --> 00:07:58,937 Las bromas telefónicas son divertidas. 220 00:07:59,020 --> 00:08:02,899 No, selfis. Creyeron que estaban posando para una foto con Tammy. 221 00:08:02,982 --> 00:08:04,693 Pero obtuvieron mucho más. 222 00:08:04,776 --> 00:08:06,152 NOTICIAS DE LA ESCUELA WAGSTAFF 223 00:08:06,236 --> 00:08:07,946 Hola, soy Jocelyn. 224 00:08:08,029 --> 00:08:09,698 En vivo desde la enfermería. 225 00:08:09,781 --> 00:08:13,785 Estoy reemplazando a Tammy, porque ella tiene superpiojos. 226 00:08:14,369 --> 00:08:16,287 Hola, Tammy. Te veo. 227 00:08:16,371 --> 00:08:18,206 Mejórate pronto. No, tómate tu tiempo. 228 00:08:18,873 --> 00:08:20,625 Estoy con la enfermera Liz. 229 00:08:20,709 --> 00:08:25,088 -¿Qué son los superpiojos? -Bien, Jocelyn, son parásitos. 230 00:08:25,171 --> 00:08:28,174 Viven en tu cabello, te muerden la cabeza y te beben la sangre 231 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 -chupándola del cuero cabelludo. -¡Ya! 232 00:08:29,926 --> 00:08:32,012 Usan sus cuerpitos como sorbetes. 233 00:08:32,095 --> 00:08:33,263 ¡Ay, por Dios! Ya cállese. 234 00:08:33,346 --> 00:08:35,640 Y luego te hacen caca, Jocelyn. 235 00:08:35,724 --> 00:08:37,851 Y ponen millones de huevos. 236 00:08:38,560 --> 00:08:39,394 Voy a vomitar. 237 00:08:40,311 --> 00:08:42,605 Los niños con piojos son malos, ¿no? 238 00:08:42,689 --> 00:08:44,691 No, no son malos. 239 00:08:44,774 --> 00:08:46,317 Pero son desagradables. 240 00:08:46,401 --> 00:08:48,236 Y queremos proteger su identidad. 241 00:08:48,319 --> 00:08:51,322 Por lo tanto, los siguientes 16 niños deberán 242 00:08:51,406 --> 00:08:54,951 presentarse en la enfermería para... ¿un examen de cuello? 243 00:08:55,035 --> 00:08:56,578 -Jimmy Pesto Jr. -Piojos. 244 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 -Lenny Destefano. -Piojos. 245 00:08:57,996 --> 00:08:59,164 -Michael Carlish. -Piojoso. 246 00:08:59,247 --> 00:09:00,832 -Tracy Schwartz. -Súper piojosa. 247 00:09:00,915 --> 00:09:02,751 ¿Quiere reservar todo el restaurante? 248 00:09:02,834 --> 00:09:05,378 ¿Para la comida posfuneral? 249 00:09:05,462 --> 00:09:07,213 -¿Hoy? -Es con poca antelación, 250 00:09:07,297 --> 00:09:09,758 pero el director de funeraria de al lado lo recomendó. 251 00:09:10,675 --> 00:09:12,218 Lamento su pérdida. 252 00:09:12,302 --> 00:09:14,137 -Lin, toma un descanso. -Lo siento. 253 00:09:14,220 --> 00:09:19,100 Disculpe, estamos en el proceso de calibrar nuestros asientos. 254 00:09:19,184 --> 00:09:21,311 Sí, serán unas 12 personas. 255 00:09:21,394 --> 00:09:25,190 Algunas son mayores y obviamente afligidas. 256 00:09:25,273 --> 00:09:27,108 Teddy, basta. Estaremos listos. 257 00:09:27,192 --> 00:09:28,818 -A las 2:00. -Ay, Dios mío. 258 00:09:28,902 --> 00:09:30,445 Digo, sí. Nos vemos. 259 00:09:30,528 --> 00:09:31,863 ¡Que tenga un gran funeral! 