Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
If I have to start a new love relationship,
2
00:00:25,000 --> 00:00:28,400
it will take a little time. Can you wait for me?
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,800
Do you know what opportunities we've missed?
4
00:00:32,100 --> 00:00:34,000
Use your brain, stupid.
5
00:00:34,100 --> 00:00:36,000
Hey, what's wrong with you?
6
00:00:36,100 --> 00:00:37,600
Yuth.
7
00:00:37,700 --> 00:00:39,000
Sir, please listen to me carefully.
8
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Who was the bastard who attacked Proud?
9
00:00:43,600 --> 00:00:44,800
Phitsanu.
10
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
My dad is Manoon.
11
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Be careful.
12
00:00:50,200 --> 00:00:52,000
Why do I have to be careful?
13
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Nat.
14
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
I've been looking for you everywhere.
15
00:02:50,000 --> 00:02:56,000
I want to apologize to you for what happened in Singapore.
16
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
I feel like I'm not myself at all.
17
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
You know I want to help you, right?
18
00:03:02,100 --> 00:03:05,000
I want you do your best for your father.
19
00:03:05,200 --> 00:03:08,000
And I thought that contract will help you.
20
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
But it's really like what you said.
21
00:03:12,000 --> 00:03:17,000
When you came back, I went back and read that contract one more time.
22
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
And there was a lot of suspicion as you said.
23
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
I'm sorry, Nat. I'm sorry.
24
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
I know …
25
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I know you probably won't forgive me now.
26
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
But I beg you.
27
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Please don't hate me.
28
00:03:43,000 --> 00:03:50,000
Everything I do, I really do it for our family. Okay?
29
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
I'm sorry.
30
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
I have to apologize to you, too, that I was upset with you.
31
00:04:01,300 --> 00:04:08,000
I understands that you do everything for our family, for my dad.
32
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
This means …
33
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
You have forgiven me, right, Nat?
34
00:04:13,100 --> 00:04:14,000
You forgive me, right?
35
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Yes.
36
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Thank you very much, Nat. Thank you.
37
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
What are you?
38
00:04:46,300 --> 00:04:49,000
I feel like I'm going to pass out.
39
00:04:49,200 --> 00:04:52,900
Are you okay? Do you want the doctor to check?
40
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
No. Since I came here, I don't feel well at all.
41
00:04:58,400 --> 00:05:00,000
I saw Proud's condition.
42
00:05:01,000 --> 00:05:06,000
The doctor also said that Proud …
43
00:05:06,300 --> 00:05:10,000
Why? What did he say about Proud?
44
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Proud may get worse.
45
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
I don't want to think about anything now.
46
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Can you get me out of here?
47
00:05:18,100 --> 00:05:21,000
Anywhere. Just the two of us.
48
00:05:21,200 --> 00:05:26,000
Okay, alright, so you have some rest.
49
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Okay.
50
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
What happened?
51
00:05:39,100 --> 00:05:40,900
I don't know, we got cut off.
52
00:05:41,000 --> 00:05:42,600
What did he call for?
53
00:05:42,800 --> 00:05:45,700
I can't pick up anything. The signal is not good at all,
54
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
but he was like trying to warn me of something.
55
00:05:49,200 --> 00:05:51,000
Warn? What is it?
56
00:05:51,100 --> 00:05:56,000
I couldn't hear it. I heard only Nat something.
57
00:05:56,200 --> 00:05:59,000
Nat? Did he want to warn Nat?
58
00:05:59,100 --> 00:06:04,000
Yes, it should be warning Nat, but the sound was very soft.
59
00:06:04,600 --> 00:06:06,000
And what did he warn?
60
00:06:06,100 --> 00:06:07,700
We got cut off.
61
00:06:07,800 --> 00:06:09,000
Call him back.
62
00:06:09,100 --> 00:06:11,000
Here, you try it yourself.
63
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
No, there's no signal.
64
00:06:19,300 --> 00:06:20,000
Right.
65
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
What?
66
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
What's the matter?
67
00:06:41,000 --> 00:06:42,400
About work.
68
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Be careful with Nat. She talks to Yuth all the time.
69
00:06:47,100 --> 00:06:51,000
It's possible that she's suspicious of you. That's why she didn't sign the contract.
70
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Perhaps she's looking for a way to catch you.
71
00:06:55,100 --> 00:06:57,000
See? It's just like what I said.
72
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
It's good that we know the problem, so we can fix it quickly.
73
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
I have prepared a place for you. Take her to kill there.
74
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
There will be problems if we let her go.
75
00:07:12,200 --> 00:07:15,000
Okay, I'll handle it myself.
76
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Who did you talk to?
77
00:07:21,100 --> 00:07:22,000
Head of the department.
78
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
He said that he met an employee who caused trouble.
79
00:07:27,100 --> 00:07:30,000
So it messed up the work at the department.
80
00:07:31,000 --> 00:07:36,000
So how are you going to deal with that employee?
81
00:07:36,600 --> 00:07:43,000
People like this. Keeping them is useless, don't you think?
82
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Yeah.
83
00:07:49,000 --> 00:07:52,700
If you have an urgent matter to do,
84
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
just let me get off here.
85
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
It's okay. I'm more worried about you.
86
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
Didn't you tell me you want to find a quiet place
87
00:08:04,200 --> 00:08:09,000
to calm yourself down about Proud. I'll take you there.
88
00:08:27,800 --> 00:08:28,600
How is it?
89
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
I have checked the appointment schedule for this week, Mr. Yuth didn't have appointment with anyone.
90
00:08:32,200 --> 00:08:35,000
When he was still here, did he tell you anything?
91
00:08:35,100 --> 00:08:36,000
No.
92
00:08:36,200 --> 00:08:39,300
But Mr. Yuth gave advice to Mrs. Nat all the time.
93
00:08:39,400 --> 00:08:41,200
Before she went to Singapore, Mr. Yuth still asked for her,
94
00:08:41,299 --> 00:08:43,999
saying there was something important to discuss with her.
95
00:08:44,100 --> 00:08:45,000
Important business?
96
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Yuth must have known something.
97
00:08:50,000 --> 00:08:51,600
Varong. / What?
