All language subtitles for Pena de muerte 1974 720p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,516 --> 00:00:57,062 DEATH PENALTY - MCMLXXIII 2 00:02:49,341 --> 00:02:50,384 Who is here ? 3 00:02:50,717 --> 00:02:52,302 Postal delivery for Jacques Morel. 4 00:02:57,265 --> 00:02:58,183 Is he at home? 5 00:02:59,643 --> 00:03:01,520 - When is it from? - It's for Jacques Morel. 6 00:03:01,853 --> 00:03:03,855 Without permission, I cannot give it to you. 7 00:03:04,189 --> 00:03:06,233 - When is it from? - From the 26th. 8 00:03:06,650 --> 00:03:07,859 A telegraph from Spain. 9 00:03:12,155 --> 00:03:16,243 My son, Jacques, was executed three years ago. 10 00:03:16,576 --> 00:03:19,037 Do you insist on delivering it to him personally? 11 00:04:05,167 --> 00:04:07,043 A MYSTERIOUS DEVELOPMENT 12 00:04:07,377 --> 00:04:09,713 THE KILLER JACQUES MOREL, WHO KILLED A FAMILY DURING A BURGLAR, 13 00:04:10,046 --> 00:04:12,257 RECEIVES PAYMENT 3 YEARS HAVING BEEN GUILLOTINED. 14 00:04:12,591 --> 00:04:14,176 POLICE INVESTIGATING. 15 00:04:35,447 --> 00:04:36,364 My name is Vargas. 16 00:04:36,990 --> 00:04:38,241 I called to reserve a room. 17 00:04:38,742 --> 00:04:39,534 Oh yes. 18 00:04:39,868 --> 00:04:40,660 Wilson Vargas. 19 00:04:42,204 --> 00:04:43,163 One moment please. 20 00:04:43,497 --> 00:04:44,748 Hello, Mr Bataille. 21 00:04:45,081 --> 00:04:46,041 Your newspapers. 22 00:05:16,780 --> 00:05:17,697 Basically, sir. 23 00:05:18,240 --> 00:05:19,157 Can I ? 24 00:05:22,202 --> 00:05:23,119 This way, sir. 25 00:05:25,956 --> 00:05:27,582 You can come in. - THANKS. 26 00:06:14,921 --> 00:06:15,839 Sorry. 27 00:06:16,548 --> 00:06:17,465 I'm sorry. 28 00:06:23,889 --> 00:06:25,390 Even when you wake up, you still seem young. 29 00:06:27,225 --> 00:06:28,852 Should I take it as a compliment? 30 00:06:29,436 --> 00:06:30,353 Of course. 31 00:06:32,188 --> 00:06:34,190 But it's useless, I'm your wife. 32 00:06:34,733 --> 00:06:35,692 It is also envy, 33 00:06:36,026 --> 00:06:38,153 you know how the passing of time bores me. 34 00:06:38,987 --> 00:06:41,406 Don't waste the marmalade, it's English. 35 00:06:41,907 --> 00:06:43,867 A thin layer is enough to add flavor. 36 00:06:47,329 --> 00:06:48,997 You, when you wake up, are still unbearable. 37 00:06:53,293 --> 00:06:54,210 Have fun. 38 00:06:54,669 --> 00:06:55,587 See you later. 39 00:07:07,641 --> 00:07:08,558 Good morning. 40 00:07:14,147 --> 00:07:17,025 47,000 FRANCS FOR A DEAD MURDERER 41 00:07:21,696 --> 00:07:22,614 Where is he from ? 42 00:07:23,406 --> 00:07:24,532 Sorry sir ? 43 00:07:25,992 --> 00:07:27,911 Was the money order sent from here? 44 00:07:28,244 --> 00:07:29,621 Well, not exactly. 45 00:07:29,955 --> 00:07:30,789 He came from the city. 46 00:07:31,122 --> 00:07:32,415 Do you know who received it? 47 00:07:32,749 --> 00:07:33,667 Haven't you read it? 48 00:07:34,000 --> 00:07:35,043 It was the dead man. 49 00:07:41,049 --> 00:07:43,969 Mr Bataille, your newspapers. 50 00:07:58,233 --> 00:07:59,025 Can I help you ? 51 00:07:59,359 --> 00:08:01,152 Can I help you? 52 00:08:01,528 --> 00:08:03,613 If you're looking for Mr Durén, he's out. 53 00:08:04,030 --> 00:08:05,448 He's not in his room. 54 00:08:06,324 --> 00:08:07,242 - Not ? - Not. 55 00:08:08,284 --> 00:08:09,452 Did he leave messages? 56 00:08:09,786 --> 00:08:10,578 Under what name? 57 00:08:11,997 --> 00:08:13,540 We weren't supposed to meet. 58 00:08:13,873 --> 00:08:16,626 Do you know where he went? 59 00:08:16,960 --> 00:08:17,877 No, sorry. 60 00:08:22,048 --> 00:08:23,174 What an early riser. 61 00:08:26,052 --> 00:08:26,928 You know her ? 62 00:08:27,262 --> 00:08:28,722 Yes, she is dating the movie actor. 63 00:08:29,055 --> 00:08:30,682 I have seen them together many times. 64 00:08:31,391 --> 00:08:33,309 Mr Dùren goes out with a lot of girls. 65 00:08:33,643 --> 00:08:34,477 You weren't here last summer. 66 00:08:34,811 --> 00:08:36,271 Nene, the telephone operator, he drove her crazy. 67 00:08:36,604 --> 00:08:39,399 The poor thing thought she would become a movie star. 68 00:08:47,991 --> 00:08:48,908 Patricia. 69 00:08:55,415 --> 00:08:56,332 Hello Hello. 70 00:08:57,751 --> 00:08:58,668 Hello, writer. 71 00:08:59,878 --> 00:09:00,795 Heh. 72 00:09:05,842 --> 00:09:06,801 Are you going to El Grove? 73 00:09:07,135 --> 00:09:07,802 Oh, it's you. 74 00:09:08,136 --> 00:09:10,055 Sorry, can you take me? 75 00:09:10,430 --> 00:09:11,347 Montez. 76 00:09:26,237 --> 00:09:27,155 How do you know me? 77 00:09:28,114 --> 00:09:29,657 You didn't even see me. 78 00:09:29,991 --> 00:09:30,784 Oh yes ? 79 00:09:31,785 --> 00:09:32,952 Are you staying at the hotel? 80 00:09:33,286 --> 00:09:36,039 No, I came to pick up a friend. 81 00:09:37,290 --> 00:09:38,208 You found it ? 82 00:09:38,666 --> 00:09:39,584 Non. 83 00:09:42,629 --> 00:09:44,589 When I saw you, you looked worried. 84 00:09:45,548 --> 00:09:47,592 Before, when I saw you at the hotel. 85 00:09:48,760 --> 00:09:49,677 I was. 86 00:09:52,263 --> 00:09:53,348 My name is Laura. 87 00:09:54,849 --> 00:09:55,642 Has she disappeared? 88 00:09:55,975 --> 00:09:56,726 What ? 89 00:09:57,060 --> 00:09:57,936 Worry. 90 00:09:59,354 --> 00:10:00,605 I don't know yet. 91 00:10:01,564 --> 00:10:03,358 Thanks anyway, Laura. 92 00:10:19,124 --> 00:10:20,834 Look at this house on the left. 93 00:10:33,179 --> 00:10:34,097 Don't stop. 94 00:10:34,848 --> 00:10:36,015 I don't live there anymore. 95 00:10:36,349 --> 00:10:38,393 I live in a residence in town. 96 00:10:38,935 --> 00:10:40,895 Did you know that the owners have disappeared? 97 00:10:43,690 --> 00:10:45,859 - Missing? - In one night. 98 00:10:46,943 --> 00:10:48,695 The dog howled all night. 99 00:10:49,529 --> 00:10:51,447 They say he was crying. 100 00:10:51,906 --> 00:10:52,824 On ? 101 00:10:53,741 --> 00:10:55,577 You weren't in that house that night? 102 00:10:55,910 --> 00:10:57,245 No, I was sleeping outside. 103 00:10:58,413 --> 00:10:59,664 You haven't seen them again? 104 00:10:59,998 --> 00:11:01,207 I couldn't even pay them. 105 00:11:02,959 --> 00:11:05,170 They seem to have left in a hurry. 106 00:11:05,503 --> 00:11:06,379 Quickly. 107 00:11:07,714 --> 00:11:10,842 They had a daughter, Marrica, who was about eight years old. 108 00:11:11,551 --> 00:11:13,803 - Where do I leave you? - In the city. 109 00:11:15,513 --> 00:11:19,767 ROOMS FOR RENT 110 00:11:38,453 --> 00:11:39,412 THANKS. 111 00:11:39,746 --> 00:11:40,788 He's in a hurry. 112 00:11:41,372 --> 00:11:42,290 - Good morning. - Good morning. 113 00:11:42,624 --> 00:11:44,459 I am Oscar Bataille, prosecutor at the Paris court. 114 00:11:44,792 --> 00:11:46,127 I would like to know if you have investigated 115 00:11:46,461 --> 00:11:48,504 the disappearance of the family who lives near the road. 116 00:11:48,838 --> 00:11:49,505 Pardon ? 117 00:11:49,839 --> 00:11:51,257 Does anyone know where they went? 118 00:11:51,591 --> 00:11:53,885 An isntant, sit down, Mr... 119 00:11:54,677 --> 00:11:56,137 Battle. Oscar Bataille. 120 00:11:59,349 --> 00:12:01,309 Commander, I have serious reasons to believe 121 00:12:01,643 --> 00:12:03,186 that this family was murdered. 122 00:12:04,771 --> 00:12:06,064 First, check the barn. 123 00:12:09,275 --> 00:12:11,611 There you will find the body of the murdered woman. 124 00:12:18,493 --> 00:12:20,578 That's right, there's the woman. 125 00:12:21,120 --> 00:12:23,248 Remove the manure without touching the body. 126 00:12:36,803 --> 00:12:38,805 We have to wait for the coroner to arrive. 127 00:12:50,692 --> 00:12:51,985 Check the well. 128 00:13:00,702 --> 00:13:02,912 It is necessary to check if they have been violated. 129 00:13:03,246 --> 00:13:03,997 You have to get it out. 130 00:13:04,330 --> 00:13:05,081 GOOD. 131 00:13:05,415 --> 00:13:06,249 It must be the girl. 132 00:13:09,127 --> 00:13:12,672 You, towards the road. Quickly, don't let anyone come near. 133 00:13:15,758 --> 00:13:18,594 As you say, a prosecutor on this case for so long 134 00:13:18,928 --> 00:13:20,596 should have a much tighter stomach. 