All language subtitles for Koshoku.Genroku.Monogatari.1975.DVDRip.XviD-MOC.vi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,171 --> 00:00:11,132 TOEI 2 00:00:19,819 --> 00:00:21,138 Thiếu gia... 3 00:00:27,027 --> 00:00:28,415 Thiếu gia... 4 00:00:32,932 --> 00:00:34,183 Anh hư quá! 5 00:00:34,667 --> 00:00:36,089 Anh đã chờ nãy giờ. 6 00:00:36,669 --> 00:00:38,057 Em xin lỗi. 7 00:00:38,671 --> 00:00:42,368 Em đã chạy suốt một từ chùa đến đây. 8 00:00:43,109 --> 00:00:44,330 Nghe tim em đập này. 9 00:00:45,979 --> 00:00:48,209 Anh làm nó đập mạnh lên này. 10 00:00:50,216 --> 00:00:52,036 Cứ để nó đập mạnh. 11 00:00:52,485 --> 00:00:54,305 Em thật đầy đam mê. 12 00:00:54,854 --> 00:00:57,277 Anh thích vuốt ve cơ thể nóng bỏng của em. 13 00:01:02,862 --> 00:01:03,920 Đau! 14 00:01:05,865 --> 00:01:07,890 Đừng cắn em. 15 00:01:08,868 --> 00:01:13,100 Nếu hòa thượng biết được, ông ấy sẽ đánh em mất. 16 00:01:22,215 --> 00:01:23,568 Đừng anh! 17 00:01:24,284 --> 00:01:25,605 Tại sao không? 18 00:01:28,154 --> 00:01:30,042 Đừng làm thế! 19 00:01:30,857 --> 00:01:31,983 Natsu... 20 00:01:32,525 --> 00:01:33,753 Đừng mà! 21 00:01:40,033 --> 00:01:44,527 Lỡ ông ấy biết mình yêu nhau thì sao? Chắc dễ sợ lắm. 22 00:02:27,046 --> 00:02:31,540 Hứa với em. Nói là anh sẽ cưới em. 23 00:02:32,485 --> 00:02:34,510 Anh hứa. 24 00:02:34,654 --> 00:02:37,054 Anh sẽ. Anh sẽ cưới em. 25 00:02:37,423 --> 00:02:42,486 Xem này, Natsu! Đây là bằng chứng cho tình yêu chân thành của anh. 26 00:02:43,363 --> 00:02:47,151 - Cái gì đây? - Chiếc lược của mẹ anh. Bà đã mất rồi. 27 00:02:49,335 --> 00:02:50,791 Em rất vui! 28 00:03:05,084 --> 00:03:15,055 CÔ GÁI CUỒNG DÂM 29 00:03:15,094 --> 00:03:18,393 Kịch bản của: Yozo Tanaka 30 00:03:18,598 --> 00:03:21,761 Dự án: Tatsuo Honda / Hisakazu Kamisaka 31 00:03:21,901 --> 00:03:25,792 Trợ lý giám đốc: Katuji Hirano / Teruo Ishida 32 00:03:25,905 --> 00:03:29,671 Nhiếp ảnh bởi: Sakuji Shiomi 33 00:03:29,842 --> 00:03:33,835 Nhạc của: Toshiaki Tsushima 34 00:03:33,947 --> 00:03:35,005 Diễn viên: 35 00:03:35,181 --> 00:03:38,480 Yuriko Hishimi 36 00:03:38,618 --> 00:03:41,746 Maki Tachibana 37 00:03:41,921 --> 00:03:45,049 Hiroshi Nawa / Kakko Shofukutei 38 00:03:45,258 --> 00:03:48,386 Akira Shioji / Takuzo Kawatani, Chori Sakamoto / Eizo Kitamura 39 00:03:52,565 --> 00:03:56,456 Chieko Kubozono 40 00:03:59,939 --> 00:04:03,067 Đạo diễn: Ikuo Sekimoto 41 00:04:13,686 --> 00:04:15,813 Cởi ra đi, cưng. 42 00:04:16,856 --> 00:04:20,451 Nhưng em còn phải dọn dẹp phòng. 43 00:04:20,493 --> 00:04:23,587 Saikei sẽ làm chuyện đó cho em. 44 00:04:30,670 --> 00:04:31,898 Nhìn tôi này. 45 00:04:33,139 --> 00:04:34,902 Em làm nó cứng lên rồi. 46 00:04:39,045 --> 00:04:40,433 Có chuyện gì vậy? 47 00:04:41,014 --> 00:04:46,748 Đó là sở thích của em mà. Em thích liếm và bú nó. 48 00:04:47,253 --> 00:04:51,178 - Tôi đã đủ rồi. - Sao vậy? 49 00:04:53,626 --> 00:04:56,857 Hòa thượng, tôi đã có bầu. 50 00:05:00,700 --> 00:05:03,362 Tôi không muốn cô đi. 51 00:05:03,403 --> 00:05:07,100 Nhưng tôi không thể để cô sanh con ở đây. 52 00:05:07,273 --> 00:05:11,004 Mọi người sẽ điên lên với tôi. 53 00:05:11,844 --> 00:05:15,644 Hãy về nhà để sanh con. 54 00:05:21,754 --> 00:05:29,525 Natsu, tôi ghét con của cô. Tôi không muốn cô đi. 55 00:05:29,595 --> 00:05:32,052 Hòa thượng, không phải ở đây! 56 00:05:43,142 --> 00:05:47,943 Cầm lấy tiền và mua ít quần áo cho em bé. 57 00:05:49,349 --> 00:05:50,646 Cảm ơn thày. 58 00:05:51,050 --> 00:05:53,280 Thầy thật tốt với tôi. 59 00:05:55,321 --> 00:05:56,379 Natsu... 60 00:06:00,893 --> 00:06:05,023 Đứa bé... Nó là của tôi? 61 00:06:06,165 --> 00:06:07,985 Thày nói gì vậy? 62 00:06:09,035 --> 00:06:13,995 - Thày nghi ngờ tôi hả? - Không, nhưng... 63 00:06:14,040 --> 00:06:18,306 Đúng, thày nghi ngờ tôi! Thật tồi tệ. 64 00:06:18,344 --> 00:06:20,608 Cô đi đâu vậy? 65 00:06:21,147 --> 00:06:24,446 Tôi sẽ sinh con ở đây để cho thấy nó là của thầy. 66 00:06:24,484 --> 00:06:27,544 Cô không làm vậy được! Tôi xin lỗi, tôi hiểu rồi. 67 00:06:28,588 --> 00:06:30,818 Tôi xin lỗi. Tôi biết rồi. 68 00:06:32,625 --> 00:06:35,389 Đừng tức giận. 69 00:06:40,199 --> 00:06:42,292 Tôi phải đi đây. 70 00:06:44,904 --> 00:06:46,724 Hãy giữ gìn sức khỏe. 71 00:07:05,358 --> 00:07:07,588 Ở đây hôi thối quá. 72 00:07:08,261 --> 00:07:10,616 Trước đây, nó là một đầm lầy. 73 00:07:10,897 --> 00:07:14,526 Sên và đỉa bò trên sàn cây. 74 00:07:14,567 --> 00:07:16,353 Không phải chỗ dành cho con người. 