260 00:09:31,946 --> 00:09:33,239 ÁREA EN CUARENTENA 261 00:09:33,323 --> 00:09:35,367 Las selfis de Tammy contagiaron a muchos niños. 262 00:09:35,450 --> 00:09:37,702 Sí, se hicieron virales, literalmente. 263 00:09:37,786 --> 00:09:39,704 Mi piojos pasan a la cabeza de Andy. 264 00:09:39,788 --> 00:09:41,831 Y los míos a la de Ollie. 265 00:09:41,915 --> 00:09:43,833 -¡Hola, adiós! -¡Adiós, hola! 266 00:09:43,917 --> 00:09:45,293 Uno, dos, tres... ¡Ay, Dios! 267 00:09:45,377 --> 00:09:46,961 Es más pesada de lo que pensé. 268 00:09:47,045 --> 00:09:49,089 No creo que debas moverla. 269 00:09:49,172 --> 00:09:50,340 Pero se ve terrible aquí. 270 00:09:50,423 --> 00:09:52,509 Probemos al lado del cesto de basura. 271 00:09:52,592 --> 00:09:53,802 No puedes irte, Louise. 272 00:09:53,885 --> 00:09:55,720 Tendrás que pasar este mal trago. 273 00:09:56,429 --> 00:09:58,765 No puedo dar nada para tragar, eso sería medicarte 274 00:09:58,848 --> 00:10:00,558 -y no puedo dar... -¡Lo sé, Tina! 275 00:10:00,642 --> 00:10:02,644 Estás ebria de falta de poder. 276 00:10:02,727 --> 00:10:05,230 Hay una selfi que no identifico. 277 00:10:05,313 --> 00:10:07,232 Veo el cabello y un suéter. 278 00:10:07,315 --> 00:10:09,609 Quien sea podría tener piojos 279 00:10:09,693 --> 00:10:11,027 y no saberlo. 280 00:10:11,111 --> 00:10:13,279 Nunca sabré realmente cuán lindo es mi trasero. 281 00:10:13,363 --> 00:10:14,823 Buenas noticias. 282 00:10:14,906 --> 00:10:17,117 ¡Encontré la cura para los superpiojos! 283 00:10:17,200 --> 00:10:18,660 -¡Por fin! -Genial. 284 00:10:18,743 --> 00:10:20,245 No soy una heroína, Tina. 285 00:10:20,328 --> 00:10:23,039 -Solo hago mi trabajo. -No dije que era heroína. 286 00:10:23,123 --> 00:10:24,749 -Creí que sí. -Yo voy primero. 287 00:10:24,833 --> 00:10:27,752 Y quiero un premio por ser valiente, como un batido o un Prius. 288 00:10:27,836 --> 00:10:31,089 Es rápido, natural, pero bastante innovador. 289 00:10:31,172 --> 00:10:33,675 Traiga esa droga maravillosa. Debe ser marihuana. 290 00:10:33,758 --> 00:10:35,885 ¿Es una píldora o un champú para usar en casa 291 00:10:35,969 --> 00:10:37,846 -o se lo doy a...? -Los rasuraré. 292 00:10:38,513 --> 00:10:40,557 -¿Qué? -Y quemaré los sombreros. 293 00:10:41,182 --> 00:10:43,101 -No. -¡No! 294 00:10:45,186 --> 00:10:48,481 ¡No! ¿Mi cabello y mis orejas? 295 00:10:48,565 --> 00:10:53,069 -¿Por qué me pasa todo lo malo? -A nosotros también, Tammy. 296 00:10:53,153 --> 00:10:55,530 -No, porque no son rubios. -Tú tampoco. 297 00:10:55,613 --> 00:10:56,573 ¡Cállate! 298 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 Será mejor que te calles. 299 00:10:58,992 --> 00:11:01,369 Enfermera Liz, ese es un tratamiento agresivo. 300 00:11:01,453 --> 00:11:04,456 ¡Sí! Y Tina, tú sostendrás a los niños. 301 00:11:05,957 --> 00:11:09,627 Si alguien me persigue, los rociaré con jarabe de cereza. 302 00:11:09,711 --> 00:11:10,962 -¡A nosotros! -¡A nosotros! 