135 00:13:20,930 --> 00:13:22,682 Let's get this over with as soon as possible. 136 00:13:23,016 --> 00:13:24,267 Let's look inside. 137 00:13:25,393 --> 00:13:28,938 The father is in the hallway, on his back, shot in the head. 138 00:13:39,574 --> 00:13:40,575 It's impossible. 139 00:13:42,160 --> 00:13:43,286 Did you know ? 140 00:13:44,078 --> 00:13:45,204 This place is almost identical 141 00:13:45,538 --> 00:13:47,540 at the place where Jacques Morel committed his crimes. 142 00:13:48,791 --> 00:13:51,878 Three years ago, I asked for the death penalty for him. 143 00:13:53,254 --> 00:13:55,548 Can we feel compassion for Jacques Morel, 144 00:13:56,341 --> 00:13:58,426 a man who raped an 11 year old girl? 145 00:13:59,260 --> 00:14:03,306 He strangled him with a rope and threw his body into the well. 146 00:14:04,223 --> 00:14:08,519 The one who raped and drowned this child's mother, 147 00:14:08,853 --> 00:14:10,813 then, does burying him in dung deserve pity? 148 00:14:12,106 --> 00:14:15,109 Jacques Morel did not stop there. He beat 149 00:14:15,568 --> 00:14:20,531 brutally the husband until death ensued. 150 00:14:20,865 --> 00:14:22,158 Why all this? 151 00:14:22,742 --> 00:14:25,703 For 47,000 francs that he sent to himself? 152 00:14:26,037 --> 00:14:26,704 Non. 153 00:14:27,038 --> 00:14:31,167 I said it before, this man didn't kill for money 154 00:14:31,501 --> 00:14:35,088 but for the pleasure of killing, of destroying. 155 00:14:36,047 --> 00:14:40,635 He is a danger to society and must be eliminated. 156 00:14:42,470 --> 00:14:43,596 So, 157 00:14:43,930 --> 00:14:46,140 I confirm my request for the death penalty. 158 00:14:59,862 --> 00:15:00,780 Don't you swim? 159 00:15:01,572 --> 00:15:03,366 No, I'm waiting for my husband. 160 00:15:10,373 --> 00:15:11,249 You could introduce me, 161 00:15:11,582 --> 00:15:13,668 this is a good opportunity to meet him personally. 162 00:15:15,878 --> 00:15:17,046 Will, why did you come? 163 00:15:19,841 --> 00:15:20,675 You know that, Pat. 164 00:15:21,008 --> 00:15:21,717 I love you. 165 00:15:22,051 --> 00:15:26,305 No one has called me Pat since we last met. 166 00:15:26,639 --> 00:15:27,515 Do you remember ? 167 00:15:33,104 --> 00:15:34,147 Do you have children? 168 00:15:38,943 --> 00:15:41,279 When I arrived in Europe, I went straight to Paris. 169 00:15:41,821 --> 00:15:43,406 They told me you were coming here. 170 00:15:44,282 --> 00:15:45,616 We leave tomorrow, 171 00:15:47,743 --> 00:15:49,704 Oscar already has the tickets to Naples. 172 00:15:50,830 --> 00:15:51,873 Am I late again? 173 00:15:53,666 --> 00:15:55,418 Tell me you're happy with him, 174 00:15:56,502 --> 00:15:58,671 that you don't want to know anything about me. 175 00:16:01,132 --> 00:16:03,759 No, you're not saying that because you don't feel anything, Pat. 176 00:16:04,093 --> 00:16:08,556 I always wanted to meet the implacable prosecutor Bataille. 177 00:16:09,182 --> 00:16:11,934 His trials served me well for my next book: 178 00:16:12,268 --> 00:16:14,145 “Death sentences in the name of society”. 179 00:16:16,606 --> 00:16:19,775 Bataille likes to punish as harshly as he says he hates crime. 180 00:16:22,945 --> 00:16:23,863 Pat, 181 00:16:25,156 --> 00:16:26,616 how can you be happy with him? 182 00:16:28,951 --> 00:16:29,869 I'm not. 183 00:16:31,996 --> 00:16:33,206 Put yourself in my place. 184 00:16:34,040 --> 00:16:36,501 They sent me to clarify the death of this poor family 185 00:16:36,834 --> 00:16:39,128 and I discover everything you told me about. 186 00:16:41,172 --> 00:16:42,173 Let's see, 187 00:16:42,840 --> 00:16:43,633 what do you think is 188 00:16:43,966 --> 00:16:46,427 the exact link with this postal order story? 189 00:16:46,761 --> 00:16:47,595 You don't realize? 190 00:16:48,429 --> 00:16:50,264 It's as if Morel had followed me 191 00:16:50,598 --> 00:16:52,642 to dedicate to me the repetition of his crimes. 192 00:16:53,559 --> 00:16:56,437 How else could I have discovered the bodies? 193 00:16:56,771 --> 00:16:57,855 The warrant was the clue. 194 00:16:58,189 --> 00:16:59,190 Is there another Morel? 195 00:16:59,524 --> 00:17:01,317 - Cigarettes? - No, thank you, I don't smoke. 196 00:17:01,776 --> 00:17:02,985 I should avoid too. 197 00:17:03,861 --> 00:17:06,280 Do you know who sent the money order? 198 00:17:06,948 --> 00:17:08,032 Here's the receipt. 199 00:17:08,783 --> 00:17:10,785 I picked it up yesterday at the post office. 200 00:17:11,118 --> 00:17:13,037 The employee had no idea who the person was. 201 00:17:14,163 --> 00:17:15,331 It's incredible. 202 00:17:16,666 --> 00:17:18,501 In each of my affairs, I remember to 203 00:17:18,834 --> 00:17:20,294 all the details with absolute precision 204 00:17:20,628 --> 00:17:22,046 and I assure you that it is Morel's signature. 205 00:17:22,380 --> 00:17:24,215 Come on, Mr Bataille, make your choice. 206 00:17:25,132 --> 00:17:27,510 Three years ago, did you send him to the guillotine 207 00:17:28,844 --> 00:17:30,805 or do you want me to believe in ghosts? 208 00:17:31,305 --> 00:17:33,015 Who could want to copy this crime? 209 00:17:33,766 --> 00:17:35,309 That, I would like to know 210 00:17:35,643 --> 00:17:37,395 but it is certain that they were copied 211 00:17:50,866 --> 00:17:52,285 - Hello ? - It's me, Patricia. 212 00:17:52,618 --> 00:17:53,452 Hello, Oscar. 213 00:17:53,786 --> 00:17:54,996 Where are you ? - I couldn't call before. 214 00:17:55,329 --> 00:17:56,497 - Something happened ? - No nothing. 215 00:17:56,831 --> 00:17:59,500 You were waiting for me ? - I was waiting for you to eat. 216 00:17:59,834 --> 00:18:01,627 There is a very serious subject that I cannot avoid. 217 00:18:01,961 --> 00:18:04,005 I'll tell you about it later. Forget the trip. 218 00:18:04,338 --> 00:18:06,382 - We're not leaving anymore? - No, we're not leaving anymore. 219 00:18:06,716 --> 00:18:08,593 I thought you were serious about the vacation. 220 00:18:08,926 --> 00:18:10,678 An Inspector has arrived and I need to speak to him. 221 00:18:11,012 --> 00:18:11,679 Is it that important? 222 00:18:12,013 --> 00:18:13,764 Yes, I will probably be gone all evening. 223 00:18:14,098 --> 00:18:14,890 Bye. 224 00:18:35,369 --> 00:18:37,955 Hello ? Please wake up Mr. Vargas. 225 00:18:42,418 --> 00:18:43,294 Hello ? 226 00:18:43,628 --> 00:18:44,462 - Will? - Yes. 227 00:18:45,338 --> 00:18:48,507 We're not leaving tomorrow and Oscar won't be here until tonight. 228 00:18:48,841 --> 00:18:49,884 What are we waiting for ? 229 00:19:01,312 --> 00:19:05,107 How are you ? - Well, just like old times. 230 00:19:30,383 --> 00:19:32,134 Mr. Vargas, a writer. 231 00:19:32,551 --> 00:19:33,678 My wife, Patricia. 232 00:19:34,553 --> 00:19:36,639 He is writing a criminology book. 233 00:19:37,264 --> 00:19:40,726 Presenting abstract reasons against the death penalty. 234 00:19:41,060 --> 00:19:43,312 No, not abstract, I would say, ethical. 235 00:19:43,813 --> 00:19:45,272 I introduced myself to your husband, 236 00:19:45,606 --> 00:19:46,941 I wanted to meet him for a long time. 237 00:19:47,274 --> 00:19:50,692 Imagine who might be most interested in my work 238 00:19:50,693 --> 00:19:52,279 than such a famous prosecutor? 239 00:19:52,613 --> 00:19:53,739 Sorry, do you want a drink? 240 00:19:54,073 --> 00:19:54,907 No thanks. 241 00:19:55,241 --> 00:19:57,159 I was worried. What happened to you, Oscar? 242 00:19:57,827 --> 00:19:59,328 I still can't explain. 243 00:19:59,995 --> 00:20:01,580 We sent a postal order to Jacques Morel. 244 00:20:01,914 --> 00:20:03,708 I read that in the newspapers. 245 00:20:04,125 --> 00:20:06,502 It must be a joke because Morel is dead. 246 00:20:07,002 --> 00:20:08,462 You had him guillotined. 247 00:20:08,796 --> 00:20:10,548 Jacques Morel deserved it. 248 00:20:11,090 --> 00:20:13,050 This is not a joke, Mr. Vargas. 249 00:20:13,843 --> 00:20:16,762 This morning, we found the bodies of a murdered family. 250 00:20:17,096 --> 00:20:19,390 The same result as in the Morel affair. 