All language subtitles for burning snow

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,880 --> 00:01:05,680 De zon lacht omdat u er weer bent. 2 00:01:05,680 --> 00:01:07,520 U heeft de zon letterlijk meegebracht. 3 00:01:14,400 --> 00:01:17,320 Zullen we door het bos rijden, om deze dag te vieren? 4 00:01:17,720 --> 00:01:19,840 Een heel goed idee, ik houd van het bos. Doe maar. 5 00:01:20,0 --> 00:01:21,680 Net als vorig jaar, oké. 6 00:01:23,800 --> 00:01:24,880 Vorig jaar?? 7 00:01:34,40 --> 00:01:35,640 Dat was goed. 8 00:01:35,800 --> 00:01:36,880 Oh ja. 9 00:01:39,480 --> 00:01:41,480 Na het skiën moet men rusten. 10 00:01:47,600 --> 00:01:49,320 Trek je mijn laarzen uit, alsjeblieft. 11 00:01:49,320 --> 00:01:50,160 Natuurlijk schat. 12 00:01:53,0 --> 00:01:53,640 Bedankt. 13 00:01:53,960 --> 00:01:57,280 Maar jij moet altijd eerst een sigaartje roken na het skiën. 14 00:01:57,320 --> 00:01:58,40 Dat is waar. 15 00:01:58,80 --> 00:01:59,240 Enzovoort enzovoort. 16 00:02:19,80 --> 00:02:22,560 Muriël, Muriël... 17 00:02:23,880 --> 00:02:25,960 Hé, wat zing je daar? 18 00:02:27,160 --> 00:02:30,0 Ik zing niet lieve Clara, ik spreek een naam uit. 19 00:02:30,80 --> 00:02:33,360 De naam van je fabelachtige vriendin, om er aan te wennen. 20 00:02:34,240 --> 00:02:38,80 Muriël....Muriël. Een sprookjesachtige naam, Muriël. 21 00:02:40,600 --> 00:02:42,960 Ze is gewoon een meisje van vlees en bloed. 22 00:02:43,640 --> 00:02:45,800 Mij zal het lachen zeker vergaan. Want ook jij zult voor haar vallen. 23 00:02:45,960 --> 00:02:47,960 Ze is net zo charmant als verleidelijk. 24 00:02:49,360 --> 00:02:52,40 Je maakt wel veel reclame voor haar. Voor zo'n "femme fatal". 25 00:02:52,120 --> 00:02:53,200 Dat is ze helemaal niet. 26 00:02:53,240 --> 00:02:55,720 In tegendeel, zij is ontzettend trouw. Zij aanbidt haar Roland. 27 00:02:55,840 --> 00:02:57,440 Zij gaan de volgende maand trouwen. 28 00:02:57,640 --> 00:02:59,600 Maar hij laat haar wel alleen op vakantie gaan. 29 00:02:59,800 --> 00:03:02,840 Ja voor een paar uurtjes maar. Hij komt ook vanmiddag aan. 30 00:03:03,0 --> 00:03:05,320 Hij heeft veel werk met zijn zaken. 31 00:03:05,400 --> 00:03:07,560 Roland is weliswaar nog jong, maar toch al een grote zakenman. 32 00:03:07,680 --> 00:03:11,40 Die kerel heeft alles, veel geld, liefde, wat een geluksvogel. 33 00:03:11,600 --> 00:03:13,800 En jij bent ondankbaar, weet je dat. 34 00:03:13,800 --> 00:03:15,200 Dat moet je mij bewijzen. 35 00:03:15,320 --> 00:03:18,640 Wat haal je je weer in je hoofd? Ik moet Muriël afhalen, dat weet je toch. 36 00:03:18,680 --> 00:03:20,120 Ik heb het haar beloofd. 37 00:03:21,400 --> 00:03:24,480 Maar één minuutje echt een klein minuutje. Zo klein. 38 00:03:25,720 --> 00:03:26,720 Waarvoor dan? 39 00:03:28,560 --> 00:03:30,920 Nou goed dan, een paar seconden schatje. 40 00:03:31,360 --> 00:03:33,640 Dat worden een paar seconden van ongekende intensiteit. 41 00:08:53,320 --> 00:08:53,760 Hallo. 42 00:08:54,960 --> 00:08:55,880 Ja geef hem mij maar. 43 00:08:56,80 --> 00:08:58,600 Hallo Roland. Goedenavond schat. 44 00:08:58,960 --> 00:09:02,200 Die slaapt als een roos, weet je. Ik was al skieën vanmorgen. 45 00:09:03,480 --> 00:09:07,680 Muriël.... daarom ben ik zo vroeg thuis. Ik ga haar zo van het station afhalen. 46 00:09:08,40 --> 00:09:12,840 Wat? Is het al elf uur. Ze is allang hier. Wat ben ik een slaapkop. 47 00:09:12,960 --> 00:09:16,200 Ze nam zeker een sleetaxi. Die staan direct voor het station. 48 00:09:17,880 --> 00:09:20,760 Ik ga direct naar de hal op haar wachten. 49 00:09:22,200 --> 00:09:24,600 Bernard, die is hier bij mij. 50 00:09:24,640 --> 00:09:27,120 En verheugt zich erop met haar kennis te maken. 51 00:09:29,960 --> 00:09:33,520 Maar zo snel als je kunt. De sneeuw ligt meters hoog. Het is prachtig. 52 00:09:33,960 --> 00:09:37,480 Ach geen zorgen Roland, ik zal Muriël zeggen dat ze je meteen belt als ze er is. 53 00:09:37,640 --> 00:09:38,320 Tot ziens. 54 00:09:39,400 --> 00:09:41,160 Ik heb haar gemist. Dat is jouw schuld. 55 00:09:42,520 --> 00:09:43,840 Men kan niet iedereen tevreden stellen. 56 00:09:44,0 --> 00:09:45,40 Jij bent een idioot. 57 00:09:45,720 --> 00:09:46,920 Roland is nu kwaad. 58 00:09:47,320 --> 00:09:49,760 Kwaad. Waarom? Denkt hij dat ze wordt ontvoerd? 59 00:09:49,760 --> 00:09:50,280 Kwatsch. 60 00:10:10,80 --> 00:10:11,80 Heeft u niet koud? 61 00:10:11,80 --> 00:10:12,120 Wel nee. Niet onder deze warme pelsdeken. 62 00:10:13,200 --> 00:10:14,40 Men kan nooit..... 63 00:10:14,40 --> 00:10:15,720 Moment bent u niet goed wijs. 64 00:10:15,960 --> 00:10:18,400 Ik moet zeggen, u bent helemaal verandert Lorna. 