75 00:07:16,569 --> 00:07:19,197 Vì vậy, mọi người đã rời khỏi nơi này. 76 00:07:19,238 --> 00:07:21,263 Ngoại trừ gia đình tôi. 77 00:07:44,263 --> 00:07:46,458 Có chuyện gì vậy? 78 00:07:49,535 --> 00:07:50,888 Bố thấy đó... 79 00:07:52,138 --> 00:07:53,766 ... con đã rời chùa và trở về nhà. 80 00:08:02,248 --> 00:08:03,306 Natsu... 81 00:08:03,983 --> 00:08:07,043 ... mày đã có thai. 82 00:08:07,720 --> 00:08:09,574 Mày đã bị đuổi khỏi chùa. 83 00:08:10,590 --> 00:08:11,750 Đúng vậy. 84 00:08:12,925 --> 00:08:14,222 Kìa, chị... 85 00:08:15,194 --> 00:08:17,458 Thật không dễ để giả vờ. 86 00:08:22,935 --> 00:08:24,288 Mệt muốn chết! 87 00:08:27,039 --> 00:08:29,667 Mày không có thai! 88 00:08:30,510 --> 00:08:35,470 Dĩ nhiên là không. Con sẽ không bao giờ có con với ông thầy đó. 89 00:08:36,482 --> 00:08:39,212 Nếu không giả vờ thì ông ấy cứ giữ tôi ở đó. 90 00:08:40,486 --> 00:08:45,002 Sao mày có thể làm điều đó được? 91 00:08:45,758 --> 00:08:48,886 Sao mày có thể phản bội ông ấy? 92 00:08:49,629 --> 00:08:52,018 Ông ấy là khách hàng tốt nhất của tao. 93 00:08:52,965 --> 00:08:56,694 Ông ấy đã đặt mua những quan tài này từ chỗ tao. 94 00:08:56,769 --> 00:09:00,102 Đừng lo. Con có một mối quen khác. 95 00:09:07,013 --> 00:09:08,935 Anh thấy rồi, phải không? 96 00:09:09,515 --> 00:09:16,250 Vâng, tôi cũng nhìn thấy làn da trắng của cô dưới bụi tre. 97 00:09:18,457 --> 00:09:19,576 Saikei! 98 00:09:22,261 --> 00:09:26,493 Đừng lo. Tôi sẽ không nói với thầy đâu. 99 00:09:26,532 --> 00:09:31,999 Nếu cần, tôi cũng sẽ lừa cả Phật luôn. 100 00:09:32,038 --> 00:09:34,063 Về nói với ông ấy như thế. 101 00:09:37,376 --> 00:09:42,741 Ôi, đó là lý do tại sao anh không thể tin tưởng được phụ nữ... 102 00:09:48,254 --> 00:09:50,484 Con rể tôi về muộn. 103 00:09:50,856 --> 00:09:56,283 Anh ấy sẽ về muộn tối nay. Anh ấy có nhiều khách hàng phải đi gặp. 104 00:09:56,729 --> 00:09:58,959 Lại đi bán rong nữa à? 105 00:10:00,032 --> 00:10:04,696 Anh ấy muốn mở một cửa hàng, nhưng anh ấy cần có tiền. 106 00:10:05,671 --> 00:10:08,128 Làm sao anh ấy có thể điều hành một cửa hàng? 107 00:10:09,008 --> 00:10:10,635 Liệu anh ấy có một tương lai tốt đẹp không? 108 00:10:10,943 --> 00:10:12,365 Em không biết. 109 00:10:13,946 --> 00:10:19,111 Anh ta cứ chìm đắm trong cuộc sống như thế này. Anh ta không khá nổi. 110 00:10:19,585 --> 00:10:21,348 Bỏ anh ta cho rồi. 111 00:10:21,387 --> 00:10:24,276 Kìa, chị! chị thật độc ác. Tụi em yêu nhau! 112 00:10:24,323 --> 00:10:26,314 Yêu trong nghèo khó? 113 00:10:26,626 --> 00:10:27,975 Em không muốn nghe thêm nữa. 114 00:10:28,361 --> 00:10:30,454 Phụ nữ cần những đàn ông giàu có. 115 00:10:31,297 --> 00:10:34,095 Người đàn ông của em không có cơ may nào. 116 00:10:35,201 --> 00:10:37,362 Anh ta là một con đỉa. 117 00:10:38,337 --> 00:10:42,535 Chị rất mạnh mẽ. Em không sống được theo cách của chị. 118 00:10:42,942 --> 00:10:44,068 Anh về rồi. 119 00:10:45,444 --> 00:10:46,640 Mừng anh đã về. 120 00:10:46,979 --> 00:10:51,109 - Chào chị dâu. - Tôi muốn ở đây ít lâu. 121 00:10:51,217 --> 00:10:54,050 Tất nhiên rồi. 122 00:10:55,488 --> 00:11:00,323 - Cái nóng đã ảnh hưởng đến em. - Anh nghĩ vậy hả? 123 00:11:00,726 --> 00:11:01,954 Chờ một chút. 124 00:11:17,510 --> 00:11:20,934 Đừng đến cửa hàng của anh. Anh đã dặn em rồi. 125 00:11:23,215 --> 00:11:26,878 Em đã bị trục xuất vì anh. 126 00:11:27,853 --> 00:11:30,549 Em không có ai khác để tìm đến. 127 00:11:31,057 --> 00:11:34,549 Được rồi. Anh sẽ chăm sóc em. 128 00:11:36,162 --> 00:11:37,424 Em rất vui. 129 00:11:40,666 --> 00:11:46,070 Nhưng em cần tiền để sống trong thị trấn. 130 00:11:46,338 --> 00:11:49,000 Chờ chút. 131 00:11:53,879 --> 00:11:57,178 Giữ lấy cái này. 132 00:11:59,085 --> 00:12:01,178 Em yêu anh, chủ nhân. 133 00:12:28,981 --> 00:12:31,040 Hôm nay chị làm bạn với ai? 134 00:12:31,550 --> 00:12:34,610 Yonosuke, người buôn kimono, hả? 135 00:12:35,054 --> 00:12:37,909 Hay là ông chủ tiệm thuốc? 