251 00:20:19,807 --> 00:20:20,599 It's horrible. 252 00:20:20,933 --> 00:20:22,143 Did you say, “We found it”? 253 00:20:22,476 --> 00:20:25,730 Yes, I volunteered to help the authorities. 254 00:20:26,063 --> 00:20:26,731 For what ? 255 00:20:27,064 --> 00:20:27,940 I had to. 256 00:20:29,066 --> 00:20:30,735 The doctor recommended this trip to you. 257 00:20:31,068 --> 00:20:32,111 You're at the end of your nerves. 258 00:20:32,445 --> 00:20:33,738 A murderer is on the loose. 259 00:20:34,196 --> 00:20:35,656 I don't think of anything else. 260 00:20:36,407 --> 00:20:39,118 Sorry, it's none of my business, 261 00:20:39,535 --> 00:20:41,120 but as soon as the authorities are notified, 262 00:20:41,454 --> 00:20:42,580 There is nothing else to do. 263 00:20:43,164 --> 00:20:45,374 After all, you are not in your country. 264 00:20:45,708 --> 00:20:48,461 I refuse crime even if it takes place far from my country. 265 00:20:50,087 --> 00:20:51,422 Come on, Patricia. - Yes. 266 00:20:52,339 --> 00:20:54,508 Would you like to join us for dinner, Mr. Vargas? 267 00:20:54,842 --> 00:20:56,093 The hotel's cuisine is excellent. 268 00:20:56,427 --> 00:20:57,678 I do not want to impose myself. 269 00:20:59,346 --> 00:21:00,890 It will be a pleasure. 270 00:21:01,307 --> 00:21:03,100 Should we continue to discuss crimes? 271 00:21:04,393 --> 00:21:06,020 I would rather talk about other things. 272 00:21:06,353 --> 00:21:07,688 Aren’t you passionate about this topic? 273 00:21:08,022 --> 00:21:09,774 - I hate it. - It's your job. 274 00:21:10,107 --> 00:21:10,900 It's my obligation. 275 00:21:11,484 --> 00:21:12,276 To kill ? 276 00:21:12,610 --> 00:21:15,112 Dear friend, your sense of humor is a bit harsh. 277 00:21:15,446 --> 00:21:17,865 Isn't a death sentence the act of killing? 278 00:21:18,199 --> 00:21:19,992 I admit the difference is subtle 279 00:21:20,326 --> 00:21:21,160 but I never imagined 280 00:21:21,494 --> 00:21:23,204 that it would be too subtle for an intellectual. 281 00:21:23,537 --> 00:21:26,540 Assassination on the scaffold is the worst form of assassination 282 00:21:27,166 --> 00:21:29,710 because it is invested with the approval of society. 283 00:21:30,044 --> 00:21:30,878 Bernard Shaw. 284 00:21:31,837 --> 00:21:33,255 Brilliant but superficial. 285 00:21:34,924 --> 00:21:37,343 I hope your book is better, Mr. Vargas. 286 00:21:39,887 --> 00:21:41,388 Forgive me but I'm going to be late. 287 00:21:41,722 --> 00:21:42,932 I have business to attend to. 288 00:21:43,265 --> 00:21:44,141 I take the key. 289 00:21:48,062 --> 00:21:48,979 Good night. 290 00:21:57,905 --> 00:21:59,865 Will, why did you have to provoke me? 291 00:22:10,251 --> 00:22:11,794 You behaved like a child. 292 00:22:12,545 --> 00:22:13,587 Don't talk so loud 293 00:22:14,171 --> 00:22:15,130 and calm down. 294 00:22:22,096 --> 00:22:24,056 I can't stand this pedantic writer. 295 00:22:26,767 --> 00:22:28,519 He must think that writing about my trials, 296 00:22:28,853 --> 00:22:30,563 gives him the right to treat me without any respect. 297 00:22:30,896 --> 00:22:32,731 You're exaggerating too much, Oscar. 298 00:22:33,065 --> 00:22:33,899 It wasn't that bad. 299 00:22:34,233 --> 00:22:36,652 After all, he was only giving his opinion. 300 00:22:39,280 --> 00:22:40,364 You are tired. 301 00:22:40,781 --> 00:22:43,492 You should not continue to investigate this horrible crime. 302 00:22:48,080 --> 00:22:49,415 We're not leaving, then? 303 00:22:50,666 --> 00:22:53,586 I never speak into the air. 304 00:22:59,758 --> 00:23:01,093 Oscar, for God's sake, 305 00:23:01,719 --> 00:23:04,054 will we always be haunted by blood? 306 00:23:04,763 --> 00:23:06,849 This is our first vacation in ages. 307 00:23:39,423 --> 00:23:41,175 Would you mind bringing me a glass of water? 308 00:24:21,340 --> 00:24:22,341 Poor Patricia. 309 00:24:23,217 --> 00:24:26,762 You are married to an old ferret who only thinks about his work. 310 00:24:28,222 --> 00:24:33,143 You would prefer a bright and carefree man, 311 00:24:34,436 --> 00:24:38,524 to a handsome man, like Wilson Vargas, right? 312 00:24:38,983 --> 00:24:39,900 Oscar, please. 313 00:24:54,456 --> 00:24:55,874 These poor people. 314 00:24:56,250 --> 00:24:58,293 I can't get them out of my head, Patricia. 315 00:25:00,421 --> 00:25:01,505 I need you. 316 00:25:03,716 --> 00:25:04,633 And I need you. 317 00:25:24,945 --> 00:25:26,989 Why return to the name Morel? 318 00:25:28,949 --> 00:25:31,035 Is this revenge against me, Patricia? 319 00:25:31,493 --> 00:25:32,536 I do not think so. 320 00:25:33,412 --> 00:25:34,329 Forget that. 321 00:25:42,504 --> 00:25:44,465 The man's head was crushed. 322 00:25:45,799 --> 00:25:47,468 Be quiet please. 323 00:26:04,777 --> 00:26:05,944 Hello, Inspector. 324 00:26:06,528 --> 00:26:07,821 Hello, Mr Bataille. 325 00:26:09,073 --> 00:26:09,990 I was waiting for you. 326 00:26:10,324 --> 00:26:12,785 I called Paris to have the Morel file sent to me. 327 00:26:13,118 --> 00:26:14,078 I think it will be useful to you. 328 00:26:14,411 --> 00:26:15,204 Alright. 329 00:26:15,621 --> 00:26:17,164 I would like you to accompany me. 330 00:26:18,207 --> 00:26:19,124 Let's go. 331 00:26:23,295 --> 00:26:25,379 There is an accusation and I would like 332 00:26:25,380 --> 00:26:28,300 that you be present during my interview with the accuser. 333 00:26:29,301 --> 00:26:30,511 Weren't you going to quit smoking? 334 00:26:30,844 --> 00:26:31,470 The cigarettes. 335 00:26:31,804 --> 00:26:34,807 The newspaper requested an interview on the Morel affair. 336 00:26:39,645 --> 00:26:40,646 I'm Detective Navarro. 337 00:26:40,979 --> 00:26:42,272 Pleased to come in. 338 00:26:52,533 --> 00:26:53,450 Come. 339 00:26:59,414 --> 00:27:00,666 She ruined everything. 340 00:27:01,375 --> 00:27:04,878 I still have to tell him to put pins on the walls! 341 00:27:08,674 --> 00:27:12,886 Should we see our faces, Madam, or is this a subversive encounter? 342 00:27:13,220 --> 00:27:15,097 People are nosy, there's a patio outside. 343 00:27:15,430 --> 00:27:17,975 The kids come in, you know small towns. 344 00:27:18,642 --> 00:27:21,353 This cheeky girl sometimes gets naked with the window open. 345 00:27:21,687 --> 00:27:23,188 Don't worry about us, Madam. 346 00:27:23,522 --> 00:27:25,315 We have no intention of getting naked. 347 00:27:25,816 --> 00:27:27,192 Tell us what you have to say. 348 00:27:27,526 --> 00:27:29,444 During the summer, you know that we rent rooms, 349 00:27:29,778 --> 00:27:31,905 tourists, students, etc., [MURDERED IN THEIR HOME] 350 00:27:32,239 --> 00:27:33,907 I'm trying to find out about their respectability. 351 00:27:34,241 --> 00:27:35,701 There have never been any problems in this house, 352 00:27:36,034 --> 00:27:36,827 you can confirm it. 353 00:27:37,161 --> 00:27:39,621 That's why I called you. - We have a lot of work, 354 00:27:39,955 --> 00:27:42,374 hope your call doesn't waste our time. 355 00:27:43,625 --> 00:27:45,002 Do you have anything specific? 356 00:27:45,335 --> 00:27:48,547 That's not what I know, but I have reasonable suspicions. 357 00:27:48,964 --> 00:27:52,342 The girl in this room resided in the victims' house. 358 00:27:53,677 --> 00:27:54,678 Her name is Laura. 359 00:27:57,181 --> 00:27:58,640 Laura Castro, do you know her? 360 00:27:59,224 --> 00:28:00,142 I know her. 361 00:28:01,101 --> 00:28:03,770 If your suspicions prove that she lived with them, 362 00:28:04,104 --> 00:28:06,023 I'll talk to the Inspector about it myself. 363 00:28:06,356 --> 00:28:07,482 But you didn't tell me about it. 364 00:28:11,153 --> 00:28:12,154 Please continue. 365 00:28:12,487 --> 00:28:15,365 I had discovered inappropriate money in his pants. 366 00:28:15,699 --> 00:28:19,077 Searching clothes can also be a crime, Madam! 367 00:28:19,411 --> 00:28:20,495 Excuse me, Mr Bataille, 368 00:28:20,829 --> 00:28:23,040 but it is up to me to undertake this investigation. 369 00:28:23,373 --> 00:28:24,541 Tell us what you have to say. 370 00:28:24,875 --> 00:28:26,501 She didn't come to sleep for several nights. 