Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,171 --> 00:00:11,132
TOEI
2
00:00:19,819 --> 00:00:21,138
Thiếu gia...
3
00:00:27,027 --> 00:00:28,415
Thiếu gia...
4
00:00:32,932 --> 00:00:34,183
Anh hư quá!
5
00:00:34,667 --> 00:00:36,089
Anh đã chờ nãy giờ.
6
00:00:36,669 --> 00:00:38,057
Em xin lỗi.
7
00:00:38,671 --> 00:00:42,368
Em đã chạy suốt một từ chùa đến đây.
8
00:00:43,109 --> 00:00:44,330
Nghe tim em đập này.
9
00:00:45,979 --> 00:00:48,209
Anh làm nó đập mạnh lên này.
10
00:00:50,216 --> 00:00:52,036
Cứ để nó đập mạnh.
11
00:00:52,485 --> 00:00:54,305
Em thật đầy đam mê.
12
00:00:54,854 --> 00:00:57,277
Anh thích vuốt ve
cơ thể nóng bỏng của em.
13
00:01:02,862 --> 00:01:03,920
Đau!
14
00:01:05,865 --> 00:01:07,890
Đừng cắn em.
15
00:01:08,868 --> 00:01:13,100
Nếu hòa thượng biết được,
ông ấy sẽ đánh em mất.
16
00:01:22,215 --> 00:01:23,568
Đừng anh!
17
00:01:24,284 --> 00:01:25,605
Tại sao không?
18
00:01:28,154 --> 00:01:30,042
Đừng làm thế!
19
00:01:30,857 --> 00:01:31,983
Natsu...
20
00:01:32,525 --> 00:01:33,753
Đừng mà!
21
00:01:40,033 --> 00:01:44,527
Lỡ ông ấy biết mình yêu
nhau thì sao? Chắc dễ sợ lắm.
22
00:02:27,046 --> 00:02:31,540
Hứa với em.
Nói là anh sẽ cưới em.
23
00:02:32,485 --> 00:02:34,510
Anh hứa.
24
00:02:34,654 --> 00:02:37,054
Anh sẽ. Anh sẽ cưới em.
25
00:02:37,423 --> 00:02:42,486
Xem này, Natsu! Đây là bằng chứng
cho tình yêu chân thành của anh.
26
00:02:43,363 --> 00:02:47,151
- Cái gì đây?
- Chiếc lược của mẹ anh. Bà đã mất rồi.
27
00:02:49,335 --> 00:02:50,791
Em rất vui!
28
00:03:05,084 --> 00:03:15,055
CÔ GÁI CUỒNG DÂM
29
00:03:15,094 --> 00:03:18,393
Kịch bản của: Yozo Tanaka
30
00:03:18,598 --> 00:03:21,761
Dự án: Tatsuo Honda
/ Hisakazu Kamisaka
31
00:03:21,901 --> 00:03:25,792
Trợ lý giám đốc: Katuji
Hirano / Teruo Ishida
32
00:03:25,905 --> 00:03:29,671
Nhiếp ảnh bởi: Sakuji Shiomi
33
00:03:29,842 --> 00:03:33,835
Nhạc của: Toshiaki Tsushima
34
00:03:33,947 --> 00:03:35,005
Diễn viên:
35
00:03:35,181 --> 00:03:38,480
Yuriko Hishimi
36
00:03:38,618 --> 00:03:41,746
Maki Tachibana
37
00:03:41,921 --> 00:03:45,049
Hiroshi Nawa / Kakko Shofukutei
38
00:03:45,258 --> 00:03:48,386
Akira Shioji / Takuzo Kawatani,
Chori Sakamoto / Eizo Kitamura
39
00:03:52,565 --> 00:03:56,456
Chieko Kubozono
40
00:03:59,939 --> 00:04:03,067
Đạo diễn: Ikuo Sekimoto
41
00:04:13,686 --> 00:04:15,813
Cởi ra đi, cưng.
42
00:04:16,856 --> 00:04:20,451
Nhưng em còn phải dọn dẹp phòng.
43
00:04:20,493 --> 00:04:23,587
Saikei sẽ làm chuyện đó cho em.
44
00:04:30,670 --> 00:04:31,898
Nhìn tôi này.
45
00:04:33,139 --> 00:04:34,902
Em làm nó cứng lên rồi.
46
00:04:39,045 --> 00:04:40,433
Có chuyện gì vậy?
47
00:04:41,014 --> 00:04:46,748
Đó là sở thích của em mà.
Em thích liếm và bú nó.
48
00:04:47,253 --> 00:04:51,178
- Tôi đã đủ rồi.
- Sao vậy?
49
00:04:53,626 --> 00:04:56,857
Hòa thượng, tôi đã có bầu.
50
00:05:00,700 --> 00:05:03,362
Tôi không muốn cô đi.
51
00:05:03,403 --> 00:05:07,100
Nhưng tôi không thể để cô sanh con ở đây.
52
00:05:07,273 --> 00:05:11,004
Mọi người sẽ điên lên với tôi.
53
00:05:11,844 --> 00:05:15,644
Hãy về nhà để sanh con.
54
00:05:21,754 --> 00:05:29,525
Natsu, tôi ghét con của
cô. Tôi không muốn cô đi.
55
00:05:29,595 --> 00:05:32,052
Hòa thượng, không phải ở đây!
56
00:05:43,142 --> 00:05:47,943
Cầm lấy tiền và mua ít
quần áo cho em bé.
57
00:05:49,349 --> 00:05:50,646
Cảm ơn thày.
58
00:05:51,050 --> 00:05:53,280
Thầy thật tốt với tôi.
59
00:05:55,321 --> 00:05:56,379
Natsu...
60
00:06:00,893 --> 00:06:05,023
Đứa bé... Nó là của tôi?
61
00:06:06,165 --> 00:06:07,985
Thày nói gì vậy?
62
00:06:09,035 --> 00:06:13,995
- Thày nghi ngờ tôi hả?
- Không, nhưng...
63
00:06:14,040 --> 00:06:18,306
Đúng, thày nghi ngờ tôi! Thật tồi tệ.
64
00:06:18,344 --> 00:06:20,608
Cô đi đâu vậy?
65
00:06:21,147 --> 00:06:24,446
Tôi sẽ sinh con ở đây để
cho thấy nó là của thầy.
66
00:06:24,484 --> 00:06:27,544
Cô không làm vậy được!
Tôi xin lỗi, tôi hiểu rồi.
67
00:06:28,588 --> 00:06:30,818
Tôi xin lỗi. Tôi biết rồi.
68
00:06:32,625 --> 00:06:35,389
Đừng tức giận.
