Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,019 --> 00:00:06,319
Anteriormente em Chucky...
2
00:00:07,187 --> 00:00:10,654
Um fantasma despedaçou o rosto
do meu marido.
3
00:00:10,655 --> 00:00:12,655
O que devo dizer aos meus filhos?
4
00:00:12,656 --> 00:00:14,956
Gostaria que conhecesse
o sósia do Presidente.
5
00:00:16,396 --> 00:00:19,196
O boneco do seu irmão está vivo
e ele é um serial killer.
6
00:00:19,197 --> 00:00:23,965
Preciso que pegue um item pessoal
de cada um desses guardas,
7
00:00:23,966 --> 00:00:26,380
a menos que queira me ver
ser executada
8
00:00:26,381 --> 00:00:27,972
dentro de três semanas.
9
00:00:27,973 --> 00:00:30,277
Quero armas nucleares!
10
00:00:31,177 --> 00:00:32,677
Que mundo!
11
00:01:43,216 --> 00:01:44,416
Olá?
12
00:01:52,063 --> 00:01:53,063
Sr. Ray.
13
00:01:53,363 --> 00:01:55,563
Pode entrar. Ele irá vê-lo agora.
14
00:02:29,696 --> 00:02:30,896
Quem é você?
15
00:02:32,366 --> 00:02:34,166
Sou Damballa.
16
00:02:34,466 --> 00:02:35,466
E quem é você?
17
00:02:37,354 --> 00:02:40,254
Me chamo Charles Lee Ray.
Sua secretária disse
18
00:02:40,255 --> 00:02:41,755
- que eu podia...
- Charles...
19
00:02:41,756 --> 00:02:45,456
Lee Ray, sim.
20
00:02:45,457 --> 00:02:46,557
Está aqui.
21
00:02:46,558 --> 00:02:48,523
Sente-se, por favor.
22
00:02:51,401 --> 00:02:55,257
Sabe, eu sempre pensei
que você seria...
23
00:02:55,657 --> 00:02:57,258
uma cobra ou algo assim.
24
00:02:57,259 --> 00:03:01,288
Eu tomo a forma daquele
que você mais venera.
25
00:03:01,289 --> 00:03:03,896
E já que você é...
26
00:03:04,097 --> 00:03:05,963
um narcisista patológico?
27
00:03:06,263 --> 00:03:08,063
Então, aqui estou.
28
00:03:08,463 --> 00:03:10,457
E que lugar é esse?
29
00:03:10,458 --> 00:03:12,958
Este é o reino espiritual.
30
00:03:17,919 --> 00:03:21,541
Gosto de me encontrar
com meus eleitores um a um
31
00:03:21,542 --> 00:03:22,949
antes de serem processados.
32
00:03:22,950 --> 00:03:25,793
Torna um pouco mais pessoal.
33
00:03:27,954 --> 00:03:29,975
- Tem alguma pergunta?
- Sim.
34
00:03:29,976 --> 00:03:34,873
Eu te servi um banquete
de sacrifícios.
35
00:03:35,173 --> 00:03:37,494
Até matei o Presidente.
36
00:03:38,949 --> 00:03:39,949
Você fez o quê?
37
00:03:39,950 --> 00:03:42,536
Matei 13 pessoas,
38
00:03:42,537 --> 00:03:44,494
mais que o dobro
do que você pediu.
39
00:03:44,495 --> 00:03:45,695
Isso não foi suficiente?
40
00:03:49,059 --> 00:03:51,695
Claramente eu não prestei atenção.
41
00:03:52,195 --> 00:03:55,744
Você me traiu com outros deuses.
42
00:03:55,745 --> 00:03:58,762
Catolicismo? Sério?
43
00:03:58,763 --> 00:04:00,828
Isso foi um acidente.
44
00:04:02,238 --> 00:04:04,448
Tiro à queima-roupa.
45
00:04:05,492 --> 00:04:08,164
Asfixia com a bandeira dos EUA.
46
00:04:08,165 --> 00:04:10,763
Charles. Chucky,
47
00:04:11,581 --> 00:04:14,110
essas mortes, para ser sincero,
48
00:04:14,610 --> 00:04:17,441
parecem ser fracas.
49
00:04:17,442 --> 00:04:19,468
Quer saber
como matei o presidente?
50
00:04:19,669 --> 00:04:22,844
Arranquei os olhos dele.
51
00:04:23,660 --> 00:04:25,380
Aprendi isso na Semana do Tubarão.
52
00:04:25,381 --> 00:04:28,290
Isso parece fraco para você?
53
00:04:28,291 --> 00:04:31,872
Matei minha própria mãe
54
00:04:31,873 --> 00:04:33,762
antes das minhas bolas caírem.
55
00:04:33,763 --> 00:04:35,563
Eu explodi um padre.
56
00:04:35,564 --> 00:04:39,068
Várias defenestrações,
derretimento com ácido,
57
00:04:39,269 --> 00:04:41,598
roleta venenosa,
pode escolher, eu fiz!
58
00:04:41,799 --> 00:04:43,804
E as armas nucleares?
59
00:04:43,805 --> 00:04:47,230
Quase explodi o mundo inteiro
60
00:04:47,231 --> 00:04:49,031
em sua homenagem!
61
00:04:52,939 --> 00:04:56,928
Não se trata de números, Charles.
62
00:04:57,129 --> 00:05:00,927
É sobre paixão e originalidade.
63
00:05:00,928 --> 00:05:04,079
Não consigo ler mentes, porra!
64
00:05:04,080 --> 00:05:07,284
Se quisesse ser tão específico,
65
00:05:07,285 --> 00:05:08,858
deveria ter me contado!
66
00:05:09,158 --> 00:05:10,158
Porra!
67
00:05:10,159 --> 00:05:12,824
Como se atreve
68
00:05:13,025 --> 00:05:15,799
a falar assim comigo, porra?
69
00:05:15,800 --> 00:05:17,545
Vai se foder!
70
00:05:18,145 --> 00:05:21,661
Não, foda-se você, Sr. Ray.
71
00:05:21,961 --> 00:05:24,061
Direto para a porra do inferno!
72
00:05:25,668 --> 00:05:26,668
INFERNO
73
00:05:28,158 --> 00:05:32,756
Não, não, não.
Espera, espera, espera!
74
00:05:32,757 --> 00:05:35,869
Damballa,
meu único e verdadeiro Deus.
75
00:05:35,870 --> 00:05:39,682
Por favor,
você não pode me processar.
76
00:05:39,883 --> 00:05:42,931
Me dê mais uma chance.
77
00:05:44,174 --> 00:05:48,374
Matar o presidente exigiu audácia.
78
00:05:49,074 --> 00:05:50,874
E você me pegou
79
00:05:50,875 --> 00:05:54,314
com um humor
extraordinariamente magnânimo.
80
00:05:54,315 --> 00:05:59,087
Você tem mais uma chance
para subir de nível.
81
00:05:59,088 --> 00:06:03,286
Mas você precisará matar
sem corpo...
82
00:06:04,186 --> 00:06:06,061
como um fantasma.
83
00:06:07,764 --> 00:06:09,364
E como vou fazer isso?
84
00:06:09,524 --> 00:06:13,599
Graças ao sangue que derramou
na Casa Branca,
85
00:06:14,404 --> 00:06:18,347
você tem mais poder lá
do que imagina.
