All language subtitles for A New Leaf.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,810 --> 00:00:42,440 È RICCA, LA SPOSO E L'AMMAZZO 2 00:00:59,660 --> 00:01:02,050 Vorrebbe uscire a fumare una sigaretta, signor Graham? 3 00:01:02,580 --> 00:01:03,510 No, grazie. 4 00:01:03,540 --> 00:01:05,430 La chiameremo appena sapremo qualcosa. 5 00:01:05,460 --> 00:01:06,500 No. 6 00:01:07,630 --> 00:01:08,720 Capisco. 7 00:01:34,870 --> 00:01:36,670 Starà bene, signor Graham. 8 00:01:36,700 --> 00:01:37,740 Grazie. 9 00:01:44,170 --> 00:01:46,420 Le ha già dato problemi, signor Graham? 10 00:01:46,460 --> 00:01:48,180 Beh, devo portarla a riparare 2 o 3 volte a settimana. 11 00:01:48,210 --> 00:01:50,510 Il che è un fastidio, ma la macchina ne vale la pena. 12 00:01:50,550 --> 00:01:53,050 2 o 3 volte a settimana? Quanto la guida? 13 00:01:53,090 --> 00:01:54,430 2 o 3 volte a settimana. 14 00:01:54,470 --> 00:01:56,690 La devo portare ogni volta che la guido. 15 00:01:56,720 --> 00:01:58,940 Poi ha bisogno di una sistemata ogni mese. 16 00:01:58,970 --> 00:02:01,230 Quindi non è che riesca a guidarla molto. 17 00:02:01,850 --> 00:02:03,820 Allora è grave, signor Graham. 18 00:02:03,850 --> 00:02:06,070 Sì. Il mio meccanico non è molto d'aiuto. 19 00:02:06,100 --> 00:02:07,450 C'è qualche consiglio che può darmi? 20 00:02:07,480 --> 00:02:10,330 Beh... Lei non vive qui, quindi non posso controllarla regolarmente 21 00:02:10,730 --> 00:02:13,660 per capire davvero come sta messa. 22 00:02:13,700 --> 00:02:19,750 Ciò che posso dirle è di non scendere sotto i 3.000 giri. Mai. 23 00:02:20,790 --> 00:02:22,790 E c'era un sacco di carbone nelle valvole. 24 00:02:22,830 --> 00:02:26,090 Sì, c'è sempre. Grazie mille per i consigli. 25 00:02:34,840 --> 00:02:37,390 In genere basterebbe una sistemata ogni tot settimane. 26 00:02:37,760 --> 00:02:40,310 Chissà che le combina per rovinarla così. 27 00:03:29,100 --> 00:03:33,070 Signor Graham. Il suo avvocato, il signor Beckett, sta cercando di contattarla. 28 00:03:33,110 --> 00:03:35,490 È tutta la settimana che chiama l'ufficio del sovraintendente. 29 00:03:35,530 --> 00:03:38,240 Beh, se chiama di nuovo, digli che non vivo più col sovraintendente. 30 00:03:38,570 --> 00:03:40,660 Porta quest'auto al mio garage. 31 00:03:40,700 --> 00:03:42,950 - Si è rotta di nuovo, eh? - Non ne voglio parlare. 32 00:03:42,990 --> 00:03:45,410 ...e mi ha detto che c'era del carbone nelle valvole, 33 00:03:45,450 --> 00:03:48,380 cosa che non mi è nuova, dato che c'è sempre del carbone nelle valvole. 34 00:03:49,170 --> 00:03:51,170 Il mio meccanico ha preso ieri la macchina 35 00:03:51,210 --> 00:03:55,170 e me l'ha restituita questo pomeriggio, dicendo che c'era carbone nelle valvole. 36 00:03:55,800 --> 00:03:58,300 Gli ho chiesto come mai la macchina si rompesse così frequentemente 37 00:03:58,340 --> 00:04:01,220 e ha risposto che probabilmente è per via del carbone nelle valvole. 38 00:04:01,260 --> 00:04:04,060 Te l'avevo detto che una Ferrari è inutile in città. 39 00:04:04,100 --> 00:04:05,980 Compra una Bentley e smettila di lamentarti. 40 00:04:06,020 --> 00:04:07,230 Come osi? 41 00:04:07,270 --> 00:04:08,310 Signor Graham! 42 00:04:08,350 --> 00:04:11,570 - Henry! Henry! - Che giornata. E da pazzi... 43 00:04:11,610 --> 00:04:14,620 - Signor Graham! - Chi è? Che c'è? 44 00:04:15,480 --> 00:04:17,160 - Un tale signor Beckett è al telefono! - Beckett? 45 00:04:18,110 --> 00:04:22,790 Dice che è il suo avvocato! Ha un messaggio urgente. Dice che aspetterà. 46 00:04:24,160 --> 00:04:25,450 Digli che non ci sono. 47 00:04:25,490 --> 00:04:28,340 Non ho molte possibilità di farlo uscire. 48 00:04:28,370 --> 00:04:31,670 Metà del tempo se ne va nel prepararlo e l'altra metà nell'atterrare. 49 00:04:31,710 --> 00:04:33,350 E ha bisogno di molte manutenzioni. 50 00:04:33,380 --> 00:04:35,930 Ogni volta che ci faccio un giro, poi va riparato. 51 00:04:35,960 --> 00:04:37,800 Quale sarebbe il problema? 52 00:04:38,170 --> 00:04:41,350 Il meccanico dice che c'è carbone nelle valvole. 53 00:04:41,840 --> 00:04:45,470 Zero One Foxtrot. Parla la torre di Long Island. 54 00:04:45,510 --> 00:04:49,280 Abbiamo ricevuto una chiamata d'emergenza per il signor Henry Graham 55 00:04:49,310 --> 00:04:51,530 da parte del suo avvocato, il signor Beckett. Passo. 56 00:04:52,310 --> 00:04:54,150 Ricevuto, Zero One Foxtrot. 57 00:04:54,190 --> 00:04:57,870 Scendo qui, grazie. Non risponderò a quella chiamata. 58 00:04:58,240 --> 00:05:00,120 Jerry! Signor Von Rensaeller? 59 00:05:00,450 --> 00:05:02,500 È già arrivato il signor Graham? 60 00:05:02,530 --> 00:05:05,250 Sì. È nel salotto col signor Beaumont. 61 00:05:05,280 --> 00:05:08,880 Ti ho mai detto che i miei meleti hanno la galla? 62 00:05:09,750 --> 00:05:10,920 Spesso. 63 00:05:10,960 --> 00:05:13,720 Beh, puoi rilassarti. Non ce l'hanno più. 64 00:05:14,330 --> 00:05:16,640 Ci ho spruzzato del fertilizzante e se n'è andata. 65 00:05:19,260 --> 00:05:23,930 Ciao, Dan. Stavo giusto dicendo a Henry che i miei meleti avevano la galla. 66 00:05:23,970 --> 00:05:26,440 Ma ci ho spruzzato il fertilizzante e se n'è andata. 67 00:05:26,470 --> 00:05:30,070 Davvero? Sarà sollevato. 68 00:05:30,100 --> 00:05:32,070 Sì. Sì, infatti. 69 00:05:32,100 --> 00:05:33,990 Posso parlarti, Henry? 70 00:05:34,770 --> 00:05:37,030 Abbiamo ricevuto diverse chiamate dalla sua banca, 71 00:05:37,070 --> 00:05:38,870 che dicevano che i fondi non erano sufficienti. 72 00:05:38,900 --> 00:05:40,290 Questi idioti. 73 00:05:40,320 --> 00:05:44,710 È mio compito, in quanto segretario onorario, di portarlo alla tua attenzione, così che 74 00:05:44,740 --> 00:05:46,160 tu possa prendertela con la banca. 75 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 Va avanti da settimane. 76 00:05:52,410 --> 00:05:56,010 Mi chiedo se Beckett si spingerebbe a tanto pur di farsi richiamare. 77 00:05:56,710 --> 00:06:01,380 Ora, mi ascolti attentamente, per piacere. Vede, quando si ha un capitale 78 00:06:01,420 --> 00:06:03,430 si può derivare... No. 79 00:06:03,470 --> 00:06:05,850 Arriverò all'assegno in un attimo, signor Graham. 80 00:06:05,890 --> 00:06:08,980 La capisco. Sto solo cercando di spiegarle 81 00:06:09,010 --> 00:06:10,570 qualcosa di terribilmente importante. 82 00:06:10,600 --> 00:06:13,950 Quando si spende di più, al mese o all'anno, 83 00:06:14,270 --> 00:06:17,730 di quanti sono gli introiti, bisogna intaccare il capitale, 84 00:06:17,770 --> 00:06:21,530 finendo con l'esaurire il capitale e, ovviamente, l'introito. 85 00:06:21,570 --> 00:06:22,580 Capisce cosa intendo? 86 00:06:22,610 --> 00:06:25,330 Signor Beckett. Quest'assegno deve essere pagato. 87 00:06:26,490 --> 00:06:28,210 - Signor Graham, - Immediatamente. 88 00:06:28,240 --> 00:06:32,090 Sto cercando di spiegarle che quell'assegno non può essere pagato, 89 00:06:32,120 --> 00:06:34,970 perché le sue spese hanno superato i suoi introiti 90 00:06:35,000 --> 00:06:37,680 al punto che ha esaurito il suo capitale. 91 00:06:37,710 --> 00:06:39,800 Ora non ha capitale, non ha introiti e, di conseguenza, 92 00:06:39,840 --> 00:06:41,680 non ha i fondi per pagare l'assegno, capisce? 93 00:06:42,010 --> 00:06:44,970 Non mi tratti come se fossi un bambino, signor Beckett. 94 00:06:45,010 --> 00:06:49,100 Sono consapevole di cosa voglia dire non avere capitale. 95 00:06:49,140 --> 00:06:51,990 - Bene. - Adesso, cosa facciamo con questo assegno? 96 00:06:53,770 --> 00:06:57,310 Beh, è proprio sicuro di aver capito 97 00:06:57,350 --> 00:06:59,440 cosa vuol dire... capitale, signor Graham? 98 00:06:59,480 --> 00:07:02,860 Vede, ha esaurito il capitale. Quest'assegno non può essere pagato 99 00:07:02,900 --> 00:07:06,910 perché servono 6.000 dollari e lei non ha 6.000 dollari. 100 00:07:06,950 --> 00:07:09,710 In effetti, non ha nemmeno 60 dollari. 101 00:07:09,740 --> 00:07:11,300 Venga al punto, Beckett. 102 00:07:12,990 --> 00:07:15,210 Il punto, signor Graham, è che lei non ha più soldi. 103 00:07:15,250 --> 00:07:19,340 Il capitale e gli introiti sono esauriti e non ha più soldi. 104 00:07:19,380 --> 00:07:20,720 Vorrei poterlo dire in un altro modo. 105 00:07:20,750 --> 00:07:23,770 Cosa potrei... Come potrei... Invece di "soldi". 106 00:07:23,800 --> 00:07:27,140 Non ha capitale, non ha introiti. Non ha... No, è proprio "soldi". 107 00:07:27,180 --> 00:07:29,430 Non ha soldi. Non c'è altro modo di dirlo. 108 00:07:29,470 --> 00:07:30,680 Vuol dire che non ho soldi? 109 00:07:32,140 --> 00:07:33,860 Sì, esatto. Non ha soldi. 110 00:07:34,350 --> 00:07:37,450 E le mie azioni della AT&T, le General Motors? 111 00:07:37,480 --> 00:07:38,240 S-Sì, lo so. 112 00:07:38,270 --> 00:07:39,310 Le Emeralda Peat? 113 00:07:39,350 --> 00:07:43,070 Sì, sì, so delle Emeralda Peat. Le faccio vedere una cosa. 114 00:07:43,110 --> 00:07:46,740 Signor Graham, vede, è stato necessario vendere molte azioni 115 00:07:46,780 --> 00:07:49,250 ogni anno, in modo da coprire i suoi assegni. 116 00:07:49,280 --> 00:07:51,450 - Chi le ha dato il permesso? - Lei, signore. 117 00:07:51,490 --> 00:07:53,250 - No! - Sì, invece. 118 00:07:53,290 --> 00:07:57,670 Vede, 15 anni fa, quando mi ha detto di volere una vita da 200.000 dollari l'anno, 119 00:07:57,710 --> 00:08:02,510 nonostante gli introiti fossero solo di 90.000 dollari... 120 00:08:02,540 --> 00:08:06,550 Non è questo il punto. Questo assegno va pagato. 121 00:08:06,590 --> 00:08:10,050 Capisce che è stato respinto, signor Beckett? Respinto! 122 00:08:10,090 --> 00:08:13,360 - Come se fossi un indigente. - Sì, lo so che è stato respinto. 123 00:08:13,390 --> 00:08:16,150 Non è il primo assegno che le respingono, signor Graham. 124 00:08:16,180 --> 00:08:20,110 Le ho personalmente coperto tre assegni, per l'ammontare di... 125 00:08:20,150 --> 00:08:23,740 Le faccio vedere quest'assegno... di 550 dollari. 126 00:08:23,770 --> 00:08:26,620 Sono i miei soldi, non quelli dello studio, ma non è 127 00:08:26,650 --> 00:08:28,660 qualcosa che continuerò a fare. 128 00:08:28,700 --> 00:08:30,080 Chi le ha dato il permesso? 129 00:08:30,110 --> 00:08:31,920 Beh, lei, signor Graham. 130 00:08:31,950 --> 00:08:36,340 Mi sta dicendo che adesso sono nella posizione di doverle 550 dollari? 131 00:08:36,370 --> 00:08:40,080 No, no, no, la prego, non lo prenda come un prestito, signor Graham. 132 00:08:40,120 --> 00:08:44,220 Non ho speranza nel riavere quei soldi come lei non ha speranza di recuperarli. 133 00:08:44,250 --> 00:08:46,470 La ringrazio, signor Beckett. 134 00:08:46,500 --> 00:08:50,350 Mi lasci dire che se si aspettava un minimo di gratitudine, 135 00:08:50,380 --> 00:08:54,010 allora ha sprecato 550 dollari del suo stipendio esagerato 136 00:08:54,050 --> 00:08:55,890 rispetto ai servizi scadenti che offre. 137 00:08:59,060 --> 00:09:03,700 Signor Graham. Vorrei spiegarle una cosa. 138 00:09:04,690 --> 00:09:10,540 Le ho dato 550 dollari di mia tasca per un'unica ragione. 139 00:09:10,570 --> 00:09:15,830 La odio a tal punto che voglio essere assolutamente certo 140 00:09:15,870 --> 00:09:19,000 che, quando riguarderò al suo crollo finanziario, 141 00:09:19,040 --> 00:09:23,050 potrò assolvermi da ogni responsabilità. 142 00:09:23,080 --> 00:09:27,470 E 550 dollari sono un prezzo misero 143 00:09:27,500 --> 00:09:30,680 per sapere di non avere niente a che fare 144 00:09:30,720 --> 00:09:32,470 col suo crollo finanziario. 145 00:09:32,510 --> 00:09:36,190 Si è portato alla miseria interamente con le sue mani. 146 00:09:36,220 --> 00:09:39,480 Allora immagino che non voglia darmi altri 6.000 dollari 147 00:09:39,520 --> 00:09:42,480 e assolversi definitivamente da ogni colpa? 148 00:09:45,730 --> 00:09:49,110 - Lei è fantastico. - Grazie mille, signor Beckett. 149 00:09:49,150 --> 00:09:51,450 Pensa che mio zio mi presterebbe qualcosa? 150 00:09:52,530 --> 00:09:57,700 Signor Graham, durante questi 10 anni in cui suo zio è stato suo tutore, 151 00:09:58,240 --> 00:10:00,500 mi ha confidato quasi ogni giorno che 152 00:10:00,540 --> 00:10:05,050 pensava che suo padre gli avesse assegnato quel ruolo per ripicca. 153 00:10:05,380 --> 00:10:08,760 Non penso le darà un centesimo, signor Graham. 154 00:10:08,800 --> 00:10:12,090 E, considerando la sua abilità nel relazionarsi con gli altri, 155 00:10:12,130 --> 00:10:14,300 non penso lo farà nessuno. 156 00:10:14,340 --> 00:10:17,190 Grazie mille, signor Beckett. 157 00:10:18,050 --> 00:10:26,820 Tenga. Questo dovrebbe coprire quei 550 dollari che mi deve. 158 00:10:26,860 --> 00:10:29,790 Può prendersi anche queste. 159 00:10:29,820 --> 00:10:32,450 Sono senza filtro. Le fumi alla faccia mia. 160 00:10:45,330 --> 00:10:47,250 Sono povero. 161 00:11:07,020 --> 00:11:08,570 Addio. 162 00:11:13,990 --> 00:11:15,580 Addio. 163 00:11:16,490 --> 00:11:17,330 Addio. 164 00:11:29,080 --> 00:11:32,710 Signor Graham, come sta? Piacere di vederla. 165 00:11:34,550 --> 00:11:37,430 - Che posso fare per lei, signor Graham? - Nulla, nulla. Solo... 166 00:11:37,470 --> 00:11:42,900 - Non si vuole sedere? - No, grazie. Stavo solo cercando... qualcuno. 167 00:11:54,860 --> 00:11:57,410 - Buon pomeriggio, signor Graham. - Henri, va bien? 168 00:11:57,450 --> 00:12:00,380 Bene, grazie. Sono sorpreso. Saremo pronti in un attimo. 169 00:12:01,120 --> 00:12:02,710 Un tavolo per uno? 170 00:12:02,740 --> 00:12:10,170 No, no, grazie. Volevo solo... guardare di nuovo questa sala. 171 00:12:11,920 --> 00:12:15,630 Ma ci fa sempre piacere vederla. E sempre il benvenuto. Lo sa. 172 00:12:18,170 --> 00:12:20,680 - Controlli. - Mi dispiace, signor Sullivan. 173 00:12:20,720 --> 00:12:23,680 Non so nulla della sua richiesta. 174 00:12:23,720 --> 00:12:26,570 Va bene. Tornerò domani. 