69
00:06:40,199 --> 00:06:42,292
Tôi phải đi đây.
70
00:06:44,904 --> 00:06:46,724
Hãy giữ gìn sức khỏe.
71
00:07:05,358 --> 00:07:07,588
Ở đây hôi thối quá.
72
00:07:08,261 --> 00:07:10,616
Trước đây, nó là một đầm lầy.
73
00:07:10,897 --> 00:07:14,526
Sên và đỉa bò trên sàn cây.
74
00:07:14,567 --> 00:07:16,353
Không phải chỗ dành cho con người.
75
00:07:16,569 --> 00:07:19,197
Vì vậy, mọi người đã rời khỏi nơi này.
76
00:07:19,238 --> 00:07:21,263
Ngoại trừ gia đình tôi.
77
00:07:44,263 --> 00:07:46,458
Có chuyện gì vậy?
78
00:07:49,535 --> 00:07:50,888
Bố thấy đó...
79
00:07:52,138 --> 00:07:53,766
... con đã rời chùa và trở về nhà.
80
00:08:02,248 --> 00:08:03,306
Natsu...
81
00:08:03,983 --> 00:08:07,043
... mày đã có thai.
82
00:08:07,720 --> 00:08:09,574
Mày đã bị đuổi khỏi chùa.
83
00:08:10,590 --> 00:08:11,750
Đúng vậy.
84
00:08:12,925 --> 00:08:14,222
Kìa, chị...
85
00:08:15,194 --> 00:08:17,458
Thật không dễ để giả vờ.
86
00:08:22,935 --> 00:08:24,288
Mệt muốn chết!
87
00:08:27,039 --> 00:08:29,667
Mày không có thai!
88
00:08:30,510 --> 00:08:35,470
Dĩ nhiên là không. Con sẽ không
bao giờ có con với ông thầy đó.
89
00:08:36,482 --> 00:08:39,212
Nếu không giả vờ thì
ông ấy cứ giữ tôi ở đó.
90
00:08:40,486 --> 00:08:45,002
Sao mày có thể làm điều đó được?
91
00:08:45,758 --> 00:08:48,886
Sao mày có thể phản bội ông ấy?
92
00:08:49,629 --> 00:08:52,018
Ông ấy là khách hàng tốt nhất của tao.
93
00:08:52,965 --> 00:08:56,694
Ông ấy đã đặt mua những
quan tài này từ chỗ tao.
94
00:08:56,769 --> 00:09:00,102
Đừng lo. Con có một mối quen khác.
95
00:09:07,013 --> 00:09:08,935
Anh thấy rồi, phải không?
96
00:09:09,515 --> 00:09:16,250
Vâng, tôi cũng nhìn thấy làn
da trắng của cô dưới bụi tre.
97
00:09:18,457 --> 00:09:19,576
Saikei!
98
00:09:22,261 --> 00:09:26,493
Đừng lo. Tôi sẽ
không nói với thầy đâu.
99
00:09:26,532 --> 00:09:31,999
Nếu cần, tôi cũng sẽ lừa cả Phật luôn.
100
00:09:32,038 --> 00:09:34,063
Về nói với ông ấy như thế.
101
00:09:37,376 --> 00:09:42,741
Ôi, đó là lý do tại sao anh
không thể tin tưởng được phụ nữ...
102
00:09:48,254 --> 00:09:50,484
Con rể tôi về muộn.
103
00:09:50,856 --> 00:09:56,283
Anh ấy sẽ về muộn tối nay. Anh ấy
có nhiều khách hàng phải đi gặp.
104
00:09:56,729 --> 00:09:58,959
Lại đi bán rong nữa à?
105
00:10:00,032 --> 00:10:04,696
Anh ấy muốn mở một cửa hàng,
nhưng anh ấy cần có tiền.
106
00:10:05,671 --> 00:10:08,128
Làm sao anh ấy có thể
điều hành một cửa hàng?
107
00:10:09,008 --> 00:10:10,635
Liệu anh ấy có một
tương lai tốt đẹp không?
108
00:10:10,943 --> 00:10:12,365
Em không biết.
109
00:10:13,946 --> 00:10:19,111
Anh ta cứ chìm đắm trong cuộc sống
như thế này. Anh ta không khá nổi.
110
00:10:19,585 --> 00:10:21,348
Bỏ anh ta cho rồi.
111
00:10:21,387 --> 00:10:24,276
Kìa, chị! chị thật độc
ác. Tụi em yêu nhau!
112
00:10:24,323 --> 00:10:26,314
Yêu trong nghèo khó?
113
00:10:26,626 --> 00:10:27,975
Em không muốn nghe thêm nữa.
114
00:10:28,361 --> 00:10:30,454
Phụ nữ cần những đàn ông giàu có.
115
00:10:31,297 --> 00:10:34,095
Người đàn ông của em không có cơ may nào.
116
00:10:35,201 --> 00:10:37,362
Anh ta là một con đỉa.
117
00:10:38,337 --> 00:10:42,535
Chị rất mạnh mẽ. Em không
sống được theo cách của chị.
118
00:10:42,942 --> 00:10:44,068
Anh về rồi.
119
00:10:45,444 --> 00:10:46,640
Mừng anh đã về.
120
00:10:46,979 --> 00:10:51,109
- Chào chị dâu.
- Tôi muốn ở đây ít lâu.
121
00:10:51,217 --> 00:10:54,050
Tất nhiên rồi.
122
00:10:55,488 --> 00:11:00,323
- Cái nóng đã ảnh hưởng đến em.
- Anh nghĩ vậy hả?
123
00:11:00,726 --> 00:11:01,954
Chờ một chút.
124
00:11:17,510 --> 00:11:20,934
Đừng đến cửa hàng của anh.
Anh đã dặn em rồi.
125
00:11:23,215 --> 00:11:26,878
Em đã bị trục xuất vì anh.
126
00:11:27,853 --> 00:11:30,549
Em không có ai khác để tìm đến.
127
00:11:31,057 --> 00:11:34,549
Được rồi. Anh sẽ chăm sóc em.
128
00:11:36,162 --> 00:11:37,424
Em rất vui.
129
00:11:40,666 --> 00:11:46,070
Nhưng em cần tiền để sống trong thị trấn.
130
00:11:46,338 --> 00:11:49,000
Chờ chút.
131
00:11:53,879 --> 00:11:57,178
Giữ lấy cái này.
132
00:11:59,085 --> 00:12:01,178
Em yêu anh, chủ nhân.
133
00:12:28,981 --> 00:12:31,040
Hôm nay chị làm bạn với ai?
134
00:12:31,550 --> 00:12:34,610
Yonosuke, người buôn kimono, hả?
