Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,810 --> 00:00:42,440
È RICCA, LA SPOSO E L'AMMAZZO
2
00:00:59,660 --> 00:01:02,050
Vorrebbe uscire a fumare una sigaretta,
signor Graham?
3
00:01:02,580 --> 00:01:03,510
No, grazie.
4
00:01:03,540 --> 00:01:05,430
La chiameremo appena sapremo qualcosa.
5
00:01:05,460 --> 00:01:06,500
No.
6
00:01:07,630 --> 00:01:08,720
Capisco.
7
00:01:34,870 --> 00:01:36,670
Starà bene, signor Graham.
8
00:01:36,700 --> 00:01:37,740
Grazie.
9
00:01:44,170 --> 00:01:46,420
Le ha già dato problemi, signor Graham?
10
00:01:46,460 --> 00:01:48,180
Beh, devo portarla a riparare
2 o 3 volte a settimana.
11
00:01:48,210 --> 00:01:50,510
Il che è un fastidio,
ma la macchina ne vale la pena.
12
00:01:50,550 --> 00:01:53,050
2 o 3 volte a settimana?
Quanto la guida?
13
00:01:53,090 --> 00:01:54,430
2 o 3 volte a settimana.
14
00:01:54,470 --> 00:01:56,690
La devo portare ogni volta che la guido.
15
00:01:56,720 --> 00:01:58,940
Poi ha bisogno di
una sistemata ogni mese.
16
00:01:58,970 --> 00:02:01,230
Quindi non è che
riesca a guidarla molto.
17
00:02:01,850 --> 00:02:03,820
Allora è grave, signor Graham.
18
00:02:03,850 --> 00:02:06,070
Sì. Il mio meccanico
non è molto d'aiuto.
19
00:02:06,100 --> 00:02:07,450
C'è qualche consiglio che può darmi?
20
00:02:07,480 --> 00:02:10,330
Beh... Lei non vive qui, quindi
non posso controllarla regolarmente
21
00:02:10,730 --> 00:02:13,660
per capire davvero come sta messa.
22
00:02:13,700 --> 00:02:19,750
Ciò che posso dirle è di non scendere
sotto i 3.000 giri. Mai.
23
00:02:20,790 --> 00:02:22,790
E c'era un sacco di
carbone nelle valvole.
24
00:02:22,830 --> 00:02:26,090
Sì, c'è sempre.
Grazie mille per i consigli.
25
00:02:34,840 --> 00:02:37,390
In genere basterebbe una
sistemata ogni tot settimane.
26
00:02:37,760 --> 00:02:40,310
Chissà che le combina
per rovinarla così.
27
00:03:29,100 --> 00:03:33,070
Signor Graham. Il suo avvocato, il signor Beckett,
sta cercando di contattarla.
28
00:03:33,110 --> 00:03:35,490
È tutta la settimana che chiama
l'ufficio del sovraintendente.
29
00:03:35,530 --> 00:03:38,240
Beh, se chiama di nuovo, digli
che non vivo più col sovraintendente.
30
00:03:38,570 --> 00:03:40,660
Porta quest'auto al mio garage.
31
00:03:40,700 --> 00:03:42,950
- Si è rotta di nuovo, eh?
- Non ne voglio parlare.
32
00:03:42,990 --> 00:03:45,410
...e mi ha detto che c'era
del carbone nelle valvole,
33
00:03:45,450 --> 00:03:48,380
cosa che non mi è nuova, dato che
c'è sempre del carbone nelle valvole.
34
00:03:49,170 --> 00:03:51,170
Il mio meccanico ha
preso ieri la macchina
35
00:03:51,210 --> 00:03:55,170
e me l'ha restituita questo pomeriggio,
dicendo che c'era carbone nelle valvole.
36
00:03:55,800 --> 00:03:58,300
Gli ho chiesto come mai la macchina
si rompesse così frequentemente
37
00:03:58,340 --> 00:04:01,220
e ha risposto che probabilmente
è per via del carbone nelle valvole.
38
00:04:01,260 --> 00:04:04,060
Te l'avevo detto che una
Ferrari è inutile in città.
39
00:04:04,100 --> 00:04:05,980
Compra una Bentley
e smettila di lamentarti.
40
00:04:06,020 --> 00:04:07,230
Come osi?
41
00:04:07,270 --> 00:04:08,310
Signor Graham!
42
00:04:08,350 --> 00:04:11,570
- Henry! Henry!
- Che giornata. E da pazzi...
43
00:04:11,610 --> 00:04:14,620
- Signor Graham!
- Chi è? Che c'è?
44
00:04:15,480 --> 00:04:17,160
- Un tale signor Beckett è al telefono!
- Beckett?
45
00:04:18,110 --> 00:04:22,790
Dice che è il suo avvocato! Ha un
messaggio urgente. Dice che aspetterà.
46
00:04:24,160 --> 00:04:25,450
Digli che non ci sono.
47
00:04:25,490 --> 00:04:28,340
Non ho molte possibilità
di farlo uscire.
48
00:04:28,370 --> 00:04:31,670
Metà del tempo se ne va nel prepararlo
e l'altra metà nell'atterrare.
49
00:04:31,710 --> 00:04:33,350
E ha bisogno di molte manutenzioni.
50
00:04:33,380 --> 00:04:35,930
Ogni volta che ci faccio un giro,
poi va riparato.
51
00:04:35,960 --> 00:04:37,800
Quale sarebbe il problema?
52
00:04:38,170 --> 00:04:41,350
Il meccanico dice che
c'è carbone nelle valvole.
53
00:04:41,840 --> 00:04:45,470
Zero One Foxtrot.
Parla la torre di Long Island.
54
00:04:45,510 --> 00:04:49,280
Abbiamo ricevuto una chiamata
d'emergenza per il signor Henry Graham
55
00:04:49,310 --> 00:04:51,530
da parte del suo avvocato,
il signor Beckett. Passo.
56
00:04:52,310 --> 00:04:54,150
Ricevuto, Zero One Foxtrot.
57
00:04:54,190 --> 00:04:57,870
Scendo qui, grazie.
Non risponderò a quella chiamata.
58
00:04:58,240 --> 00:05:00,120
Jerry! Signor Von Rensaeller?
59
00:05:00,450 --> 00:05:02,500
È già arrivato il signor Graham?
60
00:05:02,530 --> 00:05:05,250
Sì. È nel salotto col signor Beaumont.
61
00:05:05,280 --> 00:05:08,880
Ti ho mai detto che i
miei meleti hanno la galla?
62
00:05:09,750 --> 00:05:10,920
Spesso.
63
00:05:10,960 --> 00:05:13,720
Beh, puoi rilassarti.
Non ce l'hanno più.
64
00:05:14,330 --> 00:05:16,640
Ci ho spruzzato del
fertilizzante e se n'è andata.
65
00:05:19,260 --> 00:05:23,930
Ciao, Dan. Stavo giusto dicendo a Henry
che i miei meleti avevano la galla.
66
00:05:23,970 --> 00:05:26,440
Ma ci ho spruzzato il
fertilizzante e se n'è andata.
67
00:05:26,470 --> 00:05:30,070
Davvero? Sarà sollevato.
68
00:05:30,100 --> 00:05:32,070
Sì. Sì, infatti.
69
00:05:32,100 --> 00:05:33,990
Posso parlarti, Henry?
70
00:05:34,770 --> 00:05:37,030
Abbiamo ricevuto diverse
chiamate dalla sua banca,
71
00:05:37,070 --> 00:05:38,870
che dicevano che i fondi
non erano sufficienti.
72
00:05:38,900 --> 00:05:40,290
Questi idioti.
73
00:05:40,320 --> 00:05:44,710
È mio compito, in quanto segretario onorario,
di portarlo alla tua attenzione, così che
74
00:05:44,740 --> 00:05:46,160
tu possa prendertela con la banca.
75
00:05:47,280 --> 00:05:48,760
Va avanti da settimane.
76
00:05:52,410 --> 00:05:56,010
Mi chiedo se Beckett si spingerebbe
a tanto pur di farsi richiamare.
77
00:05:56,710 --> 00:06:01,380
Ora, mi ascolti attentamente, per
piacere. Vede, quando si ha un capitale
78
00:06:01,420 --> 00:06:03,430
si può derivare... No.
79
00:06:03,470 --> 00:06:05,850
Arriverò all'assegno in un attimo,
signor Graham.
80
00:06:05,890 --> 00:06:08,980
La capisco.
Sto solo cercando di spiegarle
81
00:06:09,010 --> 00:06:10,570
qualcosa di terribilmente importante.
82
00:06:10,600 --> 00:06:13,950
Quando si spende di più,
al mese o all'anno,
83
00:06:14,270 --> 00:06:17,730
di quanti sono gli introiti,
bisogna intaccare il capitale,
84
00:06:17,770 --> 00:06:21,530
finendo con l'esaurire il capitale
e, ovviamente, l'introito.
85
00:06:21,570 --> 00:06:22,580
Capisce cosa intendo?
86
00:06:22,610 --> 00:06:25,330
Signor Beckett.
Quest'assegno deve essere pagato.
87
00:06:26,490 --> 00:06:28,210
- Signor Graham,
- Immediatamente.
88
00:06:28,240 --> 00:06:32,090
Sto cercando di spiegarle che
quell'assegno non può essere pagato,
89
00:06:32,120 --> 00:06:34,970
perché le sue spese hanno
superato i suoi introiti
90
00:06:35,000 --> 00:06:37,680
al punto che ha esaurito
il suo capitale.
91
00:06:37,710 --> 00:06:39,800
Ora non ha capitale,
non ha introiti e, di conseguenza,
92
00:06:39,840 --> 00:06:41,680
non ha i fondi per
pagare l'assegno, capisce?
93
00:06:42,010 --> 00:06:44,970
Non mi tratti come se fossi un bambino,
signor Beckett.
94
00:06:45,010 --> 00:06:49,100
Sono consapevole di cosa voglia dire
non avere capitale.
95
00:06:49,140 --> 00:06:51,990
- Bene.
- Adesso, cosa facciamo con questo assegno?
96
00:06:53,770 --> 00:06:57,310
Beh, è proprio sicuro di aver capito
97
00:06:57,350 --> 00:06:59,440
cosa vuol dire...
capitale, signor Graham?
98
00:06:59,480 --> 00:07:02,860
Vede, ha esaurito il capitale.
Quest'assegno non può essere pagato
99
00:07:02,900 --> 00:07:06,910
perché servono 6.000 dollari
e lei non ha 6.000 dollari.
100
00:07:06,950 --> 00:07:09,710
In effetti, non ha nemmeno 60 dollari.
101
00:07:09,740 --> 00:07:11,300
Venga al punto, Beckett.
102
00:07:12,990 --> 00:07:15,210
Il punto, signor Graham,
è che lei non ha più soldi.
103
00:07:15,250 --> 00:07:19,340
Il capitale e gli introiti sono esauriti
e non ha più soldi.
104
00:07:19,380 --> 00:07:20,720
Vorrei poterlo dire in un altro modo.
105
00:07:20,750 --> 00:07:23,770
Cosa potrei...
Come potrei... Invece di "soldi".
106
00:07:23,800 --> 00:07:27,140
Non ha capitale, non ha introiti.
Non ha... No, è proprio "soldi".
107
00:07:27,180 --> 00:07:29,430
Non ha soldi.
Non c'è altro modo di dirlo.
108
00:07:29,470 --> 00:07:30,680
Vuol dire che non ho soldi?
109
00:07:32,140 --> 00:07:33,860
Sì, esatto. Non ha soldi.
110
00:07:34,350 --> 00:07:37,450
E le mie azioni della AT&T,
le General Motors?
111
00:07:37,480 --> 00:07:38,240
S-Sì, lo so.
112
00:07:38,270 --> 00:07:39,310
Le Emeralda Peat?
113
00:07:39,350 --> 00:07:43,070
Sì, sì, so delle Emeralda Peat.
Le faccio vedere una cosa.
114
00:07:43,110 --> 00:07:46,740
Signor Graham, vede,
è stato necessario vendere molte azioni
115
00:07:46,780 --> 00:07:49,250
ogni anno,
in modo da coprire i suoi assegni.
116
00:07:49,280 --> 00:07:51,450
- Chi le ha dato il permesso?
- Lei, signore.
117
00:07:51,490 --> 00:07:53,250
- No!
- Sì, invece.
118
00:07:53,290 --> 00:07:57,670
Vede, 15 anni fa, quando mi ha detto
di volere una vita da 200.000 dollari l'anno,
119
00:07:57,710 --> 00:08:02,510
nonostante gli introiti
fossero solo di 90.000 dollari...
120
00:08:02,540 --> 00:08:06,550
Non è questo il punto.
Questo assegno va pagato.
121
00:08:06,590 --> 00:08:10,050
Capisce che è stato respinto,
signor Beckett? Respinto!
122
00:08:10,090 --> 00:08:13,360
- Come se fossi un indigente.
- Sì, lo so che è stato respinto.
123
00:08:13,390 --> 00:08:16,150
Non è il primo assegno
che le respingono, signor Graham.
124
00:08:16,180 --> 00:08:20,110
Le ho personalmente coperto tre assegni,
per l'ammontare di...
125
00:08:20,150 --> 00:08:23,740
Le faccio vedere quest'assegno...
di 550 dollari.
126
00:08:23,770 --> 00:08:26,620
Sono i miei soldi,
non quelli dello studio, ma non è
127
00:08:26,650 --> 00:08:28,660
qualcosa che continuerò a fare.
128
00:08:28,700 --> 00:08:30,080
Chi le ha dato il permesso?
129
00:08:30,110 --> 00:08:31,920
Beh, lei, signor Graham.
130
00:08:31,950 --> 00:08:36,340
Mi sta dicendo che adesso
sono nella posizione di doverle 550 dollari?
131
00:08:36,370 --> 00:08:40,080
No, no, no, la prego, non lo prenda
come un prestito, signor Graham.
132
00:08:40,120 --> 00:08:44,220
Non ho speranza nel riavere quei soldi
come lei non ha speranza di recuperarli.
133
00:08:44,250 --> 00:08:46,470
La ringrazio, signor Beckett.
134
00:08:46,500 --> 00:08:50,350
Mi lasci dire che se si aspettava
un minimo di gratitudine,
135
00:08:50,380 --> 00:08:54,010
allora ha sprecato 550 dollari
del suo stipendio esagerato
136
00:08:54,050 --> 00:08:55,890
rispetto ai servizi scadenti che offre.
137
00:08:59,060 --> 00:09:03,700
Signor Graham.
Vorrei spiegarle una cosa.
138
00:09:04,690 --> 00:09:10,540
Le ho dato 550 dollari di mia
tasca per un'unica ragione.
139
00:09:10,570 --> 00:09:15,830
La odio a tal punto che
voglio essere assolutamente certo
140
00:09:15,870 --> 00:09:19,000
che, quando riguarderò
al suo crollo finanziario,
141
00:09:19,040 --> 00:09:23,050
potrò assolvermi da ogni responsabilità.
142
00:09:23,080 --> 00:09:27,470
E 550 dollari sono un prezzo misero
143
00:09:27,500 --> 00:09:30,680
per sapere di non
avere niente a che fare
144
00:09:30,720 --> 00:09:32,470
col suo crollo finanziario.
145
00:09:32,510 --> 00:09:36,190
Si è portato alla miseria
interamente con le sue mani.
146
00:09:36,220 --> 00:09:39,480
Allora immagino che non
voglia darmi altri 6.000 dollari
147
00:09:39,520 --> 00:09:42,480
e assolversi definitivamente
da ogni colpa?
148
00:09:45,730 --> 00:09:49,110
- Lei è fantastico.
- Grazie mille, signor Beckett.
149
00:09:49,150 --> 00:09:51,450
Pensa che mio zio
mi presterebbe qualcosa?
150
00:09:52,530 --> 00:09:57,700
Signor Graham, durante questi 10
anni in cui suo zio è stato suo tutore,
151
00:09:58,240 --> 00:10:00,500
mi ha confidato quasi ogni giorno che
152
00:10:00,540 --> 00:10:05,050
pensava che suo padre gli avesse
assegnato quel ruolo per ripicca.
153
00:10:05,380 --> 00:10:08,760
Non penso le darà un centesimo,
signor Graham.
154
00:10:08,800 --> 00:10:12,090
E, considerando la sua abilità
nel relazionarsi con gli altri,
155
00:10:12,130 --> 00:10:14,300
non penso lo farà nessuno.
156
00:10:14,340 --> 00:10:17,190
Grazie mille, signor Beckett.
157
00:10:18,050 --> 00:10:26,820
Tenga. Questo dovrebbe
coprire quei 550 dollari che mi deve.
158
00:10:26,860 --> 00:10:29,790
Può prendersi anche queste.
159
00:10:29,820 --> 00:10:32,450
Sono senza filtro.
Le fumi alla faccia mia.
160
00:10:45,330 --> 00:10:47,250
Sono povero.
161
00:11:07,020 --> 00:11:08,570
Addio.
162
00:11:13,990 --> 00:11:15,580
Addio.
163
00:11:16,490 --> 00:11:17,330
Addio.
164
00:11:29,080 --> 00:11:32,710
Signor Graham, come sta?
Piacere di vederla.
165
00:11:34,550 --> 00:11:37,430
- Che posso fare per lei, signor Graham?
- Nulla, nulla. Solo...
166
00:11:37,470 --> 00:11:42,900
- Non si vuole sedere?
- No, grazie. Stavo solo cercando... qualcuno.
167
00:11:54,860 --> 00:11:57,410
- Buon pomeriggio, signor Graham.
- Henri, va bien?
168
00:11:57,450 --> 00:12:00,380
Bene, grazie. Sono sorpreso.
Saremo pronti in un attimo.
169
00:12:01,120 --> 00:12:02,710
Un tavolo per uno?
170
00:12:02,740 --> 00:12:10,170
No, no, grazie. Volevo solo...
guardare di nuovo questa sala.
171
00:12:11,920 --> 00:12:15,630
Ma ci fa sempre piacere vederla.
E sempre il benvenuto. Lo sa.
172
00:12:18,170 --> 00:12:20,680
- Controlli.
- Mi dispiace, signor Sullivan.
173
00:12:20,720 --> 00:12:23,680
Non so nulla della sua richiesta.
174
00:12:23,720 --> 00:12:26,570
Va bene. Tornerò domani.
175
00:12:27,390 --> 00:12:32,360
- Signor Graham. Buon pomeriggio, signor Graham.
- Salve, Arthur.
176
00:12:33,270 --> 00:12:34,780
Aspetta della posta?
177
00:12:35,320 --> 00:12:44,170
No, no. Sono solo... passato a...
vedere se fossi ancora il benvenuto.
