All language subtitles for [English] (ENG SUB) วิวาห์ฟ้าแลบ _ EP.17 (FULL EP) ตอนจบ _ 27 ก.ย. 65 _ one31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 If I have to start a new love relationship, 2 00:00:25,000 --> 00:00:28,400 it will take a little time. Can you wait for me? 3 00:00:30,000 --> 00:00:31,800 Do you know what opportunities we've missed? 4 00:00:32,100 --> 00:00:34,000 Use your brain, stupid. 5 00:00:34,100 --> 00:00:36,000 Hey, what's wrong with you? 6 00:00:36,100 --> 00:00:37,600 Yuth. 7 00:00:37,700 --> 00:00:39,000 Sir, please listen to me carefully. 8 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Who was the bastard who attacked Proud? 9 00:00:43,600 --> 00:00:44,800 Phitsanu. 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 My dad is Manoon. 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Be careful. 12 00:00:50,200 --> 00:00:52,000 Why do I have to be careful? 13 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Nat. 14 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 I've been looking for you everywhere. 15 00:02:50,000 --> 00:02:56,000 I want to apologize to you for what happened in Singapore. 16 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 I feel like I'm not myself at all. 17 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 You know I want to help you, right? 18 00:03:02,100 --> 00:03:05,000 I want you do your best for your father. 19 00:03:05,200 --> 00:03:08,000 And I thought that contract will help you. 20 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 But it's really like what you said. 21 00:03:12,000 --> 00:03:17,000 When you came back, I went back and read that contract one more time. 22 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 And there was a lot of suspicion as you said. 23 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 I'm sorry, Nat. I'm sorry. 24 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 I know … 25 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 I know you probably won't forgive me now. 26 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 But I beg you. 27 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Please don't hate me. 28 00:03:43,000 --> 00:03:50,000 Everything I do, I really do it for our family. Okay? 29 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 I'm sorry. 30 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 I have to apologize to you, too, that I was upset with you. 31 00:04:01,300 --> 00:04:08,000 I understands that you do everything for our family, for my dad. 32 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 This means … 33 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 You have forgiven me, right, Nat? 34 00:04:13,100 --> 00:04:14,000 You forgive me, right? 35 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Yes. 36 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Thank you very much, Nat. Thank you. 37 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 What are you? 38 00:04:46,300 --> 00:04:49,000 I feel like I'm going to pass out. 39 00:04:49,200 --> 00:04:52,900 Are you okay? Do you want the doctor to check? 40 00:04:53,000 --> 00:04:58,000 No. Since I came here, I don't feel well at all. 41 00:04:58,400 --> 00:05:00,000 I saw Proud's condition. 42 00:05:01,000 --> 00:05:06,000 The doctor also said that Proud … 43 00:05:06,300 --> 00:05:10,000 Why? What did he say about Proud? 44 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Proud may get worse. 45 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 I don't want to think about anything now. 46 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Can you get me out of here? 47 00:05:18,100 --> 00:05:21,000 Anywhere. Just the two of us. 48 00:05:21,200 --> 00:05:26,000 Okay, alright, so you have some rest. 49 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Okay. 50 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 What happened? 51 00:05:39,100 --> 00:05:40,900 I don't know, we got cut off. 52 00:05:41,000 --> 00:05:42,600 What did he call for? 53 00:05:42,800 --> 00:05:45,700 I can't pick up anything. The signal is not good at all, 54 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 but he was like trying to warn me of something. 55 00:05:49,200 --> 00:05:51,000 Warn? What is it? 56 00:05:51,100 --> 00:05:56,000 I couldn't hear it. I heard only Nat something. 57 00:05:56,200 --> 00:05:59,000 Nat? Did he want to warn Nat? 58 00:05:59,100 --> 00:06:04,000 Yes, it should be warning Nat, but the sound was very soft. 59 00:06:04,600 --> 00:06:06,000 And what did he warn? 60 00:06:06,100 --> 00:06:07,700 We got cut off. 61 00:06:07,800 --> 00:06:09,000 Call him back. 62 00:06:09,100 --> 00:06:11,000 Here, you try it yourself. 63 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 No, there's no signal. 64 00:06:19,300 --> 00:06:20,000 Right. 65 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 What? 66 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 What's the matter? 67 00:06:41,000 --> 00:06:42,400 About work. 68 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Be careful with Nat. She talks to Yuth all the time. 69 00:06:47,100 --> 00:06:51,000 It's possible that she's suspicious of you. That's why she didn't sign the contract. 