135
00:12:35,054 --> 00:12:37,909
Hay là ông chủ tiệm thuốc?
136
00:12:38,190 --> 00:12:39,350
Để em xem sao nào.
137
00:12:40,693 --> 00:12:41,751
Chị à...
138
00:12:42,728 --> 00:12:45,652
Người buôn kimono giàu có.
139
00:12:46,098 --> 00:12:51,536
Liệu một thương gia giàu có như vậy có chịu
kết hôn với một cô gái nghèo như chị không?
140
00:12:51,771 --> 00:12:52,999
Đúng vậy.
141
00:12:53,806 --> 00:12:56,400
Anh ấy đã hứa. Anh ấy đã tặng
chị chiếc lược của anh ấy.
142
00:13:02,348 --> 00:13:03,406
Bố...
143
00:13:04,583 --> 00:13:07,609
Say rượu giữa ban ngày?
Bố có tiền hả?
144
00:13:07,787 --> 00:13:10,278
Không có tiền. Bố được chiêu đãi.
145
00:13:10,823 --> 00:13:15,226
Người buôn kimono đã kết hôn hôm nay.
146
00:13:15,494 --> 00:13:19,453
Họ phát đồ uống
miễn phí để ăn mừng.
147
00:13:20,599 --> 00:13:24,626
- Người buôn kimono nào?
- Con không biết à?
148
00:13:24,670 --> 00:13:29,573
Yonosuke. Ông chủ trẻ của cửa hàng kimono!
149
00:13:32,645 --> 00:13:35,705
Chị! Chị...
150
00:13:58,170 --> 00:14:01,799
Buông tôi ra! Tôi muốn
nói chuyện với Yonosuke!
151
00:14:03,309 --> 00:14:04,503
Thiếu gia...
152
00:14:08,147 --> 00:14:12,311
Đó là một lời nói dối!
Anh sẽ cưới em!
153
00:14:12,585 --> 00:14:16,146
Tha lỗi cho anh!
154
00:14:16,488 --> 00:14:18,718
- Thiếu gia.
- Yonosuke!
155
00:14:19,558 --> 00:14:22,186
Mày đang làm gì đấy?!
Cô dâu của mày đang đến!
156
00:14:22,595 --> 00:14:24,358
Cô dâu của anh ấy ở đây?
157
00:14:24,964 --> 00:14:26,192
Mày biết cô ấy hả?
158
00:14:26,398 --> 00:14:30,357
Không. Thưa cha, cô ta chắc điên rồi.
159
00:14:30,536 --> 00:14:32,094
Anh thiệt là tàn nhẫn.
160
00:14:32,137 --> 00:14:34,992
Con không biết cô ta.
Cô ta là người lạ.
161
00:14:36,609 --> 00:14:39,681
- Thiếu gia!
- Ai đó... tống cổ cô ta ra ngoài!
162
00:14:42,381 --> 00:14:45,214
Làm sao anh có thể làm điều này?
163
00:14:50,389 --> 00:14:52,619
Yonosuke, anh sẽ hối hận vì điều này!
164
00:15:01,066 --> 00:15:04,263
Giết tôi đi! Giết tôi đi!
165
00:15:08,173 --> 00:15:10,698
Cô đã muốn thế.
166
00:15:44,176 --> 00:15:45,404
Mẹ kiếp!
167
00:15:48,113 --> 00:15:51,537
Nếu tôi chết! Linh hồn của
tôi sẽ ám ảnh Yonosuke!
168
00:16:06,031 --> 00:16:07,760
Cô muốn chết sao?
169
00:16:11,437 --> 00:16:15,068
Rốt cuộc cô cũng chỉ là
một người phụ nữ yếu đuối.
170
00:16:18,077 --> 00:16:19,465
Bơi thuyền đi.
171
00:16:20,779 --> 00:16:21,932
Đi đâu?
172
00:16:23,449 --> 00:16:28,648
Bất cứ nơi nào.
Mọi con sông đều xuôi ra biển.
173
00:16:30,589 --> 00:16:31,613
Thật ngu ngốc.
174
00:16:33,258 --> 00:16:35,613
Đây là thế giới của đàn ông
ở khắp mọi nơi.
175
00:16:36,862 --> 00:16:38,352
Cô không thể thoát khỏi nó.
176
00:16:40,532 --> 00:16:43,421
Để tồn tại... hãy hút máu đàn ông.
177
00:16:44,470 --> 00:16:46,426
Đó là cách duy nhất.
178
00:16:49,375 --> 00:16:50,865
Tôi biết.
179
00:16:51,377 --> 00:16:55,438
Tất cả mọi người các anh,
không cần phải giảng cho tôi.
180
00:16:57,449 --> 00:16:59,906
Tôi đang nghĩ đến việc trả thù.
181
00:17:01,854 --> 00:17:06,951
Tôi đang nghĩ cách
trả thù Yonosuke.
182
00:17:08,727 --> 00:17:11,719
Cô có một ý tưởng nào không?
183
00:17:13,032 --> 00:17:14,794
Tôi không nghĩ được bất cứ điều gì.
184
00:17:17,336 --> 00:17:20,134
Xin đừng. Tha thứ cho em.
185
00:17:22,408 --> 00:17:23,466
Thật ngây thơ.
186
00:17:24,810 --> 00:17:29,110
Cha mẹ em không dạy
em chuyện tình dục sao?
187
00:17:29,448 --> 00:17:35,011
- Họ cho em xem một số hình ảnh.
- Vậy thì em phải biết.
188
00:17:40,926 --> 00:17:42,518
Một bộ phận của nam giới.
189
00:18:20,666 --> 00:18:21,985
Em đang ướt.
190
00:18:31,677 --> 00:18:33,030
Một ngón tay.
191
00:18:35,747 --> 00:18:36,900
Hai ngón.
192
00:19:00,839 --> 00:19:05,835
Bây giờ em sẽ cảm nhận
thằng bé của anh.
193
00:19:18,590 --> 00:19:19,648
Ai ngoài đó vậy?
194
00:19:36,041 --> 00:19:37,133
Em có muốn nó không?
195
00:20:33,665 --> 00:20:35,428
Em đang cảm nhận nó.
196
00:21:19,344 --> 00:21:20,436
Không.
197
00:21:24,116 --> 00:21:25,174
Giúp tôi!
198
00:21:25,584 --> 00:21:26,466
Này!
199
00:21:26,551 --> 00:21:27,609
Ai đó giúp tôi!
200
00:21:37,696 --> 00:21:39,186
Tôi đã trả thù cho cô.
201
00:21:40,899 --> 00:21:46,428
Cô dâu nhận được một đầu
con rắn thay vì một con cu.
