Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:08,758
ES TU FUNERAL
2
00:00:08,842 --> 00:00:12,345
BIDETS PARA PRINCIPIANTES
GRAN APERTURA
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,681
UN CRUJIDO ANTES DE MORIR
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE REAPERTURA
5
00:00:16,891 --> 00:00:19,310
GRAN RE RE REAPERTURA
6
00:00:19,936 --> 00:00:20,895
¡BUENAS IDEAS!
7
00:00:20,979 --> 00:00:22,230
Louise Belcher.
8
00:00:22,313 --> 00:00:23,565
Philip Frond.
9
00:00:23,648 --> 00:00:25,108
Tienes problemas de nuevo.
10
00:00:25,191 --> 00:00:26,693
Toma un laxante.
11
00:00:26,776 --> 00:00:28,778
-¿Qué?
-No ese tipo de problemas.
12
00:00:28,862 --> 00:00:29,946
Tú tienes problemas
13
00:00:30,030 --> 00:00:33,408
Es la tercera vez que traes
un objeto perturbador.
14
00:00:33,491 --> 00:00:34,951
Primero fue el ojo falso.
15
00:00:37,746 --> 00:00:39,247
Después fue la piñata.
16
00:00:39,330 --> 00:00:41,499
¡Pim pam, piñata!
17
00:00:41,583 --> 00:00:42,792
Y ahora, el gancho.
18
00:00:42,876 --> 00:00:44,127
-Esto va aquí.
-Basta.
19
00:00:44,210 --> 00:00:45,503
-Esto va aquí.
-Basta.
20
00:00:45,587 --> 00:00:47,380
-Esto queda mejor aquí.
-Basta.
21
00:00:47,464 --> 00:00:50,216
Violaste la regla
de tres objetos prohibidos.
22
00:00:50,300 --> 00:00:52,552
-Te quedarás en detención.
-¿Detención?
23
00:00:52,635 --> 00:00:53,720
Claro. Lo merezco.
24
00:00:53,803 --> 00:00:55,638
Ahora me llevaré mi gancho y...
25
00:00:55,722 --> 00:00:57,974
Hay alguien más
que quiere hablarte.
26
00:00:58,058 --> 00:00:59,601
-¿Sí?
-Sí.
27
00:00:59,684 --> 00:01:02,854
-¡Yo! Lorenzo-Molesto-A-Mis-Amigos.
-Ay, no.
28
00:01:02,937 --> 00:01:05,106
¿Por qué molesto a todos?
29
00:01:05,190 --> 00:01:07,192
¿De dónde saca esos muñecos?
30
00:01:07,275 --> 00:01:09,486
¿Hay un mercado de muñecos raros?
31
00:01:09,569 --> 00:01:11,154
Oye, lo hice yo.
32
00:01:11,237 --> 00:01:12,072
Lo tejí.
33
00:01:12,155 --> 00:01:13,156
¡Cuida tu lenguaje!
34
00:01:13,239 --> 00:01:15,784
Bueno, voy a tomar mi gancho.
35
00:01:15,867 --> 00:01:18,703
-Y lo veré en detención.
-No, no tan rápido.
36
00:01:18,787 --> 00:01:20,705
¿Crees que te lo devolveré
37
00:01:20,789 --> 00:01:22,290
para que sigas molestando?
38
00:01:22,374 --> 00:01:23,333
No, jovencita.
39
00:01:23,416 --> 00:01:25,543
Irá a mi maletín.
Lo llevaré a casa.
40
00:01:25,627 --> 00:01:28,713
¿Qué?
No se lo llevará en su maletín.
41
00:01:28,797 --> 00:01:30,215
Vamos al maletín.
42
00:01:30,298 --> 00:01:31,841
¡No va al maletín!
43
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
Un pasaje de ida en maletín.
44
00:01:33,885 --> 00:01:36,137
No, pasaje de vuelta a mis manos.
45
00:01:36,221 --> 00:01:37,430
Ojalá se haya divertido.
46
00:01:37,514 --> 00:01:40,141
Y... al maletín.
47
00:01:40,225 --> 00:01:42,477
¡No!
48
00:01:43,561 --> 00:01:45,480
Gene, ¿puedo practicar español contigo?
49
00:01:47,232 --> 00:01:48,483
Bien. Lo lograste.
50
00:01:48,566 --> 00:01:50,402
Hola, Louise. Llegas tarde.
51
00:01:50,485 --> 00:01:52,153
-¿Estuviste en detención?
-Sí.
52
00:01:52,237 --> 00:01:53,363
Pero no solo eso.
53
00:01:53,446 --> 00:01:55,740
Frond me quitó mi gancho abumi-guchi.
54
00:01:55,824 --> 00:01:56,700
¡Me lo robó!
55
00:01:56,783 --> 00:01:59,411
Te dije que era mala idea
llevarlo a la escuela.
56
00:02:00,245 --> 00:02:02,789
Alégrate, Louise.
Es viernes. Vamos por un trago.
57
00:02:02,872 --> 00:02:04,874
Oigan, ¿tienen planes el fin de semana?
58
00:02:04,958 --> 00:02:07,877
Bueno, esta noche
mi hermana Gayle vendrá a cenar.
59
00:02:07,961 --> 00:02:11,589
Tiene una cita misteriosa
y puede ser algo serio.
60
00:02:11,673 --> 00:02:13,591
Vaya, ¿cuánto hace que salen?
61
00:02:13,675 --> 00:02:15,427
Será su segunda cita.
62
00:02:15,510 --> 00:02:17,804
Sí, es su relación más larga.
63
00:02:17,887 --> 00:02:19,973
Así que estaremos todos. Sí.
64
00:02:20,598 --> 00:02:21,933
Papá también tiene un invitado.
65
00:02:22,017 --> 00:02:24,019
-Se llama Steve, es un chico.
-Gene, silencio.
66
00:02:24,102 --> 00:02:25,854
¿Steve? ¿Bob invitó a Steve?
67
00:02:25,937 --> 00:02:28,606
¿El que estaba aquí el otro día?
¿El interesante?
68
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
Qué interesante.
69
00:02:31,484 --> 00:02:32,986
CERRADO
70
00:02:33,069 --> 00:02:35,488
Estoy entusiasmado
por las costillas asadas.
71
00:02:35,572 --> 00:02:37,574
¿Todo tiene que ser sobre tu salchicha?
72
00:02:37,657 --> 00:02:38,867
Ya lo sabe, Bob.
73
00:02:38,950 --> 00:02:40,452
-¿Qué?
-¿Steve, Bob?
74
00:02:40,535 --> 00:02:41,494
Steve.
75
00:02:41,578 --> 00:02:42,787
-¿Una cena?
-Sí.