178
00:12:50,620 --> 00:12:52,300
Sono povero.
179
00:13:28,620 --> 00:13:29,790
Vai!
180
00:14:21,840 --> 00:14:26,400
- Harold, vorrei chiederti una cosa.
- Certo, signore.
181
00:14:26,850 --> 00:14:28,900
Sono anni che lavori per me, Harold.
182
00:14:29,470 --> 00:14:32,850
Cosa faresti se ti dicessi che
ho perso tutti i miei soldi?
183
00:14:33,520 --> 00:14:37,230
Me ne andrei immediatamente, signore,
dopo averle dato il dovuto preavviso.
184
00:14:38,440 --> 00:14:41,410
Grazie, Harold. Sapevo di poter
ricevere una risposta onesta da te.
185
00:14:41,440 --> 00:14:42,450
Grazie, signore.
186
00:14:54,120 --> 00:14:56,710
Non può battere Hart,
Schaffner e Marx.
187
00:14:58,960 --> 00:15:04,100
Sia naturale. Le sta benissimo.
188
00:15:04,720 --> 00:15:08,640
È il miglior abito
preconfezionato che possa trovare.
189
00:15:08,680 --> 00:15:09,940
Mi dispiace, signor Graham.
190
00:15:09,970 --> 00:15:14,650
Il racket club non accetta membri che
non possono pagare l'abbonamento.
191
00:15:14,680 --> 00:15:17,730
Non perda tempo, signor Graham.
Venga con me al bowling.
192
00:15:18,150 --> 00:15:23,580
Henry, non starai...
non starai guidando una Chevrolet?
193
00:15:25,530 --> 00:15:26,700
No!
194
00:15:28,700 --> 00:15:30,750
Mi sono preso la libertà, signore.
195
00:15:30,780 --> 00:15:33,420
Sì, sì, Harold, entra pure.
Stavo proprio per suonare.
196
00:15:37,000 --> 00:15:40,590
- Harold, devo dirti una cosa.
- Si tratta dei suoi soldi, signore?
197
00:15:41,460 --> 00:15:43,430
Sì, Harold. Li ho persi.
198
00:15:44,050 --> 00:15:46,900
O, più esattamente, spesi.
In ogni caso, non ci sono più.
199
00:15:47,590 --> 00:15:48,890
Mi spiace sentirlo, signore.
200
00:15:48,930 --> 00:15:51,780
Ha pensato ad un prestito da suo zio?
201
00:15:52,220 --> 00:15:54,140
Sì, è stato il mio primo pensiero.
202
00:15:54,180 --> 00:15:57,810
Il mio avvocato mi ha
detto che sarebbe inutile.
203
00:15:58,690 --> 00:16:00,280
Vedi, il fatto è che, Harold...
204
00:16:00,310 --> 00:16:03,860
Che non potrei restituirglieli,
non potrei restituirli a nessuno.
205
00:16:05,610 --> 00:16:09,070
Non ho abilità, risorse o ambizioni.
206
00:16:09,990 --> 00:16:12,670
Tutto ciò che sono,
o ero, è essere ricco.
207
00:16:12,700 --> 00:16:14,870
Ed è tutto ciò che volevo essere.
208
00:16:16,370 --> 00:16:19,970
Non capisco, Harold.
Perché a me? Perché?
209
00:16:20,000 --> 00:16:23,630
Ero... Ero così felice. Cosa farò ora?
210
00:16:24,090 --> 00:16:26,560
Ciò che ogni gentiluomo
del suo lignaggio
211
00:16:26,590 --> 00:16:29,140
e temperamento farebbe
nella sua posizione, signore.
212
00:16:29,180 --> 00:16:30,020
Suicidio?
213
00:16:30,050 --> 00:16:33,310
No, signore. Non suggerivo il suicidio.
Pensavo al matrimonio.
214
00:16:33,350 --> 00:16:35,400
Matrimonio? Con una donna?
215
00:16:35,430 --> 00:16:37,480
Sì, signore. È questo che si intende.
216
00:16:37,020 --> 00:16:39,570
È l'unico modo di acquisire
proprietà senza lavorare.
217
00:16:39,600 --> 00:16:42,070
C'è anche l'eredità,
ma mi pare che suo zio
218
00:16:42,110 --> 00:16:46,450
abbia già deciso di lasciare tutto
a Radio Europa Libera.
219
00:16:46,490 --> 00:16:50,710
Non posso, Harold.
Non potrei... Cioè, starebbe qui.
220
00:16:51,280 --> 00:16:52,790
Mi chiederebbe dove sono stato,
221
00:16:52,830 --> 00:16:55,620
mi parlerebbe...
parlerebbe a me. Non ce la potrei fare.
222
00:16:56,160 --> 00:17:00,010
Beh, è solo un suggerimento, signore.
Ma le alternative
223
00:17:00,500 --> 00:17:03,880
sono molto limitate e
terribilmente deprimenti, signore.
224
00:17:03,920 --> 00:17:06,510
Se non si suicida, signore, sarà povero.
225
00:17:06,550 --> 00:17:07,430
Povero?
226
00:17:07,460 --> 00:17:09,930
Povero nel vero senso
del termine, signore,
227
00:17:09,970 --> 00:17:12,100
cioè che non sarebbe ricco.
228
00:17:12,140 --> 00:17:15,100
Se vendesse tutto le
rimarrebbe qualcosa, ma
229
00:17:15,140 --> 00:17:17,690
in un Paese dove il valore di un uomo
è dato da ciò che possiede,
230
00:17:17,730 --> 00:17:20,740
chi ha poco non è nessuno.
231
00:17:20,770 --> 00:17:23,900
Non esiste una povertà
dignitosa, signore.
232
00:17:24,770 --> 00:17:27,160
Fra quanto tempo pensi
che si scopra, Harold?
233
00:17:27,190 --> 00:17:28,240
A breve, signore.
234
00:17:28,280 --> 00:17:30,080
Ha già ricevuto la terza notifica
235
00:17:30,110 --> 00:17:33,380
sia dalla Con Edison che dalla
Bell Telephone Company, signore.
236
00:17:34,370 --> 00:17:37,630
La luce potrebbe andarsene da un momento
all'altro e il telefono non avere linea.
237
00:17:37,660 --> 00:17:40,590
E in quel momento succederà
il peggio, signore.
238
00:17:41,040 --> 00:17:43,920
Sarà classificato come insolvente.
239
00:17:43,960 --> 00:17:47,060
Le mie Emeralda Peat.
Grazie.
240
00:17:49,550 --> 00:17:52,180
Lo faccia, signore. Si sposi.
241
00:17:53,220 --> 00:17:57,890
Faccia il grande passo.
Trovi una signorina adatta, signore.
242
00:17:58,270 --> 00:18:01,690
Si faccia prestare abbastanza denaro
da suo zio per mantenere le apparenze.
243
00:18:02,060 --> 00:18:05,660
Non diventi povero,
Henry Graham, signore. Non solo per lei.
244
00:18:05,690 --> 00:18:08,870
È difficile da dire,
signore, ma anche per me.
245
00:18:08,900 --> 00:18:12,530
Voglio dire, al giorno d'oggi quanta domanda
di maggiordomi ci potrà mai essere?
246
00:18:13,030 --> 00:18:15,790
Quanti hanno la sua devozione
per la forma, signore?
247
00:18:16,280 --> 00:18:18,830
Nel corso della sua vita,
signor Graham, è riuscito
248
00:18:18,870 --> 00:18:22,300
a mantenere vive tradizioni che
erano morte prima ancora che nascesse.
249
00:18:23,080 --> 00:18:25,050
Non si arrenda, signore,
250
00:18:25,080 --> 00:18:27,550
solo perché i Filistei le sono addosso.
251
00:18:28,920 --> 00:18:31,140
E ora le do, con rispetto,
le due settimane di preavviso, signore.
252
00:18:31,170 --> 00:18:32,130
Posso andare?
253
00:18:32,630 --> 00:18:35,180
- Sì.
- Grazie, signore.
254
00:18:41,310 --> 00:18:49,280
No, no. Non posso.
Non posso. Meglio la morte o l'omicidio.
255
00:18:51,190 --> 00:18:54,910
Ecco una buona idea. Harold!
256
00:18:57,620 --> 00:19:00,710
Harold, era una buona idea.
Lo farò, Harold.
257
00:19:00,740 --> 00:19:03,590
Troverò una donna adatta e la ucci...
la sposerò.
258
00:19:03,620 --> 00:19:06,130
Ne sono lieto, signore.
259
00:19:06,170 --> 00:19:09,800
- Faccio il numero di suo zio?
- Sì, grazie, Harold.
260
00:19:09,840 --> 00:19:12,890
Spero solo di non
dover strisciare troppo.
261
00:19:29,400 --> 00:19:31,650
Lo devo interpretare come un no?
262
00:19:31,690 --> 00:19:35,490
Sì. È un no. Sei un somaro, Henry.
263
00:19:35,530 --> 00:19:39,460
Proprio come tuo padre,
ma non pensare che sia di famiglia.
264
00:19:39,830 --> 00:19:45,210
Prestarti 50.000 dollari. Che sciocchezza!
265
00:19:45,250 --> 00:19:48,340
Non pensarlo come un prestito,
ma come un investimento.
266
00:19:48,750 --> 00:19:52,100
Ti ripagherò in sei settimane
con l'interesse del 10%.
267
00:19:54,010 --> 00:19:54,600
No.
268
00:19:55,420 --> 00:19:59,300
Perché no?
E un interesse maggiore delle azioni.
269
00:19:59,340 --> 00:20:02,140
Ma tu non sei un'azione, Henry.
270
00:20:02,810 --> 00:20:06,900
Non sei più così giovane,
non hai prospettive,
271
00:20:07,270 --> 00:20:10,200
né abilità, né carattere.
272
00:20:10,690 --> 00:20:13,030
Cosa potresti mai fare in sei settimane
273
00:20:13,070 --> 00:20:14,570
per essere in grado di ripagarmi?
274
00:20:14,610 --> 00:20:16,200
Sposarmi.
275
00:20:16,240 --> 00:20:17,160
Cosa?
276
00:20:17,200 --> 00:20:17,960
Sposarmi.
277
00:20:17,990 --> 00:20:18,700
Sposarti?
278
00:20:18,740 --> 00:20:19,660
Sì. Sposarmi.
279
00:20:19,700 --> 00:20:20,540
Con chi?
280
00:20:20,570 --> 00:20:23,210
Beh... Troverò una donna adatta.
281
00:20:24,080 --> 00:20:25,340
Per "adatta" intendi ricca?
282
00:20:25,370 --> 00:20:27,840
Sì, e finché si tratta di matrimonio...
283
00:20:33,960 --> 00:20:35,970
Vedi, finché si tratta di matrimonio...
284
00:20:41,220 --> 00:20:44,230
Finché si tratta di matrimonio,
ne ho di prospettive.
285
00:20:44,260 --> 00:20:47,650
Ho anche delle abilità, nel
senso che non sono disabile fisicamente.
286
00:20:47,680 --> 00:20:48,310
No.
287
00:20:48,350 --> 00:20:50,440
Sono ben educato.
288
00:20:51,810 --> 00:20:54,120
E potrei intraprendere
una relazione romantica
289
00:20:54,150 --> 00:20:56,830
con il controllo nato dal disinteresse.
290
00:20:57,950 --> 00:20:59,580
Per quanto riguarda il carattere,
291
00:20:59,610 --> 00:21:02,960
in genere è qualcosa
che chiedo alla servitù...
292
00:21:07,910 --> 00:21:10,380
- Parlavamo del carattere.
- Sì, il carattere.
293
00:21:10,420 --> 00:21:13,880
In genere è qualcosa
che chiedo alla servitù,
294
00:21:13,920 --> 00:21:17,720
sotto forma di breve lettera
scritta da qualcuno come me,
295
00:21:17,760 --> 00:21:20,310
dove si dice che la servitù in questione
296
00:21:20,340 --> 00:21:22,730
non ha l'ingenuità di rubare.
297
00:21:24,180 --> 00:21:26,600
Beh, non si possono chiedere
credenziali migliori per il matrimonio,
298
00:21:26,640 --> 00:21:28,730
o un migliore ritorno
per il tuo investimento.
299
00:21:29,520 --> 00:21:32,400
E che garanzie avrei
nell'eventualità che fallissi?
300
00:21:32,730 --> 00:21:34,150
Garanzie?
301
00:21:35,400 --> 00:21:37,490
Il mio guardaroba e il mio mobilio.
302
00:21:37,530 --> 00:21:40,910
Mio Dio, cosa dovrei... No, continua.
303
00:21:43,280 --> 00:21:45,090
La mia collezione di prime edizioni.
304
00:21:45,910 --> 00:21:48,500
- I miei quadri e le mie sculture.
- Sai che roba.
305
00:21:48,870 --> 00:21:50,790
- E la mia...
- Cosa?
306
00:21:50,830 --> 00:21:53,380
- No.
- No, cosa?
307
00:21:54,710 --> 00:21:56,850
Beh... Tutto qui.
308
00:21:56,880 --> 00:22:00,680
No, no. Hai detto no.
Hai detto no. Cosa? No a cosa?
309
00:22:00,720 --> 00:22:04,980
E va bene. La mia Ferrari 275 GTB 4,
310
00:22:05,010 --> 00:22:10,780
il cui prezzo di listino è 15.900 dollari,
intestata a me.
311
00:22:11,440 --> 00:22:14,370
Sono almeno 500.000
dollari di garanzie.
312
00:22:14,980 --> 00:22:17,120
E io te ne sto chiedendo solo 50.000.
313
00:22:20,320 --> 00:22:23,200
- Sei settimane?
- Sei settimane.
314
00:22:23,780 --> 00:22:28,370
Beh, sarò un vecchio sentimentale,
315
00:22:29,200 --> 00:22:37,180
ma in memoria dei tanti,
tanti anni in cui sono stato tuo tutore,
316
00:22:38,840 --> 00:22:39,850
lo farò.
317
00:22:41,420 --> 00:22:42,720
Grazie, zio.
318
00:22:42,760 --> 00:22:45,310
- Ad una condizione.
- Sarebbe?
319
00:22:46,100 --> 00:22:47,900
Se non riuscissi a
ripagarmi in sei settimane,
320
00:22:47,930 --> 00:22:50,480
pretendo dieci volte quanto ti presto.
321
00:22:50,520 --> 00:22:55,110
Dieci volte tanto?
Sarebbe dieci volte 50.000.
322
00:22:55,150 --> 00:22:56,270
Sì, esatto.
323
00:22:58,070 --> 00:23:00,910
Ma è... tutto ciò... che... ho.
324
00:23:01,530 --> 00:23:04,080
Certo, potresti sempre andare
in banca a chiedere un prestito.
325
00:23:04,110 --> 00:23:05,790
In banca?
326
00:23:08,330 --> 00:23:11,210
Dio, quanto vorrei essere una mosca
per osservarti quel giorno.
327
00:23:15,250 --> 00:23:18,050
Queste sono le mie condizioni.
Prendere o lasciare.
328
00:23:18,090 --> 00:23:20,170
- Ma è usura.
- Esatto.
329
00:23:20,210 --> 00:23:21,850
- Accetto.
- Bene.
330
00:23:21,880 --> 00:23:24,100
Farò preparare le
carte dal mio avvocato.
331
00:23:24,130 --> 00:23:25,770
Firmiamo in serata, va bene?
332
00:23:25,800 --> 00:23:28,770
Sì. Grazie, zio.
333
00:23:28,800 --> 00:23:31,060
Chiamami zio Harry.
334
00:23:31,100 --> 00:23:34,480
Dopotutto,
adesso siamo in affari, Henry.
335
00:23:36,020 --> 00:23:37,410
Grazie, zio Harry.
336
00:23:37,440 --> 00:23:40,160
In tal caso,
puoi chiamarmi signor Graham.
337
00:23:40,190 --> 00:23:44,530
Sai, Henry, non pensavo
che ti interessassero le donne.
338
00:23:44,570 --> 00:23:46,820
Sorprende anche me.
339
00:23:46,860 --> 00:23:48,420
Qui ce ne sono?
340
00:23:48,450 --> 00:23:50,040
Voglio dire... di libere?
341
00:23:50,080 --> 00:23:54,470
Sì, sì. Lì c'è Sharon Hart,
vicino a Felix.
342
00:23:54,500 --> 00:23:56,250
Vive con la famiglia?
343
00:23:56,290 --> 00:23:59,220
No, no. Per quanto ne so,
Sharon non ha familiari stretti.
344
00:23:59,250 --> 00:24:02,550
Suo marito, Robert Hart,
era un barone del bestiame, mi pare.
345
00:24:02,590 --> 00:24:03,430
Davvero?
346
00:24:03,460 --> 00:24:06,640
Sharon, vorrei presentarti Henry Graham.
347
00:24:11,810 --> 00:24:15,070
Mangio, dormo, nuoto, mi asciugo.
348
00:24:15,600 --> 00:24:21,900
Tutto così semplice, forse primitivo.
E mi piace.
349
00:24:21,940 --> 00:24:24,790
Ho trovato la pace nel Connecticut.
350
00:24:24,820 --> 00:24:27,450
Voglio dire, dopotutto, cos'altro c'è?
351
00:24:27,490 --> 00:24:33,290
Amo, cerco l'amore,
sono umana, sono una donna, Henry!
352
00:24:33,660 --> 00:24:34,790
Una cosa?
353
00:24:34,830 --> 00:24:36,750
Una donna, Henry.
354
00:24:36,790 --> 00:24:42,040
Voglio...
ho bisogno... desidero l'amore.
355
00:24:42,090 --> 00:24:44,550
È ciò per cui vive una donna.
356
00:24:46,470 --> 00:24:47,890
Dannate zanzare!
357
00:24:49,130 --> 00:24:54,600
Niente madre? Non hai una madre? O
un padre? Niente... figli? Nemmeno uno?
358
00:24:55,060 --> 00:24:56,480
Nemmeno uno.
359
00:24:56,890 --> 00:24:58,730
Henry.
360
00:24:59,690 --> 00:25:02,620
Quanto desideravo sentire un'altra voce.
361
00:25:02,650 --> 00:25:04,700
Le braccia di un uomo.
362
00:25:06,740 --> 00:25:09,500
Mi sento viva.
363
00:25:10,410 --> 00:25:12,330
Voglio dare...
364
00:25:13,950 --> 00:25:15,290
amore.
365
00:25:16,750 --> 00:25:17,920
Caro!
366
00:25:17,960 --> 00:25:20,090
No! Non le far uscire!
367
00:25:21,420 --> 00:25:25,560
Mancano 3 settimane,
2 giorni e 3 ore, signore.