371 00:28:26,835 --> 00:28:29,838 She was flirting with a smug guy who was an actor apparently. 372 00:28:30,172 --> 00:28:31,215 Let's get straight to the point, 373 00:28:31,590 --> 00:28:33,926 what does this have to do with all these crimes? 374 00:28:34,259 --> 00:28:37,012 In the house the girl was just a guest, 375 00:28:37,346 --> 00:28:40,974 she knew the habits and had the key. 376 00:28:41,308 --> 00:28:43,769 Why did she leave home to come here? 377 00:28:44,102 --> 00:28:47,397 I don't know, but many other things are incomprehensible. 378 00:28:47,856 --> 00:28:50,901 In my opinion, she and the actor did not know each other. 379 00:28:51,235 --> 00:28:53,695 There is a mystery surrounding their relationship. 380 00:28:54,029 --> 00:28:56,740 What do you think was the motive for the murder? 381 00:28:57,199 --> 00:28:57,991 I do not know. 382 00:28:58,325 --> 00:29:00,410 I read about monstrous ceremonies 383 00:29:00,744 --> 00:29:01,620 and give the nation perverts. 384 00:29:01,954 --> 00:29:03,455 You know. - Sorry, Inspector, 385 00:29:04,831 --> 00:29:05,749 this is absurd. 386 00:29:06,583 --> 00:29:07,834 And the postal order? 387 00:29:08,168 --> 00:29:10,170 Where is the direct relationship with Morel? 388 00:29:10,712 --> 00:29:13,006 The girl didn't know me or my business. 389 00:29:13,340 --> 00:29:16,134 You forget her friend, the one she was flirting with. 390 00:29:16,468 --> 00:29:17,636 I can't ignore the clues. 391 00:29:18,095 --> 00:29:21,139 Tomorrow I see the girl to try to find her friend. 392 00:29:21,473 --> 00:29:23,183 Give me time, I hope to find the truth 393 00:29:23,517 --> 00:29:25,060 without you complicating things. 394 00:29:25,394 --> 00:29:26,103 I mean with Laura, 395 00:29:26,436 --> 00:29:28,313 I have dealt with criminals all my life 396 00:29:28,647 --> 00:29:31,108 and I'm sure she had nothing to do with these deaths. 397 00:29:32,234 --> 00:29:33,235 What's wrong with you? 398 00:29:33,568 --> 00:29:34,444 Do you like this girl? 399 00:30:08,729 --> 00:30:09,896 Do you want to stop? 400 00:30:11,815 --> 00:30:13,108 When do you plan to change? 401 00:30:17,446 --> 00:30:18,613 Today is the hotel party. 402 00:30:19,990 --> 00:30:23,201 Go ahead, I don't have time for these things. 403 00:30:27,706 --> 00:30:28,874 I've had it up to here. 404 00:30:29,207 --> 00:30:30,876 Leave the damn thing. 405 00:30:31,293 --> 00:30:33,962 I'm fed up, I can't take it anymore. 406 00:30:51,646 --> 00:30:54,608 Forgive me, I'm very nervous. 407 00:30:56,610 --> 00:30:57,527 That's what I see. 408 00:31:02,282 --> 00:31:04,534 If you don't go, I won't go either. 409 00:31:24,596 --> 00:31:25,514 Patricia. 410 00:31:33,146 --> 00:31:35,357 Get ready, didn't you want to go to the party? 411 00:31:36,191 --> 00:31:37,275 We are going to be late. 412 00:32:22,028 --> 00:32:23,780 He is always ready to forgive. 413 00:32:24,281 --> 00:32:25,198 It's unbearable. 414 00:32:26,658 --> 00:32:29,911 He might not forgive you if you were on the stand. 415 00:32:30,245 --> 00:32:32,122 You two always talk about the same things, 416 00:32:32,456 --> 00:32:34,916 Isn't there anything more important in this world? 417 00:32:35,750 --> 00:32:37,294 For him and me, it might not be. 418 00:32:46,720 --> 00:32:47,512 One moment, master. 419 00:32:47,846 --> 00:32:49,097 A moment, a moment. 420 00:32:49,431 --> 00:32:51,433 Ladies and gentlemen, good evening. 421 00:32:51,766 --> 00:32:52,767 The party committee 422 00:32:53,101 --> 00:32:56,354 is going to organize the spider crab eating contest. 423 00:32:56,688 --> 00:32:58,648 You are all invited. 424 00:32:58,982 --> 00:33:00,567 Go to the garden, gentlemen. 425 00:33:00,901 --> 00:33:02,527 Come on, come in, please. 426 00:33:02,861 --> 00:33:04,112 Enter the door. 427 00:33:04,446 --> 00:33:06,406 Go to the spider crab competition. 428 00:33:07,491 --> 00:33:08,492 Mind your manners. 429 00:33:10,202 --> 00:33:11,661 - Bye, Mom. - Good luck. 430 00:33:20,587 --> 00:33:24,216 Remember, my darlings, eat well and quickly. 431 00:33:24,549 --> 00:33:25,300 Come on. 432 00:33:25,634 --> 00:33:26,301 Lets' go. 433 00:33:26,635 --> 00:33:27,552 Let's hurry, come on. 434 00:33:27,886 --> 00:33:29,137 Grab the left paw, come on. 435 00:33:29,471 --> 00:33:31,056 Quick, go all out. 436 00:33:31,389 --> 00:33:32,349 Come on, you have to eat quickly. 437 00:33:32,682 --> 00:33:33,808 Come on, come on, quickly. 438 00:33:34,142 --> 00:33:35,685 Eat, eat quickly, come on. 439 00:33:36,019 --> 00:33:37,854 It's really good, it's good crab. 440 00:33:38,188 --> 00:33:39,231 We're going, quickly, quickly. 441 00:33:39,564 --> 00:33:40,899 You have to eat quickly. 442 00:33:41,233 --> 00:33:42,400 Come on, Titi, come on. 443 00:33:42,734 --> 00:33:43,777 Thoroughly. Come on, Adele. 444 00:33:44,110 --> 00:33:48,031 Valentina, let me have some, oh, she ate it all. 445 00:33:48,365 --> 00:33:49,783 We're going, quickly, quickly. 446 00:33:50,116 --> 00:33:52,410 Don't put your hand in, let's see how we do it. 447 00:33:52,744 --> 00:33:53,745 A spoon, woman, 448 00:33:54,079 --> 00:33:55,497 how are you going to eat this with a spoon? 449 00:33:55,830 --> 00:33:56,790 Not with a spoon. 450 00:34:13,139 --> 00:34:14,933 Wait, don't be stupid. 451 00:34:31,783 --> 00:34:33,118 Gentlemen of the jury. 452 00:34:33,451 --> 00:34:35,078 BRUTALLY MURDERED 453 00:34:35,412 --> 00:34:37,606 Evidence suggests Marietta's death 454 00:34:37,607 --> 00:34:40,208 is not a crime of passion but the work of a sadist. 455 00:34:41,293 --> 00:34:45,463 He subjected certain women to certain of his whims, 456 00:34:46,131 --> 00:34:47,924 in addition to his victims, of course. 457 00:34:48,842 --> 00:34:51,595 Come on, you won't fool us. 458 00:34:52,804 --> 00:34:55,682 Your parents admitted to some of your habits. 459 00:34:57,225 --> 00:34:59,603 Why keep the victims' pants? 460 00:35:01,438 --> 00:35:02,355 Look, worm. 461 00:35:05,025 --> 00:35:05,942 Look. 462 00:35:08,653 --> 00:35:11,990 Answer, do you recognize this? 463 00:35:12,324 --> 00:35:13,199 Yes. 464 00:35:28,590 --> 00:35:29,507 Not like this. 465 00:35:30,008 --> 00:35:32,010 You will need to learn to undress gracefully. 466 00:35:32,344 --> 00:35:35,972 For modern cinema, this is commercially fundamental. 467 00:35:36,348 --> 00:35:38,975 Do you think I have what it takes to be an actress? 468 00:35:39,517 --> 00:35:40,477 We will try. 469 00:35:41,978 --> 00:35:44,022 Don't you think we tried several times? 470 00:35:44,439 --> 00:35:46,608 It all depends on how you look at it, there are always nuances. 471 00:35:46,941 --> 00:35:47,692 Things. 472 00:35:51,112 --> 00:35:53,365 This is the first time I've seen you use this device. 473 00:35:59,329 --> 00:36:00,246 Inspector. 474 00:36:01,498 --> 00:36:02,415 Yes it's me. 475 00:36:03,333 --> 00:36:04,793 No, nothing happened. 476 00:36:06,127 --> 00:36:08,713 I saw this girl, Laura, 477 00:36:09,255 --> 00:36:11,883 with the man the hostel owner told us about. 478 00:36:13,176 --> 00:36:15,970 In case she's interested, the guy's name is Durén 479 00:36:16,805 --> 00:36:18,598 and he has room 517. 480 00:37:34,924 --> 00:37:35,967 I had a good time. 481 00:37:36,342 --> 00:37:39,179 Thanks, Will, it was a wonderful night, bye. 482 00:37:43,808 --> 00:37:44,601 Pat, don't go. 483 00:37:44,934 --> 00:37:45,935 Don't be crazy, please. 484 00:37:47,187 --> 00:37:49,939 I have to see Oscar, he's sick, he needs me. 485 00:37:50,774 --> 00:37:54,986 Apart from the fact that I love him and in spite of myself. 486 00:37:56,112 --> 00:38:01,743 Happy to relive the past but everything has an end. 487 00:38:45,578 --> 00:38:46,496 Oscar ? 488 00:40:21,215 --> 00:40:22,133 Laura ? 489 00:40:24,135 --> 00:40:26,054 No, she didn't come to sleep last night. 490 00:40:27,805 --> 00:40:29,015 Yes, of course, I'm sure. 491 00:40:31,643 --> 00:40:32,560 Who is it ? 492 00:40:36,022 --> 00:40:36,940 How rude. 493 00:40:42,028 --> 00:40:43,404 Hello, Mr Bataille. 