76
00:02:42,871 --> 00:02:44,039
-Sí.
-Sí. Claro.
77
00:02:44,122 --> 00:02:47,542
Se divorció hace poco
y quiere conocer gente nueva.
78
00:02:47,625 --> 00:02:49,836
-Y lo invité.
-Yo también. Todos nos divorciamos.
79
00:02:49,919 --> 00:02:51,921
-Él es arqueólogo.
-¿Sí?
80
00:02:52,005 --> 00:02:54,924
Sí. Como Indiana Jones.
Seré amigo de Indiana Jones.
81
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
Romance de hombres.
82
00:02:56,092 --> 00:02:57,093
¡Romance de hombres!
83
00:02:57,177 --> 00:02:58,219
No es eso.
84
00:02:58,303 --> 00:03:00,180
Me gusta que papá haga amigos.
85
00:03:00,263 --> 00:03:01,639
-¿En serio, Tina?
-Sí.
86
00:03:01,723 --> 00:03:05,018
Lo siento. Quise decir
que no tengo planes esta noche.
87
00:03:05,101 --> 00:03:06,061
Eso no está bien.
88
00:03:06,144 --> 00:03:08,772
Bueno, Teddy.
Steve traerá a su hijo,
89
00:03:08,855 --> 00:03:11,399
será algo aburrido, algo familiar.
90
00:03:11,483 --> 00:03:12,776
¿Qué hijo? ¿Qué edad tiene?
91
00:03:12,859 --> 00:03:14,152
Dibújame su contextura física.
92
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
¿Sabes qué? Acabo de recordar.
93
00:03:15,737 --> 00:03:19,074
Sí tengo planes,
con Charlie del sindicato.
94
00:03:19,157 --> 00:03:20,950
-Él es genial también.
-Qué bien.
95
00:03:21,618 --> 00:03:22,952
Me está llamando.
96
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
-Charlie.
-Teddy.
97
00:03:24,120 --> 00:03:24,954
¿Cómo dices?
98
00:03:26,664 --> 00:03:28,750
-Teddy.
-Bobby, ¿puedes esperar?
99
00:03:28,833 --> 00:03:30,460
-Tu teléfono no sonó.
-¡Estoy hablando!
100
00:03:30,543 --> 00:03:32,337
-Claro, claro.
-¿En serio?
101
00:03:38,426 --> 00:03:39,719
Estos cubiertos son feos.
102
00:03:39,803 --> 00:03:41,971
Son ridículos. ¿Quién los compró?
103
00:03:42,055 --> 00:03:43,264
¡Dios mío, debe ser él!
104
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
¡Hola!
105
00:03:45,141 --> 00:03:47,227
Solo es Gayle.
106
00:03:47,310 --> 00:03:48,269
Bueno.
107
00:03:48,353 --> 00:03:50,271
¿Y dónde está el hombre misterioso?
108
00:03:50,355 --> 00:03:51,898
Llegará un poco tarde.
109
00:03:51,981 --> 00:03:53,108
Se retrasó en el trabajo.
110
00:03:53,191 --> 00:03:54,317
O tal vez se murió.
111
00:03:54,401 --> 00:03:55,819
¡Rayos, se murió!
112
00:03:55,902 --> 00:03:58,488
Bien, cálmate. Tranquila.
113
00:03:58,571 --> 00:04:00,990
Es que nunca había tenido
una segunda cita.
114
00:04:01,074 --> 00:04:02,826
No que la otra persona supiera.
115
00:04:02,909 --> 00:04:05,245
¿Por qué aceptó?
¿Me querrá robar?
116
00:04:05,328 --> 00:04:07,747
Aceptó porque le gustas.
117
00:04:07,831 --> 00:04:09,833
-¿A ti te gusta?
-Creo que sí.
118
00:04:09,916 --> 00:04:11,835
Cumple con muchos de mis requisitos.
119
00:04:11,918 --> 00:04:15,213
Es hombre, tiene cara, puede salir.
120
00:04:15,296 --> 00:04:16,339
¡No lo sueltes!
121
00:04:16,423 --> 00:04:19,009
Ojalá hubiera una forma de saber
122
00:04:19,092 --> 00:04:21,011
si somos el uno para el otro.
123
00:04:21,094 --> 00:04:22,679
-Como una señal.
-¿Una señal?
124
00:04:22,762 --> 00:04:24,723
-¿Como cuál?
-Ya sabes, lo normal.
125
00:04:24,806 --> 00:04:27,809
Que nos golpeara un rayo
al mismo tiempo
126
00:04:27,892 --> 00:04:32,230
o que un águila se posara en su mano
y susurrara mi nombre.
127
00:04:32,313 --> 00:04:35,942
-Sí, así sabrás que es real.
-O si me hiciera un regalo.
128
00:04:36,026 --> 00:04:37,444
Como cuando éramos niñas,
129
00:04:37,527 --> 00:04:42,282
Alfie Constanelli te hizo un retrato
con sus pelos y uñas.
130
00:04:42,991 --> 00:04:44,325
-Sí.
-Yo atiendo.
131
00:04:44,868 --> 00:04:46,161
¡Debe ser él! ¡Escóndeme!
132
00:04:46,244 --> 00:04:47,162
No. No me escondas.
133
00:04:47,245 --> 00:04:48,788
¡Maquíllame, rápido!
134
00:04:48,872 --> 00:04:50,707
Familia, él es Steve.
135
00:04:50,790 --> 00:04:51,624
Hola.
136
00:04:51,708 --> 00:04:53,335
-Soy Gayle y tengo una cita.
-Bueno.
137
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
-Llegará pronto.
-Bueno.
138
00:04:55,170 --> 00:04:56,254
Huele a lápices.
139
00:04:56,338 --> 00:04:57,339
Gracias, Gayle.
140
00:04:57,422 --> 00:04:59,632
Ellos son mis hijos,
Gene, Louise y Tina.
141
00:04:59,716 --> 00:05:01,426
Te caerán bien cuando los conozcas.
142
00:05:01,509 --> 00:05:02,719
Encantado de conocerlos.
143
00:05:02,802 --> 00:05:03,887
Este es mi hijo.
144
00:05:03,970 --> 00:05:05,972
Que sea un adolescente atractivo.
145
00:05:06,056 --> 00:05:07,682
-Zander.
-Saludos.
146
00:05:08,600 --> 00:05:10,060
Eres... Así que eres tú.
147
00:05:10,143 --> 00:05:11,269
Hola.
148
00:05:11,353 --> 00:05:12,979
Chitty chitty bangs bangs.
149
00:05:13,063 --> 00:05:15,357
Steve, ¿quieres algo de beber?
150
00:05:15,440 --> 00:05:16,775
¿Quieres vino? Tengo vino.