70 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Perhaps she's looking for a way to catch you. 71 00:06:55,100 --> 00:06:57,000 See? It's just like what I said. 72 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 It's good that we know the problem, so we can fix it quickly. 73 00:07:05,000 --> 00:07:10,000 I have prepared a place for you. Take her to kill there. 74 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 There will be problems if we let her go. 75 00:07:12,200 --> 00:07:15,000 Okay, I'll handle it myself. 76 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Who did you talk to? 77 00:07:21,100 --> 00:07:22,000 Head of the department. 78 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 He said that he met an employee who caused trouble. 79 00:07:27,100 --> 00:07:30,000 So it messed up the work at the department. 80 00:07:31,000 --> 00:07:36,000 So how are you going to deal with that employee? 81 00:07:36,600 --> 00:07:43,000 People like this. Keeping them is useless, don't you think? 82 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Yeah. 83 00:07:49,000 --> 00:07:52,700 If you have an urgent matter to do, 84 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 just let me get off here. 85 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 It's okay. I'm more worried about you. 86 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 Didn't you tell me you want to find a quiet place 87 00:08:04,200 --> 00:08:09,000 to calm yourself down about Proud. I'll take you there. 88 00:08:27,800 --> 00:08:28,600 How is it? 89 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 I have checked the appointment schedule for this week, Mr. Yuth didn't have appointment with anyone. 90 00:08:32,200 --> 00:08:35,000 When he was still here, did he tell you anything? 91 00:08:35,100 --> 00:08:36,000 No. 92 00:08:36,200 --> 00:08:39,300 But Mr. Yuth gave advice to Mrs. Nat all the time. 93 00:08:39,400 --> 00:08:41,200 Before she went to Singapore, Mr. Yuth still asked for her, 94 00:08:41,299 --> 00:08:43,999 saying there was something important to discuss with her. 95 00:08:44,100 --> 00:08:45,000 Important business? 96 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Yuth must have known something. 97 00:08:50,000 --> 00:08:51,600 Varong. / What? 98 00:08:51,800 --> 00:08:55,000 Maybe it's about the evidence in Yuth's office. 99 00:08:55,100 --> 00:08:57,000 What evidence? 100 00:09:21,000 --> 00:09:26,000 From the time, this is probably the last video before Proud fell off the building. 101 00:09:26,300 --> 00:09:29,000 The document that she was carrying while running away from someone 102 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 is the letter of appointment of the new president. 103 00:09:32,200 --> 00:09:35,000 So Yuth must have known something, 104 00:09:35,100 --> 00:09:39,000 and tried to track down the person who attacked Proud. 105 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Then he told Nat and they helped each other to investigate. 106 00:09:45,000 --> 00:09:50,000 Hey, I have a bad feeling, Varong. 107 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 We need to find Nat. 108 00:09:53,100 --> 00:09:55,000 I really have a bad feeling. 109 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Hello. 110 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Wait a second. Sir, the police is calling. 111 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Why does he park here? 112 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 This is the place? 113 00:12:07,200 --> 00:12:10,000 This is exactly the location Tat sent me. 114 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 What is Nu doing here? 115 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Pong. 116 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Be careful. 117 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 It's Tat's motorbike. 118 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Where are Tat and Nu? 119 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Go. 120 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 So Phitsanu is actually a decoy 121 00:13:05,200 --> 00:13:07,300 to lure Pokpong and Lin to the trap, right? 122 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 Even you realize it now, it was too late. You and your friends will… 123 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Are you going to kill me 124 00:13:17,200 --> 00:13:18,200 and bury underneath the concrete? 125 00:13:20,000 --> 00:13:20,800 Yeah! 126 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Really a professional. 127 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 I almost died. 128 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 My phone. 129 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Hello, buddy. 130 00:14:33,100 --> 00:14:34,000 Hey. 131 00:14:34,100 --> 00:14:35,000 It's a trap. 132 00:14:35,100 --> 00:14:37,000 Phitsanu is a decoy 133 00:14:37,100 --> 00:14:39,400 to let you and Lin to the trap. 134 00:14:39,600 --> 00:14:40,600 A trap? 135 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Lin. 136 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 Let's go. Hurry. Run. 137 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Watch out. 138 00:14:54,400 --> 00:14:59,000 Hey, run away. I'll lure him the other way. 139 00:14:59,100 --> 00:15:00,000 Do you understand? / No. 140 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Lin. 141 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Hey! 142 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Hey! 143 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Don't shoot my girlfriend. 