175 00:12:27,390 --> 00:12:32,360 - Signor Graham. Buon pomeriggio, signor Graham. - Salve, Arthur. 176 00:12:33,270 --> 00:12:34,780 Aspetta della posta? 177 00:12:35,320 --> 00:12:44,170 No, no. Sono solo... passato a... vedere se fossi ancora il benvenuto. 178 00:12:50,620 --> 00:12:52,300 Sono povero. 179 00:13:28,620 --> 00:13:29,790 Vai! 180 00:14:21,840 --> 00:14:26,400 - Harold, vorrei chiederti una cosa. - Certo, signore. 181 00:14:26,850 --> 00:14:28,900 Sono anni che lavori per me, Harold. 182 00:14:29,470 --> 00:14:32,850 Cosa faresti se ti dicessi che ho perso tutti i miei soldi? 183 00:14:33,520 --> 00:14:37,230 Me ne andrei immediatamente, signore, dopo averle dato il dovuto preavviso. 184 00:14:38,440 --> 00:14:41,410 Grazie, Harold. Sapevo di poter ricevere una risposta onesta da te. 185 00:14:41,440 --> 00:14:42,450 Grazie, signore. 186 00:14:54,120 --> 00:14:56,710 Non può battere Hart, Schaffner e Marx. 187 00:14:58,960 --> 00:15:04,100 Sia naturale. Le sta benissimo. 188 00:15:04,720 --> 00:15:08,640 È il miglior abito preconfezionato che possa trovare. 189 00:15:08,680 --> 00:15:09,940 Mi dispiace, signor Graham. 190 00:15:09,970 --> 00:15:14,650 Il racket club non accetta membri che non possono pagare l'abbonamento. 191 00:15:14,680 --> 00:15:17,730 Non perda tempo, signor Graham. Venga con me al bowling. 192 00:15:18,150 --> 00:15:23,580 Henry, non starai... non starai guidando una Chevrolet? 193 00:15:25,530 --> 00:15:26,700 No! 194 00:15:28,700 --> 00:15:30,750 Mi sono preso la libertà, signore. 195 00:15:30,780 --> 00:15:33,420 Sì, sì, Harold, entra pure. Stavo proprio per suonare. 196 00:15:37,000 --> 00:15:40,590 - Harold, devo dirti una cosa. - Si tratta dei suoi soldi, signore? 197 00:15:41,460 --> 00:15:43,430 Sì, Harold. Li ho persi. 198 00:15:44,050 --> 00:15:46,900 O, più esattamente, spesi. In ogni caso, non ci sono più. 199 00:15:47,590 --> 00:15:48,890 Mi spiace sentirlo, signore. 200 00:15:48,930 --> 00:15:51,780 Ha pensato ad un prestito da suo zio? 201 00:15:52,220 --> 00:15:54,140 Sì, è stato il mio primo pensiero. 202 00:15:54,180 --> 00:15:57,810 Il mio avvocato mi ha detto che sarebbe inutile. 203 00:15:58,690 --> 00:16:00,280 Vedi, il fatto è che, Harold... 204 00:16:00,310 --> 00:16:03,860 Che non potrei restituirglieli, non potrei restituirli a nessuno. 205 00:16:05,610 --> 00:16:09,070 Non ho abilità, risorse o ambizioni. 206 00:16:09,990 --> 00:16:12,670 Tutto ciò che sono, o ero, è essere ricco. 207 00:16:12,700 --> 00:16:14,870 Ed è tutto ciò che volevo essere. 208 00:16:16,370 --> 00:16:19,970 Non capisco, Harold. Perché a me? Perché? 209 00:16:20,000 --> 00:16:23,630 Ero... Ero così felice. Cosa farò ora? 210 00:16:24,090 --> 00:16:26,560 Ciò che ogni gentiluomo del suo lignaggio 211 00:16:26,590 --> 00:16:29,140 e temperamento farebbe nella sua posizione, signore. 212 00:16:29,180 --> 00:16:30,020 Suicidio? 213 00:16:30,050 --> 00:16:33,310 No, signore. Non suggerivo il suicidio. Pensavo al matrimonio. 214 00:16:33,350 --> 00:16:35,400 Matrimonio? Con una donna? 215 00:16:35,430 --> 00:16:37,480 Sì, signore. È questo che si intende. 216 00:16:37,020 --> 00:16:39,570 È l'unico modo di acquisire proprietà senza lavorare. 217 00:16:39,600 --> 00:16:42,070 C'è anche l'eredità, ma mi pare che suo zio 218 00:16:42,110 --> 00:16:46,450 abbia già deciso di lasciare tutto a Radio Europa Libera. 219 00:16:46,490 --> 00:16:50,710 Non posso, Harold. Non potrei... Cioè, starebbe qui. 220 00:16:51,280 --> 00:16:52,790 Mi chiederebbe dove sono stato, 221 00:16:52,830 --> 00:16:55,620 mi parlerebbe... parlerebbe a me. Non ce la potrei fare. 222 00:16:56,160 --> 00:17:00,010 Beh, è solo un suggerimento, signore. Ma le alternative 223 00:17:00,500 --> 00:17:03,880 sono molto limitate e terribilmente deprimenti, signore. 224 00:17:03,920 --> 00:17:06,510 Se non si suicida, signore, sarà povero. 225 00:17:06,550 --> 00:17:07,430 Povero? 226 00:17:07,460 --> 00:17:09,930 Povero nel vero senso del termine, signore, 227 00:17:09,970 --> 00:17:12,100 cioè che non sarebbe ricco. 228 00:17:12,140 --> 00:17:15,100 Se vendesse tutto le rimarrebbe qualcosa, ma 229 00:17:15,140 --> 00:17:17,690 in un Paese dove il valore di un uomo è dato da ciò che possiede, 230 00:17:17,730 --> 00:17:20,740 chi ha poco non è nessuno. 231 00:17:20,770 --> 00:17:23,900 Non esiste una povertà dignitosa, signore. 232 00:17:24,770 --> 00:17:27,160 Fra quanto tempo pensi che si scopra, Harold? 233 00:17:27,190 --> 00:17:28,240 A breve, signore. 234 00:17:28,280 --> 00:17:30,080 Ha già ricevuto la terza notifica 235 00:17:30,110 --> 00:17:33,380 sia dalla Con Edison che dalla Bell Telephone Company, signore. 236 00:17:34,370 --> 00:17:37,630 La luce potrebbe andarsene da un momento all'altro e il telefono non avere linea. 237 00:17:37,660 --> 00:17:40,590 E in quel momento succederà il peggio, signore. 238 00:17:41,040 --> 00:17:43,920 Sarà classificato come insolvente. 239 00:17:43,960 --> 00:17:47,060 Le mie Emeralda Peat. Grazie. 240 00:17:49,550 --> 00:17:52,180 Lo faccia, signore. Si sposi. 241 00:17:53,220 --> 00:17:57,890 Faccia il grande passo. Trovi una signorina adatta, signore. 242 00:17:58,270 --> 00:18:01,690 Si faccia prestare abbastanza denaro da suo zio per mantenere le apparenze. 243 00:18:02,060 --> 00:18:05,660 Non diventi povero, Henry Graham, signore. Non solo per lei. 244 00:18:05,690 --> 00:18:08,870 È difficile da dire, signore, ma anche per me. 245 00:18:08,900 --> 00:18:12,530 Voglio dire, al giorno d'oggi quanta domanda di maggiordomi ci potrà mai essere? 246 00:18:13,030 --> 00:18:15,790 Quanti hanno la sua devozione per la forma, signore? 247 00:18:16,280 --> 00:18:18,830 Nel corso della sua vita, signor Graham, è riuscito 248 00:18:18,870 --> 00:18:22,300 a mantenere vive tradizioni che erano morte prima ancora che nascesse. 249 00:18:23,080 --> 00:18:25,050 Non si arrenda, signore, 250 00:18:25,080 --> 00:18:27,550 solo perché i Filistei le sono addosso. 251 00:18:28,920 --> 00:18:31,140 E ora le do, con rispetto, le due settimane di preavviso, signore. 252 00:18:31,170 --> 00:18:32,130 Posso andare? 253 00:18:32,630 --> 00:18:35,180 - Sì. - Grazie, signore. 254 00:18:41,310 --> 00:18:49,280 No, no. Non posso. Non posso. Meglio la morte o l'omicidio. 255 00:18:51,190 --> 00:18:54,910 Ecco una buona idea. Harold! 256 00:18:57,620 --> 00:19:00,710 Harold, era una buona idea. Lo farò, Harold. 257 00:19:00,740 --> 00:19:03,590 Troverò una donna adatta e la ucci... la sposerò. 258 00:19:03,620 --> 00:19:06,130 Ne sono lieto, signore. 259 00:19:06,170 --> 00:19:09,800 - Faccio il numero di suo zio? - Sì, grazie, Harold. 260 00:19:09,840 --> 00:19:12,890 Spero solo di non dover strisciare troppo. 261 00:19:29,400 --> 00:19:31,650 Lo devo interpretare come un no? 262 00:19:31,690 --> 00:19:35,490 Sì. È un no. Sei un somaro, Henry. 263 00:19:35,530 --> 00:19:39,460 Proprio come tuo padre, ma non pensare che sia di famiglia. 264 00:19:39,830 --> 00:19:45,210 Prestarti 50.000 dollari. Che sciocchezza! 265 00:19:45,250 --> 00:19:48,340 Non pensarlo come un prestito, ma come un investimento. 266 00:19:48,750 --> 00:19:52,100 Ti ripagherò in sei settimane con l'interesse del 10%. 267 00:19:54,010 --> 00:19:54,600 No. 268 00:19:55,420 --> 00:19:59,300 Perché no? E un interesse maggiore delle azioni. 269 00:19:59,340 --> 00:20:02,140 Ma tu non sei un'azione, Henry. 270 00:20:02,810 --> 00:20:06,900 Non sei più così giovane, non hai prospettive, 271 00:20:07,270 --> 00:20:10,200 né abilità, né carattere. 272 00:20:10,690 --> 00:20:13,030 Cosa potresti mai fare in sei settimane 273 00:20:13,070 --> 00:20:14,570 per essere in grado di ripagarmi? 274 00:20:14,610 --> 00:20:16,200 Sposarmi. 275 00:20:16,240 --> 00:20:17,160 Cosa? 276 00:20:17,200 --> 00:20:17,960 Sposarmi. 277 00:20:17,990 --> 00:20:18,700 Sposarti? 278 00:20:18,740 --> 00:20:19,660 Sì. Sposarmi. 279 00:20:19,700 --> 00:20:20,540 Con chi? 280 00:20:20,570 --> 00:20:23,210 Beh... Troverò una donna adatta. 281 00:20:24,080 --> 00:20:25,340 Per "adatta" intendi ricca? 282 00:20:25,370 --> 00:20:27,840 Sì, e finché si tratta di matrimonio... 283 00:20:33,960 --> 00:20:35,970 Vedi, finché si tratta di matrimonio... 284 00:20:41,220 --> 00:20:44,230 Finché si tratta di matrimonio, ne ho di prospettive. 285 00:20:44,260 --> 00:20:47,650 Ho anche delle abilità, nel senso che non sono disabile fisicamente. 286 00:20:47,680 --> 00:20:48,310 No. 287 00:20:48,350 --> 00:20:50,440 Sono ben educato. 288 00:20:51,810 --> 00:20:54,120 E potrei intraprendere una relazione romantica 289 00:20:54,150 --> 00:20:56,830 con il controllo nato dal disinteresse. 290 00:20:57,950 --> 00:20:59,580 Per quanto riguarda il carattere, 291 00:20:59,610 --> 00:21:02,960 in genere è qualcosa che chiedo alla servitù... 292 00:21:07,910 --> 00:21:10,380 - Parlavamo del carattere. - Sì, il carattere. 293 00:21:10,420 --> 00:21:13,880 In genere è qualcosa che chiedo alla servitù, 294 00:21:13,920 --> 00:21:17,720 sotto forma di breve lettera scritta da qualcuno come me, 295 00:21:17,760 --> 00:21:20,310 dove si dice che la servitù in questione 296 00:21:20,340 --> 00:21:22,730 non ha l'ingenuità di rubare. 297 00:21:24,180 --> 00:21:26,600 Beh, non si possono chiedere credenziali migliori per il matrimonio, 298 00:21:26,640 --> 00:21:28,730 o un migliore ritorno per il tuo investimento. 299 00:21:29,520 --> 00:21:32,400 E che garanzie avrei nell'eventualità che fallissi? 300 00:21:32,730 --> 00:21:34,150 Garanzie? 301 00:21:35,400 --> 00:21:37,490 Il mio guardaroba e il mio mobilio. 302 00:21:37,530 --> 00:21:40,910 Mio Dio, cosa dovrei... No, continua. 303 00:21:43,280 --> 00:21:45,090 La mia collezione di prime edizioni. 304 00:21:45,910 --> 00:21:48,500 - I miei quadri e le mie sculture. - Sai che roba. 305 00:21:48,870 --> 00:21:50,790 - E la mia... - Cosa? 306 00:21:50,830 --> 00:21:53,380 - No. - No, cosa? 307 00:21:54,710 --> 00:21:56,850 Beh... Tutto qui. 308 00:21:56,880 --> 00:22:00,680 No, no. Hai detto no. Hai detto no. Cosa? No a cosa? 309 00:22:00,720 --> 00:22:04,980 E va bene. La mia Ferrari 275 GTB 4, 310 00:22:05,010 --> 00:22:10,780 il cui prezzo di listino è 15.900 dollari, intestata a me. 311 00:22:11,440 --> 00:22:14,370 Sono almeno 500.000 dollari di garanzie. 312 00:22:14,980 --> 00:22:17,120 E io te ne sto chiedendo solo 50.000. 313 00:22:20,320 --> 00:22:23,200 - Sei settimane? - Sei settimane. 314 00:22:23,780 --> 00:22:28,370 Beh, sarò un vecchio sentimentale, 315 00:22:29,200 --> 00:22:37,180 ma in memoria dei tanti, tanti anni in cui sono stato tuo tutore, 316 00:22:38,840 --> 00:22:39,850 lo farò. 317 00:22:41,420 --> 00:22:42,720 Grazie, zio. 318 00:22:42,760 --> 00:22:45,310 - Ad una condizione. - Sarebbe? 319 00:22:46,100 --> 00:22:47,900 Se non riuscissi a ripagarmi in sei settimane, 320 00:22:47,930 --> 00:22:50,480 pretendo dieci volte quanto ti presto. 321 00:22:50,520 --> 00:22:55,110 Dieci volte tanto? Sarebbe dieci volte 50.000. 322 00:22:55,150 --> 00:22:56,270 Sì, esatto. 323 00:22:58,070 --> 00:23:00,910 Ma è... tutto ciò... che... ho. 324 00:23:01,530 --> 00:23:04,080 Certo, potresti sempre andare in banca a chiedere un prestito. 325 00:23:04,110 --> 00:23:05,790 In banca? 326 00:23:08,330 --> 00:23:11,210 Dio, quanto vorrei essere una mosca per osservarti quel giorno. 327 00:23:15,250 --> 00:23:18,050 Queste sono le mie condizioni. Prendere o lasciare. 328 00:23:18,090 --> 00:23:20,170 - Ma è usura. - Esatto. 329 00:23:20,210 --> 00:23:21,850 - Accetto. - Bene. 330 00:23:21,880 --> 00:23:24,100 Farò preparare le carte dal mio avvocato. 331 00:23:24,130 --> 00:23:25,770 Firmiamo in serata, va bene? 332 00:23:25,800 --> 00:23:28,770 Sì. Grazie, zio. 333 00:23:28,800 --> 00:23:31,060 Chiamami zio Harry. 334 00:23:31,100 --> 00:23:34,480 Dopotutto, adesso siamo in affari, Henry. 335 00:23:36,020 --> 00:23:37,410 Grazie, zio Harry. 336 00:23:37,440 --> 00:23:40,160 In tal caso, puoi chiamarmi signor Graham. 337 00:23:40,190 --> 00:23:44,530 Sai, Henry, non pensavo che ti interessassero le donne. 338 00:23:44,570 --> 00:23:46,820 Sorprende anche me. 339 00:23:46,860 --> 00:23:48,420 Qui ce ne sono? 340 00:23:48,450 --> 00:23:50,040 Voglio dire... di libere? 341 00:23:50,080 --> 00:23:54,470 Sì, sì. Lì c'è Sharon Hart, vicino a Felix. 342 00:23:54,500 --> 00:23:56,250 Vive con la famiglia? 343 00:23:56,290 --> 00:23:59,220 No, no. Per quanto ne so, Sharon non ha familiari stretti. 344 00:23:59,250 --> 00:24:02,550 Suo marito, Robert Hart, era un barone del bestiame, mi pare. 345 00:24:02,590 --> 00:24:03,430 Davvero? 346 00:24:03,460 --> 00:24:06,640 Sharon, vorrei presentarti Henry Graham. 347 00:24:11,810 --> 00:24:15,070 Mangio, dormo, nuoto, mi asciugo. 348 00:24:15,600 --> 00:24:21,900 Tutto così semplice, forse primitivo. E mi piace. 349 00:24:21,940 --> 00:24:24,790 Ho trovato la pace nel Connecticut. 350 00:24:24,820 --> 00:24:27,450 Voglio dire, dopotutto, cos'altro c'è? 351 00:24:27,490 --> 00:24:33,290 Amo, cerco l'amore, sono umana, sono una donna, Henry! 352 00:24:33,660 --> 00:24:34,790 Una cosa? 353 00:24:34,830 --> 00:24:36,750 Una donna, Henry. 354 00:24:36,790 --> 00:24:42,040 Voglio... ho bisogno... desidero l'amore. 355 00:24:42,090 --> 00:24:44,550 È ciò per cui vive una donna. 356 00:24:46,470 --> 00:24:47,890 Dannate zanzare! 357 00:24:49,130 --> 00:24:54,600 Niente madre? Non hai una madre? O un padre? Niente... figli? Nemmeno uno? 358 00:24:55,060 --> 00:24:56,480 Nemmeno uno. 359 00:24:56,890 --> 00:24:58,730 Henry. 360 00:24:59,690 --> 00:25:02,620 Quanto desideravo sentire un'altra voce. 361 00:25:02,650 --> 00:25:04,700 Le braccia di un uomo. 362 00:25:06,740 --> 00:25:09,500 Mi sento viva. 363 00:25:10,410 --> 00:25:12,330 Voglio dare... 364 00:25:13,950 --> 00:25:15,290 amore. 