98
00:08:51,800 --> 00:08:55,000
Maybe it's about the evidence in Yuth's office.
99
00:08:55,100 --> 00:08:57,000
What evidence?
100
00:09:21,000 --> 00:09:26,000
From the time, this is probably the last video before Proud fell off the building.
101
00:09:26,300 --> 00:09:29,000
The document that she was carrying while running away from someone
102
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
is the letter of appointment of the new president.
103
00:09:32,200 --> 00:09:35,000
So Yuth must have known something,
104
00:09:35,100 --> 00:09:39,000
and tried to track down the person who attacked Proud.
105
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Then he told Nat and they helped each other to investigate.
106
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
Hey, I have a bad feeling, Varong.
107
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
We need to find Nat.
108
00:09:53,100 --> 00:09:55,000
I really have a bad feeling.
109
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Hello.
110
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Wait a second. Sir, the police is calling.
111
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Why does he park here?
112
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
This is the place?
113
00:12:07,200 --> 00:12:10,000
This is exactly the location Tat sent me.
114
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
What is Nu doing here?
115
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Pong.
116
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Be careful.
117
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
It's Tat's motorbike.
118
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Where are Tat and Nu?
119
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Go.
120
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
So Phitsanu is actually a decoy
121
00:13:05,200 --> 00:13:07,300
to lure Pokpong and Lin to the trap, right?
122
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
Even you realize it now, it was too late. You and your friends will…
123
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Are you going to kill me
124
00:13:17,200 --> 00:13:18,200
and bury underneath the concrete?
125
00:13:20,000 --> 00:13:20,800
Yeah!
126
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Really a professional.
127
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
I almost died.
128
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
My phone.
129
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Hello, buddy.
130
00:14:33,100 --> 00:14:34,000
Hey.
131
00:14:34,100 --> 00:14:35,000
It's a trap.
132
00:14:35,100 --> 00:14:37,000
Phitsanu is a decoy
133
00:14:37,100 --> 00:14:39,400
to let you and Lin to the trap.
134
00:14:39,600 --> 00:14:40,600
A trap?
135
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Lin.
136
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
Let's go. Hurry. Run.
137
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Watch out.
138
00:14:54,400 --> 00:14:59,000
Hey, run away. I'll lure him the other way.
139
00:14:59,100 --> 00:15:00,000
Do you understand? / No.
140
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Lin.
141
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Hey!
142
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Hey!
143
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Don't shoot my girlfriend.
144
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Don't shoot my girl. Don't shoot her.
145
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Pong. / Lin.
146
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Dude.
147
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
I'm here to help you.
148
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
I'm probably useless now.
149
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Yes.
150
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
You are useless since you were born.
151
00:16:28,700 --> 00:16:29,700
This dude.
152
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
I really hate it.
153
00:16:38,100 --> 00:16:39,000
I hate love.
154
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Where is Nu?
155
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
I'm leaving the country in a few hours.
156
00:17:00,600 --> 00:17:07,000
As for you guys, just go fight each other and ruin your own family.
157
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
You bastard. You think that after you hurt my daughter,
158
00:17:13,000 --> 00:17:14,700
you are going to run away?
159
00:17:14,800 --> 00:17:16,000
Mom, calm down.
160
00:17:16,200 --> 00:17:17,000
Don't call me mom.
161
00:17:17,300 --> 00:17:21,000
You tried to kill my daughter. I won't let you go.
162
00:17:23,000 --> 00:17:24,800
But I didn't hurt Proud.
163
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Don't make excuse, you evil.
164
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Crazy old hag, you don't even listen to me.
165
00:17:40,300 --> 00:17:43,000
You deserve to be deceived by Manoon.
166
00:17:45,000 --> 00:17:48,800
If anyone is to blame, blame yourself.
167
00:17:49,100 --> 00:17:52,000
For bringing Manoon and his subordinates to harm both of your daughters.
168
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
What do you mean? Aren't you Manoon's subordinate?
169
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
You'll know the truth after I get out of here.
170
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Nu, where are you going?
171
00:18:08,000 --> 00:18:13,000
Tell me who Manoon's guy is.
172
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Where are you going? You bastard.
173
00:18:17,500 --> 00:18:21,000
Oh, stubborn mother-in-law, the person you should deal with is not me.
174
00:18:21,200 --> 00:18:23,000
Then who will it be?
175
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Lin, how did you survive?
176
00:18:30,100 --> 00:18:31,600
It's not my time to die yet.
177
00:18:32,000 --> 00:18:34,400
I have to come back to catch the people who destroyed my family first.
178
00:18:35,000 --> 00:18:41,000
But I didn't do it. The person you should kill is not me.
179
00:18:41,200 --> 00:18:44,000
Lin, he said that he's not Manoon's subordinate.
180
00:18:44,200 --> 00:18:47,000
Can you believe him? A slippery guy like him
181
00:18:47,800 --> 00:18:49,000
can do anything to get away.
182
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Seriously, how much money did Manoon give you?
183
00:18:53,200 --> 00:18:54,400
So you could hurt your wife.
184
00:18:54,700 --> 00:18:57,000
Hurting someone who sees you as her family.
185
00:18:57,100 --> 00:18:59,000
But I didn't hurt Proud.
186
00:18:59,100 --> 00:18:59,800
I don't believe you.
187
00:18:59,900 --> 00:19:01,000
Listen to me.
188
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
Because of this, your father has never seen my value.
189
00:19:06,100 --> 00:19:08,000
He sees me as a son-in-law who fails
190
00:19:08,200 --> 00:19:10,400
Treating me like a dog.
191
00:19:10,800 --> 00:19:13,000
So you turned to Manoon instead?
192
00:19:13,100 --> 00:19:17,000
Yeah, at least he gave me a lot of money.
193
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
It's better than working to exchange for few money from you guys.
194
00:19:21,100 --> 00:19:24,000
So do you think that Manoon will let you go so easily?
195
00:19:24,200 --> 00:19:27,000
Be careful. You'll get killed like a stray dog.
196
00:19:27,100 --> 00:19:32,000
Don't call be a dog. I can't take it anymore.
197
00:19:33,400 --> 00:19:34,400
Stay still.