65 00:10:18,520 --> 00:10:21,440 Maar mijn naam is Muriël. Ik ben de eerste keer hier. Dat zweer ik. 66 00:10:21,800 --> 00:10:25,960 Goed, voor mijn part. Als je het zo wil Lorna, ook goed. 67 00:10:52,840 --> 00:10:56,640 Tja, hoe kan ik die Lorna van vorig jaar uit mijn hoofd krijgen. 68 00:11:01,800 --> 00:11:06,240 Lieve meneer koetsier, lieve meneer koetsier, ik verzoek u even te stoppen? Alstublieft. 69 00:11:06,320 --> 00:11:07,480 Met alle plezier. 70 00:11:09,280 --> 00:11:11,80 U wilt zeker naar de stilte luisteren. 71 00:11:11,320 --> 00:11:14,280 Groot gelijk. Het is hier prachtig stil. 72 00:11:14,560 --> 00:11:17,0 Ik stop hier vaak om van de rust en stilte te genieten. 73 00:11:17,200 --> 00:11:19,760 Dat begrijp ik, het is inderdaad prachtig, werkelijk. 74 00:11:20,240 --> 00:11:23,240 Maar daar hoeft u niet voor te stoppen. Ik heb gewoon verschrikkelijk koud. 75 00:11:23,600 --> 00:11:24,320 Ik bevries. 76 00:11:25,320 --> 00:11:27,0 Ondanks die warme pelsdeken? 77 00:11:27,40 --> 00:11:28,80 Ik bibber van de kou. 78 00:11:28,240 --> 00:11:31,960 Dat ligt vast aan vermoeidheid want onder deze pelsdeken kunt u het onmogelijk koud hebben. 79 00:11:43,880 --> 00:11:45,840 Waarom draagt u mij hierheen? -Zodat ons niemand ziet. 80 00:11:45,840 --> 00:11:48,880 Maar ik wil niet met u alleen zijn. -Waarom bent u dan bijna naakt onder die mantel? 81 00:11:48,880 --> 00:11:51,520 Voor de lol. - Voor de lol? Die zult u zo hebben. 82 00:11:51,520 --> 00:11:55,0 Help. Laat dat. -Hé wat gebeurt hier? 83 00:11:55,240 --> 00:11:57,360 Wat moet dat betekenen? -Zij is begonnen. 84 00:11:57,480 --> 00:11:59,160 Die man wilde mij aanranden. 85 00:11:59,280 --> 00:12:02,840 Ik zag dat je haar wilde aanranden, smeerlap. 86 00:12:03,80 --> 00:12:04,960 Sodemieter op, of ik verbouw je smoel, verdwijn. 87 00:12:08,920 --> 00:12:10,720 U heeft mij gered. Bedankt. 88 00:12:11,0 --> 00:12:14,160 Rustig maar. Niet meer bang zijn, ik blijf bij u. 89 00:12:14,280 --> 00:12:15,520 Alstublieft kom. 90 00:12:15,640 --> 00:12:18,720 U moet kalmeren. -Neem mij. Dat heeft u verdiend. 91 00:12:19,240 --> 00:12:20,960 U bedoelt toch niet hier. -Maar jawel. 92 00:12:20,960 --> 00:12:22,480 Is dat niet te koud? -Niet met jou. 93 00:12:22,600 --> 00:12:24,840 Kom schat, haast je. 94 00:12:32,280 --> 00:12:33,520 Ik heb je nodig. 95 00:12:37,920 --> 00:12:38,800 Prachtig. 96 00:12:48,360 --> 00:12:49,640 Bedien je, lieveling. 97 00:12:54,760 --> 00:13:02,720 Kom jongen.........jaaaah.........lik mij.......jaaah. 98 00:13:09,800 --> 00:13:11,560 Dat doe je heerlijk. 99 00:13:35,480 --> 00:13:36,280 Ga door. 100 00:14:06,880 --> 00:14:10,80 Oh ja.............. dat ziet er lekker uit. 101 00:15:32,200 --> 00:15:33,160 Dat is fantastisch. 102 00:16:13,800 --> 00:16:16,80 Ja precies, zo ging het het vorig jaar. 103 00:16:16,80 --> 00:16:19,920 Maar vandaag terwijl Clara op Muriël wacht, gaat Bernard skieën met twee vriendinnen. 104 00:16:20,760 --> 00:16:22,800 We moeten die lange gondelrit goed benutten, toch. 105 00:16:23,720 --> 00:16:24,440 Ja graag. 106 00:17:19,400 --> 00:17:20,920 Fijn dat je zoveel voor ons over hebt. 107 00:21:18,520 --> 00:21:21,640 Tsjaa.....De Jungfrau is hier behoorlijk verkracht. 108 00:21:22,280 --> 00:21:24,800 Ook al is iets niet echt maagdelijk, dan kan het toch mooi zijn. 109 00:21:25,40 --> 00:21:26,520 Je hebt in alle opzichten gelijk. 110 00:21:42,40 --> 00:21:44,280 Ben je niet jaloers op die twee meiden? 111 00:21:44,440 --> 00:21:47,0 Ach ik vertrouw Bernard, en onze liefde. 112 00:21:48,0 --> 00:21:51,240 Ik vind dat je met vuur speelt. -Ja ja ik weet wat je daarmee zeggen wil. 113 00:21:51,240 --> 00:21:52,840 Maar dat gaat bij mij niet op. 114 00:21:52,960 --> 00:21:55,600 Mijn gevoelens voor Bernard zijn verre van ouderwets. 115 00:21:55,600 --> 00:21:59,200 Ik ben getrouwd, voor de rest van mijn leven, hoop ik. 116 00:22:00,800 --> 00:22:03,0 Maar wij zijn seksueel volkomen vrij. 117 00:22:03,160 --> 00:22:05,320 En als hij er plezier in heeft met beide te slapen..... 118 00:22:05,320 --> 00:22:08,120 en wat mij betreft met alle twee tegelijk, dan is dat zijn probleem. 119 00:22:08,200 --> 00:22:10,880 Eerlijk gezegd is bij mij mijn lichaam net zo belangrijk als mijn hart. 120 00:22:10,960 --> 00:22:14,0 Roland en ik zijn van mening dat de liefde totaal moet zijn. 121 00:22:14,120 --> 00:22:15,360 Anders werkt het helemaal niet. 122 00:22:15,880 --> 00:22:19,440 Je moet toch een beetje vastigheid hebben, anders verlies je toch je waardigheid. 