Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,880 --> 00:01:05,680
De zon lacht omdat u er weer bent.
2
00:01:05,680 --> 00:01:07,520
U heeft de zon letterlijk meegebracht.
3
00:01:14,400 --> 00:01:17,320
Zullen we door het bos rijden,
om deze dag te vieren?
4
00:01:17,720 --> 00:01:19,840
Een heel goed idee, ik houd van het bos. Doe maar.
5
00:01:20,0 --> 00:01:21,680
Net als vorig jaar, oké.
6
00:01:23,800 --> 00:01:24,880
Vorig jaar??
7
00:01:34,40 --> 00:01:35,640
Dat was goed.
8
00:01:35,800 --> 00:01:36,880
Oh ja.
9
00:01:39,480 --> 00:01:41,480
Na het skiën moet men rusten.
10
00:01:47,600 --> 00:01:49,320
Trek je mijn laarzen uit, alsjeblieft.
11
00:01:49,320 --> 00:01:50,160
Natuurlijk schat.
12
00:01:53,0 --> 00:01:53,640
Bedankt.
13
00:01:53,960 --> 00:01:57,280
Maar jij moet altijd eerst een sigaartje roken na het skiën.
14
00:01:57,320 --> 00:01:58,40
Dat is waar.
15
00:01:58,80 --> 00:01:59,240
Enzovoort enzovoort.
16
00:02:19,80 --> 00:02:22,560
Muriël, Muriël...
17
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
Hé, wat zing je daar?
18
00:02:27,160 --> 00:02:30,0
Ik zing niet lieve Clara, ik spreek een naam uit.
19
00:02:30,80 --> 00:02:33,360
De naam van je fabelachtige vriendin,
om er aan te wennen.
20
00:02:34,240 --> 00:02:38,80
Muriël....Muriël.
Een sprookjesachtige naam, Muriël.
21
00:02:40,600 --> 00:02:42,960
Ze is gewoon een meisje van vlees en bloed.
22
00:02:43,640 --> 00:02:45,800
Mij zal het lachen zeker vergaan.
Want ook jij zult voor haar vallen.
23
00:02:45,960 --> 00:02:47,960
Ze is net zo charmant als verleidelijk.
24
00:02:49,360 --> 00:02:52,40
Je maakt wel veel reclame voor haar.
Voor zo'n "femme fatal".
25
00:02:52,120 --> 00:02:53,200
Dat is ze helemaal niet.
26
00:02:53,240 --> 00:02:55,720
In tegendeel, zij is ontzettend trouw.
Zij aanbidt haar Roland.
27
00:02:55,840 --> 00:02:57,440
Zij gaan de volgende maand trouwen.
28
00:02:57,640 --> 00:02:59,600
Maar hij laat haar wel alleen op vakantie gaan.
29
00:02:59,800 --> 00:03:02,840
Ja voor een paar uurtjes maar.
Hij komt ook vanmiddag aan.
30
00:03:03,0 --> 00:03:05,320
Hij heeft veel werk met zijn zaken.
31
00:03:05,400 --> 00:03:07,560
Roland is weliswaar nog jong,
maar toch al een grote zakenman.
32
00:03:07,680 --> 00:03:11,40
Die kerel heeft alles, veel geld, liefde,
wat een geluksvogel.
33
00:03:11,600 --> 00:03:13,800
En jij bent ondankbaar, weet je dat.
34
00:03:13,800 --> 00:03:15,200
Dat moet je mij bewijzen.
35
00:03:15,320 --> 00:03:18,640
Wat haal je je weer in je hoofd?
Ik moet Muriël afhalen, dat weet je toch.
36
00:03:18,680 --> 00:03:20,120
Ik heb het haar beloofd.
37
00:03:21,400 --> 00:03:24,480
Maar één minuutje echt een klein minuutje. Zo klein.
38
00:03:25,720 --> 00:03:26,720
Waarvoor dan?
39
00:03:28,560 --> 00:03:30,920
Nou goed dan, een paar seconden schatje.
40
00:03:31,360 --> 00:03:33,640
Dat worden een paar seconden van ongekende intensiteit.
41
00:08:53,320 --> 00:08:53,760
Hallo.
42
00:08:54,960 --> 00:08:55,880
Ja geef hem mij maar.
43
00:08:56,80 --> 00:08:58,600
Hallo Roland. Goedenavond schat.
44
00:08:58,960 --> 00:09:02,200
Die slaapt als een roos, weet je.
Ik was al skieën vanmorgen.
45
00:09:03,480 --> 00:09:07,680
Muriël.... daarom ben ik zo vroeg thuis.
Ik ga haar zo van het station afhalen.
46
00:09:08,40 --> 00:09:12,840
Wat? Is het al elf uur. Ze is allang hier.
Wat ben ik een slaapkop.
47
00:09:12,960 --> 00:09:16,200
Ze nam zeker een sleetaxi. Die staan direct voor het station.
48
00:09:17,880 --> 00:09:20,760
Ik ga direct naar de hal op haar wachten.
49
00:09:22,200 --> 00:09:24,600
Bernard, die is hier bij mij.
50
00:09:24,640 --> 00:09:27,120
En verheugt zich erop met haar kennis te maken.
51
00:09:29,960 --> 00:09:33,520
Maar zo snel als je kunt. De sneeuw ligt meters hoog.
Het is prachtig.
52
00:09:33,960 --> 00:09:37,480
Ach geen zorgen Roland, ik zal Muriël
zeggen dat ze je meteen belt als ze er is.
53
00:09:37,640 --> 00:09:38,320
Tot ziens.
54
00:09:39,400 --> 00:09:41,160
Ik heb haar gemist. Dat is jouw schuld.
55
00:09:42,520 --> 00:09:43,840
Men kan niet iedereen tevreden stellen.
56
00:09:44,0 --> 00:09:45,40
Jij bent een idioot.
57
00:09:45,720 --> 00:09:46,920
Roland is nu kwaad.
58
00:09:47,320 --> 00:09:49,760
Kwaad. Waarom? Denkt hij dat ze wordt ontvoerd?
59
00:09:49,760 --> 00:09:50,280
Kwatsch.
60
00:10:10,80 --> 00:10:11,80
Heeft u niet koud?
61
00:10:11,80 --> 00:10:12,120
Wel nee. Niet onder deze warme pelsdeken.
62
00:10:13,200 --> 00:10:14,40
Men kan nooit.....
63
00:10:14,40 --> 00:10:15,720
Moment bent u niet goed wijs.
64
00:10:15,960 --> 00:10:18,400
Ik moet zeggen, u bent helemaal verandert Lorna.