151
00:05:16,858 --> 00:05:18,693
-Lo compré. Muy caro.
-Bueno.
152
00:05:18,777 --> 00:05:20,028
-Sí, gracias.
-Tranquilo, Bob.
153
00:05:20,111 --> 00:05:20,945
-Bob.
-Claro.
154
00:05:21,029 --> 00:05:22,530
-Tranquilo. Relájate.
-Sí.
155
00:05:22,614 --> 00:05:24,115
-Bueno. Sí, sí.
-Tranquilízate.
156
00:05:24,199 --> 00:05:26,117
Nos alegra recibirte, Steve.
157
00:05:26,201 --> 00:05:29,579
Después del divorcio
intento hacer nuevos amigos.
158
00:05:29,662 --> 00:05:31,456
También estoy leyendo ese libro.
159
00:05:31,539 --> 00:05:33,583
Después del Divorcio
Busca Nuevos Amigos.
160
00:05:33,667 --> 00:05:36,294
Suena interesante. ¿De qué trata?
No importa.
161
00:05:36,920 --> 00:05:38,380
Debe ser él.
162
00:05:39,297 --> 00:05:40,924
-¡Phillip!
-Ay, no.
163
00:05:41,007 --> 00:05:41,841
No, no, no.
164
00:05:41,925 --> 00:05:43,134
-Ay, por Dios.
-Ay, por Dios.
165
00:05:48,056 --> 00:05:49,015
Hola, señor Frond.
166
00:05:49,849 --> 00:05:51,267
¿Él es tu cita, tía Gayle?
167
00:05:51,351 --> 00:05:52,519
¿Es él?
168
00:05:52,602 --> 00:05:54,479
Esperen, ¿ustedes se conocen?
169
00:05:55,105 --> 00:05:58,400
Louise, Gene y Tina
van a la escuela donde trabajo.
170
00:05:58,483 --> 00:06:00,652
¿Sabes qué?
Permíteme cerrar la puerta.
171
00:06:00,735 --> 00:06:02,696
-Voy a cerrarla.
-Oye.
172
00:06:02,779 --> 00:06:04,656
-Mi pie se atascó.
-¡Suelta!
173
00:06:04,739 --> 00:06:06,449
¡Mi casa! ¡Mi hogar!
174
00:06:06,533 --> 00:06:09,703
Bueno, sé que el señor Frond
no es nuestra persona favorita.
175
00:06:09,786 --> 00:06:11,287
Buena charla. Saquémoslo de aquí.
176
00:06:11,371 --> 00:06:12,539
-Papá, trae la escoba.
-Oye.
177
00:06:12,622 --> 00:06:14,582
No arruinaremos la cita de Gayle.
178
00:06:14,666 --> 00:06:15,709
Ella lo necesita.
179
00:06:15,792 --> 00:06:17,919
Está a un gato muerto
de mudarse con nosotros.
180
00:06:18,003 --> 00:06:20,171
Su madre tiene razón.
No podemos arruinarlo.
181
00:06:20,255 --> 00:06:21,423
-Sí.
-Pero más importante,
182
00:06:21,506 --> 00:06:22,716
es que no arruinen mi noche.
183
00:06:22,799 --> 00:06:24,718
La cena transcurrirá sin contratiempos.
184
00:06:24,801 --> 00:06:25,802
Creo en ti, papá.
185
00:06:25,885 --> 00:06:28,138
Eres genial.
Como una Martha Stewart sudada.
186
00:06:28,221 --> 00:06:30,974
¿Cuándo comeremos las costillas?
187
00:06:31,057 --> 00:06:32,392
Falta un poco, Gene.
188
00:06:32,475 --> 00:06:34,686
Comeré mi parte ahora,
no importa cómo esté.
189
00:06:34,769 --> 00:06:36,438
No están cocidas, Gene.
Están crudas.
190
00:06:36,521 --> 00:06:37,647
No me importa.
191
00:06:37,731 --> 00:06:39,899
En fin, para dejarlo claro,
192
00:06:39,983 --> 00:06:42,318
-no arruinen la noche.
-Está bien.
193
00:06:42,402 --> 00:06:44,154
Reunión secreta posreunión.
194
00:06:44,738 --> 00:06:46,197
Tenemos que arruinar esta cita.
195
00:06:46,281 --> 00:06:49,617
Aunque el señor Frond
sea horrible con nosotros,
196
00:06:49,701 --> 00:06:52,829
no significa que no pueda ser un buen
consejero-tío algún día.
197
00:06:53,747 --> 00:06:54,706
Tina.
198
00:06:54,789 --> 00:06:56,583
No digas eso.
199
00:06:56,666 --> 00:06:58,585
¿Tío Frond? Qué asco.
200
00:06:58,668 --> 00:07:00,253
Nuestras vidas estarán entrelazadas.
201
00:07:00,337 --> 00:07:01,338
Y los muñecos.
202
00:07:01,421 --> 00:07:02,797
Cielos, los muñecos.
203
00:07:06,426 --> 00:07:08,887
¡Es una pesadilla!
Esos muñecos serán nuestros primos.
204
00:07:08,970 --> 00:07:09,971
Gene lo entendió.
205
00:07:10,055 --> 00:07:11,139
Tina, ¿nos ayudarás?
206
00:07:12,682 --> 00:07:13,808
-Bueno.
-Bien.
207
00:07:13,892 --> 00:07:15,060
Hablemos de estrategia.
208
00:07:15,143 --> 00:07:16,186
Hay que ser sutiles.
209
00:07:16,269 --> 00:07:18,605
¿Le decimos a la tía que Frond
es mafioso
210
00:07:18,688 --> 00:07:19,773
o que es un brujo?
211
00:07:19,856 --> 00:07:21,733
-Un brujo mafioso.
-Bien.
212
00:07:23,193 --> 00:07:24,652
Esto es divertido.
213
00:07:24,736 --> 00:07:26,112
Muy divertido.
214
00:07:26,196 --> 00:07:27,447
Muy divertido.
215
00:07:27,530 --> 00:07:31,743
Solo tengo diez años,
pero soy muy maduro.
216
00:07:31,826 --> 00:07:32,952
Qué bien.
217
00:07:33,036 --> 00:07:34,662
En los labios.
218
00:07:36,498 --> 00:07:38,792
Tengo que ayudar a mi papá.
219
00:07:38,875 --> 00:07:40,960
Huelo que algo se derramó.
220
00:07:41,753 --> 00:07:42,629
Maldición.
221
00:07:43,254 --> 00:07:44,089
Regresaste.
222
00:07:44,589 --> 00:07:47,092
Ya revisé las costillas.
Les falta un poco.
223
00:07:47,175 --> 00:07:49,427
Pero nos da más tiempo para hablar.