144 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Don't shoot my girl. Don't shoot her. 145 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Pong. / Lin. 146 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Dude. 147 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 I'm here to help you. 148 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 I'm probably useless now. 149 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Yes. 150 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 You are useless since you were born. 151 00:16:28,700 --> 00:16:29,700 This dude. 152 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 I really hate it. 153 00:16:38,100 --> 00:16:39,000 I hate love. 154 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Where is Nu? 155 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 I'm leaving the country in a few hours. 156 00:17:00,600 --> 00:17:07,000 As for you guys, just go fight each other and ruin your own family. 157 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 You bastard. You think that after you hurt my daughter, 158 00:17:13,000 --> 00:17:14,700 you are going to run away? 159 00:17:14,800 --> 00:17:16,000 Mom, calm down. 160 00:17:16,200 --> 00:17:17,000 Don't call me mom. 161 00:17:17,300 --> 00:17:21,000 You tried to kill my daughter. I won't let you go. 162 00:17:23,000 --> 00:17:24,800 But I didn't hurt Proud. 163 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Don't make excuse, you evil. 164 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Crazy old hag, you don't even listen to me. 165 00:17:40,300 --> 00:17:43,000 You deserve to be deceived by Manoon. 166 00:17:45,000 --> 00:17:48,800 If anyone is to blame, blame yourself. 167 00:17:49,100 --> 00:17:52,000 For bringing Manoon and his subordinates to harm both of your daughters. 168 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 What do you mean? Aren't you Manoon's subordinate? 169 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 You'll know the truth after I get out of here. 170 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Nu, where are you going? 171 00:18:08,000 --> 00:18:13,000 Tell me who Manoon's guy is. 172 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Where are you going? You bastard. 173 00:18:17,500 --> 00:18:21,000 Oh, stubborn mother-in-law, the person you should deal with is not me. 174 00:18:21,200 --> 00:18:23,000 Then who will it be? 175 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Lin, how did you survive? 176 00:18:30,100 --> 00:18:31,600 It's not my time to die yet. 177 00:18:32,000 --> 00:18:34,400 I have to come back to catch the people who destroyed my family first. 178 00:18:35,000 --> 00:18:41,000 But I didn't do it. The person you should kill is not me. 179 00:18:41,200 --> 00:18:44,000 Lin, he said that he's not Manoon's subordinate. 180 00:18:44,200 --> 00:18:47,000 Can you believe him? A slippery guy like him 181 00:18:47,800 --> 00:18:49,000 can do anything to get away. 182 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Seriously, how much money did Manoon give you? 183 00:18:53,200 --> 00:18:54,400 So you could hurt your wife. 184 00:18:54,700 --> 00:18:57,000 Hurting someone who sees you as her family. 185 00:18:57,100 --> 00:18:59,000 But I didn't hurt Proud. 186 00:18:59,100 --> 00:18:59,800 I don't believe you. 187 00:18:59,900 --> 00:19:01,000 Listen to me. 188 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 Because of this, your father has never seen my value. 189 00:19:06,100 --> 00:19:08,000 He sees me as a son-in-law who fails 190 00:19:08,200 --> 00:19:10,400 Treating me like a dog. 191 00:19:10,800 --> 00:19:13,000 So you turned to Manoon instead? 192 00:19:13,100 --> 00:19:17,000 Yeah, at least he gave me a lot of money. 193 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 It's better than working to exchange for few money from you guys. 194 00:19:21,100 --> 00:19:24,000 So do you think that Manoon will let you go so easily? 195 00:19:24,200 --> 00:19:27,000 Be careful. You'll get killed like a stray dog. 196 00:19:27,100 --> 00:19:32,000 Don't call be a dog. I can't take it anymore. 197 00:19:33,400 --> 00:19:34,400 Stay still. 198 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 Nu, what were you going to do to Lin just now? 199 00:19:57,200 --> 00:19:58,300 I didn't. 200 00:19:58,400 --> 00:20:03,000 I just saw something on her shirt, so I wanted to pick it out. 201 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 You hit me. 202 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 It's not that father-in-law didn't see your value, 203 00:20:13,100 --> 00:20:15,000 but you are the one who didn't see the value of yourself. 204 00:20:17,400 --> 00:20:18,400 Nu. 205 00:20:19,000 --> 00:20:22,300 Wait, Madam. Calm down. 206 00:20:22,600 --> 00:20:25,600 Let me go. I want to kill him. 207 00:20:25,800 --> 00:20:26,400 Wait a minute. 