494 00:40:43,905 --> 00:40:44,822 Still celebrating? 495 00:40:46,491 --> 00:40:47,992 I'm doing well ? - No. 496 00:40:49,410 --> 00:40:50,495 Yes thanks. 497 00:40:52,580 --> 00:40:53,873 Did you see me last night? 498 00:40:54,791 --> 00:40:55,708 Comment ? 499 00:40:56,918 --> 00:40:58,795 I'm sure you didn't even recognize me. 500 00:40:59,253 --> 00:41:04,759 I won a prize. Finalist. And there, here, I work. 501 00:41:05,927 --> 00:41:06,761 Congratulations. 502 00:41:07,095 --> 00:41:08,179 - Hello ? - Good day. 503 00:41:08,763 --> 00:41:09,806 I will hand you over to him. 504 00:41:11,391 --> 00:41:12,308 Mr Duren. 505 00:41:13,476 --> 00:41:14,394 Mr Durén, excuse me. 506 00:41:14,727 --> 00:41:16,312 An urgent call to the hotel. 507 00:41:16,646 --> 00:41:18,022 What is it ? Can't you see I'm playing? 508 00:41:18,356 --> 00:41:20,358 - I told them... - It's okay. 509 00:41:21,067 --> 00:41:22,819 Sorry, I'll see what it is. 510 00:41:23,152 --> 00:41:25,113 Come on, don't worry. 511 00:41:26,280 --> 00:41:27,699 - See you later. - See you later. 512 00:41:32,328 --> 00:41:36,165 I stopped playing golf, you won't keep me for long. 513 00:41:36,833 --> 00:41:40,211 Give us information about a young woman, 514 00:41:40,545 --> 00:41:42,922 Laura Castro, with whom we have seen you often. 515 00:41:43,256 --> 00:41:43,923 Of the info? 516 00:41:44,257 --> 00:41:45,299 Is she in trouble? 517 00:41:45,633 --> 00:41:47,343 We want to check his whereabouts, 518 00:41:47,677 --> 00:41:49,929 especially at night before leaving the house 519 00:41:50,263 --> 00:41:51,264 where she previously lived. 520 00:41:51,681 --> 00:41:53,599 You know the owners are dead. 521 00:41:53,933 --> 00:41:54,809 What is Alibi? 522 00:41:56,811 --> 00:41:57,812 I can't give it to him. 523 00:41:59,230 --> 00:42:01,149 Did this girl say I was with her? 524 00:42:01,482 --> 00:42:03,484 You don't intend to accuse me of a crime. 525 00:42:03,818 --> 00:42:05,862 Mr Durén, answer the questions. 526 00:42:06,779 --> 00:42:08,656 Have you known Miss Castro for a long time? 527 00:42:10,575 --> 00:42:12,118 Not very, less than 15 days. 528 00:42:12,452 --> 00:42:15,788 We went out twice but I don't know her. 529 00:42:16,122 --> 00:42:20,043 We often go out with girls, professionally. 530 00:42:20,376 --> 00:42:21,169 I understand. 531 00:42:21,627 --> 00:42:23,629 Sorry for not helping you. 532 00:42:23,963 --> 00:42:25,006 If you need anything else, 533 00:42:25,339 --> 00:42:27,425 I will pack my bags at the hotel this afternoon. 534 00:42:27,759 --> 00:42:28,718 I'm leaving for Madrid tomorrow. 535 00:42:29,052 --> 00:42:30,344 Sorry too, Mr. Durén, 536 00:42:31,012 --> 00:42:32,680 but I will ask you not to leave the city 537 00:42:33,014 --> 00:42:34,640 until we resolve some issues. 538 00:42:35,433 --> 00:42:36,350 Sit down, 539 00:42:36,851 --> 00:42:40,021 We need to discuss your actions further. 540 00:42:40,022 --> 00:42:44,233 and the probable dates of the crime. 541 00:42:44,942 --> 00:42:46,152 What did you say to Javier? 542 00:42:47,111 --> 00:42:47,945 What did you ask him? 543 00:42:48,279 --> 00:42:49,697 Mr Durén will not act as guarantor. 544 00:42:50,031 --> 00:42:55,536 He doesn't even remember where you were... on the 26th. 545 00:42:59,082 --> 00:43:00,083 Were you with him? 546 00:43:01,292 --> 00:43:03,795 The crime was allegedly committed on the 26th? 547 00:43:05,671 --> 00:43:08,800 We were in the hotel room together. 548 00:43:25,316 --> 00:43:26,776 Anything new, Oscar? 549 00:43:28,319 --> 00:43:29,278 What is going on ? 550 00:43:33,116 --> 00:43:34,367 You tell me nothing 551 00:43:35,910 --> 00:43:38,412 and I know it's serious, what's the matter? 552 00:43:38,746 --> 00:43:40,540 You wouldn't like it. 553 00:44:08,693 --> 00:44:09,986 How is your friend, Vargas? 554 00:44:10,444 --> 00:44:12,113 Still so shiny? 555 00:44:49,984 --> 00:44:50,902 Laura. 556 00:44:52,111 --> 00:44:53,821 Last night I saw you with Mr Durén, 557 00:44:55,573 --> 00:44:56,824 what kind of person is he? 558 00:44:57,325 --> 00:44:58,242 I don't know. 559 00:44:59,452 --> 00:45:00,453 It's an actor. 560 00:45:02,205 --> 00:45:06,542 A little smug but I have a lot of confidence in him. 561 00:45:08,336 --> 00:45:09,253 However... 562 00:45:10,004 --> 00:45:10,922 However ? 563 00:45:13,007 --> 00:45:18,429 Nothing. At the police station, he behaved like a pig. 564 00:45:29,941 --> 00:45:33,945 Do they really think I killed the family? 565 00:45:39,325 --> 00:45:40,910 I would like to help you, Laura. 566 00:45:42,119 --> 00:45:43,955 Help me ? For what ? 567 00:45:44,288 --> 00:45:47,625 It may be unfounded, I don't know exactly, 568 00:45:48,793 --> 00:45:51,462 but last night I thought you were in danger, 569 00:45:52,755 --> 00:45:57,385 as if the crimes were not the last. 570 00:45:57,802 --> 00:46:00,096 I felt a presence 571 00:46:00,680 --> 00:46:02,723 preparing a new blow, 572 00:46:05,726 --> 00:46:08,729 reproducing another of the crimes I tried. 573 00:46:11,148 --> 00:46:15,945 A boy who strangled a woman who wanted to be an actress 574 00:46:16,487 --> 00:46:17,905 and whom I sentenced to death 575 00:46:18,239 --> 00:46:20,658 Who is capable of such a thing, Mr Bataille? 576 00:46:20,992 --> 00:46:22,827 Who can be so wild? 577 00:46:23,369 --> 00:46:26,038 What is the point of repeating these crimes? 578 00:46:26,998 --> 00:46:27,915 It's absurd. 579 00:46:29,417 --> 00:46:31,544 A true crime is always absurd, 580 00:46:31,877 --> 00:46:35,464 and free because there is no justification for it. 581 00:46:36,966 --> 00:46:40,720 Don't worry about me, I know karate. 582 00:46:44,432 --> 00:46:45,516 Maybe you are right. 583 00:46:46,600 --> 00:46:49,770 I will try to be rational. 584 00:48:12,395 --> 00:48:13,521 No response, sir. 585 00:48:13,854 --> 00:48:15,398 Do you know if he is at the hotel? 586 00:48:20,403 --> 00:48:21,779 What are you doing, crazy? 587 00:48:41,924 --> 00:48:44,468 If he finds you in the hotel, they'll throw me out. 588 00:48:44,802 --> 00:48:45,469 Never mind. 589 00:48:45,803 --> 00:48:47,221 No stop. 590 00:48:49,014 --> 00:48:49,932 One. 591 00:48:57,398 --> 00:48:58,315 Come here. - Bye. 592 00:48:58,649 --> 00:48:59,525 Don't go, woman. 593 00:51:43,188 --> 00:51:45,232 No one moves it until the coroner arrives. 594 00:51:46,900 --> 00:51:47,860 What are you doing here ? 595 00:51:48,193 --> 00:51:48,861 Step back. 596 00:51:49,194 --> 00:51:51,155 One minute. I'm just doing my job. 597 00:51:51,488 --> 00:51:52,781 - I follow orders. - GOOD. OK. 598 00:51:53,115 --> 00:51:53,866 Forbidden to take photos. 599 00:51:54,199 --> 00:51:56,201 - Come on, don't stay there. - Step back. 600 00:51:57,661 --> 00:52:00,372 Monday, she was on vacation. 601 00:52:05,419 --> 00:52:06,629 Six years ago, in Paris, 602 00:52:06,962 --> 00:52:08,088 Marietta Fierma was murdered 603 00:52:08,422 --> 00:52:10,382 exactly like the telephone operator. 604 00:52:11,300 --> 00:52:14,053 I have extensive information on the case, you see. 605 00:52:14,386 --> 00:52:16,388 Yes I see. 606 00:52:19,516 --> 00:52:21,143 Did you know Marietta personally? 607 00:52:23,479 --> 00:52:24,688 No not at all. 608 00:52:25,814 --> 00:52:26,732 The poor. 609 00:52:27,608 --> 00:52:30,444 A victim of another crime like the ones you tried. 610 00:52:31,278 --> 00:52:34,698 To think that one day ago, you and I were talking about death, 611 00:52:35,032 --> 00:52:36,867 of crime and its punishment. 612 00:52:37,201 --> 00:52:39,244 For every minute that passes on the clock, 613 00:52:39,578 --> 00:52:41,497 a crime is committed somewhere in the world. 614 00:52:42,373 --> 00:52:46,251 Why did you specialize in those where I intervened, Wilson? 615 00:52:47,961 --> 00:52:49,338 Where are you going with this? 616 00:52:49,672 --> 00:52:53,759 I play life and death at its most abstract. 617 00:52:54,760 --> 00:52:55,678 Like you, 618 00:52:56,804 --> 00:52:58,263 without getting my hands dirty. 