All language subtitles for (2007) Ricky Gervais Live 3 - Fame

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,467 --> 00:00:06,673 Bayanlar baylar! 2 00:00:07,213 --> 00:00:10,265 Sizlere gecenin performansını... 3 00:00:10,290 --> 00:00:12,680 ...hayranlıkla sunmak üzere... 4 00:00:12,681 --> 00:00:15,529 ...Mr. Matthew Kelly! 5 00:00:17,940 --> 00:00:24,680 çeviri: recellicreep -Bu altyazı küfür ve argo içerir.- 6 00:00:27,132 --> 00:00:29,591 Tüm zamanların en başarılı... 7 00:00:29,616 --> 00:00:32,067 ...İngiliz komedisinin yaratıcısı! 8 00:00:32,353 --> 00:00:35,369 Üç Amerikan kanalında şovları yayınlanmış... 9 00:00:35,480 --> 00:00:38,480 ...ve David Letterman ve diğer komedyenlerin programına çıkmış olan... 10 00:00:38,639 --> 00:00:40,639 ...Hollywood'un en ateşli ruhu! 11 00:00:41,461 --> 00:00:45,087 İnternetten indirilme rekorunu elinde tutuyor. 12 00:00:45,088 --> 00:00:50,537 Dünya çapında 5 milyon dvd sattı. 13 00:00:50,538 --> 00:00:56,055 The Simpsons'ta yazan ve oynayan tek İngiliz! 14 00:00:56,032 --> 00:00:58,779 1 Emmy, 2 Altın Küre... 15 00:00:58,804 --> 00:01:00,725 ...ve 6 BAFTA ödülü aldı. 16 00:01:00,726 --> 00:01:06,803 Ve şimdi de tarihte biletleri en hızlı tükenen sahne şovunun sahibi. 17 00:01:06,804 --> 00:01:08,955 Pekala, bu gece kim olacaksın? 18 00:01:08,956 --> 00:01:10,214 Bu gece Mathew... 19 00:01:10,239 --> 00:01:12,482 ...Ricky Gervais olacağım! 20 00:01:12,507 --> 00:01:16,374 Ve, şimdi, canlı ve tehlikeli... 21 00:01:16,351 --> 00:01:18,571 ...Mr. Midas'ın kendisi... 22 00:01:18,596 --> 00:01:21,897 ...fenomenden de ötesi... 23 00:01:21,898 --> 00:01:24,567 ...komedinin kralı... 24 00:01:24,568 --> 00:01:28,166 ...Ricky Gervais! 25 00:02:00,700 --> 00:02:02,841 Teşekkürler, teşekkürler. 26 00:02:03,606 --> 00:02:06,055 Çok da matah bir şey değil, değil mi? 27 00:02:06,373 --> 00:02:08,396 Bütün bütçeyi buna harcadık. 28 00:02:08,872 --> 00:02:10,698 Mikrofonla ben kalacağız şimdi. 29 00:02:10,949 --> 00:02:12,801 Baksana, askı bile yok. 30 00:02:13,560 --> 00:02:14,587 İnanılmaz. 31 00:02:16,232 --> 00:02:18,326 Bazı komedyenlerin içecek falan için... 32 00:02:18,351 --> 00:02:19,825 ...sahnede bir sehpası olur. 33 00:02:19,955 --> 00:02:20,975 Yoo. 34 00:02:25,255 --> 00:02:27,523 Ödülüm bana yeter. 35 00:02:28,873 --> 00:02:31,730 Bu gerçeği değil, gerçeğinin büyük hali. 36 00:02:31,755 --> 00:02:34,014 Beni cüce sanmayın diye söylüyorum. 37 00:02:34,267 --> 00:02:35,637 Cücelere bir lafım yok. 38 00:02:35,638 --> 00:02:38,538 Sadece... Sadece cüce değilim işte. 39 00:02:40,225 --> 00:02:41,886 "Cüceleri ezemezsin!" diyorlar. 40 00:02:41,944 --> 00:02:44,069 Ezebilirsin, çünkü ezebilirsin işte. 41 00:02:45,178 --> 00:02:47,479 Ben, radikal teröristlerden uzak dururum. 42 00:02:47,480 --> 00:02:49,227 Cüceler n'apabilecekler ki? 43 00:02:51,857 --> 00:02:54,384 Sıcak bir karşılamaydı. Londra'da olmak harika. 44 00:02:54,409 --> 00:02:56,410 Bana göre, turne şimdi başladı! 45 00:02:56,449 --> 00:02:59,307 O yüzden sağolun. 46 00:03:00,353 --> 00:03:01,914 Teşekkürler. 47 00:03:01,940 --> 00:03:05,412 Turne, İskoçya'da, Brighton'da, Birmingham'da falan da başlamıştı. 48 00:03:05,413 --> 00:03:07,323 Birkaç tane hayır gösterisi yaptım. 49 00:03:07,324 --> 00:03:11,293 Ne düşündüğünüzü biliyorum: "Ricky Gervais, hala mı hayır işi yapıyorsun?" 50 00:03:11,294 --> 00:03:12,186 Kesin be. 51 00:03:14,236 --> 00:03:18,103 Ne? Siz de çok yapıyorsunuz. 52 00:03:18,128 --> 00:03:20,480 Çok değil, çok değil, çok değil. 53 00:03:20,457 --> 00:03:23,566 Ne? Kanser bağışını geçen sene ne kadar mı arttırdım? 54 00:03:23,591 --> 00:03:25,466 Sorun değil dostum, sorun değil. 55 00:03:27,811 --> 00:03:29,549 Tahmin et bakalım sivri zeka. 56 00:03:31,924 --> 00:03:33,942 Milyonlarca, milyonlarca. 57 00:03:34,770 --> 00:03:36,372 Ve bir şey değil. 58 00:03:37,571 --> 00:03:38,605 Ama şunu da belirteyim. 59 00:03:38,630 --> 00:03:40,261 Kendim kanser olursam,... 60 00:03:40,586 --> 00:03:42,437 ...en yakın hastaneye direkt gideceğim ve... 61 00:03:42,462 --> 00:03:43,977 "Bu makinenin parasını ben verdim." diyeceğim. 62 00:03:45,518 --> 00:03:48,029 Şu koyduğumun kel veletlerini çekin şuradan. 63 00:03:53,084 --> 00:03:54,452 Koyduğumun kel veleti demişken, 64 00:03:54,477 --> 00:03:58,715 ...geçenlerde ergen kanserliler için de bir şov... Ne var? 65 00:04:00,137 --> 00:04:01,373 Royal Albert Hall'de... 66 00:04:02,382 --> 00:04:03,209 ...geçen sene. 67 00:04:03,483 --> 00:04:06,304 İki sene önce de yapmıştım. 2004'te de yapmıştım 68 00:04:06,281 --> 00:04:07,802 Ama geçen sene aradılar ve... 69 00:04:07,827 --> 00:04:09,493 ..."Hala hastayız." 70 00:04:11,790 --> 00:04:13,012 "Hayatta kalmasaymışsınız..." 71 00:04:15,262 --> 00:04:19,605 Yok yok, çocukların her şeyden "bedavaya" faydalanması güzeldi. Sonra... 72 00:04:19,639 --> 00:04:21,113 Sonra bir araya geldik falan. 73 00:04:21,138 --> 00:04:23,425 Ve geçen sefer, geçen sene şovu yaparken... 74 00:04:23,426 --> 00:04:25,566 ...aşağıya baktım ve bir tanesini tanıdım. 75 00:04:25,591 --> 00:04:28,008 "Ah, bu çocuk 2 sene önce kulise gelmişti... 76 00:04:28,009 --> 00:04:30,377 ...hastalığından bahsetmişti ve 18 yaşında olduğunu söylemişti." dedim. 77 00:04:30,354 --> 00:04:31,612 O zamanlar yani 2 sene önce. 78 00:04:31,637 --> 00:04:32,820 Şimdi 20 yaşında olması lazım. 79 00:04:32,821 --> 00:04:34,792 E nasıl hala ergen sayılıyor amına koyim. 80 00:04:35,685 --> 00:04:36,667 Yani, değil mi? 81 00:04:37,833 --> 00:04:39,172 Yalancı pezevenk. 82 00:04:40,620 --> 00:04:43,424 Kanseri yalan değildi. Gülemiyordu, orada can çekişiyordu, gördüm. 83 00:04:43,455 --> 00:04:45,659 Ama orada olması... 84 00:04:46,987 --> 00:04:47,909 Şovumu yapıyordum... 85 00:04:47,934 --> 00:04:48,987 ...ve o da bayağı gülüyordu... 86 00:04:48,988 --> 00:04:51,293 ...ben de içimden "Gül tabi, insanlığın bu kadar senin" diyordum. 87 00:04:56,150 --> 00:04:57,779 Ama ben de insanım yani... 88 00:04:57,804 --> 00:04:59,933 Sonra gidip "Aa seni tanıdım." dedim. 89 00:04:59,990 --> 00:05:01,612 - 2 yıl önce kulise gelmiştin? - Evet. 90 00:05:01,794 --> 00:05:02,731 - 18 yaşındayım demiştin? - Evet. 91 00:05:02,756 --> 00:05:03,747 - Yani 20 yaşındasın şimdi? - Evet. 92 00:05:03,772 --> 00:05:04,667 O zaman yürü git! 93 00:05:06,692 --> 00:05:07,343 Yürü git! 94 00:05:08,148 --> 00:05:09,250 Güvenliği aradım. 95 00:05:09,393 --> 00:05:11,171 Debelendi falan ama cılızdı işte. 96 00:05:11,246 --> 00:05:12,801 Adamlar idmanlı, görebiliyordunuz. 97 00:05:13,780 --> 00:05:15,698 Tabi bu puştla uğraşırken başta zorlandılar. 98 00:05:15,723 --> 00:05:17,369 Ama sonradan... Durun. 99 00:05:17,725 --> 00:05:20,296 Nerdey... Nerdeyse bir tanesinin gözünü çıkarıyordu. 100 00:05:21,554 --> 00:05:22,403 "Dışarı çıkarın şunu!" dedim. 101 00:05:22,431 --> 00:05:23,581 Diğerleri yuhalamaya başladı. 102 00:05:23,606 --> 00:05:27,042 "Duydun mu?" dedim. "Senin gibi birinin benle alay etmesini görmek istemiyorlar." 103 00:05:31,172 --> 00:05:33,489 Yok yok, güzel şovdu. Ve Albert Hall'deydi. 104 00:05:33,490 --> 00:05:35,418 Hitler'in diğer testisinin olduğu yer. 105 00:05:37,198 --> 00:05:40,046 ♫ Hitler has only got one ball. The other is in the Albert Hall. ♫ 106 00:05:40,047 --> 00:05:42,684 Ben görmedim ama. Etrafa da bakındım epey, şüpheli noktalara. 107 00:05:42,709 --> 00:05:44,757 Bende olsa, girişe koyardım. 108 00:05:46,003 --> 00:05:47,844 Bir sütunun üstünde, camdan bir kutunun içine. 109 00:05:48,807 --> 00:05:49,823 Yumurta kabında. 110 00:05:50,910 --> 00:05:52,220 Öyle bakardım ona. 111 00:05:52,750 --> 00:05:54,020 Gey gibi değil tabii. 112 00:05:54,217 --> 00:05:56,141 "Gidip de yıllanmış taşak göreyim." demezdim. 113 00:05:56,142 --> 00:06:00,488 Gidip, şeytanın kanlı canlı bir beden bulmuş haline bakardım. 114 00:06:00,513 --> 00:06:01,802 Hitler'in tohumu o. 115 00:06:02,117 --> 00:06:05,323 "Hitler'in taşağı bir tane. Diğeri durur Albert Hall'de." 116 00:06:05,434 --> 00:06:06,815 "Bir tanesi de annesinde." 117 00:06:06,840 --> 00:06:08,882 Ne yani üç tane mi var? Çok saçma. 118 00:06:10,098 --> 00:06:12,772 Hem annesi neden taşağı alsın ki? 119 00:06:13,351 --> 00:06:15,946 Tabii "O benim oğlum, ve onu seviyorum ama..." 120 00:06:16,387 --> 00:06:17,189 "O yanlış biri..." demediyse. 121 00:06:18,481 --> 00:06:19,036 Bence öyle. 122 00:06:19,179 --> 00:06:20,298 "Onun üremesini istemiyorum." 123 00:06:20,785 --> 00:06:22,380 "Hitler'in taşaklarından turşu kuracağım." 124 00:06:22,721 --> 00:06:24,833 Öyle demese bile "Adolf'umun bunlar!" demiştir. 125 00:06:26,040 --> 00:06:27,679 O isim de öldü be değil mi? 126 00:06:29,960 --> 00:06:32,357 Kimse çocuğuna Adolf demiyor. Hiç minik Adolf yok. 127 00:06:32,397 --> 00:06:33,940 Hiç kimseyi şöyle görmedim. 128 00:06:34,143 --> 00:06:34,901 - Adı ne? - Adolf. 129 00:06:34,926 --> 00:06:35,488 Görmedim. 130 00:06:37,081 --> 00:06:38,898 Hiç okula öyle giden çocuk yok. 131 00:06:39,311 --> 00:06:40,670 Bir sürü Robbie ve Kylie var. 132 00:06:40,682 --> 00:06:43,085 Hiç şöyle yoklama yapan hoca yok. 133 00:06:43,110 --> 00:06:44,332 - Britney? - Burada. 134 00:06:44,396 --> 00:06:45,094 - Justin? - Burada. 135 00:06:45,119 --> 00:06:46,228 - Adolf? - Burada. 136 00:06:46,285 --> 00:06:46,920 Görmüyoruz... 137 00:06:52,397 --> 00:06:53,802 Hitler'le ilgili bir başka olay da... 138 00:06:53,827 --> 00:06:57,501 ...insanlar vaazlarımdan hep bir şeyler öğrenir. Gerçekten... 139 00:06:57,840 --> 00:07:00,016 İmajını Charlie Chaplin'den almış. 140 00:07:00,041 --> 00:07:02,151 Şaka sanıyorsunuz ama gerçek bu. 141 00:07:02,764 --> 00:07:04,498 Chaplin o ufak bıyığı daha önce yapmış. 142 00:07:04,835 --> 00:07:06,605 O da Chaplin'i seviyormuş bayağı. 143 00:07:06,630 --> 00:07:08,836 Filmlerini Hollywood'dan uçakla getirtmiş. 144 00:07:08,861 --> 00:07:12,596 Büyük diktatör filmini iki kere izlemiş, kendisini taşlasa da beğenmiş filmi. 145 00:07:12,788 --> 00:07:17,491 Tarih boyunca neden sadece iki insan o ufak, salak bıyığı bıraktı hep merak etmişimdir. 146 00:07:17,600 --> 00:07:18,463 Ondan kapmış işte. 147 00:07:18,602 --> 00:07:20,365 Ve bence bıyığı bıraktığı gün... 148 00:07:20,366 --> 00:07:22,257 ...her zamanki gibi generalleri ziyaret etmiş... 149 00:07:22,559 --> 00:07:24,895 - Goebbels! Goering! Himmler! 150 00:07:25,099 --> 00:07:27,142 Sonra da "Nasıl ama?" 151 00:07:29,771 --> 00:07:30,307 "Ne?" 152 00:07:30,615 --> 00:07:32,212 "Kenarları da biraz aldım." 153 00:07:33,739 --> 00:07:34,360 "Neden?" 154 00:07:34,935 --> 00:07:36,244 "Charlie Chaplin gibi olayım diye." 155 00:07:37,762 --> 00:07:39,293 - Komedyen olan? - Evet. 156 00:07:41,314 --> 00:07:43,834 - Sen komedi mi yapıyorsun? -Eh biraz. 157 00:07:45,694 --> 00:07:47,646 - Gerçekten mi? - Evet, neden ki? 158 00:07:48,253 --> 00:07:50,257 "Biz... Seni komik bulmuyoruz." 159 00:07:51,328 --> 00:07:52,221 "Dikkatli ol." 160 00:07:59,466 --> 00:08:00,220 Şerefe! 161 00:08:00,977 --> 00:08:02,991 Geçen sene New York'ta da büyük bir hayır gösterisi yaptım. 162 00:08:03,110 --> 00:08:04,142 Otizm için. 163 00:08:04,552 --> 00:08:07,270 Tabi o güne kadar benim de otizmle ilgili tecrübem,... 164 00:08:07,399 --> 00:08:09,661 ...Dustin Hoffman'ın Yağmur Adam'ı canlandırığı kadardı. 165 00:08:09,720 --> 00:08:10,998 Ama yeni bir ev almıştım... 166 00:08:11,023 --> 00:08:14,302 ...ve meraklı melahat komşularım gelip duruyorlardı. 167 00:08:14,865 --> 00:08:16,690 Ama o aralar inşaatla uğraşıyorduk, yardım lazımdı... 168 00:08:16,715 --> 00:08:18,506 ...o yüzden o aralar iyi davranıyorduk... 169 00:08:18,531 --> 00:08:19,575 ...sonra siktirip gidebilirlerdi. 170 00:08:21,083 --> 00:08:22,085 - Kapı büyükmüş! - Siktir git... 171 00:08:23,292 --> 00:08:25,907 Bir çiftin otistik bir oğulları vardı ve annesi bana gelip... 172 00:08:25,932 --> 00:08:28,536 ..."Bu Douglas, 17 yaşında." falan dedi. 173 00:08:28,735 --> 00:08:30,669 "Hiç arkadaşı yok, çünkü dışarı çıkamıyor." 174 00:08:30,646 --> 00:08:32,396 Benim de içim ezildi ve dedim ki:... 175 00:08:32,421 --> 00:08:34,067 - Ben gezdiririm onu. - Gerçekten mi? - Evet. 176 00:08:34,092 --> 00:08:35,148 Cumartesi tekrar gittim. 177 00:08:35,297 --> 00:08:36,735 Annesi "Hayvanat bahçesini sever." dedi. 178 00:08:36,804 --> 00:08:38,908 Hayvanat bahçesi de 1,5 Km ötedeydi. 179 00:08:38,933 --> 00:08:42,261 Sonra, Douglas'la yola koyulduk. 180 00:08:42,356 --> 00:08:44,941 Şöyleydi; annesinden gözünü alamıyordu. 181 00:08:44,966 --> 00:08:46,215 Yol boyunca şöyleydi. 182 00:08:46,999 --> 00:08:48,279 Yol boyunca. 183 00:08:48,958 --> 00:08:52,619 Annesi de kapıda, arkasından el sallıyordu ve ağlıyordu. 184 00:08:52,680 --> 00:08:54,748 Sonunda gidiyoruz diye kapıyı kapattı. 185 00:08:54,811 --> 00:08:57,410 Ben de bir taksi çevirip bizi kumarhaneye götür dedim. 186 00:09:04,001 --> 00:09:05,827 Bir işe yarasın değil mi? Yani... 187 00:09:06,769 --> 00:09:09,289 Koca günü harcamayalım değil mi? Yani... 188 00:09:10,328 --> 00:09:12,624 Yanımda birini daha sokabiliyordum, onu soktum. 189 00:09:12,664 --> 00:09:14,427 Takım elbise falan giydirdim, "Harika olacak." dedim. 190 00:09:14,452 --> 00:09:17,259 Sonra... Direkt Blackjack masasına gittik. Bence en iyisi oydu... 191 00:09:19,013 --> 00:09:20,947 Doktor değilim ama bence... 192 00:09:21,552 --> 00:09:23,199 Onu severler, onu severler. 193 00:09:23,771 --> 00:09:26,618 Dedim: "Tamam Dougie skoru biliyorsun." 194 00:09:27,486 --> 00:09:29,650 - 2 kasaya, 1 bahise yatırıyoruz, anladın mı? - Evet dedi. 195 00:09:29,675 --> 00:09:30,876 "Harika." dedim. 196 00:09:30,901 --> 00:09:32,463 Yarım saatte bir binlik gömdüm. 197 00:09:33,033 --> 00:09:35,117 "Dougie!" dedim, "Şu numaranı yap." 198 00:09:35,142 --> 00:09:39,601 "Kartları say, iyi kartları söyle, hepsini hatırla. Şu olay her neyse yap işte." 199 00:09:39,746 --> 00:09:41,928 - 2'ye 1 iyi mi değil mi? - Evet, evet, evet dedi. 200 00:09:42,185 --> 00:09:43,089 Bir binlik daha gitti. 