202
00:21:47,773 --> 00:21:52,631
Ban đầu cô ta rất thích, sau cô ta
nhận ra đó là cái gì và sợ phát điên lên.
203
00:21:56,181 --> 00:21:58,945
Họ không thể làm tình lại được nữa.
204
00:22:01,653 --> 00:22:04,508
- Sao cô làm như vậy?
- Ai yêu cầu anh chứ?
205
00:22:05,490 --> 00:22:08,152
- Tôi xin lỗi.
- Tôi sẽ tự trả thù cho mình.
206
00:22:08,960 --> 00:22:10,587
Không phải việc của anh!
207
00:22:24,242 --> 00:22:29,908
Tôi muốn có một bức chân dung về
cơ thể tuyệt đẹp của em để gợi nhớ
208
00:22:30,415 --> 00:22:32,542
Eisai là một họa sĩ giỏi.
209
00:22:32,818 --> 00:22:39,485
Tôi muốn anh ấy phác thảo mọi bộ phận
trên cơ thể em. Ngay cả âm hộ của em.
210
00:22:39,758 --> 00:22:42,147
Em xinh đẹp.
211
00:22:42,928 --> 00:22:45,226
Cô dang rộng chân ra, được không?
212
00:22:46,198 --> 00:22:47,324
Dạng chân ra.
213
00:22:48,433 --> 00:22:51,027
- Vậy được chưa?
- Chưa được.
214
00:22:51,503 --> 00:22:53,835
Rộng hơn. Vầy thì sao?
215
00:22:54,039 --> 00:22:58,806
Chưa được. Tôi muốn xem cô ấy
có gì giữa hai chân của mình.
216
00:22:58,844 --> 00:23:02,803
- Rộng hơn. Vầy thì sao?
- Chưa được.
217
00:23:04,816 --> 00:23:06,044
- Chưa được.
218
00:23:09,087 --> 00:23:10,941
- Vậy được chưa?
- Chưa được!
219
00:23:14,493 --> 00:23:18,793
Anh thậm chí có thể
thấy ruột của cô ấy.
220
00:23:19,097 --> 00:23:20,758
- Chưa được!
221
00:23:27,806 --> 00:23:30,502
- Cô ấy ướt.
- Ướt hả?
222
00:23:30,675 --> 00:23:33,542
Được rồi. Tôi sẽ xem thử.
223
00:23:36,748 --> 00:23:38,978
Âm hộ cô ấy đẹp như thế nào?
224
00:23:42,120 --> 00:23:46,045
Cả đống sâu đang nhấp nhổm bên trong!
225
00:23:46,324 --> 00:23:53,492
Chủ nhân, một khi nó bắt
đầu, em không sao dừng lại được.
226
00:23:53,965 --> 00:23:56,991
Mang một cái thùng tới.
227
00:23:57,035 --> 00:24:00,129
- Để làm gì?
- Cô ấy cần nó.
228
00:24:00,172 --> 00:24:05,206
- Sao lúc này, ông lại muốn có một cái thùng?
- Nhanh lên! Nhanh lên!
229
00:24:05,911 --> 00:24:07,064
Nhanh lên nào!
230
00:24:42,647 --> 00:24:44,069
Nó đang bú anh!
231
00:24:46,284 --> 00:24:47,581
Nó đang ăn anh!
232
00:24:51,323 --> 00:24:55,157
Nó đang nuốt anh!
233
00:25:00,098 --> 00:25:03,989
- Em đang thực sự giết anh!
- Thế vẫn chưa phải là hết.
234
00:25:04,703 --> 00:25:05,931
Tới đi nào!
235
00:25:06,905 --> 00:25:11,036
Với tư thế này, em thậm chí có thể
nuốt được cả một con cá voi!
236
00:25:23,989 --> 00:25:27,288
Chủ nhân... ra đi.
237
00:25:27,626 --> 00:25:30,151
Không có cái thùng nào quanh đây.
238
00:25:30,595 --> 00:25:34,292
Tôi chỉ tìm đượcmột cái chậu.
Để làm gì nhỉ?
239
00:25:36,968 --> 00:25:38,856
Nước ngọt tình yêu!
240
00:25:43,975 --> 00:25:47,968
Nó giống như mưa xuân.
241
00:25:48,880 --> 00:25:51,178
Cô ấy đang phun ra!
242
00:25:51,349 --> 00:25:53,044
Giống như một con cá voi!
243
00:25:54,419 --> 00:25:56,876
Cô ấy là cái gì vậy nhỉ?!
244
00:26:09,668 --> 00:26:10,855
Oshichi.
245
00:26:11,670 --> 00:26:12,991
Chị!
246
00:26:13,238 --> 00:26:15,058
Em đang làm gì đấy?
247
00:26:15,106 --> 00:26:19,304
Chồng em nói em mang cái trâm đến đây.
248
00:26:20,011 --> 00:26:22,138
- Cho một khách hàng ở đây?
- Vâng.
249
00:26:23,315 --> 00:26:24,407
Buồn cười thật!
250
00:26:25,483 --> 00:26:26,609
Em không biết sao?
251
00:26:27,619 --> 00:26:29,007
Nơi này là...
252
00:26:29,888 --> 00:26:34,587
Có thể khách hàng muốn mua
nó cho người yêu của anh ta.
253
00:26:36,061 --> 00:26:37,824
Hãy về nhà liền nhé?
254
00:26:49,708 --> 00:26:53,599
Đừng! Cầm lấy cái trâm và cho tôi đi!
255
00:26:54,579 --> 00:26:59,312
Tôi đã mua nó. Tôi đã mua luôn cả cô!
256
00:26:59,551 --> 00:27:02,782
Buông tôi ra! Không!
257
00:27:04,756 --> 00:27:07,987
Tôi đã có chồng!
258
00:27:10,729 --> 00:27:14,620
Chồng cô đã
đồng ý để tôi vui vẻ với cô.
259
00:27:16,334 --> 00:27:21,598
Tôi đã trả cho anh ta
mười lượng vàng cho việc này.
260
00:27:49,000 --> 00:27:50,956
Cô có một thân hình thật đẹp!
261
00:28:48,359 --> 00:28:49,849
Chào mừng bạn về nhà.
262
00:28:52,397 --> 00:28:55,525
Cô có mùi của một người đàn ông.
263
00:28:55,800 --> 00:28:58,985
Cô đã kiếm được mấy đồng vàng, hả?
264
00:29:00,338 --> 00:29:01,896
Vậy thì sao?
265
00:29:02,407 --> 00:29:09,677
Anh đã đưa vợ mình đi gặp khách
hàng và uống rượu sake ở nhà.
266
00:29:09,714 --> 00:29:10,863
Ngu xuẩn.