208 00:20:26,500 --> 00:20:28,000 For what he's done to Proud. Let me go. 209 00:20:28,100 --> 00:20:28,900 Calm down. 210 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Stop. / Let go of me. 211 00:20:30,200 --> 00:20:34,000 Don't hurt me if you don't want Nat to die. 212 00:20:34,100 --> 00:20:36,000 Everyone must not harm me and listen to me. 213 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 What do you know? Tell us now, quickly. 214 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 I'm just a decoy. A decoy. 215 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Manoon didn't intend to attack only Pong and Lin. 216 00:20:48,200 --> 00:20:51,800 But he forged a document appointing Nat to be the president 217 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 because she is another victim as well. 218 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Do you know where Nat is? 219 00:20:57,200 --> 00:20:58,600 I know more than that. 220 00:20:59,000 --> 00:21:03,400 I know that she is now in the hands of Manoon's guy, not me. 221 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Then tell me the truth. 222 00:21:06,300 --> 00:21:08,700 Besides you, who is that guy? Tell me. 223 00:21:09,000 --> 00:21:13,800 It's Tul. He has been working with Manoon all along. 224 00:21:14,000 --> 00:21:17,800 But Manoon knows about it, so it sent people to attack me 225 00:21:17,900 --> 00:21:19,000 and use me as bait. 226 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Yeah. 227 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Tul is Manoon's guy. 228 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Hello. 229 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 I'm Varong, the boss of Yuth, who you talked about when you informed me. 230 00:21:44,200 --> 00:21:47,000 Officer, how is Yuth now? 231 00:21:47,100 --> 00:21:50,000 He's now in serious condition at the hospital. 232 00:21:50,200 --> 00:21:51,000 When someone informed us, 233 00:21:51,100 --> 00:21:55,000 as soon as we arrived, we found your subordinate was seriously injured. 234 00:21:55,100 --> 00:21:59,000 And we found a dead body. This way, please. 235 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Do you know the deceased? 236 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 No, who is he? 237 00:22:12,300 --> 00:22:15,000 He's a talented programmer. Good at file recovery. 238 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 We initially assumed that this murder 239 00:22:19,100 --> 00:22:21,000 should be involved with the job Mr. Yuth hired him to do. 240 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 The deleted footage. 241 00:22:30,000 --> 00:22:34,000 Excuse me, this is the deceased's laptop. 242 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 Officer, can you still see the information inside? 243 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 What you see is the evidence that Yuth and Nat were trying to investigate. 244 00:22:59,000 --> 00:23:04,000 Yuth hired someone to recover files and found that it was Tul, 245 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 but he was attacked and is now in a coma at the hospital. 246 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 When I told everything to the police, 247 00:23:12,400 --> 00:23:16,000 they use the technology to extract these files for me. 248 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Tul is the real bastard. 249 00:23:19,600 --> 00:23:21,000 We've always been suspected of the right one. 250 00:23:23,000 --> 00:23:32,000 Yes, Tul and Manoon are so cunning that they can manipulate us. 251 00:23:32,200 --> 00:23:33,000 Right? 252 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Let me hit you once. 253 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 You think you say this and you'll be cleared from the charge that you teamed up with them? 254 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 You're bad too. You know he's going to hurt my family, 255 00:23:47,100 --> 00:23:49,000 but you're still working with him. You evil. 256 00:23:51,000 --> 00:23:53,700 Now all the evidence is ready for the police. 257 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 You'll be sued for conspiracy. 258 00:23:56,200 --> 00:23:59,000 But if you put me in jail, 259 00:23:59,200 --> 00:24:02,000 Nat's chance of survival will be zero. 260 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Varong, Varong. 261 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Right now, Nat's safety is the most important thing. 262 00:24:12,000 --> 00:24:13,300 Don't worry. 263 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 I won't let anything happen to Nat. 264 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Nu, take me to Nat now. 265 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 Alright, I'll take you to Nat. 266 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 But you must make a deal with me first. 267 00:24:37,000 --> 00:24:44,000 When the work is done, let me go. 268 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Lin. 269 00:25:05,000 --> 00:25:06,800 Will Nat be okay? 270 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Even though Nat and I often fight, but 271 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 I've never wanted her to be harmed. 