201 00:09:43,114 --> 00:09:45,708 Bu nasıl otistik lan dedim içimden. Yani... 202 00:09:47,603 --> 00:09:48,490 Kafası karışık. 203 00:09:48,519 --> 00:09:49,734 Halıya kürdanları döktüm. 204 00:09:49,772 --> 00:09:50,505 "Kaç tane?" dedim. 205 00:09:50,530 --> 00:09:53,769 - Bilmiyorum. - 7 ulan 7 işte! Buradan bile görünüyor. 206 00:09:54,829 --> 00:09:55,535 Hay arkadaş... 207 00:09:55,628 --> 00:09:59,288 Sonra... Eve geri götürdüm, annesine "Bir hataydı." dedim. 208 00:10:01,285 --> 00:10:04,420 Yağmur Adam gibi yürüyor ama öyle akıl işlerinden bir bok anlamıyor. 209 00:10:05,605 --> 00:10:08,325 Orada bir havuz yaptırıyoruz, alışsınlar buna! Değil mi ama? 210 00:10:09,223 --> 00:10:10,540 İnşaat ruhsatı verseler iyi ederler. 211 00:10:10,565 --> 00:10:12,257 Vermezlerse, ev bende kalır... 212 00:10:12,282 --> 00:10:13,116 ...ama kiraya veririm. 213 00:10:13,141 --> 00:10:14,899 Hem de esrarkeşlere, haftalık 1 Sterlin'e. 214 00:10:14,924 --> 00:10:16,421 Alın onları komşu edinin... 215 00:10:21,178 --> 00:10:24,822 Ünlü olmanın zevklerinden biri de, iyi şeyler yapabilmenizdir. 216 00:10:24,847 --> 00:10:28,311 Ama açıkçası, bazı sorunlar diğerlerinden biraz daha önemlidir. 217 00:10:28,312 --> 00:10:29,490 Şakası bir yana... 218 00:10:30,030 --> 00:10:31,546 ...Kanser önemli bir mevzu,... 219 00:10:31,597 --> 00:10:33,397 ...Otizm önemli bir mevzu. 220 00:10:33,422 --> 00:10:35,308 Ama bir konuda daha hayır işi yapmamı istediler. 221 00:10:35,333 --> 00:10:36,840 "Obezitenin Çilesi" için... 222 00:10:36,865 --> 00:10:37,864 N'oldu? Ne? 223 00:10:41,843 --> 00:10:43,311 "Obezitenin Çilesi" dedi kız. 224 00:10:43,336 --> 00:10:44,155 Ben de:... 225 00:10:44,719 --> 00:10:45,782 ..."Şişmanları diyorsun?" dedim. 226 00:10:47,092 --> 00:10:48,960 Kız: "Hayır, çünkü Obezite..." 227 00:10:48,985 --> 00:10:53,180 Daha doğrusu şöyle dedi: "Hoyor, çönkö Öbözitö..." ağzında lokma vardı o an. 228 00:10:57,549 --> 00:11:00,668 Abur cubur arasına bir paket koymuş yiyordu. Ben de... 229 00:11:02,444 --> 00:11:05,444 Ama, "Obezite bir hastalıktır." dedi. 230 00:11:07,932 --> 00:11:08,813 Yoo, değil. Değil mi? 231 00:11:10,131 --> 00:11:11,753 Sadece yemeyi seviyorsun. Öyle değil mi? 232 00:11:13,046 --> 00:11:15,263 Hayır, değil. Değil mi? 233 00:11:17,356 --> 00:11:18,626 Nasıl hastalık lan o? 234 00:11:18,741 --> 00:11:21,004 "Ay aman, çok hastayım ben." 235 00:11:22,524 --> 00:11:23,444 "Çok fenayım." 236 00:11:24,408 --> 00:11:25,333 "Çok fenayım." 237 00:11:26,753 --> 00:11:28,213 "Nasıl bir hastalık bu?" dedim. 238 00:11:28,238 --> 00:11:30,919 Şöyle yaptı: "Her şeyin tadı güzel geliyor..." 239 00:11:32,197 --> 00:11:34,864 - Her şeyin mi? - Evet, salata hariç. 240 00:11:36,131 --> 00:11:37,552 "Salata beni yoruyor." 241 00:11:37,577 --> 00:11:39,631 Ah... Hastalık değil bu değil mi? 242 00:11:39,959 --> 00:11:41,816 Tamam, hastalık diyelim. 243 00:11:43,356 --> 00:11:45,100 Düşünsenize, İsa tapınakta... 244 00:11:45,346 --> 00:11:46,973 İnsanlar gelip tedavi olup gidiyor. 245 00:11:47,003 --> 00:11:49,593 "İsa! Etlerim dökülüyor." 246 00:11:50,097 --> 00:11:52,079 Bekleme yapma! Şu şişman üçüncü keki gömecek! 247 00:11:55,083 --> 00:11:56,059 Çok yiyorlar. 248 00:11:56,456 --> 00:11:58,345 Ondan oluyor. Temel bilim işte. 249 00:11:58,550 --> 00:12:00,318 Bir de şikayet ediyorlar bu şişmanlar değil mi? 250 00:12:00,343 --> 00:12:02,076 Durumdan şikayetçiler. 251 00:12:02,223 --> 00:12:02,939 Şöyleler:... 252 00:12:04,225 --> 00:12:04,923 ..."Hayır!" 253 00:12:07,556 --> 00:12:08,715 "Şişmanım ben..." 254 00:12:11,234 --> 00:12:12,104 "Oh..." 255 00:12:13,801 --> 00:12:15,642 "Ah şu uçak koltukları..." 256 00:12:20,167 --> 00:12:22,228 "Benim için yeterince büyük değiller." 257 00:12:22,804 --> 00:12:23,733 Evet! Değiller! 258 00:12:25,199 --> 00:12:28,834 Eğer olsalardı, koduğumun uçağına anca 12 kişi binebilirdi... 259 00:12:31,774 --> 00:12:32,758 Hayret bir şey ya. 260 00:12:34,583 --> 00:12:37,274 - Adil değil! - Adil işte! Olacağı bu... 261 00:12:37,643 --> 00:12:40,167 Uçakta adaletten bahsedeceksek... 262 00:12:40,168 --> 00:12:42,762 ...nasıl oluyor da, 250 kiloluk birisiyle... 263 00:12:42,787 --> 00:12:46,156 ...aynı bagaj hakkına sahip oluyorum? Buna niye müsaade ediyorlar? 264 00:12:46,574 --> 00:12:49,122 İkimiz de uçağa 32 Kg'lık bagaj sokabiliyoruz. 265 00:12:49,147 --> 00:12:52,465 Gidip "32 kiloyu karı memeleriyle soktu zaten!" diyeceğim bir gün. 266 00:12:57,866 --> 00:12:59,264 Hastalık değil bu. 267 00:13:01,152 --> 00:13:02,858 Bir belgeselde görmüştüm... 268 00:13:03,184 --> 00:13:04,974 ...kadın 171 kiloymuş. 269 00:13:05,583 --> 00:13:08,691 Çünkü günde 4.5 kg kızartma yiyormuş! 270 00:13:09,601 --> 00:13:10,738 Yapar, evet. 271 00:13:12,668 --> 00:13:14,851 Günde 10 öğün yiyor, ayrı ayrı... 272 00:13:15,114 --> 00:13:16,880 ...10 kez balıkçıya gidiyor. 273 00:13:17,495 --> 00:13:18,547 Ama taksiyle. 274 00:13:19,794 --> 00:13:21,798 Yürümüyor bile. Kalori harcamıyor. 275 00:13:22,037 --> 00:13:24,514 O da "Diş teli diyeti"ne başlamış. 276 00:13:25,085 --> 00:13:27,845 Sonra 4.5 kg cipsi sıvı hale getirmiş. 277 00:13:27,889 --> 00:13:30,516 Krema sıkacağından yiyor. 278 00:13:30,893 --> 00:13:34,410 Artık çiğnemiyor bile. 5 kalori bile harcamıyor. 279 00:13:35,684 --> 00:13:36,595 Şişmanlıyor tabi. 280 00:13:36,684 --> 00:13:40,605 Kızı hastaneye götürüyorlar, midesini toparlamak için ameliyat yapacaklar. 281 00:13:40,630 --> 00:13:42,820 Kız hastanede bunalmış vaziyette oturuyor. 282 00:13:44,771 --> 00:13:46,709 Ameliyattan önce bir şey yedirmiyorlar ya. 283 00:13:50,028 --> 00:13:56,062 Sonra: "Bu çok tehlikeli bir durum, ama geriye kalan tek seçenek bu." diyor. 284 00:14:01,469 --> 00:14:03,691 1. Koşmak? 285 00:14:05,007 --> 00:14:07,362 Yürümüyorsun bile. Iıı... 286 00:14:07,387 --> 00:14:09,020 Salata? 287 00:14:09,021 --> 00:14:11,160 Tadını sevmiyorsun. Değil mi? 288 00:14:11,161 --> 00:14:13,671 Günde 4 kg kızartma? 289 00:14:14,485 --> 00:14:15,834 Bu da bir başlangıç değil mi? 290 00:14:17,205 --> 00:14:19,132 Nereye başlangıçsa artık... 291 00:14:21,898 --> 00:14:24,537 Çok da takılmıyorum gerçi. Ben de biraz kiloluyum. 292 00:14:24,831 --> 00:14:27,127 Geçen gece birisi "Hadi ordan be!" dedi. 293 00:14:27,128 --> 00:14:28,920 Ben de: "Sanki biraz be." dedim. 294 00:14:31,938 --> 00:14:33,577 Düşünsene doktora gidiyorsun:... 295 00:14:33,606 --> 00:14:36,164 ..."Yok be, şişman değilsin. Kabızsın sen." diyor. 296 00:14:37,189 --> 00:14:41,330 Bu tura başlamadan önce de tetkik yaptırdım. Sonra... 297 00:14:41,355 --> 00:14:43,949 TV işlerinden önce de tetkik yaptırdım. Nabzını ölçüyorlar... 298 00:14:43,974 --> 00:14:46,235 "Bir şeyin yok. Önümüzdeki üç hafta ölmezsin." diyorlar. 299 00:14:46,260 --> 00:14:48,705 Ama hep içimden, ya testi geçemezsem diyorum. 300 00:14:48,706 --> 00:14:50,915 "Yeterince fit değilsin. TV işini yapamazsın." derlerse... 301 00:14:50,940 --> 00:14:53,909 Sonra Johnny Vegas'ı TV'de görüyorum ve harikayım ben diyorum. 302 00:14:55,950 --> 00:14:59,657 O benim, "Maden Ocağındaki Kanaryam." * *Ölüm riskini kanaryayla test ederler. 303 00:15:03,202 --> 00:15:04,203 Restorana gidiyorum. 304 00:15:04,229 --> 00:15:06,715 - Puding ister misin? diyorlar. - Johnny Vegas sağ kurtuldu mu? 305 00:15:06,716 --> 00:15:09,340 - Evet. - Tamam getir... 306 00:15:13,141 --> 00:15:15,083 Harley St. Hastanesi'ne gittim. 307 00:15:15,084 --> 00:15:16,679 Doktor dedi ki... 308 00:15:16,704 --> 00:15:19,529 "Bu normalden uzun bir tur. Büyük bir tur." 309 00:15:19,869 --> 00:15:21,805 - O yüzden idrar testi yapacağız. - Tamam, dedim. 310 00:15:21,853 --> 00:15:25,320 Bana küçük kabı verdi, arkamı dönüp işimi hallettim. Geri verdim. 311 00:15:25,345 --> 00:15:27,256 "Şimdi soyun, donun kalsın." dedi. 312 00:15:27,281 --> 00:15:30,305 Hemşire de vardı. Ama yine de soyundum. 313 00:15:30,364 --> 00:15:32,106 Ama sikeyim ki... 314 00:15:32,107 --> 00:15:34,863 Tam da beyaz don giydiğim günmüş. 315 00:15:35,344 --> 00:15:37,764 Orada büyük ıslak bir nokta... 316 00:15:38,973 --> 00:15:43,757 Niye uyarmadı ki? Niye demedi: "Dikkatli ol, donuna bakacağım şimdi." diye... 317 00:15:44,344 --> 00:15:47,160 Yapacağım bir şey de yoktu. Öylece durdum. 318 00:15:49,519 --> 00:15:51,281 Don, önü açılan cinstendi. 319 00:15:51,306 --> 00:15:53,314 Ben de bir tarafı tutup öbür tarafı örtmeye çalıştım. 320 00:15:53,893 --> 00:15:56,172 Ama iğneyle tutturmak lazımdı. Gördü neticede. 321 00:15:56,197 --> 00:15:58,582 Gördüğünü gördüm. Yapacak bir şey yoktu. 322 00:15:58,583 --> 00:16:00,600 "Adam, doktor kimseye söyleyemez." diye düşündüm. 323 00:16:00,601 --> 00:16:03,588 Ama sonra "Doktor ben olsam herkese her şeyi anlatırdım." dedim. 324 00:16:03,613 --> 00:16:08,498 "Adamın götünde ne buldum bugün bir bilsen." diye gezerdim. 325 00:16:08,523 --> 00:16:11,531 Sonra, ayak parmaklarıma dokunmam gerekiyordu. 326 00:16:11,556 --> 00:16:16,764 Doktorun önünde dokunmak normal bir şey. Ama adamla donunda ıslak bir nokta varken tanışmışsın. 327 00:16:17,191 --> 00:16:20,907 Yani, çok savunmasızsın. İşte... 328 00:16:20,932 --> 00:16:23,320 Ve doktorun önünde her şeyi mükemmelen yapmaya çalışırsın. Değil mi? 329 00:16:23,321 --> 00:16:25,846 - Burası ağrıyor mu? - Hayır, kesinlikle hayır. 330 00:16:25,871 --> 00:16:28,289 - Ayak ucuna dokun. - Kolay iş! 331 00:16:28,290 --> 00:16:32,152 Ama gerçek şu ki, artık bir şey kaldırırken o sesi çıkaracak yaştayım. 332 00:16:32,187 --> 00:16:33,128 Anladınız değil mi? 333 00:16:33,158 --> 00:16:35,743 20'lerindeyken öyle bir şey yoktur. 20'lerde pat diye kaldırırsın. 334 00:16:35,768 --> 00:16:38,385 Ama 40'larında: "Hıgıhaağğğaaağğ!" 335 00:16:38,706 --> 00:16:40,473 Niye yapıyorsun lan bunu? 336 00:16:40,767 --> 00:16:43,346 Bence bu, eşi dostu bir çeşit uyarma şekli. 337 00:16:43,347 --> 00:16:45,708 Onlar da duyup: "Aa dedem eğildi." derler. 338 00:16:46,985 --> 00:16:48,827 "Tamam kalktı, mangala devam ediyor." 339 00:16:52,722 --> 00:16:54,898 Yaşlandıkça bir şeyler değişiyor. Hem iyi hem kötü yönde. 340 00:16:54,969 --> 00:16:58,044 Ben artık şunu yapabilecek yaşa geldim. 341 00:16:58,069 --> 00:17:00,663 Hiç tanımadığım bir kamyoncuya değnekçilik yapabilirim. 342 00:17:02,478 --> 00:17:04,871 20 yaşında sıska bir şeysen,... 343 00:17:04,896 --> 00:17:06,209 ..."Siktir la şurdan" derler. 344 00:17:06,697 --> 00:17:08,670 Ama ben rahatça: "Gel, gel!" 345 00:17:09,733 --> 00:17:12,136 "Devam, devam. Hooop!" 346 00:17:12,287 --> 00:17:14,198 "Dikkatli ol! Şu taraftan çıkabilirsin." 347 00:17:19,767 --> 00:17:23,465 Biliyorsunuz siz de. İşçi sınıfıyla konuşurken biraz sertleşiriz. 348 00:17:23,512 --> 00:17:24,504 Özellikle tulum giyenlerle. 349 00:17:24,529 --> 00:17:26,356 "Öyle mi? Görüşürüz götveren." 350 00:17:27,162 --> 00:17:29,155 "Siktimin çayından iççen mi?" 351 00:17:33,480 --> 00:17:34,821 Neyse, altımı ıslattım. 352 00:17:34,846 --> 00:17:35,368 Anladık. 353 00:17:37,548 --> 00:17:40,051 Doktordan dönünce olayı arkadaşıma anlattım. 354 00:17:40,076 --> 00:17:42,087 "E, komando gibi donsuz kalsaydın." dedi. 355 00:17:42,112 --> 00:17:42,611 Nasıl? 356 00:17:43,917 --> 00:17:45,298 Daha az utanırdım ama değil mi? 357 00:17:46,055 --> 00:17:48,095 Altıma bakıyorum, "Islanmış lan ne yapsam?" diyorum. 358 00:17:48,120 --> 00:17:49,802 "Aa buldum onları da çıkarayım." 359 00:17:51,968 --> 00:17:53,892 "Bu sosis, salamların tozunu attırır." 360 00:17:55,872 --> 00:17:57,586 Komando gibi donsuz gezmek? 361 00:17:59,190 --> 00:18:01,027 Komandolar don giymiyorlarmış. 362 00:18:01,052 --> 00:18:03,702 Niye ki? Onlar da don giymeli bence. 363 00:18:13,097 --> 00:18:15,066 "Niye donun yok lan senin?" 364 00:18:21,767 --> 00:18:22,651 "Ne?" 365 00:18:23,239 --> 00:18:25,625 "Ben komandoyum, don giymem ben." 366 00:18:26,621 --> 00:18:29,066 "Benim öyle bir gelenekten haberim yoktu." 367 00:18:30,514 --> 00:18:31,951 "Düşman görecek ulan!" 368 00:18:33,419 --> 00:18:34,768 "Dur. Şunu kamufle edelim." 369 00:18:43,725 --> 00:18:46,130 Komando gibi donsuz gezmekmiş... 370 00:18:48,867 --> 00:18:52,434 Evet, ben de biraz kiloluyum. Ve ünlü olmadan önce hiç dert etmiyordum. 371 00:18:52,468 --> 00:18:54,886 Şimdi de halimle gurur duymuyorum tabii. Ama... 372 00:18:54,975 --> 00:18:58,640 Gazetede kendinle ilgili haberler görüyorsun. Adamların sıfat kullanması lazım. 373 00:18:58,665 --> 00:19:01,533 Sadece: "Komedyen, Ricky Gervais" diyemiyorlar. 374 00:19:01,558 --> 00:19:04,351 Daha çok: "Tombul komedyen, Ricky Gervais" diyorlar. 375 00:19:04,376 --> 00:19:06,354 Niye böyle diyorsun ki yani? 376 00:19:06,713 --> 00:19:09,371 İnsanlara ipucu verme, gelip kendileri görsünler. 377 00:19:11,073 --> 00:19:12,949 Hele biri: "Dombili mizahçı" demiş. 378 00:19:13,076 --> 00:19:14,465 Dombili ne lan? 379 00:19:15,640 --> 00:19:16,921 Vombat hayvanı der gibi. 380 00:19:16,946 --> 00:19:18,675 Dombili değilim ben lan. 381 00:19:19,015 --> 00:19:21,259 "Bombiliş Yıldız" dedikleri de oldu. 382 00:19:22,039 --> 00:19:24,166 Öyle bir gey porno yıldızı var değil mi? 383 00:19:25,941 --> 00:19:27,727 "Ben Bombiliş Yıldız." 384 00:19:30,887 --> 00:19:34,011 Bir keresinde koşuyordum. Kulağımda iPod. İyi görünüyordum. 385 00:19:33,988 --> 00:19:35,138 Paparazziler yakaladı. 386 00:19:35,163 --> 00:19:36,260 Ertesi pazar ful sayfa basmışlar. 387 00:19:36,293 --> 00:19:39,226 Başlık da: "AyıPod"... Siktimin... 388 00:19:42,618 --> 00:19:43,800 Şerefsiz piçler. 389 00:19:46,414 --> 00:19:48,072 Dawn French de yoluma çıkmasın. 390 00:19:48,105 --> 00:19:48,772 Ne? 391 00:19:51,013 --> 00:19:53,616 Ah, evet. Ah! Eveet! 392 00:19:54,463 --> 00:19:56,828 French and Saunders'ın yılbaşı şovu vardı. Severim onları. 