86
00:06:18,647 --> 00:06:22,167
Então aproveite o sangue, Chucky.
87
00:06:22,712 --> 00:06:24,612
Use sua imaginação.
88
00:06:24,613 --> 00:06:28,513
E se eu fizer isso,
vai tirar os germes católicos?
89
00:06:28,514 --> 00:06:29,714
E eu poderei voltar?
90
00:06:29,715 --> 00:06:33,537
Dê um espetáculo,
me impressione,
91
00:06:34,357 --> 00:06:36,407
e verei o que posso fazer.
92
00:07:01,966 --> 00:07:04,366
Episódio 07
Haverá Sangue
93
00:07:04,367 --> 00:07:06,767
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto e Vitckari
94
00:07:07,166 --> 00:07:08,866
Uma história na Casa Branca
95
00:07:08,867 --> 00:07:10,267
que atualmente está...
96
00:07:10,268 --> 00:07:12,068
Rumores de uma detonação...
97
00:07:12,069 --> 00:07:13,669
A Família Presidencial...
98
00:07:13,670 --> 00:07:15,670
Reportagem ao vivo
do vice-presidente...
99
00:07:15,671 --> 00:07:16,971
Spencer Rhodes.
100
00:07:17,871 --> 00:07:22,399
Meus compatriotas americanos,
ontem à noite às 22h48,
101
00:07:22,699 --> 00:07:24,099
a Casa Branca participava
102
00:07:24,100 --> 00:07:26,420
em um exercício de rotina
com o NORAD
103
00:07:26,421 --> 00:07:27,821
quando ficamos sem energia.
104
00:07:28,421 --> 00:07:30,785
Embora isto tenha criado
uma confusão temporária
105
00:07:30,786 --> 00:07:33,026
e especulações
sobre o envolvimento dos EUA
106
00:07:33,027 --> 00:07:35,151
na atividade incomum
sobre o Oceano Ártico
107
00:07:35,152 --> 00:07:36,594
relatada durante a noite,
108
00:07:36,595 --> 00:07:39,644
este incidente
não teve qualquer relação
109
00:07:39,845 --> 00:07:42,201
e não houve perigo
em nenhum momento.
110
00:07:42,451 --> 00:07:44,451
Como qualquer proprietário
pode dizer,
111
00:07:44,452 --> 00:07:46,903
uma propriedade antiga
requer algo parecido,
112
00:07:46,904 --> 00:07:48,893
manutenção ininterrupta.
113
00:07:49,094 --> 00:07:51,350
A Casa Branca não é diferente.
114
00:07:51,750 --> 00:07:54,564
Tivemos várias quedas de energia
nos últimos meses.
115
00:07:54,565 --> 00:07:57,138
Então, enquanto o Presidente
estiver indisposto,
116
00:07:57,139 --> 00:08:00,106
eu vou supervisionar
uma revisão elétrica completa.
117
00:08:00,307 --> 00:08:02,815
Hoje, a maioria dos funcionários
trabalha de casa,
118
00:08:02,816 --> 00:08:06,366
portanto, a religação necessária
será de forma rápida e segura.
119
00:08:06,766 --> 00:08:09,036
Em breve voltaremos a funcionar.
120
00:08:09,286 --> 00:08:13,005
Obrigado a todos
e que Deus abençoe a América.
121
00:08:16,855 --> 00:08:17,855
Conseguimos.
122
00:08:22,790 --> 00:08:23,890
Obrigado, Dennis.
123
00:08:27,037 --> 00:08:28,037
O que acharam?
124
00:08:29,005 --> 00:08:30,105
Presidencial?
125
00:08:31,758 --> 00:08:32,758
Foi perfeito.
126
00:08:33,259 --> 00:08:35,669
E a internet
está oficialmente especulando
127
00:08:35,670 --> 00:08:37,730
que o Presidente
está gravemente doente.
128
00:08:38,130 --> 00:08:39,130
Ficaremos bem.
129
00:08:39,530 --> 00:08:41,030
Esta noite faremos o anúncio
130
00:08:41,031 --> 00:08:43,364
e amanhã você será o Presidente,
131
00:08:43,365 --> 00:08:44,765
e então poderemos finalmente
132
00:08:44,766 --> 00:08:48,347
acabar com esta administração
mal concebida e transparente.
133
00:08:48,348 --> 00:08:51,411
Conseguem imaginar o caos
se o mundo descobrisse
134
00:08:51,412 --> 00:08:53,464
que uma boneco possuído
135
00:08:53,465 --> 00:08:55,565
assassinou o Presidente
dos Estados Unidos?
136
00:08:55,566 --> 00:08:56,866
E bombardeou o Polo Norte?
137
00:08:56,867 --> 00:08:58,067
Já estava derretendo.
138
00:08:59,202 --> 00:09:01,900
O controle de danos
certamente será complicado.
139
00:09:01,901 --> 00:09:05,293
Mas o boneco nos fez um favor.
140
00:09:06,209 --> 00:09:09,249
Sabe, nunca pensei
que um simples trabalho de limpeza
141
00:09:09,250 --> 00:09:12,125
poderia se transformar
em atualização do poder executivo
142
00:09:12,126 --> 00:09:14,803
mas se meus anos
neste ramo de trabalho
143
00:09:14,804 --> 00:09:16,384
me ensinaram alguma coisa
144
00:09:16,385 --> 00:09:19,285
é que não se pode desperdiçar
uma boa oportunidade.
145
00:09:19,286 --> 00:09:21,686
Como podemos ter certeza
de que realmente acabou?
146
00:09:21,687 --> 00:09:23,940
Os especialistas de Duke
chegam hoje
147
00:09:23,941 --> 00:09:27,106
para garantir
que a casa esteja limpa.
148
00:09:27,107 --> 00:09:29,083
Agora, se me derem licença,
149
00:09:29,084 --> 00:09:31,192
preciso ir preparar a viúva.
150
00:09:44,780 --> 00:09:46,880
Sei como se sente agora, senhora,
151
00:09:46,881 --> 00:09:50,452
e estou do seu lado.
152
00:09:51,546 --> 00:09:54,646
Se aquele homem continuar
entre mim e meus filhos...
153
00:09:54,647 --> 00:09:56,790
Sim, sim.
154
00:09:57,427 --> 00:10:00,091
Eu apoio isso de todo o coração.
155
00:10:00,763 --> 00:10:01,763
Sim.
156
00:10:05,685 --> 00:10:06,685
Desculpa.
157
00:10:08,704 --> 00:10:10,861
É estranho.
Você é igualzinho ele.
158
00:10:11,841 --> 00:10:12,841
Droga.
159
00:10:13,559 --> 00:10:14,609
Como eu cheguei aqui?
160
00:10:16,179 --> 00:10:18,373
Eu senti como se tivesse
ganhado na loteria
161
00:10:18,374 --> 00:10:20,374
quando recebi a ligação
para ser o sósia.
162
00:10:21,384 --> 00:10:22,984
Achei que era outro hacker
163
00:10:22,985 --> 00:10:24,435
diluindo o eleitorado.
164
00:10:24,885 --> 00:10:27,467
Mas quando ele venceu
mantendo suas convicções,
165
00:10:27,468 --> 00:10:30,677
enquanto ainda defendia
alguma coisa, sabe...