619 00:53:00,641 --> 00:53:01,558 Let's see. 620 00:53:02,559 --> 00:53:06,146 What would you do to the psycho who slit the operator's throat? 621 00:53:08,482 --> 00:53:11,402 What did you do about the Marietta Fierma case 5 years ago? 622 00:53:11,735 --> 00:53:13,821 You know, I had the guillotine. 623 00:53:14,279 --> 00:53:16,657 There are various ways to satisfy a sexual need, 624 00:53:16,990 --> 00:53:18,617 but only crime deserves death. 625 00:53:23,497 --> 00:53:24,748 You disagree, I suppose. 626 00:53:25,874 --> 00:53:28,001 Do you respect sadists too, Wilson? 627 00:53:29,211 --> 00:53:30,671 Do you identify with them? 628 00:53:31,004 --> 00:53:33,882 It’s about understanding, not justifying. 629 00:53:35,676 --> 00:53:38,137 It's about not condemning, isn't it? 630 00:53:38,470 --> 00:53:40,139 Above all, not to sentence to death. 631 00:53:41,056 --> 00:53:43,183 I'm sure the death penalty is ineffective 632 00:53:43,517 --> 00:53:46,687 and only contributes to an escalation of violence. 633 00:53:48,021 --> 00:53:48,939 I do not agree. 634 00:53:50,566 --> 00:53:52,359 The person with such evil perfection who 635 00:53:52,693 --> 00:53:55,988 copy the crimes that I punished will be judged, I assure you. 636 00:53:58,824 --> 00:54:01,952 I will do everything I can to ensure that they are condemned. 637 00:54:03,370 --> 00:54:05,372 You seem to be accusing me, Mr Bataille. 638 00:54:07,332 --> 00:54:09,918 You were not in your room last night at 2:00 a.m., 639 00:54:10,252 --> 00:54:11,170 Isn't that right, Mr. Vargas? 640 00:54:11,503 --> 00:54:13,630 Is this a good enough reason to detain me? 641 00:54:13,964 --> 00:54:15,549 You are not, Mr. Vargas. 642 00:54:15,883 --> 00:54:17,801 I'm just asking you. 643 00:54:18,135 --> 00:54:18,927 Ask me. 644 00:54:20,429 --> 00:54:21,346 You're in a rush ? 645 00:54:23,474 --> 00:54:24,850 I can't wait to get out of here. 646 00:54:25,184 --> 00:54:26,560 From this office, I imagine? 647 00:54:26,977 --> 00:54:28,353 Regarding the city, 648 00:54:28,687 --> 00:54:30,272 imagine that if you write detective novels, 649 00:54:30,606 --> 00:54:32,483 you will have to stay in these circumstances. 650 00:54:32,816 --> 00:54:34,568 I don't write thrillers 651 00:54:35,569 --> 00:54:37,154 and I am unaware of these circumstances. 652 00:54:37,488 --> 00:54:39,281 Where were you yesterday after midnight? 653 00:54:39,656 --> 00:54:41,909 They called your room and there was no one there. 654 00:54:42,242 --> 00:54:45,496 The witness's statement was verified by the telephone exchange. 655 00:54:46,163 --> 00:54:50,042 The crime was committed shortly after 2:00 a.m., approximately. 656 00:54:51,043 --> 00:54:52,085 I went for a walk. 657 00:54:52,419 --> 00:54:53,212 Can you prove it? 658 00:54:53,545 --> 00:54:56,048 I don't have any witnesses, if that's what you mean. 659 00:54:56,381 --> 00:54:57,174 I am at your mercy. 660 00:54:58,467 --> 00:54:59,384 Suspect no 1. 661 00:54:59,718 --> 00:55:00,886 Like in thrillers. 662 00:55:01,553 --> 00:55:03,263 What else did Oscar Bataille suggest to you? 663 00:55:03,597 --> 00:55:06,308 The gas chamber, the garrote, the electric chair, the shooting, 664 00:55:07,309 --> 00:55:09,812 or the guillotine, which is their national specialty? 665 00:55:27,120 --> 00:55:29,748 Looks like they have a new suspect to deal with. 666 00:55:30,833 --> 00:55:32,376 It's over or almost. 667 00:55:32,709 --> 00:55:35,045 Yes, it's over. 668 00:55:35,379 --> 00:55:36,839 Sad that it ended like this. 669 00:55:37,506 --> 00:55:41,343 It had to end quickly, I guess. 670 00:55:42,261 --> 00:55:44,638 The police were very unpleasant. 671 00:55:45,472 --> 00:55:46,849 On a human level, of course. 672 00:55:49,685 --> 00:55:51,270 We shouldn't see each other again. 673 00:55:51,854 --> 00:55:53,856 Was it necessary for you to behave so badly towards me 674 00:55:54,189 --> 00:55:55,107 Police station ? 675 00:56:05,075 --> 00:56:06,451 Let's not complicate things. 676 00:56:07,035 --> 00:56:08,203 We will not go any further. 677 00:56:09,580 --> 00:56:10,998 Let's separate. 678 00:56:11,331 --> 00:56:12,040 Friends ? 679 00:56:12,374 --> 00:56:13,417 You are an ice cube. 680 00:56:14,167 --> 00:56:15,043 I am sorry for you. 681 00:56:15,627 --> 00:56:17,921 I think you lied the whole time. 682 00:56:18,672 --> 00:56:20,424 Even when you told the truth. 683 00:56:21,967 --> 00:56:23,552 The sentence came at the right time. 684 00:56:28,390 --> 00:56:29,308 So. 685 00:56:34,521 --> 00:56:37,649 This may seem silly to you but we won't see each other again. 686 00:56:39,985 --> 00:56:41,236 For when you feel alone. 687 00:56:41,570 --> 00:56:42,446 THANKS. 688 00:56:44,656 --> 00:56:45,866 Don't feel indebted. 689 00:56:47,784 --> 00:56:52,664 In reality, we are adults. 690 00:56:54,666 --> 00:56:58,545 As friends, we had a good time. 691 00:59:15,307 --> 00:59:16,725 Do you recognize this scarf? 692 00:59:17,934 --> 00:59:20,103 No, I've never seen it. 693 00:59:20,437 --> 00:59:21,938 Mr. Prosecutor, I swear. 694 00:59:22,355 --> 00:59:24,566 I didn't kill him, I swear. 695 00:59:24,900 --> 00:59:25,817 I did not know him. 696 00:59:26,234 --> 00:59:27,861 I had never seen him. 697 00:59:28,320 --> 00:59:29,404 Why would he kill him? 698 00:59:29,821 --> 00:59:31,615 And why ? 699 00:59:31,948 --> 00:59:34,076 Real criminals kill for the pleasure of killing, 700 00:59:34,576 --> 00:59:35,535 for no apparent reason. 701 00:59:36,328 --> 00:59:38,622 I would never kill for the sake of killing. 702 00:59:38,997 --> 00:59:40,165 Violence disgusts me. 703 00:59:40,749 --> 00:59:42,626 I am law-abiding. 704 00:59:43,001 --> 00:59:44,211 I fulfill my obligations. 705 00:59:44,544 --> 00:59:45,420 I am innocent. 706 00:59:45,754 --> 00:59:47,005 Most humans 707 00:59:47,339 --> 00:59:49,841 need to believe themselves innocent to survive, 708 00:59:50,550 --> 00:59:54,096 that doesn't exclude them from being guilty without them knowing it. 709 00:59:54,429 --> 00:59:55,722 Objection, Mr President. 710 00:59:56,056 --> 00:59:57,974 This possibility cannot be raised unless 711 00:59:58,308 --> 01:00:01,645 the Public Prosecutor claims this for the benefit of the prisoner. 712 01:00:01,978 --> 01:00:06,441 So, we ask, is the accused guilty? 713 01:00:06,775 --> 01:00:08,276 You're kidding, Mr. Bataille. 714 01:00:08,902 --> 01:00:10,320 You're trying to drive me crazy. 715 01:00:10,654 --> 01:00:12,447 How could I have done something without knowing it? 716 01:00:12,781 --> 01:00:18,703 Judges, lawyers and perhaps some members of the public 717 01:00:19,204 --> 01:00:21,873 have heard of split personality. 718 01:00:22,332 --> 01:00:25,502 Or even better, split personality. 719 01:03:21,094 --> 01:03:22,554 - Good evening. The D7, please. - Good evening. 720 01:03:22,887 --> 01:03:23,680 Right away, Madam. 721 01:03:25,682 --> 01:03:26,975 So. - Thank you so much. 722 01:03:27,309 --> 01:03:28,435 No problem, Madam. Good night. 723 01:03:28,768 --> 01:03:29,769 One. 724 01:04:24,741 --> 01:04:25,784 Oscar. 725 01:04:27,160 --> 01:04:28,661 I have never seen this scarf. 726 01:04:32,916 --> 01:04:34,084 I swear, Mr. Prosecutor. 727 01:04:35,293 --> 01:04:36,211 I didn't kill him. 728 01:04:36,753 --> 01:04:38,588 What reasons did he have for doing this? 729 01:04:40,548 --> 01:04:41,466 I did not know him. 730 01:04:41,925 --> 01:04:43,968 I would never kill for the sake of killing. 731 01:04:44,344 --> 01:04:45,387 Violence repels me. 732 01:04:46,262 --> 01:04:48,014 I am law-abiding. 733 01:04:48,473 --> 01:04:49,724 I fulfill my obligations. 734 01:04:51,267 --> 01:04:52,185 I am innocent. 735 01:04:55,021 --> 01:04:55,939 No, Mr. Prosecutor. 736 01:04:57,232 --> 01:04:58,149 You are laughing at me. 737 01:04:58,942 --> 01:05:00,527 You're trying to drive me crazy. 738 01:05:02,112 --> 01:05:03,988 How could I have done something without knowing it? 739 01:05:04,322 --> 01:05:05,782 Wake up, for God's sake. 740 01:05:08,243 --> 01:05:09,285 No, Mr Bataille. 