198
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
Nu, what were you going to do to Lin just now?
199
00:19:57,200 --> 00:19:58,300
I didn't.
200
00:19:58,400 --> 00:20:03,000
I just saw something on her shirt, so I wanted to pick it out.
201
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
You hit me.
202
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
It's not that father-in-law didn't see your value,
203
00:20:13,100 --> 00:20:15,000
but you are the one who didn't see the value of yourself.
204
00:20:17,400 --> 00:20:18,400
Nu.
205
00:20:19,000 --> 00:20:22,300
Wait, Madam. Calm down.
206
00:20:22,600 --> 00:20:25,600
Let me go. I want to kill him.
207
00:20:25,800 --> 00:20:26,400
Wait a minute.
208
00:20:26,500 --> 00:20:28,000
For what he's done to Proud. Let me go.
209
00:20:28,100 --> 00:20:28,900
Calm down.
210
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Stop. / Let go of me.
211
00:20:30,200 --> 00:20:34,000
Don't hurt me if you don't want Nat to die.
212
00:20:34,100 --> 00:20:36,000
Everyone must not harm me and listen to me.
213
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
What do you know? Tell us now, quickly.
214
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
I'm just a decoy. A decoy.
215
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Manoon didn't intend to attack only Pong and Lin.
216
00:20:48,200 --> 00:20:51,800
But he forged a document appointing Nat to be the president
217
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
because she is another victim as well.
218
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Do you know where Nat is?
219
00:20:57,200 --> 00:20:58,600
I know more than that.
220
00:20:59,000 --> 00:21:03,400
I know that she is now in the hands of Manoon's guy, not me.
221
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Then tell me the truth.
222
00:21:06,300 --> 00:21:08,700
Besides you, who is that guy? Tell me.
223
00:21:09,000 --> 00:21:13,800
It's Tul. He has been working with Manoon all along.
224
00:21:14,000 --> 00:21:17,800
But Manoon knows about it, so it sent people to attack me
225
00:21:17,900 --> 00:21:19,000
and use me as bait.
226
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Yeah.
227
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Tul is Manoon's guy.
228
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Hello.
229
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
I'm Varong, the boss of Yuth, who you talked about when you informed me.
230
00:21:44,200 --> 00:21:47,000
Officer, how is Yuth now?
231
00:21:47,100 --> 00:21:50,000
He's now in serious condition at the hospital.
232
00:21:50,200 --> 00:21:51,000
When someone informed us,
233
00:21:51,100 --> 00:21:55,000
as soon as we arrived, we found your subordinate was seriously injured.
234
00:21:55,100 --> 00:21:59,000
And we found a dead body. This way, please.
235
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Do you know the deceased?
236
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
No, who is he?
237
00:22:12,300 --> 00:22:15,000
He's a talented programmer. Good at file recovery.
238
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
We initially assumed that this murder
239
00:22:19,100 --> 00:22:21,000
should be involved with the job Mr. Yuth hired him to do.
240
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
The deleted footage.
241
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
Excuse me, this is the deceased's laptop.
242
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
Officer, can you still see the information inside?
243
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
What you see is the evidence that Yuth and Nat were trying to investigate.
244
00:22:59,000 --> 00:23:04,000
Yuth hired someone to recover files and found that it was Tul,
245
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
but he was attacked and is now in a coma at the hospital.
246
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
When I told everything to the police,
247
00:23:12,400 --> 00:23:16,000
they use the technology to extract these files for me.
248
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Tul is the real bastard.
249
00:23:19,600 --> 00:23:21,000
We've always been suspected of the right one.
250
00:23:23,000 --> 00:23:32,000
Yes, Tul and Manoon are so cunning that they can manipulate us.
251
00:23:32,200 --> 00:23:33,000
Right?
252
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Let me hit you once.
253
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
You think you say this and you'll be cleared from the charge that you teamed up with them?
254
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
You're bad too. You know he's going to hurt my family,
255
00:23:47,100 --> 00:23:49,000
but you're still working with him. You evil.
256
00:23:51,000 --> 00:23:53,700
Now all the evidence is ready for the police.
257
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
You'll be sued for conspiracy.
258
00:23:56,200 --> 00:23:59,000
But if you put me in jail,
259
00:23:59,200 --> 00:24:02,000
Nat's chance of survival will be zero.
260
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Varong, Varong.
261
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Right now, Nat's safety is the most important thing.
262
00:24:12,000 --> 00:24:13,300
Don't worry.
263
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
I won't let anything happen to Nat.
264
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Nu, take me to Nat now.
265
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
Alright, I'll take you to Nat.
266
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
But you must make a deal with me first.
267
00:24:37,000 --> 00:24:44,000
When the work is done, let me go.
268
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Lin.
269
00:25:05,000 --> 00:25:06,800
Will Nat be okay?
270
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Even though Nat and I often fight, but
271
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
I've never wanted her to be harmed.
272
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
At least she's my sister.
273
00:25:17,300 --> 00:25:21,000
I understand you. Even though I'm an only child,
274
00:25:21,100 --> 00:25:23,000
but Tat is like my brother.
275
00:25:23,200 --> 00:25:25,900
When we were young, we always fought over toys.
276
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
We fought very often.
277
00:25:27,100 --> 00:25:29,800
But when we grow up, when I or Tat has a problem,
278
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
We are ready to help each other.
279
00:25:32,000 --> 00:25:37,000
I believe that Nat still loves you.
280
00:25:38,000 --> 00:25:41,700
Even if the two of you fight a lot,
281
00:25:41,900 --> 00:25:44,000
I believe that the bond between sisters is still there.
282
00:25:44,100 --> 00:25:47,000
Otherwise, she wouldn't search for the truth
283
00:25:47,100 --> 00:25:50,000
to help everyone in the family, right?
284
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Don't give up.
285
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Don't give up, okay?
286
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
I believe that as long as we have each other, we will get through it.
287
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
You have me and your family.
288
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Are you ready now?
289
00:26:38,000 --> 00:26:42,000
Do those I sent to kill Lin and Pokpong contact me back?
290
00:26:42,100 --> 00:26:43,400
I can't contact them at all.
