All language subtitles for Bobs Burgers S06E06 The Cook the Steve the Gayle & Her Lover 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,841 --> 00:00:08,758 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 BIDETS PARA PRINCIPIANTES GRAN APERTURA 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,681 UN CRUJIDO ANTES DE MORIR 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE REAPERTURA 5 00:00:16,891 --> 00:00:19,310 GRAN RE RE REAPERTURA 6 00:00:19,936 --> 00:00:20,895 ¡BUENAS IDEAS! 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,230 Louise Belcher. 8 00:00:22,313 --> 00:00:23,565 Philip Frond. 9 00:00:23,648 --> 00:00:25,108 Tienes problemas de nuevo. 10 00:00:25,191 --> 00:00:26,693 Toma un laxante. 11 00:00:26,776 --> 00:00:28,778 -¿Qué? -No ese tipo de problemas. 12 00:00:28,862 --> 00:00:29,946 Tú tienes problemas 13 00:00:30,030 --> 00:00:33,408 Es la tercera vez que traes un objeto perturbador. 14 00:00:33,491 --> 00:00:34,951 Primero fue el ojo falso. 15 00:00:37,746 --> 00:00:39,247 Después fue la piñata. 16 00:00:39,330 --> 00:00:41,499 ¡Pim pam, piñata! 17 00:00:41,583 --> 00:00:42,792 Y ahora, el gancho. 18 00:00:42,876 --> 00:00:44,127 -Esto va aquí. -Basta. 19 00:00:44,210 --> 00:00:45,503 -Esto va aquí. -Basta. 20 00:00:45,587 --> 00:00:47,380 -Esto queda mejor aquí. -Basta. 21 00:00:47,464 --> 00:00:50,216 Violaste la regla de tres objetos prohibidos. 22 00:00:50,300 --> 00:00:52,552 -Te quedarás en detención. -¿Detención? 23 00:00:52,635 --> 00:00:53,720 Claro. Lo merezco. 24 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 Ahora me llevaré mi gancho y... 25 00:00:55,722 --> 00:00:57,974 Hay alguien más que quiere hablarte. 26 00:00:58,058 --> 00:00:59,601 -¿Sí? -Sí. 27 00:00:59,684 --> 00:01:02,854 -¡Yo! Lorenzo-Molesto-A-Mis-Amigos. -Ay, no. 28 00:01:02,937 --> 00:01:05,106 ¿Por qué molesto a todos? 29 00:01:05,190 --> 00:01:07,192 ¿De dónde saca esos muñecos? 30 00:01:07,275 --> 00:01:09,486 ¿Hay un mercado de muñecos raros? 31 00:01:09,569 --> 00:01:11,154 Oye, lo hice yo. 32 00:01:11,237 --> 00:01:12,072 Lo tejí. 33 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 ¡Cuida tu lenguaje! 34 00:01:13,239 --> 00:01:15,784 Bueno, voy a tomar mi gancho. 35 00:01:15,867 --> 00:01:18,703 -Y lo veré en detención. -No, no tan rápido. 36 00:01:18,787 --> 00:01:20,705 ¿Crees que te lo devolveré 37 00:01:20,789 --> 00:01:22,290 para que sigas molestando? 38 00:01:22,374 --> 00:01:23,333 No, jovencita. 39 00:01:23,416 --> 00:01:25,543 Irá a mi maletín. Lo llevaré a casa. 40 00:01:25,627 --> 00:01:28,713 ¿Qué? No se lo llevará en su maletín. 41 00:01:28,797 --> 00:01:30,215 Vamos al maletín. 42 00:01:30,298 --> 00:01:31,841 ¡No va al maletín! 43 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 Un pasaje de ida en maletín. 44 00:01:33,885 --> 00:01:36,137 No, pasaje de vuelta a mis manos. 45 00:01:36,221 --> 00:01:37,430 Ojalá se haya divertido. 46 00:01:37,514 --> 00:01:40,141 Y... al maletín. 47 00:01:40,225 --> 00:01:42,477 ¡No! 48 00:01:43,561 --> 00:01:45,480 Gene, ¿puedo practicar español contigo? 49 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 Bien. Lo lograste. 50 00:01:48,566 --> 00:01:50,402 Hola, Louise. Llegas tarde. 51 00:01:50,485 --> 00:01:52,153 -¿Estuviste en detención? -Sí. 52 00:01:52,237 --> 00:01:53,363 Pero no solo eso. 53 00:01:53,446 --> 00:01:55,740 Frond me quitó mi gancho abumi-guchi. 54 00:01:55,824 --> 00:01:56,700 ¡Me lo robó! 55 00:01:56,783 --> 00:01:59,411 Te dije que era mala idea llevarlo a la escuela. 56 00:02:00,245 --> 00:02:02,789 Alégrate, Louise. Es viernes. Vamos por un trago. 57 00:02:02,872 --> 00:02:04,874 Oigan, ¿tienen planes el fin de semana? 58 00:02:04,958 --> 00:02:07,877 Bueno, esta noche mi hermana Gayle vendrá a cenar. 59 00:02:07,961 --> 00:02:11,589 Tiene una cita misteriosa y puede ser algo serio. 60 00:02:11,673 --> 00:02:13,591 Vaya, ¿cuánto hace que salen? 61 00:02:13,675 --> 00:02:15,427 Será su segunda cita. 62 00:02:15,510 --> 00:02:17,804 Sí, es su relación más larga. 63 00:02:17,887 --> 00:02:19,973 Así que estaremos todos. Sí. 64 00:02:20,598 --> 00:02:21,933 Papá también tiene un invitado. 65 00:02:22,017 --> 00:02:24,019 -Se llama Steve, es un chico. -Gene, silencio. 66 00:02:24,102 --> 00:02:25,854 ¿Steve? ¿Bob invitó a Steve? 67 00:02:25,937 --> 00:02:28,606 ¿El que estaba aquí el otro día? ¿El interesante? 68 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 Qué interesante. 69 00:02:31,484 --> 00:02:32,986 CERRADO 70 00:02:33,069 --> 00:02:35,488 Estoy entusiasmado por las costillas asadas. 71 00:02:35,572 --> 00:02:37,574 ¿Todo tiene que ser sobre tu salchicha? 