123 00:22:19,520 --> 00:22:22,520 Dat klinkt helemaal niet dom,maar voor ons was het te laat. 124 00:22:22,720 --> 00:22:25,520 Voordat wij trouwden hebben Bernard en ik de nodige avonturen beleefd. 125 00:22:26,200 --> 00:22:28,280 Het verleden is toch niet belangrijk. 126 00:22:28,280 --> 00:22:31,160 Alles begint opnieuw bij een nieuwe liefde, zoals in mijn geval. 127 00:22:31,320 --> 00:22:33,80 Ja jij bent een mooi voorbeeld. 128 00:22:34,360 --> 00:22:38,520 Nou goed, ik ben weg, ga en vang jouw Roland op. 129 00:23:02,680 --> 00:23:05,240 Wat een afvaart! Was dat niet heftig? 130 00:23:05,480 --> 00:23:07,880 En naar boven dan, was dat ook niet heftig. 131 00:23:08,40 --> 00:23:09,720 Ik geloof dat ik die rit niet snel vergeten zal. 132 00:23:09,720 --> 00:23:12,120 Ik ook niet. Maar verleden jaar lag je alleen maar in de zon. 133 00:23:15,840 --> 00:23:16,480 Muriël... 134 00:23:17,80 --> 00:23:17,760 Roland... 135 00:23:18,280 --> 00:23:21,480 Roland.... ik ben zo blij. 136 00:23:23,440 --> 00:23:24,960 Heb je mij gemist? 137 00:23:33,520 --> 00:23:37,0 Nee toch. Als je over de duivel praat, trap je op zijn staart. 138 00:23:37,80 --> 00:23:39,240 De vraag is: is zij een engel of een duivel. 139 00:23:39,600 --> 00:23:41,320 Wisten jullie dat Lorna er weer is? 140 00:23:41,560 --> 00:23:45,0 Nee. Maar wij hadden het je toch niet gezegd. Dan had je je meteen bij ons afgemeld. 141 00:23:45,0 --> 00:23:46,880 Snel, kijken of ik mij niet vergis. 142 00:23:47,80 --> 00:23:47,680 Onverzadigbare.. 143 00:24:08,760 --> 00:24:11,240 Jouw Muriël en Lorna zijn als twee druppels water. 144 00:24:11,400 --> 00:24:12,240 Ja weet ik. 145 00:24:13,640 --> 00:24:15,240 Een mooi paar, Roland en Muriël. 146 00:24:58,600 --> 00:25:02,720 Als jullie mij toestaan, nu we allen samen zijn, wil ik op Roland's welzijn drinken. 147 00:25:04,0 --> 00:25:06,160 En ik op dat van Muriël.... gezondheid. 148 00:25:06,240 --> 00:25:08,600 En ik op het meest geliefde paar in het oord. 149 00:25:09,720 --> 00:25:13,880 Ooooh, hoe moet ik dat begrijpen? Er zijn zo te zien vele mogelijkheden. 150 00:25:15,120 --> 00:25:17,160 Klopt. Mag je interprenteren zoals je wil. 151 00:25:23,600 --> 00:25:25,400 Dat is ze toch. Of ben ik gek. 152 00:25:25,880 --> 00:25:27,680 Ik durf het niet met zekerheid te zeggen. 153 00:25:29,80 --> 00:25:30,880 Qua uiterlijk is zij het echt. 154 00:25:31,40 --> 00:25:33,480 Maar zoals ze zich gedraagt is het een heel ander mens. 155 00:25:34,440 --> 00:25:39,0 Ik vergeet het nooit, het was in deze zaal, dat haar dansen een schandaal veroorzaakte. 156 00:29:47,360 --> 00:29:48,560 Hé, dat is pas dansen. 157 00:34:23,200 --> 00:34:26,920 Mijn God. Ik verzoek u. Ik bedrijf hier een fatsoenlijk entablishement. 158 00:34:27,320 --> 00:34:29,0 Wat u hier doet is tegen de wet. 159 00:34:29,520 --> 00:34:31,960 Kleden jullie zich meteen aan en ga je gedragen. 160 00:34:31,960 --> 00:34:33,880 Anders moet ik u verzoeken de zaak te verlaten. 161 00:34:41,840 --> 00:34:43,760 Zij ziet zo onschuldig uit. 162 00:34:44,80 --> 00:34:45,920 Nee. Zij kan onmogelijk die heks zijn. 163 00:34:46,200 --> 00:34:47,800 Hier klopt iets niet. 164 00:34:50,80 --> 00:34:52,800 Ik wil graag weten wat hier gespeeld wordt. -Dat zul je ook Robert. 165 00:34:52,960 --> 00:34:56,200 Dat zal ik waarmaken. We staan pas aan het begin van onze vakantie. 166 00:34:57,640 --> 00:35:00,400 Ik heb me voorgenomen haar bij de eerste de beste gelegenheid voor het blok te zetten. 167 00:35:01,80 --> 00:35:04,200 Alsjeblief, laat je niet leiden door je achterdocht. 168 00:35:04,560 --> 00:35:06,800 Ik ben niet achterdochtig Robert. Ik ben alleen nieuwsgierig. 169 00:35:07,40 --> 00:35:08,920 Noemen we het "rechtschapen". 170 00:35:10,320 --> 00:35:13,960 Vanaf morgen houd ik haar scherp in de gaten. Vertrouw er maar op. 171 00:36:01,840 --> 00:36:03,760 Lekker heet is het hier. 172 00:36:09,680 --> 00:36:12,0 Alles wat ik gisteravond gedronken heb, komt er nu uit. 173 00:36:13,40 --> 00:36:14,960 Schatje, je bedoelt het stroomt eruit. 174 00:36:19,680 --> 00:36:20,880 Is je vrijer al op? 175 00:36:21,120 --> 00:36:23,520 Nee. Die ligt nog uitgeteld in zijn bed. 176 00:36:24,360 --> 00:36:27,440 Maar die jongen heeft normaal een groot stijfheidsvermogen. 177 00:36:28,40 --> 00:36:30,200 Maar hij kon ons partijtje in de gondel toch niet aan. 178 00:36:37,480 --> 00:36:39,200 Ik geloof we krijgen zo bezoek. 179 00:36:44,480 --> 00:36:45,280 Mag ik? 180 00:36:45,560 --> 00:36:47,0 Jazeker, met alle plezier. 181 00:36:47,920 --> 00:36:48,440 Danke. 182 00:36:50,640 --> 00:36:51,720 Goedemorgen Marie. 183 00:36:51,840 --> 00:36:52,640 Goedemorgen Julliët. 184 00:36:52,840 --> 00:36:53,440 Goedemorgen. 