291
00:26:43,600 --> 00:26:45,000
They're still quiet, sir.
292
00:26:45,200 --> 00:26:48,000
So it means …
293
00:26:50,000 --> 00:26:53,800
Sir, the police went to your office.
294
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
What?
295
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
So Varong already knows the truth.
296
00:27:05,000 --> 00:27:09,000
My son is the only hope now.
297
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Why did you bring me here?
298
00:27:36,000 --> 00:27:41,000
You told me you wanted to find a quiet place to calm down.
299
00:27:41,200 --> 00:27:43,000
So I brought you here.
300
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
I'm fine. Let's go back.
301
00:27:46,100 --> 00:27:47,000
Wait.
302
00:27:49,000 --> 00:27:54,000
We've just arrived. Are you really okay now?
303
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
I have taken you here.
304
00:27:57,200 --> 00:28:02,000
Besides, your face doesn't look good at all.
305
00:28:04,000 --> 00:28:09,000
Hey, since we have a chance to be together alone,
306
00:28:10,000 --> 00:28:15,000
if you have any questions or doubts,
307
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
you can tell me anything
308
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
because I am ready to listen to you.
309
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
I have nothing to say now.
310
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
You got nothing to say because you already know everything, right?
311
00:28:32,100 --> 00:28:33,000
You already know everything, right?
312
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
I know all the thing you did to my family.
313
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
How do you know?
314
00:29:05,000 --> 00:29:08,600
Oh, Proud told you, right?
315
00:29:08,700 --> 00:29:11,000
And you lied to me that she was still in a coma.
316
00:29:11,100 --> 00:29:14,000
My sister is a good person. It's not her time to die yet.
317
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
So I know that you are Manoon's son.
318
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
You're both evil.
319
00:29:22,200 --> 00:29:26,000
So what? It's too late now.
320
00:29:26,100 --> 00:29:27,000
It's not late.
321
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Even Proud struggles to live.
322
00:29:32,000 --> 00:29:35,900
I will fight with all my heart too. I'll make you receive punishment.
323
00:29:36,000 --> 00:29:41,000
Fight with all your heart? Good job, bitch. Good.
324
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
I'll tell you something. The only thing you're good at.
325
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
You're good at being jealous of your sister Lin.
326
00:29:47,600 --> 00:29:50,000
All the time that I have lived with you,
327
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
I don't feel anything for you. I only stay because of my father's order.
328
00:29:55,300 --> 00:29:58,600
The only person I love and I want to be with is Lin.
329
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
Do you dare to slap me? Do you dare to slap me?
330
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
In fact, you're not good at anything. because if you're really good,
331
00:30:08,200 --> 00:30:10,400
you must have taken the position of company president from Lin a long time ago.
332
00:30:11,000 --> 00:30:12,900
You don't have to wait for me and my dad to use the final plan
333
00:30:13,000 --> 00:30:14,900
faking the letter of appointment
334
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
to let you destroy your own business.
335
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Where are you going?
336
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Come here
337
00:30:55,300 --> 00:30:58,000
Hey, don't be too harsh on me.
338
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
This is where they made an appointment to meet after the job was done.
339
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
Nu, if you're playing trick again,
340
00:31:12,200 --> 00:31:14,600
I'll shoot your legs so you can't walk again.
341
00:31:14,800 --> 00:31:17,000
Hey, take it easy.
342
00:31:18,000 --> 00:31:22,000
In this kind of situation, I can swear I'm on the same side as you.
343
00:31:22,100 --> 00:31:26,000
I think you should help Nat. Don't waste your time with me.
344
00:31:26,100 --> 00:31:30,000
Fake flattery. That's why I don't trust you.
345
00:32:09,000 --> 00:32:12,800
Come here. Although I can't destroy Varong's business,
346
00:32:12,900 --> 00:32:15,000
but I manage to kill one of his daughters.
347
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Watch out, Pong.
348
00:32:44,000 --> 00:32:45,700
Go, Lin.
349
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Take care of yourself.
350
00:32:53,000 --> 00:32:57,000
At first I intended for you to die comfortably, now I've changed my mind.
351
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Stop!
352
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Lin, Tul is Manoon's son.
353
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
He and his father work together to destroy our family.
354
00:33:32,100 --> 00:33:34,000
They will take revenge on our family.
355
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Even if you know the truth now, it's too late.
356
00:33:44,100 --> 00:33:45,000
Release Nat right now.
357
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
The police already know the truth about your father.
358
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Surrender yourself. You can't escape anyway.
359
00:33:53,200 --> 00:33:55,000
Stay there. Don't come in.
360
00:34:00,000 --> 00:34:03,600
How can you threaten me? Huh? What do you have to threaten me?
361
00:34:05,000 --> 00:34:09,000
My father had to go to prison because of your father.
362
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
I became a brat
363
00:34:12,100 --> 00:34:15,000
and have to see other family live together happily
364
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
because of you guys.
365
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Lin. / Quiet.
366
00:34:21,000 --> 00:34:25,000
So what? You guys live happily
367
00:34:25,100 --> 00:34:28,000
on top of the pile of wealth that my father helped you build.
368
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Now it's time, Lin.
369
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
It's time for you to know that feeling
370
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
of the loss of a family member now.
371
00:34:42,000 --> 00:34:47,000
I remember you, you shot me and father-in-law before we fell into water.
372
00:34:47,100 --> 00:34:48,000
So what?
373
00:34:48,300 --> 00:34:49,000
Come on.
374
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
You are the one who brought them here. Take him out.
375
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
They forced me.
376
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
You can only fool us here.
377
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Stop!
378
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
No.
379
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Don't think that I won't dare to do it.
380
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
If you dare, shoot me.
381
00:35:48,200 --> 00:35:49,000
Lin.
382
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Move, Lin.
383
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
I told you to step back!
384
00:36:08,600 --> 00:36:10,000
Lin, crouch down.
385
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
How are you?
386
00:36:23,300 --> 00:36:24,000
I'm okay.
387
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
I'll help my son. Kill him.
388
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Hey, wait. Wait, don't hurt me.
389
00:36:39,100 --> 00:36:42,000
I'll give you double. How much your boss pay you? I'll double it.