136 00:12:38,190 --> 00:12:39,350 Để em xem sao nào. 137 00:12:40,693 --> 00:12:41,751 Chị à... 138 00:12:42,728 --> 00:12:45,652 Người buôn kimono giàu có. 139 00:12:46,098 --> 00:12:51,536 Liệu một thương gia giàu có như vậy có chịu kết hôn với một cô gái nghèo như chị không? 140 00:12:51,771 --> 00:12:52,999 Đúng vậy. 141 00:12:53,806 --> 00:12:56,400 Anh ấy đã hứa. Anh ấy đã tặng chị chiếc lược của anh ấy. 142 00:13:02,348 --> 00:13:03,406 Bố... 143 00:13:04,583 --> 00:13:07,609 Say rượu giữa ban ngày? Bố có tiền hả? 144 00:13:07,787 --> 00:13:10,278 Không có tiền. Bố được chiêu đãi. 145 00:13:10,823 --> 00:13:15,226 Người buôn kimono đã kết hôn hôm nay. 146 00:13:15,494 --> 00:13:19,453 Họ phát đồ uống miễn phí để ăn mừng. 147 00:13:20,599 --> 00:13:24,626 - Người buôn kimono nào? - Con không biết à? 148 00:13:24,670 --> 00:13:29,573 Yonosuke. Ông chủ trẻ của cửa hàng kimono! 149 00:13:32,645 --> 00:13:35,705 Chị! Chị... 150 00:13:58,170 --> 00:14:01,799 Buông tôi ra! Tôi muốn nói chuyện với Yonosuke! 151 00:14:03,309 --> 00:14:04,503 Thiếu gia... 152 00:14:08,147 --> 00:14:12,311 Đó là một lời nói dối! Anh sẽ cưới em! 153 00:14:12,585 --> 00:14:16,146 Tha lỗi cho anh! 154 00:14:16,488 --> 00:14:18,718 - Thiếu gia. - Yonosuke! 155 00:14:19,558 --> 00:14:22,186 Mày đang làm gì đấy?! Cô dâu của mày đang đến! 156 00:14:22,595 --> 00:14:24,358 Cô dâu của anh ấy ở đây? 157 00:14:24,964 --> 00:14:26,192 Mày biết cô ấy hả? 158 00:14:26,398 --> 00:14:30,357 Không. Thưa cha, cô ta chắc điên rồi. 159 00:14:30,536 --> 00:14:32,094 Anh thiệt là tàn nhẫn. 160 00:14:32,137 --> 00:14:34,992 Con không biết cô ta. Cô ta là người lạ. 161 00:14:36,609 --> 00:14:39,681 - Thiếu gia! - Ai đó... tống cổ cô ta ra ngoài! 162 00:14:42,381 --> 00:14:45,214 Làm sao anh có thể làm điều này? 163 00:14:50,389 --> 00:14:52,619 Yonosuke, anh sẽ hối hận vì điều này! 164 00:15:01,066 --> 00:15:04,263 Giết tôi đi! Giết tôi đi! 165 00:15:08,173 --> 00:15:10,698 Cô đã muốn thế. 166 00:15:44,176 --> 00:15:45,404 Mẹ kiếp! 167 00:15:48,113 --> 00:15:51,537 Nếu tôi chết! Linh hồn của tôi sẽ ám ảnh Yonosuke! 168 00:16:06,031 --> 00:16:07,760 Cô muốn chết sao? 169 00:16:11,437 --> 00:16:15,068 Rốt cuộc cô cũng chỉ là một người phụ nữ yếu đuối. 170 00:16:18,077 --> 00:16:19,465 Bơi thuyền đi. 171 00:16:20,779 --> 00:16:21,932 Đi đâu? 172 00:16:23,449 --> 00:16:28,648 Bất cứ nơi nào. Mọi con sông đều xuôi ra biển. 173 00:16:30,589 --> 00:16:31,613 Thật ngu ngốc. 174 00:16:33,258 --> 00:16:35,613 Đây là thế giới của đàn ông ở khắp mọi nơi. 175 00:16:36,862 --> 00:16:38,352 Cô không thể thoát khỏi nó. 176 00:16:40,532 --> 00:16:43,421 Để tồn tại... hãy hút máu đàn ông. 177 00:16:44,470 --> 00:16:46,426 Đó là cách duy nhất. 178 00:16:49,375 --> 00:16:50,865 Tôi biết. 179 00:16:51,377 --> 00:16:55,438 Tất cả mọi người các anh, không cần phải giảng cho tôi. 180 00:16:57,449 --> 00:16:59,906 Tôi đang nghĩ đến việc trả thù. 181 00:17:01,854 --> 00:17:06,951 Tôi đang nghĩ cách trả thù Yonosuke. 182 00:17:08,727 --> 00:17:11,719 Cô có một ý tưởng nào không? 183 00:17:13,032 --> 00:17:14,794 Tôi không nghĩ được bất cứ điều gì. 184 00:17:17,336 --> 00:17:20,134 Xin đừng. Tha thứ cho em. 185 00:17:22,408 --> 00:17:23,466 Thật ngây thơ. 186 00:17:24,810 --> 00:17:29,110 Cha mẹ em không dạy em chuyện tình dục sao? 187 00:17:29,448 --> 00:17:35,011 - Họ cho em xem một số hình ảnh. - Vậy thì em phải biết. 188 00:17:40,926 --> 00:17:42,518 Một bộ phận của nam giới. 189 00:18:20,666 --> 00:18:21,985 Em đang ướt. 190 00:18:31,677 --> 00:18:33,030 Một ngón tay. 191 00:18:35,747 --> 00:18:36,900 Hai ngón. 192 00:19:00,839 --> 00:19:05,835 Bây giờ em sẽ cảm nhận thằng bé của anh. 193 00:19:18,590 --> 00:19:19,648 Ai ngoài đó vậy? 194 00:19:36,041 --> 00:19:37,133 Em có muốn nó không? 195 00:20:33,665 --> 00:20:35,428 Em đang cảm nhận nó. 196 00:21:19,344 --> 00:21:20,436 Không. 