741 01:05:10,745 --> 01:05:15,083 If you are a man, you cannot sentence me to death. 742 01:05:15,917 --> 01:05:17,836 You cannot sentence me to death. 743 01:05:28,596 --> 01:05:29,514 Oscar. 744 01:05:31,141 --> 01:05:32,058 One. 745 01:05:34,227 --> 01:05:36,729 I am here with you. 746 01:05:37,147 --> 01:05:38,815 They sentenced me to death. 747 01:05:39,774 --> 01:05:40,775 Calm down, calm down. 748 01:05:41,109 --> 01:05:41,901 Rest. 749 01:05:43,111 --> 01:05:44,112 Try to get some rest. 750 01:05:47,323 --> 01:05:48,241 My poor. 751 01:05:49,325 --> 01:05:50,243 Thirst. 752 01:05:55,498 --> 01:05:57,083 They sentenced me to death. 753 01:06:00,837 --> 01:06:01,671 I will die. 754 01:06:02,005 --> 01:06:02,797 Do not say that. 755 01:06:08,011 --> 01:06:09,596 They sentenced me to death. 756 01:06:09,929 --> 01:06:10,889 Be calm. 757 01:06:13,600 --> 01:06:14,559 I am scared. 758 01:06:14,893 --> 01:06:15,768 Thirst. 759 01:07:51,197 --> 01:07:52,115 Hello ? 760 01:07:53,241 --> 01:07:54,409 Yes it's me. THANKS. 761 01:07:55,868 --> 01:07:57,412 Yes, it's Bataille. Speak. 762 01:08:00,415 --> 01:08:01,332 Duren? 763 01:08:02,917 --> 01:08:03,835 What time is it ? 764 01:08:04,836 --> 01:08:05,753 Yes. 765 01:08:07,088 --> 01:08:07,964 Strangled? 766 01:08:08,298 --> 01:08:09,757 Strangled with what? 767 01:08:10,258 --> 01:08:11,718 Yes, I'll be there right away. 768 01:08:12,218 --> 01:08:13,136 See you later. 769 01:08:28,276 --> 01:08:30,278 Patricia, what are you doing? 770 01:08:30,778 --> 01:08:32,113 Sorry, I fell asleep. 771 01:08:33,364 --> 01:08:35,533 Go to bed, I have to go to town. 772 01:08:36,492 --> 01:08:38,161 Last night they murdered Durén. 773 01:08:41,998 --> 01:08:43,291 You don't seem shocked. 774 01:08:44,208 --> 01:08:45,835 Oscar, last night... 775 01:08:55,261 --> 01:08:58,890 Sorry, I took them off because you were having a nightmare. 776 01:09:00,016 --> 01:09:01,017 You went to bed wearing them 777 01:09:01,351 --> 01:09:03,186 but I forgot to put them away. 778 01:09:03,519 --> 01:09:04,520 I was so scared... 779 01:09:04,854 --> 01:09:07,523 You know I never go to bed with my clothes on. 780 01:09:09,484 --> 01:09:10,568 You are very excited. 781 01:09:13,988 --> 01:09:15,365 You should sleep. 782 01:09:21,079 --> 01:09:22,955 You seem to be hiding something from me. 783 01:09:57,865 --> 01:10:00,284 - After 3:00 a.m.? - I don't remember well. 784 01:10:00,618 --> 01:10:01,411 May be later. 785 01:10:02,370 --> 01:10:05,289 I can say that the way he acted was strange to me 786 01:10:05,623 --> 01:10:06,624 and I watched her, 787 01:10:07,875 --> 01:10:09,335 This will seem strange to you, 788 01:10:09,669 --> 01:10:12,422 I was awake and saw him counting a nice sum of money. 789 01:10:12,755 --> 01:10:15,299 The other night he didn't go out with Miss Laura. 790 01:10:15,675 --> 01:10:18,428 I saw him return to the hotel with the telephone operator. 791 01:10:19,512 --> 01:10:20,304 Durén, bien sûr. 792 01:10:20,638 --> 01:10:22,515 Yes, the next day she was found dead. 793 01:10:22,890 --> 01:10:24,809 The Inspector is waiting for you, Miss. 794 01:10:27,937 --> 01:10:28,855 Mr Bataille. 795 01:10:32,233 --> 01:10:33,151 Hello, Laura. 796 01:10:34,819 --> 01:10:36,362 Why did they kill him? For what ? 797 01:10:36,863 --> 01:10:37,780 Do not get mad. 798 01:10:38,823 --> 01:10:39,741 You saw him ? 799 01:10:40,283 --> 01:10:41,075 Please, Miss. 800 01:10:41,409 --> 01:10:42,410 How did they kill him? 801 01:10:43,286 --> 01:10:44,495 - Come. - Will they let me see it? 802 01:10:44,829 --> 01:10:45,538 Calm down, come in. 803 01:10:45,872 --> 01:10:46,748 It'll be OK. 804 01:10:51,252 --> 01:10:52,170 Goodbye, Laura. 805 01:11:01,804 --> 01:11:05,516 All these crimes would not have happened if I hadn't been there. 806 01:11:06,768 --> 01:11:09,437 As if we wanted to avenge those I sentenced to death. 807 01:11:09,771 --> 01:11:10,563 Yes I know. 808 01:11:11,147 --> 01:11:13,232 Wilson Vargas is the only one in the know about these matters, 809 01:11:13,524 --> 01:11:15,568 but there is not enough evidence to stop him. 810 01:11:16,736 --> 01:11:18,070 It's so fantastic. 811 01:11:18,780 --> 01:11:21,365 There must be no new victims. 812 01:11:21,699 --> 01:11:23,576 - You have an idea ? - I should leave. 813 01:11:25,077 --> 01:11:27,371 I'm sure if I leave, the deaths will stop. 814 01:11:28,498 --> 01:11:30,708 Or they will continue wherever I go. 815 01:11:32,919 --> 01:11:36,130 Find me a quiet place where no one will find me. 816 01:11:36,756 --> 01:11:40,092 I'm going to go to the hotel to tell them that I'm going back to France. 817 01:11:41,511 --> 01:11:44,222 I'm sure people will try to follow me. 818 01:11:44,555 --> 01:11:45,723 I don't understand you very well, 819 01:11:46,057 --> 01:11:48,017 but it is an idea, there is no doubt. 820 01:11:48,643 --> 01:11:50,853 I'll find you a house in the suburbs. 821 01:11:51,437 --> 01:11:54,232 In the meantime, call your wife to pack her bags. 822 01:11:54,732 --> 01:11:55,650 Non. 823 01:11:57,026 --> 01:11:58,694 My wife must not know anything. 824 01:11:59,028 --> 01:12:00,613 Will, c'est horrible. 825 01:12:00,988 --> 01:12:02,615 Are you sure what you're saying, Pat? 826 01:12:02,949 --> 01:12:03,741 Yes. 827 01:12:04,242 --> 01:12:06,285 I'm sure he's the one who killed that man. 828 01:12:07,119 --> 01:12:08,663 It's impossible to believe. 829 01:12:09,497 --> 01:12:11,541 He was strangled with my scarf. 830 01:12:12,917 --> 01:12:15,336 I found the body and got my scarf. 831 01:12:15,795 --> 01:12:19,924 When I got to the room it was horrible. 832 01:12:21,384 --> 01:12:23,679 Without knowing me, he spoke to me as if I were him 833 01:12:23,680 --> 01:12:25,805 and he saw himself accused. - That can't be true. 834 01:12:26,430 --> 01:12:27,348 I swear, Will. 835 01:12:28,266 --> 01:12:30,893 If it were true, that would mean... 836 01:12:31,936 --> 01:12:32,854 You realize ? 837 01:12:33,437 --> 01:12:35,398 He is perhaps the author of all the crimes. 838 01:12:36,232 --> 01:12:38,442 He carefully pieced them together. 839 01:12:38,776 --> 01:12:40,695 As if they were two different people. 840 01:12:46,367 --> 01:12:49,287 Like two personalities, that’s it. 841 01:12:52,081 --> 01:12:52,999 What can I do ? 842 01:12:55,710 --> 01:12:58,004 Pat, we need to notify the police. 843 01:12:58,379 --> 01:13:00,423 No, we can't, he's sick. 844 01:13:00,923 --> 01:13:01,841 Or a murderer. 845 01:13:02,466 --> 01:13:03,384 Here it is. 846 01:13:05,094 --> 01:13:06,012 What do we do, Will? 847 01:13:06,596 --> 01:13:07,388 Go see it. 848 01:13:07,722 --> 01:13:08,598 He shouldn't notice anything. 849 01:13:08,931 --> 01:13:10,641 I'm going to see the Inspector. - No, please. 850 01:13:11,225 --> 01:13:12,268 We must first discuss. 851 01:13:12,602 --> 01:13:14,145 I'll be waiting for you at the bar in an hour. 852 01:13:14,478 --> 01:13:16,981 Ok but don't stay alone with him. 853 01:14:03,861 --> 01:14:05,112 This is not the right road. 854 01:14:06,656 --> 01:14:07,949 Aren't we going to the hotel? 855 01:14:08,282 --> 01:14:09,283 I rented a villa. 856 01:14:10,368 --> 01:14:11,369 For what ? 857 01:14:11,702 --> 01:14:13,496 It would be better if we were alone. 858 01:14:14,789 --> 01:14:16,332 I don't like it, Oscar. 859 01:14:16,666 --> 01:14:17,959 Everyone will think we're gone. 860 01:14:18,668 --> 01:14:19,669 That's my intention. 861 01:14:20,002 --> 01:14:22,672 Are you thinking of anyone when you say “everyone”? 862 01:14:23,255 --> 01:14:24,423 And your luggage? 863 01:14:25,508 --> 01:14:26,550 Don't worry. 864 01:14:26,884 --> 01:14:27,969 Everything is arranged. 865 01:14:28,719 --> 01:14:29,762 With no witnesses or intruders, 866 01:14:30,096 --> 01:14:31,889 I will be able to get to the bottom of things. 867 01:14:32,223 --> 01:14:35,935 I have to find out whoever it is, Patricia. 868 01:16:22,124 --> 01:16:23,042 Hang up. 869 01:16:26,212 --> 01:16:27,129 I said hang up. 870 01:16:30,800 --> 01:16:33,886 No one should know we're here, not even Vargas. 