365 00:25:16,750 --> 00:25:17,920 Caro! 366 00:25:17,960 --> 00:25:20,090 No! Non le far uscire! 367 00:25:21,420 --> 00:25:25,560 Mancano 3 settimane, 2 giorni e 3 ore, signore. 368 00:25:26,050 --> 00:25:29,720 - Non si gratti, signore. - Che Dio mi aiuti! 369 00:25:35,430 --> 00:25:37,900 Mia zia era molto interessata alla Fondazione Cuore. 370 00:25:37,930 --> 00:25:39,820 Poco tempo fa ha avuto un attacco. 371 00:25:39,850 --> 00:25:42,530 Tua zia... vive a New York? 372 00:25:42,560 --> 00:25:44,280 Sì, è proprio così. 373 00:25:44,310 --> 00:25:47,080 - Che tipo di attacco ha avuto? - Un attacco cardiaco, sai... 374 00:25:47,110 --> 00:25:50,070 - E hai altri parenti? - No, no, affatto. 375 00:25:50,110 --> 00:25:52,700 - Niente madre? - No, no, non ho madre. E... 376 00:25:52,740 --> 00:25:55,080 - Niente padre? - No, no. No, niente padre. 377 00:25:55,120 --> 00:25:57,170 Ci chiedevamo se volesse mettere il suo nome 378 00:25:57,200 --> 00:25:59,620 sulla nostra carta intestata come sponsor. 379 00:25:59,660 --> 00:26:02,380 - Beh, non dovrebbe fare niente. - No, grazie. 380 00:26:02,420 --> 00:26:04,300 Beh, ma potrebbe... 381 00:26:05,040 --> 00:26:07,810 Henry! Che diavolo ci fai tu qui? 382 00:26:07,840 --> 00:26:10,310 Pensavo che odiassi ballare e non credessi nella beneficenza. 383 00:26:10,340 --> 00:26:11,600 Infatti è così. 384 00:26:18,270 --> 00:26:22,060 Una settimana, 5 giorni e 10 ore, signore. 385 00:26:23,150 --> 00:26:25,730 Non ce la farò mai, Harold. Mai. 386 00:26:25,770 --> 00:26:28,490 Non solo dovrei incontrarla, ma dovrei corteggiarla, 387 00:26:28,530 --> 00:26:31,030 sposarla e farmi prestare 50.000 dollari 388 00:26:31,070 --> 00:26:32,580 prima della luna di miele. Non ce la farò mai, 389 00:26:32,610 --> 00:26:33,740 a meno di rapirne una domani. 390 00:26:33,780 --> 00:26:35,450 Ce la farà, signore. 391 00:26:35,490 --> 00:26:39,450 Quando si lavora per qualcosa che si vuole davvero, come sta facendo lei, signore, 392 00:26:39,000 --> 00:26:41,300 si trova sempre un modo. 393 00:26:42,330 --> 00:26:45,460 Che stai spruzzando, Bo? Sai davvero quello che stai facendo? 394 00:26:45,500 --> 00:26:52,510 Mia cara, ho passato interi anni su quest'argomento. Sì, perché... 395 00:26:55,180 --> 00:26:56,770 Henry! 396 00:26:58,810 --> 00:27:01,190 Gente! È Henry Graham. 397 00:27:01,230 --> 00:27:05,400 - Lei è Harriet Storch. Bo lo conosci già. - Ciao, Henry. 398 00:27:05,440 --> 00:27:10,240 Il signore e la signora Sims, Toot e Roggie. Sono qui in vacanza da Ginevra. 399 00:27:10,280 --> 00:27:12,450 Lei è Lucy Sylvester. 400 00:27:12,490 --> 00:27:15,580 E i nostri vicini, il dottore e la signora Daryl Hitler. 401 00:27:15,620 --> 00:27:19,160 John Sylvester e Freddy già li conosci. 402 00:27:20,330 --> 00:27:23,380 Scusate, siete per caso imparentati con gli Hitler di Boston? 403 00:27:23,410 --> 00:27:25,250 No, siamo di Glen Cove. 404 00:27:25,290 --> 00:27:29,250 Henry, lei è la signorina Henrietta Lowell. Lui è il signor Henry Graham. 405 00:27:30,760 --> 00:27:33,180 Signorina Lowell. Come va? 406 00:27:34,880 --> 00:27:37,100 Su, vieni qui. Vieni a parlare con Bo. 407 00:27:38,390 --> 00:27:41,020 Sì. Le sono caduti i guanti, signorina Lowell. 408 00:27:41,060 --> 00:27:44,070 Vieni qui e fatti una bella chiacchierata con Bo mentre ti prendo... 409 00:27:44,100 --> 00:27:47,900 - Gloria, che giorno è oggi? - 27 luglio. 410 00:27:47,940 --> 00:27:50,110 Siediti vicino a Bo che ti porto un bel tè. 411 00:27:50,150 --> 00:27:54,370 Henry, siediti. Ci crederesti? Fuligginosa! 412 00:27:54,400 --> 00:27:57,170 Mi sbarazzo della galla e si prendono la fuligginosa. 413 00:27:57,200 --> 00:27:58,540 Mi pare che si chiami così. 414 00:27:58,570 --> 00:28:02,450 Roba da pazzi, Bo. Comunque, chi è Henrietta Lowell? 415 00:28:03,660 --> 00:28:07,340 - È la figlia del vecchio Guy Lowell. - E chi è Guy Lowell? 416 00:28:08,790 --> 00:28:11,050 Era. È morto. 417 00:28:11,090 --> 00:28:12,930 Da che ricordi, è sempre stato morto. 418 00:28:12,960 --> 00:28:15,730 E chi era quand'era in vita? 419 00:28:15,760 --> 00:28:17,640 Beh, era un industriale, 420 00:28:18,180 --> 00:28:20,730 o un compositore, qualcosa del genere. 421 00:28:22,470 --> 00:28:27,780 Beh, è morto da ricco o... si è suicidato in povertà? 422 00:28:28,310 --> 00:28:30,610 Beh, sono solo curioso. 423 00:28:31,230 --> 00:28:32,870 Beh, è morto ricco. 424 00:28:36,570 --> 00:28:39,420 Molto ricco, da quello che ne so. Giusto? 425 00:28:39,950 --> 00:28:41,870 Pensavo che non lo conoscessi. 426 00:28:41,910 --> 00:28:42,950 Beh, all'inizio, 427 00:28:42,990 --> 00:28:45,500 ma la tua vivida descrizione me l'ha portato alla mente. 428 00:28:45,540 --> 00:28:48,260 Il vecchio Guy Lowell che è morto ricchissimo. 429 00:28:48,290 --> 00:28:52,550 - Esatto? - Sì. Era ricchissimo quand'è morto. 430 00:28:52,590 --> 00:28:54,060 E la ragazza? 431 00:28:54,090 --> 00:28:58,850 Anche lei ricchissima. Vive da sola in un enorme palazzo con 432 00:28:59,590 --> 00:29:03,310 dozzine di domestici attorno. Circa 50 acri di terra. 433 00:29:04,390 --> 00:29:06,440 - Niente madre? - No. 434 00:29:06,480 --> 00:29:09,740 Niente sorelle, fratelli? Parenti stretti? 435 00:29:09,770 --> 00:29:14,580 No. No. Henry, mi stai facendo male! 436 00:29:14,610 --> 00:29:17,190 Scusa. Scusa. Scusa, Bo. 437 00:29:18,320 --> 00:29:20,370 Ed è... non è fidanzata? 438 00:29:20,410 --> 00:29:24,370 No. È una botanica! 439 00:29:24,410 --> 00:29:26,210 Insegna a qualche... 440 00:29:26,250 --> 00:29:31,130 Scrive un sacco di articoli riguardo le... foglie... sui periodici. 441 00:29:31,170 --> 00:29:33,050 Non va neanche a cavallo. 442 00:29:33,090 --> 00:29:37,100 Non si diverte. Non parla nemmeno, da quel che ne so. 443 00:29:37,550 --> 00:29:40,230 Penso che sia la donna più isolata che conosca. 444 00:29:40,890 --> 00:29:43,060 Ricca, libera, isolata. 445 00:29:45,060 --> 00:29:47,140 E sta per far cadere quella tazza di tè. 446 00:29:53,190 --> 00:29:56,320 È perfetta. 447 00:29:56,360 --> 00:29:59,160 Madeleine, porteresti alla signorina Lowell un'altra tazza di tè, grazie? 448 00:29:59,200 --> 00:30:03,370 - Sono desolata. - Non fa niente, cara, davvero. Non importa. 449 00:30:03,410 --> 00:30:06,170 Non è niente. Non è niente. Solo un vecchio straccio. 450 00:30:07,660 --> 00:30:15,220 Basta darci una strofinata, solo... solo una strofinata. 451 00:30:15,250 --> 00:30:18,300 Ecco... Dai a me. 452 00:30:31,850 --> 00:30:35,450 Una donna incredibilmente goffa, no? Ci credo che non va a cavallo. 453 00:30:36,440 --> 00:30:38,860 Perdonami un momento, Bo. 454 00:30:38,900 --> 00:30:40,190 Mi scusi. 455 00:30:46,780 --> 00:30:48,260 Mi scusi. 456 00:30:55,210 --> 00:30:58,470 Henrietta, mi prendi in giro? 457 00:30:58,500 --> 00:31:01,720 Perché se è così, non è divertente. 458 00:31:01,760 --> 00:31:03,760 Se non hai nervi per 459 00:31:03,800 --> 00:31:07,400 tenere una tazza e un piattino in mano, non dovresti bere il tè. 460 00:31:07,430 --> 00:31:12,320 - Una volta va bene, ma due di fila... - E troppo... lo so. 461 00:31:12,350 --> 00:31:16,570 Madame. Ecco fatto, Madame. 462 00:31:16,610 --> 00:31:21,030 Mandi questo maledetto tappeto a lavare e mi spedisca il conto. 463 00:31:21,360 --> 00:31:23,660 Ecco fatto. Venga, signorina Lowell. La porto a casa. 464 00:31:24,360 --> 00:31:26,040 Prenda la borsa. 465 00:31:27,950 --> 00:31:30,340 Figlio di buona donna! 466 00:31:30,370 --> 00:31:32,670 Osa chiamarmi figlio di buona donna? 467 00:31:32,710 --> 00:31:36,250 Madame, nella mia vita ne ho viste di perversioni, 468 00:31:36,290 --> 00:31:39,260 ma la sua ossessione erotica verso il tappeto 469 00:31:39,300 --> 00:31:43,690 è probabilmente la più grottesca e certamente la più noiosa che abbia mai incontrato. 470 00:31:43,720 --> 00:31:45,970 C'è più da disprezzarla che da compatirla. 471 00:31:46,010 --> 00:31:48,020 Buona giornata, signora Cunliffe. 472 00:32:00,150 --> 00:32:02,780 Può far andare la sua macchina. La porto a casa con la mia. 473 00:32:04,280 --> 00:32:06,170 Sono venuta in autobus. 474 00:32:07,740 --> 00:32:08,750 Prego? 475 00:32:08,780 --> 00:32:12,750 Non... Non sono venuta in macchina, ma con l'autobus. 476 00:32:12,790 --> 00:32:14,130 - Con l'autobus? - Con l'autobus. 477 00:32:14,750 --> 00:32:17,000 Per essere poi trattata in questa maniera? 478 00:32:24,590 --> 00:32:25,630 Perfetto. 479 00:32:26,990 --> 00:32:28,830 È davvero molto gentile da parte sua. Grazie. 480 00:32:28,870 --> 00:32:30,920 E sono desolata. 481 00:32:30,960 --> 00:32:33,640 Non deve scusarsi, signorina Lowell. 482 00:32:33,670 --> 00:32:36,350 Il suo comportamento è stato impeccabile. 483 00:32:36,380 --> 00:32:38,430 No. Ho versato il tè due volte. 484 00:32:38,460 --> 00:32:39,760 Era un'ospite. 485 00:32:39,800 --> 00:32:44,140 Una donna della sua statura ha il diritto di aspettarsi ogni cortesia in ogni casa che decide di visitare. 486 00:32:45,390 --> 00:32:46,640 Che statura? 487 00:32:46,680 --> 00:32:48,150 Andiamo, signorina Lowell. 488 00:32:48,180 --> 00:32:50,570 Ho letto fin troppi periodici di botanica 489 00:32:50,600 --> 00:32:52,320 per prendere sul serio quella domanda. 490 00:32:52,350 --> 00:32:54,440 È un botanico? 491 00:32:54,480 --> 00:32:56,530 No. Solo un lettore di periodici di botanica. 492 00:32:57,270 --> 00:32:59,860 Ogni scienza ha i suoi fan. 493 00:33:01,440 --> 00:33:03,450 Carbone nelle valvole. 494 00:33:07,910 --> 00:33:09,670 Mi parli di lei, signorina Lowell. 495 00:33:09,700 --> 00:33:12,040 Il suo lavoro, le sue speranze, i suoi sogni. 496 00:33:12,370 --> 00:33:19,000 Beh, sono un'insegnante, ma faccio anche lavori sul campo e scrivo monografie. 497 00:33:19,050 --> 00:33:23,470 Nel mio ultimo lavoro sul campo ho identificato e classificato 498 00:33:23,510 --> 00:33:26,470 tutte le varietà di felce Jolly Buoy. 499 00:33:26,510 --> 00:33:29,640 È stata una delle monografie più lunghe che abbia scritto. 500 00:33:30,060 --> 00:33:32,060 Mi piacerebbe leggerla. 501 00:33:32,810 --> 00:33:36,950 La mia speranza è di scoprire una nuova varietà di felce 502 00:33:36,980 --> 00:33:40,190 che nessuno ha mai descritto o classificato. 503 00:33:40,690 --> 00:33:43,160 Non so quale sia il mio sogno. 504 00:33:43,190 --> 00:33:45,280 Pensa che possa essere lo stesso della mia speranza? 505 00:33:50,540 --> 00:33:56,340 Beh, in ogni caso, questi sono il mio lavoro e la mia speranza, tranne il sogno di cui non sono certa. 506 00:33:58,040 --> 00:34:01,510 Che succede se scopre una nuova specie 507 00:34:01,550 --> 00:34:04,480 che non è mai stata descritta o classificata? 508 00:34:06,180 --> 00:34:10,930 Beh, niente di eccezionale, tranne che 509 00:34:11,350 --> 00:34:14,810 sarei... sarei elencata come sua scopritrice 510 00:34:15,480 --> 00:34:18,140 e che l'intera specie avrebbe il mio nome. 511 00:34:19,550 --> 00:34:23,580 Come la malattia di Parkinson prende il nome da James Parkinson. 512 00:34:24,420 --> 00:34:26,090 Esatto. 513 00:34:26,130 --> 00:34:29,310 O le bougainville prendono il nome da Louis de Bougainville. 514 00:34:29,340 --> 00:34:33,520 - O come... i cavoletti di Bruxelles. - Sì, esatto, esatto. 515 00:34:34,140 --> 00:34:36,390 È un tipo di immortalità, no? 516 00:34:36,430 --> 00:34:39,110 Sì. Sì, direi di sì. 517 00:34:40,440 --> 00:34:44,610 È un po' presuntuoso, non trova, sperare nell'immortalità? 518 00:34:44,650 --> 00:34:45,820 Non per me. 519 00:34:46,820 --> 00:34:48,790 Se non può essere immortale, perché sforzarsi? 520 00:34:50,570 --> 00:34:56,420 Henry, sei davvero così... sicuro di te. 521 00:34:56,450 --> 00:34:58,210 Così positivo. 522 00:34:58,620 --> 00:35:02,330 Mi dà sicurezza anche solo l'essere con te. 523 00:35:02,670 --> 00:35:06,210 Allora ben presto sarai una botanica molto sicura, perché 524 00:35:06,250 --> 00:35:09,100 intendo passare con te molto molto tempo. 525 00:35:09,510 --> 00:35:11,730 Santo cielo. 526 00:35:12,180 --> 00:35:13,770 Col tuo consenso, ovviamente. 527 00:35:14,090 --> 00:35:20,190 Sì. Acconsento. Io... è solo che... santo cielo! 528 00:35:35,240 --> 00:35:38,870 - Ti passo a prendere alle 19. - Sì. Salve. 529 00:35:43,290 --> 00:35:45,260 A stasera. 530 00:35:45,290 --> 00:35:46,880 Santo cielo. 531 00:35:52,880 --> 00:35:54,350 Santo cielo. 532 00:35:55,510 --> 00:35:57,230 Buongiorno, signor... 533 00:36:01,930 --> 00:36:03,230 Buongiorno, signor Graham. 534 00:36:03,270 --> 00:36:06,780 Mancano esattamente 7 giorni e 9 ore all'indigenza. 535 00:36:06,810 --> 00:36:08,320 Vuole la colazione servita a letto 536 00:36:08,360 --> 00:36:11,160 o preferisce che la segua col vassoio? 537 00:36:11,190 --> 00:36:13,240 No, grazie, Harold. Non ho il tempo di mangiare. 538 00:36:13,280 --> 00:36:15,960 Vedi se riesci a trovare un bignami sulla botanica. 539 00:36:15,990 --> 00:36:18,330 Prenota un tavolo per due al Pavillion per stasera. 540 00:36:18,370 --> 00:36:21,170 Chiama al telefono un fioraio e inizia a stilare una lista degli invitati. 541 00:36:21,200 --> 00:36:24,880 Penso di aver trovato, Dio mi aiuti, quella giusta. 542 00:36:29,500 --> 00:36:33,730 Santo cielo. Che buono. 543 00:36:36,380 --> 00:36:39,650 Il '55 è stata una gloriosa annata per il Mouton Rothschild. 544 00:36:40,180 --> 00:36:42,520 Meglio del '53, direi. Non trovi? 545 00:36:43,430 --> 00:36:44,900 Posso chiederti una cosa? 546 00:36:44,930 --> 00:36:46,490 Certo, Henrietta. 547 00:36:47,150 --> 00:36:48,950 Hai mai assaggiato 548 00:36:48,980 --> 00:36:54,120 il Malaga della Mogen David con soda e succo di limone? 549 00:36:56,280 --> 00:36:58,620 Non che ricordi. 550 00:37:00,330 --> 00:37:03,500 Uno dei miei studenti me l'ha fatto provare 551 00:37:03,540 --> 00:37:05,620 in un lavoro sul campo alle Isole Canarie. 