197 00:21:24,116 --> 00:21:25,174 Giúp tôi! 198 00:21:25,584 --> 00:21:26,466 Này! 199 00:21:26,551 --> 00:21:27,609 Ai đó giúp tôi! 200 00:21:37,696 --> 00:21:39,186 Tôi đã trả thù cho cô. 201 00:21:40,899 --> 00:21:46,428 Cô dâu nhận được một đầu con rắn thay vì một con cu. 202 00:21:47,773 --> 00:21:52,631 Ban đầu cô ta rất thích, sau cô ta nhận ra đó là cái gì và sợ phát điên lên. 203 00:21:56,181 --> 00:21:58,945 Họ không thể làm tình lại được nữa. 204 00:22:01,653 --> 00:22:04,508 - Sao cô làm như vậy? - Ai yêu cầu anh chứ? 205 00:22:05,490 --> 00:22:08,152 - Tôi xin lỗi. - Tôi sẽ tự trả thù cho mình. 206 00:22:08,960 --> 00:22:10,587 Không phải việc của anh! 207 00:22:24,242 --> 00:22:29,908 Tôi muốn có một bức chân dung về cơ thể tuyệt đẹp của em để gợi nhớ 208 00:22:30,415 --> 00:22:32,542 Eisai là một họa sĩ giỏi. 209 00:22:32,818 --> 00:22:39,485 Tôi muốn anh ấy phác thảo mọi bộ phận trên cơ thể em. Ngay cả âm hộ của em. 210 00:22:39,758 --> 00:22:42,147 Em xinh đẹp. 211 00:22:42,928 --> 00:22:45,226 Cô dang rộng chân ra, được không? 212 00:22:46,198 --> 00:22:47,324 Dạng chân ra. 213 00:22:48,433 --> 00:22:51,027 - Vậy được chưa? - Chưa được. 214 00:22:51,503 --> 00:22:53,835 Rộng hơn. Vầy thì sao? 215 00:22:54,039 --> 00:22:58,806 Chưa được. Tôi muốn xem cô ấy có gì giữa hai chân của mình. 216 00:22:58,844 --> 00:23:02,803 - Rộng hơn. Vầy thì sao? - Chưa được. 217 00:23:04,816 --> 00:23:06,044 - Chưa được. 218 00:23:09,087 --> 00:23:10,941 - Vậy được chưa? - Chưa được! 219 00:23:14,493 --> 00:23:18,793 Anh thậm chí có thể thấy ruột của cô ấy. 220 00:23:19,097 --> 00:23:20,758 - Chưa được! 221 00:23:27,806 --> 00:23:30,502 - Cô ấy ướt. - Ướt hả? 222 00:23:30,675 --> 00:23:33,542 Được rồi. Tôi sẽ xem thử. 223 00:23:36,748 --> 00:23:38,978 Âm hộ cô ấy đẹp như thế nào? 224 00:23:42,120 --> 00:23:46,045 Cả đống sâu đang nhấp nhổm bên trong! 225 00:23:46,324 --> 00:23:53,492 Chủ nhân, một khi nó bắt đầu, em không sao dừng lại được. 226 00:23:53,965 --> 00:23:56,991 Mang một cái thùng tới. 227 00:23:57,035 --> 00:24:00,129 - Để làm gì? - Cô ấy cần nó. 228 00:24:00,172 --> 00:24:05,206 - Sao lúc này, ông lại muốn có một cái thùng? - Nhanh lên! Nhanh lên! 229 00:24:05,911 --> 00:24:07,064 Nhanh lên nào! 230 00:24:42,647 --> 00:24:44,069 Nó đang bú anh! 231 00:24:46,284 --> 00:24:47,581 Nó đang ăn anh! 232 00:24:51,323 --> 00:24:55,157 Nó đang nuốt anh! 233 00:25:00,098 --> 00:25:03,989 - Em đang thực sự giết anh! - Thế vẫn chưa phải là hết. 234 00:25:04,703 --> 00:25:05,931 Tới đi nào! 235 00:25:06,905 --> 00:25:11,036 Với tư thế này, em thậm chí có thể nuốt được cả một con cá voi! 236 00:25:23,989 --> 00:25:27,288 Chủ nhân... ra đi. 237 00:25:27,626 --> 00:25:30,151 Không có cái thùng nào quanh đây. 238 00:25:30,595 --> 00:25:34,292 Tôi chỉ tìm đượcmột cái chậu. Để làm gì nhỉ? 239 00:25:36,968 --> 00:25:38,856 Nước ngọt tình yêu! 240 00:25:43,975 --> 00:25:47,968 Nó giống như mưa xuân. 241 00:25:48,880 --> 00:25:51,178 Cô ấy đang phun ra! 242 00:25:51,349 --> 00:25:53,044 Giống như một con cá voi! 243 00:25:54,419 --> 00:25:56,876 Cô ấy là cái gì vậy nhỉ?! 244 00:26:09,668 --> 00:26:10,855 Oshichi. 245 00:26:11,670 --> 00:26:12,991 Chị! 246 00:26:13,238 --> 00:26:15,058 Em đang làm gì đấy? 247 00:26:15,106 --> 00:26:19,304 Chồng em nói em mang cái trâm đến đây. 248 00:26:20,011 --> 00:26:22,138 - Cho một khách hàng ở đây? - Vâng. 249 00:26:23,315 --> 00:26:24,407 Buồn cười thật! 250 00:26:25,483 --> 00:26:26,609 Em không biết sao? 251 00:26:27,619 --> 00:26:29,007 Nơi này là... 252 00:26:29,888 --> 00:26:34,587 Có thể khách hàng muốn mua nó cho người yêu của anh ta. 253 00:26:36,061 --> 00:26:37,824 Hãy về nhà liền nhé? 254 00:26:49,708 --> 00:26:53,599 Đừng! Cầm lấy cái trâm và cho tôi đi! 255 00:26:54,579 --> 00:26:59,312 Tôi đã mua nó. Tôi đã mua luôn cả cô! 256 00:26:59,551 --> 00:27:02,782 Buông tôi ra! Không! 257 00:27:04,756 --> 00:27:07,987 Tôi đã có chồng! 258 00:27:10,729 --> 00:27:14,620 Chồng cô đã đồng ý để tôi vui vẻ với cô. 259 00:27:16,334 --> 00:27:21,598 Tôi đã trả cho anh ta mười lượng vàng cho việc này. 260 00:27:49,000 --> 00:27:50,956 Cô có một thân hình thật đẹp! 261 00:28:48,359 --> 00:28:49,849 Chào mừng bạn về nhà. 262 00:28:52,397 --> 00:28:55,525 Cô có mùi của một người đàn ông. 263 00:28:55,800 --> 00:28:58,985 Cô đã kiếm được mấy đồng vàng, hả? 264 00:29:00,338 --> 00:29:01,896 Vậy thì sao? 265 00:29:02,407 --> 00:29:09,677 Anh đã đưa vợ mình đi gặp khách hàng và uống rượu sake ở nhà. 266 00:29:09,714 --> 00:29:10,863 Ngu xuẩn. 267 00:29:11,549 --> 00:29:16,816 Có phải muỗi bay trên trời? Luôn cả đỉa nữa? 268 00:29:19,958 --> 00:29:21,311 Cô đang làm gì vậy? 269 00:29:22,594 --> 00:29:25,791 Anh say rồi, phải không? 