65
00:10:18,520 --> 00:10:21,440
Maar mijn naam is Muriël.
Ik ben de eerste keer hier. Dat zweer ik.
66
00:10:21,800 --> 00:10:25,960
Goed, voor mijn part.
Als je het zo wil Lorna, ook goed.
67
00:10:52,840 --> 00:10:56,640
Tja, hoe kan ik die Lorna van
vorig jaar uit mijn hoofd krijgen.
68
00:11:01,800 --> 00:11:06,240
Lieve meneer koetsier, lieve meneer koetsier,
ik verzoek u even te stoppen? Alstublieft.
69
00:11:06,320 --> 00:11:07,480
Met alle plezier.
70
00:11:09,280 --> 00:11:11,80
U wilt zeker naar de stilte luisteren.
71
00:11:11,320 --> 00:11:14,280
Groot gelijk. Het is hier prachtig stil.
72
00:11:14,560 --> 00:11:17,0
Ik stop hier vaak om van de rust en stilte te genieten.
73
00:11:17,200 --> 00:11:19,760
Dat begrijp ik, het is inderdaad prachtig, werkelijk.
74
00:11:20,240 --> 00:11:23,240
Maar daar hoeft u niet voor te stoppen.
Ik heb gewoon verschrikkelijk koud.
75
00:11:23,600 --> 00:11:24,320
Ik bevries.
76
00:11:25,320 --> 00:11:27,0
Ondanks die warme pelsdeken?
77
00:11:27,40 --> 00:11:28,80
Ik bibber van de kou.
78
00:11:28,240 --> 00:11:31,960
Dat ligt vast aan vermoeidheid want onder deze
pelsdeken kunt u het onmogelijk koud hebben.
79
00:11:43,880 --> 00:11:45,840
Waarom draagt u mij hierheen?
-Zodat ons niemand ziet.
80
00:11:45,840 --> 00:11:48,880
Maar ik wil niet met u alleen zijn.
-Waarom bent u dan bijna naakt onder die mantel?
81
00:11:48,880 --> 00:11:51,520
Voor de lol.
- Voor de lol? Die zult u zo hebben.
82
00:11:51,520 --> 00:11:55,0
Help. Laat dat.
-Hé wat gebeurt hier?
83
00:11:55,240 --> 00:11:57,360
Wat moet dat betekenen?
-Zij is begonnen.
84
00:11:57,480 --> 00:11:59,160
Die man wilde mij aanranden.
85
00:11:59,280 --> 00:12:02,840
Ik zag dat je haar wilde aanranden, smeerlap.
86
00:12:03,80 --> 00:12:04,960
Sodemieter op, of ik verbouw je smoel, verdwijn.
87
00:12:08,920 --> 00:12:10,720
U heeft mij gered. Bedankt.
88
00:12:11,0 --> 00:12:14,160
Rustig maar.
Niet meer bang zijn, ik blijf bij u.
89
00:12:14,280 --> 00:12:15,520
Alstublieft kom.
90
00:12:15,640 --> 00:12:18,720
U moet kalmeren.
-Neem mij. Dat heeft u verdiend.
91
00:12:19,240 --> 00:12:20,960
U bedoelt toch niet hier.
-Maar jawel.
92
00:12:20,960 --> 00:12:22,480
Is dat niet te koud?
-Niet met jou.
93
00:12:22,600 --> 00:12:24,840
Kom schat, haast je.
94
00:12:32,280 --> 00:12:33,520
Ik heb je nodig.
95
00:12:37,920 --> 00:12:38,800
Prachtig.
96
00:12:48,360 --> 00:12:49,640
Bedien je, lieveling.
97
00:12:54,760 --> 00:13:02,720
Kom jongen.........jaaaah.........lik mij.......jaaah.
98
00:13:09,800 --> 00:13:11,560
Dat doe je heerlijk.
99
00:13:35,480 --> 00:13:36,280
Ga door.
100
00:14:06,880 --> 00:14:10,80
Oh ja.............. dat ziet er lekker uit.
101
00:15:32,200 --> 00:15:33,160
Dat is fantastisch.
102
00:16:13,800 --> 00:16:16,80
Ja precies, zo ging het het vorig jaar.
103
00:16:16,80 --> 00:16:19,920
Maar vandaag terwijl Clara op Muriël wacht,
gaat Bernard skieën met twee vriendinnen.
104
00:16:20,760 --> 00:16:22,800
We moeten die lange gondelrit goed benutten, toch.
105
00:16:23,720 --> 00:16:24,440
Ja graag.
106
00:17:19,400 --> 00:17:20,920
Fijn dat je zoveel voor ons over hebt.
107
00:21:18,520 --> 00:21:21,640
Tsjaa.....De Jungfrau is hier behoorlijk verkracht.
108
00:21:22,280 --> 00:21:24,800
Ook al is iets niet echt maagdelijk, dan kan het toch mooi zijn.
109
00:21:25,40 --> 00:21:26,520
Je hebt in alle opzichten gelijk.
110
00:21:42,40 --> 00:21:44,280
Ben je niet jaloers op die twee meiden?
111
00:21:44,440 --> 00:21:47,0
Ach ik vertrouw Bernard,
en onze liefde.
112
00:21:48,0 --> 00:21:51,240
Ik vind dat je met vuur speelt.
-Ja ja ik weet wat je daarmee zeggen wil.
113
00:21:51,240 --> 00:21:52,840
Maar dat gaat bij mij niet op.
114
00:21:52,960 --> 00:21:55,600
Mijn gevoelens voor Bernard zijn verre van ouderwets.
115
00:21:55,600 --> 00:21:59,200
Ik ben getrouwd, voor de rest van mijn leven, hoop ik.
116
00:22:00,800 --> 00:22:03,0
Maar wij zijn seksueel volkomen vrij.
117
00:22:03,160 --> 00:22:05,320
En als hij er plezier in heeft met beide te slapen.....
118
00:22:05,320 --> 00:22:08,120
en wat mij betreft met alle twee tegelijk,
dan is dat zijn probleem.
119
00:22:08,200 --> 00:22:10,880
Eerlijk gezegd is bij mij mijn lichaam
net zo belangrijk als mijn hart.
120
00:22:10,960 --> 00:22:14,0
Roland en ik zijn van mening dat de liefde totaal moet zijn.
121
00:22:14,120 --> 00:22:15,360
Anders werkt het helemaal niet.
122
00:22:15,880 --> 00:22:19,440
Je moet toch een beetje vastigheid hebben,
anders verlies je toch je waardigheid.