393 00:19:56,853 --> 00:19:59,338 İyiler gerçekten. Epeydir beğenerek izlerim. Harikalar. 394 00:19:59,362 --> 00:20:00,688 Evde izliyordum... 395 00:20:00,665 --> 00:20:01,782 ...bir skeç geldi. 396 00:20:01,807 --> 00:20:03,366 Sevgili Dawn kapıyı çalıyor. 397 00:20:03,367 --> 00:20:06,702 İçerden Jeniffer soruyor: "Kim o? Kimsiniz lütfen?" 398 00:20:07,052 --> 00:20:08,845 - Benim. - Ben kim? 399 00:20:08,846 --> 00:20:11,848 "Benim, şu koca egolu şişko bodur." 400 00:20:12,350 --> 00:20:13,647 Kapıyı açıyor. 401 00:20:13,672 --> 00:20:15,348 "Aa, ben de Ricky Gervais geldi sandım." 402 00:20:20,340 --> 00:20:21,173 Güzel espri. 403 00:20:23,503 --> 00:20:27,378 Güzel espri, gerçekten. Bu işi yapıyorsanız komedyenler de üstünüze gelebilir. Sorun yok. 404 00:20:27,379 --> 00:20:29,625 Kendisine de dokunduruyor. İkimize de söylüyor lafı. 405 00:20:29,650 --> 00:20:34,403 Anladınız mı yani. İkimizin de egosu var diyor. Biz, sanatçıların... 406 00:20:38,668 --> 00:20:42,013 Yine de, Dawn burada olsa bu yazıyı göremeyecektiniz. 407 00:20:46,190 --> 00:20:46,801 Şaka şaka. 408 00:20:48,498 --> 00:20:51,214 Şaka yapıyorum. Birazını görebilirdiniz. 409 00:20:54,557 --> 00:20:56,390 Ama, ROY diye okunurdu o zaman da. 410 00:21:00,559 --> 00:21:03,152 O başlattı ama. Hayır... Hayır! 411 00:21:03,177 --> 00:21:06,242 İkimizi aynı kefeye koydu. İkimizin de egosu var, ikimiz de şişkoyuz... 412 00:21:06,267 --> 00:21:07,261 Evet, ikimiz de şişkoyuz. 413 00:21:07,286 --> 00:21:08,858 Ama sıkletlerimiz farklı. Değil mi? 414 00:21:10,501 --> 00:21:13,115 Farklı ağırlık gruplarındayız. Anladınız değil mi? 415 00:21:13,140 --> 00:21:15,658 Tüm hikayeyi anlatmıyor. Bir skala düşünün:... 416 00:21:16,311 --> 00:21:21,239 ...Çok sıska - Zayıf - Normal - Hafif Şişman - Ben - Dawn. 417 00:21:25,147 --> 00:21:26,306 O başlattı. 418 00:21:28,061 --> 00:21:29,315 Bu bir hastalık değil. 419 00:21:32,545 --> 00:21:34,672 O yüzden, yüce bir mevzu değil. 420 00:21:35,608 --> 00:21:36,695 Lafı açılmışken... 421 00:21:36,886 --> 00:21:39,762 Geçen biri M.E. (Miyeljik Ensefalomiyelit) için para topluyordu. 422 00:21:39,787 --> 00:21:41,040 M.S. (Multiple Skleroz) değil. 423 00:21:41,275 --> 00:21:42,886 Felç edip yatağa düşüren hastalık değil. 424 00:21:42,911 --> 00:21:43,902 Hayır, M.E.! 425 00:21:44,056 --> 00:21:47,191 Hani şu: "Bugün işe gidemeyecek gibiyim." hastalığı. 426 00:21:51,217 --> 00:21:54,132 "Hay sikeyim." 427 00:21:54,157 --> 00:21:55,504 "M.E. oldum!" 428 00:21:56,656 --> 00:21:58,886 Tabii, M.E. hastalarından özür diliyorum. 429 00:21:59,006 --> 00:22:00,241 Gerçi üstüme de yürüyemezler. 430 00:22:05,089 --> 00:22:08,216 Kesinlikle özür diliyorum. Çünkü gerçek bir hastalık olduğunu öğrendiğimden beri... 431 00:22:08,257 --> 00:22:10,566 Ben psikosomatik sanmıştım. Ama fiziksel bir şeymiş. 432 00:22:10,591 --> 00:22:14,753 Ve yanlış anlaşılmaya çok müsait bir hastalık. Konuyu saptırabilirsin de. 433 00:22:14,778 --> 00:22:17,539 Tahminim öyle çünkü belirtileri gözle görülür değil. Uzuvlarını kaybetmiyorsun. 434 00:22:17,572 --> 00:22:19,552 "Yorgunum." diyorlar. Nasıl bileceğiz ki bunu? 435 00:22:19,763 --> 00:22:21,932 Sanki daha çok, hanım evladı bir grup... 436 00:22:21,957 --> 00:22:25,122 ...yüzyıllar önce var olmayan bir hastalığı kabul etmiş gibi geliyor. 437 00:22:25,099 --> 00:22:27,575 3. dünya ülkelerinde kimsenin... 438 00:22:27,600 --> 00:22:29,726 ...açlıktan ölen bir Afrikalının hiç... 439 00:22:29,751 --> 00:22:32,932 ...M.E. hastalığından şikayet ettiğini duyamazsınız. Anlıyorsunuz değil mi? 440 00:22:34,533 --> 00:22:35,701 "Sookie..." 441 00:22:37,603 --> 00:22:39,128 "Kuyuya git..." 442 00:22:45,895 --> 00:22:47,673 Bu ırkçı değil. Tamam mı? 443 00:22:51,183 --> 00:22:54,274 Parfüm sponsorumu Jade Goody'ye kaptırmak istemiyorum. 444 00:22:56,429 --> 00:22:58,576 Ünlülerin BBG'si gittikçe bozdu değil mi? 445 00:22:58,601 --> 00:23:02,180 İyi başlamışlardı. Ama bu sezon başı "H" merdivenden inip gay olduğunu açıkladı. 446 00:23:02,211 --> 00:23:04,798 Bizim de "Hadi beeğ ordağn." dememizi beklediler. 447 00:23:06,290 --> 00:23:08,027 Adamın adı Ian Watkins! 448 00:23:08,028 --> 00:23:09,369 "H" harfi nerde lan? 449 00:23:09,644 --> 00:23:12,286 Onca yıl, Homoseksüel'i simgelesin diye öyle diyorlarmış. 450 00:23:14,260 --> 00:23:16,378 Bayağı ipucu vermeye çalışmış değil mi? 451 00:23:16,766 --> 00:23:18,798 İçini açmaya çalışmış. "Adın ne?" 452 00:23:18,823 --> 00:23:21,283 "Ah canım... Sadece "H" de bana." 453 00:23:26,808 --> 00:23:28,274 Irkçı değilim ben. 454 00:23:29,567 --> 00:23:31,306 "Sookie, kuyuya..." 455 00:23:34,722 --> 00:23:36,159 Bu hassas bir mevzu. 456 00:23:37,046 --> 00:23:39,021 İlk yanlışımda Jim Davidson'a dönerim. 457 00:23:46,728 --> 00:23:48,322 Sakin! N'aptığımı biliyorum. 458 00:23:49,456 --> 00:23:52,234 Aksan mevzusu ve ben aksan konusunda iyi değilim. 459 00:23:52,259 --> 00:23:53,965 Nelson Mandela gibi yapmaya çalışıyorum. 460 00:23:54,096 --> 00:23:55,988 Öyle soylu konuşmaya çalışacağm. Şöyle konuşuyor: 461 00:23:56,013 --> 00:23:57,874 "Yukşek" diyor. Bir çeşit "Yüksek" deme şekli. 462 00:23:57,899 --> 00:24:00,420 Şöyle şeyler diyor: "Ah, Winnie..." 463 00:24:00,445 --> 00:24:02,250 "Bahşeye ne gomüyörşun?" 464 00:24:07,149 --> 00:24:09,522 Irkçı değil. Yanından geçmez. Bu taklit sadece. 465 00:24:10,558 --> 00:24:12,114 İnsanlar bu konuda endişeli değil mi? 466 00:24:12,121 --> 00:24:15,626 "Irkçı bir söylem mi oldu? Diğer türlü denesem mi?" 467 00:24:15,651 --> 00:24:18,254 Özellikle de bu sene. Çünkü köleliğin kaldırılmasının 200. yılı... 468 00:24:18,299 --> 00:24:19,988 Yani, yüzdük yüzdük kuyruğuna geldik. 469 00:24:20,032 --> 00:24:22,789 O zaman sonu gelmemişti; 50'lerin, 60'ların İngiltere ve... 470 00:24:22,814 --> 00:24:25,036 ...Amerikasında toplum içinde hala var olan bir şeydi. 471 00:24:25,061 --> 00:24:28,040 Ve bir olay, toplumsal adalet hareketlerini tetiklemişti. 472 00:24:28,080 --> 00:24:29,909 Rosa Parks adlı siyahi bir kadın... 473 00:24:29,910 --> 00:24:32,162 ...otobüste koltuğunu beyaz birine vermeyi reddetmişti. 474 00:24:32,187 --> 00:24:34,189 Kanun öyleydi, ama canına tak etmişti. 475 00:24:34,190 --> 00:24:37,407 Kadın tutuklandı. Sonra o kanun değiştirildi. 476 00:24:37,584 --> 00:24:39,211 Ama kadın işi o kadarla bırakmadı. 477 00:24:39,236 --> 00:24:41,888 Engellilere ait koltuklara oturmaya başladı. 478 00:24:48,411 --> 00:24:49,737 İnanılmaz. 479 00:24:53,950 --> 00:24:56,508 Otobüs seyir halindeyken şoförle konuşmaya çalıştı. 480 00:25:02,153 --> 00:25:04,875 Cebinde yetecek parası var mıydı? Tabii ki hayır... 481 00:25:07,750 --> 00:25:09,141 Sorunu neydi ki? 482 00:25:11,411 --> 00:25:12,683 "Sookie ..." 483 00:25:20,154 --> 00:25:21,454 Açlıktan ölüyorlar. 484 00:25:24,536 --> 00:25:25,894 Neyi anlattığımı unuttum. 485 00:25:26,540 --> 00:25:27,468 Ha, M.E.! 486 00:25:27,651 --> 00:25:28,555 "Sookie..." 487 00:25:31,862 --> 00:25:33,838 "Kilometrelerce öteye, kuyuya git..." 488 00:25:35,028 --> 00:25:36,405 İyiydi, fena değildi. 489 00:25:37,763 --> 00:25:39,377 Siktirin lan! 6 BAFTA'm var! 490 00:25:44,065 --> 00:25:45,595 Teşekkürler. 491 00:25:46,885 --> 00:25:48,185 7 tane aslında. 492 00:25:48,225 --> 00:25:50,521 Unutmuşum. Kim sayacak? Ben tabii. 493 00:25:52,411 --> 00:25:55,308 "Sookie, kilometrelerce yürü, kuyuya git." 494 00:25:55,333 --> 00:25:57,406 "Suyu doldur. Ve geri gel." 495 00:25:57,431 --> 00:26:01,121 Yorkshire aksanı oldu bu. N'apıyorum lan ben?! 496 00:26:03,373 --> 00:26:04,331 Tamam. 497 00:26:04,403 --> 00:26:05,792 Yaptığıma değmeyecek. Ama... 498 00:26:06,575 --> 00:26:09,289 "Oh Sookie, ben gerzek. Gel kuyuya gidelim." 499 00:26:11,769 --> 00:26:15,019 "Sookie. Sookie. Sookie, kızım benim." 500 00:26:15,823 --> 00:26:17,678 "Kilometrelerce yürü, kuyuya git." 501 00:26:24,711 --> 00:26:26,417 "Sookie, kuyuya git..." 502 00:26:27,271 --> 00:26:28,906 Sıradan davranmaya çalışıyor. Büyük bir olay değil. 503 00:26:28,939 --> 00:26:30,944 Bunda ters bir şey yok. Normal bir gün. 504 00:26:31,037 --> 00:26:33,340 "Sookie, kuyuya git..." 505 00:26:34,467 --> 00:26:36,599 "Ve suyu doldur. Ve geri gel." 506 00:26:36,930 --> 00:26:38,164 Sikicem ama ha. 507 00:26:40,093 --> 00:26:41,615 Niye olmuyor lan? 508 00:26:41,918 --> 00:26:44,084 "Sookie... Sookie..." 509 00:26:44,666 --> 00:26:46,913 Bir saat oldu amına koyim... 510 00:26:48,319 --> 00:26:52,215 "Sookie, kuyuya git. Suyu doldur ve getir." 511 00:26:53,368 --> 00:26:55,233 Susun be! Olmuştu bu sefer... 512 00:26:56,427 --> 00:26:57,665 Pekala, tamam. 513 00:26:59,116 --> 00:27:00,810 İsa aşkına! Tamam! 514 00:27:00,835 --> 00:27:04,431 "Sookie, kuyuya git, suyu doldur ve getir de un lapası yapalım." 515 00:27:04,740 --> 00:27:08,983 "Ama baba! Kuyuya gidip suyu doldurup un lapası yapmak için getiremem." 516 00:27:09,229 --> 00:27:14,674 "Sookie! Neden kuyuya gidip, suyu doldurup un lapası yapmak için getiremeyeceksin ki?" 517 00:27:14,773 --> 00:27:16,607 "M.E.!" 518 00:27:18,156 --> 00:27:19,983 Değmeyecek demiştim. 519 00:27:21,262 --> 00:27:22,945 Ah, çok teşekkür ederim. 520 00:27:23,077 --> 00:27:25,673 Ah şu kıtlığın komik yanları... Şerefe. 521 00:27:28,058 --> 00:27:29,964 Ünlü olmadan önce de hayır işleri yapmıştım. 522 00:27:29,995 --> 00:27:32,266 Öğrenci birliğinde görevliyken. 523 00:27:32,542 --> 00:27:33,972 Londra Üniversitesi'nde. 524 00:27:34,873 --> 00:27:37,266 İçinde yer aldığım ilk hayır işi... 525 00:27:37,291 --> 00:27:38,865 ...Terrence Higgins Trust'ın... 526 00:27:38,866 --> 00:27:40,462 AIDS'le ilgili büyük bir hayır işiydi. 527 00:27:40,525 --> 00:27:42,332 80'lerin sonları gibiydi. İnsanlar:... 528 00:27:42,357 --> 00:27:44,151 "Şu AIDS denen şey nedir?" diyorlardı. 529 00:27:44,176 --> 00:27:46,386 Şimdilerde tren misali yayılıyor hastalık. İyi gidiyoruz. 530 00:27:47,176 --> 00:27:50,507 Harika yayılıyor. Küreselleşti artık. Öyle... 531 00:27:50,725 --> 00:27:54,478 Artık kendi günü bile var. 1 Aralık Dünya AIDS Günü. 532 00:27:54,554 --> 00:27:59,535 Bence Christmas kadar yaygınlaşmaz. Biz bir şey yapmıyoruz evde, dekorasyon falan yok. 533 00:27:59,694 --> 00:28:01,940 Ama yeni bir şey keşfettim. Öğrenmenin yaşı yok. 534 00:28:02,049 --> 00:28:05,917 İlk HIV virüsü, iki ayrı virüsün kombinasyonundan oluşuyormuş. 535 00:28:05,942 --> 00:28:07,745 Bir Rhesus Maymunu üzerinde kombine edilmiş. 536 00:28:07,770 --> 00:28:10,654 Ve AIDS'in ilkel hali bu şekilde oluşmuş. 537 00:28:10,783 --> 00:28:13,410 Bünyeleri mücadele ediyormuş ama sonra Şempanzelere bulaşmış. 538 00:28:13,435 --> 00:28:17,214 Bazen Şempanzeler kana susayıp Rhesus Maymunlarını yiyorlarmış. Ve... 539 00:28:17,239 --> 00:28:19,139 ...Şempanzenin bünyesinde evrim geçirmiş. 540 00:28:19,140 --> 00:28:23,170 Bizim genlerimiz de Şempanzeninkiyle %98.6 özdeş olduğu için de... 541 00:28:23,195 --> 00:28:24,715 Başarıyla insanlara geçmiş. 542 00:28:24,860 --> 00:28:30,059 AIDS'e yakalanan ilk insan da Şempanze eti doğrarken parmağını kesmiş. 543 00:28:30,084 --> 00:28:31,941 Tabii bu bize anlattığı mazeret... 544 00:28:36,608 --> 00:28:38,273 Bir şekilde açıklaması gerekiyordu değil mi? 545 00:28:39,095 --> 00:28:41,706 Doktora gidiyorsun: "Ah, çok fenayım doktor!" 546 00:28:41,798 --> 00:28:43,595 Doktor: "Aa ne kadar enteresan..." 547 00:28:43,620 --> 00:28:45,338 Sen: "M.E. mi bu?" 548 00:28:47,350 --> 00:28:48,802 "M.E.'den de beter." 549 00:28:48,841 --> 00:28:50,675 "Keşke M.E. olsa." 550 00:28:51,641 --> 00:28:54,379 Bu mevzuya gülmemeli aslında. Berbat bir haber bu. 551 00:28:55,380 --> 00:28:56,811 Berbat bir doktor. 552 00:28:57,049 --> 00:28:59,248 "AIDS'e yakalanan ilk insansın." 553 00:28:59,688 --> 00:29:01,592 - Kötü mü yani? - Evet, biraz... 554 00:29:02,875 --> 00:29:03,939 Hala gülüyor. 555 00:29:05,935 --> 00:29:07,195 "Nasıl bulaştı ki?" 556 00:29:08,021 --> 00:29:08,997 "2 yolu var." 557 00:29:11,503 --> 00:29:12,549 "1." 558 00:29:13,008 --> 00:29:15,161 "Bir Şempanzeyi götten sikmişsin." 559 00:29:17,104 --> 00:29:17,866 "Ben?" 560 00:29:20,876 --> 00:29:22,804 "Şempanzeyi götten sikmişim... Ben?" 561 00:29:34,377 --> 00:29:35,493 "Mümkünatı yok." 562 00:29:37,870 --> 00:29:41,379 "Başka... Başka nasıl bulaşmış olabilir?" 563 00:29:41,936 --> 00:29:44,258 "Bilmem, Şempanze doğrarken parmağını kesmişsindir." 564 00:29:44,291 --> 00:29:44,972 "İşte bu!" 565 00:29:46,448 --> 00:29:48,405 "Şempanzeyi şey ederken parmak doğramalı olan." 566 00:29:49,439 --> 00:29:52,026 Bence adam ormana gidip o şempanzeyi bulmuş ve... 567 00:29:52,051 --> 00:29:53,416 "Bana AIDS bulaştırmışsın!" 568 00:29:53,441 --> 00:29:54,332 "N'apmışım?" 569 00:29:56,215 --> 00:29:57,652 "Bana AIDS bulaştırdın!" 570 00:29:57,653 --> 00:29:59,353 - Ben sadece ağzıma aldım. - Sus! 571 00:30:01,360 --> 00:30:03,097 "Hayır, AIDS'i senden kaptım." 572 00:30:03,146 --> 00:30:04,724 "Ben nasıl kaptım AIDS'i o zaman?" 573 00:30:05,024 --> 00:30:06,239 "Maymunları yerken." 574 00:30:06,463 --> 00:30:08,250 "Ben maymun yemem ki..." 575 00:30:08,882 --> 00:30:11,033 - Ya yemişsin ya sikmişsin. - Yedim! 576 00:30:16,959 --> 00:30:18,110 Olay bu yani. 577 00:30:19,273 --> 00:30:20,472 Öğrenmenin yaşı yok. 578 00:30:22,264 --> 00:30:23,775 Küresel ısınma. 579 00:30:23,855 --> 00:30:24,815 Bu da büyük olay. 580 00:30:24,958 --> 00:30:27,204 Bu da ünlüleri aynı çatı altında toplayabiliyor. 581 00:30:27,380 --> 00:30:30,326 Evet, büyük bir olay dünyanın sonu geliyor. Ama... 582 00:30:31,086 --> 00:30:33,648 ...bu sayede İngiltere'nin havası harika olabilir. 583 00:30:36,001 --> 00:30:37,247 Önemli bir nokta ama. 584 00:30:37,295 --> 00:30:38,652 Yorkshire'a, Bob'u ziyarete gitmiştim. 585 00:30:38,653 --> 00:30:41,861 Harika bir yazdı, kriket oynayıp mangal yapıyorduk. 586 00:30:41,886 --> 00:30:44,377 Birden: "Bırakalım bu işleri Bob, bırakalım." dedim. 