185 00:36:53,600 --> 00:36:54,240 Dag Nadine. 186 00:36:56,880 --> 00:36:58,560 Zijn jullie elke dag hier? 187 00:36:58,880 --> 00:36:59,480 Bijna. 188 00:37:00,160 --> 00:37:04,400 Ach wij treffen ons hier bijna elke morgen om de balans van de afgelopen nacht op te maken. 189 00:37:05,240 --> 00:37:07,120 Vandaag is Lorna zeker het hoofd thema, niet? 190 00:37:07,760 --> 00:37:10,320 Je hebt het zeker over Muriël en niet over Lorna. 191 00:37:10,520 --> 00:37:13,200 Juliët hou erover op. Begin niet opnieuw over die onzin. 192 00:37:16,0 --> 00:37:19,0 Jullie moeten toch toegeven dat zij verbluffend veel op elkaar lijken. 193 00:37:19,240 --> 00:37:21,80 Zijn die twee meiden niet één en dezelfde persoon? 194 00:37:21,360 --> 00:37:24,680 Als die lieve Muriël een dubbelganger blijkt te zijn, dat weten we als Lorna binnenkort vrijkomt. 195 00:37:24,800 --> 00:37:25,880 Dat zou mop een zijn. 196 00:37:26,0 --> 00:37:30,80 Ik vraag het mij af. Ik wil vrijdag een kleine samenkomst organiseren. 197 00:37:31,0 --> 00:37:34,360 Vandaag bezoekt mij een charmante vriend die mij.... 198 00:37:34,360 --> 00:37:36,440 die jou een voorproefje geeft van het genoegen. 199 00:37:36,440 --> 00:37:36,880 Ach nee.. 200 00:37:36,880 --> 00:37:38,560 hij gaat mij helpen een ontmaskeringsfuif te organiseren. 201 00:37:38,680 --> 00:37:42,400 De aanpak moet hetzelfde zijn als verleden jaar toen Lorna erbij was. 202 00:37:43,760 --> 00:37:46,680 Als jullie tijd hebben kom dan vanmiddag een glaasje drinken. 203 00:37:47,200 --> 00:37:51,40 Daar het erom gaat die trut een val te stellen kom ik graag, heel graag zelfs. 204 00:37:51,520 --> 00:37:53,600 Nou als het werkelijk om die slet Lorna gaat... 205 00:37:53,680 --> 00:37:56,800 Dat weet jij toch het beste mijn schat, dat in iedere vrouw een slet sluimert. 206 00:37:57,80 --> 00:38:00,920 Om een piemel tevreden te stellen moet je haar niet alleen laten sluimeren. 207 00:38:01,280 --> 00:38:05,440 Is het jullie bekend dat een piemel moeilijk overeind komt als zijn baasje in een sauna gaat. 208 00:38:06,40 --> 00:38:07,960 Wil je daarmee zeggen hij wordt niet stijf? 209 00:38:07,960 --> 00:38:09,40 Dat begrijp ik niet. 210 00:38:09,160 --> 00:38:12,120 Het is zo. De beroemde prostituee Hollander... 211 00:38:12,120 --> 00:38:16,760 waarvan niemand kan ontkennen, dat zij het gedrag van het mannelijke geslacht echt kent... 212 00:38:16,760 --> 00:38:20,200 heeft in haar boek geschreven, dat de sauna mannen impotent maakt. 213 00:38:20,880 --> 00:38:22,640 Ach wat, voor altijd!? 214 00:38:23,40 --> 00:38:26,920 Nee natuurlijk niet, wees gerust, 't is maar voor even, het komt waarschijnlijk van de damp. 215 00:38:27,160 --> 00:38:30,560 Wat erg, bij mij gebeurt juist het tegenovergestelde. 216 00:38:30,840 --> 00:38:33,440 Dus is het een groot geluk dat we nu met vrouwen onder elkaar zijn. 217 00:38:34,0 --> 00:38:35,840 Wat doe je daar? Wat wil je? 218 00:38:37,720 --> 00:38:40,600 Ga door. Heb ik gezegd dat je ophouden moet, kleine slang. 219 00:41:33,200 --> 00:41:33,960 Oh pardon. 220 00:41:35,120 --> 00:41:39,80 Met zo'n lichaam als dat van jouw, vraag ik mij echt af, waarom je dat verbergt. 221 00:41:39,200 --> 00:41:41,600 Echt jammer, tot later. 222 00:41:53,40 --> 00:41:56,480 Haaaaa... Ik wenste dat de tijd stilstond. 223 00:41:56,560 --> 00:41:59,160 Ik voel mij zo goed in deze goddelijke stilte. 224 00:41:59,320 --> 00:42:01,880 Slechts twee passen van het Nirvana. 225 00:42:05,480 --> 00:42:09,200 Wij zullen één minuut stilte voor Werner in acht nemen omdat hij dit zo'n poëtische plek vindt. 226 00:42:09,400 --> 00:42:13,160 Poëtisch of niet, ik trek wat uit want ik moet nog een beetje bruin worden. 227 00:42:13,360 --> 00:42:14,560 Dat wil ik ook. 228 00:42:14,560 --> 00:42:16,0 Een prima idee. 229 00:42:19,560 --> 00:42:24,600 Muriël, jij moet ook wat zonnen, thuis zul je je ergeren dat je niet naar mij geluisterd hebt. 230 00:42:24,800 --> 00:42:28,80 Dat kun je van mij niet verlangen. Je weet toch dat ik er niet van hou mij te laten bekijken. 231 00:42:29,720 --> 00:42:33,200 Kijk die sneeuw daarboven is nog onberoerd, mooi hé. - Ja, heel mooi. 232 00:42:36,480 --> 00:42:40,680 Deze onberoerdheid, het is niet allemaal zo onbevlekt als het op het eerste moment lijkt. 233 00:42:40,800 --> 00:42:42,280 Wat bedoel je? 234 00:42:42,880 --> 00:42:48,600 Eerlijk gezegd, jouw vriendin Muriël met haar preutse kuise meisjes nummer werkt langzaam op mijn zenuwen. 235 00:42:48,720 --> 00:42:54,80 Ik bewonder haar streven naar volkomenheid en kuisheid, ik ben onder de indruk, want bij mij zit dat niet erin. 236 00:42:54,120 --> 00:42:56,600 En als ze nu eens het tegendeel is van wat jij denkt? 