123
00:22:19,520 --> 00:22:22,520
Dat klinkt helemaal niet dom,maar
voor ons was het te laat.
124
00:22:22,720 --> 00:22:25,520
Voordat wij trouwden hebben Bernard en ik
de nodige avonturen beleefd.
125
00:22:26,200 --> 00:22:28,280
Het verleden is toch niet belangrijk.
126
00:22:28,280 --> 00:22:31,160
Alles begint opnieuw bij een nieuwe liefde,
zoals in mijn geval.
127
00:22:31,320 --> 00:22:33,80
Ja jij bent een mooi voorbeeld.
128
00:22:34,360 --> 00:22:38,520
Nou goed, ik ben weg, ga en vang jouw Roland op.
129
00:23:02,680 --> 00:23:05,240
Wat een afvaart! Was dat niet heftig?
130
00:23:05,480 --> 00:23:07,880
En naar boven dan, was dat ook niet heftig.
131
00:23:08,40 --> 00:23:09,720
Ik geloof dat ik die rit niet snel vergeten zal.
132
00:23:09,720 --> 00:23:12,120
Ik ook niet. Maar verleden jaar lag je alleen maar in de zon.
133
00:23:15,840 --> 00:23:16,480
Muriël...
134
00:23:17,80 --> 00:23:17,760
Roland...
135
00:23:18,280 --> 00:23:21,480
Roland.... ik ben zo blij.
136
00:23:23,440 --> 00:23:24,960
Heb je mij gemist?
137
00:23:33,520 --> 00:23:37,0
Nee toch.
Als je over de duivel praat, trap je op zijn staart.
138
00:23:37,80 --> 00:23:39,240
De vraag is: is zij een engel of een duivel.
139
00:23:39,600 --> 00:23:41,320
Wisten jullie dat Lorna er weer is?
140
00:23:41,560 --> 00:23:45,0
Nee. Maar wij hadden het je toch niet gezegd.
Dan had je je meteen bij ons afgemeld.
141
00:23:45,0 --> 00:23:46,880
Snel, kijken of ik mij niet vergis.
142
00:23:47,80 --> 00:23:47,680
Onverzadigbare..
143
00:24:08,760 --> 00:24:11,240
Jouw Muriël en Lorna zijn als twee druppels water.
144
00:24:11,400 --> 00:24:12,240
Ja weet ik.
145
00:24:13,640 --> 00:24:15,240
Een mooi paar, Roland en Muriël.
146
00:24:58,600 --> 00:25:02,720
Als jullie mij toestaan, nu we allen samen zijn,
wil ik op Roland's welzijn drinken.
147
00:25:04,0 --> 00:25:06,160
En ik op dat van Muriël.... gezondheid.
148
00:25:06,240 --> 00:25:08,600
En ik op het meest geliefde paar in het oord.
149
00:25:09,720 --> 00:25:13,880
Ooooh, hoe moet ik dat begrijpen?
Er zijn zo te zien vele mogelijkheden.
150
00:25:15,120 --> 00:25:17,160
Klopt. Mag je interprenteren zoals je wil.
151
00:25:23,600 --> 00:25:25,400
Dat is ze toch. Of ben ik gek.
152
00:25:25,880 --> 00:25:27,680
Ik durf het niet met zekerheid te zeggen.
153
00:25:29,80 --> 00:25:30,880
Qua uiterlijk is zij het echt.
154
00:25:31,40 --> 00:25:33,480
Maar zoals ze zich gedraagt is het een heel ander mens.
155
00:25:34,440 --> 00:25:39,0
Ik vergeet het nooit, het was in deze zaal,
dat haar dansen een schandaal veroorzaakte.
156
00:29:47,360 --> 00:29:48,560
Hé, dat is pas dansen.
157
00:34:23,200 --> 00:34:26,920
Mijn God. Ik verzoek u. Ik bedrijf
hier een fatsoenlijk entablishement.
158
00:34:27,320 --> 00:34:29,0
Wat u hier doet is tegen de wet.
159
00:34:29,520 --> 00:34:31,960
Kleden jullie zich meteen aan en ga je gedragen.
160
00:34:31,960 --> 00:34:33,880
Anders moet ik u verzoeken de zaak te verlaten.
161
00:34:41,840 --> 00:34:43,760
Zij ziet zo onschuldig uit.
162
00:34:44,80 --> 00:34:45,920
Nee. Zij kan onmogelijk die heks zijn.
163
00:34:46,200 --> 00:34:47,800
Hier klopt iets niet.
164
00:34:50,80 --> 00:34:52,800
Ik wil graag weten wat hier gespeeld wordt.
-Dat zul je ook Robert.
165
00:34:52,960 --> 00:34:56,200
Dat zal ik waarmaken.
We staan pas aan het begin van onze vakantie.
166
00:34:57,640 --> 00:35:00,400
Ik heb me voorgenomen haar bij de eerste
de beste gelegenheid voor het blok te zetten.
167
00:35:01,80 --> 00:35:04,200
Alsjeblief, laat je niet leiden door je achterdocht.
168
00:35:04,560 --> 00:35:06,800
Ik ben niet achterdochtig Robert.
Ik ben alleen nieuwsgierig.
169
00:35:07,40 --> 00:35:08,920
Noemen we het "rechtschapen".
170
00:35:10,320 --> 00:35:13,960
Vanaf morgen houd ik haar scherp in de gaten.
Vertrouw er maar op.
171
00:36:01,840 --> 00:36:03,760
Lekker heet is het hier.
172
00:36:09,680 --> 00:36:12,0
Alles wat ik gisteravond gedronken heb, komt er nu uit.
173
00:36:13,40 --> 00:36:14,960
Schatje, je bedoelt het stroomt eruit.
174
00:36:19,680 --> 00:36:20,880
Is je vrijer al op?
175
00:36:21,120 --> 00:36:23,520
Nee. Die ligt nog uitgeteld in zijn bed.
176
00:36:24,360 --> 00:36:27,440
Maar die jongen heeft normaal een groot stijfheidsvermogen.
177
00:36:28,40 --> 00:36:30,200
Maar hij kon ons partijtje in de gondel toch niet aan.
178
00:36:37,480 --> 00:36:39,200
Ik geloof we krijgen zo bezoek.
179
00:36:44,480 --> 00:36:45,280
Mag ik?
180
00:36:45,560 --> 00:36:47,0
Jazeker, met alle plezier.
181
00:36:47,920 --> 00:36:48,440
Danke.
182
00:36:50,640 --> 00:36:51,720
Goedemorgen Marie.