587 00:30:44,674 --> 00:30:46,350 "Artık arabanı süremezsin." 588 00:30:46,558 --> 00:30:49,612 "Artık parfüm kullanamazsın. Çünkü bazı Eskimoların canını sıkıyorsun." 589 00:30:49,637 --> 00:30:51,400 Tabii ki siklemeyecek, değil mi? 590 00:30:51,997 --> 00:30:53,326 Pardon, bu ırkçı oldu. 591 00:30:53,429 --> 00:30:56,253 Benim sorunum ne bilmiyorum. Çok üzgünüm. 592 00:30:56,278 --> 00:30:58,534 Artık, artık Eskimo diyemiyoruz. 593 00:30:58,638 --> 00:31:00,839 Artık İnuit dememizi istiyorlar. O yüzden... 594 00:31:01,198 --> 00:31:02,642 Kim dert edecekse gerçi... 595 00:31:02,747 --> 00:31:04,447 Zaten karların içinde yaşıyorsun. 596 00:31:04,855 --> 00:31:07,948 Kim çıkıp da: "Aa Gervais şöyle demiş!" diyecek. 597 00:31:09,104 --> 00:31:11,168 "Ah! Kan beynime sıçradı!" 598 00:31:11,892 --> 00:31:13,869 İyi bari beynin donmaz. 599 00:31:13,894 --> 00:31:17,268 Neyse, ilk Eskimolar... Ah pardon, ırkçı oldu. 600 00:31:17,293 --> 00:31:21,845 İnuitler, şimdilerde kaybolmuş olan kara yolunu kullanarak Asya'dan göç etmişler. 601 00:31:21,909 --> 00:31:28,350 Sonra Kuzey Kanada, Sibirya ve Grönland'ın kutup bölgelerine yerleşmişler. 602 00:31:28,430 --> 00:31:31,401 Ve oralara vardıklarında, öndekilerden birisi:... 603 00:31:32,255 --> 00:31:33,802 ..."Bura iyiymiş değil mi?" demiş. 604 00:31:36,522 --> 00:31:38,093 Niye bir kişi de çıkıp: 605 00:31:38,817 --> 00:31:39,500 "Ney?" 606 00:31:44,150 --> 00:31:45,504 "Buraya yerleşmesek mi?" 607 00:31:46,175 --> 00:31:47,063 "Sonsuza dek." 608 00:31:52,298 --> 00:31:53,339 "Oha sen ciddisin!" 609 00:31:56,367 --> 00:31:57,548 "Evet, neden olmasın?" 610 00:32:01,789 --> 00:32:03,651 "Çünkü götüm donuyor amına koyim." 611 00:32:04,691 --> 00:32:08,374 "Yürümeye devam edip ağaçlık bi yer bulalım. Sikerler burasını." 612 00:32:08,863 --> 00:32:12,055 Ama gezegenimizin tükenmesi konusundaki en korkunç istatistik de... 613 00:32:12,080 --> 00:32:17,983 ...geçen yıl açıklanmış. Ve buna göre; 2030'da denizlerde hiç balık kalmayacakmış. 614 00:32:18,008 --> 00:32:20,166 CNN'in raporuna göre, en iyi ihtimalle... 615 00:32:20,245 --> 00:32:22,993 ...2030 yılında tek bir balık kalmayacak. 616 00:32:23,075 --> 00:32:25,941 Bence Comic Relief* suçlu. *İngiliz komedyenlerin kurduğu yardım kurumu. 617 00:32:25,966 --> 00:32:28,292 Hep o salak sloganları yüzünden oldu hepsi. 618 00:32:28,540 --> 00:32:32,177 "Onlara balık verin, sadece bir gün doysunlar." 619 00:32:32,202 --> 00:32:33,925 "Onlara balık tutmayı öğretin..." 620 00:32:33,950 --> 00:32:36,284 Onlar da balığın amına koysunlar. Salak mısınız, nesiniz? 621 00:32:38,421 --> 00:32:40,275 Bir tane daha, bir tane daha. 622 00:32:40,316 --> 00:32:42,927 Ver lan o oltayı! Bir balık verin şu pezevenge... 623 00:32:44,550 --> 00:32:45,695 Comic Relief... 624 00:32:45,720 --> 00:32:48,452 Daha bir yıl geçmeden Richard Curtis* beni arayıp: *İngiliz Senarist. 625 00:32:48,477 --> 00:32:51,081 "Ah Ricky! Afrika hala dünyadaki en fukara yer." 626 00:32:51,220 --> 00:32:54,403 "AIDS'ten kırılıyorlar, aileler savaş mağduru, oraya gitmek iste misin?" 627 00:32:54,428 --> 00:32:56,115 Hayır! Kulağa berbat geliyor! 628 00:32:57,966 --> 00:33:01,293 "Kesinlikle, bunları yemiyorum Richard!" 629 00:33:01,737 --> 00:33:03,797 Bir kere daha aradı ve konu bu değildi. 630 00:33:03,822 --> 00:33:05,752 Bana The Vicar of Dibley 'de bir rol teklif etmişti. 631 00:33:05,817 --> 00:33:09,127 Ben de: "Boşver, bana Afrika turundan bahset." dedim. 632 00:33:13,469 --> 00:33:14,720 O başlattı ama. 633 00:33:16,578 --> 00:33:17,843 Bu bir hastalık değil. 634 00:33:22,986 --> 00:33:25,858 Ünlü olduğum ilk zamanlarda, kamera arkasında kalmak yerine,... 635 00:33:25,883 --> 00:33:27,481 ...The Office 'te kendim oynarsam... 636 00:33:27,673 --> 00:33:29,600 ...hayatımın değişeceğini biliyordum. Ama... 637 00:33:29,625 --> 00:33:34,783 ...bilmenizi isterim ki, biraz çekiniyordum bundan. Asıl maksat şöhret değil, işimi yapmaktı. Ve... 638 00:33:34,997 --> 00:33:39,172 ...şöhret için ünlülerle saçma sapan işler yapmak istemiyordum. 639 00:33:39,299 --> 00:33:41,083 Ve bu konuda da gayet asabiyimdir. 640 00:33:41,140 --> 00:33:44,528 2001'de The Office gösterime girdiğinde ilk kez bir röportaj vermiştim. 641 00:33:44,775 --> 00:33:47,509 Gazeteci bilmeden de olsa beni şu soruyla gerçekten kızdırmıştı. 642 00:33:47,534 --> 00:33:50,830 Dedi ki: "Ünlü olmak isteyenlere buradan ne tavsiyede bulunursunuz?" 643 00:33:50,879 --> 00:33:53,604 Ben de: "Gidip bir fahişe öldürsünler." dedim. 644 00:33:55,433 --> 00:33:57,029 Bence bu zekice bir cevaptı. 645 00:33:57,054 --> 00:33:58,671 Ama kadın gerzekmişim gibi baktı. 646 00:33:59,809 --> 00:34:01,888 Ve... Ipswich'teki olayla alakam yok. 647 00:34:07,594 --> 00:34:11,263 Ipswich'ten bir yerel gazete beni aradı ve kadın:... 648 00:34:11,288 --> 00:34:14,400 - İnsanları incitmekten korkuyor musun? - Evet. Çünkü yaptıklarımın maksadı bu değil. 649 00:34:14,568 --> 00:34:16,718 "Peki ama şu Ipswich cinayetiyle ilgili esprilerin..." 650 00:34:16,751 --> 00:34:18,288 "Yoo. Benim Ipswich cinayetiyle ilgili bir şakam yok." 651 00:34:18,313 --> 00:34:21,526 Evet, bir espri yaptığım doğru. Bunu bir gazeteciye söylemiştim. 652 00:34:21,590 --> 00:34:24,603 Ama bu Ipswich cinayetinden 6 yıl önce olan bir şeydi. 653 00:34:24,746 --> 00:34:26,550 Bu da onun tezini çürüttü. 654 00:34:26,575 --> 00:34:28,396 Sonra kadın: "Ah..." 655 00:34:29,034 --> 00:34:31,989 "Bu espri, Ipswich cinayetini duyduktan sonra aklına..." 656 00:34:32,014 --> 00:34:32,815 Ben: "Hayır, hayır..." dedim. 657 00:34:33,041 --> 00:34:35,389 "Cinayetle ilgili değil ünlü olmakla ilgili taktik verdim." 658 00:34:35,430 --> 00:34:38,342 "Tek derdin buysa, ünlü olmaksa, ilgi çekecek bi şeyler yap." dedim. 659 00:34:38,401 --> 00:34:40,666 Kadına açıkladım ve: "Ah tamam, sağol." dedi. 660 00:34:40,691 --> 00:34:42,746 Ertesi gün de şöyle bir başlık atmış:... 661 00:34:42,771 --> 00:34:45,649 ..."Ricky Gervais hastalıklı esprisi için özür diledi." 662 00:34:46,604 --> 00:34:49,169 Bunun raconu nedir yani? Kadına açıklamışım... 663 00:34:49,194 --> 00:34:53,871 O da böyle bir röportaj yayınlıyor ve Çinli fısıltısı* gibi yayılyor. *Chinese Whispers: Kulaktan Kulağa. 664 00:34:53,896 --> 00:34:59,288 Ah, bu ırkçı oldu. Özür diliyorum. Bana n'oluyor bilmiyorum. 665 00:35:00,016 --> 00:35:03,796 Çinlilerin kulaktan kulağa fısıldayamadığını varsaymak... 666 00:35:06,477 --> 00:35:08,672 Bu biraz tuhaf bir ırkçılık şekli değil mi? 667 00:35:09,772 --> 00:35:12,485 Yobazlar arasında bu çok tutuluyor. 668 00:35:14,049 --> 00:35:16,868 "Çinlilerin sorunu şu ki; fısıldayamıyorlar amına koyim." 669 00:35:17,915 --> 00:35:19,376 - Ne? - Fısıldayamıyorlar. 670 00:35:19,401 --> 00:35:20,645 - Tabi ki fısıldıyorlar. - Hayır! 671 00:35:20,687 --> 00:35:22,461 "Çinliler fısıldayamıyor. Seyret şimdi." 672 00:35:22,486 --> 00:35:24,012 - Chen fısılda bakalım. - Harold! 673 00:35:24,013 --> 00:35:25,435 "Yuh! Ebenin amı!" 674 00:35:28,095 --> 00:35:30,563 "Bağırırken acı vermek" ırkçı bir laf. 675 00:35:31,623 --> 00:35:34,585 Aynı günkü gazetede The Sun Jade Goody'nin resmini koyup... 676 00:35:34,586 --> 00:35:36,837 ..."Irkçı Sürtük!" diye manşet atmış. 677 00:35:36,894 --> 00:35:41,780 Ve Çinli bilardocunun fotoğrafını basıp: "Çin Malı!" yazmış. 678 00:35:49,151 --> 00:35:51,118 Ama gazeteci bana sorduğunda,... 679 00:35:51,143 --> 00:35:53,376 ..."Ünlü olmak için ne yapsınlar?" diye... 680 00:35:53,377 --> 00:35:54,168 ...ben de... 681 00:35:54,169 --> 00:35:55,248 ..."Fahişe öldürsünler."... 682 00:35:55,249 --> 00:36:01,219 ...demiştim ve bundan kastım şuydu: tek derdin ünlü olmaksa git bir facia yarat. 683 00:36:01,244 --> 00:36:04,743 Tek maksadın buysa... Seri katiller ünlü olmak istediler hep. 684 00:36:04,786 --> 00:36:07,434 İnsanlar sadece meşhur olmayı dert edince... 685 00:36:07,435 --> 00:36:09,954 ...bence olaylar şöyle gelişiyor. Adam gazetesini okuyor ve... 686 00:36:10,736 --> 00:36:12,883 ..."Şu tecavüzcüye bak, sütun sütun yazmışlar herifi." 687 00:36:12,908 --> 00:36:15,349 Anladınız mı? Sonu yok bu işin. 688 00:36:15,374 --> 00:36:16,670 Şu reklamları gördünüz mü? 689 00:36:16,671 --> 00:36:18,064 TV'deki tecavüz reklamlarını? 690 00:36:18,065 --> 00:36:19,792 Tecavüzün reklamını yapmıyor tabii... 691 00:36:21,694 --> 00:36:25,902 "Saat 10'da başlıyoruz. Herkes saldırsın!" Yok böyle değil tabii. 692 00:36:25,927 --> 00:36:28,309 Aynı adamdan iki tane var. Bir tanesi övünerek... 693 00:36:28,334 --> 00:36:31,962 ..."Dün minik serçemleydim. Öpüşüyorduk ve sarmaş dolaştık." Öbürü de... 694 00:36:31,995 --> 00:36:34,406 ..."İş birden ciddileşti ve yatırdım aşağı." 695 00:36:34,439 --> 00:36:36,433 Sonra bakıyoruz, adam mahkemede... 696 00:36:36,458 --> 00:36:41,222 ...üstten bir ses: "Rızasını almazsanız, tecavüzden tutuklanırsınız." diyor. 697 00:36:41,572 --> 00:36:43,081 Nasıl bir millet... 698 00:36:43,106 --> 00:36:45,437 ...bir adama tecavüz etmemesi gerektiğini hatırlatır? 699 00:36:48,200 --> 00:36:49,620 Şöyle mi oluyor yani? 700 00:36:50,562 --> 00:36:53,638 "Anne ben bi tecavüz edip gelcem." 701 00:36:54,239 --> 00:36:56,058 "Ah, hayır. Unuttun mu?" 702 00:36:57,047 --> 00:36:58,418 "Reklamı unuttun mu?" 703 00:37:00,928 --> 00:37:04,008 - Ne? - Tecavüz edemezsin. 704 00:37:04,980 --> 00:37:07,258 - Ne yapamam? - Tecavüz edemezsin. 705 00:37:08,420 --> 00:37:10,024 "Ne yapamam?" 706 00:37:14,245 --> 00:37:16,101 Bu kampanya kimin fikriydi ki? 707 00:37:16,156 --> 00:37:19,039 Hatırlatacakmışız... Mahkemede şöyle mi oluyor? Yargıç:... 708 00:37:19,083 --> 00:37:19,932 ..."Neden tecavüz ettin?" 709 00:37:19,957 --> 00:37:21,043 "Unutmuşum." 710 00:37:22,313 --> 00:37:25,434 "Unuttun mu? Ensene tokadı yemeden ikile hadi piç seni." 711 00:37:27,001 --> 00:37:30,326 Aynı konudaki yerel radyo reklamlarını duydunuz mu? 712 00:37:30,327 --> 00:37:31,238 Sessiz bir sokak. 713 00:37:31,239 --> 00:37:36,004 Topuk sesleri geliyor. Bir araba çalışıp yürüyor. Adam:... 714 00:37:36,029 --> 00:37:37,868 "Atayım mı yavrum?" 715 00:37:38,057 --> 00:37:44,785 Üstten bir ses: "Korsan taksinin bedelini öğrenmek istiyorsanız; bir tecavüz kurbanına sorun." 716 00:37:44,853 --> 00:37:46,377 Sormayın. 717 00:37:48,422 --> 00:37:51,025 Aldığım en berbat tavsiye. 718 00:37:52,152 --> 00:37:53,926 Gerçekten çok etkilenecekler. 719 00:37:53,951 --> 00:37:56,666 Berbat anılarını canlandıracaksınız. 720 00:37:56,703 --> 00:37:59,140 Benimle aynı hataya düşmenizi istemiyorum. 721 00:37:59,522 --> 00:38:02,338 Ben gidip kızın odasına daldım. "Korsan taksiciye ne verdin?" dedim. 722 00:38:02,363 --> 00:38:04,110 Kız ağladı. O yüzden... 723 00:38:05,249 --> 00:38:07,892 Gerçekten, sorumsuzca bir kampanya. 724 00:38:09,935 --> 00:38:13,603 Şu da fena: "50 km/sa hızla çarparsan..." 725 00:38:14,418 --> 00:38:17,145 ...yaşama şansım %80 olur." 726 00:38:17,590 --> 00:38:19,499 Kumara özendiriyorlar! 727 00:38:23,530 --> 00:38:26,564 Bu reklamları seviyorum. Ama yapmayın... 728 00:38:30,645 --> 00:38:32,353 Sokrates... 729 00:38:32,979 --> 00:38:36,215 "Şöhret, kahramanlığın parfümüdür." demiş. 730 00:38:36,240 --> 00:38:38,860 Şöhret, kahramanlığın parfümüdür... 731 00:38:38,951 --> 00:38:41,317 O zamanlar Hit Magazine, Biri Bizi Gözetliyor falan yokmuş tabi. 732 00:38:41,342 --> 00:38:43,160 Ünlü olmak için bir şeyler yapman gerekiyormuş. 733 00:38:43,185 --> 00:38:45,500 Bir bilge ya da insanların lideri olmak gerekiyormuş. 734 00:38:45,646 --> 00:38:47,678 Ve tarih boyunca olay böyle ilerlemiş. 735 00:38:47,679 --> 00:38:51,679 500 yıl önce gezegendeki en ünlü adam Leonardo Da Vinci'ymiş. 736 00:38:51,732 --> 00:38:53,511 Çünkü bir sürü harika şey yapmış. 737 00:38:53,536 --> 00:38:56,332 Hem rassammış, hem mucitmiş... 738 00:38:57,272 --> 00:39:00,264 Ah, buyur dostum. Pardon. 739 00:39:02,486 --> 00:39:04,618 Bire bir yapamıyorum, büyük bir yerdeyiz. 740 00:39:06,028 --> 00:39:09,083 Daha küçük bir yerde olsaydık seni yine görmezden gelirdim malak. Sus şimdi. 741 00:39:14,854 --> 00:39:16,774 Neyse, Leonardo Da Vinci. 742 00:39:17,868 --> 00:39:19,955 İnsanlar şunu dediğinde uyuz oluyorum. 743 00:39:19,980 --> 00:39:21,082 "Leonardo Da Vinci'yi biliyorsun?" 744 00:39:21,123 --> 00:39:23,193 - Evet. - Helikopteri icat etmiş. 745 00:39:23,760 --> 00:39:24,569 "Hayır, etmedi." 746 00:39:24,594 --> 00:39:27,164 "Evet, evet 500 yıl önce helikopteri icat etti." 747 00:39:27,189 --> 00:39:29,621 Hayır! Helikopteri o icat etmedi. 748 00:39:29,646 --> 00:39:32,124 Bir eskiz çizip: "Bu şey uçar." dedi. 749 00:39:32,159 --> 00:39:33,794 Bir şey icat ettiği yok. 750 00:39:34,133 --> 00:39:37,002 Bence o zamanlar ona soru soranları keklemiş. 751 00:39:37,003 --> 00:39:39,729 "Vay, nasıl uçuyor ki bu?" 752 00:39:40,257 --> 00:39:43,098 "Pırrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr" 753 00:39:45,677 --> 00:39:49,989 Sir Isaac Newton da harika işleri sebebiyle kendi zamanının en meşhur adamıymış. 754 00:39:49,990 --> 00:39:51,627 Hareket Yasaları... 755 00:39:51,652 --> 00:39:53,801 Yerçekiminin keşfi... 756 00:39:53,848 --> 00:39:57,256 Karl Pilkington'la konuşuyordum. 757 00:39:57,727 --> 00:39:58,719 Evet. 758 00:39:59,650 --> 00:40:03,444 O da başka çeşit bir dahi. Ve... 759 00:40:04,189 --> 00:40:07,744 Bilimden falan konuşuyorduk ve bana "Sence en iyisi kim?" diye sordu. 760 00:40:07,776 --> 00:40:11,242 Ben de: "Bence, ııı..." 761 00:40:11,267 --> 00:40:14,496 "...Isaac Newton, modern fiziğin kesinlikle babası sayılır." 762 00:40:14,689 --> 00:40:16,364 O da: "Neyi becermiş ki?" dedi. 763 00:40:16,508 --> 00:40:20,620 Ben: "Hareket Yasalarını o bulmuş." 764 00:40:21,013 --> 00:40:23,264 "Yer çekimini keşfetmiş." dedim. 765 00:40:23,289 --> 00:40:24,688 Karl: "Ne?" dedi. 766 00:40:25,821 --> 00:40:27,441 "Yer çekimini keşfetmiş." dedim. 