267
00:29:11,549 --> 00:29:16,816
Có phải muỗi bay trên trời?
Luôn cả đỉa nữa?
268
00:29:19,958 --> 00:29:21,311
Cô đang làm gì vậy?
269
00:29:22,594 --> 00:29:25,791
Anh say rồi, phải không?
270
00:29:25,964 --> 00:29:30,492
Đúng. Hôm nay tôi sẽ say chết luôn.
271
00:30:01,699 --> 00:30:05,658
Anh đã dắt mối vợ mình phải không?
272
00:30:09,073 --> 00:30:12,998
Anh đã gửi cô ấy đến một khách
hàng để anh ta có thể ngủ với cô ấy.
273
00:30:15,880 --> 00:30:19,179
Anh đã bán cô ấy,
không phải cái kẹp tóc!
274
00:30:19,284 --> 00:30:20,672
Đúng không?
275
00:30:21,019 --> 00:30:22,441
Tôi không biết.
276
00:30:28,593 --> 00:30:33,428
Này thằng rể, có thực mày đã
dắt mối con gái của tao không?
277
00:30:34,132 --> 00:30:36,521
Đúng vậy!
278
00:30:37,435 --> 00:30:39,824
Dù gì cô ấy cũng là vợ của tôi!
279
00:30:40,738 --> 00:30:42,160
Ông đang làm gì vậy?
280
00:30:42,373 --> 00:30:47,072
Tiền là của tao!
Con bé là con gái tao!
281
00:30:54,152 --> 00:31:00,421
Đồ điên! Nếu cô ấy có giá thì
sao ông lại đưa cô ấy cho tôi?
282
00:31:11,836 --> 00:31:14,020
Ông đang làm gì vậy?
283
00:31:14,606 --> 00:31:19,703
Ông già ngu ngốc!
Ông đang làm quá đấy nhé!
284
00:31:24,616 --> 00:31:28,438
Thứ đồ già dịch!
285
00:31:35,560 --> 00:31:38,757
Tôi đã không làm chuyện đó.
286
00:31:39,297 --> 00:31:40,559
Đồ sát nhân!
287
00:31:41,299 --> 00:31:42,596
Tôi đã không làm điều đó!
288
00:31:44,636 --> 00:31:50,472
Nhìn kìa, bố cô đã tự đâm mình
289
00:31:52,110 --> 00:31:55,273
Được rồi, tôi đã giết ông ta.
Vậy, tại sao không hãm hiếp cô luôn?
290
00:31:55,680 --> 00:31:59,207
Cũng chẳng có gì khác.
291
00:32:00,084 --> 00:32:01,210
Đồ quái vật!
292
00:32:02,420 --> 00:32:07,255
Tôi không quan tâm. Tôi không
sống nổi trong thế giới này.
293
00:32:13,598 --> 00:32:19,559
Hãy trách cứ mảnh đất này. Mọi thứ
trở nên tồi tệ từ khi tôi đến đây.
294
00:32:19,904 --> 00:32:30,108
Đừng có ác cảm với tôi.
Đó là vì cái đất thối rữa này.
295
00:32:52,971 --> 00:32:56,998
Nó đã đâm tao. Nó hiếp cả chị mày nữa.
296
00:33:05,350 --> 00:33:09,480
Anh không phải là một kẻ lừa đảo
như vầy khi anh mới đến sống ở đây.
297
00:33:10,989 --> 00:33:14,083
Anh không tệ như vậy.
298
00:34:09,781 --> 00:34:10,970
Oshichi!
299
00:34:12,450 --> 00:34:15,305
- Oshichi!
- Để cho tôi yên! Để cho tôi yên!
300
00:34:15,420 --> 00:34:16,341
Em đi đâu vậy?
301
00:34:16,387 --> 00:34:20,448
Tôi là một kẻ giết người.
Tôi sẽ đi tự thú.
302
00:34:20,892 --> 00:34:23,019
- Oshichi!
- Để tôi yên!
303
00:34:24,796 --> 00:34:32,055
- Hắn mới là người đáng trách.
- Dù vậy, anh ấy vẫn là chồng tôi.
304
00:34:46,417 --> 00:34:50,410
Hãy nhớ điều này: Chồng
em là người đáng trách.
305
00:34:51,322 --> 00:34:54,246
Hắn đã giết cha chúng ta và bỏ trốn.
306
00:34:55,093 --> 00:34:57,482
Điều đó rất hợp lý.
307
00:35:01,199 --> 00:35:02,518
Anh ấy nặng quá.
308
00:35:03,534 --> 00:35:09,962
Khi còn sống, anh ấy
thường nằm đè lên người tôi.
309
00:35:11,175 --> 00:35:14,338
Anh ấy cử động dữ dội, nhưng tôi
chưa bao giờ thấy anh ấy nặng.
310
00:35:15,113 --> 00:35:16,234
Ngu xuẩn!
311
00:35:16,781 --> 00:35:19,672
Đây không phải là lúc để nghĩ
về kỹ thuật làm tình của hắn.
312
00:35:33,965 --> 00:35:42,800
Anh ấy chắc phải rất tiếc vì đã chết.
313
00:35:57,588 --> 00:35:59,044
Đủ rồi.
314
00:36:10,368 --> 00:36:11,523
Ồ, anh hả!
315
00:36:12,336 --> 00:36:16,568
Các cô phải đem người đã
khuất đến với Đức Phật.
316
00:36:59,884 --> 00:37:02,478
Lạ thật. Nó không chìm.
317
00:37:06,290 --> 00:37:07,643
Đừng chìm.
318
00:37:09,527 --> 00:37:11,916
Nước lạnh lắm.
319
00:37:14,732 --> 00:37:16,791
Đừng chìm!
320
00:37:17,702 --> 00:37:20,432
Để cho tôi chết. Tôi sẽ chết với anh ấy!
321
00:37:20,905 --> 00:37:26,241
Hãy để tôi chết! Hãy để tôi chết!
322
00:37:34,018 --> 00:37:35,146
Oshichi!
323
00:37:38,990 --> 00:37:40,412
Cách đây không lâu...
324
00:37:42,793 --> 00:37:48,026
... một cô gái điếm ở cảng Sakai
đã ngủ với hàng nghìn người đàn ông.
325
00:37:49,033 --> 00:37:51,695
Rồi cô ấy đi mất.
326
00:37:54,805 --> 00:37:59,105
Họ nói rằng cô ấy là một
nữ thần nhân từ cải trang.
327
00:38:02,747 --> 00:38:04,442
Tôi nghĩ khác.
328
00:38:06,350 --> 00:38:08,011
Cô ấy đã giết người đàn ông của mình.