183
00:36:51,840 --> 00:36:52,640
Goedemorgen Julliët.
184
00:36:52,840 --> 00:36:53,440
Goedemorgen.
185
00:36:53,600 --> 00:36:54,240
Dag Nadine.
186
00:36:56,880 --> 00:36:58,560
Zijn jullie elke dag hier?
187
00:36:58,880 --> 00:36:59,480
Bijna.
188
00:37:00,160 --> 00:37:04,400
Ach wij treffen ons hier bijna elke morgen om
de balans van de afgelopen nacht op te maken.
189
00:37:05,240 --> 00:37:07,120
Vandaag is Lorna zeker het hoofd thema, niet?
190
00:37:07,760 --> 00:37:10,320
Je hebt het zeker over Muriël en niet over Lorna.
191
00:37:10,520 --> 00:37:13,200
Juliët hou erover op.
Begin niet opnieuw over die onzin.
192
00:37:16,0 --> 00:37:19,0
Jullie moeten toch toegeven dat
zij verbluffend veel op elkaar lijken.
193
00:37:19,240 --> 00:37:21,80
Zijn die twee meiden niet één en dezelfde persoon?
194
00:37:21,360 --> 00:37:24,680
Als die lieve Muriël een dubbelganger blijkt te zijn,
dat weten we als Lorna binnenkort vrijkomt.
195
00:37:24,800 --> 00:37:25,880
Dat zou mop een zijn.
196
00:37:26,0 --> 00:37:30,80
Ik vraag het mij af.
Ik wil vrijdag een kleine samenkomst organiseren.
197
00:37:31,0 --> 00:37:34,360
Vandaag bezoekt mij een charmante vriend die mij....
198
00:37:34,360 --> 00:37:36,440
die jou een voorproefje geeft van het genoegen.
199
00:37:36,440 --> 00:37:36,880
Ach nee..
200
00:37:36,880 --> 00:37:38,560
hij gaat mij helpen een ontmaskeringsfuif te organiseren.
201
00:37:38,680 --> 00:37:42,400
De aanpak moet hetzelfde zijn
als verleden jaar toen Lorna erbij was.
202
00:37:43,760 --> 00:37:46,680
Als jullie tijd hebben
kom dan vanmiddag een glaasje drinken.
203
00:37:47,200 --> 00:37:51,40
Daar het erom gaat die trut een val te stellen
kom ik graag, heel graag zelfs.
204
00:37:51,520 --> 00:37:53,600
Nou als het werkelijk om die slet Lorna gaat...
205
00:37:53,680 --> 00:37:56,800
Dat weet jij toch het beste mijn schat,
dat in iedere vrouw een slet sluimert.
206
00:37:57,80 --> 00:38:00,920
Om een piemel tevreden te stellen moet
je haar niet alleen laten sluimeren.
207
00:38:01,280 --> 00:38:05,440
Is het jullie bekend dat een piemel moeilijk
overeind komt als zijn baasje in een sauna gaat.
208
00:38:06,40 --> 00:38:07,960
Wil je daarmee zeggen hij wordt niet stijf?
209
00:38:07,960 --> 00:38:09,40
Dat begrijp ik niet.
210
00:38:09,160 --> 00:38:12,120
Het is zo. De beroemde prostituee Hollander...
211
00:38:12,120 --> 00:38:16,760
waarvan niemand kan ontkennen, dat zij het
gedrag van het mannelijke geslacht echt kent...
212
00:38:16,760 --> 00:38:20,200
heeft in haar boek geschreven,
dat de sauna mannen impotent maakt.
213
00:38:20,880 --> 00:38:22,640
Ach wat, voor altijd!?
214
00:38:23,40 --> 00:38:26,920
Nee natuurlijk niet, wees gerust, 't is maar voor even,
het komt waarschijnlijk van de damp.
215
00:38:27,160 --> 00:38:30,560
Wat erg,
bij mij gebeurt juist het tegenovergestelde.
216
00:38:30,840 --> 00:38:33,440
Dus is het een groot geluk dat we nu
met vrouwen onder elkaar zijn.
217
00:38:34,0 --> 00:38:35,840
Wat doe je daar? Wat wil je?
218
00:38:37,720 --> 00:38:40,600
Ga door.
Heb ik gezegd dat je ophouden moet, kleine slang.
219
00:41:33,200 --> 00:41:33,960
Oh pardon.
220
00:41:35,120 --> 00:41:39,80
Met zo'n lichaam als dat van jouw,
vraag ik mij echt af, waarom je dat verbergt.
221
00:41:39,200 --> 00:41:41,600
Echt jammer, tot later.
222
00:41:53,40 --> 00:41:56,480
Haaaaa... Ik wenste dat de tijd stilstond.
223
00:41:56,560 --> 00:41:59,160
Ik voel mij zo goed in deze goddelijke stilte.
224
00:41:59,320 --> 00:42:01,880
Slechts twee passen van het Nirvana.
225
00:42:05,480 --> 00:42:09,200
Wij zullen één minuut stilte voor Werner in acht
nemen omdat hij dit zo'n poëtische plek vindt.
226
00:42:09,400 --> 00:42:13,160
Poëtisch of niet, ik trek wat uit
want ik moet nog een beetje bruin worden.
227
00:42:13,360 --> 00:42:14,560
Dat wil ik ook.
228
00:42:14,560 --> 00:42:16,0
Een prima idee.
229
00:42:19,560 --> 00:42:24,600
Muriël, jij moet ook wat zonnen, thuis zul je
je ergeren dat je niet naar mij geluisterd hebt.
230
00:42:24,800 --> 00:42:28,80
Dat kun je van mij niet verlangen. Je weet toch
dat ik er niet van hou mij te laten bekijken.
231
00:42:29,720 --> 00:42:33,200
Kijk die sneeuw daarboven is nog onberoerd, mooi hé.
- Ja, heel mooi.
232
00:42:36,480 --> 00:42:40,680
Deze onberoerdheid, het is niet allemaal zo onbevlekt
als het op het eerste moment lijkt.
233
00:42:40,800 --> 00:42:42,280
Wat bedoel je?
234
00:42:42,880 --> 00:42:48,600
Eerlijk gezegd, jouw vriendin Muriël met haar preutse
kuise meisjes nummer werkt langzaam op mijn zenuwen.
235
00:42:48,720 --> 00:42:54,80
Ik bewonder haar streven naar volkomenheid en kuisheid,
ik ben onder de indruk, want bij mij zit dat niet erin.
236
00:42:54,120 --> 00:42:56,600
En als ze nu eens het tegendeel is van wat jij denkt?