237 00:42:56,680 --> 00:42:58,440 Dat is moeilijk te bewijzen. 238 00:42:58,520 --> 00:43:01,440 Dat zullen we nog wel eens zien. - Ik wed met jou om alles wat je wil. 239 00:43:01,560 --> 00:43:03,360 Niet zo lichtzinnig schatje. 240 00:43:13,440 --> 00:43:14,960 Ik houd van die onbevlekte sneeuw. 241 00:43:15,480 --> 00:43:18,200 Ja daarom houd ik er ook van, en van jou ook. 242 00:43:18,320 --> 00:43:20,880 Bedankt. Ik vind, als het eenmaal aangeraakt is, is het mooie weg.. 243 00:43:20,880 --> 00:43:23,440 daarom probeer ik alles... 244 00:43:23,440 --> 00:43:24,920 onaangeraakt te laten. 245 00:43:24,920 --> 00:43:27,160 Ja, voor jou. Het moet helemaal zuiver zijn. 246 00:43:27,360 --> 00:43:29,80 Oh jij bent onwaarschijnlijk, Muriël. 247 00:43:29,240 --> 00:43:31,520 Bekijk die twee, die zijn zo in love.. 248 00:43:31,520 --> 00:43:34,320 Geloof niet dat alles goud is wat daar blinkt. 249 00:43:36,480 --> 00:43:38,360 Dat hele gedoe is toch niet uit te houden. 250 00:43:38,600 --> 00:43:42,40 Kalm maar. Dat is echt of zij is de beste actrice van de hele wereld. 251 00:43:42,600 --> 00:43:45,40 Zo of zo, jullie zullen het spoedig weten. Dat is zeker. 252 00:43:47,760 --> 00:43:49,520 Zeg eens, wat spoken jullie daar uit? 253 00:43:49,760 --> 00:43:51,600 Niets. Je zult het spoedig genoeg meemaken. 254 00:43:55,360 --> 00:43:57,200 Nog nooit hiervoor, maakte ik een vrouw zo gelukkig. 255 00:43:58,600 --> 00:44:02,440 En zij heeft het zomaar toegestaan, zonder jou te kennen. In het bos, onder de vrije hemel? 256 00:44:02,680 --> 00:44:04,400 Jawel. Ik heb zelf niets ondernomen. 257 00:44:05,680 --> 00:44:07,720 Dat was me een snolletje. 258 00:44:07,760 --> 00:44:09,440 Hoe zo? Waarom een snolletje? 259 00:44:09,640 --> 00:44:12,680 Was het een man geweest, zouden we hem allemaal een super hengst noemen. 260 00:44:14,240 --> 00:44:17,0 Uhm...... dus zij had gelijk, en ik ben gek. 261 00:44:17,160 --> 00:44:18,40 Of afgunstig. 262 00:44:18,760 --> 00:44:22,160 Zoals de meeste vrouwen zijn, hebben ze altijd kritiek op een andere die lef toont. 263 00:44:22,240 --> 00:44:24,80 Ze zouden ook wel willen, maar durven niet. 264 00:44:24,880 --> 00:44:25,320 Toch.... 265 00:44:26,560 --> 00:44:29,840 Ik wil van jou een bewijs, of het wel waar is. 266 00:44:29,840 --> 00:44:33,440 Een bewijs?! Dat heb ik als ik haar naakt kan zien zoals afgelopen jaar. 267 00:44:34,0 --> 00:44:36,760 Alleen als je haar naakt zou zien, of moet je het ook met haar doen? 268 00:44:37,360 --> 00:44:42,240 Ik hoef haar alleen maar te zien, ik herken haar meteen aan de moedervlek op haar rechter bil. 269 00:44:42,440 --> 00:44:43,800 Dat zou al genoeg zijn. 270 00:44:44,40 --> 00:44:46,200 Maar ja, veel liever zou ik het nog een keer met haar doen. 271 00:44:46,200 --> 00:44:47,920 Weer haar benen in de lucht te hebben. 272 00:44:48,0 --> 00:44:50,280 Van buiten was Lorna ijskoud, maar vurig van binnen. 273 00:44:51,920 --> 00:44:54,800 Maar......maar, wat vinden jullie dan aan haar zo uitzonderlijk? 274 00:44:54,880 --> 00:44:56,40 Zij ziet er hemels uit. 275 00:44:58,240 --> 00:45:01,40 Haar schoonheid maakt haar zo uitzonderlijk. Zij is bijzonder mooi. 276 00:45:01,720 --> 00:45:03,120 Dat moeten we toegeven. 277 00:45:04,160 --> 00:45:08,40 Maar in elk geval heeft Roland niets aan haar schoonheid als zij alleen in een half donkere hotelkamer zit. 278 00:45:08,320 --> 00:45:09,680 Als je het mij vraagt.... 279 00:45:09,680 --> 00:45:12,280 het is meer haar toegewijde aard die zij toont.... 280 00:45:12,480 --> 00:45:14,960 zij heeft de allure van een prachtige prinses. 281 00:45:14,960 --> 00:45:15,440 Hoezo? 282 00:45:16,240 --> 00:45:18,560 Mannen denken anders als wij vrouwen. Hans heeft gelijk. 283 00:45:19,680 --> 00:45:22,280 Alle mannen hebben voor zulke popjes heel veel over. 284 00:45:22,520 --> 00:45:23,320 Zij zijn zo naïef. 285 00:45:25,200 --> 00:45:27,840 Naïef of wat anders. Hoe kunnen we haar in de val lokken. 286 00:45:28,240 --> 00:45:32,400 Gewoon. We nodigen haar uit samen met Roland op een party bij ons morgenavond. 287 00:45:33,360 --> 00:45:37,40 Nou goed. Maar hoe weet je nu zeker dat het loeder in jouw val trapt? 288 00:45:39,80 --> 00:45:45,0 Lieve vrienden, voor morgenavond hebben Robert en ik een feestje georganiseerd, dat echt "oh la la" gaat zijn.... 289 00:45:45,80 --> 00:45:49,240 en waarin wij onze verborgen dromen gaan waarmaken. Jij en je vriend Roland zijn van harte uitgenodigd. 