72 00:02:37,657 --> 00:02:38,867 Ya lo sabe, Bob. 73 00:02:38,950 --> 00:02:40,452 -¿Qué? -¿Steve, Bob? 74 00:02:40,535 --> 00:02:41,494 Steve. 75 00:02:41,578 --> 00:02:42,787 -¿Una cena? -Sí. 76 00:02:42,871 --> 00:02:44,039 -Sí. -Sí. Claro. 77 00:02:44,122 --> 00:02:47,542 Se divorció hace poco y quiere conocer gente nueva. 78 00:02:47,625 --> 00:02:49,836 -Y lo invité. -Yo también. Todos nos divorciamos. 79 00:02:49,919 --> 00:02:51,921 -Él es arqueólogo. -¿Sí? 80 00:02:52,005 --> 00:02:54,924 Sí. Como Indiana Jones. Seré amigo de Indiana Jones. 81 00:02:55,008 --> 00:02:56,009 Romance de hombres. 82 00:02:56,092 --> 00:02:57,093 ¡Romance de hombres! 83 00:02:57,177 --> 00:02:58,219 No es eso. 84 00:02:58,303 --> 00:03:00,180 Me gusta que papá haga amigos. 85 00:03:00,263 --> 00:03:01,639 -¿En serio, Tina? -Sí. 86 00:03:01,723 --> 00:03:05,018 Lo siento. Quise decir que no tengo planes esta noche. 87 00:03:05,101 --> 00:03:06,061 Eso no está bien. 88 00:03:06,144 --> 00:03:08,772 Bueno, Teddy. Steve traerá a su hijo, 89 00:03:08,855 --> 00:03:11,399 será algo aburrido, algo familiar. 90 00:03:11,483 --> 00:03:12,776 ¿Qué hijo? ¿Qué edad tiene? 91 00:03:12,859 --> 00:03:14,152 Dibújame su contextura física. 92 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 ¿Sabes qué? Acabo de recordar. 93 00:03:15,737 --> 00:03:19,074 Sí tengo planes, con Charlie del sindicato. 94 00:03:19,157 --> 00:03:20,950 -Él es genial también. -Qué bien. 95 00:03:21,618 --> 00:03:22,952 Me está llamando. 96 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 -Charlie. -Teddy. 97 00:03:24,120 --> 00:03:24,954 ¿Cómo dices? 98 00:03:26,664 --> 00:03:28,750 -Teddy. -Bobby, ¿puedes esperar? 99 00:03:28,833 --> 00:03:30,460 -Tu teléfono no sonó. -¡Estoy hablando! 100 00:03:30,543 --> 00:03:32,337 -Claro, claro. -¿En serio? 101 00:03:38,426 --> 00:03:39,719 Estos cubiertos son feos. 102 00:03:39,803 --> 00:03:41,971 Son ridículos. ¿Quién los compró? 103 00:03:42,055 --> 00:03:43,264 ¡Dios mío, debe ser él! 104 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 ¡Hola! 105 00:03:45,141 --> 00:03:47,227 Solo es Gayle. 106 00:03:47,310 --> 00:03:48,269 Bueno. 107 00:03:48,353 --> 00:03:50,271 ¿Y dónde está el hombre misterioso? 108 00:03:50,355 --> 00:03:51,898 Llegará un poco tarde. 109 00:03:51,981 --> 00:03:53,108 Se retrasó en el trabajo. 110 00:03:53,191 --> 00:03:54,317 O tal vez se murió. 111 00:03:54,401 --> 00:03:55,819 ¡Rayos, se murió! 112 00:03:55,902 --> 00:03:58,488 Bien, cálmate. Tranquila. 113 00:03:58,571 --> 00:04:00,990 Es que nunca había tenido una segunda cita. 114 00:04:01,074 --> 00:04:02,826 No que la otra persona supiera. 115 00:04:02,909 --> 00:04:05,245 ¿Por qué aceptó? ¿Me querrá robar? 116 00:04:05,328 --> 00:04:07,747 Aceptó porque le gustas. 117 00:04:07,831 --> 00:04:09,833 -¿A ti te gusta? -Creo que sí. 118 00:04:09,916 --> 00:04:11,835 Cumple con muchos de mis requisitos. 119 00:04:11,918 --> 00:04:15,213 Es hombre, tiene cara, puede salir. 120 00:04:15,296 --> 00:04:16,339 ¡No lo sueltes! 121 00:04:16,423 --> 00:04:19,009 Ojalá hubiera una forma de saber 122 00:04:19,092 --> 00:04:21,011 si somos el uno para el otro. 123 00:04:21,094 --> 00:04:22,679 -Como una señal. -¿Una señal? 124 00:04:22,762 --> 00:04:24,723 -¿Como cuál? -Ya sabes, lo normal. 125 00:04:24,806 --> 00:04:27,809 Que nos golpeara un rayo al mismo tiempo 126 00:04:27,892 --> 00:04:32,230 o que un águila se posara en su mano y susurrara mi nombre. 127 00:04:32,313 --> 00:04:35,942 -Sí, así sabrás que es real. -O si me hiciera un regalo. 128 00:04:36,026 --> 00:04:37,444 Como cuando éramos niñas, 129 00:04:37,527 --> 00:04:42,282 Alfie Constanelli te hizo un retrato con sus pelos y uñas. 130 00:04:42,991 --> 00:04:44,325 -Sí. -Yo atiendo. 131 00:04:44,868 --> 00:04:46,161 ¡Debe ser él! ¡Escóndeme! 132 00:04:46,244 --> 00:04:47,162 No. No me escondas. 133 00:04:47,245 --> 00:04:48,788 ¡Maquíllame, rápido! 134 00:04:48,872 --> 00:04:50,707 Familia, él es Steve. 135 00:04:50,790 --> 00:04:51,624 Hola. 136 00:04:51,708 --> 00:04:53,335 -Soy Gayle y tengo una cita. -Bueno. 137 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 -Llegará pronto. -Bueno. 138 00:04:55,170 --> 00:04:56,254 Huele a lápices. 139 00:04:56,338 --> 00:04:57,339 Gracias, Gayle. 140 00:04:57,422 --> 00:04:59,632 Ellos son mis hijos, Gene, Louise y Tina. 141 00:04:59,716 --> 00:05:01,426 Te caerán bien cuando los conozcas. 142 00:05:01,509 --> 00:05:02,719 Encantado de conocerlos. 143 00:05:02,802 --> 00:05:03,887 Este es mi hijo. 144 00:05:03,970 --> 00:05:05,972 Que sea un adolescente atractivo. 145 00:05:06,056 --> 00:05:07,682 -Zander. -Saludos. 146 00:05:08,600 --> 00:05:10,060 Eres... Así que eres tú. 147 00:05:10,143 --> 00:05:11,269 Hola. 148 00:05:11,353 --> 00:05:12,979 Chitty chitty bangs bangs. 