552 00:37:06,620 --> 00:37:11,130 Sa un po' di succo di uva e ogni annata è buona. 553 00:37:11,170 --> 00:37:13,510 Perché non bevi solo il succo di uva? 554 00:37:14,090 --> 00:37:16,090 Non è così dolce. 555 00:37:16,670 --> 00:37:19,690 Non ho mai bevuto vino finché non ho provato 556 00:37:19,720 --> 00:37:25,020 il Malaga della Mogen David con soda e succo di limone. 557 00:37:25,060 --> 00:37:28,850 È delizioso. Lo chiamano il Malaga rinfrescante. 558 00:37:28,900 --> 00:37:30,530 Malaga rinfrescante. 559 00:37:31,650 --> 00:37:37,200 Beh, sembra... unico. 560 00:37:40,410 --> 00:37:41,750 - Grazie, Laurent. - Si figuri, signore. 561 00:37:56,630 --> 00:37:59,680 - Grazie, Laurent. - Si figuri, signor Graham. Buonanotte. 562 00:38:02,550 --> 00:38:04,390 - Buonanotte, signor Graham. - Buonanotte, Stuart, grazie mille. 563 00:38:04,430 --> 00:38:05,850 - Piacere di rivederla, signore. - Grazie. 564 00:38:09,230 --> 00:38:11,450 - 5 giorni e 11 ore, signore. 565 00:38:11,480 --> 00:38:13,240 - Oggi è mercoledì, no? - Sì. 566 00:38:13,270 --> 00:38:14,910 Allora la cerimonia dovrà essere sabato, 567 00:38:14,940 --> 00:38:17,910 il che significa che devo fare la proposta stanotte, Dio mi aiuti. 568 00:38:17,940 --> 00:38:20,160 Per ottenere la licenza di matrimonio entro venerdì... 569 00:38:20,200 --> 00:38:23,990 Sai niente degli esperimenti di Mendel? Stammi ad ascoltare, Harold. 570 00:38:24,030 --> 00:38:27,170 - Gli esperimenti di Mendel con i piselli? - No. 571 00:38:27,200 --> 00:38:30,130 Beh, mettiti a studiare il capitolo sulla classificazione. 572 00:38:30,170 --> 00:38:32,220 Mi serve qualcuno che mi interroghi 573 00:38:32,250 --> 00:38:36,970 sulle divisioni, classi, ordini, famiglie, geni, specie e varietà 574 00:38:37,010 --> 00:38:39,720 prima di passare ai metodi di impollinazione. 575 00:38:39,760 --> 00:38:42,850 Sono così felice che abbia trovato una signorina adatta. 576 00:38:42,890 --> 00:38:44,520 Non è adatta. È primitiva. 577 00:38:44,550 --> 00:38:46,970 Non ha spirito, non ha ingegno, non ha parlantina 578 00:38:47,020 --> 00:38:49,570 e dopo aver mangiato ha sempre bisogno di una pulita. 579 00:38:49,600 --> 00:38:51,860 Deve essere molto ricca, signore. 580 00:38:51,900 --> 00:38:52,820 Sì, molto. 581 00:38:52,850 --> 00:38:54,780 Cancella i biglietti di stasera per il teatro. 582 00:38:54,810 --> 00:38:57,830 Se devo fare la proposta, dovrò svegliarmi presto. 583 00:38:57,860 --> 00:39:01,160 Sì, signore. Dovrei ordinare dello champagne in più, signore? 584 00:39:01,200 --> 00:39:02,830 No. Non champagne. 585 00:39:02,860 --> 00:39:05,750 Ordina una dozzina di bottiglie di... 586 00:39:06,080 --> 00:39:11,680 Malaga della Mogen David con soda e succo di limone. 587 00:39:11,710 --> 00:39:14,420 E non fare quella faccia. Te l'ho detto che era primitiva. 588 00:39:21,750 --> 00:39:22,840 Alla scienza. 589 00:39:27,710 --> 00:39:29,140 Hai delle cannucce? 590 00:39:30,260 --> 00:39:33,470 Cannucce? No, non ne ho. 591 00:39:34,970 --> 00:39:37,140 Avrei dovuto dirti di comprare delle cannucce. 592 00:39:49,280 --> 00:39:51,860 Ultimamente ho letto di nuovo Gregor Mendel 593 00:39:51,910 --> 00:39:54,410 e i suoi affascinanti esperimenti sui piselli. 594 00:39:55,450 --> 00:39:57,210 E mi ha colpito di nuovo 595 00:39:57,620 --> 00:40:00,670 quanto dobbiamo della nostra conoscenza della genetica delle piante, 596 00:40:00,710 --> 00:40:04,300 e di tutte le sue implicazioni, a quel brillante pioniere. 597 00:40:04,330 --> 00:40:08,130 Sì, ma non dimenticarti di Morgan e Muller. 598 00:40:08,670 --> 00:40:12,220 - Morgan, Muller e Mendel. - Chi? 599 00:40:12,930 --> 00:40:15,510 Gregor Mendel, l'uomo che hai appena menzionato. 600 00:40:15,550 --> 00:40:18,480 Morgan, Muller e Mendel, secondo me, 601 00:40:18,520 --> 00:40:21,100 sono un perfetto esempio di sintesi scientifica. 602 00:40:22,140 --> 00:40:25,410 Lo pensi anche tu? 603 00:40:25,440 --> 00:40:26,730 No, per me no. 604 00:40:26,770 --> 00:40:29,190 Non sono mai stato interessato i riconoscimenti collettivi. 605 00:40:29,230 --> 00:40:31,160 Non voleva essere una critica... 606 00:40:33,660 --> 00:40:36,830 Il tuo tappeto. Il tuo bellissimo tappeto. 607 00:40:36,870 --> 00:40:40,300 Non fa niente, Henrietta, per piacere. No, no, no, dai, Henrietta. 608 00:40:40,330 --> 00:40:41,500 C'è dell'acqua fredda? 609 00:40:41,540 --> 00:40:43,670 No, no, lascia stare. Siediti, Henrietta. 610 00:40:43,710 --> 00:40:49,180 Henrietta, ti prego. Lascia stare. Lascia stare. Il pavimento aveva bisogno di un tocco di colore. 611 00:40:52,300 --> 00:40:56,230 Henry, sono talmente stupida, imbranata e goffa. 612 00:40:56,260 --> 00:40:58,480 Non so che dire. Ho rovinato un altro tappeto. 613 00:40:58,510 --> 00:41:02,110 No, Henrietta, ti prego. Smettila. Come puoi pensare, anche per un solo attimo, 614 00:41:02,140 --> 00:41:05,740 che mi importi ciò che è successo a questo stupido tappeto 615 00:41:05,770 --> 00:41:07,990 quando ho te qui con me? 616 00:41:08,900 --> 00:41:11,910 Che mi guardi con quei tuoi bellissimi occhi dolci 617 00:41:11,940 --> 00:41:16,530 eppur intelligenti, molto informati? 618 00:41:16,570 --> 00:41:18,910 Che mi parli con la tua gentile 619 00:41:18,950 --> 00:41:22,750 eppur perfettamente modulata voce? 620 00:41:24,620 --> 00:41:27,090 Devi pensare che sono un superficiale. 621 00:41:27,130 --> 00:41:28,970 No. Non è così. 622 00:41:29,800 --> 00:41:37,810 Henrietta, vuoi... vuoi... vuoi dell'altro vino? 623 00:41:37,840 --> 00:41:39,480 Sì, grazie. 624 00:41:40,390 --> 00:41:43,740 Henrietta. Henrietta. 625 00:41:44,230 --> 00:41:46,030 Devo chiederti una cosa. 626 00:41:47,940 --> 00:41:53,540 Io... Io... ecco... Che ore sono? 627 00:41:57,160 --> 00:42:01,710 Sono le... sono le 22 in punto, e dobbiamo andarcene presto, 628 00:42:01,740 --> 00:42:04,000 perché domattina mi devo svegliare presto per la lezione. 629 00:42:11,210 --> 00:42:13,980 Prego? Qualcosa non va? 630 00:42:14,010 --> 00:42:16,970 - Henry? Henry? - No, no. 631 00:42:17,010 --> 00:42:19,100 Henrietta. 632 00:42:20,010 --> 00:42:24,230 Henrietta, tu ed io abbiamo molto in comune. 633 00:42:24,270 --> 00:42:27,360 Siamo entrambi dello stesso sottotipo: vertebrati. 634 00:42:27,770 --> 00:42:29,110 Stessa classe: mammiferi. 635 00:42:29,520 --> 00:42:31,110 Stesso ordine: primati. 636 00:42:31,150 --> 00:42:32,650 Stessa famiglia: ominidi. 637 00:42:32,690 --> 00:42:34,110 Stesso genere: homo. 638 00:42:34,150 --> 00:42:36,240 Stessa specie: sapiens. 639 00:42:36,280 --> 00:42:38,250 E della stessa classe. 640 00:42:38,280 --> 00:42:41,410 - Non penso ci sia una varietà nella classe... - Stai zitta, Henr... 641 00:42:41,450 --> 00:42:44,830 Scusami. Mi dispiace tanto. Io... 642 00:42:44,870 --> 00:42:47,630 Dove... Dov'ero? Sì. 643 00:42:47,660 --> 00:42:51,010 Di fatto, l'unica differenza tra noi due è che io sono un uomo e tu una donna. 644 00:42:51,040 --> 00:42:54,090 E non dobbiamo lasciare che questo interferisca. 645 00:42:57,380 --> 00:42:58,390 S-S-Siiiii. 646 00:42:59,180 --> 00:43:01,350 Henrietta, ciò che sto cercando di dire è... 647 00:43:10,230 --> 00:43:11,190 Mi sposeresti? 648 00:43:11,230 --> 00:43:12,320 Come, scusa? 649 00:43:17,940 --> 00:43:20,410 Henrietta, se ti importa di me. 650 00:43:20,450 --> 00:43:22,290 Anche se non ti importa, 651 00:43:22,320 --> 00:43:25,790 ma senti che potresti farlo... in futuro... 652 00:43:25,830 --> 00:43:28,250 in un ragionevole lasso di tempo, ti prego, dimmi di sì. 653 00:43:28,290 --> 00:43:31,300 Spesso si traggono ottimi profitti dalle speculazioni. 654 00:43:31,330 --> 00:43:33,140 Certo che mi [importa di te, Henry. E ovvio. 655 00:43:33,540 --> 00:43:36,510 Henrietta. Dannazione! 656 00:43:36,550 --> 00:43:38,140 - Ti sei fatto male? - No, no. 657 00:43:38,170 --> 00:43:40,560 Inginocchiarmi sul vetro è il mio passatempo preferito. 658 00:43:40,590 --> 00:43:41,890 Aiuta la postura. 659 00:43:41,930 --> 00:43:42,940 Pensi di doverti alzare, Henry? 660 00:43:42,970 --> 00:43:44,610 No. Mai. Finché non finisco. 661 00:43:44,640 --> 00:43:47,020 Mi inginocchierei su di tutto per te, Henrietta. 662 00:43:47,060 --> 00:43:50,490 Henrietta, se mi rifiuti, per me sarebbe la fine. 663 00:43:50,520 --> 00:43:52,410 Non avrei letteralmente... nulla. 664 00:43:53,150 --> 00:43:55,610 - E sarebbe... - Non lo farò. Non lo farei mai. 665 00:43:55,650 --> 00:43:57,620 Non ti rifiuto, Henry. 666 00:43:57,650 --> 00:43:59,450 - No? - No. 667 00:44:00,150 --> 00:44:01,870 Ti amo, Henry. 668 00:44:03,820 --> 00:44:05,300 Era questo il mio sogno, Henry. 669 00:44:05,330 --> 00:44:09,470 Dal momento in cui hai versato il tè sull'Aubusson di Gloria Cunliffe. 670 00:44:09,960 --> 00:44:12,010 Che un giorno mi avresti chiesto di sposarti. 671 00:44:12,750 --> 00:44:14,550 Era gran parte del mio sogno. 672 00:44:14,580 --> 00:44:17,600 Henrietta, cara, questo sabato sarebbe troppo presto? 673 00:44:18,130 --> 00:44:19,930 - Questo sabato? - Sì. 674 00:44:19,970 --> 00:44:24,110 Mercoledì, giovedì, venerdì... Santo cielo! 675 00:44:24,140 --> 00:44:25,560 Rispondi sì o no! 676 00:44:25,600 --> 00:44:29,020 - Henrietta, sto soffrendo terribilmente. - Sì, sì, sì! 677 00:44:29,350 --> 00:44:32,150 Grazie. Grazie. 678 00:44:35,230 --> 00:44:43,670 Sì. Sei una brava ragazza. Una brava... ragazza. 679 00:44:48,080 --> 00:44:52,880 - Santo cielo, cioè... Santo cielo. - Lascia stare il cielo. 680 00:44:52,910 --> 00:44:55,470 Smettila, Harold! 681 00:44:55,500 --> 00:44:57,300 Mi dispiace, signore. 682 00:44:58,170 --> 00:44:59,380 Mi fai male. 683 00:45:00,760 --> 00:45:04,350 Sono salvo, Harold. Infortunato ma salvo. 684 00:45:04,680 --> 00:45:06,810 Mi fa enormemente piacere, signore. 685 00:45:07,260 --> 00:45:10,150 Vorrei che fossi stato là, Harold. Vorrei che fossi stato là. 686 00:45:10,180 --> 00:45:14,360 Sono stato geniale. Geniale! Saresti rimasto ammutolito di fronte alla mia tecnica. 687 00:45:14,390 --> 00:45:16,360 Non ne dubito, signore. 688 00:45:16,400 --> 00:45:19,200 Harold, manda un annuncio ai giornali 689 00:45:19,230 --> 00:45:22,080 e aggiungi l'avvocato della signorina Lowell alla lista degli invitati. 690 00:45:22,110 --> 00:45:26,120 Pare che sia un amico intimo. 691 00:45:26,160 --> 00:45:28,710 E il vino è venuto via dal tappeto? 692 00:45:28,740 --> 00:45:30,960 No, signore. Sto abbondando di ogni solvente, 693 00:45:30,990 --> 00:45:32,630 ma sembra che sciolgano solamente il pelo. 694 00:45:32,660 --> 00:45:34,420 Le dovrei far causa. 695 00:45:34,460 --> 00:45:37,920 Hai idea di quanti lama saranno morti per fare quel tappeto? 696 00:45:39,040 --> 00:45:43,140 Di' al mio agente di viaggio di prenotare per qualche giorno un cottage da qualche parte. 697 00:45:43,170 --> 00:45:46,270 Dovrò recuperare quei 50.000 dollari durante la luna di miele. 698 00:45:46,300 --> 00:45:50,230 Signore, non le sembra un tantino sconveniente? 699 00:45:50,260 --> 00:45:52,430 Sconveniente? Sconveniente? 700 00:45:52,470 --> 00:45:56,240 Harold, dopo il suo comportamento di stasera, tutto sarà sconveniente. 701 00:45:56,270 --> 00:45:58,320 Non ho mai visto una donna 702 00:45:58,360 --> 00:46:01,990 così priva di ogni grazia sociale. 703 00:46:02,030 --> 00:46:04,910 Ho detto che è primitiva? Lo ritratto. E selvaggia. 704 00:46:05,450 --> 00:46:08,250 Non ho mai passato una serata più fisicamente distruttiva in vita mia. 705 00:46:08,280 --> 00:46:10,250 Sono nauseato. Zoppico. 706 00:46:10,280 --> 00:46:13,460 E sento i denti marcire a causa di un tale eccesso di zucchero 707 00:46:13,500 --> 00:46:15,630 che nessun dentifricio potrà rimuovere. 708 00:46:15,660 --> 00:46:18,710 Passerò il resto della mia vita con quel dannato Malaga rinfrescante. 709 00:46:18,750 --> 00:46:20,920 Quella donna è una minaccia non solo alla mia salute, 710 00:46:20,960 --> 00:46:23,220 ma alla civiltà occidentale così come la conosciamo. 711 00:46:23,260 --> 00:46:25,060 Non merita di vivere. 712 00:46:27,380 --> 00:46:28,560 Dimentica quel che ho detto. 713 00:46:31,010 --> 00:46:31,890 Sì. 714 00:46:32,230 --> 00:46:34,310 Miss Henrietta Lowell, Botanica, sposerà Henry Graham di sabato 715 00:46:36,100 --> 00:46:36,980 Ce l'ha fatta. 716 00:46:37,480 --> 00:46:40,360 Ce l'ha fatta. Scendi, piccolo ingrato! Sparisci! 717 00:46:44,650 --> 00:46:48,580 Ce l'ha fatta. Ce l'ha davvero fatta. 718 00:46:49,910 --> 00:46:53,370 Sì, sì. So chi è l'avvocato di Henrietta Lowell. 719 00:46:54,080 --> 00:46:56,500 In effetti, ha un ufficio proprio in questo edificio. 720 00:46:58,040 --> 00:47:00,010 Beh, mettiamola così, Harry. 721 00:47:00,040 --> 00:47:03,010 Non sembra che sia particolarmente occupato. 722 00:47:03,040 --> 00:47:05,760 Mi sa che Henrietta Lowell è il suo unico cliente. 723 00:47:06,630 --> 00:47:08,430 Quello che voglio dire è che 724 00:47:08,470 --> 00:47:10,550 potrebbe non essere entusiasta 725 00:47:10,590 --> 00:47:13,980 all'idea di condividerla con Henry. 726 00:47:14,010 --> 00:47:17,690 - No! No, no, no! No. - Andrew. 727 00:47:18,140 --> 00:47:21,320 No, non lo accetto. In quanto tuo avvocato, lo proibisco. 728 00:47:21,350 --> 00:47:22,610 Ma Andrew, io sono innamorata. 729 00:47:22,650 --> 00:47:25,150 Che sciocchezze. Dopo tre giorni? 730 00:47:25,530 --> 00:47:27,780 Chi è? Uno dei tuoi studenti? 731 00:47:28,150 --> 00:47:31,420 Quell'ubriacone che ti sei portata alle Isole Canarie? 732 00:47:31,450 --> 00:47:33,330 Malcolm Finger non è un ubriacone, Andrew. 733 00:47:33,370 --> 00:47:34,130 Ma è lui? 734 00:47:34,160 --> 00:47:35,330 - No, non è lui. - Beh, allora chi è? 735 00:47:35,740 --> 00:47:36,920 Uno straniero? 736 00:47:36,950 --> 00:47:39,090 Qualche Casanova dal titolo particolare? 