368
00:25:26,050 --> 00:25:29,720
- Non si gratti, signore.
- Che Dio mi aiuti!
369
00:25:35,430 --> 00:25:37,900
Mia zia era molto interessata
alla Fondazione Cuore.
370
00:25:37,930 --> 00:25:39,820
Poco tempo fa ha avuto un attacco.
371
00:25:39,850 --> 00:25:42,530
Tua zia... vive a New York?
372
00:25:42,560 --> 00:25:44,280
Sì, è proprio così.
373
00:25:44,310 --> 00:25:47,080
- Che tipo di attacco ha avuto?
- Un attacco cardiaco, sai...
374
00:25:47,110 --> 00:25:50,070
- E hai altri parenti?
- No, no, affatto.
375
00:25:50,110 --> 00:25:52,700
- Niente madre?
- No, no, non ho madre. E...
376
00:25:52,740 --> 00:25:55,080
- Niente padre?
- No, no. No, niente padre.
377
00:25:55,120 --> 00:25:57,170
Ci chiedevamo se volesse
mettere il suo nome
378
00:25:57,200 --> 00:25:59,620
sulla nostra carta
intestata come sponsor.
379
00:25:59,660 --> 00:26:02,380
- Beh, non dovrebbe fare niente.
- No, grazie.
380
00:26:02,420 --> 00:26:04,300
Beh, ma potrebbe...
381
00:26:05,040 --> 00:26:07,810
Henry! Che diavolo ci fai tu qui?
382
00:26:07,840 --> 00:26:10,310
Pensavo che odiassi ballare
e non credessi nella beneficenza.
383
00:26:10,340 --> 00:26:11,600
Infatti è così.
384
00:26:18,270 --> 00:26:22,060
Una settimana,
5 giorni e 10 ore, signore.
385
00:26:23,150 --> 00:26:25,730
Non ce la farò mai, Harold. Mai.
386
00:26:25,770 --> 00:26:28,490
Non solo dovrei incontrarla,
ma dovrei corteggiarla,
387
00:26:28,530 --> 00:26:31,030
sposarla e farmi prestare 50.000 dollari
388
00:26:31,070 --> 00:26:32,580
prima della luna di miele.
Non ce la farò mai,
389
00:26:32,610 --> 00:26:33,740
a meno di rapirne una domani.
390
00:26:33,780 --> 00:26:35,450
Ce la farà, signore.
391
00:26:35,490 --> 00:26:39,450
Quando si lavora per qualcosa che si vuole davvero,
come sta facendo lei, signore,
392
00:26:39,000 --> 00:26:41,300
si trova sempre un modo.
393
00:26:42,330 --> 00:26:45,460
Che stai spruzzando, Bo?
Sai davvero quello che stai facendo?
394
00:26:45,500 --> 00:26:52,510
Mia cara, ho passato interi anni
su quest'argomento. Sì, perché...
395
00:26:55,180 --> 00:26:56,770
Henry!
396
00:26:58,810 --> 00:27:01,190
Gente! È Henry Graham.
397
00:27:01,230 --> 00:27:05,400
- Lei è Harriet Storch. Bo lo conosci già.
- Ciao, Henry.
398
00:27:05,440 --> 00:27:10,240
Il signore e la signora Sims, Toot e
Roggie. Sono qui in vacanza da Ginevra.
399
00:27:10,280 --> 00:27:12,450
Lei è Lucy Sylvester.
400
00:27:12,490 --> 00:27:15,580
E i nostri vicini,
il dottore e la signora Daryl Hitler.
401
00:27:15,620 --> 00:27:19,160
John Sylvester e Freddy già li conosci.
402
00:27:20,330 --> 00:27:23,380
Scusate, siete per caso imparentati
con gli Hitler di Boston?
403
00:27:23,410 --> 00:27:25,250
No, siamo di Glen Cove.
404
00:27:25,290 --> 00:27:29,250
Henry, lei è la signorina Henrietta
Lowell. Lui è il signor Henry Graham.
405
00:27:30,760 --> 00:27:33,180
Signorina Lowell. Come va?
406
00:27:34,880 --> 00:27:37,100
Su, vieni qui. Vieni a parlare con Bo.
407
00:27:38,390 --> 00:27:41,020
Sì. Le sono caduti i guanti,
signorina Lowell.
408
00:27:41,060 --> 00:27:44,070
Vieni qui e fatti una bella
chiacchierata con Bo mentre ti prendo...
409
00:27:44,100 --> 00:27:47,900
- Gloria, che giorno è oggi?
- 27 luglio.
410
00:27:47,940 --> 00:27:50,110
Siediti vicino a Bo
che ti porto un bel tè.
411
00:27:50,150 --> 00:27:54,370
Henry, siediti.
Ci crederesti? Fuligginosa!
412
00:27:54,400 --> 00:27:57,170
Mi sbarazzo della galla
e si prendono la fuligginosa.
413
00:27:57,200 --> 00:27:58,540
Mi pare che si chiami così.
414
00:27:58,570 --> 00:28:02,450
Roba da pazzi, Bo.
Comunque, chi è Henrietta Lowell?
415
00:28:03,660 --> 00:28:07,340
- È la figlia del vecchio Guy Lowell.
- E chi è Guy Lowell?
416
00:28:08,790 --> 00:28:11,050
Era. È morto.
417
00:28:11,090 --> 00:28:12,930
Da che ricordi, è sempre stato morto.
418
00:28:12,960 --> 00:28:15,730
E chi era quand'era in vita?
419
00:28:15,760 --> 00:28:17,640
Beh, era un industriale,
420
00:28:18,180 --> 00:28:20,730
o un compositore, qualcosa del genere.
421
00:28:22,470 --> 00:28:27,780
Beh, è morto da ricco o...
si è suicidato in povertà?
422
00:28:28,310 --> 00:28:30,610
Beh, sono solo curioso.
423
00:28:31,230 --> 00:28:32,870
Beh, è morto ricco.
424
00:28:36,570 --> 00:28:39,420
Molto ricco,
da quello che ne so. Giusto?
425
00:28:39,950 --> 00:28:41,870
Pensavo che non lo conoscessi.
426
00:28:41,910 --> 00:28:42,950
Beh, all'inizio,
427
00:28:42,990 --> 00:28:45,500
ma la tua vivida descrizione
me l'ha portato alla mente.
428
00:28:45,540 --> 00:28:48,260
Il vecchio Guy Lowell
che è morto ricchissimo.
429
00:28:48,290 --> 00:28:52,550
- Esatto?
- Sì. Era ricchissimo quand'è morto.
430
00:28:52,590 --> 00:28:54,060
E la ragazza?
431
00:28:54,090 --> 00:28:58,850
Anche lei ricchissima.
Vive da sola in un enorme palazzo con
432
00:28:59,590 --> 00:29:03,310
dozzine di domestici attorno.
Circa 50 acri di terra.
433
00:29:04,390 --> 00:29:06,440
- Niente madre?
- No.
434
00:29:06,480 --> 00:29:09,740
Niente sorelle, fratelli?
Parenti stretti?
435
00:29:09,770 --> 00:29:14,580
No. No. Henry, mi stai facendo male!
436
00:29:14,610 --> 00:29:17,190
Scusa. Scusa. Scusa, Bo.
437
00:29:18,320 --> 00:29:20,370
Ed è... non è fidanzata?
438
00:29:20,410 --> 00:29:24,370
No. È una botanica!
439
00:29:24,410 --> 00:29:26,210
Insegna a qualche...
440
00:29:26,250 --> 00:29:31,130
Scrive un sacco di articoli riguardo
le... foglie... sui periodici.
441
00:29:31,170 --> 00:29:33,050
Non va neanche a cavallo.
442
00:29:33,090 --> 00:29:37,100
Non si diverte.
Non parla nemmeno, da quel che ne so.
443
00:29:37,550 --> 00:29:40,230
Penso che sia la donna
più isolata che conosca.
444
00:29:40,890 --> 00:29:43,060
Ricca, libera, isolata.
445
00:29:45,060 --> 00:29:47,140
E sta per far cadere quella tazza di tè.
446
00:29:53,190 --> 00:29:56,320
È perfetta.
447
00:29:56,360 --> 00:29:59,160
Madeleine, porteresti alla signorina
Lowell un'altra tazza di tè, grazie?
448
00:29:59,200 --> 00:30:03,370
- Sono desolata.
- Non fa niente, cara, davvero. Non importa.
449
00:30:03,410 --> 00:30:06,170
Non è niente.
Non è niente. Solo un vecchio straccio.
450
00:30:07,660 --> 00:30:15,220
Basta darci una strofinata, solo...
solo una strofinata.
451
00:30:15,250 --> 00:30:18,300
Ecco... Dai a me.
452
00:30:31,850 --> 00:30:35,450
Una donna incredibilmente goffa, no?
Ci credo che non va a cavallo.
453
00:30:36,440 --> 00:30:38,860
Perdonami un momento, Bo.
454
00:30:38,900 --> 00:30:40,190
Mi scusi.
455
00:30:46,780 --> 00:30:48,260
Mi scusi.
456
00:30:55,210 --> 00:30:58,470
Henrietta, mi prendi in giro?
457
00:30:58,500 --> 00:31:01,720
Perché se è così, non è divertente.
458
00:31:01,760 --> 00:31:03,760
Se non hai nervi per
459
00:31:03,800 --> 00:31:07,400
tenere una tazza e un piattino in mano,
non dovresti bere il tè.
460
00:31:07,430 --> 00:31:12,320
- Una volta va bene, ma due di fila...
- E troppo... lo so.
461
00:31:12,350 --> 00:31:16,570
Madame. Ecco fatto, Madame.
462
00:31:16,610 --> 00:31:21,030
Mandi questo maledetto tappeto
a lavare e mi spedisca il conto.
463
00:31:21,360 --> 00:31:23,660
Ecco fatto. Venga, signorina Lowell.
La porto a casa.
464
00:31:24,360 --> 00:31:26,040
Prenda la borsa.
465
00:31:27,950 --> 00:31:30,340
Figlio di buona donna!
466
00:31:30,370 --> 00:31:32,670
Osa chiamarmi figlio di buona donna?
467
00:31:32,710 --> 00:31:36,250
Madame, nella mia vita
ne ho viste di perversioni,
468
00:31:36,290 --> 00:31:39,260
ma la sua ossessione
erotica verso il tappeto
469
00:31:39,300 --> 00:31:43,690
è probabilmente la più grottesca e certamente
la più noiosa che abbia mai incontrato.
470
00:31:43,720 --> 00:31:45,970
C'è più da disprezzarla
che da compatirla.
471
00:31:46,010 --> 00:31:48,020
Buona giornata, signora Cunliffe.
472
00:32:00,150 --> 00:32:02,780
Può far andare la sua macchina.
La porto a casa con la mia.
473
00:32:04,280 --> 00:32:06,170
Sono venuta in autobus.
474
00:32:07,740 --> 00:32:08,750
Prego?
475
00:32:08,780 --> 00:32:12,750
Non... Non sono venuta in macchina,
ma con l'autobus.
476
00:32:12,790 --> 00:32:14,130
- Con l'autobus?
- Con l'autobus.
477
00:32:14,750 --> 00:32:17,000
Per essere poi trattata
in questa maniera?
478
00:32:24,590 --> 00:32:25,630
Perfetto.
479
00:32:26,990 --> 00:32:28,830
È davvero molto gentile
da parte sua. Grazie.
480
00:32:28,870 --> 00:32:30,920
E sono desolata.
481
00:32:30,960 --> 00:32:33,640
Non deve scusarsi, signorina Lowell.
482
00:32:33,670 --> 00:32:36,350
Il suo comportamento
è stato impeccabile.
483
00:32:36,380 --> 00:32:38,430
No. Ho versato il tè due volte.
484
00:32:38,460 --> 00:32:39,760
Era un'ospite.
485
00:32:39,800 --> 00:32:44,140
Una donna della sua statura ha il diritto di aspettarsi
ogni cortesia in ogni casa che decide di visitare.
486
00:32:45,390 --> 00:32:46,640
Che statura?
487
00:32:46,680 --> 00:32:48,150
Andiamo, signorina Lowell.
488
00:32:48,180 --> 00:32:50,570
Ho letto fin troppi
periodici di botanica
489
00:32:50,600 --> 00:32:52,320
per prendere sul serio quella domanda.
490
00:32:52,350 --> 00:32:54,440
È un botanico?
491
00:32:54,480 --> 00:32:56,530
No. Solo un lettore
di periodici di botanica.
492
00:32:57,270 --> 00:32:59,860
Ogni scienza ha i suoi fan.
493
00:33:01,440 --> 00:33:03,450
Carbone nelle valvole.
494
00:33:07,910 --> 00:33:09,670
Mi parli di lei, signorina Lowell.
495
00:33:09,700 --> 00:33:12,040
Il suo lavoro,
le sue speranze, i suoi sogni.
496
00:33:12,370 --> 00:33:19,000
Beh, sono un'insegnante, ma faccio anche
lavori sul campo e scrivo monografie.
497
00:33:19,050 --> 00:33:23,470
Nel mio ultimo lavoro sul campo
ho identificato e classificato
498
00:33:23,510 --> 00:33:26,470
tutte le varietà di felce Jolly Buoy.
499
00:33:26,510 --> 00:33:29,640
È stata una delle monografie
più lunghe che abbia scritto.
500
00:33:30,060 --> 00:33:32,060
Mi piacerebbe leggerla.
501
00:33:32,810 --> 00:33:36,950
La mia speranza è di scoprire
una nuova varietà di felce
502
00:33:36,980 --> 00:33:40,190
che nessuno ha mai
descritto o classificato.
503
00:33:40,690 --> 00:33:43,160
Non so quale sia il mio sogno.
504
00:33:43,190 --> 00:33:45,280
Pensa che possa essere
lo stesso della mia speranza?
505
00:33:50,540 --> 00:33:56,340
Beh, in ogni caso, questi sono il mio lavoro e la mia
speranza, tranne il sogno di cui non sono certa.
506
00:33:58,040 --> 00:34:01,510
Che succede se scopre una nuova specie
507
00:34:01,550 --> 00:34:04,480
che non è mai stata
descritta o classificata?
508
00:34:06,180 --> 00:34:10,930
Beh, niente di eccezionale, tranne che
509
00:34:11,350 --> 00:34:14,810
sarei... sarei elencata
come sua scopritrice
510
00:34:15,480 --> 00:34:18,140
e che l'intera specie
avrebbe il mio nome.
511
00:34:19,550 --> 00:34:23,580
Come la malattia di Parkinson
prende il nome da James Parkinson.
512
00:34:24,420 --> 00:34:26,090
Esatto.
513
00:34:26,130 --> 00:34:29,310
O le bougainville prendono il nome
da Louis de Bougainville.
514
00:34:29,340 --> 00:34:33,520
- O come... i cavoletti di Bruxelles.
- Sì, esatto, esatto.
515
00:34:34,140 --> 00:34:36,390
È un tipo di immortalità, no?
516
00:34:36,430 --> 00:34:39,110
Sì. Sì, direi di sì.
517
00:34:40,440 --> 00:34:44,610
È un po' presuntuoso, non trova,
sperare nell'immortalità?
518
00:34:44,650 --> 00:34:45,820
Non per me.
519
00:34:46,820 --> 00:34:48,790
Se non può essere immortale,
perché sforzarsi?
520
00:34:50,570 --> 00:34:56,420
Henry, sei davvero così... sicuro di te.
521
00:34:56,450 --> 00:34:58,210
Così positivo.
522
00:34:58,620 --> 00:35:02,330
Mi dà sicurezza anche
solo l'essere con te.
523
00:35:02,670 --> 00:35:06,210
Allora ben presto sarai una botanica
molto sicura, perché
524
00:35:06,250 --> 00:35:09,100
intendo passare con
te molto molto tempo.
525
00:35:09,510 --> 00:35:11,730
Santo cielo.
526
00:35:12,180 --> 00:35:13,770
Col tuo consenso, ovviamente.
527
00:35:14,090 --> 00:35:20,190
Sì. Acconsento.
Io... è solo che... santo cielo!
528
00:35:35,240 --> 00:35:38,870
- Ti passo a prendere alle 19.
- Sì. Salve.
529
00:35:43,290 --> 00:35:45,260
A stasera.
530
00:35:45,290 --> 00:35:46,880
Santo cielo.
531
00:35:52,880 --> 00:35:54,350
Santo cielo.
532
00:35:55,510 --> 00:35:57,230
Buongiorno, signor...
533
00:36:01,930 --> 00:36:03,230
Buongiorno, signor Graham.
534
00:36:03,270 --> 00:36:06,780
Mancano esattamente 7
giorni e 9 ore all'indigenza.
535
00:36:06,810 --> 00:36:08,320
Vuole la colazione servita a letto
536
00:36:08,360 --> 00:36:11,160
o preferisce che la segua col vassoio?
537
00:36:11,190 --> 00:36:13,240
No, grazie, Harold.
Non ho il tempo di mangiare.
538
00:36:13,280 --> 00:36:15,960
Vedi se riesci a trovare
un bignami sulla botanica.
539
00:36:15,990 --> 00:36:18,330
Prenota un tavolo per
due al Pavillion per stasera.
540
00:36:18,370 --> 00:36:21,170
Chiama al telefono un fioraio e inizia
a stilare una lista degli invitati.
541
00:36:21,200 --> 00:36:24,880
Penso di aver trovato,
Dio mi aiuti, quella giusta.
542
00:36:29,500 --> 00:36:33,730
Santo cielo. Che buono.
543
00:36:36,380 --> 00:36:39,650
Il '55 è stata una gloriosa annata
per il Mouton Rothschild.
544
00:36:40,180 --> 00:36:42,520
Meglio del '53, direi. Non trovi?
545
00:36:43,430 --> 00:36:44,900
Posso chiederti una cosa?
546
00:36:44,930 --> 00:36:46,490
Certo, Henrietta.
547
00:36:47,150 --> 00:36:48,950
Hai mai assaggiato
548
00:36:48,980 --> 00:36:54,120
il Malaga della Mogen David
con soda e succo di limone?
549
00:36:56,280 --> 00:36:58,620
Non che ricordi.
550
00:37:00,330 --> 00:37:03,500
Uno dei miei studenti
me l'ha fatto provare
551
00:37:03,540 --> 00:37:05,620
in un lavoro sul campo
alle Isole Canarie.
552
00:37:06,620 --> 00:37:11,130
Sa un po' di succo di
uva e ogni annata è buona.
553
00:37:11,170 --> 00:37:13,510
Perché non bevi solo il succo di uva?
554
00:37:14,090 --> 00:37:16,090
Non è così dolce.