149 00:05:13,063 --> 00:05:15,357 Steve, ¿quieres algo de beber? 150 00:05:15,440 --> 00:05:16,775 ¿Quieres vino? Tengo vino. 151 00:05:16,858 --> 00:05:18,693 -Lo compré. Muy caro. -Bueno. 152 00:05:18,777 --> 00:05:20,028 -Sí, gracias. -Tranquilo, Bob. 153 00:05:20,111 --> 00:05:20,945 -Bob. -Claro. 154 00:05:21,029 --> 00:05:22,530 -Tranquilo. Relájate. -Sí. 155 00:05:22,614 --> 00:05:24,115 -Bueno. Sí, sí. -Tranquilízate. 156 00:05:24,199 --> 00:05:26,117 Nos alegra recibirte, Steve. 157 00:05:26,201 --> 00:05:29,579 Después del divorcio intento hacer nuevos amigos. 158 00:05:29,662 --> 00:05:31,456 También estoy leyendo ese libro. 159 00:05:31,539 --> 00:05:33,583 Después del Divorcio Busca Nuevos Amigos. 160 00:05:33,667 --> 00:05:36,294 Suena interesante. ¿De qué trata? No importa. 161 00:05:36,920 --> 00:05:38,380 Debe ser él. 162 00:05:39,297 --> 00:05:40,924 -¡Phillip! -Ay, no. 163 00:05:41,007 --> 00:05:41,841 No, no, no. 164 00:05:41,925 --> 00:05:43,134 -Ay, por Dios. -Ay, por Dios. 165 00:05:48,056 --> 00:05:49,015 Hola, señor Frond. 166 00:05:49,849 --> 00:05:51,267 ¿Él es tu cita, tía Gayle? 167 00:05:51,351 --> 00:05:52,519 ¿Es él? 168 00:05:52,602 --> 00:05:54,479 Esperen, ¿ustedes se conocen? 169 00:05:55,105 --> 00:05:58,400 Louise, Gene y Tina van a la escuela donde trabajo. 170 00:05:58,483 --> 00:06:00,652 ¿Sabes qué? Permíteme cerrar la puerta. 171 00:06:00,735 --> 00:06:02,696 -Voy a cerrarla. -Oye. 172 00:06:02,779 --> 00:06:04,656 -Mi pie se atascó. -¡Suelta! 173 00:06:04,739 --> 00:06:06,449 ¡Mi casa! ¡Mi hogar! 174 00:06:06,533 --> 00:06:09,703 Bueno, sé que el señor Frond no es nuestra persona favorita. 175 00:06:09,786 --> 00:06:11,287 Buena charla. Saquémoslo de aquí. 176 00:06:11,371 --> 00:06:12,539 -Papá, trae la escoba. -Oye. 177 00:06:12,622 --> 00:06:14,582 No arruinaremos la cita de Gayle. 178 00:06:14,666 --> 00:06:15,709 Ella lo necesita. 179 00:06:15,792 --> 00:06:17,919 Está a un gato muerto de mudarse con nosotros. 180 00:06:18,003 --> 00:06:20,171 Su madre tiene razón. No podemos arruinarlo. 181 00:06:20,255 --> 00:06:21,423 -Sí. -Pero más importante, 182 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 es que no arruinen mi noche. 183 00:06:22,799 --> 00:06:24,718 La cena transcurrirá sin contratiempos. 184 00:06:24,801 --> 00:06:25,802 Creo en ti, papá. 185 00:06:25,885 --> 00:06:28,138 Eres genial. Como una Martha Stewart sudada. 186 00:06:28,221 --> 00:06:30,974 ¿Cuándo comeremos las costillas? 187 00:06:31,057 --> 00:06:32,392 Falta un poco, Gene. 188 00:06:32,475 --> 00:06:34,686 Comeré mi parte ahora, no importa cómo esté. 189 00:06:34,769 --> 00:06:36,438 No están cocidas, Gene. Están crudas. 190 00:06:36,521 --> 00:06:37,647 No me importa. 191 00:06:37,731 --> 00:06:39,899 En fin, para dejarlo claro, 192 00:06:39,983 --> 00:06:42,318 -no arruinen la noche. -Está bien. 193 00:06:42,402 --> 00:06:44,154 Reunión secreta posreunión. 194 00:06:44,738 --> 00:06:46,197 Tenemos que arruinar esta cita. 195 00:06:46,281 --> 00:06:49,617 Aunque el señor Frond sea horrible con nosotros, 196 00:06:49,701 --> 00:06:52,829 no significa que no pueda ser un buen consejero-tío algún día. 197 00:06:53,747 --> 00:06:54,706 Tina. 198 00:06:54,789 --> 00:06:56,583 No digas eso. 199 00:06:56,666 --> 00:06:58,585 ¿Tío Frond? Qué asco. 200 00:06:58,668 --> 00:07:00,253 Nuestras vidas estarán entrelazadas. 201 00:07:00,337 --> 00:07:01,338 Y los muñecos. 202 00:07:01,421 --> 00:07:02,797 Cielos, los muñecos. 203 00:07:06,426 --> 00:07:08,887 ¡Es una pesadilla! Esos muñecos serán nuestros primos. 204 00:07:08,970 --> 00:07:09,971 Gene lo entendió. 205 00:07:10,055 --> 00:07:11,139 Tina, ¿nos ayudarás? 206 00:07:12,682 --> 00:07:13,808 -Bueno. -Bien. 207 00:07:13,892 --> 00:07:15,060 Hablemos de estrategia. 208 00:07:15,143 --> 00:07:16,186 Hay que ser sutiles. 209 00:07:16,269 --> 00:07:18,605 ¿Le decimos a la tía que Frond es mafioso 210 00:07:18,688 --> 00:07:19,773 o que es un brujo? 211 00:07:19,856 --> 00:07:21,733 -Un brujo mafioso. -Bien. 212 00:07:23,193 --> 00:07:24,652 Esto es divertido. 213 00:07:24,736 --> 00:07:26,112 Muy divertido. 214 00:07:26,196 --> 00:07:27,447 Muy divertido. 215 00:07:27,530 --> 00:07:31,743 Solo tengo diez años, pero soy muy maduro. 216 00:07:31,826 --> 00:07:32,952 Qué bien. 217 00:07:33,036 --> 00:07:34,662 En los labios. 218 00:07:36,498 --> 00:07:38,792 Tengo que ayudar a mi papá. 219 00:07:38,875 --> 00:07:40,960 Huelo que algo se derramó. 220 00:07:41,753 --> 00:07:42,629 Maldición. 221 00:07:43,254 --> 00:07:44,089 Regresaste. 222 00:07:44,589 --> 00:07:47,092 Ya revisé las costillas. Les falta un poco. 223 00:07:47,175 --> 00:07:49,427 Pero nos da más tiempo para hablar. 