737 00:47:39,960 --> 00:47:42,510 Come si chiama il piccolo cacciatore di dote? 738 00:47:42,920 --> 00:47:44,010 Sul serio, Andrew. 739 00:47:44,040 --> 00:47:45,800 Non capisco perché dai per scontato 740 00:47:45,840 --> 00:47:48,420 che l'unico motivo per cui qualcuno mi debba sposare siano i soldi. 741 00:47:48,470 --> 00:47:51,020 Potrebbero esserci altre ragioni, sai? 742 00:47:52,220 --> 00:47:56,860 Mio Dio. Mio Dio. Ma certo, Henrietta. Non pensi che lo sappia? 743 00:47:56,890 --> 00:48:00,650 Non mi sono dichiarato continuamente negli ultimi dieci anni? 744 00:48:00,690 --> 00:48:03,820 Senti, è solo... è solo che... con la tua bellezza discreta 745 00:48:03,860 --> 00:48:05,240 e poco appariscente, 746 00:48:05,270 --> 00:48:07,280 trovo sospetto che qualcuno 747 00:48:07,320 --> 00:48:08,660 possa pretendere di 748 00:48:08,690 --> 00:48:10,030 aver penetrato i tanti misteri 749 00:48:10,070 --> 00:48:12,920 della tua personalità in soli tre giorni. 750 00:48:12,950 --> 00:48:14,870 Stai dicendo che sono noiosa e timida, 751 00:48:14,910 --> 00:48:17,330 ma che dopo un po' ti ci sei abituato. 752 00:48:17,370 --> 00:48:22,920 Sto dicendo che non sei plateale. Sto dicendo che sei discreta. 753 00:48:22,960 --> 00:48:29,310 Come un... cappello... fatto a mano... molto costoso. 754 00:48:30,720 --> 00:48:34,310 Non so cosa sto dicendo. Non vedi che sono sconvolto? 755 00:48:36,100 --> 00:48:41,070 Andrew. Andrew, stammi a sentire. Troverai... troverai qualcun'altra. 756 00:48:41,100 --> 00:48:44,650 Andrew, troverai una donna meravigliosa che ti merita. 757 00:48:45,730 --> 00:48:50,410 Stai bene, Andrew? Andrew, ti prego. Che c'è? 758 00:48:50,440 --> 00:48:51,950 Niente, Henrietta. Niente. 759 00:48:55,320 --> 00:49:01,010 - Henrietta, cara... - No, no! Andrew! Basta così. 760 00:49:01,040 --> 00:49:04,750 Andrew, ora vado. Vado ad incontrare Henry, 761 00:49:04,790 --> 00:49:08,470 che si dia il caso essere un americano di estrazione inglese, 762 00:49:08,500 --> 00:49:10,720 già in possesso di un enorme patrimonio. 763 00:49:12,050 --> 00:49:14,020 - Davvero? - Sì. 764 00:49:15,090 --> 00:49:17,940 - Quale sarebbe il cognome di Henry? - Graham. 765 00:49:18,720 --> 00:49:22,150 Andrew, ti prego. Vieni al matrimonio. 766 00:49:22,180 --> 00:49:26,150 Ci rimarrei malissimo se non ti facessi vedere. D'accordo? 767 00:49:26,190 --> 00:49:28,440 - D'accordo? - Va bene, va bene. 768 00:49:37,700 --> 00:49:43,500 Henry Graham. Non la farai franca, Henry Graham. 769 00:49:43,540 --> 00:49:48,680 Non la passerai liscia! Vediamo. Devo fare qualcosa. 770 00:49:49,170 --> 00:49:52,880 Chi conosco che è incinta e sa stare al gioco? 771 00:49:57,140 --> 00:50:00,810 - Sì, Marianne? - Un certo signor Harry Graham sulla 21, signore. 772 00:50:00,850 --> 00:50:04,030 Dice che è estremamente urgente e riservato. 773 00:50:04,060 --> 00:50:05,530 - Harry Graham? - Sì, signore. 774 00:50:06,060 --> 00:50:07,320 Molto bene, mettilo in linea. 775 00:50:08,360 --> 00:50:10,690 Povera sciocca, non sa nemmeno bene come si chiama. 776 00:50:13,860 --> 00:50:15,450 Signor Graham. 777 00:50:16,210 --> 00:50:18,380 Vi chiederete perché vi ho convocati qui. 778 00:50:18,420 --> 00:50:22,190 Il giorno prima di venir dichiarati marito e moglie. 779 00:50:22,220 --> 00:50:24,140 Lasciatemi spiegare. 780 00:50:24,180 --> 00:50:28,490 In quanto amico e avvocato di Henrietta, mi tocca 781 00:50:28,520 --> 00:50:31,650 svolgere lo scomodo compito dell'avvocato del diavolo. 782 00:50:31,690 --> 00:50:35,200 E, nonostante le sue assicurazioni sull'essere un uomo per bene, 783 00:50:35,570 --> 00:50:39,580 mi sono permesso di investigare sulle sue condizioni finanziarie. 784 00:50:43,570 --> 00:50:47,420 Mi scusi, signore. Il tè sarà in ritardo di 7 minuti. 785 00:50:48,870 --> 00:50:50,960 - Andrew, non ne avevi il diritto. - Va bene. 786 00:50:51,000 --> 00:50:54,130 Va tutto bene, Henrietta. Non ho niente da nascondere. 787 00:50:54,170 --> 00:50:57,760 I Graham sono stati clienti della stessa banca da sei generazioni, 788 00:50:57,800 --> 00:51:00,180 come il signor McPherson avrà sicuramente scoperto. 789 00:51:00,220 --> 00:51:02,190 Non ho parlato con la banca, signor Graham. 790 00:51:02,760 --> 00:51:04,310 Ho parlato con suo zio. 791 00:51:06,930 --> 00:51:08,980 Il suo domestico ha le mani di ricotta. 792 00:51:09,390 --> 00:51:12,360 Andrew, che cosa meschina da fare. 793 00:51:12,390 --> 00:51:14,320 Chiamare lo zio di Henry e parlargli, 794 00:51:14,360 --> 00:51:17,240 come se avesse chiesto un'apertura di credito. 795 00:51:17,270 --> 00:51:18,620 Sono desolata, Henry. 796 00:51:18,650 --> 00:51:22,710 Henrietta', non ho chiamato lo zio di Henry. E stato lui a chiamare me, 797 00:51:23,240 --> 00:51:25,710 per dirmi che suo nipote, qui presente, 798 00:51:25,740 --> 00:51:29,420 5 settimane e mezzo fa ha preso in prestito 50.000 dollari, 799 00:51:29,450 --> 00:51:31,090 perché il suo capitale si era esaurito 800 00:51:31,120 --> 00:51:33,130 e non aveva modo di pagare le bollette, 801 00:51:33,170 --> 00:51:36,880 e per poter sposare una donna abbiente prima che la notizia si spargesse. 802 00:51:36,920 --> 00:51:41,640 Spero che possa provare le sue accuse, perché intendo querelarla per diffamazione. 803 00:51:41,670 --> 00:51:45,270 Certo che posso provarle. Non sarei qui altrimenti. 804 00:51:49,310 --> 00:51:52,980 Henrietta, questa è una copia del contratto originale. 805 00:51:53,520 --> 00:51:54,990 Guardala bene. 806 00:52:00,900 --> 00:52:02,790 Termini piuttosto interessanti, non trovi? 807 00:52:02,820 --> 00:52:05,160 Vuole ancora querelarmi, signor Graham? 808 00:52:05,200 --> 00:52:08,990 Certo, signor McPherson. La querelerò comunque per diffamazione. 809 00:52:23,720 --> 00:52:27,430 Vede, McPherson, sono anni ormai che sapevo 810 00:52:27,470 --> 00:52:29,110 che i miei soldi stavano finendo. 811 00:52:29,140 --> 00:52:31,940 Ora, se riuscisse a convincere la corte 812 00:52:31,970 --> 00:52:34,990 che un uomo senza alcun interesse nel denaro 813 00:52:35,020 --> 00:52:38,030 perderebbe anni interi senza far niente, 814 00:52:38,060 --> 00:52:39,870 mentre il suo capitale si esaurisce 815 00:52:39,900 --> 00:52:45,330 e poi prendesse in prestito 50.000 dollari con dei termini più che svantaggiosi, 816 00:52:45,360 --> 00:52:50,000 così che possa volare a procacciarsi una moglie ricca 817 00:52:50,030 --> 00:52:53,300 per poter ripagare tutto in sei settimane, 818 00:52:53,330 --> 00:52:57,800 allora ritirerò la mia querela per diffamazione. 819 00:52:58,460 --> 00:52:59,590 Va bene. 820 00:53:04,920 --> 00:53:06,890 Allora mettiamola così, Graham. 821 00:53:12,510 --> 00:53:15,100 Allora mettiamola così, Graham. 822 00:53:16,230 --> 00:53:18,480 Se riesce a convincere la corte 823 00:53:18,520 --> 00:53:23,080 che un uomo senza alcun interesse nel denaro 824 00:53:23,110 --> 00:53:26,700 prenderebbe in prestito 50.000 dollari senza alcuna ragione, 825 00:53:27,570 --> 00:53:29,160 allora ritirerò le mie accuse. 826 00:53:29,780 --> 00:53:31,080 Accetto. 827 00:53:35,580 --> 00:53:37,170 Bene. Sentiamo il motivo. 828 00:53:37,210 --> 00:53:42,560 Certo, aveva intenzione di usare 50.000 dollari per creare un fondo per i meno fortunati 829 00:53:42,590 --> 00:53:45,550 e rendere il mondo migliore. Ci sono andato vicino? 830 00:53:46,010 --> 00:53:48,770 Non serve fare lo spiritoso, signor McPherson. 831 00:53:49,930 --> 00:53:53,560 Volevo usare i 50.000 dollari per sistemare i miei affari 832 00:53:54,680 --> 00:53:56,480 e, immediatamente dopo, 833 00:53:57,690 --> 00:53:58,900 suicidarmi. 834 00:54:02,400 --> 00:54:05,200 Sì, Henrietta. Il giorno in cui ti ho conosciuto ero un uomo morto. 835 00:54:05,230 --> 00:54:07,780 La mia vita era finita. E poi... 836 00:54:09,110 --> 00:54:10,410 è successo qualcosa. 837 00:54:10,780 --> 00:54:13,460 Ho capito che se, 838 00:54:13,870 --> 00:54:16,290 per qualche miracolo, ti avessi avuta, 839 00:54:16,330 --> 00:54:20,880 avrei avuto un motivo, una risposta al vuoto della mia esistenza. 840 00:54:21,460 --> 00:54:24,180 E quindi ti ho chiesto di sposarmi, Henrietta. Non per i soldi, 841 00:54:24,210 --> 00:54:28,090 ma per capire se avessi ancora un motivo per vivere. 842 00:54:29,260 --> 00:54:31,560 Henry, perché non me l'hai detto? 843 00:54:31,970 --> 00:54:35,180 Ti avrei sposato quel giorno stesso. 844 00:54:39,810 --> 00:54:44,530 Henrietta, aspetta un attimo! Non crederai davvero a queste sciocchezze, vero? 845 00:54:44,570 --> 00:54:48,200 Anche una mezza scema in astinenza capirebbe che è solo una storiella. Che ti prende? 846 00:54:48,240 --> 00:54:50,740 Sei stato terribilmente crudele. 847 00:54:50,780 --> 00:54:52,950 Grazie per avermi tenuto vivo, Henrietta. 848 00:54:52,990 --> 00:54:55,870 L'ho fatto con piacere, Henry. Con enorme piacere. 849 00:54:56,410 --> 00:54:58,000 Non ci posso credere! 850 00:54:59,330 --> 00:55:02,050 - Scenda. - Ti scongiuro, Henrietta... Scusi. 851 00:55:02,460 --> 00:55:05,970 Ti scongiuro, Henrietta. Non farti accecare. Henrietta... 852 00:55:06,000 --> 00:55:08,930 Se non è interessato ai tuoi soldi, faglielo provare! 853 00:55:08,960 --> 00:55:12,100 Farei qualsiasi cosa al mondo, Henrietta, per provarti 854 00:55:12,130 --> 00:55:14,850 che non ho il minimo interesse nei tuoi soldi, 855 00:55:14,890 --> 00:55:17,570 ma non c'è nulla che possa dimostrarlo. 856 00:55:17,600 --> 00:55:19,650 - Non c'è modo. - Uno c'è. 857 00:55:19,680 --> 00:55:21,520 - Ma non c'è modo. - Henrietta, ho un'idea. 858 00:55:22,520 --> 00:55:24,990 Fagli firmare un qualche contratto matrimoniale 859 00:55:25,020 --> 00:55:27,870 che gli impedisca di guadagnare finanziariamente dal matrimonio. 860 00:55:27,900 --> 00:55:28,830 Non ascoltarlo, Henrietta. 861 00:55:28,860 --> 00:55:32,490 In questo modo la gente non si farebbe l'impressione sbagliata come ho fatto io. 862 00:55:32,530 --> 00:55:33,790 È un'ottima idea. 863 00:55:34,990 --> 00:55:39,460 Intesta tutti i miei conti anche ad Henry. 864 00:55:39,500 --> 00:55:42,080 E avrà un libretto degli assegni a suo nome. 865 00:55:42,120 --> 00:55:45,090 E vorrei che ripagassi il debito con suo zio prima del matrimonio. 866 00:55:45,130 --> 00:55:49,220 Vorresti... vuoi... Sei impazzita? 867 00:55:49,250 --> 00:55:50,850 Sei uscita completamente di senno? 868 00:55:50,880 --> 00:55:52,720 - Pensavo che fosse la tua idea. - Non era così! 869 00:55:53,180 --> 00:55:56,220 La mia idea era di farlo rinunciare a tutti i tuoi soldi, non di condividerli con lui. 870 00:55:56,260 --> 00:55:59,730 Ma sarebbe ridicolo, Andrew. Che sciocco. 871 00:55:59,770 --> 00:56:04,490 Se Henry rinunciasse ai miei soldi, dovrei firmare io ogni suo assegno. 872 00:56:04,520 --> 00:56:06,410 Allora sì che la gente penserebbe 873 00:56:06,440 --> 00:56:07,910 che mi ha sposato per i soldi. 874 00:56:07,940 --> 00:56:12,200 Non capisci? In questo modo avrebbe già il mio denaro. 875 00:56:12,240 --> 00:56:15,620 Così che nessuno pensi che mi ha sposato per quello. 876 00:56:15,660 --> 00:56:17,250 Non la trovi una buona soluzione, Henry? 877 00:56:17,280 --> 00:56:20,420 Rimbecillita! Che soluzione sarebbe. 878 00:56:20,450 --> 00:56:23,720 - Henrietta, ti amo. - Come osa chiamare la mia fidanzata "rimbecillita"? 879 00:56:23,750 --> 00:56:27,300 Harold! Porta al signor McPherson il suo cappello e mostragli l'uscita. 880 00:56:27,330 --> 00:56:28,720 - Il cappello? - Sì. 881 00:56:28,750 --> 00:56:31,890 Dobbiamo andare in banca prima che chiuda alle 15. 882 00:56:38,640 --> 00:56:40,640 Nein, nein, nein. Nein, nein. 883 00:56:45,100 --> 00:56:48,860 - Pensavo che avresti suonato Bach. - Mi hanno detto di suonare questa. 884 00:56:49,860 --> 00:56:54,910 Harold, devi fermarla. Quella ragazzina. Sta toccando le mie cose. 885 00:56:55,400 --> 00:56:59,460 Sta... Harold, sta svitando il mio Montrosini. 886 00:56:59,490 --> 00:57:02,840 Non ha il tempo di preoccuparsene adesso, signore. Lo riavvito quando si allontana. 887 00:57:02,870 --> 00:57:04,840 Sta distruggendo il mio salone. 888 00:57:04,870 --> 00:57:06,340 Perché mi sono cacciato in questo guaio? 889 00:57:06,370 --> 00:57:09,670 Non la conosco nemmeno, è un'estranea. Non la voglio qui. 890 00:57:11,000 --> 00:57:12,050 Sparisci! 891 00:57:12,090 --> 00:57:14,060 Pensavo fosse il bagno. 892 00:57:14,090 --> 00:57:15,380 Beh, non lo è! 893 00:57:15,420 --> 00:57:17,840 E se tocchi qualche altra cosa, ti farò arrestare. 894 00:57:17,890 --> 00:57:19,610 Signore, si dia un contegno. 895 00:57:19,640 --> 00:57:22,020 Sarà sempre così, eh, Harold? 896 00:57:22,060 --> 00:57:24,440 Sarà ovunque, toccherà le mie cose. 897 00:57:24,480 --> 00:57:26,560 Ficcherà il naso in questioni che non la riguardano, 898 00:57:26,600 --> 00:57:28,650 facendo finta di cercare il bagno. 899 00:57:28,690 --> 00:57:30,610 No, signore. Condividerà. 900 00:57:30,650 --> 00:57:33,830 Ma io non voglio condividere. Voglio che tutto sia mio. 901 00:57:33,860 --> 00:57:36,160 Perché stai ferma lì, spia? 902 00:57:36,200 --> 00:57:39,460 McPherson ti ha mandato a scoprire cosa c'è sotto? 903 00:57:39,490 --> 00:57:40,450 Signore. 904 00:57:40,490 --> 00:57:42,960 - È lei lo sposo? - Non le rispondere, Harold. 905 00:57:45,100 --> 00:57:47,650 D'ora in poi le faccio io le domande. 906 00:57:48,520 --> 00:57:51,210 Henrietta, se ti potessi parlare. 907 00:57:53,740 --> 00:57:55,290 Chi sei in realtà? 908 00:57:55,700 --> 00:57:56,830 Forza, sentiamo! 909 00:57:56,870 --> 00:57:58,790 E di' la verità, o te ne pentirai. 910 00:57:58,830 --> 00:58:01,920 Sono Dodi Heinrich. La figlia del Professor Heinrich. 911 00:58:01,950 --> 00:58:03,210 Professor Heinrich? 912 00:58:03,250 --> 00:58:06,380 Harold, ha invitato un qualche nazista al matrimonio. 