237
00:42:56,680 --> 00:42:58,440
Dat is moeilijk te bewijzen.
238
00:42:58,520 --> 00:43:01,440
Dat zullen we nog wel eens zien.
- Ik wed met jou om alles wat je wil.
239
00:43:01,560 --> 00:43:03,360
Niet zo lichtzinnig schatje.
240
00:43:13,440 --> 00:43:14,960
Ik houd van die onbevlekte sneeuw.
241
00:43:15,480 --> 00:43:18,200
Ja daarom houd ik er ook van, en van jou ook.
242
00:43:18,320 --> 00:43:20,880
Bedankt. Ik vind, als het eenmaal aangeraakt is,
is het mooie weg..
243
00:43:20,880 --> 00:43:23,440
daarom probeer ik alles...
244
00:43:23,440 --> 00:43:24,920
onaangeraakt te laten.
245
00:43:24,920 --> 00:43:27,160
Ja, voor jou. Het moet helemaal zuiver zijn.
246
00:43:27,360 --> 00:43:29,80
Oh jij bent onwaarschijnlijk, Muriël.
247
00:43:29,240 --> 00:43:31,520
Bekijk die twee, die zijn zo in love..
248
00:43:31,520 --> 00:43:34,320
Geloof niet dat alles goud is wat daar blinkt.
249
00:43:36,480 --> 00:43:38,360
Dat hele gedoe is toch niet uit te houden.
250
00:43:38,600 --> 00:43:42,40
Kalm maar.
Dat is echt of zij is de beste actrice van de hele wereld.
251
00:43:42,600 --> 00:43:45,40
Zo of zo, jullie zullen het spoedig weten.
Dat is zeker.
252
00:43:47,760 --> 00:43:49,520
Zeg eens, wat spoken jullie daar uit?
253
00:43:49,760 --> 00:43:51,600
Niets. Je zult het spoedig genoeg meemaken.
254
00:43:55,360 --> 00:43:57,200
Nog nooit hiervoor, maakte ik een vrouw zo gelukkig.
255
00:43:58,600 --> 00:44:02,440
En zij heeft het zomaar toegestaan, zonder jou te kennen.
In het bos, onder de vrije hemel?
256
00:44:02,680 --> 00:44:04,400
Jawel. Ik heb zelf niets ondernomen.
257
00:44:05,680 --> 00:44:07,720
Dat was me een snolletje.
258
00:44:07,760 --> 00:44:09,440
Hoe zo? Waarom een snolletje?
259
00:44:09,640 --> 00:44:12,680
Was het een man geweest,
zouden we hem allemaal een super hengst noemen.
260
00:44:14,240 --> 00:44:17,0
Uhm...... dus zij had gelijk, en ik ben gek.
261
00:44:17,160 --> 00:44:18,40
Of afgunstig.
262
00:44:18,760 --> 00:44:22,160
Zoals de meeste vrouwen zijn, hebben ze altijd kritiek
op een andere die lef toont.
263
00:44:22,240 --> 00:44:24,80
Ze zouden ook wel willen, maar durven niet.
264
00:44:24,880 --> 00:44:25,320
Toch....
265
00:44:26,560 --> 00:44:29,840
Ik wil van jou een bewijs, of het wel waar is.
266
00:44:29,840 --> 00:44:33,440
Een bewijs?!
Dat heb ik als ik haar naakt kan zien zoals afgelopen jaar.
267
00:44:34,0 --> 00:44:36,760
Alleen als je haar naakt zou zien,
of moet je het ook met haar doen?
268
00:44:37,360 --> 00:44:42,240
Ik hoef haar alleen maar te zien,
ik herken haar meteen aan de moedervlek op haar rechter bil.
269
00:44:42,440 --> 00:44:43,800
Dat zou al genoeg zijn.
270
00:44:44,40 --> 00:44:46,200
Maar ja, veel liever zou ik het nog een keer met haar doen.
271
00:44:46,200 --> 00:44:47,920
Weer haar benen in de lucht te hebben.
272
00:44:48,0 --> 00:44:50,280
Van buiten was Lorna ijskoud, maar vurig van binnen.
273
00:44:51,920 --> 00:44:54,800
Maar......maar, wat vinden jullie dan aan haar zo uitzonderlijk?
274
00:44:54,880 --> 00:44:56,40
Zij ziet er hemels uit.
275
00:44:58,240 --> 00:45:01,40
Haar schoonheid maakt haar zo uitzonderlijk.
Zij is bijzonder mooi.
276
00:45:01,720 --> 00:45:03,120
Dat moeten we toegeven.
277
00:45:04,160 --> 00:45:08,40
Maar in elk geval heeft Roland niets aan haar schoonheid
als zij alleen in een half donkere hotelkamer zit.
278
00:45:08,320 --> 00:45:09,680
Als je het mij vraagt....
279
00:45:09,680 --> 00:45:12,280
het is meer haar toegewijde aard die zij toont....
280
00:45:12,480 --> 00:45:14,960
zij heeft de allure van een prachtige prinses.
281
00:45:14,960 --> 00:45:15,440
Hoezo?
282
00:45:16,240 --> 00:45:18,560
Mannen denken anders als wij vrouwen.
Hans heeft gelijk.
283
00:45:19,680 --> 00:45:22,280
Alle mannen hebben voor zulke popjes heel veel over.
284
00:45:22,520 --> 00:45:23,320
Zij zijn zo naïef.
285
00:45:25,200 --> 00:45:27,840
Naïef of wat anders.
Hoe kunnen we haar in de val lokken.
286
00:45:28,240 --> 00:45:32,400
Gewoon. We nodigen haar uit samen met Roland
op een party bij ons morgenavond.
287
00:45:33,360 --> 00:45:37,40
Nou goed. Maar hoe weet je nu zeker
dat het loeder in jouw val trapt?
288
00:45:39,80 --> 00:45:45,0
Lieve vrienden, voor morgenavond hebben Robert en ik
een feestje georganiseerd, dat echt "oh la la" gaat zijn....
289
00:45:45,80 --> 00:45:49,240
en waarin wij onze verborgen dromen gaan waarmaken.
Jij en je vriend Roland zijn van harte uitgenodigd.
290
00:45:49,920 --> 00:45:52,280
Nou hoor 's, denk je echt dat het meisje van gisteren is.
291
00:45:52,480 --> 00:45:55,680
Nee natuurlijk niet, anders zou het veel eenvoudiger zijn.
292
00:45:55,680 --> 00:45:58,200
Maar ik ben ook niet van gisteren,
voor het geval dat je dat niet weet.