272 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 At least she's my sister. 273 00:25:17,300 --> 00:25:21,000 I understand you. Even though I'm an only child, 274 00:25:21,100 --> 00:25:23,000 but Tat is like my brother. 275 00:25:23,200 --> 00:25:25,900 When we were young, we always fought over toys. 276 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 We fought very often. 277 00:25:27,100 --> 00:25:29,800 But when we grow up, when I or Tat has a problem, 278 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 We are ready to help each other. 279 00:25:32,000 --> 00:25:37,000 I believe that Nat still loves you. 280 00:25:38,000 --> 00:25:41,700 Even if the two of you fight a lot, 281 00:25:41,900 --> 00:25:44,000 I believe that the bond between sisters is still there. 282 00:25:44,100 --> 00:25:47,000 Otherwise, she wouldn't search for the truth 283 00:25:47,100 --> 00:25:50,000 to help everyone in the family, right? 284 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Don't give up. 285 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Don't give up, okay? 286 00:25:59,000 --> 00:26:03,000 I believe that as long as we have each other, we will get through it. 287 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 You have me and your family. 288 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Are you ready now? 289 00:26:38,000 --> 00:26:42,000 Do those I sent to kill Lin and Pokpong contact me back? 290 00:26:42,100 --> 00:26:43,400 I can't contact them at all. 291 00:26:43,600 --> 00:26:45,000 They're still quiet, sir. 292 00:26:45,200 --> 00:26:48,000 So it means … 293 00:26:50,000 --> 00:26:53,800 Sir, the police went to your office. 294 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 What? 295 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 So Varong already knows the truth. 296 00:27:05,000 --> 00:27:09,000 My son is the only hope now. 297 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Why did you bring me here? 298 00:27:36,000 --> 00:27:41,000 You told me you wanted to find a quiet place to calm down. 299 00:27:41,200 --> 00:27:43,000 So I brought you here. 300 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 I'm fine. Let's go back. 301 00:27:46,100 --> 00:27:47,000 Wait. 302 00:27:49,000 --> 00:27:54,000 We've just arrived. Are you really okay now? 303 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 I have taken you here. 304 00:27:57,200 --> 00:28:02,000 Besides, your face doesn't look good at all. 305 00:28:04,000 --> 00:28:09,000 Hey, since we have a chance to be together alone, 306 00:28:10,000 --> 00:28:15,000 if you have any questions or doubts, 307 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 you can tell me anything 308 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 because I am ready to listen to you. 309 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 I have nothing to say now. 310 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 You got nothing to say because you already know everything, right? 311 00:28:32,100 --> 00:28:33,000 You already know everything, right? 312 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 I know all the thing you did to my family. 313 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 How do you know? 314 00:29:05,000 --> 00:29:08,600 Oh, Proud told you, right? 315 00:29:08,700 --> 00:29:11,000 And you lied to me that she was still in a coma. 316 00:29:11,100 --> 00:29:14,000 My sister is a good person. It's not her time to die yet. 317 00:29:15,000 --> 00:29:19,000 So I know that you are Manoon's son. 318 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 You're both evil. 319 00:29:22,200 --> 00:29:26,000 So what? It's too late now. 320 00:29:26,100 --> 00:29:27,000 It's not late. 321 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Even Proud struggles to live. 322 00:29:32,000 --> 00:29:35,900 I will fight with all my heart too. I'll make you receive punishment. 323 00:29:36,000 --> 00:29:41,000 Fight with all your heart? Good job, bitch. Good. 324 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 I'll tell you something. The only thing you're good at. 325 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 You're good at being jealous of your sister Lin. 326 00:29:47,600 --> 00:29:50,000 All the time that I have lived with you, 327 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 I don't feel anything for you. I only stay because of my father's order. 328 00:29:55,300 --> 00:29:58,600 The only person I love and I want to be with is Lin. 329 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 Do you dare to slap me? Do you dare to slap me? 330 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 In fact, you're not good at anything. because if you're really good, 331 00:30:08,200 --> 00:30:10,400 you must have taken the position of company president from Lin a long time ago. 332 00:30:11,000 --> 00:30:12,900 You don't have to wait for me and my dad to use the final plan 333 00:30:13,000 --> 00:30:14,900 faking the letter of appointment 334 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 to let you destroy your own business. 335 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Where are you going? 