303 00:11:11,463 --> 00:11:13,381 Oí gritos desde el corredor. 304 00:11:13,465 --> 00:11:16,718 Como consejero, aprendí que los gritos pueden ser un pedido de ayuda. 305 00:11:16,801 --> 00:11:18,303 Ella quiere rasurarnos. 306 00:11:18,386 --> 00:11:20,055 Y no sé cuánta propina dejar. 307 00:11:20,138 --> 00:11:22,015 Entonces, eso es lo que pasará. 308 00:11:22,098 --> 00:11:25,435 Señor Frond, su suéter y cabello coinciden con la selfi misteriosa. 309 00:11:25,518 --> 00:11:27,437 Tal vez me agaché para salir. 310 00:11:27,520 --> 00:11:28,855 Soy tendencia. 311 00:11:29,397 --> 00:11:32,525 Estoy seguro... de que no tengo piojos. 312 00:11:32,609 --> 00:11:33,735 Sostenlo, Tina. 313 00:11:33,818 --> 00:11:35,111 No, por favor. 314 00:11:35,195 --> 00:11:36,112 Tengo una cita. 315 00:11:36,196 --> 00:11:37,489 Tengo que verme igual. 316 00:11:37,572 --> 00:11:39,574 Y ya no me parezco mucho a mi foto. 317 00:11:39,657 --> 00:11:41,701 ¿Una cita con alguien que no es mi tía Gayle? 318 00:11:41,785 --> 00:11:42,619 Tal vez. 319 00:11:44,245 --> 00:11:45,413 Tina, me lastimas. 320 00:11:46,873 --> 00:11:48,083 Maldición, se atascó. 321 00:11:48,166 --> 00:11:50,043 ¿Antes de quitarme mucho cabello? 322 00:11:50,543 --> 00:11:51,378 Aquí vamos. 323 00:11:52,921 --> 00:11:55,548 Diablos. El tratamiento se pospone hasta que arregle esto. 324 00:11:57,092 --> 00:11:59,177 Oiga, cambie de lado su peinado 325 00:11:59,260 --> 00:12:00,804 y nadie lo notará. 326 00:12:03,848 --> 00:12:05,141 Estoy débil, Bob. 327 00:12:05,225 --> 00:12:06,559 Perdí mi mecanismo. 328 00:12:06,643 --> 00:12:08,019 Ya no puedo más. 329 00:12:08,103 --> 00:12:09,521 Sí, yo también debo descansar. 330 00:12:09,604 --> 00:12:10,897 Mis kegels no pueden más. 331 00:12:10,980 --> 00:12:12,023 Hay que seguir. 332 00:12:12,107 --> 00:12:14,192 En una hora llegará gente muy triste. 333 00:12:14,943 --> 00:12:16,778 ¿Intentan quitar los pedos de los asientos? 334 00:12:16,861 --> 00:12:18,571 Sí, ¿tienes experiencia en esto? 335 00:12:18,655 --> 00:12:21,491 Sí. Tenía un asiento del camión con el mismo problema. 336 00:12:21,574 --> 00:12:24,202 Los niños se reían de mí. Antes de eso, era el cartero genial. 337 00:12:24,285 --> 00:12:26,454 Mike tiene razón. No podemos solos. 338 00:12:26,538 --> 00:12:27,997 Tenemos que aceptar ayuda. 339 00:12:28,081 --> 00:12:30,000 No creo que haya ofrecido ayuda. 340 00:12:30,083 --> 00:12:33,003 Cuando los amish quisieron construir un granero, ¿lo hicieron solos? 341 00:12:33,086 --> 00:12:35,839 No, Kelly McGillis tomó un baño de espuma sexi. 342 00:12:35,922 --> 00:12:37,549 Y Harrison Ford la ayudó. 343 00:12:37,632 --> 00:12:39,217 Los amish sí que saben bañarse. 344 00:12:39,300 --> 00:12:41,511 Pero ¿cómo corremos la voz? 345 00:12:41,594 --> 00:12:43,972 -¿Alguien dijo cerveza gratis? -¿Dónde hay? 346 00:12:45,223 --> 00:12:47,142 Sí. Haré un cartel. 