224
00:07:49,511 --> 00:07:51,763
Entonces, Steve, señor arqueólogo,
225
00:07:51,846 --> 00:07:55,016
¿la vida es como una película
de Indiana Jones?
226
00:07:56,184 --> 00:07:58,728
Todos me preguntan eso.
Pero nada parecida.
227
00:07:58,812 --> 00:07:59,688
Está bien. Sí.
228
00:07:59,771 --> 00:08:03,775
Esa película es a la arqueología,
lo que Mujer Bonita a la prostitución.
229
00:08:03,858 --> 00:08:05,944
¿Quién era prostituta en Mujer Bonita?
230
00:08:06,027 --> 00:08:07,278
¡Todas, cariño!
231
00:08:08,321 --> 00:08:10,615
¿Qué tal un poco más de vino?
232
00:08:11,116 --> 00:08:12,784
Señor Frond, no tomó su vino.
233
00:08:12,867 --> 00:08:14,619
No bebo mucho.
234
00:08:15,495 --> 00:08:16,913
-Bien, bien.
-Eso es.
235
00:08:16,996 --> 00:08:18,623
¿Cómo se conocieron?
236
00:08:18,707 --> 00:08:21,251
Vamos a la misma peluquería de gatos.
237
00:08:21,835 --> 00:08:25,213
Llevé a peinar a Dr. BoJangles
y allí estaba ella.
238
00:08:25,296 --> 00:08:27,799
Qué gracioso.
Viniendo de un brujo mafioso.
239
00:08:27,882 --> 00:08:30,218
-¿Un qué?
-Es un brujo de la mafia.
240
00:08:30,301 --> 00:08:31,469
-No disimule.
-Abortar.
241
00:08:31,553 --> 00:08:32,721
Abortar. No funciona.
242
00:08:32,804 --> 00:08:34,222
Creo que se lo creyeron.
243
00:08:34,305 --> 00:08:35,306
Déjame a mí.
244
00:08:35,390 --> 00:08:39,561
Bien, tía Gayle,
Phillip es muy estricto con las reglas.
245
00:08:39,644 --> 00:08:41,813
¿Qué opinas de las reglas?
Son un asco, ¿verdad?
246
00:08:41,896 --> 00:08:43,273
No, me encantan las reglas.
247
00:08:43,356 --> 00:08:45,483
Me pongo reglas todo el tiempo.
248
00:08:45,567 --> 00:08:49,696
Como cada vez que como un sándwich,
le envío $100 a un cerdo.
249
00:08:49,779 --> 00:08:52,073
O que si me quedo despierta, no moriré.
250
00:08:52,157 --> 00:08:53,992
Tus reglas son geniales.
251
00:08:54,075 --> 00:08:55,577
Vaya, Phillip.
252
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
Steve, no creo que
253
00:08:57,954 --> 00:08:59,497
-seas Indiana Jones.
-Phillip,
254
00:08:59,581 --> 00:09:00,790
-¿a qué te dedicas?
-Perdón.
255
00:09:00,874 --> 00:09:01,916
-¿Qué?
-¿Qué? No, tú.
256
00:09:02,000 --> 00:09:04,461
-Adelante. ¿Quieres decir algo?
-No, no quise...
257
00:09:04,544 --> 00:09:06,254
-¿Qué decías?
-Olvídalo.
258
00:09:06,338 --> 00:09:09,883
Soy consejero, pero prefiero el término
"Entrenador Emotivo".
259
00:09:09,966 --> 00:09:13,011
Zander recibió orientación
durante el divorcio.
260
00:09:13,094 --> 00:09:16,890
Tuvimos problemas que riman
con "epifaníaco".
261
00:09:16,973 --> 00:09:19,184
-No soy cleptómano.
-¿Dónde está mi posavasos?
262
00:09:19,267 --> 00:09:21,853
El divorcio es difícil
para chicos de esa edad.
263
00:09:21,936 --> 00:09:25,357
A veces aconsejo a chicos
cuyos padres no están divorciados,
264
00:09:25,440 --> 00:09:27,442
porque me doy cuenta
de quiénes no lo lograrán.
265
00:09:27,525 --> 00:09:31,321
Señor Frond, ¿es verdad
que tiene trasero de mono?
266
00:09:31,404 --> 00:09:32,822
-Escuché sobre eso.
-¡Niños!
267
00:09:32,906 --> 00:09:35,075
Bueno, trasero de mono o no,
268
00:09:35,158 --> 00:09:38,453
Phillip es supertenso, tía Gayle.
269
00:09:38,536 --> 00:09:40,163
Muy tenso.
270
00:09:40,747 --> 00:09:42,082
Yo soy muy tensa.
271
00:09:42,165 --> 00:09:43,917
A veces grito en un almohadón.
272
00:09:44,000 --> 00:09:47,379
Me gusta llorar sobre un pedazo de pan
mientras me lo como.
273
00:09:48,463 --> 00:09:51,549
Louise, ¿puedes irte
y regresar con una sonrisa?
274
00:09:51,633 --> 00:09:53,426
¿Y sin decir una palabra?
Gracias.
275
00:09:53,510 --> 00:09:54,386
-Claro.
-Bien.
276
00:09:54,469 --> 00:09:55,595
-Claro.
-Bien.
277
00:09:57,639 --> 00:09:59,474
Al menos recuperaré mi gancho.
278
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
¿Qué?
279
00:10:01,685 --> 00:10:04,062
"Querida Gayle, para conmemorar
nuestra segunda cita,
280
00:10:04,145 --> 00:10:07,899
hice esta muñeca con la mantilla
de mi abuela muerta".
281
00:10:08,441 --> 00:10:10,443
-Ay, no.
-¿Qué es eso?
282
00:10:10,527 --> 00:10:12,904
Creo que es la tía Gayle.
283
00:10:12,987 --> 00:10:15,323
¿Y quién es la que está en la sala?
284
00:10:15,407 --> 00:10:16,950
Chicos, ¿no lo ven?
285
00:10:17,033 --> 00:10:18,284
Le hizo algo.
286
00:10:18,368 --> 00:10:21,204
Gayle pensará que es una señal.
287
00:10:21,287 --> 00:10:24,332
Si Frond se lo da, sellará el pacto.
288
00:10:24,416 --> 00:10:27,377
Debemos esconder esta muñeca
hasta que hagamos que se peleen.
289
00:10:27,460 --> 00:10:30,505
Pero la tía Gayle y el señor Frond
son el uno para el otro.
290
00:10:30,588 --> 00:10:32,048
Están tan locos que funcionaría.
291
00:10:32,132 --> 00:10:34,175
Tina, eso es ridículo.
Ahora escúchenme.