293
00:45:59,200 --> 00:46:00,720
En geloof mij, zij zal er zijn.
294
00:46:01,0 --> 00:46:02,600
En zij gaat zich naakt uitkleden?
295
00:46:04,80 --> 00:46:05,640
Zodat Hans zijn bewijs krijgt.
296
00:46:05,720 --> 00:46:06,640
Dat beloof ik je.
297
00:46:06,760 --> 00:46:07,920
Dus je hebt het goed voor elkaar.
298
00:46:08,720 --> 00:46:09,960
Twijfel je daaraan, meisje.
299
00:46:10,80 --> 00:46:10,560
Nauwelijks.
300
00:46:11,0 --> 00:46:11,680
Alie.
301
00:46:12,880 --> 00:46:13,760
Ja mevrouw.
302
00:46:14,0 --> 00:46:15,800
We gaan met het oefenen beginnen.
303
00:46:16,40 --> 00:46:18,480
Jij weet precies wat je morgenavond te doen hebt?
304
00:46:18,640 --> 00:46:19,880
Zal ik het u laten zien?
305
00:46:19,920 --> 00:46:20,680
Goed ja.
306
00:46:23,200 --> 00:46:23,920
Niet slecht.
307
00:59:40,680 --> 00:59:42,920
Ik vind het schaamteloos zo je kont te tonen.
308
00:59:43,240 --> 00:59:44,360
Het heeft niemand gezien.
309
00:59:44,400 --> 00:59:46,80
Maar ik heb hem kunnen bewonderen.
310
00:59:46,80 --> 00:59:48,0
Ik heb zelfs kunnen zien dat je rechts een moedervlek hebt.
311
00:59:48,640 --> 00:59:50,600
Dat kun je niet zien fantast, want ik heb een panty aan.
312
00:59:50,800 --> 00:59:54,120
Ik ben geen fantast.
Heb je nog nooit van een infra rood bril gehoord?
313
00:59:57,520 --> 00:59:59,680
Muriël... heb je je pijn gedaan.
314
00:59:59,720 --> 01:00:00,400
Niet echt.
315
01:00:00,760 --> 01:00:02,320
Dank je Clara.
316
01:00:03,240 --> 01:00:07,760
Weet je jouw Bernard is een idioot.
Echt hij kent niet eens de basis beginselen van hoffelijkheid.
317
01:00:08,720 --> 01:00:12,80
In plaats onzin te beweren dat ik
ergens een moedervlek zou hebben
318
01:00:12,120 --> 01:00:14,160
had hij iets galanter kunnen zijn en mij geholpen.
319
01:00:14,320 --> 01:00:20,240
A propo moedervlek. Je hebt een dubbelganger
die een moedervlek op haar rechter bil heeft.
320
01:00:20,400 --> 01:00:23,120
Jouw vrienden hebben zich voorgenomen
uit te zoeken of jij dat wijf bent of niet.
321
01:00:23,960 --> 01:00:25,600
Je weet het niet van mij, begrepen.
322
01:00:29,560 --> 01:00:31,600
Let op.
Misschien ga ik hun wel bij de neus nemen.
323
01:00:31,800 --> 01:00:32,640
Doe dat.
324
01:00:46,200 --> 01:00:47,880
Ha daar ben je eindelijk.
325
01:00:48,40 --> 01:00:49,0
Hoezo, wat is er?
326
01:00:49,400 --> 01:00:52,40
Wij hebben een kleine verrassing voor Muriël voorbereid.
327
01:00:52,80 --> 01:00:55,320
Kun jij ervoor zorgen dat jij er om acht uur bent
en dat zij wat later komt.
328
01:00:55,400 --> 01:00:56,560
Is dat mogelijk?
329
01:00:56,680 --> 01:00:58,200
Als het een leuke verrassing is, dan wel.
330
01:00:58,240 --> 01:01:00,800
Waanzinnig leuk wordt het
maar je mag haar niets zeggen.
331
01:01:00,800 --> 01:01:02,800
Ik zal zwijgen als het graf, dat beloof ik.
332
01:01:02,840 --> 01:01:03,360
Goed
333
01:01:03,440 --> 01:01:05,80
Ik zal er eerder zijn dan Muriël.
334
01:01:05,80 --> 01:01:07,80
Heel mooi. Dus tot vanavond. Nog veel plezier.
335
01:01:07,120 --> 01:01:07,960
Bedankt. Tjuus.
336
01:01:08,40 --> 01:01:08,640
Tjuus.
337
01:01:13,560 --> 01:01:14,320
Dag Dannie.
338
01:01:21,920 --> 01:01:25,0
Wij zijn om half negen bij Dannie uitgenodigd.
Maar ik moet voor die tijd nog wat regelen.
339
01:01:25,160 --> 01:01:27,680
Sorry Muriël. Ga gerust alleen, ik ben zo daar.
340
01:01:27,720 --> 01:01:29,120
Waarom niet. Ik red mij wel.
341
01:01:30,160 --> 01:01:33,80
Kijk. Hun chalet is daar achter.
342
01:01:33,200 --> 01:01:34,360
Dat weet ik. Ik ken het.
343
01:01:35,80 --> 01:01:36,440
He, waarvan dan?
344
01:01:36,680 --> 01:01:42,80
Tja waarvan dan. Ik weet waar Dannie
woont omdat jij mij het gewezen hebt.
345
01:01:42,120 --> 01:01:43,240
Zo eenvoudig is het.
346
01:01:58,400 --> 01:01:59,920
Gaan we samen naar beneden?
347
01:01:59,920 --> 01:02:01,480
Oké, volg mij maar.
348
01:03:03,560 --> 01:03:05,400
Je kunt geweldig skiën.
349
01:03:05,520 --> 01:03:08,0
Dank je. Maar dat compliment kan ik ook aan jou geven.
350
01:03:09,560 --> 01:03:11,600
Je ziet er mooi uit met dat rozige gezicht.
351
01:03:13,920 --> 01:03:16,280
Je hebt toch geen spijt van ons kleine uitstapje hoop ik.
352
01:03:16,800 --> 01:03:21,0
Moet ik dat. Ik vroeg mij wel af
waarom je met mij alleen skiën wilde.
353
01:03:23,600 --> 01:03:25,120
Alleem om je te waarschuwen, Roland.
354
01:03:25,920 --> 01:03:27,560
Vanwege Muriël. Maar dat weet ik.
355
01:03:27,600 --> 01:03:28,920
Ah je weet het al.
356
01:03:29,360 --> 01:03:32,600
Ja...... maar ik ben geen tegenstander van 'n beetje lol.