224 00:07:49,511 --> 00:07:51,763 Entonces, Steve, señor arqueólogo, 225 00:07:51,846 --> 00:07:55,016 ¿la vida es como una película de Indiana Jones? 226 00:07:56,184 --> 00:07:58,728 Todos me preguntan eso. Pero nada parecida. 227 00:07:58,812 --> 00:07:59,688 Está bien. Sí. 228 00:07:59,771 --> 00:08:03,775 Esa película es a la arqueología, lo que Mujer Bonita a la prostitución. 229 00:08:03,858 --> 00:08:05,944 ¿Quién era prostituta en Mujer Bonita? 230 00:08:06,027 --> 00:08:07,278 ¡Todas, cariño! 231 00:08:08,321 --> 00:08:10,615 ¿Qué tal un poco más de vino? 232 00:08:11,116 --> 00:08:12,784 Señor Frond, no tomó su vino. 233 00:08:12,867 --> 00:08:14,619 No bebo mucho. 234 00:08:15,495 --> 00:08:16,913 -Bien, bien. -Eso es. 235 00:08:16,996 --> 00:08:18,623 ¿Cómo se conocieron? 236 00:08:18,707 --> 00:08:21,251 Vamos a la misma peluquería de gatos. 237 00:08:21,835 --> 00:08:25,213 Llevé a peinar a Dr. BoJangles y allí estaba ella. 238 00:08:25,296 --> 00:08:27,799 Qué gracioso. Viniendo de un brujo mafioso. 239 00:08:27,882 --> 00:08:30,218 -¿Un qué? -Es un brujo de la mafia. 240 00:08:30,301 --> 00:08:31,469 -No disimule. -Abortar. 241 00:08:31,553 --> 00:08:32,721 Abortar. No funciona. 242 00:08:32,804 --> 00:08:34,222 Creo que se lo creyeron. 243 00:08:34,305 --> 00:08:35,306 Déjame a mí. 244 00:08:35,390 --> 00:08:39,561 Bien, tía Gayle, Phillip es muy estricto con las reglas. 245 00:08:39,644 --> 00:08:41,813 ¿Qué opinas de las reglas? Son un asco, ¿verdad? 246 00:08:41,896 --> 00:08:43,273 No, me encantan las reglas. 247 00:08:43,356 --> 00:08:45,483 Me pongo reglas todo el tiempo. 248 00:08:45,567 --> 00:08:49,696 Como cada vez que como un sándwich, le envío $100 a un cerdo. 249 00:08:49,779 --> 00:08:52,073 O que si me quedo despierta, no moriré. 250 00:08:52,157 --> 00:08:53,992 Tus reglas son geniales. 251 00:08:54,075 --> 00:08:55,577 Vaya, Phillip. 252 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 Steve, no creo que 253 00:08:57,954 --> 00:08:59,497 -seas Indiana Jones. -Phillip, 254 00:08:59,581 --> 00:09:00,790 -¿a qué te dedicas? -Perdón. 255 00:09:00,874 --> 00:09:01,916 -¿Qué? -¿Qué? No, tú. 256 00:09:02,000 --> 00:09:04,461 -Adelante. ¿Quieres decir algo? -No, no quise... 257 00:09:04,544 --> 00:09:06,254 -¿Qué decías? -Olvídalo. 258 00:09:06,338 --> 00:09:09,883 Soy consejero, pero prefiero el término "Entrenador Emotivo". 259 00:09:09,966 --> 00:09:13,011 Zander recibió orientación durante el divorcio. 260 00:09:13,094 --> 00:09:16,890 Tuvimos problemas que riman con "epifaníaco". 261 00:09:16,973 --> 00:09:19,184 -No soy cleptómano. -¿Dónde está mi posavasos? 262 00:09:19,267 --> 00:09:21,853 El divorcio es difícil para chicos de esa edad. 263 00:09:21,936 --> 00:09:25,357 A veces aconsejo a chicos cuyos padres no están divorciados, 264 00:09:25,440 --> 00:09:27,442 porque me doy cuenta de quiénes no lo lograrán. 265 00:09:27,525 --> 00:09:31,321 Señor Frond, ¿es verdad que tiene trasero de mono? 266 00:09:31,404 --> 00:09:32,822 -Escuché sobre eso. -¡Niños! 267 00:09:32,906 --> 00:09:35,075 Bueno, trasero de mono o no, 268 00:09:35,158 --> 00:09:38,453 Phillip es supertenso, tía Gayle. 269 00:09:38,536 --> 00:09:40,163 Muy tenso. 270 00:09:40,747 --> 00:09:42,082 Yo soy muy tensa. 271 00:09:42,165 --> 00:09:43,917 A veces grito en un almohadón. 272 00:09:44,000 --> 00:09:47,379 Me gusta llorar sobre un pedazo de pan mientras me lo como. 273 00:09:48,463 --> 00:09:51,549 Louise, ¿puedes irte y regresar con una sonrisa? 274 00:09:51,633 --> 00:09:53,426 ¿Y sin decir una palabra? Gracias. 275 00:09:53,510 --> 00:09:54,386 -Claro. -Bien. 276 00:09:54,469 --> 00:09:55,595 -Claro. -Bien. 277 00:09:57,639 --> 00:09:59,474 Al menos recuperaré mi gancho. 278 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 ¿Qué? 279 00:10:01,685 --> 00:10:04,062 "Querida Gayle, para conmemorar nuestra segunda cita, 280 00:10:04,145 --> 00:10:07,899 hice esta muñeca con la mantilla de mi abuela muerta". 281 00:10:08,441 --> 00:10:10,443 -Ay, no. -¿Qué es eso? 282 00:10:10,527 --> 00:10:12,904 Creo que es la tía Gayle. 283 00:10:12,987 --> 00:10:15,323 ¿Y quién es la que está en la sala? 284 00:10:15,407 --> 00:10:16,950 Chicos, ¿no lo ven? 285 00:10:17,033 --> 00:10:18,284 Le hizo algo. 286 00:10:18,368 --> 00:10:21,204 Gayle pensará que es una señal. 287 00:10:21,287 --> 00:10:24,332 Si Frond se lo da, sellará el pacto. 288 00:10:24,416 --> 00:10:27,377 Debemos esconder esta muñeca hasta que hagamos que se peleen. 289 00:10:27,460 --> 00:10:30,505 Pero la tía Gayle y el señor Frond son el uno para el otro. 290 00:10:30,588 --> 00:10:32,048 Están tan locos que funcionaría. 