166
00:10:31,694 --> 00:10:33,344
Ele realmente era único.
167
00:10:33,345 --> 00:10:35,259
Não sei o que acontecerá agora,
168
00:10:35,709 --> 00:10:40,118
mas sei que a família Collins
é forte.
169
00:10:40,119 --> 00:10:41,319
Eu sei que você é forte
170
00:10:41,320 --> 00:10:45,420
e sei que fará o que for melhor
para você e para os meninos.
171
00:10:49,127 --> 00:10:50,127
Ótimo.
172
00:10:50,128 --> 00:10:51,228
Você parece cansado.
173
00:10:51,528 --> 00:10:52,728
Isso será útil.
174
00:10:53,274 --> 00:10:56,856
O incidente da noite passada
foi...
175
00:10:58,071 --> 00:10:59,271
O que era aquela coisa?
176
00:10:59,272 --> 00:11:01,372
As crianças identificaram
177
00:11:01,373 --> 00:11:05,339
como uma manifestação
de Charles Lee Ray.
178
00:11:05,540 --> 00:11:07,693
- O serial killer?
- Pois é.
179
00:11:08,289 --> 00:11:11,249
Certamente, incomum,
180
00:11:11,918 --> 00:11:13,660
mas está morto agora!
181
00:11:13,661 --> 00:11:16,703
E agora podemos nos concentrar
em seguir em frente.
182
00:11:16,704 --> 00:11:18,904
Nós vamos gravar um anúncio.
183
00:11:18,905 --> 00:11:21,645
Cercado por sua esposa
e filhos amorosos,
184
00:11:21,646 --> 00:11:23,093
você vai revelar
185
00:11:23,094 --> 00:11:25,963
que foi diagnosticado
com câncer cerebral.
186
00:11:26,164 --> 00:11:28,761
E como sua saúde
está se deteriorando rapidamente,
187
00:11:28,762 --> 00:11:31,253
você, é claro,
transferiu o poder para Spencer.
188
00:11:31,553 --> 00:11:34,053
Senhora Primeira Dama,
vai implorar por privacidade
189
00:11:34,054 --> 00:11:35,936
e apoio do povo.
190
00:11:35,937 --> 00:11:38,455
Não. Câncer, não.
191
00:11:44,305 --> 00:11:45,505
Sinto muito.
192
00:11:45,706 --> 00:11:48,106
Sei que isso deve parecer
um tanto macabro,
193
00:11:48,956 --> 00:11:50,794
com seu filho e tudo mais,
194
00:11:51,494 --> 00:11:54,584
mas é o que tornará tudo realista
para o povo americano.
195
00:11:54,984 --> 00:11:56,084
Deve ter outro jeito.
196
00:11:56,085 --> 00:11:58,352
E você, esteja pronto em uma hora.
197
00:11:58,602 --> 00:12:02,311
Deixarei você falar
com seus filhos.
198
00:12:13,880 --> 00:12:15,080
Que babaca.
199
00:12:17,550 --> 00:12:18,750
Olá?
200
00:12:21,754 --> 00:12:23,604
Não acredito
que levaram os celulares.
201
00:12:23,605 --> 00:12:25,255
Finalmente tinha como provar.
202
00:12:27,326 --> 00:12:28,526
Hicks diz que é da CIA.
203
00:12:28,527 --> 00:12:30,627
Desiste, Lex.
Não vamos conseguir sair.
204
00:12:30,628 --> 00:12:31,728
CIA?
205
00:12:32,732 --> 00:12:34,532
- Isso não é bom.
- Nada disso é bom.
206
00:12:34,932 --> 00:12:37,528
Chucky já era
e nunca mais verei a Caroline.
207
00:12:37,729 --> 00:12:39,238
Vamos encontrá-la, Lex.
208
00:12:39,738 --> 00:12:41,652
Não vamos parar até encontrá-la.
209
00:13:06,782 --> 00:13:09,252
Tem tanta coisa
que nunca conseguimos dizer.
210
00:13:16,676 --> 00:13:18,437
Sua mãe pediu para te ver.
211
00:13:18,878 --> 00:13:19,878
Só ele.
212
00:13:20,863 --> 00:13:21,963
Nem pensar.
213
00:13:22,913 --> 00:13:24,113
Eu não vou deixá-los.
214
00:13:24,613 --> 00:13:26,163
Não podem nos manter aqui.
215
00:13:26,164 --> 00:13:28,745
Sinceramente, este pode ser
o lugar mais seguro
216
00:13:28,746 --> 00:13:29,746
no momento.
217
00:13:31,751 --> 00:13:32,751
Lexy.
218
00:13:34,477 --> 00:13:36,679
Vou buscar ajuda
e volto para buscar vocês.
219
00:13:37,880 --> 00:13:39,080
Confia em mim?
220
00:13:40,875 --> 00:13:42,075
Sim, eu confio.
221
00:13:42,675 --> 00:13:43,875
Se cuide, está bem?
222
00:13:53,075 --> 00:13:55,770
Grant, pode me dizer
o que está havendo aqui?
223
00:14:02,163 --> 00:14:03,163
Grant.
224
00:14:08,703 --> 00:14:09,703
Ele está bem?
225
00:14:11,138 --> 00:14:12,538
Ele está em choque.
226
00:14:14,617 --> 00:14:17,217
Querido, preciso falar com você.
227
00:14:17,218 --> 00:14:18,618
Sobre o pai estar morto?
228
00:14:20,481 --> 00:14:22,281
Sim, eu já percebi isso.
229
00:14:23,159 --> 00:14:25,781
- Eu queria contar...
- E por que não contou?
230
00:14:25,782 --> 00:14:27,502
Há coisas que vocês não sabem,
231
00:14:27,503 --> 00:14:30,450
coisas das quais
eu estava tentando proteger
232
00:14:30,451 --> 00:14:32,008
vocês e seu pai.
233
00:14:33,536 --> 00:14:35,720
Como assim proteger o pai?
234
00:14:35,721 --> 00:14:37,780
Olha, eu vou contar tudo,
235
00:14:38,230 --> 00:14:41,069
sobre os assassinatos
e os fantasmas...
236
00:14:41,070 --> 00:14:42,170
Merdas acontecem,
237
00:14:42,171 --> 00:14:43,971
mas deveria ter contado
sobre o pai.
238
00:14:44,521 --> 00:14:45,621
Eu sei.
239
00:14:48,421 --> 00:14:50,121
Temos que tirar seu irmão daqui.
240
00:14:50,421 --> 00:14:51,421
Como?
241
00:14:53,389 --> 00:14:55,335
Senhora, está tudo pronto.
242
00:14:55,635 --> 00:14:56,835
Mas temos que ir agora.
243
00:14:57,059 --> 00:14:58,059
Está bem.
244
00:15:34,296 --> 00:15:36,246
Está me machucando, Eli.
245
00:15:36,247 --> 00:15:37,547
Desculpe, senhorita Tilly.
246
00:15:38,351 --> 00:15:40,251
Senhorita Valentine.
247
00:15:40,252 --> 00:15:41,352
Vou arrumar para você.
248
00:15:43,256 --> 00:15:44,856
Trouxe o croissant, srta. Tilly.