555
00:37:16,670 --> 00:37:19,690
Non ho mai bevuto vino
finché non ho provato
556
00:37:19,720 --> 00:37:25,020
il Malaga della Mogen David
con soda e succo di limone.
557
00:37:25,060 --> 00:37:28,850
È delizioso.
Lo chiamano il Malaga rinfrescante.
558
00:37:28,900 --> 00:37:30,530
Malaga rinfrescante.
559
00:37:31,650 --> 00:37:37,200
Beh, sembra... unico.
560
00:37:40,410 --> 00:37:41,750
- Grazie, Laurent.
- Si figuri, signore.
561
00:37:56,630 --> 00:37:59,680
- Grazie, Laurent.
- Si figuri, signor Graham. Buonanotte.
562
00:38:02,550 --> 00:38:04,390
- Buonanotte, signor Graham.
- Buonanotte, Stuart, grazie mille.
563
00:38:04,430 --> 00:38:05,850
- Piacere di rivederla, signore.
- Grazie.
564
00:38:09,230 --> 00:38:11,450
- 5 giorni e 11 ore, signore.
565
00:38:11,480 --> 00:38:13,240
- Oggi è mercoledì, no?
- Sì.
566
00:38:13,270 --> 00:38:14,910
Allora la cerimonia dovrà essere sabato,
567
00:38:14,940 --> 00:38:17,910
il che significa che devo fare
la proposta stanotte, Dio mi aiuti.
568
00:38:17,940 --> 00:38:20,160
Per ottenere la licenza
di matrimonio entro venerdì...
569
00:38:20,200 --> 00:38:23,990
Sai niente degli esperimenti di Mendel?
Stammi ad ascoltare, Harold.
570
00:38:24,030 --> 00:38:27,170
- Gli esperimenti di Mendel con i piselli?
- No.
571
00:38:27,200 --> 00:38:30,130
Beh, mettiti a studiare
il capitolo sulla classificazione.
572
00:38:30,170 --> 00:38:32,220
Mi serve qualcuno che mi interroghi
573
00:38:32,250 --> 00:38:36,970
sulle divisioni, classi, ordini,
famiglie, geni, specie e varietà
574
00:38:37,010 --> 00:38:39,720
prima di passare ai
metodi di impollinazione.
575
00:38:39,760 --> 00:38:42,850
Sono così felice che abbia
trovato una signorina adatta.
576
00:38:42,890 --> 00:38:44,520
Non è adatta. È primitiva.
577
00:38:44,550 --> 00:38:46,970
Non ha spirito,
non ha ingegno, non ha parlantina
578
00:38:47,020 --> 00:38:49,570
e dopo aver mangiato ha
sempre bisogno di una pulita.
579
00:38:49,600 --> 00:38:51,860
Deve essere molto ricca, signore.
580
00:38:51,900 --> 00:38:52,820
Sì, molto.
581
00:38:52,850 --> 00:38:54,780
Cancella i biglietti
di stasera per il teatro.
582
00:38:54,810 --> 00:38:57,830
Se devo fare la proposta,
dovrò svegliarmi presto.
583
00:38:57,860 --> 00:39:01,160
Sì, signore. Dovrei ordinare
dello champagne in più, signore?
584
00:39:01,200 --> 00:39:02,830
No. Non champagne.
585
00:39:02,860 --> 00:39:05,750
Ordina una dozzina di bottiglie di...
586
00:39:06,080 --> 00:39:11,680
Malaga della Mogen David
con soda e succo di limone.
587
00:39:11,710 --> 00:39:14,420
E non fare quella faccia.
Te l'ho detto che era primitiva.
588
00:39:21,750 --> 00:39:22,840
Alla scienza.
589
00:39:27,710 --> 00:39:29,140
Hai delle cannucce?
590
00:39:30,260 --> 00:39:33,470
Cannucce? No, non ne ho.
591
00:39:34,970 --> 00:39:37,140
Avrei dovuto dirti
di comprare delle cannucce.
592
00:39:49,280 --> 00:39:51,860
Ultimamente ho letto
di nuovo Gregor Mendel
593
00:39:51,910 --> 00:39:54,410
e i suoi affascinanti
esperimenti sui piselli.
594
00:39:55,450 --> 00:39:57,210
E mi ha colpito di nuovo
595
00:39:57,620 --> 00:40:00,670
quanto dobbiamo della nostra
conoscenza della genetica delle piante,
596
00:40:00,710 --> 00:40:04,300
e di tutte le sue implicazioni,
a quel brillante pioniere.
597
00:40:04,330 --> 00:40:08,130
Sì, ma non dimenticarti
di Morgan e Muller.
598
00:40:08,670 --> 00:40:12,220
- Morgan, Muller e Mendel.
- Chi?
599
00:40:12,930 --> 00:40:15,510
Gregor Mendel,
l'uomo che hai appena menzionato.
600
00:40:15,550 --> 00:40:18,480
Morgan, Muller e Mendel, secondo me,
601
00:40:18,520 --> 00:40:21,100
sono un perfetto esempio
di sintesi scientifica.
602
00:40:22,140 --> 00:40:25,410
Lo pensi anche tu?
603
00:40:25,440 --> 00:40:26,730
No, per me no.
604
00:40:26,770 --> 00:40:29,190
Non sono mai stato interessato
i riconoscimenti collettivi.
605
00:40:29,230 --> 00:40:31,160
Non voleva essere una critica...
606
00:40:33,660 --> 00:40:36,830
Il tuo tappeto.
Il tuo bellissimo tappeto.
607
00:40:36,870 --> 00:40:40,300
Non fa niente, Henrietta, per piacere.
No, no, no, dai, Henrietta.
608
00:40:40,330 --> 00:40:41,500
C'è dell'acqua fredda?
609
00:40:41,540 --> 00:40:43,670
No, no, lascia stare.
Siediti, Henrietta.
610
00:40:43,710 --> 00:40:49,180
Henrietta, ti prego. Lascia stare. Lascia stare.
Il pavimento aveva bisogno di un tocco di colore.
611
00:40:52,300 --> 00:40:56,230
Henry, sono talmente stupida,
imbranata e goffa.
612
00:40:56,260 --> 00:40:58,480
Non so che dire.
Ho rovinato un altro tappeto.
613
00:40:58,510 --> 00:41:02,110
No, Henrietta, ti prego. Smettila.
Come puoi pensare, anche per un solo attimo,
614
00:41:02,140 --> 00:41:05,740
che mi importi ciò che è successo
a questo stupido tappeto
615
00:41:05,770 --> 00:41:07,990
quando ho te qui con me?
616
00:41:08,900 --> 00:41:11,910
Che mi guardi con quei
tuoi bellissimi occhi dolci
617
00:41:11,940 --> 00:41:16,530
eppur intelligenti, molto informati?
618
00:41:16,570 --> 00:41:18,910
Che mi parli con la tua gentile
619
00:41:18,950 --> 00:41:22,750
eppur perfettamente modulata voce?
620
00:41:24,620 --> 00:41:27,090
Devi pensare che
sono un superficiale.
621
00:41:27,130 --> 00:41:28,970
No. Non è così.
622
00:41:29,800 --> 00:41:37,810
Henrietta, vuoi...
vuoi... vuoi dell'altro vino?
623
00:41:37,840 --> 00:41:39,480
Sì, grazie.
624
00:41:40,390 --> 00:41:43,740
Henrietta. Henrietta.
625
00:41:44,230 --> 00:41:46,030
Devo chiederti una cosa.
626
00:41:47,940 --> 00:41:53,540
Io... Io... ecco... Che ore sono?
627
00:41:57,160 --> 00:42:01,710
Sono le... sono le 22 in punto,
e dobbiamo andarcene presto,
628
00:42:01,740 --> 00:42:04,000
perché domattina mi devo
svegliare presto per la lezione.
629
00:42:11,210 --> 00:42:13,980
Prego? Qualcosa non va?
630
00:42:14,010 --> 00:42:16,970
- Henry? Henry?
- No, no.
631
00:42:17,010 --> 00:42:19,100
Henrietta.
632
00:42:20,010 --> 00:42:24,230
Henrietta,
tu ed io abbiamo molto in comune.
633
00:42:24,270 --> 00:42:27,360
Siamo entrambi dello stesso sottotipo:
vertebrati.
634
00:42:27,770 --> 00:42:29,110
Stessa classe: mammiferi.
635
00:42:29,520 --> 00:42:31,110
Stesso ordine: primati.
636
00:42:31,150 --> 00:42:32,650
Stessa famiglia: ominidi.
637
00:42:32,690 --> 00:42:34,110
Stesso genere: homo.
638
00:42:34,150 --> 00:42:36,240
Stessa specie: sapiens.
639
00:42:36,280 --> 00:42:38,250
E della stessa classe.
640
00:42:38,280 --> 00:42:41,410
- Non penso ci sia una varietà nella classe...
- Stai zitta, Henr...
641
00:42:41,450 --> 00:42:44,830
Scusami. Mi dispiace tanto. Io...
642
00:42:44,870 --> 00:42:47,630
Dove... Dov'ero? Sì.
643
00:42:47,660 --> 00:42:51,010
Di fatto, l'unica differenza tra noi due
è che io sono un uomo e tu una donna.
644
00:42:51,040 --> 00:42:54,090
E non dobbiamo lasciare
che questo interferisca.
645
00:42:57,380 --> 00:42:58,390
S-S-Siiiii.
646
00:42:59,180 --> 00:43:01,350
Henrietta,
ciò che sto cercando di dire è...
647
00:43:10,230 --> 00:43:11,190
Mi sposeresti?
648
00:43:11,230 --> 00:43:12,320
Come, scusa?
649
00:43:17,940 --> 00:43:20,410
Henrietta, se ti importa di me.
650
00:43:20,450 --> 00:43:22,290
Anche se non ti importa,
651
00:43:22,320 --> 00:43:25,790
ma senti che potresti farlo...
in futuro...
652
00:43:25,830 --> 00:43:28,250
in un ragionevole lasso di tempo,
ti prego, dimmi di sì.
653
00:43:28,290 --> 00:43:31,300
Spesso si traggono
ottimi profitti dalle speculazioni.
654
00:43:31,330 --> 00:43:33,140
Certo che mi [importa di te,
Henry. E ovvio.
655
00:43:33,540 --> 00:43:36,510
Henrietta. Dannazione!
656
00:43:36,550 --> 00:43:38,140
- Ti sei fatto male?
- No, no.
657
00:43:38,170 --> 00:43:40,560
Inginocchiarmi sul vetro
è il mio passatempo preferito.
658
00:43:40,590 --> 00:43:41,890
Aiuta la postura.
659
00:43:41,930 --> 00:43:42,940
Pensi di doverti alzare, Henry?
660
00:43:42,970 --> 00:43:44,610
No. Mai. Finché non finisco.
661
00:43:44,640 --> 00:43:47,020
Mi inginocchierei su di tutto per te,
Henrietta.
662
00:43:47,060 --> 00:43:50,490
Henrietta,
se mi rifiuti, per me sarebbe la fine.
663
00:43:50,520 --> 00:43:52,410
Non avrei letteralmente... nulla.
664
00:43:53,150 --> 00:43:55,610
- E sarebbe...
- Non lo farò. Non lo farei mai.
665
00:43:55,650 --> 00:43:57,620
Non ti rifiuto, Henry.
666
00:43:57,650 --> 00:43:59,450
- No?
- No.
667
00:44:00,150 --> 00:44:01,870
Ti amo, Henry.
668
00:44:03,820 --> 00:44:05,300
Era questo il mio sogno, Henry.
669
00:44:05,330 --> 00:44:09,470
Dal momento in cui hai versato il tè
sull'Aubusson di Gloria Cunliffe.
670
00:44:09,960 --> 00:44:12,010
Che un giorno mi avresti
chiesto di sposarti.
671
00:44:12,750 --> 00:44:14,550
Era gran parte del mio sogno.
672
00:44:14,580 --> 00:44:17,600
Henrietta, cara,
questo sabato sarebbe troppo presto?
673
00:44:18,130 --> 00:44:19,930
- Questo sabato?
- Sì.
674
00:44:19,970 --> 00:44:24,110
Mercoledì, giovedì, venerdì...
Santo cielo!
675
00:44:24,140 --> 00:44:25,560
Rispondi sì o no!
676
00:44:25,600 --> 00:44:29,020
- Henrietta, sto soffrendo terribilmente.
- Sì, sì, sì!
677
00:44:29,350 --> 00:44:32,150
Grazie. Grazie.
678
00:44:35,230 --> 00:44:43,670
Sì. Sei una brava ragazza.
Una brava... ragazza.
679
00:44:48,080 --> 00:44:52,880
- Santo cielo, cioè... Santo cielo.
- Lascia stare il cielo.
680
00:44:52,910 --> 00:44:55,470
Smettila, Harold!
681
00:44:55,500 --> 00:44:57,300
Mi dispiace, signore.
682
00:44:58,170 --> 00:44:59,380
Mi fai male.
683
00:45:00,760 --> 00:45:04,350
Sono salvo, Harold.
Infortunato ma salvo.
684
00:45:04,680 --> 00:45:06,810
Mi fa enormemente piacere, signore.
685
00:45:07,260 --> 00:45:10,150
Vorrei che fossi stato là, Harold.
Vorrei che fossi stato là.
686
00:45:10,180 --> 00:45:14,360
Sono stato geniale. Geniale!
Saresti rimasto ammutolito di fronte alla mia tecnica.
687
00:45:14,390 --> 00:45:16,360
Non ne dubito, signore.
688
00:45:16,400 --> 00:45:19,200
Harold, manda un annuncio ai giornali
689
00:45:19,230 --> 00:45:22,080
e aggiungi l'avvocato della signorina
Lowell alla lista degli invitati.
690
00:45:22,110 --> 00:45:26,120
Pare che sia un amico intimo.
691
00:45:26,160 --> 00:45:28,710
E il vino è venuto via dal tappeto?
692
00:45:28,740 --> 00:45:30,960
No, signore.
Sto abbondando di ogni solvente,
693
00:45:30,990 --> 00:45:32,630
ma sembra che sciolgano
solamente il pelo.
694
00:45:32,660 --> 00:45:34,420
Le dovrei far causa.
695
00:45:34,460 --> 00:45:37,920
Hai idea di quanti lama saranno morti
per fare quel tappeto?
696
00:45:39,040 --> 00:45:43,140
Di' al mio agente di viaggio di prenotare
per qualche giorno un cottage da qualche parte.
697
00:45:43,170 --> 00:45:46,270
Dovrò recuperare quei 50.000 dollari
durante la luna di miele.
698
00:45:46,300 --> 00:45:50,230
Signore, non le sembra
un tantino sconveniente?
699
00:45:50,260 --> 00:45:52,430
Sconveniente? Sconveniente?
700
00:45:52,470 --> 00:45:56,240
Harold, dopo il suo comportamento
di stasera, tutto sarà sconveniente.
701
00:45:56,270 --> 00:45:58,320
Non ho mai visto una donna
702
00:45:58,360 --> 00:46:01,990
così priva di ogni grazia sociale.
703
00:46:02,030 --> 00:46:04,910
Ho detto che è primitiva?
Lo ritratto. E selvaggia.
704
00:46:05,450 --> 00:46:08,250
Non ho mai passato una serata
più fisicamente distruttiva in vita mia.
705
00:46:08,280 --> 00:46:10,250
Sono nauseato. Zoppico.
706
00:46:10,280 --> 00:46:13,460
E sento i denti marcire a causa di
un tale eccesso di zucchero
707
00:46:13,500 --> 00:46:15,630
che nessun dentifricio potrà rimuovere.
708
00:46:15,660 --> 00:46:18,710
Passerò il resto della mia vita con
quel dannato Malaga rinfrescante.
709
00:46:18,750 --> 00:46:20,920
Quella donna è una minaccia
non solo alla mia salute,
710
00:46:20,960 --> 00:46:23,220
ma alla civiltà occidentale
così come la conosciamo.
711
00:46:23,260 --> 00:46:25,060
Non merita di vivere.
712
00:46:27,380 --> 00:46:28,560
Dimentica quel che ho detto.
713
00:46:31,010 --> 00:46:31,890
Sì.
714
00:46:32,230 --> 00:46:34,310
Miss Henrietta Lowell,
Botanica, sposerà
Henry Graham di sabato
715
00:46:36,100 --> 00:46:36,980
Ce l'ha fatta.
716
00:46:37,480 --> 00:46:40,360
Ce l'ha fatta.
Scendi, piccolo ingrato! Sparisci!
717
00:46:44,650 --> 00:46:48,580
Ce l'ha fatta. Ce l'ha davvero fatta.
718
00:46:49,910 --> 00:46:53,370
Sì, sì. So chi è l'avvocato
di Henrietta Lowell.
719
00:46:54,080 --> 00:46:56,500
In effetti, ha un ufficio
proprio in questo edificio.
720
00:46:58,040 --> 00:47:00,010
Beh, mettiamola così, Harry.
721
00:47:00,040 --> 00:47:03,010
Non sembra che sia
particolarmente occupato.
722
00:47:03,040 --> 00:47:05,760
Mi sa che Henrietta Lowell
è il suo unico cliente.
723
00:47:06,630 --> 00:47:08,430
Quello che voglio dire è che
724
00:47:08,470 --> 00:47:10,550
potrebbe non essere entusiasta
725
00:47:10,590 --> 00:47:13,980
all'idea di condividerla con Henry.
726
00:47:14,010 --> 00:47:17,690
- No! No, no, no! No.
- Andrew.
727
00:47:18,140 --> 00:47:21,320
No, non lo accetto.
In quanto tuo avvocato, lo proibisco.
728
00:47:21,350 --> 00:47:22,610
Ma Andrew, io sono innamorata.
729
00:47:22,650 --> 00:47:25,150
Che sciocchezze. Dopo tre giorni?
730
00:47:25,530 --> 00:47:27,780
Chi è? Uno dei tuoi studenti?
731
00:47:28,150 --> 00:47:31,420
Quell'ubriacone che ti
sei portata alle Isole Canarie?
732
00:47:31,450 --> 00:47:33,330
Malcolm Finger non
è un ubriacone, Andrew.
733
00:47:33,370 --> 00:47:34,130
Ma è lui?
734
00:47:34,160 --> 00:47:35,330
- No, non è lui.
- Beh, allora chi è?
735
00:47:35,740 --> 00:47:36,920
Uno straniero?
736
00:47:36,950 --> 00:47:39,090
Qualche Casanova dal titolo particolare?
737
00:47:39,960 --> 00:47:42,510
Come si chiama il piccolo
cacciatore di dote?
738
00:47:42,920 --> 00:47:44,010
Sul serio, Andrew.
739
00:47:44,040 --> 00:47:45,800
Non capisco perché dai per scontato
740
00:47:45,840 --> 00:47:48,420
che l'unico motivo per cui qualcuno
mi debba sposare siano i soldi.