347 00:12:47,225 --> 00:12:49,686 Luego de unas cervezas, esto se hará solo. 348 00:12:49,769 --> 00:12:51,146 Fiesta de pedos. 349 00:12:51,730 --> 00:12:52,564 CUARENTENA 350 00:12:52,647 --> 00:12:53,982 Tenemos que salir de aquí. 351 00:12:54,065 --> 00:12:56,818 Tal vez alguien cavó un túnel detrás de ese afiche. 352 00:12:56,901 --> 00:12:58,194 Lo levantaremos y... 353 00:12:58,737 --> 00:13:00,655 Bien, no hay túnel. 354 00:13:00,739 --> 00:13:03,116 Lo haremos con estas paletas. 355 00:13:03,950 --> 00:13:06,619 -Se rompió. -Me van a decir bola blanca. 356 00:13:06,703 --> 00:13:08,329 Quería que me dijeran bola 8. 357 00:13:08,413 --> 00:13:10,540 No he sido calvo desde que era bebé. 358 00:13:10,623 --> 00:13:12,000 Lloraba todo el tiempo. 359 00:13:12,083 --> 00:13:14,502 Tengo un clóset lleno de bandas elásticas para el cabello. 360 00:13:15,545 --> 00:13:19,549 Estoy recibiendo comentarios negativos sobre rasurar a todos. 361 00:13:19,632 --> 00:13:22,385 ¿Podríamos enviarlos a casa y olvidar esto? 362 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 No. Salvaré cabezas rasurándolas. 363 00:13:25,221 --> 00:13:27,557 Seré la enfermera de escuela que venció al superpiojo. 364 00:13:27,640 --> 00:13:29,601 Y cuando vaya a mi reunión de egresados, 365 00:13:29,684 --> 00:13:32,062 no necesitaré una identificación, pero aun así la usaré 366 00:13:32,145 --> 00:13:35,357 porque ¿por qué no? No quiero que se vea raro. 367 00:13:35,440 --> 00:13:37,067 -Pero... -Sucederá, Tina. 368 00:13:37,150 --> 00:13:39,527 No seré el único raro rasurado. 369 00:13:39,611 --> 00:13:41,404 ¡Oigan, la arreglé! 370 00:13:41,905 --> 00:13:44,074 CERVEZA GRATIS (SI SE SIENTA EN LA BARRA) 371 00:13:44,157 --> 00:13:45,325 Bob, funciona. 372 00:13:45,408 --> 00:13:46,826 Creo que los pedos disminuyen. 373 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 Tal vez lo logremos, Lin. 374 00:13:48,244 --> 00:13:49,704 Llegó Marshmallow. 375 00:13:49,788 --> 00:13:51,164 Y trajo su trasero. 376 00:13:51,247 --> 00:13:52,874 -Hola, Marshmallow. -Hola, nene. 377 00:13:54,334 --> 00:13:56,127 Muy bien, ¿por dónde empiezo? 378 00:13:56,211 --> 00:13:57,879 Con Louise. 379 00:14:01,883 --> 00:14:03,718 Me detuviste. 380 00:14:03,802 --> 00:14:06,429 La enchufaré de nuevo. 381 00:14:08,098 --> 00:14:09,766 Ahora está expuesta. 382 00:14:09,849 --> 00:14:12,519 Hablemos sobre a quién rasuraremos 383 00:14:12,602 --> 00:14:13,520 y a quién... 384 00:14:16,147 --> 00:14:17,691 Y... 385 00:14:18,900 --> 00:14:19,984 mejor. 386 00:14:20,068 --> 00:14:20,985 Cejas. 387 00:14:21,069 --> 00:14:22,654 Eso es compromiso. 388 00:14:22,737 --> 00:14:25,365 Enfermera, debería estar recostada. 389 00:14:25,448 --> 00:14:26,324 En observación. 390 00:14:26,408 --> 00:14:28,993 También se parece a Michael Chiklis. 391 00:14:29,077 --> 00:14:30,912 Ven aquí, Louise. 392 00:14:30,995 --> 00:14:33,873 Enfermera Liz, está enrollada. 