270 00:29:25,964 --> 00:29:30,492 Đúng. Hôm nay tôi sẽ say chết luôn. 271 00:30:01,699 --> 00:30:05,658 Anh đã dắt mối vợ mình phải không? 272 00:30:09,073 --> 00:30:12,998 Anh đã gửi cô ấy đến một khách hàng để anh ta có thể ngủ với cô ấy. 273 00:30:15,880 --> 00:30:19,179 Anh đã bán cô ấy, không phải cái kẹp tóc! 274 00:30:19,284 --> 00:30:20,672 Đúng không? 275 00:30:21,019 --> 00:30:22,441 Tôi không biết. 276 00:30:28,593 --> 00:30:33,428 Này thằng rể, có thực mày đã dắt mối con gái của tao không? 277 00:30:34,132 --> 00:30:36,521 Đúng vậy! 278 00:30:37,435 --> 00:30:39,824 Dù gì cô ấy cũng là vợ của tôi! 279 00:30:40,738 --> 00:30:42,160 Ông đang làm gì vậy? 280 00:30:42,373 --> 00:30:47,072 Tiền là của tao! Con bé là con gái tao! 281 00:30:54,152 --> 00:31:00,421 Đồ điên! Nếu cô ấy có giá thì sao ông lại đưa cô ấy cho tôi? 282 00:31:11,836 --> 00:31:14,020 Ông đang làm gì vậy? 283 00:31:14,606 --> 00:31:19,703 Ông già ngu ngốc! Ông đang làm quá đấy nhé! 284 00:31:24,616 --> 00:31:28,438 Thứ đồ già dịch! 285 00:31:35,560 --> 00:31:38,757 Tôi đã không làm chuyện đó. 286 00:31:39,297 --> 00:31:40,559 Đồ sát nhân! 287 00:31:41,299 --> 00:31:42,596 Tôi đã không làm điều đó! 288 00:31:44,636 --> 00:31:50,472 Nhìn kìa, bố cô đã tự đâm mình 289 00:31:52,110 --> 00:31:55,273 Được rồi, tôi đã giết ông ta. Vậy, tại sao không hãm hiếp cô luôn? 290 00:31:55,680 --> 00:31:59,207 Cũng chẳng có gì khác. 291 00:32:00,084 --> 00:32:01,210 Đồ quái vật! 292 00:32:02,420 --> 00:32:07,255 Tôi không quan tâm. Tôi không sống nổi trong thế giới này. 293 00:32:13,598 --> 00:32:19,559 Hãy trách cứ mảnh đất này. Mọi thứ trở nên tồi tệ từ khi tôi đến đây. 294 00:32:19,904 --> 00:32:30,108 Đừng có ác cảm với tôi. Đó là vì cái đất thối rữa này. 295 00:32:52,971 --> 00:32:56,998 Nó đã đâm tao. Nó hiếp cả chị mày nữa. 296 00:33:05,350 --> 00:33:09,480 Anh không phải là một kẻ lừa đảo như vầy khi anh mới đến sống ở đây. 297 00:33:10,989 --> 00:33:14,083 Anh không tệ như vậy. 298 00:34:09,781 --> 00:34:10,970 Oshichi! 299 00:34:12,450 --> 00:34:15,305 - Oshichi! - Để cho tôi yên! Để cho tôi yên! 300 00:34:15,420 --> 00:34:16,341 Em đi đâu vậy? 301 00:34:16,387 --> 00:34:20,448 Tôi là một kẻ giết người. Tôi sẽ đi tự thú. 302 00:34:20,892 --> 00:34:23,019 - Oshichi! - Để tôi yên! 303 00:34:24,796 --> 00:34:32,055 - Hắn mới là người đáng trách. - Dù vậy, anh ấy vẫn là chồng tôi. 304 00:34:46,417 --> 00:34:50,410 Hãy nhớ điều này: Chồng em là người đáng trách. 305 00:34:51,322 --> 00:34:54,246 Hắn đã giết cha chúng ta và bỏ trốn. 306 00:34:55,093 --> 00:34:57,482 Điều đó rất hợp lý. 307 00:35:01,199 --> 00:35:02,518 Anh ấy nặng quá. 308 00:35:03,534 --> 00:35:09,962 Khi còn sống, anh ấy thường nằm đè lên người tôi. 309 00:35:11,175 --> 00:35:14,338 Anh ấy cử động dữ dội, nhưng tôi chưa bao giờ thấy anh ấy nặng. 310 00:35:15,113 --> 00:35:16,234 Ngu xuẩn! 311 00:35:16,781 --> 00:35:19,672 Đây không phải là lúc để nghĩ về kỹ thuật làm tình của hắn. 312 00:35:33,965 --> 00:35:42,800 Anh ấy chắc phải rất tiếc vì đã chết. 313 00:35:57,588 --> 00:35:59,044 Đủ rồi. 314 00:36:10,368 --> 00:36:11,523 Ồ, anh hả! 315 00:36:12,336 --> 00:36:16,568 Các cô phải đem người đã khuất đến với Đức Phật. 316 00:36:59,884 --> 00:37:02,478 Lạ thật. Nó không chìm. 317 00:37:06,290 --> 00:37:07,643 Đừng chìm. 318 00:37:09,527 --> 00:37:11,916 Nước lạnh lắm. 319 00:37:14,732 --> 00:37:16,791 Đừng chìm! 320 00:37:17,702 --> 00:37:20,432 Để cho tôi chết. Tôi sẽ chết với anh ấy! 321 00:37:20,905 --> 00:37:26,241 Hãy để tôi chết! Hãy để tôi chết! 322 00:37:34,018 --> 00:37:35,146 Oshichi! 323 00:37:38,990 --> 00:37:40,412 Cách đây không lâu... 324 00:37:42,793 --> 00:37:48,026 ... một cô gái điếm ở cảng Sakai đã ngủ với hàng nghìn người đàn ông. 325 00:37:49,033 --> 00:37:51,695 Rồi cô ấy đi mất. 326 00:37:54,805 --> 00:37:59,105 Họ nói rằng cô ấy là một nữ thần nhân từ cải trang. 