741
00:47:48,470 --> 00:47:51,020
Potrebbero esserci altre ragioni, sai?
742
00:47:52,220 --> 00:47:56,860
Mio Dio. Mio Dio. Ma certo, Henrietta.
Non pensi che lo sappia?
743
00:47:56,890 --> 00:48:00,650
Non mi sono dichiarato continuamente
negli ultimi dieci anni?
744
00:48:00,690 --> 00:48:03,820
Senti, è solo... è solo che...
con la tua bellezza discreta
745
00:48:03,860 --> 00:48:05,240
e poco appariscente,
746
00:48:05,270 --> 00:48:07,280
trovo sospetto che qualcuno
747
00:48:07,320 --> 00:48:08,660
possa pretendere di
748
00:48:08,690 --> 00:48:10,030
aver penetrato i tanti misteri
749
00:48:10,070 --> 00:48:12,920
della tua personalità
in soli tre giorni.
750
00:48:12,950 --> 00:48:14,870
Stai dicendo che sono noiosa e timida,
751
00:48:14,910 --> 00:48:17,330
ma che dopo un po' ti ci sei abituato.
752
00:48:17,370 --> 00:48:22,920
Sto dicendo che non sei plateale.
Sto dicendo che sei discreta.
753
00:48:22,960 --> 00:48:29,310
Come un... cappello...
fatto a mano... molto costoso.
754
00:48:30,720 --> 00:48:34,310
Non so cosa sto dicendo.
Non vedi che sono sconvolto?
755
00:48:36,100 --> 00:48:41,070
Andrew. Andrew, stammi a sentire.
Troverai... troverai qualcun'altra.
756
00:48:41,100 --> 00:48:44,650
Andrew, troverai una donna
meravigliosa che ti merita.
757
00:48:45,730 --> 00:48:50,410
Stai bene, Andrew?
Andrew, ti prego. Che c'è?
758
00:48:50,440 --> 00:48:51,950
Niente, Henrietta. Niente.
759
00:48:55,320 --> 00:49:01,010
- Henrietta, cara...
- No, no! Andrew! Basta così.
760
00:49:01,040 --> 00:49:04,750
Andrew, ora vado.
Vado ad incontrare Henry,
761
00:49:04,790 --> 00:49:08,470
che si dia il caso essere un americano
di estrazione inglese,
762
00:49:08,500 --> 00:49:10,720
già in possesso di un enorme patrimonio.
763
00:49:12,050 --> 00:49:14,020
- Davvero?
- Sì.
764
00:49:15,090 --> 00:49:17,940
- Quale sarebbe il cognome di Henry?
- Graham.
765
00:49:18,720 --> 00:49:22,150
Andrew, ti prego. Vieni al matrimonio.
766
00:49:22,180 --> 00:49:26,150
Ci rimarrei malissimo se
non ti facessi vedere. D'accordo?
767
00:49:26,190 --> 00:49:28,440
- D'accordo?
- Va bene, va bene.
768
00:49:37,700 --> 00:49:43,500
Henry Graham.
Non la farai franca, Henry Graham.
769
00:49:43,540 --> 00:49:48,680
Non la passerai liscia!
Vediamo. Devo fare qualcosa.
770
00:49:49,170 --> 00:49:52,880
Chi conosco che è incinta
e sa stare al gioco?
771
00:49:57,140 --> 00:50:00,810
- Sì, Marianne?
- Un certo signor Harry Graham sulla 21, signore.
772
00:50:00,850 --> 00:50:04,030
Dice che è estremamente
urgente e riservato.
773
00:50:04,060 --> 00:50:05,530
- Harry Graham?
- Sì, signore.
774
00:50:06,060 --> 00:50:07,320
Molto bene, mettilo in linea.
775
00:50:08,360 --> 00:50:10,690
Povera sciocca,
non sa nemmeno bene come si chiama.
776
00:50:13,860 --> 00:50:15,450
Signor Graham.
777
00:50:16,210 --> 00:50:18,380
Vi chiederete perché
vi ho convocati qui.
778
00:50:18,420 --> 00:50:22,190
Il giorno prima di venir
dichiarati marito e moglie.
779
00:50:22,220 --> 00:50:24,140
Lasciatemi spiegare.
780
00:50:24,180 --> 00:50:28,490
In quanto amico e avvocato
di Henrietta, mi tocca
781
00:50:28,520 --> 00:50:31,650
svolgere lo scomodo compito
dell'avvocato del diavolo.
782
00:50:31,690 --> 00:50:35,200
E, nonostante le sue assicurazioni
sull'essere un uomo per bene,
783
00:50:35,570 --> 00:50:39,580
mi sono permesso di investigare
sulle sue condizioni finanziarie.
784
00:50:43,570 --> 00:50:47,420
Mi scusi, signore.
Il tè sarà in ritardo di 7 minuti.
785
00:50:48,870 --> 00:50:50,960
- Andrew, non ne avevi il diritto.
- Va bene.
786
00:50:51,000 --> 00:50:54,130
Va tutto bene, Henrietta.
Non ho niente da nascondere.
787
00:50:54,170 --> 00:50:57,760
I Graham sono stati clienti
della stessa banca da sei generazioni,
788
00:50:57,800 --> 00:51:00,180
come il signor McPherson
avrà sicuramente scoperto.
789
00:51:00,220 --> 00:51:02,190
Non ho parlato con la banca,
signor Graham.
790
00:51:02,760 --> 00:51:04,310
Ho parlato con suo zio.
791
00:51:06,930 --> 00:51:08,980
Il suo domestico ha le mani di ricotta.
792
00:51:09,390 --> 00:51:12,360
Andrew, che cosa meschina da fare.
793
00:51:12,390 --> 00:51:14,320
Chiamare lo zio di Henry e parlargli,
794
00:51:14,360 --> 00:51:17,240
come se avesse chiesto
un'apertura di credito.
795
00:51:17,270 --> 00:51:18,620
Sono desolata, Henry.
796
00:51:18,650 --> 00:51:22,710
Henrietta', non ho chiamato lo
zio di Henry. E stato lui a chiamare me,
797
00:51:23,240 --> 00:51:25,710
per dirmi che suo nipote, qui presente,
798
00:51:25,740 --> 00:51:29,420
5 settimane e mezzo fa
ha preso in prestito 50.000 dollari,
799
00:51:29,450 --> 00:51:31,090
perché il suo capitale si era esaurito
800
00:51:31,120 --> 00:51:33,130
e non aveva modo di pagare le bollette,
801
00:51:33,170 --> 00:51:36,880
e per poter sposare una donna abbiente
prima che la notizia si spargesse.
802
00:51:36,920 --> 00:51:41,640
Spero che possa provare le sue accuse,
perché intendo querelarla per diffamazione.
803
00:51:41,670 --> 00:51:45,270
Certo che posso provarle.
Non sarei qui altrimenti.
804
00:51:49,310 --> 00:51:52,980
Henrietta, questa è una
copia del contratto originale.
805
00:51:53,520 --> 00:51:54,990
Guardala bene.
806
00:52:00,900 --> 00:52:02,790
Termini piuttosto interessanti,
non trovi?
807
00:52:02,820 --> 00:52:05,160
Vuole ancora querelarmi, signor Graham?
808
00:52:05,200 --> 00:52:08,990
Certo, signor McPherson.
La querelerò comunque per diffamazione.
809
00:52:23,720 --> 00:52:27,430
Vede, McPherson,
sono anni ormai che sapevo
810
00:52:27,470 --> 00:52:29,110
che i miei soldi stavano finendo.
811
00:52:29,140 --> 00:52:31,940
Ora, se riuscisse a convincere la corte
812
00:52:31,970 --> 00:52:34,990
che un uomo senza alcun
interesse nel denaro
813
00:52:35,020 --> 00:52:38,030
perderebbe anni interi senza far niente,
814
00:52:38,060 --> 00:52:39,870
mentre il suo capitale si esaurisce
815
00:52:39,900 --> 00:52:45,330
e poi prendesse in prestito 50.000 dollari
con dei termini più che svantaggiosi,
816
00:52:45,360 --> 00:52:50,000
così che possa volare
a procacciarsi una moglie ricca
817
00:52:50,030 --> 00:52:53,300
per poter ripagare
tutto in sei settimane,
818
00:52:53,330 --> 00:52:57,800
allora ritirerò la mia
querela per diffamazione.
819
00:52:58,460 --> 00:52:59,590
Va bene.
820
00:53:04,920 --> 00:53:06,890
Allora mettiamola così, Graham.
821
00:53:12,510 --> 00:53:15,100
Allora mettiamola così, Graham.
822
00:53:16,230 --> 00:53:18,480
Se riesce a convincere la corte
823
00:53:18,520 --> 00:53:23,080
che un uomo senza alcun
interesse nel denaro
824
00:53:23,110 --> 00:53:26,700
prenderebbe in prestito
50.000 dollari senza alcuna ragione,
825
00:53:27,570 --> 00:53:29,160
allora ritirerò le mie accuse.
826
00:53:29,780 --> 00:53:31,080
Accetto.
827
00:53:35,580 --> 00:53:37,170
Bene. Sentiamo il motivo.
828
00:53:37,210 --> 00:53:42,560
Certo, aveva intenzione di usare 50.000 dollari
per creare un fondo per i meno fortunati
829
00:53:42,590 --> 00:53:45,550
e rendere il mondo migliore.
Ci sono andato vicino?
830
00:53:46,010 --> 00:53:48,770
Non serve fare lo spiritoso,
signor McPherson.
831
00:53:49,930 --> 00:53:53,560
Volevo usare i 50.000 dollari
per sistemare i miei affari
832
00:53:54,680 --> 00:53:56,480
e, immediatamente dopo,
833
00:53:57,690 --> 00:53:58,900
suicidarmi.
834
00:54:02,400 --> 00:54:05,200
Sì, Henrietta. Il giorno in
cui ti ho conosciuto ero un uomo morto.
835
00:54:05,230 --> 00:54:07,780
La mia vita era finita. E poi...
836
00:54:09,110 --> 00:54:10,410
è successo qualcosa.
837
00:54:10,780 --> 00:54:13,460
Ho capito che se,
838
00:54:13,870 --> 00:54:16,290
per qualche miracolo, ti avessi avuta,
839
00:54:16,330 --> 00:54:20,880
avrei avuto un motivo, una
risposta al vuoto della mia esistenza.
840
00:54:21,460 --> 00:54:24,180
E quindi ti ho chiesto di sposarmi,
Henrietta. Non per i soldi,
841
00:54:24,210 --> 00:54:28,090
ma per capire se avessi
ancora un motivo per vivere.
842
00:54:29,260 --> 00:54:31,560
Henry, perché non me l'hai detto?
843
00:54:31,970 --> 00:54:35,180
Ti avrei sposato quel giorno stesso.
844
00:54:39,810 --> 00:54:44,530
Henrietta, aspetta un attimo!
Non crederai davvero a queste sciocchezze, vero?
845
00:54:44,570 --> 00:54:48,200
Anche una mezza scema in astinenza capirebbe
che è solo una storiella. Che ti prende?
846
00:54:48,240 --> 00:54:50,740
Sei stato terribilmente crudele.
847
00:54:50,780 --> 00:54:52,950
Grazie per avermi tenuto vivo,
Henrietta.
848
00:54:52,990 --> 00:54:55,870
L'ho fatto con piacere, Henry.
Con enorme piacere.
849
00:54:56,410 --> 00:54:58,000
Non ci posso credere!
850
00:54:59,330 --> 00:55:02,050
- Scenda.
- Ti scongiuro, Henrietta... Scusi.
851
00:55:02,460 --> 00:55:05,970
Ti scongiuro, Henrietta.
Non farti accecare. Henrietta...
852
00:55:06,000 --> 00:55:08,930
Se non è interessato ai tuoi soldi,
faglielo provare!
853
00:55:08,960 --> 00:55:12,100
Farei qualsiasi cosa al mondo,
Henrietta, per provarti
854
00:55:12,130 --> 00:55:14,850
che non ho il minimo
interesse nei tuoi soldi,
855
00:55:14,890 --> 00:55:17,570
ma non c'è nulla che possa dimostrarlo.
856
00:55:17,600 --> 00:55:19,650
- Non c'è modo.
- Uno c'è.
857
00:55:19,680 --> 00:55:21,520
- Ma non c'è modo.
- Henrietta, ho un'idea.
858
00:55:22,520 --> 00:55:24,990
Fagli firmare un qualche
contratto matrimoniale
859
00:55:25,020 --> 00:55:27,870
che gli impedisca di guadagnare
finanziariamente dal matrimonio.
860
00:55:27,900 --> 00:55:28,830
Non ascoltarlo, Henrietta.
861
00:55:28,860 --> 00:55:32,490
In questo modo la gente non si farebbe
l'impressione sbagliata come ho fatto io.
862
00:55:32,530 --> 00:55:33,790
È un'ottima idea.
863
00:55:34,990 --> 00:55:39,460
Intesta tutti i miei
conti anche ad Henry.
864
00:55:39,500 --> 00:55:42,080
E avrà un libretto
degli assegni a suo nome.
865
00:55:42,120 --> 00:55:45,090
E vorrei che ripagassi il debito
con suo zio prima del matrimonio.
866
00:55:45,130 --> 00:55:49,220
Vorresti... vuoi... Sei impazzita?
867
00:55:49,250 --> 00:55:50,850
Sei uscita completamente di senno?
868
00:55:50,880 --> 00:55:52,720
- Pensavo che fosse la tua idea.
- Non era così!
869
00:55:53,180 --> 00:55:56,220
La mia idea era di farlo rinunciare a tutti
i tuoi soldi, non di condividerli con lui.
870
00:55:56,260 --> 00:55:59,730
Ma sarebbe ridicolo, Andrew.
Che sciocco.
871
00:55:59,770 --> 00:56:04,490
Se Henry rinunciasse ai miei soldi,
dovrei firmare io ogni suo assegno.
872
00:56:04,520 --> 00:56:06,410
Allora sì che la gente penserebbe
873
00:56:06,440 --> 00:56:07,910
che mi ha sposato per i soldi.
874
00:56:07,940 --> 00:56:12,200
Non capisci? In questo
modo avrebbe già il mio denaro.
875
00:56:12,240 --> 00:56:15,620
Così che nessuno pensi
che mi ha sposato per quello.
876
00:56:15,660 --> 00:56:17,250
Non la trovi una buona soluzione, Henry?
877
00:56:17,280 --> 00:56:20,420
Rimbecillita! Che soluzione sarebbe.
878
00:56:20,450 --> 00:56:23,720
- Henrietta, ti amo.
- Come osa chiamare la mia fidanzata "rimbecillita"?
879
00:56:23,750 --> 00:56:27,300
Harold! Porta al signor McPherson
il suo cappello e mostragli l'uscita.
880
00:56:27,330 --> 00:56:28,720
- Il cappello?
- Sì.
881
00:56:28,750 --> 00:56:31,890
Dobbiamo andare in banca
prima che chiuda alle 15.
882
00:56:38,640 --> 00:56:40,640
Nein, nein, nein.
Nein, nein.
883
00:56:45,100 --> 00:56:48,860
- Pensavo che avresti suonato Bach.
- Mi hanno detto di suonare questa.
884
00:56:49,860 --> 00:56:54,910
Harold, devi fermarla. Quella ragazzina.
Sta toccando le mie cose.
885
00:56:55,400 --> 00:56:59,460
Sta... Harold,
sta svitando il mio Montrosini.
886
00:56:59,490 --> 00:57:02,840
Non ha il tempo di preoccuparsene adesso, signore.
Lo riavvito quando si allontana.
887
00:57:02,870 --> 00:57:04,840
Sta distruggendo il mio salone.
888
00:57:04,870 --> 00:57:06,340
Perché mi sono cacciato in questo guaio?
889
00:57:06,370 --> 00:57:09,670
Non la conosco nemmeno, è un'estranea.
Non la voglio qui.
890
00:57:11,000 --> 00:57:12,050
Sparisci!
891
00:57:12,090 --> 00:57:14,060
Pensavo fosse il bagno.
892
00:57:14,090 --> 00:57:15,380
Beh, non lo è!
893
00:57:15,420 --> 00:57:17,840
E se tocchi qualche altra cosa,
ti farò arrestare.
894
00:57:17,890 --> 00:57:19,610
Signore, si dia un contegno.
895
00:57:19,640 --> 00:57:22,020
Sarà sempre così, eh, Harold?
896
00:57:22,060 --> 00:57:24,440
Sarà ovunque, toccherà le mie cose.
897
00:57:24,480 --> 00:57:26,560
Ficcherà il naso in questioni
che non la riguardano,
898
00:57:26,600 --> 00:57:28,650
facendo finta di cercare il bagno.
899
00:57:28,690 --> 00:57:30,610
No, signore. Condividerà.
900
00:57:30,650 --> 00:57:33,830
Ma io non voglio condividere.
Voglio che tutto sia mio.
901
00:57:33,860 --> 00:57:36,160
Perché stai ferma lì, spia?
902
00:57:36,200 --> 00:57:39,460
McPherson ti ha mandato
a scoprire cosa c'è sotto?
903
00:57:39,490 --> 00:57:40,450
Signore.
904
00:57:40,490 --> 00:57:42,960
- È lei lo sposo?
- Non le rispondere, Harold.
905
00:57:45,100 --> 00:57:47,650
D'ora in poi le faccio io le domande.
906
00:57:48,520 --> 00:57:51,210
Henrietta, se ti potessi parlare.
907
00:57:53,740 --> 00:57:55,290
Chi sei in realtà?
908
00:57:55,700 --> 00:57:56,830
Forza, sentiamo!
909
00:57:56,870 --> 00:57:58,790
E di' la verità, o te ne pentirai.
910
00:57:58,830 --> 00:58:01,920
Sono Dodi Heinrich.
La figlia del Professor Heinrich.
911
00:58:01,950 --> 00:58:03,210
Professor Heinrich?
912
00:58:03,250 --> 00:58:06,380
Harold, ha invitato un
qualche nazista al matrimonio.
913
00:58:06,420 --> 00:58:10,180
Signore, sta dando i numeri. Si
dia un contegno. Deve andare all'altare.
914
00:58:10,210 --> 00:58:11,890
Non mi muovo finché non se ne va.
915
00:58:11,920 --> 00:58:13,510
Non mi vestirò di
fronte a questa ragazzina
916
00:58:13,550 --> 00:58:15,270
e farebbe meglio a capirlo.
917
00:58:15,300 --> 00:58:16,850
Sei già vestito.
918
00:58:18,680 --> 00:58:20,680
Falla uscire. Fuori!