357
01:03:32,600 --> 01:03:33,480
En Muriël.
358
01:03:37,320 --> 01:03:39,720
Heb geen zorgen. Zij is geen domme koe,
zoals sommige denken.
359
01:03:40,80 --> 01:03:42,880
Zij weet zich zeer goed te redden.
Ik zou maar oppassen met haar.
360
01:03:44,320 --> 01:03:46,440
Wie een kuil graaft voor een ander,
valt er altijd zelf in.
361
01:03:47,440 --> 01:03:48,760
En hoe denk jij erover?
362
01:03:49,400 --> 01:03:53,640
Ik ben er van overtuigd dat Muriël niet het meisje is
dat jullie zo graag willen ontmaskeren.
363
01:03:53,640 --> 01:03:56,320
Ik ken haar zeer goed.
Zij was nog nooit hier.
364
01:03:57,640 --> 01:03:59,920
En ik ben de enige voor haar, zoals je weet.
365
01:04:00,40 --> 01:04:01,360
Hopelijk heb je gelijk.
366
01:04:01,640 --> 01:04:03,520
Ja.
En ik wil me bedanken.
367
01:04:03,680 --> 01:04:04,400
Hoe!?
368
01:04:04,480 --> 01:04:05,560
Wat meen je met Hoe?
369
01:04:05,800 --> 01:04:07,120
Nou ja. Hoe wil je je bedanken.
370
01:04:07,240 --> 01:04:09,320
Dat is jouw keus.
Hoe wil je het graag.
371
01:04:09,480 --> 01:04:10,840
Nou ja, met een kusje.
372
01:04:12,680 --> 01:04:13,760
Dat is alles.
373
01:04:27,800 --> 01:04:30,960
Raar. Heb je ook gemerkt dat er vandaag
niets van vogelaars te merken is in het bos?
374
01:04:31,360 --> 01:04:32,320
Klopt, ja.
375
01:07:59,560 --> 01:08:02,880
Wat zeg je daarvan. Heb je het over vogelaars,
zie je er meteen 'n paar zweten.
376
01:08:02,960 --> 01:08:03,840
Zweten!?
377
01:08:21,840 --> 01:08:23,360
Heb ik dat goed gezien?
378
01:08:23,360 --> 01:08:24,600
Dat zou ik ook graag weten.
379
01:08:59,880 --> 01:09:01,40
Ik ben zo vrij.
380
01:09:01,120 --> 01:09:02,40
Goedenavond.
-Goedenavond.
381
01:09:02,200 --> 01:09:03,760
Het gezelschap bevindt zich in de salon.
382
01:09:07,680 --> 01:09:10,480
Mag ik u helpen?
-Nee, bedankt. Ik red mij wel.
383
01:09:18,360 --> 01:09:20,160
Het is boven erg warm.
384
01:09:20,280 --> 01:09:21,200
Oh ja?
385
01:09:21,960 --> 01:09:27,120
Dat is het dus.
Ik begrijp nu waarvoor ze me waarschuwden.
386
01:09:27,880 --> 01:09:30,920
Nou voor mijn part.
Ik wil wel 's weten wie het laatst lacht.
387
01:09:31,160 --> 01:09:32,240
Wat bedoelt u?
388
01:09:32,400 --> 01:09:35,240
Nou niets
Ik doe mee.
389
01:09:53,680 --> 01:09:55,320
Draait u zich alstublief om.
390
01:10:04,800 --> 01:10:06,440
Bent u klaar?
-Klaar.
391
01:10:08,360 --> 01:10:09,520
Nee nog niet, wacht.
392
01:10:21,440 --> 01:10:24,640
Zo nu ben ik klaar en op alles voorbereid, gaan we.
393
01:10:37,240 --> 01:10:38,400
Dames en heren....
394
01:10:45,560 --> 01:10:49,480
Jullie wilden mij naakt zien. Alstublief. Tevreden.
395
01:10:52,120 --> 01:10:54,360
Zie je mijn boezem? Bevalt hij je?
396
01:10:54,760 --> 01:10:58,520
Wat is Clara. Je hebt besloten met deze
flauwekul mee te doen. Kijk dan.
397
01:10:58,840 --> 01:10:59,840
En jij.
398
01:11:02,680 --> 01:11:04,400
Hoe bevalt zij jou?
399
01:11:04,480 --> 01:11:05,440
Mijn kutje.
400
01:11:07,160 --> 01:11:08,880
Bekijken jullie alles heel goed.
401
01:11:17,520 --> 01:11:20,360
'n Beetje wantrouwen en alles is voorbij, voorgoed voorbij.
402
01:11:20,600 --> 01:11:21,880
Jij hebt mij zoveel belooft.
403
01:11:22,320 --> 01:11:25,320
Ja, maar dat was voordat ik hoorde
van jouw beroemde moedervlek.
404
01:11:25,400 --> 01:11:26,240
Lorna..
405
01:11:37,80 --> 01:11:37,920
Nou ja..
406
01:11:41,480 --> 01:11:43,160
Muriël is dood...... Leve Lorna.
407
01:11:44,160 --> 01:11:46,880
Daar kan ik maar een ding van zeggen: die heeft lef.
408
01:11:47,920 --> 01:11:49,240
Dat had ik nooit van haar geloofd.
409
01:11:50,80 --> 01:11:51,880
Iedereen droomt er wel eens
van een dubbelleven te leiden.
410
01:11:52,920 --> 01:11:56,840
Wie van ons bemerkt in zijn ziel
niet een raadselachtige tweespalt
411
01:11:56,840 --> 01:12:00,600
tussen moraal en onmoraal die
tussen het brave en obscene ligt.
412
01:12:00,760 --> 01:12:02,360
Ik hef mijn glas op de onmoraal.
413
01:12:03,560 --> 01:12:05,480
Dan proost, ik ben voor het obscene.
414
01:12:06,760 --> 01:12:08,800
Zo te zien ben je niet verrast.
415
01:12:09,40 --> 01:12:14,800
Als je het weten wil. Jouw preutse vriendin heb ik het
afgelopen jaar flink geneukt maar toen heette ze Lorna.
416
01:12:14,800 --> 01:12:16,40
Was dat voor ons trouwen?
417
01:12:16,120 --> 01:12:19,160
Ja natuurlijk schat. Wat denk je wel,
anders had ik het jou zeker verteld.
418
01:12:19,880 --> 01:12:21,160
Weet je, ik houd van jou.
419
01:12:48,840 --> 01:12:50,40
Ja, kan ik u helpen?
420
01:12:50,280 --> 01:12:51,960
Maakt u voor mij de rekening. Ik vertrek.