767 00:40:27,442 --> 00:40:29,810 Karl da: "Bu zaten bir problem değildi ki." dedi. 768 00:40:32,137 --> 00:40:33,610 "Nasıl?" dedim. 769 00:40:33,635 --> 00:40:36,155 "Zaten havada dolanmıyorduk ki." dedi. 770 00:40:37,967 --> 00:40:41,661 "Hayır, hayır. Ama dinle." dedim. 771 00:40:43,323 --> 00:40:46,798 "Hikaye şöyle: Newton bir gün ağacın altında oturuyor." 772 00:40:46,823 --> 00:40:48,604 "Ve bir elma kafasına düşüyor." 773 00:40:48,605 --> 00:40:51,083 Karl da: "Niye işte değilmiş ki?" dedi. 774 00:40:53,457 --> 00:40:57,825 Konumuz şöhret değil mi? Geçen sene, Celebrity Love Island 'ı izlediniz mi? 775 00:40:57,850 --> 00:41:01,663 Bianca Gascoigne dedi ki, hayatının kahramanı... 776 00:41:01,688 --> 00:41:04,185 ...Calum Best'miş*... *Futbolcu George Best'in oğlu, manken. 777 00:41:04,210 --> 00:41:07,073 Ertesi gün biz de Karl ve Glynn diye bir arkadaşla bunu konuşuyorduk. 778 00:41:07,098 --> 00:41:11,176 Glynn: "Calum Best mi? O sadece babası ünlü diye ünlü..." dedi. 779 00:41:11,201 --> 00:41:14,763 Karl da: "Evet ama, Hz. İsa için de aynısı geçerli." dedi. 780 00:41:21,102 --> 00:41:23,460 Portakal gibi kafası var adamın amına koyim. 781 00:41:27,319 --> 00:41:29,371 Şimdilerde ünlü olmak için... 782 00:41:29,863 --> 00:41:31,625 ...bir bok için değil sadece ünlü olmak için... 783 00:41:31,650 --> 00:41:34,036 ...telev... Big Brother'a çıkmanız yeterli. 784 00:41:34,037 --> 00:41:35,859 Sonra ünlüsünüz. 785 00:41:35,860 --> 00:41:37,269 Ama maksat ne? 786 00:41:37,294 --> 00:41:39,622 Mesela, Kinga*... *Big Brother yarışmacısı. 787 00:41:41,125 --> 00:41:42,721 Ünlü birisi çünkü... 788 00:41:42,722 --> 00:41:45,862 ...56 kameranın önünde ve ulusal bir kanalda... 789 00:41:45,863 --> 00:41:48,757 ...vajinasına bir şarap şişesi soktu. 790 00:41:49,723 --> 00:41:52,521 Anasının babasının suçu neydi. Ertesi gün komşuların geldiğini düşünsene. 791 00:41:52,553 --> 00:41:54,527 "Dün senin kızı televizyonda gördük." 792 00:41:55,607 --> 00:41:57,129 "Öyle mi, nasıldı?" 793 00:41:57,225 --> 00:41:59,416 "Etiketine kadar asıldı!" 794 00:42:04,468 --> 00:42:07,398 Nadia, ilk transseksüel birinci. 795 00:42:07,518 --> 00:42:09,307 Bu rekor daha da kırılmaz zaten... 796 00:42:10,124 --> 00:42:13,269 Oraya başka sebeple gitmiş gibiydi. Maksadı ünlü olmak değildi sanki. 797 00:42:13,294 --> 00:42:16,055 Daha çok onaylanma isteğiydi. Kendisiyle gurur duymak istiyordu. 798 00:42:16,080 --> 00:42:17,230 Tüm dünya da duysun istiyordu. 799 00:42:17,270 --> 00:42:21,598 Evdeki arkadaşlarına da erkek olarak doğduğunu söylemedi, kadın olduğuna inansınlar istiyordu. 800 00:42:21,599 --> 00:42:24,490 İnandılar da. Bir akşam birkaçı uzanmış konuşuyorlardı ve... 801 00:42:24,515 --> 00:42:26,527 ..."Şu Nadia da amma çirkin." dediler. 802 00:42:27,577 --> 00:42:29,522 Çeneleri ve büyük elleriyle kendilerini belli ederler. 803 00:42:29,547 --> 00:42:31,363 Oradan hep falso verirler değil mi? 804 00:42:31,364 --> 00:42:32,991 Her yerini yaptırabilirsin. 805 00:42:33,016 --> 00:42:34,722 Boru işlerini halletirebilirsin. 806 00:42:34,747 --> 00:42:39,772 Epilasyonlar, tırnak boyamalar, saç, makyaj, güzel kıyafetler... 807 00:42:39,749 --> 00:42:42,070 Tesco'da elleriyle ekmeği komple kavrayabilirler. 808 00:42:42,118 --> 00:42:43,395 "Selam!" 809 00:42:48,294 --> 00:42:50,109 Zor kısmı halletmişsin zaten! 810 00:42:50,134 --> 00:42:52,221 Daha küçük eller bul! 811 00:42:53,058 --> 00:42:55,153 Nereden olduğu fark etmez. Suudi Arabistan'dan bul... 812 00:42:55,178 --> 00:42:58,014 Çok da inceleme... Bu sadece... Ama... 813 00:42:58,039 --> 00:43:00,573 Tekeş olabilirler. Ama en azından... 814 00:43:00,598 --> 00:43:02,526 Ya da önce birini alırsın... 815 00:43:02,551 --> 00:43:04,538 ...sonra adamın tekrar hırsızlık yapmasını beklersin. 816 00:43:04,539 --> 00:43:07,218 Times Meydanı'nda cüzdanını bırak falan. 817 00:43:07,219 --> 00:43:09,134 Sonra: "Yakaladım seni!" 818 00:43:10,928 --> 00:43:12,879 Hala kanca takıyorlar değil mi? 819 00:43:12,880 --> 00:43:15,265 Bu zamanda kancadan daha iyi bir şeyler olmalı. 820 00:43:15,290 --> 00:43:18,127 Bir gemiden diğerine kaçmıyorsan... 821 00:43:18,128 --> 00:43:19,894 ...kancadan daha kullanışlı bir şey olmalı. 822 00:43:19,919 --> 00:43:25,206 Elini kaybediyorsun ve kanca takıyorsun. Anca torba taşırken işine yarar. Bu yani... 823 00:43:26,407 --> 00:43:28,246 Kaptan Hook* için üzülüyorum. *Hook: Kanca. 824 00:43:28,247 --> 00:43:30,968 Çünkü sadece engeliyle öne çıkıyor olmamalıydı. Değil mi? 825 00:43:30,993 --> 00:43:33,182 Bence soyadı Hook falan değildi. 826 00:43:33,375 --> 00:43:36,963 Soyadın Hook'sa ve elini kaybediyorsan oraya kanca falan takmazsın. 827 00:43:36,988 --> 00:43:38,924 Orası kesin. 828 00:43:38,956 --> 00:43:42,212 İnsanlar: "Ona Kaptan Hook diyelim." demişler. Onur kırıcı, değil mi? 829 00:43:42,237 --> 00:43:45,370 Stephen Hawking'e Doktor Tekerlekli Sandalye demek gibi bir şey. 830 00:43:49,215 --> 00:43:51,483 İlk cinsiyet değiştirme ameliyatını düşünüyorum. 831 00:43:51,484 --> 00:43:53,837 Kimse düşünmemiş. Kimsenin aklına gelmemiş. 832 00:43:53,892 --> 00:43:55,157 "Neysen osun." hep böyle gitmiş. 833 00:43:55,182 --> 00:43:57,204 Ama bir gün biri çıkmış ve: 834 00:43:57,410 --> 00:43:59,316 "Değişmek istiyorum." demiş. 835 00:43:59,480 --> 00:44:00,726 Doktora gitmiş. 836 00:44:00,727 --> 00:44:02,315 - Doktor! - Evet? 837 00:44:02,316 --> 00:44:03,648 "Bir fikrim var." 838 00:44:04,664 --> 00:44:05,602 "Devam et." 839 00:44:05,603 --> 00:44:07,200 "Şunu kırpsana." 840 00:44:09,152 --> 00:44:10,942 "Şunu kopar, bir amcık koy." 841 00:44:13,188 --> 00:44:13,976 "Ne?" 842 00:44:13,977 --> 00:44:17,043 "Şunu yok et, bir amcık koy, iki de meme. Ne oldu ki?" 843 00:44:18,165 --> 00:44:20,316 Doktor da: "Aa, tamam." demiş. 844 00:44:20,865 --> 00:44:22,829 "Ama kadın olarak yaşayacaksın bundan sonra." 845 00:44:22,854 --> 00:44:25,439 "Öyle tak çıkar tak çıkar olmaz." 846 00:44:27,738 --> 00:44:29,810 "İyice düşünüp öyle gelmelisin." 847 00:44:29,811 --> 00:44:31,874 Ama o: "Eminim, değişmek istiyorum." demiş. 848 00:44:31,899 --> 00:44:33,847 - Beni kadına çevir. - Tamam. 849 00:44:33,891 --> 00:44:35,618 - Memeler? - Tamam. 850 00:44:35,619 --> 00:44:36,901 "Gerçek memeler?" 851 00:44:36,926 --> 00:44:40,092 - Neticede emzirmeyeceksin ki? - Ah. 852 00:44:40,750 --> 00:44:43,579 - Vajina? - Evet. 853 00:44:43,615 --> 00:44:45,902 - Gerçek bir vajina? - Yani bi rahim ağzı yaparız. 854 00:44:45,927 --> 00:44:48,703 - Yok yok. İçine yarak alacak şekilde. - Ney? 855 00:44:50,424 --> 00:44:54,424 - Yarak alsın. - Ben sadece yaparım sonrası beni ilgilendirmez. 856 00:44:54,603 --> 00:44:58,246 - Şöyle yaşlı güzel bir yarak alsın. - Şey... Aa... 857 00:44:58,271 --> 00:45:02,970 "Ben bir boşluk bırakırım. İşimi yaparım. N'apacağını anlatma, senin sonuçta." 858 00:45:02,971 --> 00:45:05,072 - Sadece, yarak seviyorum. - Hadi canım? 859 00:45:06,028 --> 00:45:09,004 "Seninkini keseceğim zaten. İstersen al onu götür." 860 00:45:12,988 --> 00:45:14,679 Sizce almış mıdır? 861 00:45:15,195 --> 00:45:16,670 Ben alırdım. 862 00:45:17,778 --> 00:45:19,651 Diş perisi alsın diye yastığın altına koyardım. 863 00:45:20,851 --> 00:45:23,018 Üç beş bir şey eder herhalde. 864 00:45:26,788 --> 00:45:29,078 Ünlü olmanın travmalarından biri de şudur. 865 00:45:29,383 --> 00:45:31,200 Bir itibar kazanmaktır. 866 00:45:31,225 --> 00:45:35,194 Bu hala herkes için en önemli şeydir, dünyaya adım atan herkes için böyledir. 867 00:45:35,195 --> 00:45:36,468 İtibar kazanmak. 868 00:45:36,469 --> 00:45:38,441 O şahane işler yapan şahane insanları düşünüyorum da... 869 00:45:38,442 --> 00:45:41,640 ...sonra birisi çıkıyor bir dedikodu yayıyor. 870 00:45:41,728 --> 00:45:43,286 Mesela Richard Gere. 871 00:45:43,311 --> 00:45:44,646 Birisi bir gün çıkıp:... 872 00:45:44,671 --> 00:45:47,821 ..."Götüne gerbil* sokuyor." dedi. *Bir tür fare. 873 00:45:47,890 --> 00:45:49,657 Niye yapsın ki bunu? 874 00:45:50,025 --> 00:45:51,558 Pretty Woman 'da oynamış adam. 875 00:45:51,583 --> 00:45:56,710 Setten çıkarken "Julia Roberts çok güzel ama ben götüme gerbil sokacağım." mı diyor? 876 00:45:57,663 --> 00:45:59,718 Yapsa bile nereden öğreneceğiz ki? 877 00:45:59,743 --> 00:46:02,503 Böyle bir şeyi kendinize saklamaz mıydınız? 878 00:46:02,504 --> 00:46:04,661 Ne yani, bir gazeteciye gidip şey mi demiş: 879 00:46:04,686 --> 00:46:06,431 "Aramızda kalsın ama..." 880 00:46:08,569 --> 00:46:11,846 "...götüme gerbil sokmayı seviyorum." 881 00:46:12,126 --> 00:46:13,634 "Gerildi bak." 882 00:46:16,446 --> 00:46:19,189 Ya da hayvanı satan adam gazeteyi arayıp... 883 00:46:19,190 --> 00:46:20,620 - Richard Gere buradaydı. - Ee? 884 00:46:20,621 --> 00:46:22,777 - Bir tane gerbil aldı. - Yani? 885 00:46:22,802 --> 00:46:24,479 "Büyük ihtimalle, götüne sokacak." 886 00:46:25,792 --> 00:46:28,033 "100 pound alabilir miyim?" Yani bu çok... 887 00:46:28,081 --> 00:46:30,541 Tabii ki götüne gerbil sokmuyor. 888 00:46:30,566 --> 00:46:31,779 Biliyorum. 889 00:46:31,906 --> 00:46:33,460 Ama söylentiler yayılıyor. 890 00:46:33,485 --> 00:46:34,675 Ama saçmalık biliyorum. 891 00:46:34,700 --> 00:46:36,743 Onunla tanışıp evine gitseydim... 892 00:46:36,744 --> 00:46:38,147 ..."Memnun oldum." derdim. 893 00:46:38,172 --> 00:46:40,588 Gerbili görürdüm ve jeton geç düşerdi. 894 00:46:41,642 --> 00:46:42,934 Beni görüp "N'oldu?" derdi. 895 00:46:42,935 --> 00:46:44,460 - Hiç gerbili gördüm de. - Evet. 896 00:46:44,461 --> 00:46:46,208 - Evcil hayvan işte. - Öyle. 897 00:46:46,233 --> 00:46:47,280 "Yani." derdim. 898 00:46:49,307 --> 00:46:51,033 Ama mutfağa gittiğinde... 899 00:46:51,034 --> 00:46:52,303 Gidip bir bakardım. 900 00:46:53,898 --> 00:46:55,781 - Çay? - Evet. Sütlü, şekersiz. 901 00:46:56,335 --> 00:46:58,856 Sonra oraya süzülürdüm. Kapağı kaldırırdım. 902 00:46:58,881 --> 00:47:00,390 O gri şeyi alırdım. 903 00:47:01,751 --> 00:47:02,783 Kontrol edeceksin! 904 00:47:03,563 --> 00:47:06,079 Anca bu şekilde kontrol edersin. Çünkü... 905 00:47:06,256 --> 00:47:10,170 Seni ihbar edemezler ki... Kusursuz suç budur işte. Çünkü... 906 00:47:10,210 --> 00:47:12,958 ...rehineler gibi arayıp da: "Bana gene dokundu!" diyemezler. 907 00:47:15,682 --> 00:47:18,240 Marc Almond* için ne diyorlar söyleyeyim mi? *İngiliz müzisyen. 908 00:47:18,265 --> 00:47:19,910 Midesinde kramplarla hastaneye gitmiş. 909 00:47:19,935 --> 00:47:21,039 Midesini yıkamışlar. 910 00:47:21,072 --> 00:47:24,175 Ve midesinde 10 farklı adamın menisini bulmuşlar. 911 00:47:24,591 --> 00:47:26,412 Bu nasıl doktor lan? 912 00:47:26,644 --> 00:47:27,895 "Yarın düzelirsin umarım Marc!" 913 00:47:27,920 --> 00:47:28,713 "Bakalım bakalım." 914 00:47:28,738 --> 00:47:30,959 "Oha! Bu da başkasının..." 915 00:47:30,984 --> 00:47:34,209 Kim mideden çıkan spermleri sayar ki? Kim? Sonra... 916 00:47:34,234 --> 00:47:37,002 ...bu söylenti suya düşünce daha geçerli hale gelsin diye... 917 00:47:37,027 --> 00:47:40,630 ...dediler ki Marc sıraya dizilmiş denizcileri tek tek ağzına almış. 918 00:47:40,655 --> 00:47:42,881 Kimmiş lan bu denizciler? 919 00:47:44,193 --> 00:47:45,875 Limana iniyorlar... 920 00:47:49,307 --> 00:47:50,291 "Dans etmem lazım." 921 00:47:52,024 --> 00:47:54,921 "2 senedir denizdeyim, taşaklarım patlayacak, bana kadın lazım." 922 00:47:54,946 --> 00:47:57,074 "Yoo aslında! Bak şu kendisi geldi, o da iş görür." 923 00:48:00,159 --> 00:48:01,849 Ama ünlüysen hep haberlerdesin. 924 00:48:01,874 --> 00:48:03,495 Bu kadar kötüsü olmaz tabii. 925 00:48:03,520 --> 00:48:06,212 En son beni şey rahatsız etti. The Sun 'dan aradılar. 926 00:48:06,237 --> 00:48:08,552 "Aa, ev almışsın diye duyduk." dediler. 927 00:48:08,577 --> 00:48:10,236 - Evet dedim. - Yarın birkaç resmini bassak? 928 00:48:10,261 --> 00:48:11,944 - Niye ki? - Öyle, güzel olur... 929 00:48:11,969 --> 00:48:14,531 Aman yapsınlar gitsin diye düşündüm. Zaten beni uyardılar. 930 00:48:14,555 --> 00:48:18,232 İşte, "Arayı sıcak tutalım." falan. Ben de dedim zaten muhabbetimiz iyi. 931 00:48:18,257 --> 00:48:21,478 "Olur tamam." dedim. "Ama nerede olduğunu, fiyatını falan söylemeyin." 932 00:48:21,503 --> 00:48:24,805 Ertesi gün baktım: "Hampton'da ve değeri 2.5 milyon." 933 00:48:24,830 --> 00:48:26,471 Uyuz oldum hakikaten. 934 00:48:26,496 --> 00:48:27,923 Çünkü 3.5 tutmuştu... 935 00:48:29,358 --> 00:48:34,244 Bir de inşaat ruhsatına yazdırıyorsun, işte nereye ne yaptırmışsın falan... 936 00:48:34,269 --> 00:48:36,064 Ve bu belge kamuya açık... 937 00:48:36,089 --> 00:48:37,284 Kimse bana söylemedi. 938 00:48:37,309 --> 00:48:39,712 Ertesi gün baktım iki gazetede çıkmış. 939 00:48:39,713 --> 00:48:42,692 İkisi de o ufacık bilgiyi almış olmalarına rağmen... 940 00:48:42,717 --> 00:48:45,518 ...olayı bambaşka iki noktaya götürmüşler. 941 00:48:45,543 --> 00:48:49,668 İlkinde şey diyor: "Gervais komşularıyla sıcak savaş halinde." 942 00:48:49,693 --> 00:48:53,632 Epey endişeleniyorlarmış çünkü ev öyle büyükmüş ki Londra çökecekmiş. 943 00:48:54,262 --> 00:48:57,392 İkincisi de "Gervais komşularına su sıçrattı." yazmış. 944 00:48:57,393 --> 00:48:58,933 Bayılıyorlar bana. 945 00:48:58,934 --> 00:49:02,232 Haberin asıl olayı bu, geri kalanı yer doldurmak için yazmışlar. 946 00:49:02,257 --> 00:49:03,728 Çok tatlılar hakikaten. 947 00:49:03,753 --> 00:49:08,141 "Gervais 2 milyon ödeyerek... Eylül ayında bir ev aldı." 948 00:49:08,495 --> 00:49:11,829 "20 yıllık sevgilisiyle artık sakinleşmek istediklerini söyledi." 949 00:49:11,854 --> 00:49:13,318 Yeterince sakinleşmişiz zaten değil mi? 950 00:49:15,849 --> 00:49:18,792 "Çılgın yaşam tarzını arkasında bırakıyor." 951 00:49:18,817 --> 00:49:22,960 Şimdi, merak etmiyor olabilirsiniz ama her zaman akşam altıda pijamalarımı giyerim. 