249
00:15:45,256 --> 00:15:47,556
Por que Valentine
250
00:15:47,557 --> 00:15:50,636
é tão difícil de lembrar?
251
00:15:50,905 --> 00:15:52,405
Foda-se o croissant!
252
00:15:52,606 --> 00:15:55,008
Minha execução é esta noite!
253
00:15:55,209 --> 00:15:57,700
Eu deveria ter saído daqui
semanas atrás!
254
00:15:57,701 --> 00:16:00,601
Bem, todos os guardas
estão a bordo agora, exceto...
255
00:16:00,602 --> 00:16:03,602
Exceto o atirador lá na frente.
256
00:16:03,603 --> 00:16:05,803
Por alguma razão,
você não conseguiu trazer
257
00:16:05,804 --> 00:16:08,258
nem um único fio de cabelo dele.
258
00:16:08,259 --> 00:16:10,062
Ou uma luva,
259
00:16:10,063 --> 00:16:11,772
ou um sapato,
260
00:16:11,773 --> 00:16:15,078
ou uma maldita camisinha,
pelo amor de Deus!
261
00:16:15,079 --> 00:16:16,960
Ele ficou doente por uma semana.
262
00:16:16,961 --> 00:16:19,461
E, você sabe,
atiradores são solitários.
263
00:16:19,462 --> 00:16:22,731
Suas desculpas não vão me salvar
264
00:16:22,732 --> 00:16:25,373
da injeção letal!
265
00:16:25,881 --> 00:16:27,781
Não deixaremos acontecer,
srta. Tilly.
266
00:16:27,782 --> 00:16:28,982
Sumam daqui.
267
00:16:30,344 --> 00:16:32,236
Imbecis do caralho.
268
00:16:32,872 --> 00:16:34,971
Me traga algo dele.
269
00:16:35,271 --> 00:16:36,871
E rápido.
270
00:18:16,943 --> 00:18:20,917
Dra. Lindstrom,
bem-vinda à Casa Branca.
271
00:18:21,417 --> 00:18:23,400
O sr. Pryce está lá dentro.
272
00:18:26,027 --> 00:18:27,227
Essa não.
273
00:18:27,645 --> 00:18:29,997
O que está vendo, Timothy?
274
00:18:30,198 --> 00:18:32,804
Há algo muito errado nesta casa.
275
00:18:52,227 --> 00:18:55,127
Então, o que aconteceu
com Long Island Medium?
276
00:18:55,128 --> 00:18:57,348
Aquela mulher é incrível.
277
00:18:57,349 --> 00:18:58,649
Ela estava ocupada.
278
00:18:59,399 --> 00:19:01,399
Mas Timmy
é o vidente mais talentoso
279
00:19:01,400 --> 00:19:03,487
com quem já trabalhei,
sem exceção.
280
00:19:03,887 --> 00:19:06,287
Ele limpou o Buckingham
quando a rainha morreu.
281
00:19:06,787 --> 00:19:09,736
Taylor Swift contrata ele
após cada separação.
282
00:19:10,286 --> 00:19:11,986
Eu respeito esse currículo.
283
00:19:14,792 --> 00:19:18,192
A família dele foi assassinada
na sua frente quando criança.
284
00:19:18,792 --> 00:19:22,444
Esse trauma pode deixar aberto
à comunicação sobrenatural.
285
00:19:22,645 --> 00:19:24,427
Uma sorte e tanto.
286
00:19:24,628 --> 00:19:26,228
Para nós, quero dizer.
287
00:19:26,429 --> 00:19:28,029
Certamente não para o Timmy.
288
00:19:28,429 --> 00:19:30,908
Para ele, foi uma maldição,
não um presente.
289
00:19:30,909 --> 00:19:31,909
Como assim?
290
00:19:36,030 --> 00:19:37,030
Entendi.
291
00:19:39,091 --> 00:19:40,441
O Presidente morreu aqui.
292
00:19:41,343 --> 00:19:42,643
Correto.
293
00:19:44,955 --> 00:19:45,955
Em agonia.
294
00:19:45,956 --> 00:19:47,389
Está no caminho certo.
295
00:19:48,089 --> 00:19:51,789
O assassino não era humano.
296
00:19:52,521 --> 00:19:55,516
Acertou três de três, sr. Nash.
297
00:19:55,717 --> 00:19:57,917
Agora me diga algo que eu não sei.
298
00:20:00,779 --> 00:20:02,390
A família dele está fugindo.
299
00:20:08,329 --> 00:20:09,829
E meus amigos?
300
00:20:09,830 --> 00:20:11,793
Vamos ajudá-los quando sairmos.
301
00:20:11,994 --> 00:20:14,016
Tem um cara do Pryce
vigiando a porta.
302
00:20:14,017 --> 00:20:15,467
Não vamos chegar até eles.
303
00:20:15,468 --> 00:20:17,568
- Não, eles são reféns!
- Não há tempo, sr.
304
00:20:17,868 --> 00:20:18,868
Henry.
305
00:20:20,149 --> 00:20:21,149
Obrigada, Coop.
306
00:20:21,150 --> 00:20:22,350
Não foi nada, senhora.
307
00:20:22,650 --> 00:20:23,850
É apenas minha pensão.
308
00:20:26,572 --> 00:20:28,122
Grant, entra.
309
00:20:28,123 --> 00:20:30,123
- Temos que ir.
- Não. Não, desculpa.
310
00:20:30,124 --> 00:20:31,424
- Querido.
- Não sem Lexy.
311
00:20:31,425 --> 00:20:32,525
É agora ou nunca.
312
00:20:32,726 --> 00:20:34,126
Eu fico com ele, senhora.
313
00:20:34,127 --> 00:20:35,527
Por favor, não temos tempo.
314
00:20:35,528 --> 00:20:36,728
Tenho que proteger ela.
315
00:20:36,729 --> 00:20:38,513
Grant. Grant.
316
00:20:38,514 --> 00:20:39,514
Entra.
317
00:20:40,653 --> 00:20:41,953
Grant! Grant, não!
318
00:20:41,954 --> 00:20:42,954
Não.
319
00:20:46,851 --> 00:20:48,351
Volte, Brett.
320
00:20:48,352 --> 00:20:49,552
Por favor, volte.
321
00:20:49,553 --> 00:20:51,053
Não podemos arriscar, senhora.
322
00:20:51,738 --> 00:20:53,038
Ele ficará bem.
323
00:21:00,005 --> 00:21:01,005
Solte meus amigos.
324
00:21:01,006 --> 00:21:02,566
Se afaste, porra, você...
325
00:21:05,260 --> 00:21:06,660
Puta merda!
326
00:21:07,738 --> 00:21:10,028
- Vai ter problemas por isso?
- Provavelmente.
327
00:21:10,029 --> 00:21:11,029
Pensa rápido.
328
00:21:14,753 --> 00:21:15,753
Grant!
329
00:21:17,940 --> 00:21:19,140
Vou tirar vocês daqui.
330
00:21:19,141 --> 00:21:21,061
Não, Grant, eu não vou.
331
00:21:21,062 --> 00:21:23,264
Não quando há chance
de saber da Caroline.
332
00:21:23,265 --> 00:21:24,965
Mestre Collins.