291 00:10:32,132 --> 00:10:34,175 Tina, eso es ridículo. Ahora escúchenme. 292 00:10:34,259 --> 00:10:35,760 Estábamos atacando a Frond, 293 00:10:35,844 --> 00:10:38,930 pero la tía Gayle es la que está insegura sobre esto. 294 00:10:39,014 --> 00:10:41,891 Hay que convencerla de que el amor la puede destruir. 295 00:10:41,975 --> 00:10:44,227 -Gene, necesitaremos instrumentos. -¡Ya era hora! 296 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 -Tina, estás estudiando español, ¿sí? -¿Qué? 297 00:10:46,563 --> 00:10:48,398 Estás estudiando español, ¿sí? 298 00:10:49,357 --> 00:10:53,111 Bien. Vamos a convertir este romance en un "no-mance". 299 00:10:53,778 --> 00:10:54,821 Aún no están listas. 300 00:10:54,904 --> 00:10:57,991 Las cosas parecen ir bien con Steve, ¿no? 301 00:10:58,825 --> 00:10:59,951 -No. -Lo sé. 302 00:11:00,035 --> 00:11:01,828 Sé que está mal. No entiendo. 303 00:11:01,911 --> 00:11:03,705 -Él es un poco falso. -No es falso. 304 00:11:03,788 --> 00:11:05,582 Es un arqueólogo y es genial. 305 00:11:06,750 --> 00:11:09,085 Teddy me escribe que el mensaje no era para mí, 306 00:11:09,169 --> 00:11:10,253 que era para Charlie. 307 00:11:10,337 --> 00:11:13,381 Mira, Bob, creo que estás agobiando a Steve. 308 00:11:13,465 --> 00:11:14,674 Debes hacerte el difícil. 309 00:11:14,758 --> 00:11:15,800 -¿Tú crees? -Sí. 310 00:11:15,884 --> 00:11:17,761 -Que él te busque. -Bien. 311 00:11:17,844 --> 00:11:19,637 -Puedo hacerlo. -Eso es. 312 00:11:19,721 --> 00:11:21,222 -¿Quieres un poco de esto? -Sí. 313 00:11:21,306 --> 00:11:22,557 Pues no lo tendrás. 314 00:11:22,640 --> 00:11:24,809 Y todos nos miramos y sonreímos. 315 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 ¿Estoy gritando? 316 00:11:27,103 --> 00:11:28,813 No suelo beber. 317 00:11:28,897 --> 00:11:30,982 Pero ahora sí. 318 00:11:31,066 --> 00:11:34,652 En fin, fue la excavación más interesante de mi carrera. 319 00:11:34,736 --> 00:11:36,029 Diablos. Me perdí la historia. 320 00:11:36,112 --> 00:11:39,032 -¿Cuál fue la mejor excavación? -Les estaba diciendo... 321 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 -No, Bob. -No importa. 322 00:11:40,200 --> 00:11:42,952 -No quiere escucharla. -Sí, tengo cosas que hacer. 323 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 Damas y caballeros, necesito su atención. 324 00:11:45,872 --> 00:11:47,957 Queremos darles una serenata esta noche... 325 00:11:48,041 --> 00:11:51,127 -¿Qué? No. -Con una balada española titulada 326 00:11:52,671 --> 00:11:53,963 Yo la traduciré. 327 00:11:58,385 --> 00:12:00,387 El amor es como una hermosa flor. 328 00:12:03,431 --> 00:12:06,476 Pero puede ser peligroso como un tigre armado. 329 00:12:06,559 --> 00:12:08,144 -No creo que diga eso. -Louise. 330 00:12:11,189 --> 00:12:12,190 Digo, miren a Steve. 331 00:12:12,273 --> 00:12:13,525 Divorcio. Dolor. 332 00:12:13,608 --> 00:12:15,026 Vacío. Lo siento, Steve. 333 00:12:15,110 --> 00:12:16,277 No, no. Es verdad. 334 00:12:21,116 --> 00:12:24,119 Quédate soltera, protege tu corazón, evita a los consejeros. 335 00:12:24,202 --> 00:12:25,036 Fin. 336 00:12:26,287 --> 00:12:28,957 La cantante es muy caliente. 337 00:12:29,916 --> 00:12:32,544 -Debe ser verdad si está en español. -¿Qué? 338 00:12:32,627 --> 00:12:35,296 Iré a revisar las costillas. 339 00:12:35,380 --> 00:12:38,425 Y yo iré a buscar algo. 340 00:12:38,508 --> 00:12:39,342 Un regalo. 341 00:12:39,426 --> 00:12:40,468 Aguarde. No se vaya. 342 00:12:40,552 --> 00:12:41,845 Hay otro verso. 343 00:12:41,928 --> 00:12:43,388 ¡Regrese! Gene. Tina. 344 00:12:44,347 --> 00:12:46,057 La, la, la, español, la, la la 345 00:12:47,475 --> 00:12:48,393 ¡Se fue! 346 00:12:49,269 --> 00:12:50,979 -Fueron ustedes. -¿Qué cosa, Phillip? 347 00:12:51,688 --> 00:12:53,606 ¿Cómo hacen para beber y moverse? 348 00:12:54,691 --> 00:12:55,734 Tengo que vomitar. 349 00:12:57,110 --> 00:12:57,944 ¡Louise! 350 00:12:58,028 --> 00:12:59,154 ¿Quién tiene hambre? 351 00:12:59,237 --> 00:13:00,196 ¡Yo! 352 00:13:03,700 --> 00:13:04,534 ¿Phillip? 353 00:13:05,994 --> 00:13:07,037 ¿Estás bien? 354 00:13:07,871 --> 00:13:09,706 -Está bien. -Sí. Se oye bien. 355 00:13:09,789 --> 00:13:12,000 Sé que es un mal momento, pero la cena está lista. 356 00:13:12,083 --> 00:13:14,919 Si pudieran ir todos hacia la mesa... 357 00:13:15,003 --> 00:13:15,920 Vayan ustedes. 358 00:13:16,004 --> 00:13:17,589 ¿Alguien vio a Zander? 359 00:13:17,672 --> 00:13:19,507 -No tomé nada. -¿Qué? 360 00:13:19,591 --> 00:13:21,760 Pero tú me quitas el aliento. 361 00:13:21,843 --> 00:13:24,054 Bueno, fue una linda velada, 362 00:13:24,137 --> 00:13:25,180 -pero nosotr... -No, no. 363 00:13:25,263 --> 00:13:28,224 No digas que se van. Estuve actuando raro. 364 00:13:28,308 --> 00:13:29,517 Fue idea de Linda. 