390
00:36:42,100 --> 00:36:45,000
Don't kill me. Just let me go. Please.
391
00:36:46,000 --> 00:36:49,900
Three times, four times, five times. You choose.
392
00:36:50,000 --> 00:36:52,800
You saw how much money your boss gave me. It's a lot.
393
00:36:53,000 --> 00:36:58,000
You can take them all. Let me go. I'm begging you.
394
00:36:58,100 --> 00:37:03,000
Please, please don't kill me. Let me go. I'm bowing to you.
395
00:37:39,000 --> 00:37:43,000
I told you not to do it, I told you.
396
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Nat, how are you?
397
00:37:49,600 --> 00:37:51,000
Did he hurt you?
398
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
I'm fine. Why did you come to save me?
399
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Doing this is very risky.
400
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Even though we always fight,
401
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
but you are my sister anyway.
402
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Dangerous time like this,
403
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
I can't let you be in danger.
404
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Lin.
405
00:38:18,000 --> 00:38:22,000
I'm sorry, I'm sorry.
406
00:38:26,000 --> 00:38:31,000
Because of my ego, I almost ruined our family.
407
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
I almost lost everyone. I'm sorry.
408
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
I was wrong too. I have a lot of pride against you as well.
409
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
You're always my older sister.
410
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Lin.
411
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Tul.
412
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Listen to me. It's over.
413
00:40:10,000 --> 00:40:14,000
Surrender yourself before you have no chance of redemption.
414
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
Chance of redemption? How?
415
00:40:18,400 --> 00:40:22,000
You want me to redeem in jail like Varong sending my father to jail?
416
00:40:22,100 --> 00:40:25,000
You have to accept it. It's the result of your own actions.
417
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
My actions? What have I done wrong? What have I done wrong?
418
00:40:32,600 --> 00:40:36,000
Varong turned my family into this. He destroyed my family.
419
00:40:36,100 --> 00:40:39,000
I just make him feel what I feel. Why am I wrong?
420
00:40:39,100 --> 00:40:42,000
You're wrong. You're evil, Tul.
421
00:40:43,000 --> 00:40:47,700
Even if you shoot me. You run away. How do you live then?
422
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
You keep running and hiding.
423
00:40:51,100 --> 00:40:53,000
It's no different than when you're in jail.
424
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
The jail you built to imprison yourself.
425
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
Give me.
426
00:41:05,000 --> 00:41:10,000
Pokpong, you're really looking for trouble. You can't stay quiet.
427
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
You become a part of Varong's family.
428
00:41:13,100 --> 00:41:15,000
So I have to kill all of you.
429
00:41:15,100 --> 00:41:19,000
I'm not looking for trouble. It's called destiny.
430
00:41:19,100 --> 00:41:23,000
Quite a mouth you have. You help Varong a lot.
431
00:41:23,600 --> 00:41:26,000
He must have loved this son-in-law as much as his daughter now.
432
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
Tul, run. Don't worry about me.
433
00:41:39,200 --> 00:41:42,000
We comes this far. Now just anyone.
434
00:41:42,100 --> 00:41:46,000
Just one life from Varong's family. Only one.
435
00:41:46,200 --> 00:41:50,000
If I kill someone, it's like I can avenge him.
436
00:41:50,100 --> 00:41:51,000
But Dad …
437
00:41:51,100 --> 00:41:54,000
Hurry up. Go!
438
00:42:09,000 --> 00:42:13,000
Blame the destiny for causing you to die like this.
439
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Stop!
440
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
If you want to take revenge on my family,
441
00:42:23,100 --> 00:42:25,000
Pokpong is not my family anymore.
442
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
Lin, what are you doing?
443
00:42:29,200 --> 00:42:31,000
If you want to take the life of someone in my family,
444
00:42:31,100 --> 00:42:33,000
just take mine.
445
00:42:33,200 --> 00:42:36,000
No, Lin. You take my life.
446
00:42:38,000 --> 00:42:42,000
The duty of taking care of our family and Dad should belong to you and Pokpong.
447
00:42:42,300 --> 00:42:43,000
Nat.
448
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Both of you shall die.
449
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Stop. Put down your weapon.
450
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Put down your weapon and surrender yourself.
451
00:43:11,000 --> 00:43:16,000
No, I'm not going back to jail again.
452
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
I won't go back to jail again.
453
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Are you okay?
454
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
Come here.
455
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Both of them are safe.
456
00:44:43,100 --> 00:44:44,000
Lin, Nat.
457
00:44:44,300 --> 00:44:45,000
Nat.
458
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
Are you hurt?
459
00:44:55,200 --> 00:45:00,000
A little bit, Mom. But we both survived.
460
00:45:01,000 --> 00:45:05,000
We've talked to the police all the time. I'm very worried.
461
00:45:06,000 --> 00:45:11,000
The father and son deserve to be punished for what they did.
462
00:45:12,000 --> 00:45:15,600
They have received punishment now. We should forgive them.
463
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
At least we are all back together.
464
00:45:19,300 --> 00:45:21,000
This is the best.
465
00:45:22,000 --> 00:45:26,000
Right, now Proud has recovered from the coma.
466
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
Lin and Nat has returned home safely.
467
00:45:30,300 --> 00:45:34,300
There's nothing better than when we're all together like this.
468
00:45:34,400 --> 00:45:36,000
Yes.
469
00:45:37,000 --> 00:45:43,000
Come on, let me hug my daughters.
470
00:45:54,000 --> 00:45:58,000
Da, Nutt, let's hug. Come on. Come on.
471
00:45:58,200 --> 00:46:02,300
From now on, we will embrace each other as one big family.
472
00:46:02,400 --> 00:46:06,000
We'll take care of each other forever. Come on.
473
00:46:53,000 --> 00:46:59,000
Oh, how about Pokpong? Where is he?
474
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
Pokpong, don't go.
475
00:47:09,000 --> 00:47:12,000
Stop. Don't leave yet.
476
00:47:17,400 --> 00:47:19,000
You can't leave.
477
00:47:21,000 --> 00:47:22,300
I must apologize to you first.