327 00:38:02,747 --> 00:38:04,442 Tôi nghĩ khác. 328 00:38:06,350 --> 00:38:08,011 Cô ấy đã giết người đàn ông của mình. 329 00:38:09,420 --> 00:38:12,014 Cô muốn chuộc tội lỗi của cô ta. 330 00:38:12,957 --> 00:38:14,413 Tự hy sinh bản thân. 331 00:38:17,228 --> 00:38:20,220 Tôi sẽ làm điều tương tự. 332 00:38:22,733 --> 00:38:24,523 Tôi sẽ ngủ với một ngàn người đàn ông. 333 00:38:25,469 --> 00:38:26,822 Tôi sẽ hy sinh bản thân mình. 334 00:38:29,540 --> 00:38:31,633 Đó là sự trừng phạt của trời. 335 00:38:33,778 --> 00:38:36,952 Điều đó sẽ an ủi tinh thần người chồng quá cố của tôi. 336 00:38:39,684 --> 00:38:41,379 Có lẽ tinh thần của tôi... 337 00:38:43,387 --> 00:38:49,826 ... cũng sẽ được cứu chuộc. 338 00:38:53,097 --> 00:38:54,450 Ý em là vậy à? 339 00:38:56,934 --> 00:38:59,494 Thật là ngu ngốc. Em làm chị ngạc nhiên. 340 00:39:11,882 --> 00:39:14,976 Tôi sẽ ngủ với một ngàn người đàn ông. 341 00:39:17,054 --> 00:39:19,443 Tôi sẽ chuộc tội lỗi của mình. 342 00:39:22,026 --> 00:39:25,917 Gọi một ca sĩ lang thang... 343 00:39:26,130 --> 00:39:33,832 ... cô ấy hát cho cái chết bình yên cô ấy mang lại cho bạn trên giường. 344 00:41:47,171 --> 00:41:50,402 Cô ca sĩ xinh đẹp lang thang... 345 00:41:50,975 --> 00:41:53,967 Cô phải rất đắt giá. 346 00:41:54,211 --> 00:41:55,974 Không, tôi đến miễn phí. 347 00:41:57,047 --> 00:42:00,608 Cô ấy muốn ngủ với một nghìn người đàn ông. 348 00:42:00,818 --> 00:42:03,173 Đây là đêm đầu tiên của cô ấy. 349 00:42:04,722 --> 00:42:06,417 Nghe hay đấy! 350 00:42:06,824 --> 00:42:09,520 Nhưng cô ấy phải được hoan nghênh hoặc cái gì đó. 351 00:42:10,728 --> 00:42:16,496 - Cởi ra nếu không tôi không thể tin cô. - Đúng vậy! Cởi đồ ra trước. 352 00:42:16,534 --> 00:42:18,858 Có phải cô đang tự hiến dâng miễn phí không? 353 00:42:39,690 --> 00:42:44,389 Cô đang thực sự miễn phí sao? 354 00:42:45,062 --> 00:42:46,279 Đúng. 355 00:43:00,377 --> 00:43:05,440 Chờ đợi! Đừng bu lại như kiến! 356 00:43:11,121 --> 00:43:14,181 Cô ấy không phải là người phụ nữ duy nhất ở đây! Chúng tôi cũng có ở đây! 357 00:43:15,859 --> 00:43:20,956 Câm miệng! Cô ấy là một người phụ nữ thực sự. Các cô chỉ là những con chó cái. 358 00:43:23,601 --> 00:43:26,798 Saikei, đếm những người đàn ông! 359 00:43:47,358 --> 00:43:49,383 Tôi không thể đếm được họ. 360 00:43:55,199 --> 00:43:59,431 Một lần tôi hát cho người chết... 361 00:44:01,372 --> 00:44:11,080 ... bình yên tôi mang bạn lên giường. 362 00:46:18,709 --> 00:46:21,303 Chưa. 363 00:46:47,070 --> 00:46:49,026 Tôi muốn thêm nữa. 364 00:46:56,980 --> 00:47:00,837 Cô đã tăng cân kể từ khi cô đến đây. 365 00:47:01,218 --> 00:47:03,550 Đúng vậy. 366 00:47:04,421 --> 00:47:07,481 Da của cô như xức dầu. 367 00:47:08,292 --> 00:47:10,180 Thật ẩm, thật mịn... 368 00:47:13,430 --> 00:47:14,818 Kỳ lạ thật. 369 00:47:16,333 --> 00:47:21,066 Cô ăn rất ít. Cô nhận hết người này đến người kia. 370 00:47:22,172 --> 00:47:24,470 Làn da của cô trông tươi mát hơn. 371 00:47:25,909 --> 00:47:28,400 Đây đúng là phép lạ. 372 00:47:30,080 --> 00:47:32,241 Cơ thể tôi có vẻ khác. 373 00:47:34,051 --> 00:47:39,921 Đó không phải là ý định của tôi, nhưng tinh dịch của đàn ông đã nuôi dưỡng tôi. 374 00:47:40,691 --> 00:47:42,352 Nó giữ cho tôi khỏe mạnh. 375 00:47:44,294 --> 00:47:47,058 Tôi bắt đầu làm điều này để tự hành hạ bản thân. 376 00:47:48,298 --> 00:47:52,860 Nhưng gần đây nó đã trở thành một niềm vui. Tôi thích nó. 377 00:47:54,371 --> 00:47:59,866 Tôi thầm mong một người đàn ông tử tế sẽ đến tiếp theo. 378 00:48:01,044 --> 00:48:02,807 Tôi thấy xấu hổ. 379 00:48:18,795 --> 00:48:22,094 Tôi không thể tin rằng nó là thật. 380 00:48:22,866 --> 00:48:26,654 Em đã gửi cho anh đề nghị một buổi hẹn hò. 381 00:48:32,009 --> 00:48:34,705 Anh thật độc ác, Yonosuke. 382 00:48:36,046 --> 00:48:37,934 Em đã muốn quên anh. 383 00:48:39,583 --> 00:48:43,908 Nhưng cơ thể em khao khát sự đụng chạm của anh. 384 00:49:18,188 --> 00:49:19,450 Nóng quá! 385 00:49:21,825 --> 00:49:23,042 Nóng quá! 386 00:49:29,499 --> 00:49:33,094 Anh không thể làm tình với bất kỳ ai khác. 387 00:49:34,171 --> 00:49:38,699 Em đang nóng như lửa. Anh thích nó. 388 00:49:39,176 --> 00:49:43,772 Natsu, anh sẽ không bao giờ để em đi. 389 00:49:47,284 --> 00:49:48,876 Có gì sai, hả? 390 00:49:50,153 --> 00:49:53,509 Anh đã kết hôn. 391 00:49:55,692 --> 00:49:59,823 Em không muốn bị đau khổ một lần nữa. 392 00:50:00,964 --> 