393 00:14:35,542 --> 00:14:36,459 ¡Muevan la camilla! 394 00:14:37,460 --> 00:14:38,962 ¡Todos corran! 395 00:14:39,045 --> 00:14:41,589 No tengo ganas de correr... ¡Voy! 396 00:14:41,673 --> 00:14:43,925 ¡Detengan a esos piojosos! 397 00:14:46,011 --> 00:14:46,928 ESCUELA WAGSTAFF 398 00:14:49,848 --> 00:14:51,641 Finalmente viste la luz, ¿eh? 399 00:14:51,725 --> 00:14:52,684 ¡Ya era hora! 400 00:14:52,767 --> 00:14:55,020 No lo noté hasta que estuvo calva y sudada, 401 00:14:55,103 --> 00:14:56,563 pero la enfermera Liz está loca. 402 00:14:56,646 --> 00:14:57,814 ¿Hacia dónde vamos? 403 00:14:57,897 --> 00:14:59,733 ¡No puedo decidir ahora! 404 00:14:59,816 --> 00:15:02,902 Será mejor si nos dividimos. Mitad y mitad. 405 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 -¡Vamos! -Sí. 406 00:15:05,405 --> 00:15:07,073 ¿Somos las únicas que elegimos por aquí? 407 00:15:07,157 --> 00:15:08,033 ¿A la derecha? 408 00:15:08,116 --> 00:15:09,492 Creí que... No importa. 409 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 ¡Vaya tras esas dos! 410 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 No me empuje, estoy con usted. 411 00:15:13,830 --> 00:15:14,956 -¡Dios! -Andando. 412 00:15:15,040 --> 00:15:15,874 Síganme. 413 00:15:15,957 --> 00:15:17,959 Conozco esta escuela perfectamente. 414 00:15:18,043 --> 00:15:19,919 Sí, este es el callejón sin salida. 415 00:15:20,003 --> 00:15:20,962 Bien. Bien. Bien. 416 00:15:21,046 --> 00:15:23,923 Muy bien, vamos despacio. No, esperen. 417 00:15:24,007 --> 00:15:25,258 Despacio con piojos. 418 00:15:25,342 --> 00:15:26,217 Buena esa. 419 00:15:26,301 --> 00:15:28,678 Es interesante ver su proceso. 420 00:15:28,762 --> 00:15:32,098 -¿Cuánto hay que correr? -Eres la última persona 421 00:15:32,182 --> 00:15:33,433 con la que quería escapar. 422 00:15:33,516 --> 00:15:35,769 No estoy escapando contigo, 423 00:15:35,852 --> 00:15:37,437 estamos escapando juntas. 424 00:15:37,520 --> 00:15:39,522 Corramos sin hablar, ¿sí? 425 00:15:39,606 --> 00:15:40,732 Bien, desde ahora. 426 00:15:41,274 --> 00:15:42,108 Ustedes. 427 00:15:42,192 --> 00:15:43,068 ¡Deténganlas! 428 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 De ninguna manera. 429 00:15:44,444 --> 00:15:45,779 Nos contagiarán. 430 00:15:46,780 --> 00:15:48,031 A la biblioteca. 431 00:15:48,114 --> 00:15:48,990 ¿La biblioteca? 432 00:15:50,116 --> 00:15:51,618 Dios mío. 433 00:16:00,460 --> 00:16:02,796 Si salimos por esa ventana estaremos a salvo. 434 00:16:02,879 --> 00:16:04,923 Pero el señor Ambrose nos puede ver desde ahí. 435 00:16:05,006 --> 00:16:07,300 Bien, esperemos escondidas hasta que se pare. 436 00:16:07,384 --> 00:16:09,636 No tardará mucho. Odia su trabajo. 437 00:16:09,719 --> 00:16:12,681 ¿Qué es esto? Enciclopedia Médica. 438 00:16:12,764 --> 00:16:15,433 No lo abras, saldrá el olor a libro. 439 00:16:15,517 --> 00:16:17,894 Gracias. Gracias a todos por ayudar. 