952 00:49:23,709 --> 00:49:27,428 İşten eve gelirim. TV açılır. Pijamalar çekilir. 953 00:49:27,453 --> 00:49:29,103 Hatta şirkette de böyledir. 954 00:49:29,128 --> 00:49:32,162 Benim evim, benim kurallarım. Pijamalar giyilecek. 955 00:49:32,187 --> 00:49:38,489 Ama aile fertleri evdeyse Jane delinmiş pijamaları giyme diyor. Tek derdi bu. 956 00:49:38,442 --> 00:49:41,364 Hakikaten, götü cama dayanmış tavuk gibi eğilip... 957 00:49:41,389 --> 00:49:44,290 ...kaynananın görmesini ve "Tümör var sende." demesini istemezsin. 958 00:49:46,781 --> 00:49:48,685 Ama pijamayı bırakamazsın ki. 959 00:49:48,710 --> 00:49:52,515 Gününü güzelleştirirler, yumuşaktırlar, tam otururlar. 960 00:49:52,540 --> 00:49:54,031 Kimse de görmez. 961 00:49:54,129 --> 00:49:57,160 Aslında deliği olan eski pijamalarla bir oyun geliştirdim. 962 00:49:57,141 --> 00:50:00,966 Cidden, apış arası incelir hani sonra birden delik olur ora. 963 00:50:00,991 --> 00:50:03,829 Hani yarım santimlik bir delik oluşur. 964 00:50:03,907 --> 00:50:07,834 Biz erkekler TV izlerken bir tür harç karma işi yaparız. 965 00:50:07,871 --> 00:50:11,611 Anladınız mı? Neden bilmiyorum. Bir çeşit rahatlık göstergesi. 966 00:50:11,636 --> 00:50:13,755 Antropolojik bir mevzu. Şempanzeler yapıyormuş bence. 967 00:50:13,835 --> 00:50:16,466 Benimkini değil tabii, kendilerininkini... 968 00:50:18,150 --> 00:50:20,882 Bana bir faydası yok. Başparmaklarını bükemiyorlar ki. 969 00:50:21,635 --> 00:50:25,179 Hiçbir şempanzeye muamele çektirmedim. Bu konuyu kapatın şimdi. 970 00:50:26,606 --> 00:50:28,951 Ve, şunu keşfettim. 971 00:50:28,976 --> 00:50:34,000 Eğer derinizi özel bir noktadan tutup çekerseniz... 972 00:50:34,032 --> 00:50:37,291 Ne var? Taşakların derisi olabilir... 973 00:50:38,491 --> 00:50:40,205 Ya da sünnet derisinin ucu... 974 00:50:40,230 --> 00:50:43,266 Sadece 1 cm çıkarıyorsun ve tahmin ediyorlar. 975 00:50:43,314 --> 00:50:46,434 Oyunun adı Offal Jim Jam.* *Pijamanın sakatatı. 976 00:50:46,459 --> 00:50:49,243 İşte çıkarıyorsun, sadece 1 cm. 977 00:50:49,269 --> 00:50:53,861 Kız arkadaşına dönüyorsun ve: "Pijamanın sakatatı! Çük mü taşak mı?" 978 00:50:59,863 --> 00:51:02,325 Bence dahice. 979 00:51:02,693 --> 00:51:05,922 Bunu Waddingtons'a* satacağım. *Masa oyunları şirketi. 980 00:51:06,009 --> 00:51:08,581 Sadece kutunun üstündeki resim için. 981 00:51:08,654 --> 00:51:13,753 Bütün aile... Dede almış eline: "Çük mü taşak mı?" 982 00:51:13,889 --> 00:51:15,447 Nene de... 983 00:51:16,167 --> 00:51:18,973 Aslında dede bayağı sündürebilir değil mi? 984 00:51:19,591 --> 00:51:21,747 Kesin be. Hepiniz oynardınız. 985 00:51:22,602 --> 00:51:24,869 Pijamanın sakatatı! Çük mü taşak mı? 986 00:51:28,581 --> 00:51:30,956 Ama dedikodunun sakıncası şudur... 987 00:51:31,590 --> 00:51:33,498 Yazarlar bir şeyler, birileri de inanır. 988 00:51:33,523 --> 00:51:40,035 En alakasız, en uydurma, imkansız, mantıksız saçmalıkları yazabilirler. 989 00:51:40,060 --> 00:51:42,081 Ve bir yerde basılırsa birileri inanır. 990 00:51:42,106 --> 00:51:43,540 İncil mesela... 991 00:51:46,832 --> 00:51:51,638 Eski Ahit benim favorim. Okuması çok zevkli. Harika. 992 00:51:51,663 --> 00:51:53,816 Oradaki tanrıyı daha çok seviyorum. 993 00:51:53,841 --> 00:51:56,205 Yeni Ahit'teki tanrı biraz... 994 00:51:56,206 --> 00:52:00,253 Biraz pısırık. Biraz modern ebeveyn gibi, hani şu "Tokat atarlarsa öbür yanağını dön." falan. 995 00:52:00,254 --> 00:52:02,539 Ama Eski Ahit'in tanrısı 50'lerin babaları gibi. 996 00:52:02,564 --> 00:52:04,930 Kemerini çıkarıp: "Ne yarrak yedin?" 997 00:52:06,283 --> 00:52:09,354 "Ah! Siktiğimin kurallarını biliyorsun!" 998 00:52:09,501 --> 00:52:13,151 "Harbiden tepemi attırdın kukla suratlı!" 999 00:52:15,298 --> 00:52:17,236 "Al sana sel!" 1000 00:52:17,660 --> 00:52:20,339 "Al sana da veba! Siktir git!" 1001 00:52:20,340 --> 00:52:21,613 "Sen! Sen ne yaptın?" 1002 00:52:21,614 --> 00:52:23,846 "Tamam, kötü değil. Sana da M.E." 1003 00:52:28,524 --> 00:52:31,402 8-9 yaşımdan beri ateistim. Ve... 1004 00:52:31,464 --> 00:52:34,722 Ortaokuldayken. Orada öğrendim işte... 1005 00:52:34,805 --> 00:52:37,336 ...Doğal Seleksiyon'u, Büyük Patlama teorisini,... 1006 00:52:37,368 --> 00:52:40,884 ...Karbon 14 metodunu ve dünyanın 4 milyon yıllık olduğunu... 1007 00:52:40,909 --> 00:52:43,835 Zavallı Din Kültürü öğretmenim... Adamın başının belasıydım. 1008 00:52:43,860 --> 00:52:45,625 Gerçi düşündüm de biraz kalın kafalıydı. 1009 00:52:45,650 --> 00:52:48,796 Şu "aman boşver bulaşmayayım" tarzı hocalardandı. 1010 00:52:48,804 --> 00:52:54,780 Okula mobiletle gelirdi ve bücür çocuklarla tüm gün tenis oynardı. Tipi canlandı mı? 1011 00:52:54,805 --> 00:53:00,054 Ve benden nefret ediyordu çünkü zekiydim ve saçmalıklarına izin vermiyordum. 1012 00:53:00,079 --> 00:53:01,526 Yani ne zaman şöyle dese... 1013 00:53:01,503 --> 00:53:04,621 ..."Tanrı 6 günde yeryüzünü ve cenneti yarattı..." 1014 00:53:04,646 --> 00:53:07,352 "...ve dünya 5000 yaşında." 1015 00:53:07,377 --> 00:53:09,106 "Hayır değil!" 1016 00:53:09,188 --> 00:53:11,253 "4 milyar yaşında." 1017 00:53:11,334 --> 00:53:13,711 - Nasıl başarabildi ki? - Tanrı her şeyi yapabilir. 1018 00:53:13,736 --> 00:53:18,471 "O zaman neden 5 değil de 6 günde yaptı? Az daha zorlansaydı." 1019 00:53:18,776 --> 00:53:22,693 Bir de "Olan biten her şey tanrının işidir." diyordu. 1020 00:53:22,718 --> 00:53:26,050 "Her şeyi o yarattı. Olan her şey olması gereken şeydi. O her şeyin üstündedir." 1021 00:53:26,075 --> 00:53:28,476 "O her yerdedir. Ve yaptığı her şey güzeldir." 1022 00:53:28,501 --> 00:53:30,484 Ben de: "Bunlar doğru değil." diyordum. 1023 00:53:30,461 --> 00:53:33,792 "Neden yeni doğmuş bebekler ölebiliyor? Onların hiçbir suçu yok." 1024 00:53:33,817 --> 00:53:35,982 "Neden bazı insanlar sefaletin içine doğuyor?" 1025 00:53:35,983 --> 00:53:37,016 O da dedi ki:... 1026 00:53:37,113 --> 00:53:39,908 ..."Çünkü Tanrı gizemli yollardan yürür." 1027 00:53:39,933 --> 00:53:43,926 Bence bu "Aa bak kuş geçiyor!" demenin dini şekli. 1028 00:53:47,244 --> 00:53:49,567 Bu bir cevap değil ki! 1029 00:53:50,250 --> 00:53:52,914 Mahkemede İncil'in üzerine yemin ediyoruz. 1030 00:53:52,939 --> 00:53:55,287 Ve hakim sana şey dese:... 1031 00:53:55,288 --> 00:54:00,098 ..."Peki olay yerinde DNA'nı bulmamıza rağmen evinde uyuduğunu bize nasıl açıklayacaksın?" 1032 00:54:00,123 --> 00:54:02,819 Sen de: "Ben gizemli yollardan yürürüm" desen? 1033 00:54:02,844 --> 00:54:04,827 İşe yaramaz tabii. 1034 00:54:04,997 --> 00:54:07,593 Şu olay hocanın ne kadar salak olduğunun kanıtı. Çocuk soruyor:... 1035 00:54:07,635 --> 00:54:09,986 ..."Bayım, neden mahkemede İncil üstüne yemin ediyoruz?" 1036 00:54:10,011 --> 00:54:15,921 Verilecek cevap şudur; tanrıya inanıyorsan, seni izlediğine inanıyorsan... 1037 00:54:15,953 --> 00:54:18,092 ...kendini suçlu hissedersin ve yalan söylemezsin. 1038 00:54:18,117 --> 00:54:21,230 Kafası bu kadar çalışmadı. Baksanıza, dediği şu:... 1039 00:54:21,231 --> 00:54:24,503 ..."Çünkü İncil'de yeryüzünün tüm kanunlarından bahsedilmiştir." 1040 00:54:24,528 --> 00:54:26,657 Ben de: "Hayır bahsedilmemiştir." dedim. 1041 00:54:26,658 --> 00:54:30,146 "Hayır bahsedildi." dedi. "İncil'in bazı bölümlerinde yeryüzünün tüm kanunları var." 1042 00:54:30,171 --> 00:54:32,823 "Korsan filmlerden de bahsedilmiş mi? Amına koduğumun..." 1043 00:54:37,336 --> 00:54:40,248 Bir eleştirmen, biliyorum dindardır kendisi, demiş ki:... 1044 00:54:40,559 --> 00:54:44,077 ..."Gervais İncil'i çürütmeye çalışıyor. Bu çok kolaydır zaten." 1045 00:54:44,466 --> 00:54:45,883 İyi de, bu kolay olmamalı! 1046 00:54:45,961 --> 00:54:49,691 Buna inanıyorsan, bunun ciddi bir doktrin olduğunu düşünüyorsan; çürütmek çok da kolay olmamalı... 1047 00:54:49,716 --> 00:54:51,480 Matematik kitabını çürütemezsin mesela. 1048 00:54:51,856 --> 00:54:57,030 O kitabı açıp da diyemezsin ki: "Dinle şimdi... Bak bak..." 1049 00:54:57,055 --> 00:55:00,121 "2 nokta arasındaki en kısa mesafe bir doğrudur." 1050 00:55:00,147 --> 00:55:01,544 "Hangi amcık yazmış bunu..." 1051 00:55:05,439 --> 00:55:06,979 Dedi ki:... 1052 00:55:07,393 --> 00:55:08,924 ..."Tanrı her yerde." 1053 00:55:08,949 --> 00:55:12,165 "Ve her şeyin içinde. Kainatın her yerinde kuvvetiyle yer alıyor." 1054 00:55:12,190 --> 00:55:15,815 Sonra biraz hazırlıklı geldim, tartışmayı sonlandıracaktım, ukalaca sordum:... 1055 00:55:15,922 --> 00:55:21,790 ..."Bayım, Tanrı bilimsel olarak içinde hiçbir şeyin olmadığı kanıtlanan hava boşluğunda da bulunuyor mu?" 1056 00:55:21,815 --> 00:55:24,040 O da "Evet." dedi. 1057 00:55:25,455 --> 00:55:27,283 O kadar. Dedim, bu herifi yenemeyeceğim. 1058 00:55:27,308 --> 00:55:28,498 Sonra başladım... 1059 00:55:28,530 --> 00:55:30,029 ..."Götümde de bulunuyor mu?" 1060 00:55:32,415 --> 00:55:33,914 "Senin götünde de var mı?" 1061 00:55:34,625 --> 00:55:36,286 Bulduğum en zekice şeydi. 1062 00:55:36,311 --> 00:55:39,080 Sonra başladım: "Hepimizin götünde bulunuyor mu?" 1063 00:55:39,820 --> 00:55:43,007 Richard Gere de dahil. Orası da amma kalabalık değil mi? 1064 00:55:44,268 --> 00:55:49,321 Yeni Ahit, İsa'nın yarı tanrı yarı insan olduğu üzerine kurulmuş. 1065 00:55:49,346 --> 00:55:51,147 Ve bir bakireden doğduğu üzerine... 1066 00:55:51,228 --> 00:55:53,951 Ve bence özellikle bu söylenti... 1067 00:55:54,730 --> 00:56:01,243 ...Hz. Yusuf'un bu hamilelikle ilgili sorduğu sorulara Meryem'in ters ayakta yakalanması sonucu oluşmuş. 1068 00:56:01,920 --> 00:56:03,889 - Hamile misin? - Hmm. 1069 00:56:04,216 --> 00:56:07,143 - Hiç şey...? - Alakası bile yok. 1070 00:56:10,722 --> 00:56:12,387 "Nasıl oldu o zaman?" 1071 00:56:13,287 --> 00:56:14,608 "2 ihtimal var." 1072 00:56:16,627 --> 00:56:17,531 "1." 1073 00:56:20,114 --> 00:56:24,822 "Ah... Ah, buldum. Hani Taberiye Gölü'nde çamaşır yıkadığım gün vardı ya..." 1074 00:56:24,897 --> 00:56:28,738 "Ve azgın suları biraz üstüme sıçrattım. Yemedi mi?" 1075 00:56:36,313 --> 00:56:39,879 "Peki ya, bebek..." 1076 00:56:39,904 --> 00:56:42,141 "...yarı tanrıysa?" 1077 00:56:43,716 --> 00:56:45,812 Sonra herkes: "Ha, tamam." demiş. 1078 00:56:47,325 --> 00:56:49,293 Herkes kendi görüşünü belirtmekte özgürdür. 1079 00:56:49,318 --> 00:56:50,372 Ve tanrıya inanıyorsan... 1080 00:56:50,397 --> 00:56:51,698 ...yanlışın var. 1081 00:56:53,511 --> 00:56:55,582 Herkes kendi görüşünü belirtebilir. 1082 00:56:55,856 --> 00:56:57,745 Hatta ünlüler kadar buna şahit olan yoktur. 1083 00:56:57,746 --> 00:56:59,248 Herkes fikrini belirtir. 1084 00:56:59,273 --> 00:57:01,502 Hiç sormazsın ama sana yine de söylerler. Ve... 1085 00:57:03,275 --> 00:57:05,077 ...%99'u güzel şeylerdir. 1086 00:57:05,102 --> 00:57:06,077 Ama birkaç hafta önce... 1087 00:57:06,102 --> 00:57:08,088 Steve Merchant'la bir şeyler yazıyorduk... 1088 00:57:08,113 --> 00:57:11,876 ...ve yemek için ara verdik, Londra'nın merkezinde bir sandviççiye gittik. 1089 00:57:11,954 --> 00:57:15,433 Ben sandviçimi almıştım, dışarıda bekliyordum. Steve hala içeride. 1090 00:57:15,434 --> 00:57:17,242 Pazarlık yapıyordu. 1091 00:57:20,947 --> 00:57:25,185 Telefon mesajlarıyla filan uğraşıp meşgul gibi görünüyordum. 1092 00:57:25,210 --> 00:57:26,393 İnsanlar gelip geçiyordu. 1093 00:57:26,418 --> 00:57:31,277 Sorun yoktu. Sadece: "Aa bak, The Office'teki herif." 1094 00:57:32,026 --> 00:57:35,162 - Adı neydi? - Aa, hakikaten. 1095 00:57:35,399 --> 00:57:38,526 "You're having a laugh?" * *Extras'ın meşhur repliği. 1096 00:57:38,940 --> 00:57:41,021 Ama bir herif şöyle geldi. 1097 00:57:54,592 --> 00:57:56,441 Şuradayım lan! 1098 00:57:59,982 --> 00:58:02,789 "Dostum, bu TV değil ben de seni görebiliyorum." dedim. 1099 00:58:07,034 --> 00:58:08,714 Sonra yanıma gelmeye karar verdi. 1100 00:58:08,715 --> 00:58:12,212 Ama benden etkilenmediğini göstermeye çalışıyordu. 1101 00:58:12,237 --> 00:58:13,359 O an TV'de olmadığım için... 1102 00:58:13,384 --> 00:58:14,812 ...orada eşit durumdaydık. 1103 00:58:14,837 --> 00:58:16,775 Bir anda o Mr. Magoo gitti... 1104 00:58:17,622 --> 00:58:18,571 ...şuna dönüştü. 1105 00:58:22,152 --> 00:58:23,242 "N'aber dostum?" 1106 00:58:23,741 --> 00:58:24,822 "İyi misin?" 1107 00:58:24,896 --> 00:58:26,291 "Şunu imzalar mısın kardeşim?" 1108 00:58:26,398 --> 00:58:27,701 "Kime diyeyim?" 1109 00:58:27,678 --> 00:58:29,424 "Johnny'ye de gitsin." 1110 00:58:30,265 --> 00:58:32,863 "Johnny'ye sevgilerimle, Ricky Gervais" 1111 00:58:32,888 --> 00:58:34,437 - Extras güzeldi. - Sağol. 1112 00:58:34,462 --> 00:58:35,882 "The Office bok gibiydi." 1113 00:58:37,568 --> 00:58:38,962 Sormadım ki? 1114 00:58:39,856 --> 00:58:42,617 Ama bir iyi bir pek iyi olmayan bir şey söyledi. Hayat da böyle zaten. 1115 00:58:42,642 --> 00:58:44,167 Adamı tanımıyorum o yüzden uğraşmadım. 1116 00:58:44,192 --> 00:58:45,423 Yoksa, "Ayakkabılarını sevdim..." 1117 00:58:45,448 --> 00:58:47,399 "...ama o gözlüklerle amcığa benzemişsin." derdim. 1118 00:58:51,409 --> 00:58:53,620 Benzemişti, gerçekten benzemişti. 1119 00:58:53,942 --> 00:58:55,624 Benden de ufak bir şeydi. 1120 00:58:58,059 --> 00:58:59,670 Ben kimseden imza istemedim. 1121 00:59:00,012 --> 00:59:01,953 Öğrenci birliğinde çalışırken... 1122 00:59:01,978 --> 00:59:03,393 ...kraliyetten konuğumuz olmuştu. 1123 00:59:03,580 --> 00:59:05,071 Prenses Anne gelmişti. 1124 00:59:05,138 --> 00:59:06,043 Ve aa... 1125 00:59:06,177 --> 00:59:08,843 Bunun olacağını biliyordum ve tamamen haklıydım. 1126 00:59:09,030 --> 00:59:11,022 Çünkü yöneticilerden biriydim. 1127 00:59:11,951 --> 00:59:14,602 Altışarlıdan görüşmeleri ben düzenledim. 1128 00:59:14,725 --> 00:59:17,002 Sonra geldi ve... 1129 00:59:17,115 --> 00:59:19,253 - Adın nedir? - Ricky Gervais. 1130 00:59:19,278 --> 00:59:21,996 - Görevin ne? - Eğlence müdürüyüm. 1131 00:59:21,997 --> 00:59:22,773 "Güzel." 