290 00:45:49,920 --> 00:45:52,280 Nou hoor 's, denk je echt dat het meisje van gisteren is. 291 00:45:52,480 --> 00:45:55,680 Nee natuurlijk niet, anders zou het veel eenvoudiger zijn. 292 00:45:55,680 --> 00:45:58,200 Maar ik ben ook niet van gisteren, voor het geval dat je dat niet weet. 293 00:45:59,200 --> 00:46:00,720 En geloof mij, zij zal er zijn. 294 00:46:01,0 --> 00:46:02,600 En zij gaat zich naakt uitkleden? 295 00:46:04,80 --> 00:46:05,640 Zodat Hans zijn bewijs krijgt. 296 00:46:05,720 --> 00:46:06,640 Dat beloof ik je. 297 00:46:06,760 --> 00:46:07,920 Dus je hebt het goed voor elkaar. 298 00:46:08,720 --> 00:46:09,960 Twijfel je daaraan, meisje. 299 00:46:10,80 --> 00:46:10,560 Nauwelijks. 300 00:46:11,0 --> 00:46:11,680 Alie. 301 00:46:12,880 --> 00:46:13,760 Ja mevrouw. 302 00:46:14,0 --> 00:46:15,800 We gaan met het oefenen beginnen. 303 00:46:16,40 --> 00:46:18,480 Jij weet precies wat je morgenavond te doen hebt? 304 00:46:18,640 --> 00:46:19,880 Zal ik het u laten zien? 305 00:46:19,920 --> 00:46:20,680 Goed ja. 306 00:46:23,200 --> 00:46:23,920 Niet slecht. 307 00:59:40,680 --> 00:59:42,920 Ik vind het schaamteloos zo je kont te tonen. 308 00:59:43,240 --> 00:59:44,360 Het heeft niemand gezien. 309 00:59:44,400 --> 00:59:46,80 Maar ik heb hem kunnen bewonderen. 310 00:59:46,80 --> 00:59:48,0 Ik heb zelfs kunnen zien dat je rechts een moedervlek hebt. 311 00:59:48,640 --> 00:59:50,600 Dat kun je niet zien fantast, want ik heb een panty aan. 312 00:59:50,800 --> 00:59:54,120 Ik ben geen fantast. Heb je nog nooit van een infra rood bril gehoord? 313 00:59:57,520 --> 00:59:59,680 Muriël... heb je je pijn gedaan. 314 00:59:59,720 --> 01:00:00,400 Niet echt. 315 01:00:00,760 --> 01:00:02,320 Dank je Clara. 316 01:00:03,240 --> 01:00:07,760 Weet je jouw Bernard is een idioot. Echt hij kent niet eens de basis beginselen van hoffelijkheid. 317 01:00:08,720 --> 01:00:12,80 In plaats onzin te beweren dat ik ergens een moedervlek zou hebben 318 01:00:12,120 --> 01:00:14,160 had hij iets galanter kunnen zijn en mij geholpen. 319 01:00:14,320 --> 01:00:20,240 A propo moedervlek. Je hebt een dubbelganger die een moedervlek op haar rechter bil heeft. 320 01:00:20,400 --> 01:00:23,120 Jouw vrienden hebben zich voorgenomen uit te zoeken of jij dat wijf bent of niet. 321 01:00:23,960 --> 01:00:25,600 Je weet het niet van mij, begrepen. 322 01:00:29,560 --> 01:00:31,600 Let op. Misschien ga ik hun wel bij de neus nemen. 323 01:00:31,800 --> 01:00:32,640 Doe dat. 324 01:00:46,200 --> 01:00:47,880 Ha daar ben je eindelijk. 325 01:00:48,40 --> 01:00:49,0 Hoezo, wat is er? 326 01:00:49,400 --> 01:00:52,40 Wij hebben een kleine verrassing voor Muriël voorbereid. 327 01:00:52,80 --> 01:00:55,320 Kun jij ervoor zorgen dat jij er om acht uur bent en dat zij wat later komt. 328 01:00:55,400 --> 01:00:56,560 Is dat mogelijk? 329 01:00:56,680 --> 01:00:58,200 Als het een leuke verrassing is, dan wel. 330 01:00:58,240 --> 01:01:00,800 Waanzinnig leuk wordt het maar je mag haar niets zeggen. 331 01:01:00,800 --> 01:01:02,800 Ik zal zwijgen als het graf, dat beloof ik. 332 01:01:02,840 --> 01:01:03,360 Goed 333 01:01:03,440 --> 01:01:05,80 Ik zal er eerder zijn dan Muriël. 334 01:01:05,80 --> 01:01:07,80 Heel mooi. Dus tot vanavond. Nog veel plezier. 335 01:01:07,120 --> 01:01:07,960 Bedankt. Tjuus. 336 01:01:08,40 --> 01:01:08,640 Tjuus. 337 01:01:13,560 --> 01:01:14,320 Dag Dannie. 338 01:01:21,920 --> 01:01:25,0 Wij zijn om half negen bij Dannie uitgenodigd. Maar ik moet voor die tijd nog wat regelen. 339 01:01:25,160 --> 01:01:27,680 Sorry Muriël. Ga gerust alleen, ik ben zo daar. 340 01:01:27,720 --> 01:01:29,120 Waarom niet. Ik red mij wel. 341 01:01:30,160 --> 01:01:33,80 Kijk. Hun chalet is daar achter. 342 01:01:33,200 --> 01:01:34,360 Dat weet ik. Ik ken het. 343 01:01:35,80 --> 01:01:36,440 He, waarvan dan? 344 01:01:36,680 --> 01:01:42,80 Tja waarvan dan. Ik weet waar Dannie woont omdat jij mij het gewezen hebt. 345 01:01:42,120 --> 01:01:43,240 Zo eenvoudig is het. 346 01:01:58,400 --> 01:01:59,920 Gaan we samen naar beneden? 347 01:01:59,920 --> 01:02:01,480 Oké, volg mij maar. 348 01:03:03,560 --> 01:03:05,400 Je kunt geweldig skiën. 349 01:03:05,520 --> 01:03:08,0 Dank je. Maar dat compliment kan ik ook aan jou geven. 350 01:03:09,560 --> 01:03:11,600 Je ziet er mooi uit met dat rozige gezicht. 351 01:03:13,920 --> 01:03:16,280 Je hebt toch geen spijt van ons kleine uitstapje hoop ik. 352 01:03:16,800 --> 01:03:21,0 Moet ik dat. Ik vroeg mij wel af waarom je met mij alleen skiën wilde. 353 01:03:23,600 --> 01:03:25,120 Alleem om je te waarschuwen, Roland. 354 01:03:25,920 --> 01:03:27,560 Vanwege Muriël. Maar dat weet ik. 355 01:03:27,600 --> 01:03:28,920 Ah je weet het al. 356 01:03:29,360 --> 01:03:32,600 Ja...... maar ik ben geen tegenstander van 'n beetje lol. 357 01:03:32,600 --> 01:03:33,480 En Muriël. 