421
01:12:51,960 --> 01:12:52,880
Zeker.
422
01:13:02,560 --> 01:13:03,920
Ondanks alles wil ik feesten.
423
01:13:05,440 --> 01:13:07,720
Ah ja.. uit die kleren.
424
01:13:08,520 --> 01:13:10,160
We laten onze koppen niet hangen.
425
01:13:11,360 --> 01:13:12,560
Ja dat vind ik ook.
426
01:21:45,40 --> 01:21:46,480
Hier beneden is het koud.
427
01:21:46,560 --> 01:21:47,720
U heeft goed praten...
428
01:21:50,480 --> 01:21:52,40
Oh shock, het is al licht.
429
01:21:52,640 --> 01:21:54,240
Het wordt mooi, geloof ik.
430
01:21:54,440 --> 01:21:56,80
Zeker. Na zo'n mooie nacht.
431
01:21:56,80 --> 01:21:59,400
Marie, schiet 'n beetje op. Ik wil in het hotel
nog snel even douchen voordat ik ga skiën.
432
01:22:01,280 --> 01:22:05,720
Ik kom al. Ik probeer die slaapkop nog wakker te krijgen.
Die is zeker nog in de zevende hemel.
433
01:22:05,760 --> 01:22:09,160
Voor zover als ik het kan bekijken komt
de superhengst niet verder als zijn Nirvana.
434
01:22:10,80 --> 01:22:12,280
Zo'n moedervlek op je kont heeft toch wel wat.
435
01:22:14,560 --> 01:22:16,560
Ben je zeker dat het geleverde bewijs klopt?
436
01:22:16,560 --> 01:22:17,640
Ja ongetwijfeld.
437
01:22:17,760 --> 01:22:19,520
Vraag het Julliët, zij kan het bevestigen
438
01:22:19,520 --> 01:22:22,680
wij hebben ons het afgelopen jaar best vermaakt.
439
01:22:23,360 --> 01:22:25,960
Heeft zij zich zomaar uitgekleed toen ze kwam?
440
01:22:26,480 --> 01:22:29,400
Ja zonder probleem en schilderde zich
een moedervlek op haar achterste.
441
01:22:29,480 --> 01:22:31,240
Ik zou haast zeggen zij was vrolijk en volkomen ongegeneerd.
442
01:22:32,200 --> 01:22:33,0
Een wat?!
443
01:22:34,200 --> 01:22:36,200
Een moedervlek. Ze had een zwarte stift bij zich.
444
01:22:37,920 --> 01:22:42,640
Nu snap ik het. Ze wilde ons testen.
Ze heeft geweten van het complot.
445
01:22:42,880 --> 01:22:46,840
En dat bewijst dat wij allemaal klootzakken zijn
en haar niet geloofd hebben.
446
01:22:46,960 --> 01:22:50,480
Geschilderd zeg je. Muriël........ Muriël.
447
01:22:59,720 --> 01:23:01,80
Heeft u dat gehoord?
-Ja ik kom al.
448
01:23:06,440 --> 01:23:07,320
Ik idioot.
449
01:23:11,760 --> 01:23:12,720
Wat heb je?
450
01:23:12,720 --> 01:23:15,960
Ik heb een schoen verloren.
Loop maar door. Ik haal jullie wel in.
451
01:23:16,160 --> 01:23:16,800
Ja goed.
452
01:23:31,720 --> 01:23:33,840
Muriël......... Muriël
453
01:23:36,400 --> 01:23:37,640
Waar ga je heen?
454
01:23:38,80 --> 01:23:40,880
Ik wil je nooit meer zien.
Ik sterf nog liever.
455
01:23:41,560 --> 01:23:42,240
Muriël..
456
01:23:43,520 --> 01:23:45,480
Wacht Muriël. Het is een vreselijke vergissing.
457
01:23:45,800 --> 01:23:47,640
Muriël wij willen met je praten.
458
01:23:48,680 --> 01:23:50,200
Muriël doe niets doms.
459
01:23:56,80 --> 01:23:57,720
Muriël......... Muriël!
460
01:24:38,0 --> 01:24:41,200
Terwijl wij hier hard werken zitten die daar
binnen met een leuk meisje in hun armen.
461
01:24:59,960 --> 01:25:00,840
Nee! Muriël!
462
01:25:07,400 --> 01:25:09,560
Er is een wonder gebeurt. Een wonder.
463
01:25:10,320 --> 01:25:11,0
Snel.
464
01:25:12,360 --> 01:25:14,760
Wat is met Muriël?
-Zij is naar beneden gesprongen.
465
01:25:14,800 --> 01:25:15,680
Wat. Muriël.
466
01:25:18,80 --> 01:25:19,640
Ik moet zeggen..
- Niet bang zijn.
467
01:25:22,560 --> 01:25:24,400
Ik heb haar. Voorzichtig.
468
01:25:24,840 --> 01:25:25,640
Langzaam...
469
01:25:28,280 --> 01:25:29,560
Nu komt alles goed.
470
01:25:30,560 --> 01:25:31,640
Geloof jij nog in wonderen?
471
01:25:32,400 --> 01:25:35,160
Ach ja. Alleen profiteren anderen.
472
01:25:56,840 --> 01:25:58,200
Zul je mij ooit mijn fout vergeven?
473
01:25:59,320 --> 01:26:04,80
Er bestaat geen liefde zonder een drama, en ik
ben blij dat wij het nog voor onze bruiloft beleefden.
474
01:26:13,440 --> 01:26:16,760
Ondanks alles, had ik haar toch
graag willen kennen, die dolle Lorna.
475
01:26:22,320 --> 01:26:24,240
Die wens kun je meteen doorstrepen.
476
01:26:25,80 --> 01:26:28,760
Ik ben bang dat je je voor de rest van je
leven met jouw Muriël moet tevreden stellen.
477
01:27:23,760 --> 01:27:26,200
Rijden we door het bos om
deze mooie dag te vieren?
478
01:27:26,760 --> 01:27:28,720
Als u dat wil. Ik houd van het bos.
479
01:27:28,840 --> 01:27:29,840
Zo als verleden jaar?
480
01:27:30,40 --> 01:27:31,0
Jazeker grapjas.
481
01:27:37,920 --> 01:27:39,160
Lorna was er weer.
482
01:27:39,240 --> 01:27:41,840
Zeer tot genoegen van allen die van ski-oorden houden,
483
01:27:42,160 --> 01:27:47,0
en als zich niets verandert heeft, komt ze er nog steeds.
En met veel plezier..
39833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.