478
00:47:23,000 --> 00:47:27,000
My children and I wouldn't have had a chance to reconcile if it wasn't you.
479
00:47:27,600 --> 00:47:29,000
It's okay, Madam.
480
00:47:29,200 --> 00:47:34,000
No, it's not okay. I almost lost everything If it wasn't you who helped us.
481
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
Can I request something?
482
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Sure.
483
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
From now on, call me mom.
484
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Okay, Mom.
485
00:47:51,300 --> 00:47:53,000
Thanks.
486
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
My pleasure.
487
00:47:57,100 --> 00:47:58,000
Thanks a lot.
488
00:48:07,000 --> 00:48:12,000
I have to apologize that this mother had treated you badly.
489
00:48:12,300 --> 00:48:14,000
Yes, Mom.
490
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
Well, me too.
491
00:48:20,000 --> 00:48:24,000
I'm sorry that I used to hate you so much
492
00:48:24,100 --> 00:48:27,000
that I couldn't see the effort that you put in everything you did for Lin
493
00:48:27,100 --> 00:48:29,000
and our family,
494
00:48:29,300 --> 00:48:34,800
From now on, if you want anything, you can tell me.
495
00:48:35,300 --> 00:48:42,000
I'm ready to help you. And can I call you my brother?
496
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Of course.
497
00:49:00,000 --> 00:49:04,000
Oh right, you and your friend own an oyster shop, right?
498
00:49:04,200 --> 00:49:07,000
Then I'll help buy the whole oysters.
499
00:49:07,200 --> 00:49:09,800
Can you eat them all, Mom?
500
00:49:10,000 --> 00:49:13,000
If I can't eat them all, then we hold a party for the employees of our company.
501
00:49:13,100 --> 00:49:15,000
We can't do that.
502
00:49:15,100 --> 00:49:18,900
Let's do this. I'll help you do this business.
503
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
I'll invest for you. Let's build a brand.
504
00:49:22,100 --> 00:49:27,000
We sell the franchises and expand the market to many department stores. Good idea?
505
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
Good idea.
506
00:49:31,200 --> 00:49:36,000
Why are you laughing? I just want to help my younger brother.
507
00:49:37,000 --> 00:49:43,000
It's not that you can't help him, but Pokpong's real job is …
508
00:49:43,100 --> 00:49:45,000
He doesn't sell oysters.
509
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
He doesn't sell oysters?
510
00:49:50,000 --> 00:49:52,600
Oh, are you lying to me? What are you selling?
511
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
It's about shellfish.
512
00:50:02,000 --> 00:50:07,000
Well, my family is doing a pearl farm.
513
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
Are you joking?
514
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
Hey, you're funny. I like your joke.
515
00:50:17,000 --> 00:50:20,000
I'm not kidding. My family really owns a pearl farm.
516
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
I can confirm you.
517
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
He doesn't just do pearl farming in Thailand.
518
00:50:32,000 --> 00:50:36,700
Right, Pokpong is also a consultant and a partner
519
00:50:36,800 --> 00:50:38,800
with pearl farm brands around the world.
520
00:50:38,900 --> 00:50:42,000
He's also a partner of many famous jewelry brands
521
00:50:42,100 --> 00:50:44,000
that we see in beauty pageants.
522
00:50:51,000 --> 00:50:54,000
Pearls, like I'm wearing?
523
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Right.
524
00:50:56,300 --> 00:50:59,000
Then when we met the first time ... / Yes.
525
00:50:59,100 --> 00:51:03,000
When you told us about pearls in details,
526
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
that was true?
527
00:51:05,100 --> 00:51:07,000
Yes, that's the truth.
528
00:51:07,200 --> 00:51:10,000
But at that time, no one believed me.
529
00:51:11,000 --> 00:51:14,000
Pokpong, I'm sorry.
530
00:51:14,400 --> 00:51:16,000
It's okay.
531
00:51:17,000 --> 00:51:22,000
I'm sorry, too. We couldn’t trust you at that time looking from your appearance.
532
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
You don't have to say this sentence.
533
00:51:28,000 --> 00:51:31,000
That's Pokpong's way of testing us.
534
00:51:31,300 --> 00:51:33,000
He wanted us to see how we would treat him
535
00:51:33,100 --> 00:51:37,000
after seeing his appearance like that.
536
00:51:38,000 --> 00:51:41,000
So he could see all of us.
537
00:51:41,200 --> 00:51:42,800
Actually, it's nothing.
538
00:51:43,000 --> 00:51:44,800
I saw that Lin needed help then,
539
00:51:45,000 --> 00:51:46,000
so I wanted to help.
540
00:51:46,100 --> 00:51:50,000
Everything is fine now. I consider my mission accomplished.
541
00:51:50,100 --> 00:51:54,000
I'm glad to see Nat, Lin, Dad,
542
00:51:55,000 --> 00:51:58,000
Aunt Natcha and Mom happy. Please take care of each other.
543
00:52:01,000 --> 00:52:03,300
A warm family is the best thing.
544
00:52:03,800 --> 00:52:06,000
I won't bother you anymore. Excuse me.
545
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
See you soon.
546
00:52:23,000 --> 00:52:29,000
Lin, follow him.
547
00:52:30,600 --> 00:52:35,000
Pokpong, hey.
548
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
How can you walk away from me like this?
549
00:52:45,000 --> 00:52:49,000
My duty is over. Your family is happy now.
550
00:52:49,200 --> 00:52:53,000
No need for fake husband anymore.
551
00:52:53,600 --> 00:52:56,000
I don't want to disturb your quality time. Bye.
552
00:52:56,100 --> 00:52:59,000
Hey, are you ironical?
553
00:52:59,400 --> 00:53:02,000
What I said to Manoon, I did it to protect you.
554
00:53:06,000 --> 00:53:10,000
What did you say? I hardly heard it.
555
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
Become my family, please.
556
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
I'm sorry, I've been tired all day.
557
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
I'd like to go home and take a shower.
558
00:53:23,000 --> 00:53:27,000
Hey, Pong.
559
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
Pong!
560
00:53:29,300 --> 00:53:30,000
Lin.
561
00:53:32,000 --> 00:53:35,000
Pong didn't mean to tease you seriously.