329
00:38:09,420 --> 00:38:12,014
Cô muốn chuộc tội lỗi của cô ta.
330
00:38:12,957 --> 00:38:14,413
Tự hy sinh bản thân.
331
00:38:17,228 --> 00:38:20,220
Tôi sẽ làm điều tương tự.
332
00:38:22,733 --> 00:38:24,523
Tôi sẽ ngủ với một ngàn người đàn ông.
333
00:38:25,469 --> 00:38:26,822
Tôi sẽ hy sinh bản thân mình.
334
00:38:29,540 --> 00:38:31,633
Đó là sự trừng phạt của trời.
335
00:38:33,778 --> 00:38:36,952
Điều đó sẽ an ủi tinh thần
người chồng quá cố của tôi.
336
00:38:39,684 --> 00:38:41,379
Có lẽ tinh thần của tôi...
337
00:38:43,387 --> 00:38:49,826
... cũng sẽ được cứu chuộc.
338
00:38:53,097 --> 00:38:54,450
Ý em là vậy à?
339
00:38:56,934 --> 00:38:59,494
Thật là ngu ngốc. Em làm chị ngạc nhiên.
340
00:39:11,882 --> 00:39:14,976
Tôi sẽ ngủ với một ngàn người đàn ông.
341
00:39:17,054 --> 00:39:19,443
Tôi sẽ chuộc tội lỗi của mình.
342
00:39:22,026 --> 00:39:25,917
Gọi một ca sĩ lang thang...
343
00:39:26,130 --> 00:39:33,832
... cô ấy hát cho cái chết bình yên
cô ấy mang lại cho bạn trên giường.
344
00:41:47,171 --> 00:41:50,402
Cô ca sĩ xinh đẹp lang thang...
345
00:41:50,975 --> 00:41:53,967
Cô phải rất đắt giá.
346
00:41:54,211 --> 00:41:55,974
Không, tôi đến miễn phí.
347
00:41:57,047 --> 00:42:00,608
Cô ấy muốn ngủ với
một nghìn người đàn ông.
348
00:42:00,818 --> 00:42:03,173
Đây là đêm đầu tiên của cô ấy.
349
00:42:04,722 --> 00:42:06,417
Nghe hay đấy!
350
00:42:06,824 --> 00:42:09,520
Nhưng cô ấy phải được
hoan nghênh hoặc cái gì đó.
351
00:42:10,728 --> 00:42:16,496
- Cởi ra nếu không tôi không thể tin cô.
- Đúng vậy! Cởi đồ ra trước.
352
00:42:16,534 --> 00:42:18,858
Có phải cô đang tự hiến dâng miễn phí không?
353
00:42:39,690 --> 00:42:44,389
Cô đang thực sự miễn phí sao?
354
00:42:45,062 --> 00:42:46,279
Đúng.
355
00:43:00,377 --> 00:43:05,440
Chờ đợi! Đừng bu lại như kiến!
356
00:43:11,121 --> 00:43:14,181
Cô ấy không phải là người phụ nữ duy
nhất ở đây! Chúng tôi cũng có ở đây!
357
00:43:15,859 --> 00:43:20,956
Câm miệng! Cô ấy là một người phụ nữ
thực sự. Các cô chỉ là những con chó cái.
358
00:43:23,601 --> 00:43:26,798
Saikei, đếm những người đàn ông!
359
00:43:47,358 --> 00:43:49,383
Tôi không thể đếm được họ.
360
00:43:55,199 --> 00:43:59,431
Một lần tôi hát cho người chết...
361
00:44:01,372 --> 00:44:11,080
... bình yên tôi mang bạn lên giường.
362
00:46:18,709 --> 00:46:21,303
Chưa.
363
00:46:47,070 --> 00:46:49,026
Tôi muốn thêm nữa.
364
00:46:56,980 --> 00:47:00,837
Cô đã tăng cân kể
từ khi cô đến đây.
365
00:47:01,218 --> 00:47:03,550
Đúng vậy.
366
00:47:04,421 --> 00:47:07,481
Da của cô như xức dầu.
367
00:47:08,292 --> 00:47:10,180
Thật ẩm, thật mịn...
368
00:47:13,430 --> 00:47:14,818
Kỳ lạ thật.
369
00:47:16,333 --> 00:47:21,066
Cô ăn rất ít. Cô nhận
hết người này đến người kia.
370
00:47:22,172 --> 00:47:24,470
Làn da của cô trông tươi mát hơn.
371
00:47:25,909 --> 00:47:28,400
Đây đúng là phép lạ.
372
00:47:30,080 --> 00:47:32,241
Cơ thể tôi có vẻ khác.
373
00:47:34,051 --> 00:47:39,921
Đó không phải là ý định của tôi, nhưng
tinh dịch của đàn ông đã nuôi dưỡng tôi.
374
00:47:40,691 --> 00:47:42,352
Nó giữ cho tôi khỏe mạnh.
375
00:47:44,294 --> 00:47:47,058
Tôi bắt đầu làm điều này
để tự hành hạ bản thân.
376
00:47:48,298 --> 00:47:52,860
Nhưng gần đây nó đã trở
thành một niềm vui. Tôi thích nó.
377
00:47:54,371 --> 00:47:59,866
Tôi thầm mong một người
đàn ông tử tế sẽ đến tiếp theo.
378
00:48:01,044 --> 00:48:02,807
Tôi thấy xấu hổ.
379
00:48:18,795 --> 00:48:22,094
Tôi không thể tin rằng nó là thật.
380
00:48:22,866 --> 00:48:26,654
Em đã gửi cho anh
đề nghị một buổi hẹn hò.
381
00:48:32,009 --> 00:48:34,705
Anh thật độc ác, Yonosuke.
382
00:48:36,046 --> 00:48:37,934
Em đã muốn quên anh.
383
00:48:39,583 --> 00:48:43,908
Nhưng cơ thể em khao khát
sự đụng chạm của anh.
384
00:49:18,188 --> 00:49:19,450
Nóng quá!
385
00:49:21,825 --> 00:49:23,042
Nóng quá!
386
00:49:29,499 --> 00:49:33,094
Anh không thể làm tình
với bất kỳ ai khác.
387
00:49:34,171 --> 00:49:38,699
Em đang nóng như lửa.
Anh thích nó.
388
00:49:39,176 --> 00:49:43,772
Natsu, anh sẽ không bao giờ để em đi.
389
00:49:47,284 --> 00:49:48,876
Có gì sai, hả?
390
00:49:50,153 --> 00:49:53,509
Anh đã kết hôn.
391
00:49:55,692 --> 00:49:59,823
Em không muốn bị
đau khổ một lần nữa.