440 00:16:17,977 --> 00:16:20,105 Mi almohadón sí que se esforzó. 441 00:16:20,188 --> 00:16:22,440 Bueno, la gente del funeral está por llegar. 442 00:16:22,524 --> 00:16:24,275 Creo que estamos listos. 443 00:16:24,359 --> 00:16:26,736 Aún me preocupa la tercera banqueta. 444 00:16:26,820 --> 00:16:27,946 Era la más gaseosa. 445 00:16:28,029 --> 00:16:30,073 ¿En serio? Por Dios, ya llegaron. 446 00:16:31,658 --> 00:16:32,826 Bienvenidos, bienvenidos. 447 00:16:32,909 --> 00:16:34,285 Siéntense, siéntense. 448 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 Las mesas son lindas, siempre me gustaron. 449 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 Me llaman el Hada de las Mesas. 450 00:16:39,916 --> 00:16:41,668 -Lo siento. -El mostrador es lindo. 451 00:16:42,794 --> 00:16:43,920 La tercera banqueta. 452 00:16:44,004 --> 00:16:45,797 ¿Es la viuda? 453 00:16:45,880 --> 00:16:47,549 Hay una mesa vip para usted. 454 00:16:47,632 --> 00:16:48,675 Para viudas. 455 00:16:48,758 --> 00:16:49,884 Basta de empujar. 456 00:16:49,968 --> 00:16:51,636 No, estoy ayudando. 457 00:16:51,720 --> 00:16:53,179 -Estoy ayudando. -Lin. 458 00:16:53,263 --> 00:16:54,639 Siéntese donde quiera. 459 00:16:56,891 --> 00:16:58,393 -¡Cielos! -Diablos. 460 00:16:58,476 --> 00:16:59,519 Lo siento, Bob. 461 00:17:00,353 --> 00:17:01,187 A menos que... 462 00:17:01,938 --> 00:17:03,398 Podría ser. No lo sé. 463 00:17:03,481 --> 00:17:05,025 Teddy, ¿puedes venir? 464 00:17:05,108 --> 00:17:06,651 ¿Fue el asiento o ella? 465 00:17:06,735 --> 00:17:08,236 Me fijaré, Bob. 466 00:17:10,238 --> 00:17:12,490 Es real. Uno de verdad. 467 00:17:12,574 --> 00:17:13,825 ¡Vaya, es uno de verdad! 468 00:17:13,908 --> 00:17:15,744 Sí, ya entiendo. 469 00:17:15,827 --> 00:17:16,870 Fue ella. 470 00:17:16,953 --> 00:17:18,038 Muy bien. 471 00:17:18,121 --> 00:17:20,331 A Roger le hubiera encantado este lugar. 472 00:17:23,877 --> 00:17:24,753 Dios mío. 473 00:17:24,836 --> 00:17:27,964 Hola. ¿Emergencia de bibliotecario? 474 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 ¡Ya voy! 475 00:17:29,341 --> 00:17:30,467 Es nuestra oportunidad. 476 00:17:30,550 --> 00:17:31,676 Alerta de piojos. 477 00:17:31,760 --> 00:17:34,304 Aislamos a la mayoría de los infectados. 478 00:17:34,387 --> 00:17:36,556 -Ay, no. -Louise Belcher y Tammy Larson 479 00:17:36,639 --> 00:17:37,766 siguen prófugas. 480 00:17:37,849 --> 00:17:39,851 Si las ven, entréguenlas. 481 00:17:39,934 --> 00:17:41,770 Y entréguense también, porque tienen piojos. 482 00:17:41,853 --> 00:17:44,731 -Tienen a los demás. -Qué mal por ellos. Vámonos. 483 00:17:44,814 --> 00:17:45,648 Espera. 484 00:17:46,816 --> 00:17:47,734 Hay que volver. 485 00:17:47,817 --> 00:17:48,818 ¿Qué? No. 486 00:17:48,902 --> 00:17:49,819 Lo sé, lo sé. 487 00:17:49,903 --> 00:17:52,572 Pero siento que debemos ayudarlos. 488 00:17:52,655 --> 00:17:54,991 Tengo una idea y te necesito. 