358 01:03:37,320 --> 01:03:39,720 Heb geen zorgen. Zij is geen domme koe, zoals sommige denken. 359 01:03:40,80 --> 01:03:42,880 Zij weet zich zeer goed te redden. Ik zou maar oppassen met haar. 360 01:03:44,320 --> 01:03:46,440 Wie een kuil graaft voor een ander, valt er altijd zelf in. 361 01:03:47,440 --> 01:03:48,760 En hoe denk jij erover? 362 01:03:49,400 --> 01:03:53,640 Ik ben er van overtuigd dat Muriël niet het meisje is dat jullie zo graag willen ontmaskeren. 363 01:03:53,640 --> 01:03:56,320 Ik ken haar zeer goed. Zij was nog nooit hier. 364 01:03:57,640 --> 01:03:59,920 En ik ben de enige voor haar, zoals je weet. 365 01:04:00,40 --> 01:04:01,360 Hopelijk heb je gelijk. 366 01:04:01,640 --> 01:04:03,520 Ja. En ik wil me bedanken. 367 01:04:03,680 --> 01:04:04,400 Hoe!? 368 01:04:04,480 --> 01:04:05,560 Wat meen je met Hoe? 369 01:04:05,800 --> 01:04:07,120 Nou ja. Hoe wil je je bedanken. 370 01:04:07,240 --> 01:04:09,320 Dat is jouw keus. Hoe wil je het graag. 371 01:04:09,480 --> 01:04:10,840 Nou ja, met een kusje. 372 01:04:12,680 --> 01:04:13,760 Dat is alles. 373 01:04:27,800 --> 01:04:30,960 Raar. Heb je ook gemerkt dat er vandaag niets van vogelaars te merken is in het bos? 374 01:04:31,360 --> 01:04:32,320 Klopt, ja. 375 01:07:59,560 --> 01:08:02,880 Wat zeg je daarvan. Heb je het over vogelaars, zie je er meteen 'n paar zweten. 376 01:08:02,960 --> 01:08:03,840 Zweten!? 377 01:08:21,840 --> 01:08:23,360 Heb ik dat goed gezien? 378 01:08:23,360 --> 01:08:24,600 Dat zou ik ook graag weten. 379 01:08:59,880 --> 01:09:01,40 Ik ben zo vrij. 380 01:09:01,120 --> 01:09:02,40 Goedenavond. -Goedenavond. 381 01:09:02,200 --> 01:09:03,760 Het gezelschap bevindt zich in de salon. 382 01:09:07,680 --> 01:09:10,480 Mag ik u helpen? -Nee, bedankt. Ik red mij wel. 383 01:09:18,360 --> 01:09:20,160 Het is boven erg warm. 384 01:09:20,280 --> 01:09:21,200 Oh ja? 385 01:09:21,960 --> 01:09:27,120 Dat is het dus. Ik begrijp nu waarvoor ze me waarschuwden. 386 01:09:27,880 --> 01:09:30,920 Nou voor mijn part. Ik wil wel 's weten wie het laatst lacht. 387 01:09:31,160 --> 01:09:32,240 Wat bedoelt u? 388 01:09:32,400 --> 01:09:35,240 Nou niets Ik doe mee. 389 01:09:53,680 --> 01:09:55,320 Draait u zich alstublief om. 390 01:10:04,800 --> 01:10:06,440 Bent u klaar? -Klaar. 391 01:10:08,360 --> 01:10:09,520 Nee nog niet, wacht. 392 01:10:21,440 --> 01:10:24,640 Zo nu ben ik klaar en op alles voorbereid, gaan we. 393 01:10:37,240 --> 01:10:38,400 Dames en heren.... 394 01:10:45,560 --> 01:10:49,480 Jullie wilden mij naakt zien. Alstublief. Tevreden. 395 01:10:52,120 --> 01:10:54,360 Zie je mijn boezem? Bevalt hij je? 396 01:10:54,760 --> 01:10:58,520 Wat is Clara. Je hebt besloten met deze flauwekul mee te doen. Kijk dan. 397 01:10:58,840 --> 01:10:59,840 En jij. 398 01:11:02,680 --> 01:11:04,400 Hoe bevalt zij jou? 399 01:11:04,480 --> 01:11:05,440 Mijn kutje. 400 01:11:07,160 --> 01:11:08,880 Bekijken jullie alles heel goed. 401 01:11:17,520 --> 01:11:20,360 'n Beetje wantrouwen en alles is voorbij, voorgoed voorbij. 402 01:11:20,600 --> 01:11:21,880 Jij hebt mij zoveel belooft. 403 01:11:22,320 --> 01:11:25,320 Ja, maar dat was voordat ik hoorde van jouw beroemde moedervlek. 404 01:11:25,400 --> 01:11:26,240 Lorna.. 405 01:11:37,80 --> 01:11:37,920 Nou ja.. 406 01:11:41,480 --> 01:11:43,160 Muriël is dood...... Leve Lorna. 407 01:11:44,160 --> 01:11:46,880 Daar kan ik maar een ding van zeggen: die heeft lef. 408 01:11:47,920 --> 01:11:49,240 Dat had ik nooit van haar geloofd. 409 01:11:50,80 --> 01:11:51,880 Iedereen droomt er wel eens van een dubbelleven te leiden. 410 01:11:52,920 --> 01:11:56,840 Wie van ons bemerkt in zijn ziel niet een raadselachtige tweespalt 411 01:11:56,840 --> 01:12:00,600 tussen moraal en onmoraal die tussen het brave en obscene ligt. 412 01:12:00,760 --> 01:12:02,360 Ik hef mijn glas op de onmoraal. 413 01:12:03,560 --> 01:12:05,480 Dan proost, ik ben voor het obscene. 414 01:12:06,760 --> 01:12:08,800 Zo te zien ben je niet verrast. 415 01:12:09,40 --> 01:12:14,800 Als je het weten wil. Jouw preutse vriendin heb ik het afgelopen jaar flink geneukt maar toen heette ze Lorna. 416 01:12:14,800 --> 01:12:16,40 Was dat voor ons trouwen? 417 01:12:16,120 --> 01:12:19,160 Ja natuurlijk schat. Wat denk je wel, anders had ik het jou zeker verteld. 418 01:12:19,880 --> 01:12:21,160 Weet je, ik houd van jou. 419 01:12:48,840 --> 01:12:50,40 Ja, kan ik u helpen? 420 01:12:50,280 --> 01:12:51,960 Maakt u voor mij de rekening. Ik vertrek. 