392
00:50:00,964 --> 00:50:05,833
Natsu, anh đã bỏ cô ấy.
393
00:50:06,770 --> 00:50:08,123
Đó là sự thật!
394
00:50:09,106 --> 00:50:12,098
Em sẽ không bao giờ
phải chịu đau khổ lần nữa.
395
00:50:12,943 --> 00:50:17,539
Anh sẽ cưới em. Em sẽ là vợ anh.
396
00:50:18,548 --> 00:50:20,834
- Ý anh thực sự là vậy?
- Đúng!
397
00:50:23,453 --> 00:50:28,891
Nhưng bố anh rất nghiêm khắc. Ông ấy sẽ
không chấp thuận cuộc hôn nhân của anh.
398
00:50:29,826 --> 00:50:30,986
Anh không sợ ông già đó!
399
00:50:32,996 --> 00:50:38,593
Anh sẽ thực sự nói với ông
ấy là anh muốn kết hôn với em?
400
00:50:40,771 --> 00:50:42,625
Phải, anh hứa.
401
00:50:45,575 --> 00:50:47,736
- Em rất vui.
- Natsu.
402
00:50:52,783 --> 00:50:55,581
Thiếu gia, em yêu anh.
403
00:50:58,989 --> 00:51:03,722
Thiếu gia đã tặng chúng
ta một món quà lớn.
404
00:51:09,633 --> 00:51:15,265
Natsu, cô có thực sự
muốn kết hôn với anh ấy không?
405
00:51:16,306 --> 00:51:18,297
Anh ta chỉ là một con cá nhỏ.
406
00:51:19,209 --> 00:51:22,098
Tôi sẽ bắt một con lớn hơn.
407
00:51:23,146 --> 00:51:24,374
Oshichi thế nào rồi?
408
00:51:26,483 --> 00:51:27,768
Tôi rất ngạc nhiên.
409
00:51:28,185 --> 00:51:31,382
Đàn ông ngất ngây trên bụng cô ấy.
410
00:51:31,955 --> 00:51:34,480
Một trong số họ đã lên thiên đường.
411
00:51:35,192 --> 00:51:36,413
Cô ấy là đồ ngốc.
412
00:51:36,660 --> 00:51:40,655
Cô ấy có thể bắt họ trả tiền
và trở nên giàu có.
413
00:51:40,831 --> 00:51:43,254
Không có gì là cho không.
414
00:51:51,408 --> 00:51:54,866
Tôi không phải để trưng bày.
Hãy quay lại với Oshichi.
415
00:51:57,214 --> 00:51:59,068
- Natsu!
- Đồ ngốc!
416
00:51:59,516 --> 00:52:01,507
Tôi được gì nếu ngủ với anh chứ?
417
00:52:10,927 --> 00:52:13,418
Natsu! Natsu!
418
00:52:16,466 --> 00:52:17,728
Xin chào. Xin tha lỗi.
419
00:52:19,102 --> 00:52:21,491
Đồ điên.
420
00:52:22,072 --> 00:52:25,667
Cô muốn làm sập tiệm
của tôi nhưng cô đừng mong.
421
00:52:26,710 --> 00:52:30,874
Làm sao tôi có thể gọi một
con đĩ như cô là con dâu của tôi?
422
00:52:32,549 --> 00:52:35,177
Cô đã lừa dối con trai tôi.
423
00:52:36,720 --> 00:52:38,210
Quá nhiều kimono.
424
00:52:55,305 --> 00:52:56,727
Cô đã làm nó bị ố.
425
00:52:58,041 --> 00:52:59,463
Trả tiền đi!
426
00:53:08,752 --> 00:53:11,550
- Cả cái đó nữa?
- Đúng vậy.
427
00:53:11,588 --> 00:53:12,809
Trả tiền đi!
428
00:53:12,856 --> 00:53:15,882
Cứ thoải mái. Cởi nó ra.
429
00:53:16,059 --> 00:53:20,223
Tôi sẽ. Tôi sẽ lấy lại tất cả.
430
00:53:28,872 --> 00:53:31,102
Cởi quần áo cho tôi.
431
00:53:31,875 --> 00:53:34,332
- Tôi không thể.
- Cởi quần áo cho tôi.
432
00:53:35,712 --> 00:53:41,639
Kimono, đồ lót... mọi thứ
của tôi. Tất cả là của ông.
433
00:53:45,455 --> 00:53:47,776
- Hãy để tôi đi.
- Em không cho đi.
434
00:53:53,430 --> 00:53:56,752
Ông nói rằng ông sẽ lấy lại tất cả.
435
00:54:04,307 --> 00:54:05,433
Tôi xin lỗi.
436
00:54:09,279 --> 00:54:10,541
Ông chủ...
437
00:54:20,390 --> 00:54:21,516
Tôi mất trí rồi.
438
00:54:26,329 --> 00:54:30,789
Ông đến một ngôi nhà có
một cô gái sống một mình.
439
00:54:32,035 --> 00:54:33,297
Và ông chiếm đoạt
cô ấy bằng vũ lực.
440
00:54:34,571 --> 00:54:37,768
Ông phải chịu trách nhiệm.
441
00:54:46,349 --> 00:54:48,738
Cha, cha muốn gặp con?
442
00:54:48,985 --> 00:54:50,140
Vào đi.
443
00:54:53,556 --> 00:54:54,716
Vào đi.
444
00:55:08,104 --> 00:55:11,130
Yonosuke, để cha giới thiệu cô này.
445
00:55:12,142 --> 00:55:15,873
Cô ấy là Natsu. Vợ hai của cha.
446
00:55:20,083 --> 00:55:24,179
Mặc dù cô ấy còn trẻ,
cô ấy là mẹ kế của con.
447
00:55:24,821 --> 00:55:28,917
Hãy ngoan ngoãn và hiếu thảo với cô.
448
00:55:29,359 --> 00:55:34,092
Con hiểu... thưa mẹ.
449
00:55:47,677 --> 00:55:50,874
Người đàn ông thứ một nghìn.
450
00:55:52,349 --> 00:55:53,941
Người cuối cùng.
451
00:55:55,685 --> 00:55:59,314
Bây giờ anh có thể yên
nghỉ, chồng yêu của em.
452
00:57:05,455 --> 00:57:06,710
Đó là anh sao!?
453
00:57:08,925 --> 00:57:10,187
Anh đây.
454
00:57:16,866 --> 00:57:21,200
Xin hãy tha thứ cho em.
455
00:57:21,971 --> 00:57:25,031
Anh sẽ không tha thứ!
456
00:57:36,419 --> 00:57:37,772
Em rất vui.
457
00:57:41,291 --> 00:57:43,555
Em rất vui vì anh còn sống.