365 00:13:29,601 --> 00:13:31,686 -Oye. -Pero no quiero jugar contigo. 366 00:13:32,979 --> 00:13:34,981 Ven a comer mis costillas asadas. 367 00:13:35,065 --> 00:13:36,608 Deja que se vayan. Yo me las comeré. 368 00:13:36,691 --> 00:13:38,777 -Gene. -Está bien, nos quedaremos. 369 00:13:38,860 --> 00:13:41,279 Muy bien. Grandiosa cena. 370 00:13:41,363 --> 00:13:44,616 Phillip, continúa con tu vómito. Sal cuando estés listo. 371 00:13:45,533 --> 00:13:48,578 -¿A dónde creen que van? -A comer las costillas. 372 00:13:48,661 --> 00:13:50,080 ¿Qué le quitaron al señor Frond? 373 00:13:50,163 --> 00:13:52,374 Mi muñeca hecha con la mantilla de mi abuela muerta. 374 00:13:52,457 --> 00:13:54,542 ¿De su abuela muerta? ¿Qué es eso? 375 00:13:54,626 --> 00:13:56,252 Suena raro cuando lo dices. 376 00:13:56,336 --> 00:13:58,880 ¿Qué importancia tiene? Lo arruiné. 377 00:13:58,963 --> 00:14:00,799 Jamás encontraré a nadie. 378 00:14:01,299 --> 00:14:03,218 Quizás pueda tejerme una esposa. 379 00:14:03,301 --> 00:14:04,844 Puede llamarla Lanessa. 380 00:14:04,928 --> 00:14:07,639 Louise. ¡Devuélvele esa muñeca inmediatamente! 381 00:14:07,722 --> 00:14:09,641 -Bueno, escúcham... -¡Mírame a los ojos! 382 00:14:10,350 --> 00:14:12,060 ¿Ves lo locos que están? 383 00:14:12,143 --> 00:14:13,687 ¡Ahora! 384 00:14:14,688 --> 00:14:16,064 ¡Pero estaba aquí! 385 00:14:16,147 --> 00:14:18,483 Muy bien, esto es lo que pasará si no me entregas 386 00:14:18,566 --> 00:14:20,360 la muñeca de la abuela muerta o lo que sea. 387 00:14:20,443 --> 00:14:23,321 Estarás tan castigada que te saldrán raíces, señorita. 388 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 -Asco. -Ah, y las tareas. 389 00:14:25,281 --> 00:14:27,909 ¡Lavarás el piso de la cocina, el del baño, 390 00:14:27,992 --> 00:14:29,619 el del sótano, todos los pisos! 391 00:14:29,703 --> 00:14:30,704 Muchos pisos. 392 00:14:30,787 --> 00:14:33,873 ¿No les alegra pensar lo limpio que estará todo? 393 00:14:34,457 --> 00:14:35,291 ¿Señor Frond? 394 00:14:35,375 --> 00:14:36,793 ¿Está listo para salir? 395 00:14:36,876 --> 00:14:38,461 Gayle lo está esperando. 396 00:14:40,714 --> 00:14:41,673 Bueno, no está listo. 397 00:14:42,424 --> 00:14:43,299 Aquí tienes. 398 00:14:43,383 --> 00:14:45,051 Y un poco de salsa. 399 00:14:45,135 --> 00:14:47,762 El señor Frond demorará un tiempo en el baño. 400 00:14:47,846 --> 00:14:49,597 Qué agradable es, ¿no? 401 00:14:49,681 --> 00:14:53,351 No puedo sacarme esa canción de la cabeza. 402 00:14:53,435 --> 00:14:54,978 -Cielos. -Ay, Dios mío. 403 00:14:55,061 --> 00:14:56,438 ¡Moriré sola! 404 00:14:56,521 --> 00:14:58,773 -Aquí vamos. -Steve, ¿cómo está la comida? 405 00:14:58,857 --> 00:15:00,358 ¿Te gusta o no? 406 00:15:00,984 --> 00:15:02,110 No te ves bien. 407 00:15:02,193 --> 00:15:03,820 ¿La salsa tenía crema? 408 00:15:03,903 --> 00:15:05,238 ¿Crema de leche? 409 00:15:05,321 --> 00:15:06,573 Sí, un poco. 410 00:15:06,656 --> 00:15:08,241 ¿Tienen un baño desocupado? 411 00:15:08,324 --> 00:15:10,076 Tenemos uno en el restaurante. Podemos ir. 412 00:15:10,160 --> 00:15:13,038 -Pero aquí hay una sin salsa... -No, claro que no. 413 00:15:13,121 --> 00:15:14,414 -Vamos rápido. -Sí, de acuerdo. 414 00:15:14,497 --> 00:15:16,624 -Más rápido, por favor. -Cielos. 415 00:15:16,708 --> 00:15:18,209 -Mucho más rápido. -Mis llaves. 416 00:15:18,293 --> 00:15:19,419 No puedo sacarlas de mi... 417 00:15:19,502 --> 00:15:21,755 No entiendo. Puse la muñeca ahí. 418 00:15:21,838 --> 00:15:24,966 -¿Y a dónde se fue? -Quizás se volvió real. 419 00:15:27,469 --> 00:15:29,054 -Zander. -¿Qué pasa? 420 00:15:29,137 --> 00:15:31,890 Esos pantalones se ven muy abultados, amiguito. 421 00:15:32,807 --> 00:15:35,060 -Gracias. -Sabemos que tomaste la muñeca. 422 00:15:35,143 --> 00:15:36,061 Vacía los bolsillos. 423 00:15:36,686 --> 00:15:39,356 Me encantaría, pero hace tanto frío 424 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 que iré a buscar un abrigo al auto. 425 00:15:41,441 --> 00:15:43,568 -¡El cleptómano se escapa! -¡No soy cleptómano! 426 00:15:51,076 --> 00:15:53,912 Oigan. No hay nada en mis bolsillos. 427 00:15:53,995 --> 00:15:56,081 -Me lo preguntaron antes. -¡Allí está la muñeca! 428 00:15:56,164 --> 00:15:58,166 -En la alcantarilla. -¿Qué? 429 00:15:58,249 --> 00:15:59,084 No lo creo. 430 00:15:59,167 --> 00:16:00,835 ¿Nunca tienen ganas de zapatear? 431 00:16:00,919 --> 00:16:02,921 -Este lugar es tan bueno... -¡No! ¡No! ¡Detente! 432 00:16:03,004 --> 00:16:04,839 -para zapatear. -¡No! ¡No! 433 00:16:04,923 --> 00:16:06,424 Zapatear. Sí, está bien. 434 00:16:09,094 --> 00:16:10,970 ¿Steve? Lo siento. 