333
00:21:28,352 --> 00:21:29,820
Precisamos da ajuda de vocês.
334
00:21:43,833 --> 00:21:45,243
Srta. Tilly.
335
00:21:45,810 --> 00:21:47,438
Venha comigo.
336
00:21:49,978 --> 00:21:53,027
E quem é você?
337
00:21:53,028 --> 00:21:54,452
Isso não importa.
338
00:21:54,453 --> 00:21:58,320
Mas tive o privilégio
de te acompanhar pelo corredor.
339
00:21:58,321 --> 00:22:01,469
Mas vai ser só à noite.
340
00:22:01,470 --> 00:22:03,912
- Por que está aqui agora?
- Protocolo padrão.
341
00:22:03,913 --> 00:22:05,626
Você irá para outra cela.
342
00:22:05,627 --> 00:22:07,630
A Erica sabe disso?
343
00:22:08,459 --> 00:22:09,707
Erica está morta.
344
00:22:10,556 --> 00:22:12,263
Aquela vadia!
345
00:22:12,264 --> 00:22:14,428
Mãos atrás da cabeça,
e vire-se para parede.
346
00:22:16,485 --> 00:22:19,118
Tudo bem, eu vou em silêncio.
347
00:22:19,119 --> 00:22:21,847
Só preciso pegar meus bonecos...
348
00:22:23,223 --> 00:22:25,106
De onde veio toda essa merda?
349
00:22:25,107 --> 00:22:27,424
- Preciso dos meus bonecos, senhor!
- Vamos.
350
00:22:27,425 --> 00:22:30,352
- Faz parte da minha religião!
- Tudo bem, vamos.
351
00:22:30,353 --> 00:22:33,320
Você está violando
minha liberdade civil!
352
00:22:33,321 --> 00:22:36,742
- Vamos.
- Pare! Preciso dos meus bonecos!
353
00:22:38,469 --> 00:22:39,469
Crianças,
354
00:22:39,982 --> 00:22:41,716
essa é a Dra. Carol Lindstrom,
355
00:22:41,717 --> 00:22:45,338
chefe do departamento
de parapsicologia da Duke.
356
00:22:45,339 --> 00:22:48,686
Sr. Pryce me disse que vocês
têm experiência com essa entidade.
357
00:22:48,687 --> 00:22:50,105
Charles Lee Ray.
358
00:22:50,106 --> 00:22:51,107
Chucky.
359
00:22:52,496 --> 00:22:55,258
Existem muitas entidades
nessa casa.
360
00:22:59,776 --> 00:23:01,296
O que vocês estão fazendo?
361
00:23:01,850 --> 00:23:02,850
Ouvindo...
362
00:23:04,067 --> 00:23:05,067
os mortos.
363
00:23:06,275 --> 00:23:08,691
Fenômenos de Voz Eletrônica, FVE,
364
00:23:08,692 --> 00:23:11,852
são sinais auditivos
imperceptíveis ao ouvido nu.
365
00:23:11,853 --> 00:23:14,101
Esses dispositivos nos permitem
366
00:23:14,102 --> 00:23:16,838
ouvi-los e registrar
evidências empíricas.
367
00:23:16,839 --> 00:23:18,415
Que tipo de sinais?
368
00:23:18,416 --> 00:23:20,330
Mensagens, pedidos...
369
00:23:20,331 --> 00:23:21,522
Avisos.
370
00:23:22,393 --> 00:23:25,080
As almas dos que morrem nessa casa
permanecem aqui.
371
00:23:25,081 --> 00:23:27,588
E pelo que disseram ao sr. Pryce,
372
00:23:27,589 --> 00:23:30,040
acho que o assassino delas
ainda está aqui também.
373
00:23:30,041 --> 00:23:32,116
Espere, o Chucky ainda está aqui?
374
00:23:33,120 --> 00:23:35,231
Timmy, o que está vendo?
375
00:23:36,245 --> 00:23:39,435
Não é o que estou vendo,
é o que estou sentindo.
376
00:23:40,095 --> 00:23:43,104
O véu entre os vivos e os mortos
é tão tênue aqui
377
00:23:43,105 --> 00:23:46,419
que não tem quase nada
controlando o outro lado.
378
00:23:47,373 --> 00:23:48,627
O outro lado?
379
00:23:48,628 --> 00:23:50,014
O reino espiritual.
380
00:23:51,568 --> 00:23:53,134
Estão tentando avisar vocês.
381
00:24:02,330 --> 00:24:04,166
Eles têm tentado
avisar todo mundo...
382
00:24:05,604 --> 00:24:06,823
sobre o Chucky.
383
00:24:10,803 --> 00:24:13,837
Todos que já morreram
estão no reino espiritual?
384
00:24:15,071 --> 00:24:16,071
Tipo...
385
00:24:16,704 --> 00:24:19,765
hipoteticamente,
você poderia fazer contato?
386
00:24:19,766 --> 00:24:23,490
Não. A maioria está em paz.
387
00:24:23,491 --> 00:24:25,430
O reino espiritual é um purgatório
388
00:24:25,431 --> 00:24:27,442
para os que têm
assuntos inacabados.
389
00:24:27,443 --> 00:24:29,632
Mas se o Chucky ainda está aqui,
390
00:24:30,349 --> 00:24:31,992
podemos falar com ele?
391
00:24:31,993 --> 00:24:33,775
Podemos fazer perguntas a ele?
392
00:24:33,776 --> 00:24:35,908
- Que tipo de perguntas?
- Certo.
393
00:24:35,909 --> 00:24:37,337
Acho que conseguimos algo.
394
00:24:45,394 --> 00:24:47,764
- O que estão dizendo?
- Espere.
395
00:24:51,057 --> 00:24:52,279
Sangue.
396
00:24:54,281 --> 00:24:55,423
Tanto...
397
00:24:57,135 --> 00:24:58,135
Esse é...
398
00:24:58,585 --> 00:24:59,721
Sangue.
399
00:25:00,240 --> 00:25:02,462
Tanto sangue.
400
00:25:09,096 --> 00:25:10,096
Sangue.
401
00:25:10,506 --> 00:25:11,707
É o meu pai.
402
00:25:12,057 --> 00:25:13,660
Tanto sangue.
403
00:25:15,406 --> 00:25:17,366
Tanto sangue!
404
00:25:32,569 --> 00:25:34,539
Nossa administração
mostrou ao mundo
405
00:25:34,540 --> 00:25:36,461
que independência e transparência
406
00:25:36,462 --> 00:25:39,839
são valores que essa nação
ainda considera importantes.
407
00:25:39,840 --> 00:25:43,783
E o seu próximo Presidente,
Spencer Rhodes,
408
00:25:43,784 --> 00:25:48,700
guiará nosso país para o futuro
com essas mesmas prioridades.
409
00:25:53,097 --> 00:25:56,561
Foi a honra da minha vida
servir como seu Chefe de Estado.
410
00:25:58,128 --> 00:25:59,606
Deus abençoe todos vocês.
411
00:26:00,224 --> 00:26:03,073
Deus abençoe a América.
412
00:26:04,093 --> 00:26:05,678
E corte.
413
00:26:05,986 --> 00:26:08,042
Meu Deus, me deixe gravar
mais uma vez.
414
00:26:08,043 --> 00:26:11,092
- Por favor.