871 01:16:36,305 --> 01:16:37,223 What is going on ? 872 01:16:38,140 --> 01:16:39,058 Nothing. 873 01:16:42,603 --> 01:16:44,063 Give me the scissors. 874 01:16:57,118 --> 01:16:58,244 Call Pat... 875 01:16:59,036 --> 01:16:59,954 Ms. Bataille. 876 01:17:08,212 --> 01:17:09,130 Give me the phone. 877 01:17:12,883 --> 01:17:15,052 Give me Mr. Bataille's room! 878 01:17:17,888 --> 01:17:18,806 Ok. 879 01:17:21,559 --> 01:17:23,144 Mr and Mrs Bataille paid their bill. 880 01:17:23,477 --> 01:17:25,062 They left 3 hours ago. 881 01:17:33,696 --> 01:17:34,655 Hey, where are you going? 882 01:17:34,989 --> 01:17:36,907 - Is the Inspector there? - No sir. 883 01:17:37,241 --> 01:17:37,908 It's very urgent. 884 01:17:38,242 --> 01:17:39,034 He went out. 885 01:17:39,785 --> 01:17:40,578 Where is he ? 886 01:17:40,911 --> 01:17:41,704 I don't know, sir. 887 01:17:42,955 --> 01:17:43,998 I'll leave him a note. 888 01:18:29,543 --> 01:18:30,336 Good night. 889 01:18:30,669 --> 01:18:32,338 I'm going to bed. I'm exhausted. 890 01:18:33,297 --> 01:18:34,215 Rest. 891 01:18:34,673 --> 01:18:35,591 I'm leaving right away. 892 01:18:36,800 --> 01:18:40,137 Your room is the first on the right. 893 01:18:41,680 --> 01:18:42,640 My bedroom ? 894 01:18:44,183 --> 01:18:46,393 There are two rooms but they are connected. 895 01:18:46,727 --> 01:18:47,895 But if you prefer... 896 01:18:48,270 --> 01:18:49,146 No, no. 897 01:18:49,480 --> 01:18:50,356 It'll be OK. 898 01:18:50,773 --> 01:18:51,690 As you prefer. 899 01:18:52,566 --> 01:18:55,194 THE WAVE OF CRIMES CONTINUES JAVIER DURAN, MURDERED 900 01:18:57,696 --> 01:18:58,614 Good night. 901 01:19:00,616 --> 01:19:01,533 Good night. 902 01:19:21,345 --> 01:19:22,346 Do you want something? 903 01:19:23,305 --> 01:19:24,098 Non. 904 01:19:24,431 --> 01:19:25,224 For what ? 905 01:19:26,141 --> 01:19:27,059 I don't know. 906 01:19:27,977 --> 01:19:28,936 I would like to help you. 907 01:19:30,062 --> 01:19:30,980 Help me ? 908 01:19:35,859 --> 01:19:39,280 I will always be by your side, no matter what. 909 01:19:39,613 --> 01:19:40,406 If it is true, 910 01:19:40,739 --> 01:19:43,242 think about confessing something to me. 911 01:19:45,202 --> 01:19:48,414 Can you help me find the culprit behind these deaths? 912 01:19:51,542 --> 01:19:53,085 I hope you never find it. 913 01:19:55,713 --> 01:19:56,630 Good night. 914 01:22:05,134 --> 01:22:06,135 The Grand Hotel. Good evening. 915 01:22:06,468 --> 01:22:07,803 Mr. Wilson Vargas, please. 916 01:22:08,137 --> 01:22:08,929 It's urgent. 917 01:22:11,890 --> 01:22:13,851 - Mr. Vargas is absent. - Really ? 918 01:22:14,977 --> 01:22:16,270 Please note something? 919 01:22:16,603 --> 01:22:20,232 Tell him to call #29 immediately. 920 01:22:20,566 --> 01:22:22,276 - All right. - THANKS. 921 01:23:07,654 --> 01:23:11,575 We want to publicly thank Mr Oscar Bataille 922 01:23:11,909 --> 01:23:14,453 for his acuity and speed that he provided us 923 01:23:14,786 --> 01:23:16,997 through definitive evidence in order to arrive at a conclusion. 924 01:23:17,331 --> 01:23:18,248 What is the verdict? 925 01:23:19,333 --> 01:23:20,250 Guilty. 926 01:23:22,711 --> 01:23:26,381 Taking into account the verdict and the seriousness of the events, 927 01:23:26,715 --> 01:23:28,717 the court thinks that it would be necessary 928 01:23:29,051 --> 01:23:31,512 impose the death penalty on the accused. 929 01:23:35,140 --> 01:23:36,058 THANKS. 930 01:23:36,892 --> 01:23:37,809 THANKS. 931 01:23:44,483 --> 01:23:45,943 - Yes ? Will? - Yes it's me. 932 01:23:46,276 --> 01:23:47,694 It was time. Come and get me quickly, 933 01:23:48,028 --> 01:23:49,571 I am in danger. - Is he there with you? 934 01:23:49,905 --> 01:23:50,864 Yes, I am with him. 935 01:23:51,448 --> 01:23:52,241 Listen... - Where? 936 01:23:52,574 --> 01:23:53,951 He took me to an old mansion. 937 01:23:54,284 --> 01:23:57,329 There are two towers 4 or 5 km from the city. 938 01:23:57,704 --> 01:23:58,830 By the city bridge. 939 01:23:59,957 --> 01:24:02,084 There is a dirt road that leads to the house. 940 01:24:02,626 --> 01:24:03,544 I trust you. 941 01:24:03,877 --> 01:24:05,796 I'm leaving immediately but I have to notify the police. 942 01:24:06,129 --> 01:24:07,130 Quick, hurry up. 943 01:24:07,464 --> 01:24:08,340 Ok, I'm on my way. 944 01:24:09,258 --> 01:24:11,176 It's not a good idea to stay home with him. 945 01:24:11,510 --> 01:24:13,220 So leave immediately. - Yes, quickly. 946 01:25:35,844 --> 01:25:37,262 Monica. 947 01:25:45,020 --> 01:25:45,979 Monica. 948 01:25:46,938 --> 01:25:48,774 Oscar, what are you going to do? 949 01:25:50,275 --> 01:25:51,735 You do not recognize me ? 950 01:25:53,111 --> 01:25:55,322 No, no! 951 01:25:55,864 --> 01:25:57,240 Don't shout, please. 952 01:26:13,173 --> 01:26:14,716 You are very beautiful, my love. 953 01:26:16,968 --> 01:26:19,596 Oscar, my poor Oscar. 954 01:26:26,895 --> 01:26:27,813 I know. 955 01:26:32,067 --> 01:26:33,235 Non. 956 01:26:41,743 --> 01:26:42,911 Oscar, no. 957 01:26:49,334 --> 01:26:50,836 Why did you do it ? 958 01:26:51,837 --> 01:26:53,880 Calm down, I love you. 959 01:26:54,214 --> 01:26:55,048 Non ! 960 01:26:56,341 --> 01:26:57,259 Stop! 961 01:27:02,514 --> 01:27:03,682 Put down those scissors. 962 01:27:23,827 --> 01:27:25,412 Wake up the Inspector, it's urgent. 963 01:27:25,746 --> 01:27:26,538 Monica. 964 01:27:26,872 --> 01:27:29,416 Non. 965 01:27:30,417 --> 01:27:32,878 Real criminals kill for the pleasure of killing, 966 01:27:33,253 --> 01:27:34,296 without reason. 967 01:27:39,176 --> 01:27:40,635 Most humans 968 01:27:40,969 --> 01:27:43,430 need to believe they are innocent in order to survive. 969 01:27:53,106 --> 01:27:54,024 Patricia. 970 01:27:56,568 --> 01:27:57,944 - Inspector Navarro. - Yes who is it ? 971 01:27:58,278 --> 01:27:59,070 Wilson Vargas. 972 01:28:00,030 --> 01:28:00,864 Come immediately. 973 01:28:01,198 --> 01:28:01,948 Where are you ? 974 01:28:02,282 --> 01:28:04,951 In an isolated villa, 5 km outside the town. 975 01:28:05,285 --> 01:28:06,661 Are you with Oscar Bataille? 976 01:28:06,995 --> 01:28:08,288 Yes exactly. 977 01:28:14,503 --> 01:28:15,420 You knew. 978 01:28:21,718 --> 01:28:23,637 You should have handed me over to the police. 979 01:28:23,970 --> 01:28:26,139 I couldn't, I couldn't, Oscar. 980 01:28:26,515 --> 01:28:28,099 You can't absolve a guilty person. 981 01:28:28,433 --> 01:28:30,477 You can't convict an innocent person either. 982 01:28:31,603 --> 01:28:33,438 You didn't know what you were doing. 983 01:28:34,022 --> 01:28:37,108 Sorry, Bataille, I will hand you over to justice. 984 01:28:46,827 --> 01:28:50,997 This man is a danger to society and must be eliminated. 985 01:28:51,706 --> 01:28:55,335 But I confirm my request for the death penalty. 986 01:28:58,171 --> 01:28:59,089 THANKS. 987 01:29:08,974 --> 01:29:10,725 - Battle. -Oscar. 988 01:29:14,938 --> 01:29:15,856 Non. 989 01:29:30,745 --> 01:29:32,372 What did you do ? 990 01:29:38,545 --> 01:29:40,088 I can only apologize. 991 01:29:40,589 --> 01:29:42,007 I was trying to do my job. 992 01:29:43,008 --> 01:29:44,009 And there, it's all over. 993 01:29:45,302 --> 01:29:46,386 You are free, Miss. 994 01:29:47,429 --> 01:29:48,597 Poor Mr Bataille. 995 01:29:51,808 --> 01:29:52,851 He was a lonely man. 996 01:29:53,184 --> 01:29:54,102 A true gentleman. 997 01:29:55,020 --> 01:29:56,646 The sweetest man I've ever met. 998 01:29:57,022 --> 01:29:57,939 That's life. 999 01:29:58,398 --> 01:30:00,108 You really don't want me to take you somewhere? 1000 01:30:00,442 --> 01:30:01,776 No thanks, I'll hitchhike. 1001 01:30:02,777 --> 01:30:05,989 Don't be angry. I would like to forget your face a little. 1002 01:30:06,698 --> 01:30:07,616 I understand. 1003 01:30:25,717 --> 01:30:28,595 PROSECUTOR OSCAR BATAILLE DIED IN STRANGE CIRCUMSTANCES. 1004 01:30:28,929 --> 01:30:31,932 WAS HE MURDERED BY HIS WIFE OR HIS LOVER? 1005 01:31:58,029 --> 01:32:08,732 Trad: Uncle Jack 2024 !69564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.