292
00:10:34,259 --> 00:10:35,760
Estábamos atacando a Frond,
293
00:10:35,844 --> 00:10:38,930
pero la tía Gayle
es la que está insegura sobre esto.
294
00:10:39,014 --> 00:10:41,891
Hay que convencerla
de que el amor la puede destruir.
295
00:10:41,975 --> 00:10:44,227
-Gene, necesitaremos instrumentos.
-¡Ya era hora!
296
00:10:44,310 --> 00:10:46,479
-Tina, estás estudiando español, ¿sí?
-¿Qué?
297
00:10:46,563 --> 00:10:48,398
Estás estudiando español, ¿sí?
298
00:10:49,357 --> 00:10:53,111
Bien. Vamos a convertir este romance
en un "no-mance".
299
00:10:53,778 --> 00:10:54,821
Aún no están listas.
300
00:10:54,904 --> 00:10:57,991
Las cosas parecen ir bien
con Steve, ¿no?
301
00:10:58,825 --> 00:10:59,951
-No.
-Lo sé.
302
00:11:00,035 --> 00:11:01,828
Sé que está mal. No entiendo.
303
00:11:01,911 --> 00:11:03,705
-Él es un poco falso.
-No es falso.
304
00:11:03,788 --> 00:11:05,582
Es un arqueólogo y es genial.
305
00:11:06,750 --> 00:11:09,085
Teddy me escribe
que el mensaje no era para mí,
306
00:11:09,169 --> 00:11:10,253
que era para Charlie.
307
00:11:10,337 --> 00:11:13,381
Mira, Bob,
creo que estás agobiando a Steve.
308
00:11:13,465 --> 00:11:14,674
Debes hacerte el difícil.
309
00:11:14,758 --> 00:11:15,800
-¿Tú crees?
-Sí.
310
00:11:15,884 --> 00:11:17,761
-Que él te busque.
-Bien.
311
00:11:17,844 --> 00:11:19,637
-Puedo hacerlo.
-Eso es.
312
00:11:19,721 --> 00:11:21,222
-¿Quieres un poco de esto?
-Sí.
313
00:11:21,306 --> 00:11:22,557
Pues no lo tendrás.
314
00:11:22,640 --> 00:11:24,809
Y todos nos miramos y sonreímos.
315
00:11:26,019 --> 00:11:27,020
¿Estoy gritando?
316
00:11:27,103 --> 00:11:28,813
No suelo beber.
317
00:11:28,897 --> 00:11:30,982
Pero ahora sí.
318
00:11:31,066 --> 00:11:34,652
En fin, fue la excavación
más interesante de mi carrera.
319
00:11:34,736 --> 00:11:36,029
Diablos. Me perdí la historia.
320
00:11:36,112 --> 00:11:39,032
-¿Cuál fue la mejor excavación?
-Les estaba diciendo...
321
00:11:39,115 --> 00:11:40,116
-No, Bob.
-No importa.
322
00:11:40,200 --> 00:11:42,952
-No quiere escucharla.
-Sí, tengo cosas que hacer.
323
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
Damas y caballeros,
necesito su atención.
324
00:11:45,872 --> 00:11:47,957
Queremos darles una serenata
esta noche...
325
00:11:48,041 --> 00:11:51,127
-¿Qué? No.
-Con una balada española titulada
326
00:11:52,671 --> 00:11:53,963
Yo la traduciré.
327
00:11:58,385 --> 00:12:00,387
El amor es como una hermosa flor.
328
00:12:03,431 --> 00:12:06,476
Pero puede ser peligroso
como un tigre armado.
329
00:12:06,559 --> 00:12:08,144
-No creo que diga eso.
-Louise.
330
00:12:11,189 --> 00:12:12,190
Digo, miren a Steve.
331
00:12:12,273 --> 00:12:13,525
Divorcio. Dolor.
332
00:12:13,608 --> 00:12:15,026
Vacío. Lo siento, Steve.
333
00:12:15,110 --> 00:12:16,277
No, no. Es verdad.
334
00:12:21,116 --> 00:12:24,119
Quédate soltera, protege tu corazón,
evita a los consejeros.
335
00:12:24,202 --> 00:12:25,036
Fin.
336
00:12:26,287 --> 00:12:28,957
La cantante es muy caliente.
337
00:12:29,916 --> 00:12:32,544
-Debe ser verdad si está en español.
-¿Qué?
338
00:12:32,627 --> 00:12:35,296
Iré a revisar las costillas.
339
00:12:35,380 --> 00:12:38,425
Y yo iré a buscar algo.
340
00:12:38,508 --> 00:12:39,342
Un regalo.
341
00:12:39,426 --> 00:12:40,468
Aguarde. No se vaya.
342
00:12:40,552 --> 00:12:41,845
Hay otro verso.
343
00:12:41,928 --> 00:12:43,388
¡Regrese! Gene. Tina.
344
00:12:44,347 --> 00:12:46,057
La, la, la, español, la, la la
345
00:12:47,475 --> 00:12:48,393
¡Se fue!
346
00:12:49,269 --> 00:12:50,979
-Fueron ustedes.
-¿Qué cosa, Phillip?
347
00:12:51,688 --> 00:12:53,606
¿Cómo hacen para beber y moverse?
348
00:12:54,691 --> 00:12:55,734
Tengo que vomitar.
349
00:12:57,110 --> 00:12:57,944
¡Louise!
350
00:12:58,028 --> 00:12:59,154
¿Quién tiene hambre?
351
00:12:59,237 --> 00:13:00,196
¡Yo!
352
00:13:03,700 --> 00:13:04,534
¿Phillip?
353
00:13:05,994 --> 00:13:07,037
¿Estás bien?
354
00:13:07,871 --> 00:13:09,706
-Está bien.
-Sí. Se oye bien.
355
00:13:09,789 --> 00:13:12,000
Sé que es un mal momento,
pero la cena está lista.
356
00:13:12,083 --> 00:13:14,919
Si pudieran ir todos hacia la mesa...
357
00:13:15,003 --> 00:13:15,920
Vayan ustedes.
358
00:13:16,004 --> 00:13:17,589
¿Alguien vio a Zander?
359
00:13:17,672 --> 00:13:19,507
-No tomé nada.
-¿Qué?
360
00:13:19,591 --> 00:13:21,760
Pero tú me quitas el aliento.
361
00:13:21,843 --> 00:13:24,054
Bueno, fue una linda velada,
362
00:13:24,137 --> 00:13:25,180
-pero nosotr...
-No, no.
363
00:13:25,263 --> 00:13:28,224
No digas que se van.
Estuve actuando raro.
364
00:13:28,308 --> 00:13:29,517
Fue idea de Linda.
365
00:13:29,601 --> 00:13:31,686
-Oye.
-Pero no quiero jugar contigo.