1132 00:59:22,774 --> 00:59:24,633 - Senin adın ne? - David. 1133 00:59:24,658 --> 00:59:26,947 - Görevin ne? - Ulaşım müdürüyüm. 1134 00:59:26,948 --> 00:59:27,674 "Güzel." 1135 00:59:27,675 --> 00:59:29,179 Sonra sırayı bitirip gitti. 1136 00:59:29,204 --> 00:59:31,649 Ama o gün, ofiste çalışan bütün kadınlar... 1137 00:59:31,674 --> 00:59:35,410 ..."Aman Tanrım! Prenses'le tanışacaksınız! Ne yapacaksınız? Tanrım! Neler olacak!" 1138 00:59:35,490 --> 00:59:40,160 Bu senaryoda en iyi ne olabilir ki? Kadın gelip de... 1139 00:59:40,186 --> 00:59:41,882 - Adın nedir? - Ricky Gervais. 1140 00:59:41,883 --> 00:59:43,953 - Görevin ne? - Eğlence müdürüyüm. 1141 00:59:43,954 --> 00:59:45,970 "Vay anasını! Süpermiş lan!" 1142 00:59:48,768 --> 00:59:50,546 "Kale verelim ister misin?" 1143 00:59:52,247 --> 00:59:54,688 Babam hayatı boyunca bir işçiydi. 1144 00:59:54,999 --> 00:59:58,960 70'lerin ortasında, hatta 1976'da büyük bir inşaatta çalışıyordu. 1145 00:59:59,001 --> 01:00:03,613 İngiltere'ye gelen Metal Box diye bir şirketin yönetim binasının inşaatıydı. 1146 01:00:03,638 --> 01:00:06,504 Reading ve Berkshire bölgesi için büyük haberdi bu. 1147 01:00:06,529 --> 01:00:08,857 Çünkü bu 3500 kişi için yeni bir iş alanı demekti. 1148 01:00:08,882 --> 01:00:11,383 Ve Kraliçenin kendisi tarafından açılacaktı. 1149 01:00:11,608 --> 01:00:15,048 Neyse, şantiye ziyareti gerçekleşti. 1150 01:00:15,081 --> 01:00:22,098 Babamın anlattığına göre, Kraliçenin ziyaretinden başka kullanılmayacak olan tek kişilik bir tuvalet yapmışlar. 1151 01:00:22,123 --> 01:00:24,828 Bu da bütçeden ekstra 10.000 pound götürmüş. 1152 01:00:25,026 --> 01:00:27,891 Ki bugünün parasıyla 80,000 pound yapıyor. 1153 01:00:27,963 --> 01:00:30,899 O gün geliyor, babam işe gidiyor ziyaret gerçekleşiyor. 1154 01:00:30,959 --> 01:00:32,023 İşten eve geliyor. 1155 01:00:32,048 --> 01:00:34,317 Ben "Nasıl geçti?" diye soruyorum. 1156 01:00:34,318 --> 01:00:35,562 O da:... 1157 01:00:35,563 --> 01:00:37,388 ..."Kullanmadı bile." 1158 01:00:38,802 --> 01:00:40,144 Anladınız mı? 1159 01:00:40,306 --> 01:00:44,630 Bence bütün komşular durmuşlar: "Tuvalete gidiyor. Tuvalete gidiyor." 1160 01:00:44,607 --> 01:00:45,946 Kraliçe: "Hadi kaçtım." diyor. 1161 01:00:45,971 --> 01:00:48,748 Onlar da: "Durun, Kraliçem!" 1162 01:00:48,749 --> 01:00:50,829 "Tuvalete girmediniz?" 1163 01:00:54,488 --> 01:00:56,012 "Bir sıçıp çıkın!" 1164 01:00:57,454 --> 01:00:58,668 Tam bir ünlü. 1165 01:00:58,693 --> 01:01:02,035 İngiltere Kraliçesi, dünyada en hatırlanacak yüz. 1166 01:01:02,418 --> 01:01:03,203 Bence berbat bir şey. 1167 01:01:03,228 --> 01:01:06,088 Ben böyle şeyleri dert ederdim. Umumi tuvaletleri. 1168 01:01:06,113 --> 01:01:09,135 Yapmazdım, içimde tutardım. Umumi tuvaletlerden nefret ederim. 1169 01:01:09,160 --> 01:01:11,228 Dünyadaki en kötü yerlerdir. 1170 01:01:11,253 --> 01:01:16,794 Sadece şu şehir merkezinde alt kata indiklerini demiyorum, hani şu pedofilleri ve serserileri aşmak zorunda kaldığın... Yani... 1171 01:01:16,819 --> 01:01:19,147 Yok yok, güzel bir barda da olabilirsin... 1172 01:01:19,172 --> 01:01:21,615 ...kadife koltuklar, yağlı boya tablolar... 1173 01:01:21,640 --> 01:01:23,583 ...beyaz şarap, Vivaldi çalıyor. 1174 01:01:24,913 --> 01:01:28,893 Güzel bir muhabbet var: "Kierkegaard tam bir dahi... Ben bi tuvalete gidiyorum." 1175 01:01:31,190 --> 01:01:32,374 "Bu ne lan?" 1176 01:01:34,238 --> 01:01:35,948 "Sidik, her yer sidik." 1177 01:01:37,155 --> 01:01:39,541 "Dışardakilerden hangisi yapmış ki bunu?" 1178 01:01:42,319 --> 01:01:44,601 Bunlar son damlalar da değil. 1179 01:01:45,082 --> 01:01:48,064 Bu damlamış olamaz, bunun damlaması binlerce yıl alır. 1180 01:01:48,089 --> 01:01:49,484 Kravatlılardan biri gelmiş... 1181 01:01:49,509 --> 01:01:51,134 "Silahı ateşleyelim..." 1182 01:01:52,296 --> 01:01:56,034 Sonra sen geliyorsun ve: "Allahım yarabbim..." 1183 01:01:56,059 --> 01:01:58,928 "Ayakkabıyı geçtim bari çoraba girmeseydi." 1184 01:01:58,953 --> 01:02:02,317 "Buna katlanamayacağım, elalemin sidiği..." 1185 01:02:02,342 --> 01:02:03,956 Akşamın orada bitiyor. 1186 01:02:03,981 --> 01:02:06,896 "Bari pantolonuma değmesin." diyorsun. 1187 01:02:06,921 --> 01:02:10,264 "Bu ne lan? Sifonu çekeyim. Zinciri yok." 1188 01:02:10,289 --> 01:02:12,259 "Bunun üstünde mi oturacağım!" 1189 01:02:13,977 --> 01:02:15,564 Şu kilitleri kim çalıyor? 1190 01:02:16,961 --> 01:02:19,241 Kim o kabindeki kilidi çalar ki? 1191 01:02:19,517 --> 01:02:21,952 Hangi umutsuz vaka tornavidayla gidip... 1192 01:02:21,977 --> 01:02:24,286 ..."Kendi tuvaletimi inşa edeceğim." der ki? 1193 01:02:25,752 --> 01:02:27,116 "1 pound cebimde kalır." 1194 01:02:27,141 --> 01:02:28,074 Bunlar küçük bir de. 1195 01:02:28,099 --> 01:02:29,888 O oturağı nasıl götürüyorlar? 1196 01:02:29,913 --> 01:02:32,192 Barmen şey mi diyor: "Kardeş o oturak yanında mıydı?" 1197 01:02:32,217 --> 01:02:33,190 Saçmalık resmen. 1198 01:02:33,348 --> 01:02:35,983 Neyse oradasın, o rezalet yerde. 1199 01:02:36,008 --> 01:02:38,643 Her yer sidik, pantolonu tutmuşsun. 1200 01:02:38,682 --> 01:02:44,623 Bir de koduğumun kilidini tutuyorsun, elin yetişmiyor. Kapıyı tutuyorsun. 1201 01:02:44,715 --> 01:02:46,370 Allah'ım yarabbim! 1202 01:02:46,395 --> 01:02:48,970 Ama her zaman tuvalet kağıdı vardır. 1203 01:02:49,005 --> 01:02:52,329 Ve genelde top haline getirilip o tuhaf deliklere tıkanmıştır. 1204 01:02:52,354 --> 01:02:56,067 Bu yanlardaki delikleri kim yapıyor? Kim yapıyor bunları? Kim... 1205 01:02:56,092 --> 01:03:02,664 Bir tane umutsuz vaka düşünün; MDF'ye dişleriyle delik açıyor... 1206 01:03:02,720 --> 01:03:05,352 Kim icat etmiş bunu? Kim çıkıp... 1207 01:03:05,377 --> 01:03:07,965 ..."Yarağı seviyorum, yüzleri sevmiyorum. O zaman bir delik yapayım..." 1208 01:03:08,944 --> 01:03:13,254 "Sonra şuraya oturayım, sonra biri oradan sikini uzatsın. Ben de onu..." 1209 01:03:13,279 --> 01:03:16,057 Ve yaptılar da! Ben yanından geçmem. 1210 01:03:16,082 --> 01:03:18,710 Numarayı nasıl anladılar ki? Nasıl... 1211 01:03:18,735 --> 01:03:21,053 Biri her şeyden habersiz geldi bir gün... 1212 01:03:21,078 --> 01:03:22,564 Pisuvara işiyordu. 1213 01:03:23,263 --> 01:03:24,628 "Aa delik var orada." 1214 01:03:28,183 --> 01:03:29,915 "Herhalde sikim için yapılmış?" 1215 01:03:34,712 --> 01:03:36,198 "Evet, öyleymiş!" 1216 01:03:37,308 --> 01:03:39,654 Bu işler nasıl başlamış bilmiyorum! 1217 01:03:39,827 --> 01:03:41,643 Okulda bir arkadaşım vardı. 1218 01:03:41,954 --> 01:03:45,111 Farklı bir çocuktu. Gerçekten. 1219 01:03:45,136 --> 01:03:47,038 İki şovumda daha bu çocuktan bahsettim. 1220 01:03:47,039 --> 01:03:49,085 Adı David Beasley'di. Hani şey demişti:... 1221 01:03:49,110 --> 01:03:51,450 ..."Eğer yamyamlar seni yakalarsa..." 1222 01:03:51,475 --> 01:03:53,759 "...seni kazanda kaynatırken..." 1223 01:03:53,784 --> 01:03:56,823 "...sana pornografik resimler gösteriyorlar ve sende erekte oluyorsun." 1224 01:03:56,848 --> 01:03:59,031 "Böylece daha çok et yiyorlar." 1225 01:03:59,283 --> 01:04:01,859 Bana çok eğlenceli hikayeler anlattı. 1226 01:04:01,884 --> 01:04:04,506 Komşu mahallede bir skandal olmuş. 1227 01:04:04,539 --> 01:04:07,881 Bununkinden birkaç bina ötede yaşayan bir çocuk, bundan daha büyük bir çocuk... 1228 01:04:07,906 --> 01:04:10,502 ...uygunsuz davranışlar sergiliyormuş. 1229 01:04:10,527 --> 01:04:13,411 Tuvalette eşcinsel ilişkiye giriyormuş. Geymiş kendisi. 1230 01:04:13,436 --> 01:04:17,407 Reading bölgesinde, Cemetery Junction'daki bir umumi tuvalete gitmiş. 1231 01:04:17,891 --> 01:04:21,013 Kabine girmiş, kapıyı kilitlemiş. 1232 01:04:21,102 --> 01:04:23,540 Bekliyormuş, insanlar gelip geçiyormuş. 1233 01:04:23,565 --> 01:04:26,791 Epey beklemiş sonunda bir hışırtı duymuş. 1234 01:04:27,232 --> 01:04:29,501 Delikten bir çük gelmiş. 1235 01:04:30,647 --> 01:04:31,853 Bu tutmuş. 1236 01:04:33,347 --> 01:04:35,188 Kaçışı yok artık. 1237 01:04:36,840 --> 01:04:38,945 Kaçmayı denememiştir zaten. 1238 01:04:41,316 --> 01:04:42,603 Ağzına almış. 1239 01:04:43,598 --> 01:04:45,137 N'apacak sanıyordunuz? 1240 01:04:46,537 --> 01:04:48,513 London's Burning 'i mi çalacaktı? 1241 01:04:51,335 --> 01:04:54,430 "Bu diş fırçası da büyükmüş." Tabii ki ağzına... 1242 01:04:54,455 --> 01:04:56,828 Neyse... Bu ağzına almış. 1243 01:04:57,329 --> 01:04:58,714 Sonra dışarı çıkınca... 1244 01:04:58,739 --> 01:05:00,288 ...bakmış, adam babasıymış. 1245 01:05:11,574 --> 01:05:14,324 Dünyadaki tüm Colgate'i kullansa bundan kurtulamaz. 1246 01:05:19,834 --> 01:05:22,184 Hangisi sayesinde bütün memlekete yayılmış acaba... 1247 01:05:23,188 --> 01:05:24,696 - Selam aşkım, ben geldim. - Günün iyi miydi? 1248 01:05:24,721 --> 01:05:26,132 "Evet Toby'yi gördüm." 1249 01:05:27,098 --> 01:05:28,985 - Nasıldı? - Çok iyiydi... 1250 01:05:31,612 --> 01:05:35,054 Öğrenci Birliği'nin yönetim binasında... 1251 01:05:35,055 --> 01:05:37,695 ...tehlikeli bir tuvalet vardı. İkinci kattaydı. 1252 01:05:37,720 --> 01:05:39,092 İçeri giriyordun. 1253 01:05:39,163 --> 01:05:42,456 İki herif yiyişiyordu. Ben de böyle çıkıyordum. 1254 01:05:42,481 --> 01:05:44,715 Niye gidip durduğumu bilmiyorum. 1255 01:05:46,333 --> 01:05:48,644 Biz de yönetim olarak orayı temizlemeye karar verdik. 1256 01:05:48,669 --> 01:05:52,019 Kapıya iki görevli koyduk ki ortamları bozulsun. 1257 01:05:52,044 --> 01:05:53,494 Grafitilerin üstünü boyadık. 1258 01:05:53,495 --> 01:05:56,964 Ve bir günlüğüne güzel bir tuvalet oldu. 1259 01:05:56,965 --> 01:05:58,986 Sonra yeni bir grup geldi. 1260 01:05:59,011 --> 01:06:03,301 Şu büyüklükteki bir grafiti hatırlıyorum, tertemiz duvarın üstüne çizmişler. 1261 01:06:03,326 --> 01:06:04,519 Bir keçeli kalemle. 1262 01:06:04,544 --> 01:06:07,313 Birisi gelmiş, birinin gelip şunu yazdığını düşünün. 1263 01:06:07,345 --> 01:06:09,152 Sadece şunu demiş:... 1264 01:06:09,374 --> 01:06:12,109 ..."Sen izlerken karını sikerim." 1265 01:06:12,843 --> 01:06:14,515 "İlgilenir misin, soru işareti." 1266 01:06:14,540 --> 01:06:15,652 Hayır... 1267 01:06:17,415 --> 01:06:20,974 "Sen izlerken karını sikerim. İlgilenir misin?" 1268 01:06:20,975 --> 01:06:22,563 Yanında da telefon numarası. 1269 01:06:22,588 --> 01:06:26,050 Şimdi... Bu mesleki girişim hiç başarıya ulaşmış mı bilemiyorum. 1270 01:06:27,456 --> 01:06:31,526 Ama Dragon's Den'de* ne yapacağını görmek isterdim. *TR'de de yayınlanan yatırım yarışması. 1271 01:06:31,564 --> 01:06:33,201 Müthiş bir bölüm olurdu değil mi? 1272 01:06:33,262 --> 01:06:38,112 Alt katta yaşayan tuhaf, tıfıl ve kel sunucumuz bizimkini anons ediyor. 1273 01:06:38,149 --> 01:06:41,243 "Sonraki yarışmacımızın keçeli kalem için 4 pounda ihtiyacı var." 1274 01:06:41,679 --> 01:06:43,798 "Unutmayın, bu miktarı elde etmek zorunda." 1275 01:06:44,433 --> 01:06:46,167 Duncan Bannatyne:... 1276 01:06:46,303 --> 01:06:48,319 ..."Mesleğiniz tam olarak nedir?" 1277 01:06:48,518 --> 01:06:50,678 - Evli misiniz? - Evet. 1278 01:06:50,710 --> 01:06:53,876 - Karınız seksi sever mi? - Evet. 1279 01:06:54,183 --> 01:06:57,109 - Bir şeyler izlemeyi sever misiniz? - Evet. 1280 01:07:00,878 --> 01:07:04,581 Size kendi fikrimi söyleyeyim: ben yokum. 1281 01:07:05,112 --> 01:07:07,059 Gitmeden son bir şey daha anlatacağım. 1282 01:07:07,084 --> 01:07:08,861 Merak etmeyin, tuvaletle alakalı. 1283 01:07:11,220 --> 01:07:15,589 Kız arkadaşımla ilk kez, 20 yıl önce kendi dairemize taşındığımızda... 1284 01:07:15,936 --> 01:07:16,983 ...berbat bir yerdi. 1285 01:07:17,173 --> 01:07:19,145 ​​King's Cross'taydı.* Ve... *Londra'da bir varoş bölgesi. 1286 01:07:19,146 --> 01:07:22,511 King's Cross berbat bir yer, her taraf yolla çevrili... 1287 01:07:22,536 --> 01:07:25,367 Küçük berbat bir yer, dolandırılmışız ama bir tek buraya yetiyor paramız. 1288 01:07:25,392 --> 01:07:29,512 Tek göz odaydı. Tek gözdü. Ama kenarda mutfağımsı bir yer vardı. 1289 01:07:29,603 --> 01:07:33,824 Biz de tekli yatağı oraya çekmeye karar verdik. 1290 01:07:33,849 --> 01:07:36,506 Böylece yataklı bir salonumuz oldu... 1291 01:07:36,635 --> 01:07:39,837 Sonra geceleri... Şu kadar boş bir alan vardı. 1292 01:07:40,106 --> 01:07:44,555 Yatak ucu ucuna sığdı hatta duvara sürttüre sürttüre sığdırdım. 1293 01:07:44,610 --> 01:07:46,332 Birazı kapı aralığına geliyordu. 1294 01:07:46,357 --> 01:07:48,695 Ve buzdolabını yataktayken açabiliyordum. 1295 01:07:49,468 --> 01:07:53,406 Buzdolabı şurada, ocak şurada, lavabo da şuradaydı. 1296 01:07:53,438 --> 01:07:59,773 Tuvalet yoktu, tuvaleti bloktaki bütün dairelerle ortak kullanıyorduk ve iki kat alttaydı. 1297 01:07:59,821 --> 01:08:03,066 E gece çişim gelse nasıl olacak? 1298 01:08:04,327 --> 01:08:07,157 Yani... Pantolonu giyip dışarı çıkacaksın. 1299 01:08:07,182 --> 01:08:09,111 Ya da lavaboya fıydıracaksın. 1300 01:08:09,701 --> 01:08:10,400 Bu tabii. 1301 01:08:10,425 --> 01:08:14,991 Ve hatırlıyorum, 20 yıl önce Jane uykulu bir halde:... 1302 01:08:15,072 --> 01:08:17,142 ..."Bari önce bulaşıkları çıkar." demişti. 1303 01:08:23,757 --> 01:08:27,865 Çıkarmadım. En alttaki tabağı tutup hafif kaldırıyordum ve doğrudan deliğe işiyordum. 1304 01:08:27,866 --> 01:08:31,142 Harikaydınız. Çok teşekkür ediyorum. Teşekkürler. 1305 01:08:41,551 --> 01:08:42,713 Çok teşekkür ediyorum. 1306 01:08:43,078 --> 01:08:44,754 Çok teşekkür ediyorum. 1307 01:08:45,196 --> 01:08:47,613 Sağolun. Çok teşekkür ediyorum. 1308 01:08:50,976 --> 01:08:52,204 Çok sağolun... 1309 01:08:52,247 --> 01:08:54,836 Diğer meslekten kimseye böyle "Bir daha! Bir daha!" yapmıyorsunuz değil mi? 1310 01:08:54,879 --> 01:08:57,144 Bir inşaatçı işini yapsa kimse ona... 1311 01:08:57,169 --> 01:08:58,154 - Geri gel! - Ne? 1312 01:08:58,209 --> 01:09:00,759 - Geri gel! - Ne? Tamam. 1313 01:09:03,345 --> 01:09:04,932 İyi bir iş bıraktım gibi. 1314 01:09:06,455 --> 01:09:09,110 Söylentilerden ve dedikodulardan bahsediyordum. 