913 00:58:06,420 --> 00:58:10,180 Signore, sta dando i numeri. Si dia un contegno. Deve andare all'altare. 914 00:58:10,210 --> 00:58:11,890 Non mi muovo finché non se ne va. 915 00:58:11,920 --> 00:58:13,510 Non mi vestirò di fronte a questa ragazzina 916 00:58:13,550 --> 00:58:15,270 e farebbe meglio a capirlo. 917 00:58:15,300 --> 00:58:16,850 Sei già vestito. 918 00:58:18,680 --> 00:58:20,680 Falla uscire. Fuori! 919 00:58:22,310 --> 00:58:26,320 - Signorina Heinrich, l'accompagno al bagno. - Fuori! Fuori! 920 00:58:31,190 --> 00:58:34,700 E non toccherà le mie cose. Non farle toccare le mie cose. 921 00:58:36,570 --> 00:58:38,410 Sono desolato. 922 00:58:46,120 --> 00:58:49,550 Forza. È ora. Che stai facendo lì? 923 00:59:03,770 --> 00:59:06,650 Frank, penso di avere una gamba più corta dell'altra. 924 00:59:06,690 --> 00:59:07,690 Sì, lo so, bello. Ti tornerà 925 00:59:07,730 --> 00:59:09,980 normale dopo la cerimonia. 926 00:59:18,030 --> 00:59:20,120 La uccido. 927 00:59:54,780 --> 00:59:57,410 Henrietta, non è troppo tardi. 928 00:59:58,280 --> 00:59:59,750 Ti amo, Henrietta. 929 01:00:00,320 --> 01:00:02,740 Non fare questa pazzia. 930 01:00:02,780 --> 01:00:06,000 Henrietta, ho appena parlato con suo zio. 931 01:00:06,040 --> 01:00:07,920 Mi ucciderò, Henrietta. 932 01:00:12,920 --> 01:00:17,470 Potrebbe farsi un po' più indietro, così che Henry possa stare al fianco di Henrietta? 933 01:00:21,470 --> 01:00:22,430 Cari fratelli. 934 01:00:23,800 --> 01:00:26,490 Siamo qui riuniti nel nome del Signore 935 01:00:26,520 --> 01:00:28,980 e in presenza di questa compagnia 936 01:00:29,020 --> 01:00:32,480 per celebrare il sacro matrimonio tra uomo e donna, 937 01:00:33,480 --> 01:00:37,320 in quel sacramento istituito dal Signore, 938 01:00:37,360 --> 01:00:42,120 che simboleggia la mistica unione tra Gesù Cristo e la Chiesa. 939 01:01:24,370 --> 01:01:26,540 Adesso vado. Spero che gradiate la vostra permanenza. 940 01:01:26,580 --> 01:01:28,300 Grazie. Grazie. 941 01:01:28,700 --> 01:01:33,880 Henrietta, io userò questo comodino e tu quello. 942 01:01:33,920 --> 01:01:36,630 O preferisci che io usi quello e tu questo? 943 01:01:37,380 --> 01:01:39,260 Quello andrà bene. 944 01:01:39,300 --> 01:01:40,850 Disfo io i miei bagagli. 945 01:01:40,880 --> 01:01:42,720 Ho una certa metodologia nel sistemare. 946 01:01:42,760 --> 01:01:45,260 E se qualcuno tocca qualcosa, non capisco più. 947 01:01:45,300 --> 01:01:47,890 - Sì, Henry. - Bene. Allora disfiamo i bagagli? 948 01:01:50,270 --> 01:01:52,350 Raccolgo questo esemplare 949 01:01:52,390 --> 01:01:54,730 e lo porto a casa per la classificazione. 950 01:01:54,770 --> 01:01:57,490 Probabilmente è stato classificato anni fa, 951 01:01:57,520 --> 01:01:59,940 ma tanto vale provare. 952 01:01:59,980 --> 01:02:00,780 Perché no? 953 01:02:00,780 --> 01:02:03,070 GUIDA PER PRINCIPIANTI ALLA TOSSICOLOGIA 954 01:02:02,570 --> 01:02:04,240 È incredibile. 955 01:02:04,570 --> 01:02:06,960 So che non è una Cyathea. 956 01:02:06,990 --> 01:02:09,000 So che è una Alsophila, ma 957 01:02:09,030 --> 01:02:13,290 sembra avere una specie di indusium vestigiale. 958 01:02:24,590 --> 01:02:26,760 Henry? 959 01:02:37,690 --> 01:02:41,830 Si trova comunemente nei capanni da giardino. 960 01:02:42,780 --> 01:02:44,160 Perfetto. 961 01:02:45,030 --> 01:02:49,120 Agenti irrorabili ed emulsionabili. 962 01:02:50,080 --> 01:02:52,410 Saponi, saponina, gelatina. 963 01:02:53,370 --> 01:02:57,380 Agenti adesivi, agenti defloculanti. 964 01:02:58,920 --> 01:03:02,800 Prendere il veleno dal capanno da giardino. 965 01:03:07,680 --> 01:03:15,780 Erbicidi: acidi arsenici, arsenicato di sodio, composti di boro, cianuri, 966 01:03:17,440 --> 01:03:20,650 ferro-cianuri e composti relativi. 967 01:04:27,130 --> 01:04:30,100 Henrietta, volevo chiederti una cosa. 968 01:04:30,550 --> 01:04:33,680 Quale... quale letto preferisci? 969 01:04:33,720 --> 01:04:36,220 Questo o quello? Entrambi vanno bene per me. 970 01:04:39,390 --> 01:04:41,030 Questo va bene. 971 01:04:41,060 --> 01:04:42,780 Bene. Allora prenderò quello. 972 01:04:42,810 --> 01:04:45,700 E quando useremo entrambi lo stesso letto, useremo questo. 973 01:04:47,280 --> 01:04:50,240 - Champagne? - Grazie. 974 01:05:05,800 --> 01:05:08,600 Henrietta, dov'è il tuo altro braccio? 975 01:05:09,130 --> 01:05:10,890 Nella camicia da notte. 976 01:05:10,930 --> 01:05:13,100 È una camicia da notte alla greca. 977 01:05:13,140 --> 01:05:17,690 Si infila su una spalla e l'altra resta dentro. 978 01:05:17,720 --> 01:05:21,350 È molto scomoda. Non riesco nemmeno a voltare la testa. 979 01:05:21,390 --> 01:05:26,400 Bella. Però penso che hai messo la testa dove andava il braccio. 980 01:05:26,440 --> 01:05:28,580 Se ti alzassi un attimo. 981 01:05:29,360 --> 01:05:31,860 Ecco. Brava. 982 01:05:32,490 --> 01:05:36,660 Penso... Vedi, hai la testa dove va il braccio. 983 01:05:37,870 --> 01:05:39,960 Ora alza il braccio... 984 01:05:41,660 --> 01:05:45,010 No, non questo. Mettilo giù. 985 01:05:45,040 --> 01:05:49,050 Quel braccio giù. Questo su. Esatto. 986 01:05:49,800 --> 01:05:51,390 Ecco fatto. 987 01:05:51,420 --> 01:05:54,060 Ecco, ci siamo. 988 01:05:55,010 --> 01:05:58,480 - Metti questo... qui... - Fammi posare gli occhiali. 989 01:05:58,510 --> 01:06:01,900 Mettili qui. Metti gli occhiali qui. 990 01:06:04,850 --> 01:06:08,400 Bene. Adesso... 991 01:06:08,440 --> 01:06:09,780 No, aspetta un attimo. 992 01:06:13,070 --> 01:06:16,250 Vedi, hai la testa... hai la testa dove va il braccio. 993 01:06:16,280 --> 01:06:20,040 Dobbiamo togliere la testa da... da dove va il braccio. 994 01:06:20,080 --> 01:06:22,630 Vedi, entrambi i buchi sono simili. 995 01:06:22,660 --> 01:06:25,250 Dove... dov'è il buco per la testa? 996 01:06:27,340 --> 01:06:29,390 Beh, pensavo di averci la testa. 997 01:06:29,420 --> 01:06:32,270 No. Era nel buco del braccio. 998 01:06:32,300 --> 01:06:33,560 Dove sei? 999 01:06:33,590 --> 01:06:35,600 Sempre nello stesso posto. 1000 01:06:35,640 --> 01:06:37,770 - Dove? - Un attimo. 1001 01:06:38,680 --> 01:06:41,780 Ecco. Fatto. 1002 01:06:42,560 --> 01:06:43,320 Finito. 1003 01:06:43,350 --> 01:06:45,650 - Ti prendo il braccio... - Questo? 1004 01:06:45,690 --> 01:06:50,910 Sì. Metti questo braccio... mettilo... No, aspetta un attimo. 1005 01:06:53,650 --> 01:06:55,460 Ecco. Ecco fatto. 1006 01:06:55,490 --> 01:06:56,910 Ora metti il braccio... 1007 01:06:58,070 --> 01:06:59,000 qui. 1008 01:06:59,030 --> 01:07:03,960 È il buco sia per la testa che per il braccio sinistro. 1009 01:07:04,620 --> 01:07:07,210 Ecco. Ecco fatto. 1010 01:07:08,250 --> 01:07:10,670 - Fatto. Fatto! - Capisco. 1011 01:07:10,710 --> 01:07:17,440 Fatto! È così che dovrebbe... Sembra ancora strano. 1012 01:07:17,970 --> 01:07:20,520 Mi dispiace essere un tale peso per te. 1013 01:07:20,560 --> 01:07:23,060 Non fa niente. Non sarà per mol... 1014 01:07:27,400 --> 01:07:30,940 - Harold, Harold! - Bentornati. 1015 01:07:30,980 --> 01:07:32,620 - Dov'è la signora Graham, signore? - Chi? 1016 01:07:32,650 --> 01:07:35,040 Non è con lei, signore? Dov'è? 1017 01:07:35,070 --> 01:07:36,200 Salve. 1018 01:07:36,240 --> 01:07:39,000 Eccola, madame. Bentornata a casa, signora Graham. 1019 01:07:39,030 --> 01:07:42,210 Mi fa... Mi fa molto piacere rivederla. 1020 01:07:42,830 --> 01:07:44,910 Grazie, Harold. Cielo. 1021 01:07:45,410 --> 01:07:47,300 Harold, dov'è lo chauffeur? 1022 01:07:48,120 --> 01:07:49,550 Non sono riuscito a trovarlo, signore. 1023 01:07:49,580 --> 01:07:51,300 È scomparso mentre la raggiungevo. 1024 01:07:51,340 --> 01:07:52,810 - Non sei riuscito a trovarlo? - No. 1025 01:07:52,840 --> 01:07:54,890 John è un po' distratto, caro. 1026 01:07:54,920 --> 01:07:56,970 È per questo che in genere prendo l'autobus. 1027 01:07:57,300 --> 01:07:59,930 - Chi è John? - John è lo chauffeur. 1028 01:07:59,970 --> 01:08:01,440 Soffre di amnesie. 1029 01:08:01,470 --> 01:08:03,520 Penso... Penso che dovrebbe prepararsi, signore. 1030 01:08:03,560 --> 01:08:06,360 La servitù della signora Graham è incredibilmente democratica. 1031 01:08:07,980 --> 01:08:10,910 Non si riesce a trovare lo chauffeur? 1032 01:08:21,660 --> 01:08:24,290 Chauffeur? Chauffeur! 1033 01:08:24,330 --> 01:08:26,800 Ma siete in anticipo. 1034 01:08:27,370 --> 01:08:31,680 Benvenuto e congratulazioni. 1035 01:08:32,210 --> 01:08:37,050 Signora Traggert, vorrei presentarle mio marito, Henry Graham. 1036 01:08:37,090 --> 01:08:38,220 Come va? 1037 01:08:38,260 --> 01:08:42,140 Henry, lei è la governante, la nostra governante, la signora Traggert. 1038 01:08:42,180 --> 01:08:44,150 Posso chiederle dov'è lo chauffeur? 1039 01:08:45,060 --> 01:08:48,150 Non è venuto a prendervi all'aeroporto? 1040 01:08:48,180 --> 01:08:49,860 No, non l'ha fatto. 1041 01:08:49,890 --> 01:08:52,150 Beh... 1042 01:08:52,190 --> 01:08:57,190 Mi sa che gli si sarà rotta la macchina. Quando torna glielo chiederò. 1043 01:08:58,070 --> 01:09:01,200 Vorrebbe... vorrebbe mangiare a casa questa sera? 1044 01:09:01,240 --> 01:09:04,670 Henry, vorresti mangiare a casa questa sera? 1045 01:09:04,700 --> 01:09:06,590 Sì, zuppa per due, signora Traggert. 1046 01:09:07,370 --> 01:09:08,660 Molto bene. 1047 01:09:11,460 --> 01:09:12,930 Grazie, signora Traggert. 1048 01:09:12,960 --> 01:09:14,350 Si figuri. 1049 01:09:17,710 --> 01:09:23,100 - Beh, che te ne pare finora, caro? - Beh, finora ho visto solo l'entrata. 1050 01:09:23,140 --> 01:09:27,060 Questa è la sala principale. 1051 01:09:35,060 --> 01:09:40,280 Piccola. Ti voglio. Ti desidero. 1052 01:09:41,990 --> 01:09:45,500 Chi... chi sono? 1053 01:09:47,030 --> 01:09:52,800 Una è la cameriera e l'altro... è lo chauffeur. 1054 01:09:52,830 --> 01:09:55,470 - John, lo chauffeur? - Sì. 1055 01:09:56,040 --> 01:09:58,810 Dimmi, Henrietta, su che basi assumi i tuoi domestici? 1056 01:09:58,840 --> 01:10:01,180 Efficienza o fascino personale? 1057 01:10:01,800 --> 01:10:04,980 Entrambi, in realtà. Cioè, non li assumo io. 1058 01:10:05,010 --> 01:10:09,690 È la signora Traggert che se ne occupa, ma... 1059 01:10:10,770 --> 01:10:15,190 Quando li ho assunti io, ho usato entrambi i criteri. 1060 01:10:15,230 --> 01:10:16,780 Madame? 1061 01:10:16,810 --> 01:10:19,370 È un'ospite? È... 1062 01:10:21,360 --> 01:10:25,420 Madame, le dispiacerebbe usare le scale per la servitù? 1063 01:10:25,450 --> 01:10:27,330 È la signora Blair. 1064 01:10:27,370 --> 01:10:29,590 Lei è la figlia della cuoca, Mandy. 1065 01:10:42,970 --> 01:10:47,190 Madame, le dispiacerebbe farci passare? Dobbiamo... Harold! 1066 01:10:48,010 --> 01:10:49,770 - Harold? - Sì, signore? 1067 01:10:49,810 --> 01:10:53,400 Harold, fatti dare immediatamente i conti di casa dalla signora Traggert 1068 01:10:53,430 --> 01:10:55,020 e portameli in salotto tra dieci minuti. 1069 01:10:55,060 --> 01:10:58,160 Puoi finire dopo di disfare i bagagli. 1070 01:10:58,190 --> 01:11:01,490 - Puoi andare, Harold. - Sì. 1071 01:11:02,400 --> 01:11:05,660 È da pazzi. Assolutamente assurdo. 1072 01:11:05,700 --> 01:11:08,460 Lo pensavo anch'io, signore. Era sotto il suo materasso. 1073 01:11:10,370 --> 01:11:11,660 Guarda qui, Harold. 1074 01:11:12,330 --> 01:11:16,670 Ci sono 17 domestici in casa, inclusa la figlia della cuoca, 1075 01:11:16,710 --> 01:11:20,800 che prende 200 dollari alla settimana per aiutare la madre. 1076 01:11:22,550 --> 01:11:26,390 Le spese per il vitto sono in media 130 dollari. 1077 01:11:27,260 --> 01:11:28,730 E non ci sono scontrini. 1078 01:11:30,350 --> 01:11:35,020 Spese varie: 6.000 dollari al mese. 1079 01:11:36,020 --> 01:11:37,280 Harold, dopo cena 1080 01:11:37,310 --> 01:11:39,150 voglio tutta la servitù qui dentro 1081 01:11:39,190 --> 01:11:41,870 e fai in modo che la signora Graham non sia presente. 1082 01:11:42,480 --> 01:11:44,790 Copia questo registro così com'è e rimettilo sotto al materasso. 1083 01:11:44,820 --> 01:11:46,240 Certo, signore. 1084 01:11:47,200 --> 01:11:50,540 Harold, sai dov'è il capanno da giardino? 1085 01:11:50,580 --> 01:11:52,580 Sì, signore. È in fondo al giardino. 1086 01:11:53,080 --> 01:11:57,800 Bene. Allora mi sa che vado a fare un giro nei campi. 1087 01:11:58,420 --> 01:12:01,050 Non abbiamo niente del genere, signor Graham. 1088 01:12:01,090 --> 01:12:02,430 La signora Graham non lo permetterebbe. 1089 01:12:02,460 --> 01:12:05,140 È una strenua sostenitrice dei metodi organici. 1090 01:12:05,170 --> 01:12:09,480 Ma almeno qualcuno dei pesticidi più comuni, 1091 01:12:09,510 --> 01:12:12,690 come l'arsenico, la stricnina, cose del genere. 1092 01:12:12,720 --> 01:12:16,600 No. Pianta sana in terreno sano. 1093 01:12:16,640 --> 01:12:18,810 È questo il metodo organico. 1094 01:12:18,850 --> 01:12:20,190 E funziona. 1095 01:12:20,230 --> 01:12:21,780 Davvero? 1096 01:12:22,440 --> 01:12:27,200 Beh, se funziona, perché cambiarlo? 1097 01:12:44,630 --> 01:12:49,430 Signor Graham, da parte dell'intero staff, vorrei darle il benvenuto 1098 01:12:49,470 --> 01:12:51,310 con un brindisi in suo onore. 1099 01:12:51,340 --> 01:12:55,900 Grazie mille, signora Traggert. No, grazie. 1100 01:12:56,770 --> 01:12:58,400 No, grazie. 1101 01:12:59,390 --> 01:13:01,320 Signora Traggert. 1102 01:13:04,610 --> 01:13:06,030 No, grazie. 1103 01:13:06,070 --> 01:13:08,570 Potremmo scambiare due parole, signora Traggert? 1104 01:13:08,610 --> 01:13:10,870 C'è qualcosa che mi incuriosisce. 1105 01:13:11,160 --> 01:13:14,800 Perché continua in questa ardua posizione di governante 1106 01:13:15,250 --> 01:13:16,970 quando, investendo saggiamente, 1107 01:13:17,000 --> 01:13:20,380 potrebbe avere una sua villetta a Sutton Place? 