- Não, não arruíne a perfeição.
415
00:26:11,093 --> 00:26:12,674
Me sinto como se...
416
00:26:13,186 --> 00:26:14,659
Ficou ótimo, Randall.
417
00:26:14,660 --> 00:26:17,617
- Você serviu seu país lindamente.
- Obrigado.
418
00:26:17,618 --> 00:26:20,875
Sua merecida aposentadoria
te aguarda.
419
00:26:26,636 --> 00:26:27,727
Pryce.
420
00:26:29,001 --> 00:26:30,434
Não sou igual a você.
421
00:26:31,896 --> 00:26:35,275
Não crio reis, não jogo com poder,
mas não sou burro.
422
00:26:35,276 --> 00:26:36,589
Claro que não.
423
00:26:37,642 --> 00:26:40,287
Não posso sair vivo
deste quarto, não é?
424
00:26:42,191 --> 00:26:44,031
Receio que não possa.
425
00:26:47,797 --> 00:26:49,413
Então vão se foder, todos vocês!
426
00:27:05,904 --> 00:27:07,393
Vamos!
427
00:27:13,790 --> 00:27:15,878
Meu Deus. Meu Deus, qual é.
428
00:27:33,029 --> 00:27:34,422
Dra. Lindstrom,
429
00:27:35,337 --> 00:27:37,126
o que está acontecendo aqui?
430
00:27:37,127 --> 00:27:39,002
Acredito que o peso acumulado
431
00:27:39,003 --> 00:27:41,104
de cada decisão terrível
tomada nessa casa
432
00:27:41,105 --> 00:27:42,355
serviu como gravetos.
433
00:27:42,800 --> 00:27:46,003
Quando se juntou com a faísca
dessas recentes mortes violentas,
434
00:27:46,004 --> 00:27:49,729
irrompeu num incêndio florestal
de energia sobrenatural.
435
00:28:02,661 --> 00:28:04,971
Desculpe, desculpe.
436
00:28:32,757 --> 00:28:35,087
Socorro! Socorro!
437
00:28:37,895 --> 00:28:39,467
Tem que ser feito agora.
438
00:28:40,386 --> 00:28:41,504
O quê?
439
00:28:41,505 --> 00:28:42,988
A sessão.
440
00:28:44,578 --> 00:28:46,501
Assim que fizermos contato,
441
00:28:46,502 --> 00:28:50,532
vamos tentar curar o trauma
que o faz agir violentamente.
442
00:28:51,067 --> 00:28:54,474
Assim, vamos persuadi-lo
a seguir em frente e encontrar paz.
443
00:28:54,475 --> 00:28:55,505
Espere um pouco.
444
00:28:55,506 --> 00:28:57,868
Chucky é violento
porque ele adora violência.
445
00:28:57,869 --> 00:28:59,304
Ele não está procurando paz.
446
00:28:59,305 --> 00:29:01,092
Não pode apelar
para parte boa dele,
447
00:29:01,093 --> 00:29:02,279
porque ele não tem uma.
448
00:29:04,431 --> 00:29:05,704
Ele tem, sim.
449
00:29:14,517 --> 00:29:15,862
Do que está falando?
450
00:29:16,490 --> 00:29:17,985
Chucky Bom, lembra?
451
00:29:17,986 --> 00:29:20,263
No ano passado,
fizemos lavagem cerebral nele
452
00:29:20,700 --> 00:29:22,042
e ele ficou diferente.
453
00:29:22,043 --> 00:29:23,142
Melhor.
454
00:29:23,531 --> 00:29:24,704
Ele ficou bom.
455
00:29:25,210 --> 00:29:27,499
Não existe isso de Chucky Bom.
456
00:29:27,500 --> 00:29:29,305
Ele jogou Nadine pela janela.
457
00:29:29,306 --> 00:29:31,776
Isso não é bom, é patológico.
458
00:30:11,803 --> 00:30:12,875
O que houve?
459
00:30:45,304 --> 00:30:48,134
Agora somos as únicas pessoas
na Casa Branca,
460
00:30:48,135 --> 00:30:52,537
exceto pelos agentes especiais
que eu trouxe para segurança.
461
00:30:52,538 --> 00:30:54,002
Você vai vigiar a porta.
462
00:30:54,364 --> 00:30:58,538
Sr. Presidente, talvez seja melhor
ficar na Residência.
463
00:30:58,539 --> 00:31:01,260
Afinal, você é o líder
do mundo livre.
464
00:31:01,261 --> 00:31:03,340
Exatamente.
Meu dever é servir,
465
00:31:03,341 --> 00:31:05,863
não ficar escondido
como uma criança.
466
00:31:05,864 --> 00:31:08,855
E é uma sessão espírita,
não uma zona de guerra.
467
00:31:08,856 --> 00:31:09,960
Vou ficar bem.
468
00:31:10,423 --> 00:31:11,951
Está ficando mais forte.
469
00:31:11,952 --> 00:31:14,061
Certo, pessoal. Está na hora.
470
00:31:14,062 --> 00:31:15,445
Vamos nessa.
471
00:31:15,945 --> 00:31:18,805
Acho que sou a única aqui
que ainda não viu um fantasma.
472
00:31:24,710 --> 00:31:27,929
Você e o Chucky eram próximos?
473
00:31:29,645 --> 00:31:31,420
Eu era o padrinho dele.
474
00:31:31,421 --> 00:31:33,130
Isso vai ser útil.
475
00:31:33,131 --> 00:31:36,013
Emoções intensas
entre os espíritos e os vivos
476
00:31:36,014 --> 00:31:38,278
fortalecem a conexão
entre os reinos.
477
00:31:39,472 --> 00:31:41,424
Agora, deem as mãos.
478
00:31:47,376 --> 00:31:49,315
Assim que a entidade for convocada,
479
00:31:49,316 --> 00:31:52,328
não quebrem o círculo
sob nenhuma circunstância.
480
00:31:52,329 --> 00:31:53,330
Ficou claro?
481
00:31:55,661 --> 00:31:57,871
O que acontece
se quebrarmos o círculo?
482
00:31:57,872 --> 00:32:00,042
A descarga repentina
de energia psíquica
483
00:32:00,043 --> 00:32:02,947
poderia ser catastrófica
para todos nessa sala,
484
00:32:02,948 --> 00:32:04,520
sejam vivos ou mortos.
485
00:32:05,289 --> 00:32:07,750
Agora vou colocar o Timmy
em um transe.
486
00:32:16,899 --> 00:32:17,899
Cinco,
487
00:32:18,523 --> 00:32:19,653
quatro,
488
00:32:20,284 --> 00:32:21,284
três,
489
00:32:21,911 --> 00:32:22,911
dois,
490
00:32:23,412 --> 00:32:24,412
um.
491
00:32:33,453 --> 00:32:36,376
Timmy, você consegue me ouvir?
492
00:32:37,564 --> 00:32:39,821
Se consegue me ouvir,
abra os olhos.
493
00:32:45,059 --> 00:32:46,852
Estamos prontos para fazer contato.
494
00:32:53,858 --> 00:32:54,973
Charles?
495
00:32:56,067 --> 00:32:57,592
Charles Lee Ray.
496
00:32:58,320 --> 00:32:59,925
Charles, você está aqui?