919
00:58:22,310 --> 00:58:26,320
- Signorina Heinrich, l'accompagno al bagno.
- Fuori! Fuori!
920
00:58:31,190 --> 00:58:34,700
E non toccherà le mie cose.
Non farle toccare le mie cose.
921
00:58:36,570 --> 00:58:38,410
Sono desolato.
922
00:58:46,120 --> 00:58:49,550
Forza. È ora. Che stai facendo lì?
923
00:59:03,770 --> 00:59:06,650
Frank, penso di avere
una gamba più corta dell'altra.
924
00:59:06,690 --> 00:59:07,690
Sì, lo so, bello. Ti tornerà
925
00:59:07,730 --> 00:59:09,980
normale dopo la cerimonia.
926
00:59:18,030 --> 00:59:20,120
La uccido.
927
00:59:54,780 --> 00:59:57,410
Henrietta, non è troppo tardi.
928
00:59:58,280 --> 00:59:59,750
Ti amo, Henrietta.
929
01:00:00,320 --> 01:00:02,740
Non fare questa pazzia.
930
01:00:02,780 --> 01:00:06,000
Henrietta,
ho appena parlato con suo zio.
931
01:00:06,040 --> 01:00:07,920
Mi ucciderò, Henrietta.
932
01:00:12,920 --> 01:00:17,470
Potrebbe farsi un po' più indietro,
così che Henry possa stare al fianco di Henrietta?
933
01:00:21,470 --> 01:00:22,430
Cari fratelli.
934
01:00:23,800 --> 01:00:26,490
Siamo qui riuniti nel nome del Signore
935
01:00:26,520 --> 01:00:28,980
e in presenza di questa compagnia
936
01:00:29,020 --> 01:00:32,480
per celebrare il sacro
matrimonio tra uomo e donna,
937
01:00:33,480 --> 01:00:37,320
in quel sacramento
istituito dal Signore,
938
01:00:37,360 --> 01:00:42,120
che simboleggia la mistica unione
tra Gesù Cristo e la Chiesa.
939
01:01:24,370 --> 01:01:26,540
Adesso vado.
Spero che gradiate la vostra permanenza.
940
01:01:26,580 --> 01:01:28,300
Grazie. Grazie.
941
01:01:28,700 --> 01:01:33,880
Henrietta,
io userò questo comodino e tu quello.
942
01:01:33,920 --> 01:01:36,630
O preferisci che io
usi quello e tu questo?
943
01:01:37,380 --> 01:01:39,260
Quello andrà bene.
944
01:01:39,300 --> 01:01:40,850
Disfo io i miei bagagli.
945
01:01:40,880 --> 01:01:42,720
Ho una certa metodologia nel sistemare.
946
01:01:42,760 --> 01:01:45,260
E se qualcuno tocca qualcosa,
non capisco più.
947
01:01:45,300 --> 01:01:47,890
- Sì, Henry.
- Bene. Allora disfiamo i bagagli?
948
01:01:50,270 --> 01:01:52,350
Raccolgo questo esemplare
949
01:01:52,390 --> 01:01:54,730
e lo porto a casa
per la classificazione.
950
01:01:54,770 --> 01:01:57,490
Probabilmente è stato
classificato anni fa,
951
01:01:57,520 --> 01:01:59,940
ma tanto vale provare.
952
01:01:59,980 --> 01:02:00,780
Perché no?
953
01:02:00,780 --> 01:02:03,070
GUIDA PER
PRINCIPIANTI ALLA
TOSSICOLOGIA
954
01:02:02,570 --> 01:02:04,240
È incredibile.
955
01:02:04,570 --> 01:02:06,960
So che non è una Cyathea.
956
01:02:06,990 --> 01:02:09,000
So che è una Alsophila, ma
957
01:02:09,030 --> 01:02:13,290
sembra avere una specie
di indusium vestigiale.
958
01:02:24,590 --> 01:02:26,760
Henry?
959
01:02:37,690 --> 01:02:41,830
Si trova comunemente
nei capanni da giardino.
960
01:02:42,780 --> 01:02:44,160
Perfetto.
961
01:02:45,030 --> 01:02:49,120
Agenti irrorabili ed emulsionabili.
962
01:02:50,080 --> 01:02:52,410
Saponi, saponina, gelatina.
963
01:02:53,370 --> 01:02:57,380
Agenti adesivi, agenti defloculanti.
964
01:02:58,920 --> 01:03:02,800
Prendere il veleno
dal capanno da giardino.
965
01:03:07,680 --> 01:03:15,780
Erbicidi: acidi arsenici, arsenicato
di sodio, composti di boro, cianuri,
966
01:03:17,440 --> 01:03:20,650
ferro-cianuri e composti relativi.
967
01:04:27,130 --> 01:04:30,100
Henrietta, volevo chiederti una cosa.
968
01:04:30,550 --> 01:04:33,680
Quale... quale letto preferisci?
969
01:04:33,720 --> 01:04:36,220
Questo o quello?
Entrambi vanno bene per me.
970
01:04:39,390 --> 01:04:41,030
Questo va bene.
971
01:04:41,060 --> 01:04:42,780
Bene. Allora prenderò quello.
972
01:04:42,810 --> 01:04:45,700
E quando useremo entrambi
lo stesso letto, useremo questo.
973
01:04:47,280 --> 01:04:50,240
- Champagne?
- Grazie.
974
01:05:05,800 --> 01:05:08,600
Henrietta, dov'è il tuo altro braccio?
975
01:05:09,130 --> 01:05:10,890
Nella camicia da notte.
976
01:05:10,930 --> 01:05:13,100
È una camicia da notte alla greca.
977
01:05:13,140 --> 01:05:17,690
Si infila su una spalla
e l'altra resta dentro.
978
01:05:17,720 --> 01:05:21,350
È molto scomoda.
Non riesco nemmeno a voltare la testa.
979
01:05:21,390 --> 01:05:26,400
Bella. Però penso che hai messo
la testa dove andava il braccio.
980
01:05:26,440 --> 01:05:28,580
Se ti alzassi un attimo.
981
01:05:29,360 --> 01:05:31,860
Ecco. Brava.
982
01:05:32,490 --> 01:05:36,660
Penso... Vedi,
hai la testa dove va il braccio.
983
01:05:37,870 --> 01:05:39,960
Ora alza il braccio...
984
01:05:41,660 --> 01:05:45,010
No, non questo. Mettilo giù.
985
01:05:45,040 --> 01:05:49,050
Quel braccio giù. Questo su. Esatto.
986
01:05:49,800 --> 01:05:51,390
Ecco fatto.
987
01:05:51,420 --> 01:05:54,060
Ecco, ci siamo.
988
01:05:55,010 --> 01:05:58,480
- Metti questo... qui...
- Fammi posare gli occhiali.
989
01:05:58,510 --> 01:06:01,900
Mettili qui. Metti gli occhiali qui.
990
01:06:04,850 --> 01:06:08,400
Bene. Adesso...
991
01:06:08,440 --> 01:06:09,780
No, aspetta un attimo.
992
01:06:13,070 --> 01:06:16,250
Vedi, hai la testa...
hai la testa dove va il braccio.
993
01:06:16,280 --> 01:06:20,040
Dobbiamo togliere la testa da...
da dove va il braccio.
994
01:06:20,080 --> 01:06:22,630
Vedi, entrambi i buchi sono simili.
995
01:06:22,660 --> 01:06:25,250
Dove... dov'è il buco per la testa?
996
01:06:27,340 --> 01:06:29,390
Beh, pensavo di averci la testa.
997
01:06:29,420 --> 01:06:32,270
No. Era nel buco del braccio.
998
01:06:32,300 --> 01:06:33,560
Dove sei?
999
01:06:33,590 --> 01:06:35,600
Sempre nello stesso posto.
1000
01:06:35,640 --> 01:06:37,770
- Dove?
- Un attimo.
1001
01:06:38,680 --> 01:06:41,780
Ecco. Fatto.
1002
01:06:42,560 --> 01:06:43,320
Finito.
1003
01:06:43,350 --> 01:06:45,650
- Ti prendo il braccio...
- Questo?
1004
01:06:45,690 --> 01:06:50,910
Sì. Metti questo braccio...
mettilo... No, aspetta un attimo.
1005
01:06:53,650 --> 01:06:55,460
Ecco. Ecco fatto.
1006
01:06:55,490 --> 01:06:56,910
Ora metti il braccio...
1007
01:06:58,070 --> 01:06:59,000
qui.
1008
01:06:59,030 --> 01:07:03,960
È il buco sia per la testa
che per il braccio sinistro.
1009
01:07:04,620 --> 01:07:07,210
Ecco. Ecco fatto.
1010
01:07:08,250 --> 01:07:10,670
- Fatto. Fatto!
- Capisco.
1011
01:07:10,710 --> 01:07:17,440
Fatto! È così che dovrebbe...
Sembra ancora strano.
1012
01:07:17,970 --> 01:07:20,520
Mi dispiace essere un tale peso per te.
1013
01:07:20,560 --> 01:07:23,060
Non fa niente. Non sarà per mol...
1014
01:07:27,400 --> 01:07:30,940
- Harold, Harold!
- Bentornati.
1015
01:07:30,980 --> 01:07:32,620
- Dov'è la signora Graham, signore?
- Chi?
1016
01:07:32,650 --> 01:07:35,040
Non è con lei, signore? Dov'è?
1017
01:07:35,070 --> 01:07:36,200
Salve.
1018
01:07:36,240 --> 01:07:39,000
Eccola, madame.
Bentornata a casa, signora Graham.
1019
01:07:39,030 --> 01:07:42,210
Mi fa... Mi fa molto piacere rivederla.
1020
01:07:42,830 --> 01:07:44,910
Grazie, Harold. Cielo.
1021
01:07:45,410 --> 01:07:47,300
Harold, dov'è lo chauffeur?
1022
01:07:48,120 --> 01:07:49,550
Non sono riuscito a trovarlo, signore.
1023
01:07:49,580 --> 01:07:51,300
È scomparso mentre la raggiungevo.
1024
01:07:51,340 --> 01:07:52,810
- Non sei riuscito a trovarlo?
- No.
1025
01:07:52,840 --> 01:07:54,890
John è un po' distratto, caro.
1026
01:07:54,920 --> 01:07:56,970
È per questo che in
genere prendo l'autobus.
1027
01:07:57,300 --> 01:07:59,930
- Chi è John?
- John è lo chauffeur.
1028
01:07:59,970 --> 01:08:01,440
Soffre di amnesie.
1029
01:08:01,470 --> 01:08:03,520
Penso... Penso che dovrebbe
prepararsi, signore.
1030
01:08:03,560 --> 01:08:06,360
La servitù della signora Graham
è incredibilmente democratica.
1031
01:08:07,980 --> 01:08:10,910
Non si riesce a trovare lo chauffeur?
1032
01:08:21,660 --> 01:08:24,290
Chauffeur? Chauffeur!
1033
01:08:24,330 --> 01:08:26,800
Ma siete in anticipo.
1034
01:08:27,370 --> 01:08:31,680
Benvenuto e congratulazioni.
1035
01:08:32,210 --> 01:08:37,050
Signora Traggert, vorrei presentarle
mio marito, Henry Graham.
1036
01:08:37,090 --> 01:08:38,220
Come va?
1037
01:08:38,260 --> 01:08:42,140
Henry, lei è la governante, la
nostra governante, la signora Traggert.
1038
01:08:42,180 --> 01:08:44,150
Posso chiederle dov'è lo chauffeur?
1039
01:08:45,060 --> 01:08:48,150
Non è venuto a prendervi all'aeroporto?
1040
01:08:48,180 --> 01:08:49,860
No, non l'ha fatto.
1041
01:08:49,890 --> 01:08:52,150
Beh...
1042
01:08:52,190 --> 01:08:57,190
Mi sa che gli si sarà rotta la macchina.
Quando torna glielo chiederò.
1043
01:08:58,070 --> 01:09:01,200
Vorrebbe...
vorrebbe mangiare a casa questa sera?
1044
01:09:01,240 --> 01:09:04,670
Henry, vorresti mangiare
a casa questa sera?
1045
01:09:04,700 --> 01:09:06,590
Sì, zuppa per due, signora Traggert.
1046
01:09:07,370 --> 01:09:08,660
Molto bene.
1047
01:09:11,460 --> 01:09:12,930
Grazie, signora Traggert.
1048
01:09:12,960 --> 01:09:14,350
Si figuri.
1049
01:09:17,710 --> 01:09:23,100
- Beh, che te ne pare finora, caro?
- Beh, finora ho visto solo l'entrata.
1050
01:09:23,140 --> 01:09:27,060
Questa è la sala principale.
1051
01:09:35,060 --> 01:09:40,280
Piccola. Ti voglio. Ti desidero.
1052
01:09:41,990 --> 01:09:45,500
Chi... chi sono?
1053
01:09:47,030 --> 01:09:52,800
Una è la cameriera e l'altro...
è lo chauffeur.
1054
01:09:52,830 --> 01:09:55,470
- John, lo chauffeur?
- Sì.
1055
01:09:56,040 --> 01:09:58,810
Dimmi, Henrietta,
su che basi assumi i tuoi domestici?
1056
01:09:58,840 --> 01:10:01,180
Efficienza o fascino personale?
1057
01:10:01,800 --> 01:10:04,980
Entrambi, in realtà.
Cioè, non li assumo io.
1058
01:10:05,010 --> 01:10:09,690
È la signora Traggert
che se ne occupa, ma...
1059
01:10:10,770 --> 01:10:15,190
Quando li ho assunti io,
ho usato entrambi i criteri.
1060
01:10:15,230 --> 01:10:16,780
Madame?
1061
01:10:16,810 --> 01:10:19,370
È un'ospite? È...
1062
01:10:21,360 --> 01:10:25,420
Madame, le dispiacerebbe
usare le scale per la servitù?
1063
01:10:25,450 --> 01:10:27,330
È la signora Blair.
1064
01:10:27,370 --> 01:10:29,590
Lei è la figlia della cuoca, Mandy.
1065
01:10:42,970 --> 01:10:47,190
Madame, le dispiacerebbe farci passare?
Dobbiamo... Harold!
1066
01:10:48,010 --> 01:10:49,770
- Harold?
- Sì, signore?
1067
01:10:49,810 --> 01:10:53,400
Harold, fatti dare immediatamente
i conti di casa dalla signora Traggert
1068
01:10:53,430 --> 01:10:55,020
e portameli in salotto tra dieci minuti.
1069
01:10:55,060 --> 01:10:58,160
Puoi finire dopo di disfare i bagagli.
1070
01:10:58,190 --> 01:11:01,490
- Puoi andare, Harold.
- Sì.
1071
01:11:02,400 --> 01:11:05,660
È da pazzi. Assolutamente assurdo.
1072
01:11:05,700 --> 01:11:08,460
Lo pensavo anch'io, signore.
Era sotto il suo materasso.
1073
01:11:10,370 --> 01:11:11,660
Guarda qui, Harold.
1074
01:11:12,330 --> 01:11:16,670
Ci sono 17 domestici in casa,
inclusa la figlia della cuoca,
1075
01:11:16,710 --> 01:11:20,800
che prende 200 dollari alla settimana
per aiutare la madre.
1076
01:11:22,550 --> 01:11:26,390
Le spese per il vitto
sono in media 130 dollari.
1077
01:11:27,260 --> 01:11:28,730
E non ci sono scontrini.
1078
01:11:30,350 --> 01:11:35,020
Spese varie: 6.000 dollari al mese.
1079
01:11:36,020 --> 01:11:37,280
Harold, dopo cena
1080
01:11:37,310 --> 01:11:39,150
voglio tutta la servitù qui dentro
1081
01:11:39,190 --> 01:11:41,870
e fai in modo che la signora
Graham non sia presente.
1082
01:11:42,480 --> 01:11:44,790
Copia questo registro così com'è
e rimettilo sotto al materasso.
1083
01:11:44,820 --> 01:11:46,240
Certo, signore.
1084
01:11:47,200 --> 01:11:50,540
Harold, sai dov'è
il capanno da giardino?
1085
01:11:50,580 --> 01:11:52,580
Sì, signore. È in fondo al giardino.
1086
01:11:53,080 --> 01:11:57,800
Bene. Allora mi sa che vado
a fare un giro nei campi.
1087
01:11:58,420 --> 01:12:01,050
Non abbiamo niente del genere,
signor Graham.
1088
01:12:01,090 --> 01:12:02,430
La signora Graham non lo permetterebbe.
1089
01:12:02,460 --> 01:12:05,140
È una strenua sostenitrice
dei metodi organici.
1090
01:12:05,170 --> 01:12:09,480
Ma almeno qualcuno
dei pesticidi più comuni,
1091
01:12:09,510 --> 01:12:12,690
come l'arsenico,
la stricnina, cose del genere.
1092
01:12:12,720 --> 01:12:16,600
No. Pianta sana in terreno sano.
1093
01:12:16,640 --> 01:12:18,810
È questo il metodo organico.
1094
01:12:18,850 --> 01:12:20,190
E funziona.
1095
01:12:20,230 --> 01:12:21,780
Davvero?
1096
01:12:22,440 --> 01:12:27,200
Beh, se funziona, perché cambiarlo?
1097
01:12:44,630 --> 01:12:49,430
Signor Graham, da parte dell'intero
staff, vorrei darle il benvenuto
1098
01:12:49,470 --> 01:12:51,310
con un brindisi in suo onore.
1099
01:12:51,340 --> 01:12:55,900
Grazie mille, signora Traggert.
No, grazie.
1100
01:12:56,770 --> 01:12:58,400
No, grazie.
1101
01:12:59,390 --> 01:13:01,320
Signora Traggert.
1102
01:13:04,610 --> 01:13:06,030
No, grazie.
1103
01:13:06,070 --> 01:13:08,570
Potremmo scambiare due parole,
signora Traggert?
1104
01:13:08,610 --> 01:13:10,870
C'è qualcosa che mi incuriosisce.
1105
01:13:11,160 --> 01:13:14,800
Perché continua in questa
ardua posizione di governante
1106
01:13:15,250 --> 01:13:16,970
quando, investendo saggiamente,
1107
01:13:17,000 --> 01:13:20,380
potrebbe avere una sua
villetta a Sutton Place?
1108
01:13:23,680 --> 01:13:25,850
E un introito garantito a vita.
1109
01:13:28,470 --> 01:13:31,520
Certamente, dopo essere riuscita
1110
01:13:31,560 --> 01:13:33,530
a gonfiare i conti di questa casa
1111
01:13:33,560 --> 01:13:38,370
per la bellezza di 35.000 dollari all'anno,
esenti da tasse, negli ultimi 5 anni,
1112
01:13:38,400 --> 01:13:39,870
dovrebbe aver messo
da parte un bel gruzzolo.