562
00:53:35,300 --> 00:53:38,000
He just did as you said.
563
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
Learn to know each other again.
564
00:53:41,200 --> 00:53:44,000
So that you won't make a mistake like the first time you met.
565
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
The patient is ready for the visit.
566
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
Thank you.
567
00:54:21,000 --> 00:54:22,000
Proud.
568
00:54:22,200 --> 00:54:23,000
Dad.
569
00:54:30,000 --> 00:54:35,000
A miracle has really happened. I'm so glad.
570
00:54:36,000 --> 00:54:39,000
Be patient, my baby. Stay strong.
571
00:54:42,000 --> 00:54:47,000
Does it hurt? You'll be better soon.
572
00:54:56,000 --> 00:55:00,000
Yup, I'm very happy.
573
00:55:06,000 --> 00:55:12,000
Oh, do you remember when you tried to tell me about Tul?
574
00:55:13,000 --> 00:55:16,000
Now he and his father got punished.
575
00:55:18,000 --> 00:55:21,000
Thank you very much for letting me know the truth.
576
00:55:27,000 --> 00:55:28,000
Lin.
577
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
Thanks a lot, Proud.
578
00:55:38,000 --> 00:55:41,000
My sister is the best, you know?
579
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
You are brave.
580
00:55:46,000 --> 00:55:49,000
You dare to do the thing that I don't even know if I can do it.
581
00:55:51,000 --> 00:55:57,000
Our family could understand each other again because of you.
582
00:56:01,000 --> 00:56:05,000
Hope three of us love each other
583
00:56:06,000 --> 00:56:10,000
and take care of each other like this forever.
584
00:56:12,000 --> 00:56:15,000
Sure, I promise.
585
00:56:32,300 --> 00:56:34,000
Da.
586
00:56:47,000 --> 00:56:48,000
Da.
587
00:56:55,000 --> 00:56:58,000
The happiness from seeing children love each other is like this.
588
00:57:02,000 --> 00:57:07,000
It's because of me. I'm too arrogant.
589
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
Thinking only of my own happiness
590
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
and teaching children wrongly.
591
00:57:18,000 --> 00:57:21,000
I almost lost our family.
592
00:57:29,000 --> 00:57:31,000
I'm sorry.
593
00:57:37,000 --> 00:57:42,000
I want to apologize to everyone. I'm sorry.
594
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
Excuse me. / Yes.
595
00:58:02,000 --> 00:58:03,000
Mr. Phitsanu would like to visit.
596
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
Okay, please wait a moment.
597
00:58:12,000 --> 00:58:15,000
Phitsanu wants to see Proud.
598
00:58:16,000 --> 00:58:17,200
Where are you going?
599
00:58:17,300 --> 00:58:18,300
I'm going to chase him away.
600
00:58:18,400 --> 00:58:20,000
He is husband and wife.
601
00:58:24,000 --> 00:58:25,000
Proud.
602
00:58:27,000 --> 00:58:31,000
Your sister got the position of president instead of your father.
603
00:58:31,400 --> 00:58:33,400
Instead of flattering her to get something,
604
00:58:34,000 --> 00:58:38,200
you went to have a coffee? Are you stupid?
605
00:58:38,400 --> 00:58:43,000
Hey, it hurts. Aren't you worried about your baby inside me?
606
00:58:43,200 --> 00:58:46,000
Baby? Do you want me to be real?
607
00:58:47,000 --> 00:58:48,600
I shouldn't have made a mistake.
608
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
Bad guy like that.
609
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
I just wish him to die.
610
00:59:53,000 --> 00:59:56,000
Nat. Nat.
611
01:00:00,000 --> 01:00:03,000
Nat, please help me.
612
01:00:05,000 --> 01:00:07,000
You are like a desperate dog.
613
01:00:07,200 --> 01:00:10,000
You must have thought that you could get away.
614
01:00:10,200 --> 01:00:12,000
Who took my money away?
615
01:00:13,000 --> 01:00:14,000
Who do you think it was?
616
01:00:19,000 --> 01:00:20,000
Pokpong?
617
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Whoa.
618
01:00:51,000 --> 01:00:55,000
Even Pokpong has been with us shortly,
619
01:00:55,300 --> 01:00:58,800
but he could see what kind of each person is.
620
01:00:59,000 --> 01:01:02,800
So It's normal for Dad to think of him as the best son-in-law.
621
01:01:03,000 --> 01:01:07,700
Not like you, You and Tul are bastard sons-in-law.
622
01:01:08,000 --> 01:01:13,000
Hey, please help me. You have to help me.
623
01:01:13,600 --> 01:01:16,800
My wound is about to rot I don't want to go to the doctor
624
01:01:17,000 --> 01:01:19,200
I don't want to get caught, help me.
625
01:01:19,300 --> 01:01:24,000
Why should I help you? You did many damn things to my sister. Huh?
626
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
I'm sorry. You have to help me.
627
01:01:29,000 --> 01:01:32,000
Alright, I'll help you to receive treatment.
628
01:01:40,000 --> 01:01:50,000
Hey, Nat. Help me, please. I'm your brother. Help me.
629
01:01:50,100 --> 01:01:51,000
Take him.
630
01:01:52,000 --> 01:01:56,000
Nat, please help me. I don't want to go to jail.
631
01:02:24,600 --> 01:02:26,000
What?
632
01:02:27,000 --> 01:02:28,800
You want me to dance to sell oysters again.
633
01:02:29,000 --> 01:02:31,000
Right. It's urgent again.
634
01:02:31,100 --> 01:02:33,000
The old worker broke his leg again.
635
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
I really want to scold you.
636
01:02:36,100 --> 01:02:37,000
Look at my mouth.
637
01:02:37,200 --> 01:02:38,000
I won't do it.
638
01:02:38,300 --> 01:02:39,000
Didn't you remember?
639
01:02:39,300 --> 01:02:42,000
I was almost screwed from last time.
640
01:02:42,100 --> 01:02:44,400
Dude, you said you were screwed.
641
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
But you told others it was destiny.
642
01:02:47,100 --> 01:02:50,000
I'm so glad that we met.
643
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
I hate you.