1315 01:09:09,135 --> 01:09:10,111 Ve ben çok yemem. 1316 01:09:10,137 --> 01:09:12,166 Okurum ve "İlginçmiş." derim. 1317 01:09:12,200 --> 01:09:13,794 "Doğru olmayabilir." diye düşünürüm. 1318 01:09:13,826 --> 01:09:17,509 Yani bu dedikoduların doğru olduğunu hiçbir zaman kabul etmem. 1319 01:09:17,580 --> 01:09:18,327 Ama... 1320 01:09:18,440 --> 01:09:19,862 ...şuna şahit oldum. 1321 01:09:19,863 --> 01:09:23,032 Sanırım bunu sizinle paylaşabilirim. 1322 01:09:23,064 --> 01:09:27,931 Kız arkadaşımla birlikte geçen sene The X Factor 'ün son 6 elemesine katılmıştık. Ve... 1323 01:09:27,956 --> 01:09:30,251 Wembley'de bir stüdyodaydı. 1324 01:09:30,252 --> 01:09:35,164 Oraya vardık ve kulaklıklı mikrofonlu bir adam bizi karşıladı. 1325 01:09:35,189 --> 01:09:37,048 "Selam Ricky! Geldiğin için sağol." 1326 01:09:37,049 --> 01:09:38,378 "İçerde başka ünlüler de var." 1327 01:09:38,403 --> 01:09:39,562 Hay arkadaş... 1328 01:09:39,587 --> 01:09:42,257 - Direkt arka tarafa gitsem olur mu? dedim. - Tabii ki, dedi. 1329 01:09:42,258 --> 01:09:45,574 Arkaya geçtik. Diğer ünlülerle tabii... Sonra... 1330 01:09:45,761 --> 01:09:48,891 Sorun yoktu, arkaya geçtik, sevgilim burada ben buradayım. 1331 01:09:48,892 --> 01:09:51,794 Az ötede Chris Tarrant ve kızı. 1332 01:09:51,795 --> 01:09:56,369 Onların önünde, Aldo Zilli, aşçı olan ve karısı. Ve... 1333 01:09:56,485 --> 01:09:58,700 Şu herif sahneye çıkınca sizi ayağı kaldırıyorlar. 1334 01:09:58,725 --> 01:10:00,963 Alkışlıyorsun falan, olay bu. 1335 01:10:00,964 --> 01:10:03,807 Chris'le Aldo önceden tanışıyorlar mıydı bilmiyorum. 1336 01:10:03,808 --> 01:10:05,602 Ama can ciğer kuzu sarması olmuşlardı. 1337 01:10:05,603 --> 01:10:07,241 Şey olmuşlardı... Cidden... 1338 01:10:07,242 --> 01:10:08,823 Aldo bakınıp duruyordu. 1339 01:10:08,848 --> 01:10:10,409 Chris onu güldürüyordu. Gülüşüyorlardı. 1340 01:10:10,434 --> 01:10:12,096 Ayağı kalkıp dans ediyorlardı. 1341 01:10:12,121 --> 01:10:17,339 Chris en güzel eflatun ceketini giymiş, kollarını da dirseğe kadar çekmişti. Aynen aynen. 1342 01:10:17,364 --> 01:10:20,923 Sonra Ben, Joe Cocker numarasını yaptı. 1343 01:10:20,948 --> 01:10:24,879 Chris bir hareketler yapıyordu, Aldo arkasını dönüp gülüyordu. 1344 01:10:24,904 --> 01:10:26,433 Bayağı şeydiler... Çok yaşasınlar. 1345 01:10:26,513 --> 01:10:29,864 Ve... Bayağı canlı kanlıydı. 1346 01:10:29,865 --> 01:10:32,119 Reklam arasında, çok bir şey olmadı. 1347 01:10:32,120 --> 01:10:34,500 Jürilere pudra sürüldü. Özellikle Simon'a. 1348 01:10:34,532 --> 01:10:38,617 Ve... Sunucu seyircilere gidip onları eğlendiriyordu. 1349 01:10:38,644 --> 01:10:41,338 Öceki akşam da gitmiştim. Muhtemelen her hafta o oradaydı. 1350 01:10:41,363 --> 01:10:44,693 Sonra, "Jüriye sorusu olan var mı?" diye sordu. 1351 01:10:44,718 --> 01:10:46,939 "Şurada el kaldıran ufak kız!" dedi. 1352 01:10:47,176 --> 01:10:48,958 - Kaç yaşındasın canım? - Yedi. 1353 01:10:48,959 --> 01:10:50,851 - Adın ne? - Sarah. 1354 01:10:50,852 --> 01:10:54,113 - Kime soracaksın? - Simon'a. 1355 01:10:54,090 --> 01:10:58,493 - Simon, neden sigara içiyorsun? - Güzel soru. Evet Simon, neden içiyorsun? 1356 01:10:58,518 --> 01:11:01,648 Seyirci, "Eveet, neden içiyorsuuun?" dedi. Simon da:... 1357 01:11:01,737 --> 01:11:03,635 ..."Sigara içmek iyidir, tatlım." dedi. 1358 01:11:03,660 --> 01:11:06,032 Millet "Ooo! Uuuu..." yaptı. 1359 01:11:06,033 --> 01:11:08,176 Sunucu: "3, 2, 1'den sonra yayındayız." dedi. 1360 01:11:08,239 --> 01:11:10,586 Sonraki arada gene... 1361 01:11:10,611 --> 01:11:11,946 ..."Elini kaldıran hanfendi." 1362 01:11:11,971 --> 01:11:12,938 - Adınız? - Emma. 1363 01:11:12,963 --> 01:11:15,607 - Neredensiniz? - Essex. Hahahaha. 1364 01:11:17,708 --> 01:11:18,850 "Sorunuz nedir?" 1365 01:11:18,875 --> 01:11:21,191 "Simon, benimle evlenir misin? Ehehe." 1366 01:11:21,708 --> 01:11:23,082 Simon da:... 1367 01:11:23,083 --> 01:11:25,318 ..."Neden olmasın?" dedi. Millet "Ooo." falan diyor. 1368 01:11:25,319 --> 01:11:29,977 Sunucu geri dönerken Louis Walsh kolunu dürttü. 1369 01:11:30,018 --> 01:11:31,510 Ve birini gösterdi. Sunucu da... 1370 01:11:31,724 --> 01:11:34,411 ..."Ne? Chris Tarrant'ın bir sorusu varmış." 1371 01:11:35,552 --> 01:11:37,052 "3, 2, 1'den sonra yayındayız." 1372 01:11:37,246 --> 01:11:39,530 Kız arkadaşımla birbirimize baktık ve harika dedik. 1373 01:11:39,809 --> 01:11:43,052 Programdan önce Louis Walsh'la Chris Tarrant bir araya gelmiş. 1374 01:11:43,053 --> 01:11:46,311 Chris bir soru soracak. Jüriye küstahça bir soru olacak. 1375 01:11:46,312 --> 01:11:48,271 Onlar sevecek, seyirci sevecek. 1376 01:11:48,296 --> 01:11:51,207 Onu alaşağı edecekler o da bir geri dönüş yapacak. 1377 01:11:52,969 --> 01:11:54,631 Neyse... 1378 01:11:55,021 --> 01:11:56,790 3. reklam arası. 1379 01:11:56,960 --> 01:12:00,365 Sunucu: "Chris Tarrant, seyircilerin arasındaymış bayanlar baylar." 1380 01:12:00,366 --> 01:12:01,887 "Hey!" 1381 01:12:02,041 --> 01:12:05,561 Bundan sesliydi tabii. Binlerce insanın sesini yapamıyorum. 1382 01:12:05,586 --> 01:12:08,239 - Aa Chris buradaymış. - Evet. Aa... 1383 01:12:08,264 --> 01:12:10,638 "Sorum Sharon Osbourne'a." 1384 01:12:10,663 --> 01:12:13,618 "Açıkçası çok zeki ve güzel konuşan bir adamla, Ozzy'yle evlendin." 1385 01:12:13,619 --> 01:12:14,996 Anca buraya kadar konuşabildi. 1386 01:12:15,021 --> 01:12:17,059 Çünkü Sharon sataşacağını düşündü. 1387 01:12:17,084 --> 01:12:19,927 Şöyle oldu, soru sorarken millet dönmüş ona bakıyor. 1388 01:12:20,535 --> 01:12:22,387 "Açıkçası çok zeki bir adamla evlendin." 1389 01:12:22,388 --> 01:12:25,209 Sharon başını eğip şöyle bir baktı. 1390 01:12:25,470 --> 01:12:27,165 "Siktir git Tarrant!" 1391 01:12:32,878 --> 01:12:34,815 Herkes bir anda: "Ney?" oldu. 1392 01:12:37,845 --> 01:12:40,829 Chris: "Dur dinle..." 1393 01:12:41,816 --> 01:12:44,054 "Karın neden seni terk etmiş belli oluyor, amcık!" 1394 01:12:47,896 --> 01:12:49,561 Ben şöyle kaldım. 1395 01:12:52,898 --> 01:12:53,984 Çocuklar annelerine bakıyor. 1396 01:12:54,097 --> 01:12:55,813 - Ne dedi? - Dedi ki... 1397 01:12:56,310 --> 01:12:59,650 Ona "Şapşal şey" dedi. Şapşal şey demek o. 1398 01:12:59,675 --> 01:13:03,194 - Öyle mi? Amcık! - Tamam, o anlama gelmiyor. Bir daha söyleme. 1399 01:13:05,271 --> 01:13:06,167 Louis:... 1400 01:13:06,192 --> 01:13:08,795 - Sharon dur yapma. - Ne yapma? Sikerim onu! Salak herif... 1401 01:13:08,820 --> 01:13:09,573 O da karşılık veriyordu. 1402 01:13:09,598 --> 01:13:11,884 Bence soru işi Louis'in fikriydi çünkü... 1403 01:13:11,948 --> 01:13:14,522 ..."Üzgünüm. Üzgünüm." diyordu. 1404 01:13:14,547 --> 01:13:18,090 O ona cevap veriyordu, o da ona. "Ne saldırıyorsun!" "Sen başlattın!" "Bla!" "Bla!" "Bla!" 1405 01:13:18,091 --> 01:13:22,585 Kadın Eski Ahit'teki Tanrı gibiydi. Adam "Neden hemen saldırıyorsun bla bla bla!" diyordu. En son... 1406 01:13:22,625 --> 01:13:25,964 ..."Dinle bi!" dedi. "Kocanla 25 senedir tanışıyoruz!" 1407 01:13:25,989 --> 01:13:27,404 "Ben sataşmıyorum ki!" 1408 01:13:27,429 --> 01:13:29,527 "Ben..." 3, 2, 1'den sonra yayındayız... 1409 01:13:32,060 --> 01:13:34,444 Son reklam çıktı, herkes ayağı kalktı. 1410 01:13:34,469 --> 01:13:37,190 Chris hariç. O şöyle durdu. 1411 01:13:38,881 --> 01:13:40,273 "N'oldu ki şimdi?" 1412 01:13:42,256 --> 01:13:44,637 "Resmen... Resmen azar yedim." 1413 01:13:46,017 --> 01:13:47,553 "Ve küçük düştüm." 1414 01:13:48,173 --> 01:13:50,128 "Ceketin kollarını indirecek havadayım." 1415 01:13:52,876 --> 01:13:54,329 Ve programın sonuydu. 1416 01:13:54,362 --> 01:13:56,419 Herkes Ben Shephard'la ITV2'ye gidiyordu... 1417 01:13:56,571 --> 01:13:57,788 ...son şovdan önce. 1418 01:13:57,813 --> 01:14:00,010 Chris de öbür programa çıkacaktı. 1419 01:14:00,051 --> 01:14:02,142 İşte, kendi işini yapacaktı. 1420 01:14:02,177 --> 01:14:04,957 Muhtemelen aklı orada değildi. Herkes mevzudan bahsediyordu. 1421 01:14:04,934 --> 01:14:06,223 "N'oldu ya az önce?" diyorlardı. 1422 01:14:06,248 --> 01:14:07,311 "Sataşacak mıydı?" 1423 01:14:07,336 --> 01:14:09,123 "O başlattı, kadın da cevap mı verdi?" 1424 01:14:09,148 --> 01:14:13,202 "Kadın histerik biçimde konuşmuştu. N'oluyordu? Nereye varacaktı?" 1425 01:14:13,256 --> 01:14:15,455 Son şov için herkes döndü. 1426 01:14:15,599 --> 01:14:18,960 Biz yerimizdeydik, etrafa bakındım 4 tane boş koltuk... 1427 01:14:18,985 --> 01:14:21,164 Ama yayına girmeden 30 saniye önce... 1428 01:14:21,189 --> 01:14:23,303 ...onlar da gelip yerine oturdu. 1429 01:14:23,328 --> 01:14:27,327 Herkes ayağa kalktı. Yine Chris Tarrant hariç. O hala şöyleydi. 1430 01:14:27,922 --> 01:14:30,361 Kızı da artık şöyle oturuyordu. 1431 01:14:31,843 --> 01:14:36,002 İlk reklam arasında Sharon Osbourne mikrofonu aldı ve... 1432 01:14:37,052 --> 01:14:38,963 ..."Kullandığım kötü kelimeler için..." 1433 01:14:38,988 --> 01:14:41,317 "...seyirciler arasındaki tüm anneler ve çocuklardan..." 1434 01:14:41,318 --> 01:14:43,473 "...özür diliyorum." 1435 01:14:44,094 --> 01:14:46,246 "Ama biri sevdiğimize saldırırsa..." 1436 01:14:46,279 --> 01:14:48,059 "...horoz gibi kabarırız değil mi?" 1437 01:14:48,060 --> 01:14:49,869 Ve millet bayağı alkışladı. 1438 01:14:50,330 --> 01:14:51,806 Chris'e baktım. Şöyle dedi:... 1439 01:14:52,173 --> 01:14:54,023 ..."Bu saçmalık!" 1440 01:14:57,053 --> 01:14:58,789 Kimseye anlatmayın bunu. 1441 01:15:04,185 --> 01:15:08,749 Harikaydınız. Dediğim gibi Londra'da olmak harikaydı. 1442 01:15:08,928 --> 01:15:12,403 Asıl turneyi bir kaledeki gösteriyle bitirmiştim. Kalede bitirdim... 1443 01:15:12,428 --> 01:15:15,085 ...ve endişeliydim çünkü 8000 kişi vardı ve... 1444 01:15:15,086 --> 01:15:19,184 ..."Ah, The Fringe'de* yer almamalıydı." diyorlardı. Ben de eleştiriler beni ezecek dedim. *İskoçya'da bir sanat festivali. 1445 01:15:19,209 --> 01:15:21,428 Ama hepsi güzel geldi. Biri hariç. 1446 01:15:21,429 --> 01:15:25,357 Kate Copstick'ten* 3 yıldız alabildim. *İngiliz şov kadını. 1447 01:15:25,467 --> 01:15:26,571 O kadar harika bulmamış. 1448 01:15:26,596 --> 01:15:30,503 Şunu da belirteyim, kendisi Chuckle Brothers'la* çalışmış birisi... *İngiliz şovmen kardeşler. 1449 01:15:30,593 --> 01:15:34,970 Yani onun gibi bir komedi ikonunun beni küçük görmesi gerçekten kalbime bir hançer gibi saplandı. 1450 01:15:35,003 --> 01:15:38,786 Hele de kendisi Syd Little'ın* kafası güzel haline benziyorken... *İngiliz şovmen. 1451 01:15:39,674 --> 01:15:43,100 Ben bu gösteri için endişeliydim. "Londra nasıl olacak..." falan. 1452 01:15:43,125 --> 01:15:45,446 İlk gün eleştiriler güzeldi. 1453 01:15:45,423 --> 01:15:49,935 Ve bir gazete: "10 yılın en çok konuşulan komedyeni!" diye yazmıştı. 1454 01:15:49,936 --> 01:15:52,638 Ben de vay dedim, koltuklarım kabarmıştı. 1455 01:15:52,663 --> 01:15:54,421 "10 yılın en çok konuşulan komedyeni"... 1456 01:15:54,398 --> 01:15:55,825 ...dedim bu doğru olamaz. 1457 01:15:55,873 --> 01:15:57,198 Bir düşündüm... 1458 01:15:58,956 --> 01:16:02,210 Ben on yılın en çok konuşulan 2. komedyeniydim. 1459 01:16:02,241 --> 01:16:08,185 Ben de havuzumda götüne sandalye sokulmuş bir ceset bulursam, belki... (bkz. Michael Barrymore) 1460 01:16:12,364 --> 01:16:15,324 O zamana kadar, 2. olmaktan mutluyum. 1461 01:16:16,240 --> 01:16:17,424 Küçümsemiyorum. 1462 01:16:22,737 --> 01:16:27,011 Esas turneyi İskoçya'da başlatıp İskoçya'da bitirdim. 1463 01:16:27,012 --> 01:16:30,467 İlk gösteri Ocak ayında Glasgow'daydı. 1464 01:16:30,492 --> 01:16:33,667 Glasgow şahaneydi ama turne başkent Edinburgh'da bitti. 1465 01:16:33,692 --> 01:16:36,288 Yurtdışına hiç çıkmayacaktım... Gelip kaleye saldırmak istediler. 1466 01:16:36,313 --> 01:16:40,786 Gelip, kaleye çıkıp, taarruza geçmek istediler. Eski moda usüllerle hem de. 1467 01:16:40,811 --> 01:16:42,415 Frankenstein'ın canavarıymışım gibi. 1468 01:16:42,440 --> 01:16:43,758 "Çıkar onu buradan!" 1469 01:16:43,783 --> 01:16:49,450 Ben Frankenstein'ın canavarını hep 19. yüzyıl yerel pedofillerinin öncüsü olarak görmüşümdür. 1470 01:16:49,475 --> 01:16:53,322 Şu gazetelerdeki Name And Shame kampanyasını* hatırlıyor musunuz? *Çocukları koruma kampanyası. 1471 01:16:53,347 --> 01:16:55,279 Bütün pedofillerin resmini koymuşlardı. 1472 01:16:55,280 --> 01:16:56,479 "Yanınızda olabilir." yazıyordu. 1473 01:16:56,480 --> 01:16:57,753 "Evet, biri yanımda." diye geziyordu insanlar. 1474 01:16:57,778 --> 01:16:58,873 "Herkes pedofil!" 1475 01:16:58,898 --> 01:17:00,389 - Parkta biri var. - Görevli o. 1476 01:17:00,414 --> 01:17:01,519 "Pedofil o!" 1477 01:17:02,095 --> 01:17:03,462 O dereceye geldi ki... 1478 01:17:03,463 --> 01:17:04,641 ...Portsmouth'ta... 1479 01:17:04,666 --> 01:17:05,921 ...öfkeli bir kalabalık... 1480 01:17:05,946 --> 01:17:08,335 ...bir pediatristin evini yaktı. 1481 01:17:11,404 --> 01:17:15,008 Sonra çıkıp: "Levha asmıştı." dediler. 1482 01:17:17,231 --> 01:17:19,616 Pedofililer pirinç levha mı yaptırıyor? 1483 01:17:20,272 --> 01:17:23,090 "Çocuk Tacizcisi 1979'dan Beri" 1484 01:17:27,497 --> 01:17:30,990 Arkadaşım "Turneyi İskoçya'da başlatma İngilizlerden nefret ederler." dedi. 1485 01:17:31,015 --> 01:17:33,355 "Hayır..." dedim. "Bu sadece klişe." 1486 01:17:33,380 --> 01:17:37,390 "Hayır, dediğim doğru. Ayrıca İskoçların alkolik olduğu da doğru." dedi. 1487 01:17:37,428 --> 01:17:40,991 Ben de: "Saçmalıyorsun. Artık birçoğu eroinman onların." dedim. 1488 01:17:41,941 --> 01:17:44,488 Bu gece harikaydınız. Çok sağolun. 1489 01:17:44,812 --> 01:17:46,005 Çok teşekkür ediyorum. 1490 01:17:47,929 --> 01:17:50,119 Sağolun. Sağolun. 1491 01:17:50,922 --> 01:17:52,501 Sağolun. Sağolun. 1492 01:17:53,799 --> 01:17:54,474 Sağolun. 1493 01:17:55,719 --> 01:18:00,243 çeviri: recellicreep 123390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.