1113
01:13:39,900 --> 01:13:41,790
Ma quando mai.
1114
01:13:42,450 --> 01:13:44,330
Non conto, ovviamente,
1115
01:13:44,360 --> 01:13:46,620
il salario di 800 dollari alla settimana...
1116
01:13:46,660 --> 01:13:48,540
Quattro... quattrocento.
1117
01:13:48,580 --> 01:13:50,550
...che riceve come spese impreviste.
1118
01:13:50,580 --> 01:13:52,880
Bisogna essere previdenti.
1119
01:13:57,960 --> 01:14:00,130
Signora Traggert, lei è licenziata.
1120
01:14:03,170 --> 01:14:05,230
Non capisco. Che vuole dire?
1121
01:14:05,260 --> 01:14:07,310
Voglio dire che lei è una ladra,
signora Traggert.
1122
01:14:08,220 --> 01:14:11,480
E su quale basi si fonda quest'accusa?
1123
01:14:11,520 --> 01:14:13,400
La sto chiamando ladra
1124
01:14:13,430 --> 01:14:15,990
sulle basi dei conti di casa
1125
01:14:16,020 --> 01:14:18,570
che ha accuratamente
nascosto sotto il materasso.
1126
01:14:19,480 --> 01:14:24,320
Senta, signor Graham,
posso parlare un attimo?
1127
01:14:24,360 --> 01:14:27,250
Ora sono le 21 e 7 minuti.
1128
01:14:27,280 --> 01:14:29,750
Se non è fuori di qui per le 22,
chiamerò la polizia.
1129
01:14:29,780 --> 01:14:32,960
Dovremmo sincronizzare
gli orologi o va ad orecchio?
1130
01:14:33,000 --> 01:14:36,960
Non vorrebbe...
sentire la mia versione dei fatti?
1131
01:14:40,960 --> 01:14:43,640
Va bene, va bene! Me ne vado.
1132
01:14:47,260 --> 01:14:49,480
- John.
- Sì, signore?
1133
01:14:49,510 --> 01:14:52,060
John, non pensi che dovremmo
liberarci della macchine?
1134
01:14:53,220 --> 01:14:56,490
Sai, secondo il tuo registro
dei consumi e chilometraggi,
1135
01:14:56,520 --> 01:14:59,900
ogni macchina percorre 25 chilometri
al giorno in media,
1136
01:15:00,440 --> 01:15:03,740
con 3 litri al chilometro,
stando parcheggiata in garage.
1137
01:15:03,780 --> 01:15:07,040
Finiremmo in bancarotta
se le portassimo davvero su strada.
1138
01:15:07,610 --> 01:15:09,450
Quei conti sono sbagliati
1139
01:15:09,490 --> 01:15:12,040
per circa... la metà.
1140
01:15:12,490 --> 01:15:14,000
John, ce l'hai una valigia?
1141
01:15:14,410 --> 01:15:19,760
Sì, ne ho cinque.
Possono sempre servire.
1142
01:15:19,790 --> 01:15:21,960
Cinque andranno benissimo, John.
1143
01:15:22,710 --> 01:15:26,670
Riempile tutte e sparisci in 45 minuti
1144
01:15:26,720 --> 01:15:28,970
o ti sparerò a vista per sconfinamento.
1145
01:15:31,140 --> 01:15:32,770
N-N-Non capisco.
1146
01:15:32,810 --> 01:15:34,480
Proverò a chiarire, John.
1147
01:15:35,230 --> 01:15:37,400
Sei licenziato perché sei un farabutto.
1148
01:15:37,440 --> 01:15:42,790
Ora, se non sei fuori dai confini
di questa casa entro 45 minuti
1149
01:15:42,820 --> 01:15:45,320
ti sparerò per aver sconfinato
1150
01:15:45,360 --> 01:15:47,910
con chiare intenzioni criminali.
1151
01:15:47,950 --> 01:15:52,420
E sono un ottimo tiratore.
Devo essere ancora più chiaro?
1152
01:15:55,160 --> 01:16:02,010
Se... Se fa così, allora me ne vado.
1153
01:16:07,050 --> 01:16:11,890
Per quanto riguarda voi,
avete due ore per andarvene.
1154
01:16:11,930 --> 01:16:13,400
Fuori!
1155
01:16:15,060 --> 01:16:18,690
E a quella pancia non ci crederò mai.
1156
01:16:21,270 --> 01:16:24,780
È già finita la festa?
1157
01:16:28,150 --> 01:16:29,960
Anche lei, signora.
1158
01:16:30,410 --> 01:16:32,790
Dice sul serio!
1159
01:16:43,170 --> 01:16:47,920
Henry, ci sono un sacco di persone
strane in casa, chi sono?
1160
01:16:47,960 --> 01:16:49,930
Sì. Non sono persone,
Henrietta, è la servitù.
1161
01:16:49,970 --> 01:16:51,260
Li ho assunti stamattina.
1162
01:16:51,300 --> 01:16:53,020
Sai, Henry,
la signora Traggert sarà furiosa.
1163
01:16:53,430 --> 01:16:55,900
La signora Traggert è stata licenziata
insieme al resto dello staff,
1164
01:16:55,930 --> 01:16:58,560
quindi le sue reazioni
emotive non sono più affare tuo.
1165
01:16:58,600 --> 01:17:01,150
Erica, lei è la signora Graham.
1166
01:17:01,190 --> 01:17:03,490
La nuova governante.
Lavorerà alle dipendenze di Harold.
1167
01:17:04,730 --> 01:17:09,040
Bene. Bene.
Grazie. Ora puoi andare, Erica.
1168
01:17:09,070 --> 01:17:13,160
Henrietta, vieni.
Grazie, ora puoi andare, Erica.
1169
01:17:13,200 --> 01:17:15,580
Henrietta, vieni.
1170
01:17:15,620 --> 01:17:18,040
Non stringere le mani, per favore.
1171
01:17:18,080 --> 01:17:20,660
Non stringere le mani alla servitù,
Henrietta.
1172
01:17:20,710 --> 01:17:23,470
Distrugge qualsiasi
speranza di disciplina.
1173
01:17:23,500 --> 01:17:26,550
- Hai licenziato la signora Traggert?
- Sì, ho licenziato la signora Traggert.
1174
01:17:26,590 --> 01:17:29,300
- Hai licenziato anche John?
- Specialmente John.
1175
01:17:30,220 --> 01:17:31,690
Ed erano d'accordo?
1176
01:17:31,720 --> 01:17:33,470
Non abbiamo votato, Henrietta.
1177
01:17:33,510 --> 01:17:34,600
Li ho licenziati e basta.
1178
01:17:34,640 --> 01:17:36,110
Ciò mi fa tornare in mente...
1179
01:17:36,140 --> 01:17:39,230
Quanto sei attaccata
al signor McPherson?
1180
01:17:39,720 --> 01:17:42,490
No, no, Henry.
1181
01:17:42,520 --> 01:17:44,160
È un incompetente, Henrietta.
1182
01:17:44,190 --> 01:17:47,490
Hai idea di quanti soldi siano
stati spesi per mantenere questa casa?
1183
01:17:47,520 --> 01:17:49,450
No, ma Andrew lo sa.
1184
01:17:49,480 --> 01:17:51,950
Andrew ha firmato tutti gli assegni
della signora Traggert.
1185
01:17:51,990 --> 01:17:54,490
Davvero, ha lo zampino dappertutto.
1186
01:17:55,030 --> 01:17:57,080
Ha firmato tutti gli assegni
della signora Traggert?
1187
01:17:57,120 --> 01:17:59,170
Sì. È molto preciso.
1188
01:17:59,790 --> 01:18:04,760
- Henry.
- E... avete permesso... alla signora Traggert
1189
01:18:06,380 --> 01:18:09,560
di avere...
un proprio... conto corrente?
1190
01:18:10,590 --> 01:18:12,560
Sì. Era il conto della casa.
1191
01:18:12,590 --> 01:18:15,390
Ha detto che così per
lei sarebbe stato più facile.
1192
01:18:15,430 --> 01:18:18,270
Quindi gliel'ho... lasciato... fare.
1193
01:18:19,850 --> 01:18:22,100
- Henrietta.
- Sì?
1194
01:18:24,850 --> 01:18:26,990
Lascia... lascia stare.
1195
01:18:27,940 --> 01:18:30,990
Henrietta, d'ora in poi
mi occuperò io delle finanze.
1196
01:18:31,030 --> 01:18:31,410
Sì.
1197
01:18:31,440 --> 01:18:35,120
Vorrei dalla banca un estratto conto
di tutti i tuoi conti correnti
1198
01:18:36,530 --> 01:18:40,710
e digli, per piacere,
di non pagare nessun assegno
1199
01:18:40,740 --> 01:18:42,710
che non abbia firmato anch'io.
1200
01:18:43,160 --> 01:18:48,340
Penserò io alle tue proprietà e alle imposte
statali e federali dopo che sarai...
1201
01:18:49,920 --> 01:18:53,600
dopo che... dopo.
1202
01:18:54,550 --> 01:18:57,600
Statali e federali, certo. Cielo.
1203
01:18:58,180 --> 01:19:00,310
Solo un po' di cotone, cara.
1204
01:19:01,930 --> 01:19:04,150
- Henrietta?
- Sì?
1205
01:19:04,180 --> 01:19:07,950
Immagino che tu sia assolutamente
soddisfatta del tuo metodo organico?
1206
01:19:07,980 --> 01:19:10,110
Sì. Sì, lo sono.
1207
01:19:18,360 --> 01:19:19,290
Zitti!
1208
01:19:19,320 --> 01:19:21,460
Signor McPherson,
deve fare qualcosa a riguardo.
1209
01:19:21,490 --> 01:19:24,510
- Non ho nemmeno avuto le due settimane di preavviso.
- Nessuno le ha avute.
1210
01:19:25,290 --> 01:19:26,550
Se un giudice vedesse i vostri salari,
1211
01:19:26,580 --> 01:19:28,720
vi sbatterebbe in prigione per truffa.
1212
01:19:29,880 --> 01:19:32,890
Sono pochi gli chauffeur che
guadagnano 600 dollari a settimana.
1213
01:19:32,920 --> 01:19:36,180
- 300 dollari. Lei prende la metà.
- Da tutti.
1214
01:19:36,220 --> 01:19:39,020
Il mio consiglio è che
teniate la bocca chiusa.
1215
01:19:40,090 --> 01:19:43,560
Secondo i registri io non prendo niente,
non dimenticatevelo.
1216
01:19:43,600 --> 01:19:44,520
È così?
1217
01:19:44,560 --> 01:19:52,150
Va bene, va bene. Laura! Calmati.
Aspetta un attimo. Laura? Ester?
1218
01:19:52,190 --> 01:19:54,530
- Laura. Ragazzi.
- Non sono un ragazzo.
1219
01:19:54,570 --> 01:19:56,490
- Su, aspettate un attimo. Aspettate un attimo.
- Fatelo parlare.
1220
01:19:56,530 --> 01:19:58,910
Ragazzi, è da un sacco
che siamo insieme, no?
1221
01:19:59,450 --> 01:20:01,120
Siamo stati una grande squadra.
1222
01:20:01,530 --> 01:20:05,840
Ci sono stati anni buoni e anni cattivi.
1223
01:20:06,910 --> 01:20:10,630
Abbiamo riso un po'. Pianto un po'.
1224
01:20:12,090 --> 01:20:16,260
Abbiamo messo qualcosa da parte.
Ma ora è finita.
1225
01:20:17,760 --> 01:20:19,510
Non c'è niente che possiamo fare.
1226
01:20:22,220 --> 01:20:23,180
- Sì, Marianne?
1227
01:20:24,100 --> 01:20:24,860
Ha chiamato la banca,
1228
01:20:24,890 --> 01:20:26,690
dicendo che il signor
Graham ha dato istruzione
1229
01:20:26,720 --> 01:20:29,440
di non accettare nessun
assegno che non sia firmato da lui.
1230
01:20:37,280 --> 01:20:40,620
Henry, sei laureato in storia.
1231
01:20:41,320 --> 01:20:42,250
...capanno da giardino.
1232
01:20:42,280 --> 01:20:44,370
Henry, è meraviglioso.
1233
01:20:48,160 --> 01:20:51,010
Chi conosco che ha
un capanno da giardino?
1234
01:20:54,250 --> 01:20:56,800
Ho spruzzato un po' il fertilizzante
e la galla se n'è andata.
1235
01:21:01,970 --> 01:21:03,440
Che fantastica coincidenza.
1236
01:21:03,470 --> 01:21:05,390
Caro, hai mai pensato di insegnare?
1237
01:21:06,220 --> 01:21:10,180
C'è una cattedra di storia libera
a partire da quest'autunno
1238
01:21:10,230 --> 01:21:13,240
e sembra che a nessuno
interessi quel posto,
1239
01:21:13,270 --> 01:21:17,410
con tutti questi insegnanti
nel dipartimento di scienze.
1240
01:21:40,420 --> 01:21:41,930
...e tornare a casa insieme.
1241
01:21:41,970 --> 01:21:42,760
Mai.
1242
01:21:43,220 --> 01:21:44,260
No?
1243
01:21:49,680 --> 01:21:53,110
Potremmo pranzare insieme in mensa
1244
01:21:53,690 --> 01:21:59,040
e poi, ogni semestre, potremmo
correggere insieme le tesi nello studio.
1245
01:21:59,070 --> 01:22:02,610
Henrietta, per l'ultima volta.
Non sono bravo a insegnare.
1246
01:22:02,650 --> 01:22:04,130
Nemmeno un po'.
1247
01:22:05,620 --> 01:22:07,870
Come fai a saperlo,
caro, se non ci hai mai provato?
1248
01:22:08,280 --> 01:22:09,410
Istinto.
1249
01:22:09,450 --> 01:22:12,750
...sulla base dei contatti
e delle competenze...
1250
01:22:13,410 --> 01:22:16,130
...dedurre le casse dell'anno
in cui sono state pagate.
1251
01:22:16,170 --> 01:22:17,180
Henry?
1252
01:22:17,210 --> 01:22:20,590
Vorrei finire questi
conti e toglierti...
1253
01:22:20,630 --> 01:22:22,850
e togliermeli davanti
entro la fine della settimana.
1254
01:22:24,050 --> 01:22:27,180
Qui tratta bene delle tasse sul reddito.
1255
01:22:27,220 --> 01:22:30,480
Henry, volevo chiederti una cosa.
1256
01:22:31,170 --> 01:22:34,100
- Cosa?
- Volevo chiederti una cosa.
1257
01:22:34,140 --> 01:22:37,600
Beh, sai che ogni estate
vado a lavorare sul campo
1258
01:22:38,310 --> 01:22:40,230
per fare delle ricerche.
1259
01:22:40,270 --> 01:22:43,360
E... mi chiedevo se quest'anno
1260
01:22:43,400 --> 01:22:46,780
fosse il caso che ci andassi.
1261
01:22:46,820 --> 01:22:48,490
Lavori sul campo? Per quanto?
1262
01:22:49,530 --> 01:22:51,610
Solo una settimana o due.
1263
01:22:51,650 --> 01:22:55,250
Pensavo... Pensavo ad un'escursione
in canoa sulle Adirondack.
1264
01:22:56,370 --> 01:22:58,120
È... È davvero bello.
1265
01:22:58,160 --> 01:23:00,210
È tutto ingarbugliato ed isolato.
1266
01:23:00,250 --> 01:23:04,390
E, ecco...
in genere ci vado con uno studente.
1267
01:23:04,920 --> 01:23:08,840
Ma, ecco...
Mi è... Mi è venuto in mente che
1268
01:23:08,880 --> 01:23:15,690
quest'anno... potremmo andarci insieme.
1269
01:23:15,720 --> 01:23:17,690
- Insieme?
- Sugli Adirondack.
1270
01:23:22,980 --> 01:23:26,690
Gli Adirondack.
Ci servirebbe una guida o qualcuno?
1271
01:23:27,020 --> 01:23:29,280
No, se rimaniamo nel campo.
1272
01:23:29,980 --> 01:23:32,870
E con te mi sentirei
perfettamente al sicuro, Henry.
1273
01:23:32,900 --> 01:23:35,700
Mi sentirei più sicura che con la guida.
1274
01:23:35,740 --> 01:23:38,460
Sembra bello, no?
1275
01:23:38,490 --> 01:23:40,460
Sembra la risposta a tutto.
1276
01:23:43,200 --> 01:23:45,460
- Harold, non posso usare una valigia?
- Non lo farei, se fossi in lei, signore.
1277
01:23:45,500 --> 01:23:49,210
Credo che portare una valigia in
una foresta potrebbe essere un azzardo.
1278
01:23:49,710 --> 01:23:53,060
- Beh, non scordare il coltellino svizzero.
- Sì.
1279
01:23:59,050 --> 01:24:02,650
La signora Graham sembra essere
una brava ragazza, signore.
1280
01:24:02,680 --> 01:24:05,150
Mi fa piacere che il
matrimonio stia funzionando.
1281
01:24:05,190 --> 01:24:08,450
Non è una brava ragazza. È retrograda.
1282
01:24:09,270 --> 01:24:13,740
Non ho mai visto un
essere umano tanto incapace.
1283
01:24:16,950 --> 01:24:21,090
Si ricorda, signore,
qualche settimana fa, quando
1284
01:24:21,120 --> 01:24:24,170
mi ha detto che aveva
perso tutti i suoi soldi?
1285
01:24:24,200 --> 01:24:26,510
E che non aveva abilità o ambizioni.
1286
01:24:26,540 --> 01:24:31,180
Harold, non dimenticare la
bussola e le mappe. Ci serviranno.
1287
01:24:31,210 --> 01:24:34,680
Sì, signore. Ma sembra che lei ce le
abbia delle capacità e delle ambizioni.
1288
01:24:34,710 --> 01:24:36,680
Voglio dire, guardi come
ha preso in mano la casa.
1289
01:24:36,720 --> 01:24:39,680
Ha imparato a gestire
i conti e a combattere il fisco
1290
01:24:39,720 --> 01:24:41,480
e ha anche rimesso
a posto la signora Graham.
1291
01:24:41,510 --> 01:24:44,530
No. Mi sono dimenticato di controllarla
prima che andasse a scuola.
1292
01:24:45,390 --> 01:24:48,990
Starà tutto il giorno con il cartellino
del prezzo che le pendola.
1293
01:24:49,020 --> 01:24:50,780
Mi sono preso io la libertà, signore.
1294
01:24:50,810 --> 01:24:52,900
Grazie, Harold. E non aveva molliche?
1295
01:24:52,940 --> 01:24:55,820
Solo un poco, signore.