366
00:13:32,979 --> 00:13:34,981
Ven a comer mis costillas asadas.
367
00:13:35,065 --> 00:13:36,608
Deja que se vayan.
Yo me las comeré.
368
00:13:36,691 --> 00:13:38,777
-Gene.
-Está bien, nos quedaremos.
369
00:13:38,860 --> 00:13:41,279
Muy bien. Grandiosa cena.
370
00:13:41,363 --> 00:13:44,616
Phillip, continúa con tu vómito.
Sal cuando estés listo.
371
00:13:45,533 --> 00:13:48,578
-¿A dónde creen que van?
-A comer las costillas.
372
00:13:48,661 --> 00:13:50,080
¿Qué le quitaron al señor Frond?
373
00:13:50,163 --> 00:13:52,374
Mi muñeca hecha con la mantilla
de mi abuela muerta.
374
00:13:52,457 --> 00:13:54,542
¿De su abuela muerta?
¿Qué es eso?
375
00:13:54,626 --> 00:13:56,252
Suena raro cuando lo dices.
376
00:13:56,336 --> 00:13:58,880
¿Qué importancia tiene?
Lo arruiné.
377
00:13:58,963 --> 00:14:00,799
Jamás encontraré a nadie.
378
00:14:01,299 --> 00:14:03,218
Quizás pueda tejerme una esposa.
379
00:14:03,301 --> 00:14:04,844
Puede llamarla Lanessa.
380
00:14:04,928 --> 00:14:07,639
Louise. ¡Devuélvele esa muñeca
inmediatamente!
381
00:14:07,722 --> 00:14:09,641
-Bueno, escúcham...
-¡Mírame a los ojos!
382
00:14:10,350 --> 00:14:12,060
¿Ves lo locos que están?
383
00:14:12,143 --> 00:14:13,687
¡Ahora!
384
00:14:14,688 --> 00:14:16,064
¡Pero estaba aquí!
385
00:14:16,147 --> 00:14:18,483
Muy bien, esto es lo que pasará
si no me entregas
386
00:14:18,566 --> 00:14:20,360
la muñeca de la abuela muerta
o lo que sea.
387
00:14:20,443 --> 00:14:23,321
Estarás tan castigada
que te saldrán raíces, señorita.
388
00:14:23,405 --> 00:14:25,198
-Asco.
-Ah, y las tareas.
389
00:14:25,281 --> 00:14:27,909
¡Lavarás el piso de la cocina,
el del baño,
390
00:14:27,992 --> 00:14:29,619
el del sótano, todos los pisos!
391
00:14:29,703 --> 00:14:30,704
Muchos pisos.
392
00:14:30,787 --> 00:14:33,873
¿No les alegra pensar
lo limpio que estará todo?
393
00:14:34,457 --> 00:14:35,291
¿Señor Frond?
394
00:14:35,375 --> 00:14:36,793
¿Está listo para salir?
395
00:14:36,876 --> 00:14:38,461
Gayle lo está esperando.
396
00:14:40,714 --> 00:14:41,673
Bueno, no está listo.
397
00:14:42,424 --> 00:14:43,299
Aquí tienes.
398
00:14:43,383 --> 00:14:45,051
Y un poco de salsa.
399
00:14:45,135 --> 00:14:47,762
El señor Frond demorará
un tiempo en el baño.
400
00:14:47,846 --> 00:14:49,597
Qué agradable es, ¿no?
401
00:14:49,681 --> 00:14:53,351
No puedo sacarme esa canción
de la cabeza.
402
00:14:53,435 --> 00:14:54,978
-Cielos.
-Ay, Dios mío.
403
00:14:55,061 --> 00:14:56,438
¡Moriré sola!
404
00:14:56,521 --> 00:14:58,773
-Aquí vamos.
-Steve, ¿cómo está la comida?
405
00:14:58,857 --> 00:15:00,358
¿Te gusta o no?
406
00:15:00,984 --> 00:15:02,110
No te ves bien.
407
00:15:02,193 --> 00:15:03,820
¿La salsa tenía crema?
408
00:15:03,903 --> 00:15:05,238
¿Crema de leche?
409
00:15:05,321 --> 00:15:06,573
Sí, un poco.
410
00:15:06,656 --> 00:15:08,241
¿Tienen un baño desocupado?
411
00:15:08,324 --> 00:15:10,076
Tenemos uno en el restaurante.
Podemos ir.
412
00:15:10,160 --> 00:15:13,038
-Pero aquí hay una sin salsa...
-No, claro que no.
413
00:15:13,121 --> 00:15:14,414
-Vamos rápido.
-Sí, de acuerdo.
414
00:15:14,497 --> 00:15:16,624
-Más rápido, por favor.
-Cielos.
415
00:15:16,708 --> 00:15:18,209
-Mucho más rápido.
-Mis llaves.
416
00:15:18,293 --> 00:15:19,419
No puedo sacarlas de mi...
417
00:15:19,502 --> 00:15:21,755
No entiendo. Puse la muñeca ahí.
418
00:15:21,838 --> 00:15:24,966
-¿Y a dónde se fue?
-Quizás se volvió real.
419
00:15:27,469 --> 00:15:29,054
-Zander.
-¿Qué pasa?
420
00:15:29,137 --> 00:15:31,890
Esos pantalones
se ven muy abultados, amiguito.
421
00:15:32,807 --> 00:15:35,060
-Gracias.
-Sabemos que tomaste la muñeca.
422
00:15:35,143 --> 00:15:36,061
Vacía los bolsillos.
423
00:15:36,686 --> 00:15:39,356
Me encantaría,
pero hace tanto frío
424
00:15:39,439 --> 00:15:41,358
que iré a buscar un abrigo al auto.
425
00:15:41,441 --> 00:15:43,568
-¡El cleptómano se escapa!
-¡No soy cleptómano!
426
00:15:51,076 --> 00:15:53,912
Oigan.
No hay nada en mis bolsillos.
427
00:15:53,995 --> 00:15:56,081
-Me lo preguntaron antes.
-¡Allí está la muñeca!
428
00:15:56,164 --> 00:15:58,166
-En la alcantarilla.
-¿Qué?
429
00:15:58,249 --> 00:15:59,084
No lo creo.
430
00:15:59,167 --> 00:16:00,835
¿Nunca tienen ganas de zapatear?
431
00:16:00,919 --> 00:16:02,921
-Este lugar es tan bueno...
-¡No! ¡No! ¡Detente!
432
00:16:03,004 --> 00:16:04,839
-para zapatear.
-¡No! ¡No!
433
00:16:04,923 --> 00:16:06,424
Zapatear. Sí, está bien.
434
00:16:09,094 --> 00:16:10,970
¿Steve? Lo siento.