435 00:16:11,054 --> 00:16:13,348 No sabía que eras intolerante a la crema. 436 00:16:13,431 --> 00:16:15,266 No necesitamos hablar ahora. 437 00:16:15,350 --> 00:16:17,936 Claro, bueno, yo... Tómate tu tiempo y... 438 00:16:18,019 --> 00:16:19,145 Sigues hablando. 439 00:16:19,229 --> 00:16:21,856 -Lo sé. Lo siento. Es que... -Sigues ahí, ¿no? 440 00:16:21,940 --> 00:16:23,233 -¿Sigues ahí? -Sí. 441 00:16:23,316 --> 00:16:24,442 No sé por qué. Aquí estoy. 442 00:16:24,526 --> 00:16:27,737 ¡Genial! Ahora perdimos la muñeca y nos castigarán a todos. 443 00:16:27,821 --> 00:16:31,116 Espera, ¿a nosotros también? Creo que mamá te hablaba a ti. 444 00:16:31,199 --> 00:16:33,410 Sí, te miraba a ti fijamente 445 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 y decía mucho tu nombre. 446 00:16:34,744 --> 00:16:36,454 Está bien, es todo mi culpa. 447 00:16:36,538 --> 00:16:38,748 Solo porque fue mi idea tomar la muñeca, 448 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 separar a Frond y Gayle 449 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 y cantar la balada sobre los peligros del amor. 450 00:16:42,460 --> 00:16:43,795 ¡Claro! Cúlpenme a mí. 451 00:16:43,878 --> 00:16:45,005 -Bien. Es tu culpa. -Bien. 452 00:16:45,088 --> 00:16:46,798 Necesitas trabajar en ti misma. 453 00:16:46,881 --> 00:16:48,258 No te atrevas. 454 00:16:48,341 --> 00:16:50,343 -Me aprietas los cachetes. -Un momento. 455 00:16:50,427 --> 00:16:52,178 ¿Qué me pasa? Esto es genial. 456 00:16:52,262 --> 00:16:54,514 La muñeca no está. Frond no podrá dársela a Gayle. 457 00:16:54,597 --> 00:16:57,058 Zander confesará todo 458 00:16:57,142 --> 00:16:59,269 y Louise no estará castigada. 459 00:16:59,352 --> 00:17:01,146 ¿Por qué confesaría? 460 00:17:01,229 --> 00:17:02,939 Porque a cambio, 461 00:17:03,023 --> 00:17:05,442 tendrás un beso de Tina. 462 00:17:05,525 --> 00:17:06,818 -Cielos. -¿Qué? 463 00:17:06,901 --> 00:17:07,902 Interesante. 464 00:17:08,653 --> 00:17:10,113 Sí, hagámoslo. 465 00:17:10,196 --> 00:17:12,365 Prepararé mi boca. 466 00:17:13,491 --> 00:17:15,076 Confesión primero, beso después. 467 00:17:15,160 --> 00:17:16,286 Mitad ahora, mitad luego. 468 00:17:16,369 --> 00:17:17,370 Después, nada ahora. 469 00:17:17,454 --> 00:17:18,913 Está bien, pero sin lengua. 470 00:17:18,997 --> 00:17:20,498 Solo tengo 10 años, no estoy listo. 471 00:17:20,582 --> 00:17:21,916 -Trato hecho. -Louise. 472 00:17:22,000 --> 00:17:23,918 ¿Qué? ¿Por qué me miras así? 473 00:17:24,794 --> 00:17:26,921 -¿Porque besarás a un cleptómano? -No lo soy. 474 00:17:27,005 --> 00:17:29,090 ¿Y qué? Ya basta. 475 00:17:30,091 --> 00:17:33,094 ¿Qué? ¿Crees que debería dejar que tía Gayle sea feliz 476 00:17:33,178 --> 00:17:34,846 porque es nuestra tía y la amamos? 477 00:17:35,889 --> 00:17:37,599 ¿Dices que estoy siendo egoísta? 478 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 ¿Una mocosa egoísta? 479 00:17:38,975 --> 00:17:40,310 ¿Eso es lo que dices? 480 00:17:41,227 --> 00:17:42,729 ¡Maldición! 481 00:17:42,812 --> 00:17:44,647 ¡Al diablo! ¡Maldita seas, Tina! 482 00:17:44,731 --> 00:17:45,690 Tienes razón, ¿bien? 483 00:17:45,774 --> 00:17:47,317 ¡No tienes que gritarme! 484 00:17:47,400 --> 00:17:49,069 ¿Qué está pasando? 485 00:17:49,152 --> 00:17:50,403 Tina, tranquila. 486 00:17:50,487 --> 00:17:53,239 Pero ¿cómo sacaremos la muñeca de la alcantarilla? 487 00:17:53,948 --> 00:17:54,783 Ya sé cómo. 488 00:17:57,327 --> 00:17:58,495 CASA FUNERARIA Y CREMATORIO 489 00:17:58,578 --> 00:18:00,497 Solo pasaré rápidamente. No es nada raro. 490 00:18:00,580 --> 00:18:01,956 Solo iré de paso. 491 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 -¿Qué pasó? -Hola, Teddy. 492 00:18:05,585 --> 00:18:08,546 Steve necesitaba el baño. Es una larga historia. 493 00:18:08,630 --> 00:18:11,800 ¿Yo? Regresaba de estar con Charlie. 494 00:18:11,883 --> 00:18:14,219 Vaya, hicimos de todo. Nosotros... 495 00:18:15,053 --> 00:18:15,887 Increíble. 496 00:18:15,970 --> 00:18:18,264 En fin, ¿cómo va tu noche? 497 00:18:18,348 --> 00:18:19,432 No muy bien. 498 00:18:19,516 --> 00:18:21,851 ¿No muy bien? Pero hiciste costillas. 499 00:18:21,935 --> 00:18:24,104 Que le dieron diarrea a Steve. 500 00:18:24,187 --> 00:18:25,313 Como, instantánea. 501 00:18:25,397 --> 00:18:28,316 Además, creo que no le caigo bien. 502 00:18:28,400 --> 00:18:29,442 ¿No le caes bien? 503 00:18:29,526 --> 00:18:31,111 ¿No le caes bien? ¿Está ahí? 504 00:18:31,194 --> 00:18:32,821 -Teddy... -¡Oye! Escúchame, Steve. 505 00:18:32,904 --> 00:18:34,739 ¿Ahora por qué otra persona me habla? 506 00:18:34,823 --> 00:18:36,741 -Teddy, está bien, por favor. -No, no, Bob. 507 00:18:36,825 --> 00:18:37,659 Déjame hablar. 