Gliele ho spazzate.
1296
01:24:55,860 --> 01:24:57,580
Beh, signore, il punto è che...
1297
01:24:57,610 --> 01:25:01,080
che ha mostrato di avere
dei talenti eccezionali, signore.
1298
01:25:01,120 --> 01:25:04,080
E, nonostante la goffaggine della signora
Graham possa essere a volte irritante,
1299
01:25:04,120 --> 01:25:07,050
non potrebbe essere che, signore,
1300
01:25:07,080 --> 01:25:08,800
proprio quella goffaggine
1301
01:25:08,830 --> 01:25:11,760
sia lo stimolo delle sue nuove
e fantastiche competenze?
1302
01:25:11,790 --> 01:25:13,430
Voglio dire, molto spesso, signore...
1303
01:25:13,460 --> 01:25:16,050
Sa, ciò che... ciò che
odiamo di più degli altri
1304
01:25:16,090 --> 01:25:19,020
non è altro che un riflesso delle
nostre inadeguatezze, signore.
1305
01:25:19,050 --> 01:25:20,440
- E delle nostre manchevolezze.
- Harold.
1306
01:25:20,470 --> 01:25:23,270
Perché non metti anche il revolver in valigia?
Metti giù la fiaschetta, Harold.
1307
01:25:23,310 --> 01:25:28,280
Metti giù la fiaschetta. Metti... lascia stare.
Metti giù la fiaschetta. Metti giù il revolver.
1308
01:25:28,310 --> 01:25:30,940
Ci penso io.
Tu puoi andare, Harold. Grazie mille.
1309
01:25:31,730 --> 01:25:33,150
Sì, signore.
1310
01:25:39,240 --> 01:25:44,210
Henry! Henry! Henry! Henry!
1311
01:25:46,540 --> 01:25:47,540
Henry! Henry!
1312
01:25:48,370 --> 01:25:50,710
Calma, Henrietta. Arrivo subito.
1313
01:26:03,800 --> 01:26:05,560
- Henry?
- Ci sono.
1314
01:26:05,970 --> 01:26:10,860
Calmati. Tranquilla.
Riprendi fiato. Brava.
1315
01:26:11,230 --> 01:26:13,150
Rilassati. Calma.
1316
01:26:14,110 --> 01:26:17,570
Ecco. Siediti.
1317
01:26:17,610 --> 01:26:22,620
Ecco. Così, su.
Riprendi fiato. Cos'è successo?
1318
01:26:23,410 --> 01:26:25,000
L'hanno accettata.
1319
01:26:26,030 --> 01:26:30,130
La mia Alsophila ignocardium grahami.
L'hanno accettata.
1320
01:26:30,160 --> 01:26:33,550
Con calma, mia cara.
Cosa hanno accettato?
1321
01:26:33,580 --> 01:26:35,090
Una felce tropicale.
1322
01:26:35,130 --> 01:26:37,630
E l'ho scoperta io
durante la luna di miele.
1323
01:26:37,670 --> 01:26:41,890
Dato che non riuscivo a classificarla,
pensavo fosse una nuova specie.
1324
01:26:41,930 --> 01:26:44,640
Ma non ci riuscivo a credere,
quindi l'ho mandata a Wagner,
1325
01:26:44,680 --> 01:26:51,060
all'università del Michigan.
Ed è così, Henry, è una nuova specie.
1326
01:26:51,100 --> 01:26:53,900
Ho scoperto una nuova specie.
1327
01:26:55,440 --> 01:26:59,750
Beh. Bello. Molto bello.
1328
01:27:00,650 --> 01:27:05,460
Bene, bene. Ora potrai dare
il nome ad una nuova specie, no?
1329
01:27:05,490 --> 01:27:07,500
Proprio come... come si chiamava?
1330
01:27:07,530 --> 01:27:11,250
- Louis de Bougainville.
- Esatto. O James Parkinson.
1331
01:27:11,290 --> 01:27:13,760
O... i cavoletti di Bruxelles.
1332
01:27:14,080 --> 01:27:19,300
Bene, bene. Quindi alla fine
hai raggiunto un tipo di immortalità.
1333
01:27:19,340 --> 01:27:21,640
Adesso sarai su tutti i manuali,
sotto la L,
1334
01:27:21,670 --> 01:27:24,060
prima ancora di Morgan, Muller e Mendel.
1335
01:27:25,050 --> 01:27:27,930
Veramente sarò sotto la G.
1336
01:27:28,640 --> 01:27:31,140
Alsophila grahami, da Graham.
1337
01:27:31,700 --> 01:27:33,170
Da Graham?
1338
01:27:33,830 --> 01:27:37,620
Vuoi dire che hai scoperto una
nuova specie e l'hai chiamata Graham,
1339
01:27:37,660 --> 01:27:39,470
dopo aver fatto tutto
il lavoro da Lowell?
1340
01:27:39,500 --> 01:27:41,550
Che scema. Non è così
che si battezza una specie.
1341
01:27:41,590 --> 01:27:42,760
Non riesci proprio in nulla?
1342
01:27:42,790 --> 01:27:46,340
Non l'ho chiamata come me,
Henry, ma come te.
1343
01:27:46,920 --> 01:27:49,390
Alsophila grahami, da Henry Graham.
1344
01:27:50,510 --> 01:27:52,900
Alsophila grahami, da Henry Graham.
1345
01:27:53,220 --> 01:27:57,560
Beh, ma sei sicura che sappiano...
Cioè, che sono io?
1346
01:27:59,520 --> 01:28:02,110
Ci sarà il mio nome nei manuali...
sotto la G?
1347
01:28:02,150 --> 01:28:03,160
Da Henry Graham?
1348
01:28:03,190 --> 01:28:06,700
Sì, e sarai anche nei libri di testo,
Henry, come nota a fondo pagina.
1349
01:28:06,740 --> 01:28:09,540
A fondo pagina...
e nei manuali, sotto la G.
1350
01:28:10,360 --> 01:28:14,590
Beh, ho raggiunto un po' di immortalità,
a quanto pare.
1351
01:28:14,620 --> 01:28:16,540
Nella forma di una nota
a piè di pagina sotto la G.
1352
01:28:16,580 --> 01:28:19,000
Sei contento, Henry?
1353
01:28:19,040 --> 01:28:22,470
Sì, è stato molto gentile da parte tua,
Henrietta. Credo di essere contento.
1354
01:28:22,500 --> 01:28:26,720
Ho messo la punta di una foglia
in un pendaglio di plastica,
1355
01:28:26,760 --> 01:28:29,890
così che tu la possa
sempre avere con te. Se vuoi.
1356
01:28:29,930 --> 01:28:35,390
Sì. Certo, perché no? Cioè... sarebbe
un ottimo spunto di conversazione.
1357
01:28:36,140 --> 01:28:39,150
"Cos'è quella foglietta
nel tuo pendaglio, Henry?"
1358
01:28:39,180 --> 01:28:44,700
"È una mia foglia.
Una Alsophila grahami. Perché?"
1359
01:28:44,730 --> 01:28:46,240
Ti piace?
1360
01:28:46,280 --> 01:28:47,700
Sì, sì. Molto bella, vero?
1361
01:28:47,730 --> 01:28:49,790
Una bella linea.
Cioè, per essere una foglia.
1362
01:28:50,400 --> 01:28:54,630
Non... non pensi che dovrebbe
andare sotto la L? Cioè...
1363
01:28:54,660 --> 01:28:57,670
Alsophila Lowellia
o una cosa del genere?
1364
01:28:57,700 --> 01:29:00,420
È come se ti avessi
rubato il posto nei manuali.
1365
01:29:01,170 --> 01:29:05,010
Henry, non penso che l'avrei
mai scoperta senza di te.
1366
01:29:05,040 --> 01:29:06,850
Mi hai dato fiducia.
1367
01:29:06,880 --> 01:29:12,050
Ricordi? Hai detto che se
averti con me mi avesse dato fiducia,
1368
01:29:12,090 --> 01:29:14,860
allora sarei stata una botanica
con molta fiducia in sé.
1369
01:29:16,470 --> 01:29:17,480
Beh, avevi ragione.
1370
01:29:21,980 --> 01:29:26,450
Alsophila grahami. Bene, bene.
1371
01:29:32,570 --> 01:29:36,040
Henrietta,
che si fa se ci si perde nei boschi?
1372
01:29:36,070 --> 01:29:40,880
- Beh, diverse cose.
- Diverse cose, tipo?
1373
01:29:40,910 --> 01:29:43,080
Per esempio, se c'è un fiume,
1374
01:29:43,120 --> 01:29:45,210
allora lo si segue.
1375
01:29:45,250 --> 01:29:49,090
- Da che parte?
- Lo seguiremmo verso la fonte.
1376
01:29:50,920 --> 01:29:53,940
Henry, sto proprio bene.
1377
01:29:53,970 --> 01:29:58,190
Il nostro matrimonio è come
un lungo e bellissimo lavoro sul campo.
1378
01:29:58,220 --> 01:30:01,110
Mi fa piacere. Mi fa sentire meglio.
1379
01:30:13,030 --> 01:30:14,420
Vuoi dell'altro Z11?
1380
01:30:14,820 --> 01:30:17,540
No, grazie. È lo Z11 che le attrae.
1381
01:30:17,870 --> 01:30:18,990
È un repellente.
1382
01:30:19,030 --> 01:30:20,920
Così vogliono farti credere.
1383
01:30:25,460 --> 01:30:27,550
Vuoi dell'altra lozione
di calamina, caro?
1384
01:30:27,580 --> 01:30:29,670
No, grazie.
Mi fa solo aumentare il prurito.
1385
01:30:32,130 --> 01:30:35,480
Dicono che se non ti gratti, prude meno.
1386
01:30:35,510 --> 01:30:36,600
Beh, sbagliano.
1387
01:30:36,640 --> 01:30:39,480
Sembra che pruda meno
perché non ti stai grattando.
1388
01:30:41,640 --> 01:30:44,820
Una mi ha preso sul setto nasale.
1389
01:30:46,400 --> 01:30:48,780
Dovremmo metterci qualcosa?
1390
01:30:49,310 --> 01:30:51,150
No, grazie.
1391
01:30:58,070 --> 01:31:01,420
D'ora in avanti,
Henrietta, lo farò io il caffè.
1392
01:31:01,790 --> 01:31:02,750
Sì, caro.
1393
01:31:27,230 --> 01:31:29,150
Sei tutta appiccicosa, Henrietta.
1394
01:31:29,690 --> 01:31:31,820
Ho versato il miele.
1395
01:31:34,820 --> 01:31:36,330
Tieni, Henrietta.
1396
01:31:37,570 --> 01:31:41,500
D'ora in poi,
cara, preparerò io la cena.
1397
01:31:42,660 --> 01:31:43,920
E io che farò?
1398
01:31:43,950 --> 01:31:44,960
Mangerai.
1399
01:31:53,680 --> 01:31:56,020
Sembra più facile pagaiare,
per qualche motivo.
1400
01:31:56,060 --> 01:32:00,530
È perché la corrente si fa più forte
avvicinandosi alle rapide.
1401
01:32:00,560 --> 01:32:02,400
Guarda, caro, non sono bellissime?
1402
01:32:02,980 --> 01:32:03,770
Cosa?
1403
01:32:04,190 --> 01:32:05,320
Le rapide.
1404
01:32:09,650 --> 01:32:10,950
Sono quelle le rapide?
1405
01:32:10,990 --> 01:32:15,500
Sì. Tu dimmi che devo fare, caro.
Sono un ottimo marinaio.
1406
01:32:15,870 --> 01:32:17,920
Pagaia alla massima forza verso la riva!
1407
01:32:22,330 --> 01:32:24,670
- Cosa?
- Niente!
1408
01:32:24,710 --> 01:32:26,850
- Niente?
- Niente!
1409
01:32:26,880 --> 01:32:30,010
Devo pagaiare in una
direzione particolare, caro?
1410
01:32:30,050 --> 01:32:31,970
Pagaia a tutta forza a sinistra!
1411
01:32:33,470 --> 01:32:35,810
A sinistra! A tutta forza!
1412
01:32:39,100 --> 01:32:43,490
Però se andiamo tutta a sinistra,
ci schianteremo sulla riva.
1413
01:32:44,440 --> 01:32:46,820
A destra!
1414
01:32:47,230 --> 01:32:48,700
A destra!
1415
01:32:56,160 --> 01:32:58,920
Henry, per quanto
ancora durano le rapide?
1416
01:32:59,790 --> 01:33:00,880
Strano.
1417
01:33:02,330 --> 01:33:03,920
Sembrano fermarsi.
1418
01:33:03,960 --> 01:33:09,590
Henry! Ascolta!
Henry, sembra il suono di una cascata!
1419
01:33:10,010 --> 01:33:12,310
Santo cielo. Ecco cos'è.
1420
01:33:12,340 --> 01:33:14,560
Si fermano e diventano una cascata.
1421
01:33:14,930 --> 01:33:18,230
Pagaia a massima forza verso la riva!
Verso la riva!
1422
01:33:18,260 --> 01:33:20,730
Non c'è riva! Solo un sacco di rocce!
1423
01:33:41,750 --> 01:33:43,250
Henry?
1424
01:33:45,330 --> 01:33:46,720
Henry?
1425
01:33:46,750 --> 01:33:48,670
Non so...
1426
01:33:48,710 --> 01:33:51,640
Non so nuotare.
1427
01:34:28,540 --> 01:34:29,970
Henry!
1428
01:34:30,340 --> 01:34:36,100
Henrietta,
tieniti stretta a quel tronco!
1429
01:34:49,400 --> 01:34:54,070
La canoa si è rovesciata.
L'ho cercata disperatamente, ma
1430
01:34:54,110 --> 01:34:57,490
non... non l'ho trovata.
1431
01:34:58,530 --> 01:34:59,660
Henry?
1432
01:35:03,910 --> 01:35:07,210
Se solo...
mi avesse detto che non sapeva nuotare.
1433
01:35:07,250 --> 01:35:10,300
Se solo avessimo avuto una guida.
1434
01:35:11,130 --> 01:35:16,560
Ma era decisa nell'andare
da sola con me.
1435
01:35:19,010 --> 01:35:22,560
Bene, Henrietta! Sono pronto!
1436
01:35:22,600 --> 01:35:27,850
Fai un bel respiro,
tappati il naso e lasciati andare!
1437
01:35:47,080 --> 01:35:49,880
Henrietta, guarda. Cioè...
1438
01:35:52,130 --> 01:35:55,670
Guarda. Una Alsophila grahami.
1439
01:36:00,590 --> 01:36:02,890
Alsophila grahami.
1440
01:36:04,430 --> 01:36:06,570
Qui su, nei boschi del nord.
1441
01:36:20,400 --> 01:36:23,500
L'ho perso. Ho perso il pendaglio.
1442
01:36:24,740 --> 01:36:27,000
Ho perso il mio Alsophila grahami.
1443
01:36:27,330 --> 01:36:28,540
Henrietta.
1444
01:36:28,870 --> 01:36:31,880
Henrietta! Dannazione!
1445
01:36:31,920 --> 01:36:34,760
Dannazione, dannazione!
Non va mai niente come dovrebbe.
1446
01:36:34,790 --> 01:36:38,640
Alla faccia dei progetti.
Henrietta! Dannazione!
1447
01:36:52,140 --> 01:36:56,530
Bene. Ora puoi respirare, Henrietta.
1448
01:36:58,190 --> 01:37:00,490
Puoi respirare. Lascia il naso.
1449
01:37:03,240 --> 01:37:06,620
Appoggiati a me.
Guardami. Appoggiati a me. Così.
1450
01:37:06,660 --> 01:37:10,720
Stringimi. Bene. Stringimi.
1451
01:37:10,750 --> 01:37:13,550
Respira, respira. Dalla bocca.
1452
01:37:13,580 --> 01:37:16,470
Tieni il mento in alto. In alto.
1453
01:37:16,500 --> 01:37:19,430
Respira dalla bocca. Così.
1454
01:37:19,460 --> 01:37:22,640
E se ti entra dell'acqua
in bocca, sputala.
1455
01:37:23,340 --> 01:37:29,390
Non su di me, Henrietta.
Sputa nel fiume.
1456
01:37:30,220 --> 01:37:35,940
Così. Così. Ora respira. Brava.
1457
01:37:59,340 --> 01:38:04,940
Su. Siediti al sole e asciugati.
1458
01:38:05,720 --> 01:38:08,100
Esatto.
1459
01:38:15,350 --> 01:38:17,440
Così.
1460
01:38:18,440 --> 01:38:19,450
Bene.
1461
01:38:19,940 --> 01:38:21,660
Hai freddo?
1462
01:38:22,400 --> 01:38:25,830
Beh, allora meglio che ti abbracci.
Il mio corpo dovrebbe riscaldarti.
1463
01:38:37,330 --> 01:38:40,380
Henry. Henry. Henry?
1464
01:38:41,960 --> 01:38:44,890
Potrò sempre dipendere da te, vero?
1465
01:38:44,920 --> 01:38:46,930
Per il resto della mia vita?
1466
01:38:46,970 --> 01:38:48,810
Temo di sì.
1467
01:38:49,800 --> 01:38:52,770
Henry, le classi di storia
saranno meno numerose quest'anno.
1468
01:38:52,800 --> 01:38:55,060
Henrietta, non insegnerò storia.
1469
01:38:55,100 --> 01:38:56,140
Forse.
1470
01:38:56,890 --> 01:39:02,440
È un peccato, però, Henry.
Sei così talentuoso.
1471
01:39:05,650 --> 01:39:07,730
Sei sicuro di non voler cambiare idea?
1472
01:39:07,770 --> 01:39:10,990
Non so. Per quanto ne so,
non ne ho di idee.
1473
01:39:13,030 --> 01:39:14,500
Hai ancora freddo?
1474
01:39:15,360 --> 01:39:17,870
- Un po' meno.
- Bene.
1475
01:39:23,410 --> 01:39:27,470
- Henry? Henry?
- Sì?
1476
01:39:31,300 --> 01:39:36,390
So che non è quello
che avevi pianificato.
1477
01:39:38,300 --> 01:39:39,270
Cosa?
1478
01:39:41,810 --> 01:39:44,900
Ma ti dispiacerebbe davvero tanto?
1479
01:39:45,980 --> 01:39:47,950
Fare il professore di storia?
1480
01:39:48,810 --> 01:39:51,610
E andare in università
con te al mattino?
1481
01:39:52,400 --> 01:39:57,920
E... correggere le tesi insieme
alla fine di ogni semestre?
1482
01:40:00,030 --> 01:40:01,590
Non è orribile.
1483
01:40:06,460 --> 01:40:09,640
Vieni. Dobbiamo andare.
119154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.