644
01:02:53,200 --> 01:02:55,000
Hold on.
645
01:02:55,300 --> 01:02:57,000
Where did you get that from? How do you know?
646
01:02:58,000 --> 01:02:59,000
Someone like me.
647
01:02:59,300 --> 01:03:01,000
Lin already told me.
648
01:03:01,100 --> 01:03:02,000
So...
649
01:03:02,300 --> 01:03:03,300
Did you meet Lin?
650
01:03:04,000 --> 01:03:05,000
Is it true?
651
01:03:05,100 --> 01:03:06,000
Yeah.
652
01:03:06,100 --> 01:03:06,900
Do you want to know?
653
01:03:07,000 --> 01:03:08,000
Of course.
654
01:03:09,000 --> 01:03:10,000
I'll tell you.
655
01:03:11,000 --> 01:03:14,000
She said she wanted the same old waiter.
656
01:03:14,000 --> 01:03:15,800
She wanted no one.
657
01:03:18,000 --> 01:03:19,000
Tat, my bro.
658
01:03:20,000 --> 01:03:21,000
You call me bro?
659
01:03:21,200 --> 01:03:23,000
Lin contacted you.
660
01:03:23,100 --> 01:03:24,900
So it's her who wanted the dancer?
661
01:03:25,000 --> 01:03:26,000
Yeah.
662
01:03:27,000 --> 01:03:28,000
Listen to me.
663
01:03:28,100 --> 01:03:29,000
Yes, bro.
664
01:03:29,100 --> 01:03:31,800
Football match has a rematch if you tie.
665
01:03:32,000 --> 01:03:33,000
That's right
666
01:03:33,300 --> 01:03:35,000
Your love for Lin as well.
667
01:03:36,000 --> 01:03:37,000
Start learning again.
668
01:03:37,200 --> 01:03:40,000
Start over without any mistakes.
669
01:03:40,100 --> 01:03:43,900
A stupid guy like you reject the job. I really feel sorry for Lin.
670
01:03:44,000 --> 01:03:45,600
Hold on. Don't pity her yet.
671
01:03:46,000 --> 01:03:47,000
Calm down.
672
01:04:27,000 --> 01:04:32,000
Let it be spicier this time. My mouth is watering.
673
01:04:33,000 --> 01:04:37,000
Do you have takeaway to eat at home?
674
01:04:38,000 --> 01:04:41,700
I really like it.
675
01:04:41,800 --> 01:04:42,500
Fang.
676
01:04:43,000 --> 01:04:44,000
What's the matter?
677
01:04:45,000 --> 01:04:48,000
You got approval and you can't stop yourself now.
678
01:04:48,100 --> 01:04:54,000
Just this once. I still prefer my sausage at home anyway.
679
01:04:54,100 --> 01:04:55,000
Fang!
680
01:04:55,300 --> 01:04:57,000
When will your special show start?
681
01:06:34,400 --> 01:06:38,000
Good hip, good hip.
682
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
Awesome.
683
01:07:28,300 --> 01:07:32,200
I heard that you request me
684
01:07:32,300 --> 01:07:34,000
to dance for you only, right?
685
01:07:35,000 --> 01:07:39,000
Your rate Tat quoted is so expensive.
686
01:07:39,400 --> 01:07:43,000
He said this waiter is extraordinary.
687
01:07:46,000 --> 01:07:50,000
He's right. You know how to choose.
688
01:07:59,000 --> 01:08:00,000
My name is Lalin.
689
01:08:02,000 --> 01:08:04,600
I'm Pokpong.
690
01:08:06,000 --> 01:08:13,000
Pokpong means protecting, right?
691
01:08:13,200 --> 01:08:17,000
If I love someone, I want to protect her for the rest of my life.
692
01:08:19,000 --> 01:08:20,000
Wicked.
693
01:08:22,000 --> 01:08:28,000
That's good. I'm looking for someone who can protect me now.
694
01:08:29,000 --> 01:08:33,000
But my profile is not normal.
695
01:08:34,000 --> 01:08:35,900
Will you be able to pay for me?
696
01:08:36,000 --> 01:08:40,000
If you pay, you have to pay more than your ex.
697
01:08:41,000 --> 01:08:42,000
Of course I can.
698
01:08:57,000 --> 01:09:01,000
How could you give Lin this rare pearl without telling her?
699
01:09:01,200 --> 01:09:03,000
Luckily, she didn't throw it away.
700
01:09:04,000 --> 01:09:08,000
Give it to me and I'll make it into an accessory and will keep it well.
701
01:09:10,000 --> 01:09:15,000
This time, I won't hire you as a conditional husband.
702
01:09:16,000 --> 01:09:19,000
But I'll propose to you with the Melo Melo pearl worth twenty million.
703
01:09:21,000 --> 01:09:25,000
Are you ready to marry me and become my husband?
704
01:09:30,000 --> 01:09:33,000
You naughty woman, I love you to death.
705
01:10:01,000 --> 01:10:03,000
Hey, why are you kissing me here?
706
01:10:03,100 --> 01:10:04,000
Oh, God.
707
01:10:04,100 --> 01:10:05,000
Go kiss inside.
708
01:10:06,000 --> 01:10:07,000
It's okay to do here.
709
01:10:17,000 --> 01:10:20,000
So cute. I want to have this.
710
01:10:23,000 --> 01:10:25,000
Sorry, you already have a husband.
711
01:10:34,000 --> 01:10:39,000
So what next? Will you marry me?
712
01:10:40,000 --> 01:10:44,000
Hey, I kissed you in front of many people.
713
01:10:44,200 --> 01:10:49,000
Do I still have to answer? If you want more than this, we need to open a room.
714
01:10:49,200 --> 01:10:50,000
Pong.
715
01:10:50,300 --> 01:10:52,000
Open a room?
716
01:10:52,200 --> 01:10:56,000
No, we have to get married before we can sleep.
717
01:10:56,300 --> 01:10:59,000
Yes, Lalin.
718
01:10:59,300 --> 01:11:03,000
I, Pokpong, am ready to be your husband, love you
719
01:11:03,100 --> 01:11:05,000
and take care of you for the rest of my life.
49636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.