508 00:18:37,742 --> 00:18:40,745 Este hombre aquí, te invita a cenar a su casa, 509 00:18:40,829 --> 00:18:43,957 te prepara un costillar asado, ¿y no te cae bien? 510 00:18:44,040 --> 00:18:46,251 ¿Quién te crees? ¿Indiana Jones? 511 00:18:46,334 --> 00:18:48,795 -No soy Indiana Jones. -No le gusta la comparación. 512 00:18:48,878 --> 00:18:50,714 ¿Estás muy ocupado peleando con nazis? 513 00:18:50,797 --> 00:18:52,590 -¿Adivina qué? -No peleo con nazis. 514 00:18:52,674 --> 00:18:54,676 No lo mereces. Es un gran hombre, 515 00:18:54,759 --> 00:18:56,970 hace muy buenas hamburguesas y es mi amigo. 516 00:18:57,053 --> 00:18:58,388 Teddy, gracias. 517 00:18:58,930 --> 00:19:00,181 Me dejé llevar un poco. 518 00:19:01,057 --> 00:19:03,268 Mi terapeuta dice que me tomo las cosas muy en serio. 519 00:19:03,351 --> 00:19:04,853 Anoche la llamé muchas veces. 520 00:19:06,521 --> 00:19:07,856 Muy bien, ¿dónde están todos? 521 00:19:08,857 --> 00:19:10,316 Louise está en la alcantarilla. 522 00:19:10,400 --> 00:19:12,444 -Louise, ¿qué haces? -Saca la cabeza de ahí. 523 00:19:12,527 --> 00:19:14,946 Mamá, papá, no. Ella está ahí por un motivo. 524 00:19:15,030 --> 00:19:16,114 ¿Esa es mi espátula? 525 00:19:16,197 --> 00:19:17,198 ¿Es mi collar? 526 00:19:17,282 --> 00:19:19,576 -Muy raro, muy raro. -¡La tengo! 527 00:19:20,660 --> 00:19:22,203 ¿Esa soy yo? 528 00:19:22,287 --> 00:19:25,498 Sí. El señor Frond la hizo para ti con la mantilla de su abuela muerta 529 00:19:25,582 --> 00:19:26,416 y yo la tomé. 530 00:19:26,499 --> 00:19:30,086 Quería separarlos y creo que me equivoqué. 531 00:19:30,170 --> 00:19:32,672 Pero miren quien dio vuelta las cosas y lo solucionó. 532 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 ¡Yo! 533 00:19:33,673 --> 00:19:35,300 Louise Belcher. Heroína. 534 00:19:35,383 --> 00:19:37,218 ¿Él...? ¿Él la hizo? 535 00:19:37,302 --> 00:19:38,136 ¿Para mí? 536 00:19:38,219 --> 00:19:39,596 ¡Es una de las señales! 537 00:19:40,180 --> 00:19:42,057 No la toques. La está tocando. 538 00:19:42,140 --> 00:19:43,808 ¡Me encanta, me encanta! ¡Me encanta! 539 00:19:43,892 --> 00:19:46,811 Steve, ¿quieres decirle algo a Bob? 540 00:19:46,895 --> 00:19:49,481 Creo que fui un poco distante esta noche. 541 00:19:49,564 --> 00:19:51,483 Por eso, quiero decirte que lo siento. 542 00:19:51,566 --> 00:19:53,902 Y Bob, ¿quieres decirle algo a Steve? 543 00:19:53,985 --> 00:19:56,863 Sí. Puede que yo haya sido demasiado entusiasta 544 00:19:56,946 --> 00:19:58,239 sobre esta cena. 545 00:19:58,907 --> 00:20:00,367 ¿Quieren abrazarse ya? 546 00:20:00,450 --> 00:20:02,077 Bien, yo también los abrazaré. 547 00:20:04,120 --> 00:20:04,954 Teddy, suelta. 548 00:20:05,538 --> 00:20:08,083 -Zander, ¿estás listo para irnos? -Espérame, Tina. 549 00:20:08,166 --> 00:20:09,167 Probablemente no. 550 00:20:09,250 --> 00:20:10,752 Me quedaré con tu ortodoncia. 551 00:20:10,835 --> 00:20:12,837 -La necesito de vuelta. -No. 552 00:20:12,921 --> 00:20:15,882 -Eres perfecta así. -No, de verdad la necesito... Se fue. 553 00:20:15,965 --> 00:20:17,926 Teddy, ¿quieres venir a cenar? 554 00:20:18,718 --> 00:20:20,720 Se hace tarde. La próxima vez será. 555 00:20:20,804 --> 00:20:22,764 Phillip, por favor abre la puerta. 556 00:20:23,515 --> 00:20:24,849 Lo sé. Se terminó. 557 00:20:24,933 --> 00:20:27,644 No vomitas en el baño y te limpias con una toalla femenina maxi 558 00:20:27,727 --> 00:20:28,728 y sigues en la cita. 559 00:20:32,482 --> 00:20:35,151 Bien, vamos a comer las costillas frías. 560 00:20:35,235 --> 00:20:36,736 ¡Costillas frías! 561 00:20:36,820 --> 00:20:38,822 Louise. Hiciste lo correcto. 562 00:20:38,905 --> 00:20:40,198 -Lo sé. -Estoy orgullosa de ti. 563 00:20:40,281 --> 00:20:42,492 -Sí, lo sé. -El amor es algo extraño. 564 00:20:42,575 --> 00:20:44,244 -Solo tienes que... -¡Tina! ¡Ya! 565 00:20:44,327 --> 00:20:46,204 ¿Podemos dejar de verlos besándose? 566 00:20:46,287 --> 00:20:47,372 Sí. Claro. Claro. 567 00:20:47,455 --> 00:20:48,415 Sí, buen trabajo. 568 00:20:52,168 --> 00:20:54,170 El amor es como una hermosa flor. 569 00:20:56,589 --> 00:20:59,634 Pero puede ser peligroso como un tigre armado. 570 00:21:03,179 --> 00:21:04,264 Digo, miren a Steve. 571 00:21:04,347 --> 00:21:06,391 Divorcio. Dolor. Vacío. 572 00:21:06,474 --> 00:21:07,392 Lo siento, Steve. 573 00:21:12,772 --> 00:21:14,858 Quédate soltera, protege tu corazón, 574 00:21:14,941 --> 00:21:16,609 evita a los consejeros. 575 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 Fin. 576 00:21:22,449 --> 00:21:23,867 La, la, la, español, la, la, la 577 00:21:24,784 --> 00:21:26,786 Traducción: Laila Pollak 40865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.