00:50:05,833 Natsu, anh đã bỏ cô ấy. 393 00:50:06,770 --> 00:50:08,123 Đó là sự thật! 394 00:50:09,106 --> 00:50:12,098 Em sẽ không bao giờ phải chịu đau khổ lần nữa. 395 00:50:12,943 --> 00:50:17,539 Anh sẽ cưới em. Em sẽ là vợ anh. 396 00:50:18,548 --> 00:50:20,834 - Ý anh thực sự là vậy? - Đúng! 397 00:50:23,453 --> 00:50:28,891 Nhưng bố anh rất nghiêm khắc. Ông ấy sẽ không chấp thuận cuộc hôn nhân của anh. 398 00:50:29,826 --> 00:50:30,986 Anh không sợ ông già đó! 399 00:50:32,996 --> 00:50:38,593 Anh sẽ thực sự nói với ông ấy là anh muốn kết hôn với em? 400 00:50:40,771 --> 00:50:42,625 Phải, anh hứa. 401 00:50:45,575 --> 00:50:47,736 - Em rất vui. - Natsu. 402 00:50:52,783 --> 00:50:55,581 Thiếu gia, em yêu anh. 403 00:50:58,989 --> 00:51:03,722 Thiếu gia đã tặng chúng ta một món quà lớn. 404 00:51:09,633 --> 00:51:15,265 Natsu, cô có thực sự muốn kết hôn với anh ấy không? 405 00:51:16,306 --> 00:51:18,297 Anh ta chỉ là một con cá nhỏ. 406 00:51:19,209 --> 00:51:22,098 Tôi sẽ bắt một con lớn hơn. 407 00:51:23,146 --> 00:51:24,374 Oshichi thế nào rồi? 408 00:51:26,483 --> 00:51:27,768 Tôi rất ngạc nhiên. 409 00:51:28,185 --> 00:51:31,382 Đàn ông ngất ngây trên bụng cô ấy. 410 00:51:31,955 --> 00:51:34,480 Một trong số họ đã lên thiên đường. 411 00:51:35,192 --> 00:51:36,413 Cô ấy là đồ ngốc. 412 00:51:36,660 --> 00:51:40,655 Cô ấy có thể bắt họ trả tiền và trở nên giàu có. 413 00:51:40,831 --> 00:51:43,254 Không có gì là cho không. 414 00:51:51,408 --> 00:51:54,866 Tôi không phải để trưng bày. Hãy quay lại với Oshichi. 415 00:51:57,214 --> 00:51:59,068 - Natsu! - Đồ ngốc! 416 00:51:59,516 --> 00:52:01,507 Tôi được gì nếu ngủ với anh chứ? 417 00:52:10,927 --> 00:52:13,418 Natsu! Natsu! 418 00:52:16,466 --> 00:52:17,728 Xin chào. Xin tha lỗi. 419 00:52:19,102 --> 00:52:21,491 Đồ điên. 420 00:52:22,072 --> 00:52:25,667 Cô muốn làm sập tiệm của tôi nhưng cô đừng mong. 421 00:52:26,710 --> 00:52:30,874 Làm sao tôi có thể gọi một con đĩ như cô là con dâu của tôi? 422 00:52:32,549 --> 00:52:35,177 Cô đã lừa dối con trai tôi. 423 00:52:36,720 --> 00:52:38,210 Quá nhiều kimono. 424 00:52:55,305 --> 00:52:56,727 Cô đã làm nó bị ố. 425 00:52:58,041 --> 00:52:59,463 Trả tiền đi! 426 00:53:08,752 --> 00:53:11,550 - Cả cái đó nữa? - Đúng vậy. 427 00:53:11,588 --> 00:53:12,809 Trả tiền đi! 428 00:53:12,856 --> 00:53:15,882 Cứ thoải mái. Cởi nó ra. 429 00:53:16,059 --> 00:53:20,223 Tôi sẽ. Tôi sẽ lấy lại tất cả. 430 00:53:28,872 --> 00:53:31,102 Cởi quần áo cho tôi. 431 00:53:31,875 --> 00:53:34,332 - Tôi không thể. - Cởi quần áo cho tôi. 432 00:53:35,712 --> 00:53:41,639 Kimono, đồ lót... mọi thứ của tôi. Tất cả là của ông. 433 00:53:45,455 --> 00:53:47,776 - Hãy để tôi đi. - Em không cho đi. 434 00:53:53,430 --> 00:53:56,752 Ông nói rằng ông sẽ lấy lại tất cả. 435 00:54:04,307 --> 00:54:05,433 Tôi xin lỗi. 436 00:54:09,279 --> 00:54:10,541 Ông chủ... 437 00:54:20,390 --> 00:54:21,516 Tôi mất trí rồi. 438 00:54:26,329 --> 00:54:30,789 Ông đến một ngôi nhà có một cô gái sống một mình. 439 00:54:32,035 --> 00:54:33,297 Và ông chiếm đoạt cô ấy bằng vũ lực. 440 00:54:34,571 --> 00:54:37,768 Ông phải chịu trách nhiệm. 441 00:54:46,349 --> 00:54:48,738 Cha, cha muốn gặp con? 442 00:54:48,985 --> 00:54:50,140 Vào đi. 443 00:54:53,556 --> 00:54:54,716 Vào đi. 444 00:55:08,104 --> 00:55:11,130 Yonosuke, để cha giới thiệu cô này. 445 00:55:12,142 --> 00:55:15,873 Cô ấy là Natsu. Vợ hai của cha. 446 00:55:20,083 --> 00:55:24,179 Mặc dù cô ấy còn trẻ, cô ấy là mẹ kế của con. 447 00:55:24,821 --> 00:55:28,917 Hãy ngoan ngoãn và hiếu thảo với cô. 448 00:55:29,359 --> 00:55:34,092 Con hiểu... thưa mẹ. 449 00:55:47,677 --> 00:55:50,874 Người đàn ông thứ một nghìn. 