435
00:16:11,054 --> 00:16:13,348
No sabía que eras intolerante a la crema.
436
00:16:13,431 --> 00:16:15,266
No necesitamos hablar ahora.
437
00:16:15,350 --> 00:16:17,936
Claro, bueno, yo...
Tómate tu tiempo y...
438
00:16:18,019 --> 00:16:19,145
Sigues hablando.
439
00:16:19,229 --> 00:16:21,856
-Lo sé. Lo siento. Es que...
-Sigues ahí, ¿no?
440
00:16:21,940 --> 00:16:23,233
-¿Sigues ahí?
-Sí.
441
00:16:23,316 --> 00:16:24,442
No sé por qué. Aquí estoy.
442
00:16:24,526 --> 00:16:27,737
¡Genial! Ahora perdimos la muñeca
y nos castigarán a todos.
443
00:16:27,821 --> 00:16:31,116
Espera, ¿a nosotros también?
Creo que mamá te hablaba a ti.
444
00:16:31,199 --> 00:16:33,410
Sí, te miraba a ti fijamente
445
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
y decía mucho tu nombre.
446
00:16:34,744 --> 00:16:36,454
Está bien, es todo mi culpa.
447
00:16:36,538 --> 00:16:38,748
Solo porque fue mi idea
tomar la muñeca,
448
00:16:38,832 --> 00:16:40,125
separar a Frond y Gayle
449
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
y cantar la balada
sobre los peligros del amor.
450
00:16:42,460 --> 00:16:43,795
¡Claro! Cúlpenme a mí.
451
00:16:43,878 --> 00:16:45,005
-Bien. Es tu culpa.
-Bien.
452
00:16:45,088 --> 00:16:46,798
Necesitas trabajar en ti misma.
453
00:16:46,881 --> 00:16:48,258
No te atrevas.
454
00:16:48,341 --> 00:16:50,343
-Me aprietas los cachetes.
-Un momento.
455
00:16:50,427 --> 00:16:52,178
¿Qué me pasa? Esto es genial.
456
00:16:52,262 --> 00:16:54,514
La muñeca no está.
Frond no podrá dársela a Gayle.
457
00:16:54,597 --> 00:16:57,058
Zander confesará todo
458
00:16:57,142 --> 00:16:59,269
y Louise no estará castigada.
459
00:16:59,352 --> 00:17:01,146
¿Por qué confesaría?
460
00:17:01,229 --> 00:17:02,939
Porque a cambio,
461
00:17:03,023 --> 00:17:05,442
tendrás un beso de Tina.
462
00:17:05,525 --> 00:17:06,818
-Cielos.
-¿Qué?
463
00:17:06,901 --> 00:17:07,902
Interesante.
464
00:17:08,653 --> 00:17:10,113
Sí, hagámoslo.
465
00:17:10,196 --> 00:17:12,365
Prepararé mi boca.
466
00:17:13,491 --> 00:17:15,076
Confesión primero, beso después.
467
00:17:15,160 --> 00:17:16,286
Mitad ahora, mitad luego.
468
00:17:16,369 --> 00:17:17,370
Después, nada ahora.
469
00:17:17,454 --> 00:17:18,913
Está bien, pero sin lengua.
470
00:17:18,997 --> 00:17:20,498
Solo tengo 10 años, no estoy listo.
471
00:17:20,582 --> 00:17:21,916
-Trato hecho.
-Louise.
472
00:17:22,000 --> 00:17:23,918
¿Qué? ¿Por qué me miras así?
473
00:17:24,794 --> 00:17:26,921
-¿Porque besarás a un cleptómano?
-No lo soy.
474
00:17:27,005 --> 00:17:29,090
¿Y qué? Ya basta.
475
00:17:30,091 --> 00:17:33,094
¿Qué? ¿Crees que debería dejar
que tía Gayle sea feliz
476
00:17:33,178 --> 00:17:34,846
porque es nuestra tía y la amamos?
477
00:17:35,889 --> 00:17:37,599
¿Dices que estoy siendo egoísta?
478
00:17:37,682 --> 00:17:38,892
¿Una mocosa egoísta?
479
00:17:38,975 --> 00:17:40,310
¿Eso es lo que dices?
480
00:17:41,227 --> 00:17:42,729
¡Maldición!
481
00:17:42,812 --> 00:17:44,647
¡Al diablo! ¡Maldita seas, Tina!
482
00:17:44,731 --> 00:17:45,690
Tienes razón, ¿bien?
483
00:17:45,774 --> 00:17:47,317
¡No tienes que gritarme!
484
00:17:47,400 --> 00:17:49,069
¿Qué está pasando?
485
00:17:49,152 --> 00:17:50,403
Tina, tranquila.
486
00:17:50,487 --> 00:17:53,239
Pero ¿cómo sacaremos la muñeca
de la alcantarilla?
487
00:17:53,948 --> 00:17:54,783
Ya sé cómo.
488
00:17:57,327 --> 00:17:58,495
CASA FUNERARIA
Y CREMATORIO
489
00:17:58,578 --> 00:18:00,497
Solo pasaré rápidamente.
No es nada raro.
490
00:18:00,580 --> 00:18:01,956
Solo iré de paso.
491
00:18:03,500 --> 00:18:05,460
-¿Qué pasó?
-Hola, Teddy.
492
00:18:05,585 --> 00:18:08,546
Steve necesitaba el baño.
Es una larga historia.
493
00:18:08,630 --> 00:18:11,800
¿Yo? Regresaba de estar con Charlie.
494
00:18:11,883 --> 00:18:14,219
Vaya, hicimos de todo. Nosotros...
495
00:18:15,053 --> 00:18:15,887
Increíble.
496
00:18:15,970 --> 00:18:18,264
En fin, ¿cómo va tu noche?
497
00:18:18,348 --> 00:18:19,432
No muy bien.
498
00:18:19,516 --> 00:18:21,851
¿No muy bien? Pero hiciste costillas.
499
00:18:21,935 --> 00:18:24,104
Que le dieron diarrea a Steve.
500
00:18:24,187 --> 00:18:25,313
Como, instantánea.
501
00:18:25,397 --> 00:18:28,316
Además, creo que no le caigo bien.
502
00:18:28,400 --> 00:18:29,442
¿No le caes bien?
503
00:18:29,526 --> 00:18:31,111
¿No le caes bien? ¿Está ahí?
504
00:18:31,194 --> 00:18:32,821
-Teddy...
-¡Oye! Escúchame, Steve.
505
00:18:32,904 --> 00:18:34,739
¿Ahora por qué otra persona me habla?
506
00:18:34,823 --> 00:18:36,741
-Teddy, está bien, por favor.
-No, no, Bob.
507
00:18:36,825 --> 00:18:37,659
Déjame hablar.