1108 01:13:23,680 --> 01:13:25,850 E un introito garantito a vita. 1109 01:13:28,470 --> 01:13:31,520 Certamente, dopo essere riuscita 1110 01:13:31,560 --> 01:13:33,530 a gonfiare i conti di questa casa 1111 01:13:33,560 --> 01:13:38,370 per la bellezza di 35.000 dollari all'anno, esenti da tasse, negli ultimi 5 anni, 1112 01:13:38,400 --> 01:13:39,870 dovrebbe aver messo da parte un bel gruzzolo. 1113 01:13:39,900 --> 01:13:41,790 Ma quando mai. 1114 01:13:42,450 --> 01:13:44,330 Non conto, ovviamente, 1115 01:13:44,360 --> 01:13:46,620 il salario di 800 dollari alla settimana... 1116 01:13:46,660 --> 01:13:48,540 Quattro... quattrocento. 1117 01:13:48,580 --> 01:13:50,550 ...che riceve come spese impreviste. 1118 01:13:50,580 --> 01:13:52,880 Bisogna essere previdenti. 1119 01:13:57,960 --> 01:14:00,130 Signora Traggert, lei è licenziata. 1120 01:14:03,170 --> 01:14:05,230 Non capisco. Che vuole dire? 1121 01:14:05,260 --> 01:14:07,310 Voglio dire che lei è una ladra, signora Traggert. 1122 01:14:08,220 --> 01:14:11,480 E su quale basi si fonda quest'accusa? 1123 01:14:11,520 --> 01:14:13,400 La sto chiamando ladra 1124 01:14:13,430 --> 01:14:15,990 sulle basi dei conti di casa 1125 01:14:16,020 --> 01:14:18,570 che ha accuratamente nascosto sotto il materasso. 1126 01:14:19,480 --> 01:14:24,320 Senta, signor Graham, posso parlare un attimo? 1127 01:14:24,360 --> 01:14:27,250 Ora sono le 21 e 7 minuti. 1128 01:14:27,280 --> 01:14:29,750 Se non è fuori di qui per le 22, chiamerò la polizia. 1129 01:14:29,780 --> 01:14:32,960 Dovremmo sincronizzare gli orologi o va ad orecchio? 1130 01:14:33,000 --> 01:14:36,960 Non vorrebbe... sentire la mia versione dei fatti? 1131 01:14:40,960 --> 01:14:43,640 Va bene, va bene! Me ne vado. 1132 01:14:47,260 --> 01:14:49,480 - John. - Sì, signore? 1133 01:14:49,510 --> 01:14:52,060 John, non pensi che dovremmo liberarci della macchine? 1134 01:14:53,220 --> 01:14:56,490 Sai, secondo il tuo registro dei consumi e chilometraggi, 1135 01:14:56,520 --> 01:14:59,900 ogni macchina percorre 25 chilometri al giorno in media, 1136 01:15:00,440 --> 01:15:03,740 con 3 litri al chilometro, stando parcheggiata in garage. 1137 01:15:03,780 --> 01:15:07,040 Finiremmo in bancarotta se le portassimo davvero su strada. 1138 01:15:07,610 --> 01:15:09,450 Quei conti sono sbagliati 1139 01:15:09,490 --> 01:15:12,040 per circa... la metà. 1140 01:15:12,490 --> 01:15:14,000 John, ce l'hai una valigia? 1141 01:15:14,410 --> 01:15:19,760 Sì, ne ho cinque. Possono sempre servire. 1142 01:15:19,790 --> 01:15:21,960 Cinque andranno benissimo, John. 1143 01:15:22,710 --> 01:15:26,670 Riempile tutte e sparisci in 45 minuti 1144 01:15:26,720 --> 01:15:28,970 o ti sparerò a vista per sconfinamento. 1145 01:15:31,140 --> 01:15:32,770 N-N-Non capisco. 1146 01:15:32,810 --> 01:15:34,480 Proverò a chiarire, John. 1147 01:15:35,230 --> 01:15:37,400 Sei licenziato perché sei un farabutto. 1148 01:15:37,440 --> 01:15:42,790 Ora, se non sei fuori dai confini di questa casa entro 45 minuti 1149 01:15:42,820 --> 01:15:45,320 ti sparerò per aver sconfinato 1150 01:15:45,360 --> 01:15:47,910 con chiare intenzioni criminali. 1151 01:15:47,950 --> 01:15:52,420 E sono un ottimo tiratore. Devo essere ancora più chiaro? 1152 01:15:55,160 --> 01:16:02,010 Se... Se fa così, allora me ne vado. 1153 01:16:07,050 --> 01:16:11,890 Per quanto riguarda voi, avete due ore per andarvene. 1154 01:16:11,930 --> 01:16:13,400 Fuori! 1155 01:16:15,060 --> 01:16:18,690 E a quella pancia non ci crederò mai. 1156 01:16:21,270 --> 01:16:24,780 È già finita la festa? 1157 01:16:28,150 --> 01:16:29,960 Anche lei, signora. 1158 01:16:30,410 --> 01:16:32,790 Dice sul serio! 1159 01:16:43,170 --> 01:16:47,920 Henry, ci sono un sacco di persone strane in casa, chi sono? 1160 01:16:47,960 --> 01:16:49,930 Sì. Non sono persone, Henrietta, è la servitù. 1161 01:16:49,970 --> 01:16:51,260 Li ho assunti stamattina. 1162 01:16:51,300 --> 01:16:53,020 Sai, Henry, la signora Traggert sarà furiosa. 1163 01:16:53,430 --> 01:16:55,900 La signora Traggert è stata licenziata insieme al resto dello staff, 1164 01:16:55,930 --> 01:16:58,560 quindi le sue reazioni emotive non sono più affare tuo. 1165 01:16:58,600 --> 01:17:01,150 Erica, lei è la signora Graham. 1166 01:17:01,190 --> 01:17:03,490 La nuova governante. Lavorerà alle dipendenze di Harold. 1167 01:17:04,730 --> 01:17:09,040 Bene. Bene. Grazie. Ora puoi andare, Erica. 1168 01:17:09,070 --> 01:17:13,160 Henrietta, vieni. Grazie, ora puoi andare, Erica. 1169 01:17:13,200 --> 01:17:15,580 Henrietta, vieni. 1170 01:17:15,620 --> 01:17:18,040 Non stringere le mani, per favore. 1171 01:17:18,080 --> 01:17:20,660 Non stringere le mani alla servitù, Henrietta. 1172 01:17:20,710 --> 01:17:23,470 Distrugge qualsiasi speranza di disciplina. 1173 01:17:23,500 --> 01:17:26,550 - Hai licenziato la signora Traggert? - Sì, ho licenziato la signora Traggert. 1174 01:17:26,590 --> 01:17:29,300 - Hai licenziato anche John? - Specialmente John. 1175 01:17:30,220 --> 01:17:31,690 Ed erano d'accordo? 1176 01:17:31,720 --> 01:17:33,470 Non abbiamo votato, Henrietta. 1177 01:17:33,510 --> 01:17:34,600 Li ho licenziati e basta. 1178 01:17:34,640 --> 01:17:36,110 Ciò mi fa tornare in mente... 1179 01:17:36,140 --> 01:17:39,230 Quanto sei attaccata al signor McPherson? 1180 01:17:39,720 --> 01:17:42,490 No, no, Henry. 1181 01:17:42,520 --> 01:17:44,160 È un incompetente, Henrietta. 1182 01:17:44,190 --> 01:17:47,490 Hai idea di quanti soldi siano stati spesi per mantenere questa casa? 1183 01:17:47,520 --> 01:17:49,450 No, ma Andrew lo sa. 1184 01:17:49,480 --> 01:17:51,950 Andrew ha firmato tutti gli assegni della signora Traggert. 1185 01:17:51,990 --> 01:17:54,490 Davvero, ha lo zampino dappertutto. 1186 01:17:55,030 --> 01:17:57,080 Ha firmato tutti gli assegni della signora Traggert? 1187 01:17:57,120 --> 01:17:59,170 Sì. È molto preciso. 1188 01:17:59,790 --> 01:18:04,760 - Henry. - E... avete permesso... alla signora Traggert 1189 01:18:06,380 --> 01:18:09,560 di avere... un proprio... conto corrente? 1190 01:18:10,590 --> 01:18:12,560 Sì. Era il conto della casa. 1191 01:18:12,590 --> 01:18:15,390 Ha detto che così per lei sarebbe stato più facile. 1192 01:18:15,430 --> 01:18:18,270 Quindi gliel'ho... lasciato... fare. 1193 01:18:19,850 --> 01:18:22,100 - Henrietta. - Sì? 1194 01:18:24,850 --> 01:18:26,990 Lascia... lascia stare. 1195 01:18:27,940 --> 01:18:30,990 Henrietta, d'ora in poi mi occuperò io delle finanze. 1196 01:18:31,030 --> 01:18:31,410 Sì. 1197 01:18:31,440 --> 01:18:35,120 Vorrei dalla banca un estratto conto di tutti i tuoi conti correnti 1198 01:18:36,530 --> 01:18:40,710 e digli, per piacere, di non pagare nessun assegno 1199 01:18:40,740 --> 01:18:42,710 che non abbia firmato anch'io. 1200 01:18:43,160 --> 01:18:48,340 Penserò io alle tue proprietà e alle imposte statali e federali dopo che sarai... 1201 01:18:49,920 --> 01:18:53,600 dopo che... dopo. 1202 01:18:54,550 --> 01:18:57,600 Statali e federali, certo. Cielo. 1203 01:18:58,180 --> 01:19:00,310 Solo un po' di cotone, cara. 1204 01:19:01,930 --> 01:19:04,150 - Henrietta? - Sì? 1205 01:19:04,180 --> 01:19:07,950 Immagino che tu sia assolutamente soddisfatta del tuo metodo organico? 1206 01:19:07,980 --> 01:19:10,110 Sì. Sì, lo sono. 1207 01:19:18,360 --> 01:19:19,290 Zitti! 1208 01:19:19,320 --> 01:19:21,460 Signor McPherson, deve fare qualcosa a riguardo. 1209 01:19:21,490 --> 01:19:24,510 - Non ho nemmeno avuto le due settimane di preavviso. - Nessuno le ha avute. 1210 01:19:25,290 --> 01:19:26,550 Se un giudice vedesse i vostri salari, 1211 01:19:26,580 --> 01:19:28,720 vi sbatterebbe in prigione per truffa. 1212 01:19:29,880 --> 01:19:32,890 Sono pochi gli chauffeur che guadagnano 600 dollari a settimana. 1213 01:19:32,920 --> 01:19:36,180 - 300 dollari. Lei prende la metà. - Da tutti. 1214 01:19:36,220 --> 01:19:39,020 Il mio consiglio è che teniate la bocca chiusa. 1215 01:19:40,090 --> 01:19:43,560 Secondo i registri io non prendo niente, non dimenticatevelo. 1216 01:19:43,600 --> 01:19:44,520 È così? 1217 01:19:44,560 --> 01:19:52,150 Va bene, va bene. Laura! Calmati. Aspetta un attimo. Laura? Ester? 1218 01:19:52,190 --> 01:19:54,530 - Laura. Ragazzi. - Non sono un ragazzo. 1219 01:19:54,570 --> 01:19:56,490 - Su, aspettate un attimo. Aspettate un attimo. - Fatelo parlare. 1220 01:19:56,530 --> 01:19:58,910 Ragazzi, è da un sacco che siamo insieme, no? 1221 01:19:59,450 --> 01:20:01,120 Siamo stati una grande squadra. 1222 01:20:01,530 --> 01:20:05,840 Ci sono stati anni buoni e anni cattivi. 1223 01:20:06,910 --> 01:20:10,630 Abbiamo riso un po'. Pianto un po'. 1224 01:20:12,090 --> 01:20:16,260 Abbiamo messo qualcosa da parte. Ma ora è finita. 1225 01:20:17,760 --> 01:20:19,510 Non c'è niente che possiamo fare. 1226 01:20:22,220 --> 01:20:23,180 - Sì, Marianne? 1227 01:20:24,100 --> 01:20:24,860 Ha chiamato la banca, 1228 01:20:24,890 --> 01:20:26,690 dicendo che il signor Graham ha dato istruzione 1229 01:20:26,720 --> 01:20:29,440 di non accettare nessun assegno che non sia firmato da lui. 1230 01:20:37,280 --> 01:20:40,620 Henry, sei laureato in storia. 1231 01:20:41,320 --> 01:20:42,250 ...capanno da giardino. 1232 01:20:42,280 --> 01:20:44,370 Henry, è meraviglioso. 1233 01:20:48,160 --> 01:20:51,010 Chi conosco che ha un capanno da giardino? 1234 01:20:54,250 --> 01:20:56,800 Ho spruzzato un po' il fertilizzante e la galla se n'è andata. 1235 01:21:01,970 --> 01:21:03,440 Che fantastica coincidenza. 1236 01:21:03,470 --> 01:21:05,390 Caro, hai mai pensato di insegnare? 1237 01:21:06,220 --> 01:21:10,180 C'è una cattedra di storia libera a partire da quest'autunno 1238 01:21:10,230 --> 01:21:13,240 e sembra che a nessuno interessi quel posto, 1239 01:21:13,270 --> 01:21:17,410 con tutti questi insegnanti nel dipartimento di scienze. 1240 01:21:40,420 --> 01:21:41,930 ...e tornare a casa insieme. 1241 01:21:41,970 --> 01:21:42,760 Mai. 1242 01:21:43,220 --> 01:21:44,260 No? 1243 01:21:49,680 --> 01:21:53,110 Potremmo pranzare insieme in mensa 1244 01:21:53,690 --> 01:21:59,040 e poi, ogni semestre, potremmo correggere insieme le tesi nello studio. 1245 01:21:59,070 --> 01:22:02,610 Henrietta, per l'ultima volta. Non sono bravo a insegnare. 1246 01:22:02,650 --> 01:22:04,130 Nemmeno un po'. 1247 01:22:05,620 --> 01:22:07,870 Come fai a saperlo, caro, se non ci hai mai provato? 1248 01:22:08,280 --> 01:22:09,410 Istinto. 1249 01:22:09,450 --> 01:22:12,750 ...sulla base dei contatti e delle competenze... 1250 01:22:13,410 --> 01:22:16,130 ...dedurre le casse dell'anno in cui sono state pagate. 1251 01:22:16,170 --> 01:22:17,180 Henry? 1252 01:22:17,210 --> 01:22:20,590 Vorrei finire questi conti e toglierti... 1253 01:22:20,630 --> 01:22:22,850 e togliermeli davanti entro la fine della settimana. 1254 01:22:24,050 --> 01:22:27,180 Qui tratta bene delle tasse sul reddito. 1255 01:22:27,220 --> 01:22:30,480 Henry, volevo chiederti una cosa. 1256 01:22:31,170 --> 01:22:34,100 - Cosa? - Volevo chiederti una cosa. 1257 01:22:34,140 --> 01:22:37,600 Beh, sai che ogni estate vado a lavorare sul campo 1258 01:22:38,310 --> 01:22:40,230 per fare delle ricerche. 1259 01:22:40,270 --> 01:22:43,360 E... mi chiedevo se quest'anno 1260 01:22:43,400 --> 01:22:46,780 fosse il caso che ci andassi. 1261 01:22:46,820 --> 01:22:48,490 Lavori sul campo? Per quanto? 1262 01:22:49,530 --> 01:22:51,610 Solo una settimana o due. 1263 01:22:51,650 --> 01:22:55,250 Pensavo... Pensavo ad un'escursione in canoa sulle Adirondack. 1264 01:22:56,370 --> 01:22:58,120 È... È davvero bello. 1265 01:22:58,160 --> 01:23:00,210 È tutto ingarbugliato ed isolato. 1266 01:23:00,250 --> 01:23:04,390 E, ecco... in genere ci vado con uno studente. 1267 01:23:04,920 --> 01:23:08,840 Ma, ecco... Mi è... Mi è venuto in mente che 1268 01:23:08,880 --> 01:23:15,690 quest'anno... potremmo andarci insieme. 1269 01:23:15,720 --> 01:23:17,690 - Insieme? - Sugli Adirondack. 1270 01:23:22,980 --> 01:23:26,690 Gli Adirondack. Ci servirebbe una guida o qualcuno? 1271 01:23:27,020 --> 01:23:29,280 No, se rimaniamo nel campo. 1272 01:23:29,980 --> 01:23:32,870 E con te mi sentirei perfettamente al sicuro, Henry. 1273 01:23:32,900 --> 01:23:35,700 Mi sentirei più sicura che con la guida. 1274 01:23:35,740 --> 01:23:38,460 Sembra bello, no? 1275 01:23:38,490 --> 01:23:40,460 Sembra la risposta a tutto. 1276 01:23:43,200 --> 01:23:45,460 - Harold, non posso usare una valigia? - Non lo farei, se fossi in lei, signore. 1277 01:23:45,500 --> 01:23:49,210 Credo che portare una valigia in una foresta potrebbe essere un azzardo. 1278 01:23:49,710 --> 01:23:53,060 - Beh, non scordare il coltellino svizzero. - Sì. 1279 01:23:59,050 --> 01:24:02,650 La signora Graham sembra essere una brava ragazza, signore. 1280 01:24:02,680 --> 01:24:05,150 Mi fa piacere che il matrimonio stia funzionando. 1281 01:24:05,190 --> 01:24:08,450 Non è una brava ragazza. È retrograda. 1282 01:24:09,270 --> 01:24:13,740 Non ho mai visto un essere umano tanto incapace. 1283 01:24:16,950 --> 01:24:21,090 Si ricorda, signore, qualche settimana fa, quando 1284 01:24:21,120 --> 01:24:24,170 mi ha detto che aveva perso tutti i suoi soldi? 1285 01:24:24,200 --> 01:24:26,510 E che non aveva abilità o ambizioni. 1286 01:24:26,540 --> 01:24:31,180 Harold, non dimenticare la bussola e le mappe. Ci serviranno. 1287 01:24:31,210 --> 01:24:34,680 Sì, signore. Ma sembra che lei ce le abbia delle capacità e delle ambizioni. 1288 01:24:34,710 --> 01:24:36,680 Voglio dire, guardi come ha preso in mano la casa. 1289 01:24:36,720 --> 01:24:39,680 Ha imparato a gestire i conti e a combattere il fisco 1290 01:24:39,720 --> 01:24:41,480 e ha anche rimesso a posto la signora Graham. 1291 01:24:41,510 --> 01:24:44,530 No. Mi sono dimenticato di controllarla prima che andasse a scuola. 