450 00:55:52,349 --> 00:55:53,941 Người cuối cùng. 451 00:55:55,685 --> 00:55:59,314 Bây giờ anh có thể yên nghỉ, chồng yêu của em. 452 00:57:05,455 --> 00:57:06,710 Đó là anh sao!? 453 00:57:08,925 --> 00:57:10,187 Anh đây. 454 00:57:16,866 --> 00:57:21,200 Xin hãy tha thứ cho em. 455 00:57:21,971 --> 00:57:25,031 Anh sẽ không tha thứ! 456 00:57:36,419 --> 00:57:37,772 Em rất vui. 457 00:57:41,291 --> 00:57:43,555 Em rất vui vì anh còn sống. 458 00:57:45,228 --> 00:57:46,513 Anh không thể chết. 459 00:57:47,130 --> 00:57:51,328 Dòng nước lạnh đã làm anh sống lại. 460 00:58:07,984 --> 00:58:10,782 Mạnh hơn! Mạnh hơn! 461 00:58:12,655 --> 00:58:13,781 Mạnh hơn! 462 00:58:14,224 --> 00:58:15,509 Anh sẽ giết em. 463 00:59:26,729 --> 00:59:27,878 Anh yêu của em... 464 00:59:40,310 --> 00:59:41,766 Chồng của em... 465 00:59:48,251 --> 00:59:49,843 Anh đã chết một lần nữa. 466 00:59:52,989 --> 00:59:55,116 Anh chết thật rồi. 467 00:59:57,260 --> 00:59:59,615 Anh không thể quay lại. 468 01:00:45,174 --> 01:00:51,443 10.000 ĐÀN ÔNG 469 01:01:13,469 --> 01:01:14,788 Tôi là một kẻ khờ khạo. 470 01:01:15,538 --> 01:01:19,235 Tôi đã kể cho cô ấy nghe về một geisha ở Sakai. 471 01:01:20,977 --> 01:01:26,108 Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ rằng cô ấy sẽ làm điều tương tự. 472 01:01:29,052 --> 01:01:34,718 Cô ấy là một nữ thần sống khiến đàn ông nhìn thấy thiên đường ngay trên trái đất. 473 01:01:38,795 --> 01:01:39,948 Natsu... 474 01:01:42,465 --> 01:01:47,459 Cô đã tăng cân kể từ khi kết hôn với vị thương gia buôn bán kimono. 475 01:01:48,104 --> 01:01:49,128 Tôi có mập lên sao? 476 01:01:49,872 --> 01:01:57,347 Vâng. Giống như Oshichi, cô làm tình với nhiều người đàn ông. 477 01:01:58,514 --> 01:02:02,006 Họ đã cho cô tinh dịch dinh dưỡng của họ. 478 01:02:03,086 --> 01:02:06,317 - Cô trông khỏe mạnh. - Thật vậy sao? 479 01:02:08,725 --> 01:02:09,846 Vâng. 480 01:02:12,095 --> 01:02:18,625 Cô và Oshichi thật không thể hiểu được. 481 01:02:21,771 --> 01:02:23,762 Phụ nữ... tôi không hiểu được họ. 482 01:02:25,475 --> 01:02:28,774 Anh là một trai tân chưa cắt qui đầu. 483 01:02:31,347 --> 01:02:32,439 Trai tân? 484 01:02:33,916 --> 01:02:35,474 Tôi biết. 485 01:02:37,553 --> 01:02:42,149 Anh rao giảng như một người đàn ông nhìn thấy toàn thế giới. 486 01:02:43,359 --> 01:02:46,715 Nhưng anh chưa bao giờ nhìn thấy một cái âm hộ. 487 01:02:48,064 --> 01:02:52,125 Vì vậy, mọi thứ anh nghĩ đều mơ hồ và viển vông. 488 01:02:54,937 --> 01:02:56,192 Saikei... 489 01:02:58,608 --> 01:02:59,895 Đúng. 490 01:03:00,343 --> 01:03:04,336 Anh muốn nhìn thấy âm hộ của tôi, phải không? 491 01:03:05,715 --> 01:03:12,382 - Vâng, rất muốn. - Vậy, hãy sử dụng thằng bé của anh đi. 492 01:03:13,322 --> 01:03:15,347 Đừng cư xử như một thày tu. 493 01:03:15,892 --> 01:03:18,224 Hãy là một người đàn ông. 494 01:03:19,962 --> 01:03:21,156 Tôi sẽ nghe lời cô. 495 01:03:21,631 --> 01:03:23,861 Hãy giúp tôi thành một người đàn ông! 496 01:03:24,734 --> 01:03:29,000 Là một người đàn ông. Anh có thể sử dụng âm hộ của tôi. 497 01:03:32,074 --> 01:03:35,464 Cô cho không, hay sao?. 498 01:03:35,912 --> 01:03:37,903 Đúng. Đây là trường hợp đặc biệt. 499 01:03:49,592 --> 01:03:51,287 Hãy nhìn thật kỹ đi. 500 01:03:53,462 --> 01:03:54,751 Vâng. 501 01:04:10,213 --> 01:04:11,271 Chuyện gì thế? 502 01:04:14,383 --> 01:04:16,977 - Nó có hai môi. - Tất nhiên rồi. 503 01:04:17,253 --> 01:04:19,881 Đặt thằng bé của anh vào giữa chúng. 504 01:04:25,127 --> 01:04:26,480 Đồ thỏ đế! 505 01:04:41,577 --> 01:04:45,502 Ôi, thật sướng làm sao đâu! 506 01:04:52,455 --> 01:04:53,615 Xong rồi sao? 507 01:04:55,191 --> 01:04:58,046 Vâng. Cảm ơn cô. 508 01:05:09,772 --> 01:05:11,194 Đây là lời tạm biệt. 509 01:05:20,383 --> 01:05:23,648 - Natsu... - Hả? 510 01:05:25,521 --> 01:05:28,479 Tôi sẽ đổi tên của tôi. 511 01:05:31,761 --> 01:05:35,561 Saikei có nghĩa là "Con gà trống của phương Tây". 512 01:05:37,633 --> 01:05:40,693 Một con gà trống không thể bay. 513 01:05:42,972 --> 01:05:46,567 Tôi đã bò trên mặt đất. 514 01:05:49,645 --> 01:05:52,967 Tôi sẽ bay trên bầu trời khắp thế giới. 515 01:05:53,950 --> 01:05:58,614 Tôi sẽ nhìn thấy thế giới. Thấy sự thật đằng sau màn hình. 516 01:06:01,257 --> 01:06:02,986 Với đôi mắt của tôi. 517 01:06:03,726 --> 01:06:04,818 Vậy thì tốt. 518 01:06:11,667 --> 01:06:15,660 Tôi sẽ là một con sếu. "Một con sếu của phương Tây". 519 01:06:18,541 --> 01:06:19,633 "Saikaku". 520 01:06:21,877 --> 01:06:23,003 Tạm biệt. 521 01:06:31,821 --> 01:06:32,879 Bảo trọng. 522 01:07:12,161 --> 01:07:13,450 Natsu! 523 01:07:15,364 --> 01:07:16,490 Tôi yêu cô! 524 01:07:28,677 --> 01:07:37,373 Phụ đề Việt ngữ: Nam Le. Tháng 01/2021 41387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.