489 00:17:55,075 --> 00:17:56,034 Eso también apesta. 490 00:17:56,117 --> 00:17:57,744 Te lo diré, odio ayudar. 491 00:17:57,827 --> 00:17:59,120 -Me fui. -Espera. 492 00:18:01,581 --> 00:18:02,957 NOTICIAS WAGSTAFF 493 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 Hola, estamos en la Enfermería 494 00:18:05,293 --> 00:18:08,296 donde la enfermera Liz rasurará a todos frente a las cámaras. 495 00:18:08,380 --> 00:18:10,340 El micrófono pesa, lo soltaré. 496 00:18:10,423 --> 00:18:11,466 ¿No lo hago? Bueno. 497 00:18:11,549 --> 00:18:13,176 Un momento, Enfermera Loca. 498 00:18:13,259 --> 00:18:15,804 Miren lo que trajeron los piojos. 499 00:18:15,887 --> 00:18:17,472 No me gusta este plan. 500 00:18:17,555 --> 00:18:18,682 Tengo información. 501 00:18:18,765 --> 00:18:20,892 Tammy es la paciente cero. 502 00:18:20,975 --> 00:18:22,519 Pero no tiene piojos, 503 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 tiene caspa. 504 00:18:24,979 --> 00:18:26,106 ¡Mire! 505 00:18:26,189 --> 00:18:28,525 ¡Mire la gloriosa caspa! 506 00:18:28,608 --> 00:18:29,859 ¡Nieva! 507 00:18:29,943 --> 00:18:31,319 Eso es de viejos. 508 00:18:31,403 --> 00:18:32,445 Prefiero los piojos. 509 00:18:32,529 --> 00:18:33,988 ¿Por qué nos rascamos? 510 00:18:34,072 --> 00:18:35,448 No es contagiosa. 511 00:18:35,532 --> 00:18:36,783 Es psicosomático. 512 00:18:36,866 --> 00:18:38,368 El poder de la sugestión. 513 00:18:38,451 --> 00:18:40,620 Dices "piojo" y todos se rascan. 514 00:18:40,704 --> 00:18:41,788 Ay, Dios mío. 515 00:18:41,871 --> 00:18:42,997 Basta, Louise. 516 00:18:43,081 --> 00:18:46,167 Enfermera, por favor lea esto de la Enciclopedia Médica 517 00:18:46,251 --> 00:18:50,505 donde dice que muchas veces la caspa es mal diagnosticada como piojos. 518 00:18:50,588 --> 00:18:54,217 Como cuando me diagnosticaron mala actitud en vez de asma. 519 00:18:54,300 --> 00:18:58,513 No necesito leerlo porque obviamente Tammy tiene caspa y piojos. 520 00:18:58,596 --> 00:19:00,306 ¿Caspa y piojos? 521 00:19:01,099 --> 00:19:02,142 Es un desastre. 522 00:19:02,225 --> 00:19:03,059 Dios mío. 523 00:19:03,143 --> 00:19:04,269 Eso no es bueno. 524 00:19:04,352 --> 00:19:05,437 Sí, tienes ambos. 525 00:19:05,520 --> 00:19:07,147 Lo siento. 526 00:19:07,230 --> 00:19:09,566 Diablos, Louise. Estaba por escapar. 527 00:19:09,649 --> 00:19:11,151 ¿En qué estábamos? 528 00:19:12,110 --> 00:19:13,486 No, lea el libro. 529 00:19:13,570 --> 00:19:14,654 Se terminó, Tina. 530 00:19:14,738 --> 00:19:15,613 Lea el libro. 531 00:19:15,697 --> 00:19:18,158 Podría leerlo, ¿pero leer? 532 00:19:19,617 --> 00:19:21,244 ¿Cierto, chicos? ¿Cierto? 533 00:19:21,327 --> 00:19:22,662 -Sí. -Lo entiende. 534 00:19:22,746 --> 00:19:25,623 No puede leer porque no tiene sus anteojos. 535 00:19:25,707 --> 00:19:28,376 ¿Qué... intentas decir? Ni siquiera... 