497
00:33:12,996 --> 00:33:14,776
Você está aqui, Charles?
498
00:33:15,214 --> 00:33:18,988
Aqui.
499
00:33:20,203 --> 00:33:22,083
Por que ainda está aqui, Charles?
500
00:33:22,084 --> 00:33:26,644
Por que...
501
00:33:27,144 --> 00:33:28,908
Queremos te ajudar, Charles.
502
00:33:28,909 --> 00:33:30,286
Abra-se para nós.
503
00:33:35,695 --> 00:33:37,429
Charles, nos deixe te ajudar.
504
00:33:39,155 --> 00:33:42,554
Me...
505
00:33:42,555 --> 00:33:45,454
ajudar...
506
00:33:45,455 --> 00:33:47,244
Nos diga por que ainda está aqui.
507
00:33:47,245 --> 00:33:50,050
Negócios
508
00:33:50,051 --> 00:33:52,908
inacabados...
509
00:33:52,909 --> 00:33:54,493
Quais negócios?
510
00:33:55,277 --> 00:33:57,983
Devon,
511
00:33:57,984 --> 00:33:59,837
Jake,
512
00:33:59,838 --> 00:34:03,540
e Lexi.
513
00:34:03,541 --> 00:34:05,498
Onde a Caroline está?
514
00:34:06,140 --> 00:34:08,256
Caroline?
515
00:34:08,257 --> 00:34:10,722
- Onde ela está?
- Não o distraia.
516
00:34:10,723 --> 00:34:12,688
Não está vendo
que ele quer nossa ajuda?
517
00:34:12,689 --> 00:34:17,620
A única coisa que quero de você
518
00:34:17,621 --> 00:34:20,701
é o seu sangue.
519
00:34:20,702 --> 00:34:23,334
Pelo amor de Deus.
520
00:34:23,335 --> 00:34:25,070
Vamos conversar normalmente.
521
00:34:25,071 --> 00:34:28,414
Testando um, dois, três.
522
00:34:28,415 --> 00:34:31,004
Porra. Porra. Puta que pariu.
523
00:34:31,005 --> 00:34:33,139
Nós te chamamos aqui, Charles.
524
00:34:33,140 --> 00:34:34,869
Nós estamos no controle.
525
00:34:40,299 --> 00:34:42,270
Claro que estão.
526
00:34:42,271 --> 00:34:43,484
Fiquem calmos.
527
00:34:43,485 --> 00:34:45,215
Não quebrem o círculo.
528
00:34:45,216 --> 00:34:47,157
Vocês a ouviram.
Não quebrem o círculo.
529
00:34:47,158 --> 00:34:49,334
Você não precisa ser
quem você foi na vida.
530
00:34:50,243 --> 00:34:53,427
Sei que existe uma parte de você
que se arrepende.
531
00:34:54,397 --> 00:34:57,235
Meu único arrependimento
é a sua irmã.
532
00:34:57,236 --> 00:35:00,277
E eu tinha tantas esperanças.
533
00:35:00,278 --> 00:35:02,914
O que você fez com ela,
seu filho da puta?
534
00:35:04,399 --> 00:35:09,319
Só tem um jeito de descobrir.
535
00:35:12,821 --> 00:35:14,220
Não soltem.
536
00:35:23,465 --> 00:35:26,324
Charles, não precisa fazer isso!
537
00:35:26,325 --> 00:35:28,459
Meu nome
538
00:35:28,460 --> 00:35:32,171
é Chucky, porra!
539
00:35:38,938 --> 00:35:41,185
Não quebrem o círculo!
540
00:35:41,186 --> 00:35:42,612
Tudo bem, tudo bem.
541
00:35:44,071 --> 00:35:46,766
Não quebrem o círculo!
542
00:35:47,582 --> 00:35:50,400
Não quebrem o círculo!
543
00:36:03,491 --> 00:36:05,407
Não quebrem o círculo!
544
00:36:05,408 --> 00:36:06,767
Merda.
545
00:36:06,768 --> 00:36:07,769
Vejam!
546
00:36:09,638 --> 00:36:10,910
Não!
547
00:36:12,084 --> 00:36:13,524
Vai, vai!
548
00:37:19,716 --> 00:37:21,120
O Presidente morreu.
549
00:37:21,121 --> 00:37:22,763
O vice-presidente morreu.
550
00:37:22,764 --> 00:37:24,766
O dublê morreu.
551
00:37:24,767 --> 00:37:26,316
O plano mudou.
552
00:37:26,317 --> 00:37:28,808
Temos que nos concentrar
nas contingências.
553
00:37:28,809 --> 00:37:30,052
Você dá conta?
554
00:37:31,070 --> 00:37:32,123
Eu cuido disso.
555
00:37:32,965 --> 00:37:34,528
Vamos convocar Chucky de novo.
556
00:37:35,635 --> 00:37:37,468
Desta vez, estaremos prontos.
557
00:37:37,874 --> 00:37:40,584
A única chance de vocês
é pegá-lo de surpresa
558
00:37:40,585 --> 00:37:43,804
no território dele,
o reino espiritual.
559
00:37:43,805 --> 00:37:45,812
Mas como chegamos
ao reino espiritual?
560
00:37:46,475 --> 00:37:47,645
Morrendo.
561
00:37:51,070 --> 00:37:52,227
Eu tenho que morrer.
562
00:37:53,471 --> 00:37:54,471
Quê?
563
00:37:55,630 --> 00:37:56,836
Agora entendi, Dev.
564
00:37:57,767 --> 00:37:59,267
"Além da Morte".
565
00:37:59,830 --> 00:38:00,830
O filme?
566
00:38:00,831 --> 00:38:03,266
E "O Segredo do Abismo". Lembra?
567
00:38:04,020 --> 00:38:06,685
Mary Elizabeth Mastrantonio
é tão boa nisso.
568
00:38:06,686 --> 00:38:09,647
Gostaria de explicar
para os não-nerds na sala?
569
00:38:10,972 --> 00:38:14,560
Você induz choque,
parada cardíaca ou algo assim.
570
00:38:14,561 --> 00:38:16,426
Atravesso para o outro lado,
571
00:38:16,427 --> 00:38:18,735
faço Chucky me dizer
onde a Caroline está,
572
00:38:19,181 --> 00:38:20,652
e vocês me trazem de volta.
573
00:38:21,220 --> 00:38:22,734
Isso é loucura.
574
00:38:22,735 --> 00:38:24,919
Esses são filmes,
não manuais de instruções.
575
00:38:24,920 --> 00:38:26,551
Não temos uma ideia melhor.
576
00:38:30,002 --> 00:38:31,261
Eu tenho.
577
00:38:31,634 --> 00:38:34,187
Você, Pryce.
Você que devia morrer.
578
00:38:34,188 --> 00:38:36,020
Você encobriu os crimes do Chucky.
579
00:38:36,021 --> 00:38:37,691
Deixou chegar nesse ponto.
580
00:38:37,692 --> 00:38:38,693
Não.
581
00:38:40,336 --> 00:38:41,509
Jake está certo.
582
00:38:41,935 --> 00:38:44,560
Tem que ser
o que tem a conexão mais forte.
583
00:38:45,276 --> 00:38:46,354
Sou eu.