1292 01:24:45,390 --> 01:24:48,990 Starà tutto il giorno con il cartellino del prezzo che le pendola. 1293 01:24:49,020 --> 01:24:50,780 Mi sono preso io la libertà, signore. 1294 01:24:50,810 --> 01:24:52,900 Grazie, Harold. E non aveva molliche? 1295 01:24:52,940 --> 01:24:55,820 Solo un poco, signore. Gliele ho spazzate. 1296 01:24:55,860 --> 01:24:57,580 Beh, signore, il punto è che... 1297 01:24:57,610 --> 01:25:01,080 che ha mostrato di avere dei talenti eccezionali, signore. 1298 01:25:01,120 --> 01:25:04,080 E, nonostante la goffaggine della signora Graham possa essere a volte irritante, 1299 01:25:04,120 --> 01:25:07,050 non potrebbe essere che, signore, 1300 01:25:07,080 --> 01:25:08,800 proprio quella goffaggine 1301 01:25:08,830 --> 01:25:11,760 sia lo stimolo delle sue nuove e fantastiche competenze? 1302 01:25:11,790 --> 01:25:13,430 Voglio dire, molto spesso, signore... 1303 01:25:13,460 --> 01:25:16,050 Sa, ciò che... ciò che odiamo di più degli altri 1304 01:25:16,090 --> 01:25:19,020 non è altro che un riflesso delle nostre inadeguatezze, signore. 1305 01:25:19,050 --> 01:25:20,440 - E delle nostre manchevolezze. - Harold. 1306 01:25:20,470 --> 01:25:23,270 Perché non metti anche il revolver in valigia? Metti giù la fiaschetta, Harold. 1307 01:25:23,310 --> 01:25:28,280 Metti giù la fiaschetta. Metti... lascia stare. Metti giù la fiaschetta. Metti giù il revolver. 1308 01:25:28,310 --> 01:25:30,940 Ci penso io. Tu puoi andare, Harold. Grazie mille. 1309 01:25:31,730 --> 01:25:33,150 Sì, signore. 1310 01:25:39,240 --> 01:25:44,210 Henry! Henry! Henry! Henry! 1311 01:25:46,540 --> 01:25:47,540 Henry! Henry! 1312 01:25:48,370 --> 01:25:50,710 Calma, Henrietta. Arrivo subito. 1313 01:26:03,800 --> 01:26:05,560 - Henry? - Ci sono. 1314 01:26:05,970 --> 01:26:10,860 Calmati. Tranquilla. Riprendi fiato. Brava. 1315 01:26:11,230 --> 01:26:13,150 Rilassati. Calma. 1316 01:26:14,110 --> 01:26:17,570 Ecco. Siediti. 1317 01:26:17,610 --> 01:26:22,620 Ecco. Così, su. Riprendi fiato. Cos'è successo? 1318 01:26:23,410 --> 01:26:25,000 L'hanno accettata. 1319 01:26:26,030 --> 01:26:30,130 La mia Alsophila ignocardium grahami. L'hanno accettata. 1320 01:26:30,160 --> 01:26:33,550 Con calma, mia cara. Cosa hanno accettato? 1321 01:26:33,580 --> 01:26:35,090 Una felce tropicale. 1322 01:26:35,130 --> 01:26:37,630 E l'ho scoperta io durante la luna di miele. 1323 01:26:37,670 --> 01:26:41,890 Dato che non riuscivo a classificarla, pensavo fosse una nuova specie. 1324 01:26:41,930 --> 01:26:44,640 Ma non ci riuscivo a credere, quindi l'ho mandata a Wagner, 1325 01:26:44,680 --> 01:26:51,060 all'università del Michigan. Ed è così, Henry, è una nuova specie. 1326 01:26:51,100 --> 01:26:53,900 Ho scoperto una nuova specie. 1327 01:26:55,440 --> 01:26:59,750 Beh. Bello. Molto bello. 1328 01:27:00,650 --> 01:27:05,460 Bene, bene. Ora potrai dare il nome ad una nuova specie, no? 1329 01:27:05,490 --> 01:27:07,500 Proprio come... come si chiamava? 1330 01:27:07,530 --> 01:27:11,250 - Louis de Bougainville. - Esatto. O James Parkinson. 1331 01:27:11,290 --> 01:27:13,760 O... i cavoletti di Bruxelles. 1332 01:27:14,080 --> 01:27:19,300 Bene, bene. Quindi alla fine hai raggiunto un tipo di immortalità. 1333 01:27:19,340 --> 01:27:21,640 Adesso sarai su tutti i manuali, sotto la L, 1334 01:27:21,670 --> 01:27:24,060 prima ancora di Morgan, Muller e Mendel. 1335 01:27:25,050 --> 01:27:27,930 Veramente sarò sotto la G. 1336 01:27:28,640 --> 01:27:31,140 Alsophila grahami, da Graham. 1337 01:27:31,700 --> 01:27:33,170 Da Graham? 1338 01:27:33,830 --> 01:27:37,620 Vuoi dire che hai scoperto una nuova specie e l'hai chiamata Graham, 1339 01:27:37,660 --> 01:27:39,470 dopo aver fatto tutto il lavoro da Lowell? 1340 01:27:39,500 --> 01:27:41,550 Che scema. Non è così che si battezza una specie. 1341 01:27:41,590 --> 01:27:42,760 Non riesci proprio in nulla? 1342 01:27:42,790 --> 01:27:46,340 Non l'ho chiamata come me, Henry, ma come te. 1343 01:27:46,920 --> 01:27:49,390 Alsophila grahami, da Henry Graham. 1344 01:27:50,510 --> 01:27:52,900 Alsophila grahami, da Henry Graham. 1345 01:27:53,220 --> 01:27:57,560 Beh, ma sei sicura che sappiano... Cioè, che sono io? 1346 01:27:59,520 --> 01:28:02,110 Ci sarà il mio nome nei manuali... sotto la G? 1347 01:28:02,150 --> 01:28:03,160 Da Henry Graham? 1348 01:28:03,190 --> 01:28:06,700 Sì, e sarai anche nei libri di testo, Henry, come nota a fondo pagina. 1349 01:28:06,740 --> 01:28:09,540 A fondo pagina... e nei manuali, sotto la G. 1350 01:28:10,360 --> 01:28:14,590 Beh, ho raggiunto un po' di immortalità, a quanto pare. 1351 01:28:14,620 --> 01:28:16,540 Nella forma di una nota a piè di pagina sotto la G. 1352 01:28:16,580 --> 01:28:19,000 Sei contento, Henry? 1353 01:28:19,040 --> 01:28:22,470 Sì, è stato molto gentile da parte tua, Henrietta. Credo di essere contento. 1354 01:28:22,500 --> 01:28:26,720 Ho messo la punta di una foglia in un pendaglio di plastica, 1355 01:28:26,760 --> 01:28:29,890 così che tu la possa sempre avere con te. Se vuoi. 1356 01:28:29,930 --> 01:28:35,390 Sì. Certo, perché no? Cioè... sarebbe un ottimo spunto di conversazione. 1357 01:28:36,140 --> 01:28:39,150 "Cos'è quella foglietta nel tuo pendaglio, Henry?" 1358 01:28:39,180 --> 01:28:44,700 "È una mia foglia. Una Alsophila grahami. Perché?" 1359 01:28:44,730 --> 01:28:46,240 Ti piace? 1360 01:28:46,280 --> 01:28:47,700 Sì, sì. Molto bella, vero? 1361 01:28:47,730 --> 01:28:49,790 Una bella linea. Cioè, per essere una foglia. 1362 01:28:50,400 --> 01:28:54,630 Non... non pensi che dovrebbe andare sotto la L? Cioè... 1363 01:28:54,660 --> 01:28:57,670 Alsophila Lowellia o una cosa del genere? 1364 01:28:57,700 --> 01:29:00,420 È come se ti avessi rubato il posto nei manuali. 1365 01:29:01,170 --> 01:29:05,010 Henry, non penso che l'avrei mai scoperta senza di te. 1366 01:29:05,040 --> 01:29:06,850 Mi hai dato fiducia. 1367 01:29:06,880 --> 01:29:12,050 Ricordi? Hai detto che se averti con me mi avesse dato fiducia, 1368 01:29:12,090 --> 01:29:14,860 allora sarei stata una botanica con molta fiducia in sé. 1369 01:29:16,470 --> 01:29:17,480 Beh, avevi ragione. 1370 01:29:21,980 --> 01:29:26,450 Alsophila grahami. Bene, bene. 1371 01:29:32,570 --> 01:29:36,040 Henrietta, che si fa se ci si perde nei boschi? 1372 01:29:36,070 --> 01:29:40,880 - Beh, diverse cose. - Diverse cose, tipo? 1373 01:29:40,910 --> 01:29:43,080 Per esempio, se c'è un fiume, 1374 01:29:43,120 --> 01:29:45,210 allora lo si segue. 1375 01:29:45,250 --> 01:29:49,090 - Da che parte? - Lo seguiremmo verso la fonte. 1376 01:29:50,920 --> 01:29:53,940 Henry, sto proprio bene. 1377 01:29:53,970 --> 01:29:58,190 Il nostro matrimonio è come un lungo e bellissimo lavoro sul campo. 1378 01:29:58,220 --> 01:30:01,110 Mi fa piacere. Mi fa sentire meglio. 1379 01:30:13,030 --> 01:30:14,420 Vuoi dell'altro Z11? 1380 01:30:14,820 --> 01:30:17,540 No, grazie. È lo Z11 che le attrae. 1381 01:30:17,870 --> 01:30:18,990 È un repellente. 1382 01:30:19,030 --> 01:30:20,920 Così vogliono farti credere. 1383 01:30:25,460 --> 01:30:27,550 Vuoi dell'altra lozione di calamina, caro? 1384 01:30:27,580 --> 01:30:29,670 No, grazie. Mi fa solo aumentare il prurito. 1385 01:30:32,130 --> 01:30:35,480 Dicono che se non ti gratti, prude meno. 1386 01:30:35,510 --> 01:30:36,600 Beh, sbagliano. 1387 01:30:36,640 --> 01:30:39,480 Sembra che pruda meno perché non ti stai grattando. 1388 01:30:41,640 --> 01:30:44,820 Una mi ha preso sul setto nasale. 1389 01:30:46,400 --> 01:30:48,780 Dovremmo metterci qualcosa? 1390 01:30:49,310 --> 01:30:51,150 No, grazie. 1391 01:30:58,070 --> 01:31:01,420 D'ora in avanti, Henrietta, lo farò io il caffè. 1392 01:31:01,790 --> 01:31:02,750 Sì, caro. 1393 01:31:27,230 --> 01:31:29,150 Sei tutta appiccicosa, Henrietta. 1394 01:31:29,690 --> 01:31:31,820 Ho versato il miele. 1395 01:31:34,820 --> 01:31:36,330 Tieni, Henrietta. 1396 01:31:37,570 --> 01:31:41,500 D'ora in poi, cara, preparerò io la cena. 1397 01:31:42,660 --> 01:31:43,920 E io che farò? 1398 01:31:43,950 --> 01:31:44,960 Mangerai. 1399 01:31:53,680 --> 01:31:56,020 Sembra più facile pagaiare, per qualche motivo. 1400 01:31:56,060 --> 01:32:00,530 È perché la corrente si fa più forte avvicinandosi alle rapide. 1401 01:32:00,560 --> 01:32:02,400 Guarda, caro, non sono bellissime? 1402 01:32:02,980 --> 01:32:03,770 Cosa? 1403 01:32:04,190 --> 01:32:05,320 Le rapide. 1404 01:32:09,650 --> 01:32:10,950 Sono quelle le rapide? 1405 01:32:10,990 --> 01:32:15,500 Sì. Tu dimmi che devo fare, caro. Sono un ottimo marinaio. 1406 01:32:15,870 --> 01:32:17,920 Pagaia alla massima forza verso la riva! 1407 01:32:22,330 --> 01:32:24,670 - Cosa? - Niente! 1408 01:32:24,710 --> 01:32:26,850 - Niente? - Niente! 1409 01:32:26,880 --> 01:32:30,010 Devo pagaiare in una direzione particolare, caro? 1410 01:32:30,050 --> 01:32:31,970 Pagaia a tutta forza a sinistra! 1411 01:32:33,470 --> 01:32:35,810 A sinistra! A tutta forza! 1412 01:32:39,100 --> 01:32:43,490 Però se andiamo tutta a sinistra, ci schianteremo sulla riva. 1413 01:32:44,440 --> 01:32:46,820 A destra! 1414 01:32:47,230 --> 01:32:48,700 A destra! 1415 01:32:56,160 --> 01:32:58,920 Henry, per quanto ancora durano le rapide? 1416 01:32:59,790 --> 01:33:00,880 Strano. 1417 01:33:02,330 --> 01:33:03,920 Sembrano fermarsi. 1418 01:33:03,960 --> 01:33:09,590 Henry! Ascolta! Henry, sembra il suono di una cascata! 1419 01:33:10,010 --> 01:33:12,310 Santo cielo. Ecco cos'è. 1420 01:33:12,340 --> 01:33:14,560 Si fermano e diventano una cascata. 1421 01:33:14,930 --> 01:33:18,230 Pagaia a massima forza verso la riva! Verso la riva! 1422 01:33:18,260 --> 01:33:20,730 Non c'è riva! Solo un sacco di rocce! 1423 01:33:41,750 --> 01:33:43,250 Henry? 1424 01:33:45,330 --> 01:33:46,720 Henry? 1425 01:33:46,750 --> 01:33:48,670 Non so... 1426 01:33:48,710 --> 01:33:51,640 Non so nuotare. 1427 01:34:28,540 --> 01:34:29,970 Henry! 1428 01:34:30,340 --> 01:34:36,100 Henrietta, tieniti stretta a quel tronco! 1429 01:34:49,400 --> 01:34:54,070 La canoa si è rovesciata. L'ho cercata disperatamente, ma 1430 01:34:54,110 --> 01:34:57,490 non... non l'ho trovata. 1431 01:34:58,530 --> 01:34:59,660 Henry? 1432 01:35:03,910 --> 01:35:07,210 Se solo... mi avesse detto che non sapeva nuotare. 1433 01:35:07,250 --> 01:35:10,300 Se solo avessimo avuto una guida. 1434 01:35:11,130 --> 01:35:16,560 Ma era decisa nell'andare da sola con me. 1435 01:35:19,010 --> 01:35:22,560 Bene, Henrietta! Sono pronto! 1436 01:35:22,600 --> 01:35:27,850 Fai un bel respiro, tappati il naso e lasciati andare! 1437 01:35:47,080 --> 01:35:49,880 Henrietta, guarda. Cioè... 1438 01:35:52,130 --> 01:35:55,670 Guarda. Una Alsophila grahami. 1439 01:36:00,590 --> 01:36:02,890 Alsophila grahami. 1440 01:36:04,430 --> 01:36:06,570 Qui su, nei boschi del nord. 1441 01:36:20,400 --> 01:36:23,500 L'ho perso. Ho perso il pendaglio. 1442 01:36:24,740 --> 01:36:27,000 Ho perso il mio Alsophila grahami. 1443 01:36:27,330 --> 01:36:28,540 Henrietta. 1444 01:36:28,870 --> 01:36:31,880 Henrietta! Dannazione! 1445 01:36:31,920 --> 01:36:34,760 Dannazione, dannazione! Non va mai niente come dovrebbe. 1446 01:36:34,790 --> 01:36:38,640 Alla faccia dei progetti. Henrietta! Dannazione! 1447 01:36:52,140 --> 01:36:56,530 Bene. Ora puoi respirare, Henrietta. 1448 01:36:58,190 --> 01:37:00,490 Puoi respirare. Lascia il naso. 1449 01:37:03,240 --> 01:37:06,620 Appoggiati a me. Guardami. Appoggiati a me. Così. 1450 01:37:06,660 --> 01:37:10,720 Stringimi. Bene. Stringimi. 1451 01:37:10,750 --> 01:37:13,550 Respira, respira. Dalla bocca. 1452 01:37:13,580 --> 01:37:16,470 Tieni il mento in alto. In alto. 1453 01:37:16,500 --> 01:37:19,430 Respira dalla bocca. Così. 1454 01:37:19,460 --> 01:37:22,640 E se ti entra dell'acqua in bocca, sputala. 1455 01:37:23,340 --> 01:37:29,390 Non su di me, Henrietta. Sputa nel fiume. 1456 01:37:30,220 --> 01:37:35,940 Così. Così. Ora respira. Brava. 1457 01:37:59,340 --> 01:38:04,940 Su. Siediti al sole e asciugati. 1458 01:38:05,720 --> 01:38:08,100 Esatto. 1459 01:38:15,350 --> 01:38:17,440 Così. 1460 01:38:18,440 --> 01:38:19,450 Bene. 1461 01:38:19,940 --> 01:38:21,660 Hai freddo? 1462 01:38:22,400 --> 01:38:25,830 Beh, allora meglio che ti abbracci. Il mio corpo dovrebbe riscaldarti. 1463 01:38:37,330 --> 01:38:40,380 Henry. Henry. Henry? 1464 01:38:41,960 --> 01:38:44,890 Potrò sempre dipendere da te, vero? 1465 01:38:44,920 --> 01:38:46,930 Per il resto della mia vita? 1466 01:38:46,970 --> 01:38:48,810 Temo di sì. 1467 01:38:49,800 --> 01:38:52,770 Henry, le classi di storia saranno meno numerose quest'anno. 1468 01:38:52,800 --> 01:38:55,060 Henrietta, non insegnerò storia. 1469 01:38:55,100 --> 01:38:56,140 Forse. 1470 01:38:56,890 --> 01:39:02,440 È un peccato, però, Henry. Sei così talentuoso. 1471 01:39:05,650 --> 01:39:07,730 Sei sicuro di non voler cambiare idea? 1472 01:39:07,770 --> 01:39:10,990 Non so. Per quanto ne so, non ne ho di idee. 1473 01:39:13,030 --> 01:39:14,500 Hai ancora freddo? 1474 01:39:15,360 --> 01:39:17,870 - Un po' meno. - Bene. 1475 01:39:23,410 --> 01:39:27,470 - Henry? Henry? - Sì? 1476 01:39:31,300 --> 01:39:36,390 So che non è quello che avevi pianificato. 1477 01:39:38,300 --> 01:39:39,270 Cosa? 1478 01:39:41,810 --> 01:39:44,900 Ma ti dispiacerebbe davvero tanto? 1479 01:39:45,980 --> 01:39:47,950 Fare il professore di storia? 1480 01:39:48,810 --> 01:39:51,610 E andare in università con te al mattino? 1481 01:39:52,400 --> 01:39:57,920 E... correggere le tesi insieme alla fine di ogni semestre? 1482 01:40:00,030 --> 01:40:01,590 Non è orribile. 1483 01:40:06,460 --> 01:40:09,640 Vieni. Dobbiamo andare. 119154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.