536 00:19:28,460 --> 00:19:29,544 Entrecierra los ojos 537 00:19:29,627 --> 00:19:31,629 y tiene marquitas en la nariz. 538 00:19:31,713 --> 00:19:32,672 Yo también las tengo. 539 00:19:33,298 --> 00:19:35,884 Creí que eran anteojos falsos para esconderlas. 540 00:19:37,510 --> 00:19:41,598 Los dejé en casa. Me subí al auto. Iba a decir 541 00:19:41,681 --> 00:19:42,682 "¿Y mis anteojos?". 542 00:19:42,766 --> 00:19:45,643 Y resulta que están en mi cabeza. Pero no. 543 00:19:45,727 --> 00:19:48,938 No. Y por eso no puede haberle visto piojos a Tammy. 544 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 Buena esa, T. 545 00:19:51,274 --> 00:19:52,400 Muy bien, sí. 546 00:19:52,484 --> 00:19:54,611 Tal vez vi lo que quería ver. 547 00:19:54,694 --> 00:19:56,196 ¿Acaso es un crimen? 548 00:19:56,279 --> 00:19:58,656 ¿Quieren una enfermera sin imaginación? 549 00:19:58,740 --> 00:19:59,574 -¿Sí? -Sí. 550 00:19:59,657 --> 00:20:01,910 -En lo posible. -Al diablo. 551 00:20:01,993 --> 00:20:03,161 No iré a la reunión. 552 00:20:03,244 --> 00:20:05,288 No quiero llegar calva. 553 00:20:05,372 --> 00:20:06,831 -De nuevo. -Entiendo. 554 00:20:06,915 --> 00:20:08,166 Tiene fervor por curar. 555 00:20:08,249 --> 00:20:09,793 Pero olvidó ser auténtica. 556 00:20:09,876 --> 00:20:12,170 ¿Puede firmar esto para que me den la insignia? 557 00:20:12,671 --> 00:20:14,047 No es ahí. 558 00:20:14,130 --> 00:20:15,215 Claro, no ve. 559 00:20:15,298 --> 00:20:16,132 Es mi mano. 560 00:20:16,216 --> 00:20:18,718 Tammy, ¿qué pasará contigo? 561 00:20:18,802 --> 00:20:20,595 Yo hago las entrevistas, Jocelyn. 562 00:20:20,679 --> 00:20:21,971 ¿Qué pasará contigo? 563 00:20:22,055 --> 00:20:24,974 No, yo tengo el micrófono. ¿Qué pasará contigo? 564 00:20:25,058 --> 00:20:28,228 No, ¿qué pasará contigo cuando me des el micrófono? 565 00:20:28,311 --> 00:20:30,063 -Creo que es mío. -No, Jocelyn. 566 00:20:30,146 --> 00:20:31,272 -Yo presento. -No bromeo. 567 00:20:31,356 --> 00:20:32,524 -Devuélvemelo. -Suéltalo. 568 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 -Dámelo. -Suéltalo. 569 00:20:33,983 --> 00:20:36,861 -Eres asquerosa. -Asquerosa. Eres mi mejor amiga. 570 00:20:36,945 --> 00:20:38,446 -Tú lo eres. -Te quiero. 571 00:20:38,530 --> 00:20:39,948 Ahí estás, Louise. 572 00:20:40,031 --> 00:20:42,617 Aún tienes tiempo para tu examen sorpresa. 573 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 ¿Examen sorpresa? 574 00:20:44,160 --> 00:20:44,994 De acuerdo. 575 00:20:47,288 --> 00:20:48,123 Mi pierna. 576 00:20:48,206 --> 00:20:50,792 -Louise, tu pierna. -Tina. 577 00:20:50,875 --> 00:20:52,168 Está torcida. 578 00:20:52,252 --> 00:20:55,797 Mira hacia el otro lado. Necesitamos hielo. 579 00:20:55,880 --> 00:20:57,590 Debe ser una broma. 580 00:20:57,674 --> 00:21:00,844 ¡No se quede ahí, LaBonz, traiga el maldito hielo! 581 00:21:34,794 --> 00:21:36,796 Traducción: Laila Pollak 40777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.