458
00:57:45,228 --> 00:57:46,513
Anh không thể chết.
459
00:57:47,130 --> 00:57:51,328
Dòng nước lạnh đã làm anh sống lại.
460
00:58:07,984 --> 00:58:10,782
Mạnh hơn! Mạnh hơn!
461
00:58:12,655 --> 00:58:13,781
Mạnh hơn!
462
00:58:14,224 --> 00:58:15,509
Anh sẽ giết em.
463
00:59:26,729 --> 00:59:27,878
Anh yêu của em...
464
00:59:40,310 --> 00:59:41,766
Chồng của em...
465
00:59:48,251 --> 00:59:49,843
Anh đã chết một lần nữa.
466
00:59:52,989 --> 00:59:55,116
Anh chết thật rồi.
467
00:59:57,260 --> 00:59:59,615
Anh không thể quay lại.
468
01:00:45,174 --> 01:00:51,443
10.000 ĐÀN ÔNG
469
01:01:13,469 --> 01:01:14,788
Tôi là một kẻ khờ khạo.
470
01:01:15,538 --> 01:01:19,235
Tôi đã kể cho cô ấy nghe
về một geisha ở Sakai.
471
01:01:20,977 --> 01:01:26,108
Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ
rằng cô ấy sẽ làm điều tương tự.
472
01:01:29,052 --> 01:01:34,718
Cô ấy là một nữ thần sống khiến đàn ông
nhìn thấy thiên đường ngay trên trái đất.
473
01:01:38,795 --> 01:01:39,948
Natsu...
474
01:01:42,465 --> 01:01:47,459
Cô đã tăng cân kể từ khi kết hôn
với vị thương gia buôn bán kimono.
475
01:01:48,104 --> 01:01:49,128
Tôi có mập lên sao?
476
01:01:49,872 --> 01:01:57,347
Vâng. Giống như Oshichi, cô
làm tình với nhiều người đàn ông.
477
01:01:58,514 --> 01:02:02,006
Họ đã cho cô tinh
dịch dinh dưỡng của họ.
478
01:02:03,086 --> 01:02:06,317
- Cô trông khỏe mạnh.
- Thật vậy sao?
479
01:02:08,725 --> 01:02:09,846
Vâng.
480
01:02:12,095 --> 01:02:18,625
Cô và Oshichi
thật không thể hiểu được.
481
01:02:21,771 --> 01:02:23,762
Phụ nữ... tôi không hiểu được họ.
482
01:02:25,475 --> 01:02:28,774
Anh là một trai tân chưa cắt qui đầu.
483
01:02:31,347 --> 01:02:32,439
Trai tân?
484
01:02:33,916 --> 01:02:35,474
Tôi biết.
485
01:02:37,553 --> 01:02:42,149
Anh rao giảng như một người
đàn ông nhìn thấy toàn thế giới.
486
01:02:43,359 --> 01:02:46,715
Nhưng anh chưa bao giờ
nhìn thấy một cái âm hộ.
487
01:02:48,064 --> 01:02:52,125
Vì vậy, mọi thứ anh nghĩ
đều mơ hồ và viển vông.
488
01:02:54,937 --> 01:02:56,192
Saikei...
489
01:02:58,608 --> 01:02:59,895
Đúng.
490
01:03:00,343 --> 01:03:04,336
Anh muốn nhìn thấy âm
hộ của tôi, phải không?
491
01:03:05,715 --> 01:03:12,382
- Vâng, rất muốn.
- Vậy, hãy sử dụng thằng bé của anh đi.
492
01:03:13,322 --> 01:03:15,347
Đừng cư xử như một thày tu.
493
01:03:15,892 --> 01:03:18,224
Hãy là một người đàn ông.
494
01:03:19,962 --> 01:03:21,156
Tôi sẽ nghe lời cô.
495
01:03:21,631 --> 01:03:23,861
Hãy giúp tôi thành một người đàn ông!
496
01:03:24,734 --> 01:03:29,000
Là một người đàn ông.
Anh có thể sử dụng âm hộ của tôi.
497
01:03:32,074 --> 01:03:35,464
Cô cho không, hay sao?.
498
01:03:35,912 --> 01:03:37,903
Đúng. Đây là trường hợp đặc biệt.
499
01:03:49,592 --> 01:03:51,287
Hãy nhìn thật kỹ đi.
500
01:03:53,462 --> 01:03:54,751
Vâng.
501
01:04:10,213 --> 01:04:11,271
Chuyện gì thế?
502
01:04:14,383 --> 01:04:16,977
- Nó có hai môi.
- Tất nhiên rồi.
503
01:04:17,253 --> 01:04:19,881
Đặt thằng bé của anh vào giữa chúng.
504
01:04:25,127 --> 01:04:26,480
Đồ thỏ đế!
505
01:04:41,577 --> 01:04:45,502
Ôi, thật sướng làm sao đâu!
506
01:04:52,455 --> 01:04:53,615
Xong rồi sao?
507
01:04:55,191 --> 01:04:58,046
Vâng. Cảm ơn cô.
508
01:05:09,772 --> 01:05:11,194
Đây là lời tạm biệt.
509
01:05:20,383 --> 01:05:23,648
- Natsu...
- Hả?
510
01:05:25,521 --> 01:05:28,479
Tôi sẽ đổi tên của tôi.
511
01:05:31,761 --> 01:05:35,561
Saikei có nghĩa là
"Con gà trống của phương Tây".
512
01:05:37,633 --> 01:05:40,693
Một con gà trống không thể bay.
513
01:05:42,972 --> 01:05:46,567
Tôi đã bò trên mặt đất.
514
01:05:49,645 --> 01:05:52,967
Tôi sẽ bay trên bầu trời khắp thế giới.
515
01:05:53,950 --> 01:05:58,614
Tôi sẽ nhìn thấy thế giới.
Thấy sự thật đằng sau màn hình.
516
01:06:01,257 --> 01:06:02,986
Với đôi mắt của tôi.
517
01:06:03,726 --> 01:06:04,818
Vậy thì tốt.
518
01:06:11,667 --> 01:06:15,660
Tôi sẽ là một con sếu.
"Một con sếu của phương Tây".
519
01:06:18,541 --> 01:06:19,633
"Saikaku".
520
01:06:21,877 --> 01:06:23,003
Tạm biệt.
521
01:06:31,821 --> 01:06:32,879
Bảo trọng.
522
01:07:12,161 --> 01:07:13,450
Natsu!
523
01:07:15,364 --> 01:07:16,490
Tôi yêu cô!
524
01:07:28,677 --> 01:07:37,373
Phụ đề Việt ngữ: Nam Le.
Tháng 01/2021
41387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.