508
00:18:37,742 --> 00:18:40,745
Este hombre aquí,
te invita a cenar a su casa,
509
00:18:40,829 --> 00:18:43,957
te prepara un costillar asado,
¿y no te cae bien?
510
00:18:44,040 --> 00:18:46,251
¿Quién te crees? ¿Indiana Jones?
511
00:18:46,334 --> 00:18:48,795
-No soy Indiana Jones.
-No le gusta la comparación.
512
00:18:48,878 --> 00:18:50,714
¿Estás muy ocupado
peleando con nazis?
513
00:18:50,797 --> 00:18:52,590
-¿Adivina qué?
-No peleo con nazis.
514
00:18:52,674 --> 00:18:54,676
No lo mereces.
Es un gran hombre,
515
00:18:54,759 --> 00:18:56,970
hace muy buenas hamburguesas
y es mi amigo.
516
00:18:57,053 --> 00:18:58,388
Teddy, gracias.
517
00:18:58,930 --> 00:19:00,181
Me dejé llevar un poco.
518
00:19:01,057 --> 00:19:03,268
Mi terapeuta dice
que me tomo las cosas muy en serio.
519
00:19:03,351 --> 00:19:04,853
Anoche la llamé muchas veces.
520
00:19:06,521 --> 00:19:07,856
Muy bien, ¿dónde están todos?
521
00:19:08,857 --> 00:19:10,316
Louise está en la alcantarilla.
522
00:19:10,400 --> 00:19:12,444
-Louise, ¿qué haces?
-Saca la cabeza de ahí.
523
00:19:12,527 --> 00:19:14,946
Mamá, papá, no.
Ella está ahí por un motivo.
524
00:19:15,030 --> 00:19:16,114
¿Esa es mi espátula?
525
00:19:16,197 --> 00:19:17,198
¿Es mi collar?
526
00:19:17,282 --> 00:19:19,576
-Muy raro, muy raro.
-¡La tengo!
527
00:19:20,660 --> 00:19:22,203
¿Esa soy yo?
528
00:19:22,287 --> 00:19:25,498
Sí. El señor Frond la hizo para ti
con la mantilla de su abuela muerta
529
00:19:25,582 --> 00:19:26,416
y yo la tomé.
530
00:19:26,499 --> 00:19:30,086
Quería separarlos
y creo que me equivoqué.
531
00:19:30,170 --> 00:19:32,672
Pero miren quien dio vuelta las cosas
y lo solucionó.
532
00:19:32,756 --> 00:19:33,590
¡Yo!
533
00:19:33,673 --> 00:19:35,300
Louise Belcher. Heroína.
534
00:19:35,383 --> 00:19:37,218
¿Él...? ¿Él la hizo?
535
00:19:37,302 --> 00:19:38,136
¿Para mí?
536
00:19:38,219 --> 00:19:39,596
¡Es una de las señales!
537
00:19:40,180 --> 00:19:42,057
No la toques. La está tocando.
538
00:19:42,140 --> 00:19:43,808
¡Me encanta, me encanta!
¡Me encanta!
539
00:19:43,892 --> 00:19:46,811
Steve, ¿quieres decirle algo a Bob?
540
00:19:46,895 --> 00:19:49,481
Creo que fui un poco distante esta noche.
541
00:19:49,564 --> 00:19:51,483
Por eso, quiero decirte que lo siento.
542
00:19:51,566 --> 00:19:53,902
Y Bob, ¿quieres decirle algo a Steve?
543
00:19:53,985 --> 00:19:56,863
Sí. Puede que yo
haya sido demasiado entusiasta
544
00:19:56,946 --> 00:19:58,239
sobre esta cena.
545
00:19:58,907 --> 00:20:00,367
¿Quieren abrazarse ya?
546
00:20:00,450 --> 00:20:02,077
Bien, yo también los abrazaré.
547
00:20:04,120 --> 00:20:04,954
Teddy, suelta.
548
00:20:05,538 --> 00:20:08,083
-Zander, ¿estás listo para irnos?
-Espérame, Tina.
549
00:20:08,166 --> 00:20:09,167
Probablemente no.
550
00:20:09,250 --> 00:20:10,752
Me quedaré con tu ortodoncia.
551
00:20:10,835 --> 00:20:12,837
-La necesito de vuelta.
-No.
552
00:20:12,921 --> 00:20:15,882
-Eres perfecta así.
-No, de verdad la necesito... Se fue.
553
00:20:15,965 --> 00:20:17,926
Teddy, ¿quieres venir a cenar?
554
00:20:18,718 --> 00:20:20,720
Se hace tarde.
La próxima vez será.
555
00:20:20,804 --> 00:20:22,764
Phillip, por favor abre la puerta.
556
00:20:23,515 --> 00:20:24,849
Lo sé. Se terminó.
557
00:20:24,933 --> 00:20:27,644
No vomitas en el baño y te limpias
con una toalla femenina maxi
558
00:20:27,727 --> 00:20:28,728
y sigues en la cita.
559
00:20:32,482 --> 00:20:35,151
Bien, vamos a comer las costillas frías.
560
00:20:35,235 --> 00:20:36,736
¡Costillas frías!
561
00:20:36,820 --> 00:20:38,822
Louise. Hiciste lo correcto.
562
00:20:38,905 --> 00:20:40,198
-Lo sé.
-Estoy orgullosa de ti.
563
00:20:40,281 --> 00:20:42,492
-Sí, lo sé.
-El amor es algo extraño.
564
00:20:42,575 --> 00:20:44,244
-Solo tienes que...
-¡Tina! ¡Ya!
565
00:20:44,327 --> 00:20:46,204
¿Podemos dejar de verlos besándose?
566
00:20:46,287 --> 00:20:47,372
Sí. Claro. Claro.
567
00:20:47,455 --> 00:20:48,415
Sí, buen trabajo.
568
00:20:52,168 --> 00:20:54,170
El amor es como una hermosa flor.
569
00:20:56,589 --> 00:20:59,634
Pero puede ser peligroso
como un tigre armado.
570
00:21:03,179 --> 00:21:04,264
Digo, miren a Steve.
571
00:21:04,347 --> 00:21:06,391
Divorcio. Dolor. Vacío.
572
00:21:06,474 --> 00:21:07,392
Lo siento, Steve.
573
00:21:12,772 --> 00:21:14,858
Quédate soltera, protege tu corazón,
574
00:21:14,941 --> 00:21:16,609
evita a los consejeros.
575
00:21:16,693 --> 00:21:17,527
Fin.
576
00:21:22,449 --> 00:21:23,867
La, la, la, español, la, la, la
577
00:21:24,784 --> 00:21:26,786
Traducción:
Laila Pollak
40865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.