584
00:38:47,139 --> 00:38:48,447
Com o Chucky Bom.
585
00:38:49,959 --> 00:38:51,738
Olha, eu amava ele, Dev.
586
00:38:51,739 --> 00:38:53,231
Essa parte dele.
587
00:38:53,777 --> 00:38:55,440
Vou poder chegar perto dele
588
00:38:55,441 --> 00:38:57,842
e convencê-lo a me dizer
onde Caroline está e...
589
00:38:59,397 --> 00:39:00,437
E depois?
590
00:39:00,438 --> 00:39:02,026
Como faço ele seguir em frente?
591
00:39:02,027 --> 00:39:03,645
Todas as almas são eternas,
592
00:39:04,287 --> 00:39:07,025
a menos que se auto-exterminem.
593
00:39:07,026 --> 00:39:09,043
Aí param de existir.
594
00:39:09,044 --> 00:39:11,143
O que quer dizer
com auto-exterminação?
595
00:39:11,144 --> 00:39:12,156
Ele já está morto.
596
00:39:12,157 --> 00:39:15,351
Se ele se sacrificar
no reino espiritual,
597
00:39:15,352 --> 00:39:16,915
vai desaparecer para sempre.
598
00:39:16,916 --> 00:39:18,423
Boa sorte com isso.
599
00:39:18,424 --> 00:39:20,511
Disse que a alma do Chucky
está dividida.
600
00:39:21,399 --> 00:39:23,861
O Chucky Bom deixa ele vulnerável.
601
00:39:23,862 --> 00:39:26,991
Então, quando eu encontrar
o Chucky Bom,
602
00:39:28,227 --> 00:39:30,995
tenho que convencê-lo
a se sacrificar?
603
00:39:31,397 --> 00:39:32,507
Exatamente.
604
00:39:34,155 --> 00:39:35,155
Nossa.
605
00:39:35,610 --> 00:39:36,858
Se formos fazer isso,
606
00:39:38,446 --> 00:39:39,756
nós três devemos ir.
607
00:39:42,572 --> 00:39:43,572
Quatro.
608
00:39:44,642 --> 00:39:46,172
- Eu também vou.
- Grant...
609
00:39:46,173 --> 00:39:48,806
Chucky se alimentaria
do seu ódio por ele.
610
00:39:48,807 --> 00:39:52,189
No reino espiritual,
seu ódio só o tornaria mais forte.
611
00:39:52,190 --> 00:39:54,919
O amor do Jake por ele
é uma arma secreta.
612
00:39:54,920 --> 00:39:55,921
Jake,
613
00:39:56,766 --> 00:39:59,468
se você me ama, não vai arriscar.
614
00:40:00,092 --> 00:40:01,473
E se você me ama,
615
00:40:02,470 --> 00:40:03,761
vai confiar em mim.
616
00:40:03,762 --> 00:40:07,622
Certo, independentemente
de quem ama mais quem,
617
00:40:07,623 --> 00:40:10,308
como você vai morrer
temporariamente?
618
00:40:12,740 --> 00:40:14,397
Posso ajudar com isso.
619
00:40:58,132 --> 00:41:01,012
Essa droga foi refinada pela CIA
620
00:41:01,013 --> 00:41:03,109
ao longo de muitos anos.
621
00:41:03,110 --> 00:41:04,675
Houve um golpe em...
622
00:41:06,826 --> 00:41:09,041
Na verdade,
não se preocupe com isso.
623
00:41:09,042 --> 00:41:11,415
Mas eu prometo que funciona.
624
00:41:11,416 --> 00:41:13,540
Interrompe toda atividade cardíaca.
625
00:41:13,541 --> 00:41:15,814
Você pode ficar morto
por cinco minutos
626
00:41:15,815 --> 00:41:17,685
e nesse ponto,
627
00:41:18,502 --> 00:41:21,111
essa droga reiniciará seu coração.
628
00:41:21,112 --> 00:41:22,627
Se ficar morto por mais tempo,
629
00:41:22,628 --> 00:41:24,666
há risco
de danos cerebrais permanentes.
630
00:41:24,667 --> 00:41:26,302
A droga que o traz de volta...
631
00:41:26,303 --> 00:41:27,515
dê para mim.
632
00:41:28,255 --> 00:41:29,825
Não confio em você.
633
00:41:31,882 --> 00:41:33,092
É toda sua.
634
00:41:36,420 --> 00:41:37,825
Isso vai funcionar.
635
00:41:38,727 --> 00:41:39,727
Não.
636
00:41:40,327 --> 00:41:43,474
Isso é loucura.
637
00:41:47,412 --> 00:41:50,382
Nós somos os heróis, lembra?
638
00:41:58,267 --> 00:42:00,024
Me prometa que vai voltar.
639
00:42:09,542 --> 00:42:11,317
Não! Não!
640
00:42:11,318 --> 00:42:14,005
Preciso me despedir
dos guardas primeiro!
641
00:42:14,006 --> 00:42:15,068
Por favor!
642
00:42:15,069 --> 00:42:17,081
Por favor, chame o Eli!
643
00:42:17,082 --> 00:42:19,319
Eu preciso do Eli!
644
00:42:19,320 --> 00:42:21,111
Eli!
645
00:42:28,284 --> 00:42:30,327
Alguém quer dizer alguma coisa?
646
00:42:30,685 --> 00:42:31,685
Eu quero.
647
00:42:41,258 --> 00:42:42,355
Tiffany,
648
00:42:45,270 --> 00:42:48,031
falei com GG hoje de manhã.
649
00:42:50,416 --> 00:42:52,660
Elu me pediu
para te passar uma mensagem.
650
00:42:56,018 --> 00:43:00,507
Embora me mate fazer isso,
prometi que passaria a mensagem.
651
00:43:03,273 --> 00:43:07,167
Elu disse que você foi
uma mãe maravilhosa,
652
00:43:10,243 --> 00:43:13,283
e que sempre tentou protegê-lus
653
00:43:13,284 --> 00:43:16,509
de um mundo que poderia ser cruel
com aqueles que são diferentes.
654
00:43:18,834 --> 00:43:20,910
E que elu sempre vai te amar
655
00:43:21,238 --> 00:43:23,255
muito, muito mesmo.
656
00:43:25,104 --> 00:43:26,467
Obrigada.
657
00:43:28,884 --> 00:43:30,151
Obrigada.
658
00:43:31,804 --> 00:43:34,113
Tiffany, eu sei
a verdade sobre você.
659
00:43:35,242 --> 00:43:38,745
E sei que você
vai queimar no inferno.
660
00:43:57,676 --> 00:43:59,968
Jake, eu te amo.
661
00:43:59,969 --> 00:44:01,481
Estou bem aqui com você.
662
00:44:06,088 --> 00:44:07,469
Últimas palavras?
663
00:44:08,525 --> 00:44:09,695
Você está pronto?
664
00:44:09,996 --> 00:44:12,336
Adeus, GG.
665
00:44:13,678 --> 00:44:16,853
Adeus, Chucky.
666
00:44:18,329 --> 00:44:19,670
Eu te amo
667
00:44:20,704 --> 00:44:21,916
muito,
668
00:44:23,147 --> 00:44:24,812
muito mesmo.
669
00:44:46,413 --> 00:44:48,413
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati46319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.