421 01:12:51,960 --> 01:12:52,880 Zeker. 422 01:13:02,560 --> 01:13:03,920 Ondanks alles wil ik feesten. 423 01:13:05,440 --> 01:13:07,720 Ah ja.. uit die kleren. 424 01:13:08,520 --> 01:13:10,160 We laten onze koppen niet hangen. 425 01:13:11,360 --> 01:13:12,560 Ja dat vind ik ook. 426 01:21:45,40 --> 01:21:46,480 Hier beneden is het koud. 427 01:21:46,560 --> 01:21:47,720 U heeft goed praten... 428 01:21:50,480 --> 01:21:52,40 Oh shock, het is al licht. 429 01:21:52,640 --> 01:21:54,240 Het wordt mooi, geloof ik. 430 01:21:54,440 --> 01:21:56,80 Zeker. Na zo'n mooie nacht. 431 01:21:56,80 --> 01:21:59,400 Marie, schiet 'n beetje op. Ik wil in het hotel nog snel even douchen voordat ik ga skiën. 432 01:22:01,280 --> 01:22:05,720 Ik kom al. Ik probeer die slaapkop nog wakker te krijgen. Die is zeker nog in de zevende hemel. 433 01:22:05,760 --> 01:22:09,160 Voor zover als ik het kan bekijken komt de superhengst niet verder als zijn Nirvana. 434 01:22:10,80 --> 01:22:12,280 Zo'n moedervlek op je kont heeft toch wel wat. 435 01:22:14,560 --> 01:22:16,560 Ben je zeker dat het geleverde bewijs klopt? 436 01:22:16,560 --> 01:22:17,640 Ja ongetwijfeld. 437 01:22:17,760 --> 01:22:19,520 Vraag het Julliët, zij kan het bevestigen 438 01:22:19,520 --> 01:22:22,680 wij hebben ons het afgelopen jaar best vermaakt. 439 01:22:23,360 --> 01:22:25,960 Heeft zij zich zomaar uitgekleed toen ze kwam? 440 01:22:26,480 --> 01:22:29,400 Ja zonder probleem en schilderde zich een moedervlek op haar achterste. 441 01:22:29,480 --> 01:22:31,240 Ik zou haast zeggen zij was vrolijk en volkomen ongegeneerd. 442 01:22:32,200 --> 01:22:33,0 Een wat?! 443 01:22:34,200 --> 01:22:36,200 Een moedervlek. Ze had een zwarte stift bij zich. 444 01:22:37,920 --> 01:22:42,640 Nu snap ik het. Ze wilde ons testen. Ze heeft geweten van het complot. 445 01:22:42,880 --> 01:22:46,840 En dat bewijst dat wij allemaal klootzakken zijn en haar niet geloofd hebben. 446 01:22:46,960 --> 01:22:50,480 Geschilderd zeg je. Muriël........ Muriël. 447 01:22:59,720 --> 01:23:01,80 Heeft u dat gehoord? -Ja ik kom al. 448 01:23:06,440 --> 01:23:07,320 Ik idioot. 449 01:23:11,760 --> 01:23:12,720 Wat heb je? 450 01:23:12,720 --> 01:23:15,960 Ik heb een schoen verloren. Loop maar door. Ik haal jullie wel in. 451 01:23:16,160 --> 01:23:16,800 Ja goed. 452 01:23:31,720 --> 01:23:33,840 Muriël......... Muriël 453 01:23:36,400 --> 01:23:37,640 Waar ga je heen? 454 01:23:38,80 --> 01:23:40,880 Ik wil je nooit meer zien. Ik sterf nog liever. 455 01:23:41,560 --> 01:23:42,240 Muriël.. 456 01:23:43,520 --> 01:23:45,480 Wacht Muriël. Het is een vreselijke vergissing. 457 01:23:45,800 --> 01:23:47,640 Muriël wij willen met je praten. 458 01:23:48,680 --> 01:23:50,200 Muriël doe niets doms. 459 01:23:56,80 --> 01:23:57,720 Muriël......... Muriël! 460 01:24:38,0 --> 01:24:41,200 Terwijl wij hier hard werken zitten die daar binnen met een leuk meisje in hun armen. 461 01:24:59,960 --> 01:25:00,840 Nee! Muriël! 462 01:25:07,400 --> 01:25:09,560 Er is een wonder gebeurt. Een wonder. 463 01:25:10,320 --> 01:25:11,0 Snel. 464 01:25:12,360 --> 01:25:14,760 Wat is met Muriël? -Zij is naar beneden gesprongen. 465 01:25:14,800 --> 01:25:15,680 Wat. Muriël. 466 01:25:18,80 --> 01:25:19,640 Ik moet zeggen.. - Niet bang zijn. 467 01:25:22,560 --> 01:25:24,400 Ik heb haar. Voorzichtig. 468 01:25:24,840 --> 01:25:25,640 Langzaam... 469 01:25:28,280 --> 01:25:29,560 Nu komt alles goed. 470 01:25:30,560 --> 01:25:31,640 Geloof jij nog in wonderen? 471 01:25:32,400 --> 01:25:35,160 Ach ja. Alleen profiteren anderen. 472 01:25:56,840 --> 01:25:58,200 Zul je mij ooit mijn fout vergeven? 473 01:25:59,320 --> 01:26:04,80 Er bestaat geen liefde zonder een drama, en ik ben blij dat wij het nog voor onze bruiloft beleefden. 474 01:26:13,440 --> 01:26:16,760 Ondanks alles, had ik haar toch graag willen kennen, die dolle Lorna. 475 01:26:22,320 --> 01:26:24,240 Die wens kun je meteen doorstrepen. 476 01:26:25,80 --> 01:26:28,760 Ik ben bang dat je je voor de rest van je leven met jouw Muriël moet tevreden stellen. 477 01:27:23,760 --> 01:27:26,200 Rijden we door het bos om deze mooie dag te vieren? 478 01:27:26,760 --> 01:27:28,720 Als u dat wil. Ik houd van het bos. 479 01:27:28,840 --> 01:27:29,840 Zo als verleden jaar? 480 01:27:30,40 --> 01:27:31,0 Jazeker grapjas. 481 01:27:37,920 --> 01:27:39,160 Lorna was er weer. 482 01:27:39,240 --> 01:27:41,840 Zeer tot genoegen van allen die van ski-oorden houden, 483 01:27:42,160 --> 01:27:47,0 en als zich niets verandert heeft, komt ze er nog steeds. En met veel plezier.. 39833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.