336 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Come here 337 00:30:55,300 --> 00:30:58,000 Hey, don't be too harsh on me. 338 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 This is where they made an appointment to meet after the job was done. 339 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 Nu, if you're playing trick again, 340 00:31:12,200 --> 00:31:14,600 I'll shoot your legs so you can't walk again. 341 00:31:14,800 --> 00:31:17,000 Hey, take it easy. 342 00:31:18,000 --> 00:31:22,000 In this kind of situation, I can swear I'm on the same side as you. 343 00:31:22,100 --> 00:31:26,000 I think you should help Nat. Don't waste your time with me. 344 00:31:26,100 --> 00:31:30,000 Fake flattery. That's why I don't trust you. 345 00:32:09,000 --> 00:32:12,800 Come here. Although I can't destroy Varong's business, 346 00:32:12,900 --> 00:32:15,000 but I manage to kill one of his daughters. 347 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Watch out, Pong. 348 00:32:44,000 --> 00:32:45,700 Go, Lin. 349 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Take care of yourself. 350 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 At first I intended for you to die comfortably, now I've changed my mind. 351 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Stop! 352 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Lin, Tul is Manoon's son. 353 00:33:28,000 --> 00:33:32,000 He and his father work together to destroy our family. 354 00:33:32,100 --> 00:33:34,000 They will take revenge on our family. 355 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Even if you know the truth now, it's too late. 356 00:33:44,100 --> 00:33:45,000 Release Nat right now. 357 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 The police already know the truth about your father. 358 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Surrender yourself. You can't escape anyway. 359 00:33:53,200 --> 00:33:55,000 Stay there. Don't come in. 360 00:34:00,000 --> 00:34:03,600 How can you threaten me? Huh? What do you have to threaten me? 361 00:34:05,000 --> 00:34:09,000 My father had to go to prison because of your father. 362 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 I became a brat 363 00:34:12,100 --> 00:34:15,000 and have to see other family live together happily 364 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 because of you guys. 365 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Lin. / Quiet. 366 00:34:21,000 --> 00:34:25,000 So what? You guys live happily 367 00:34:25,100 --> 00:34:28,000 on top of the pile of wealth that my father helped you build. 368 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Now it's time, Lin. 369 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 It's time for you to know that feeling 370 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 of the loss of a family member now. 371 00:34:42,000 --> 00:34:47,000 I remember you, you shot me and father-in-law before we fell into water. 372 00:34:47,100 --> 00:34:48,000 So what? 373 00:34:48,300 --> 00:34:49,000 Come on. 374 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 You are the one who brought them here. Take him out. 375 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 They forced me. 376 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 You can only fool us here. 377 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Stop! 378 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 No. 379 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Don't think that I won't dare to do it. 380 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 If you dare, shoot me. 381 00:35:48,200 --> 00:35:49,000 Lin. 382 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Move, Lin. 383 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 I told you to step back! 384 00:36:08,600 --> 00:36:10,000 Lin, crouch down. 385 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 How are you? 386 00:36:23,300 --> 00:36:24,000 I'm okay. 387 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 I'll help my son. Kill him. 388 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Hey, wait. Wait, don't hurt me. 389 00:36:39,100 --> 00:36:42,000 I'll give you double. How much your boss pay you? I'll double it. 390 00:36:42,100 --> 00:36:45,000 Don't kill me. Just let me go. Please. 391 00:36:46,000 --> 00:36:49,900 Three times, four times, five times. You choose. 392 00:36:50,000 --> 00:36:52,800 You saw how much money your boss gave me. It's a lot. 393 00:36:53,000 --> 00:36:58,000 You can take them all. Let me go. I'm begging you. 394 00:36:58,100 --> 00:37:03,000 Please, please don't kill me. Let me go. I'm bowing to you. 395 00:37:39,000 --> 00:37:43,000 I told you not to do it, I told you. 396 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Nat, how are you? 397 00:37:49,600 --> 00:37:51,000 Did he hurt you? 398 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 I'm fine. Why did you come to save me? 399 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Doing this is very risky. 400 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Even though we always fight, 401 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 but you are my sister anyway. 402 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Dangerous time like this, 403 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 I can't let you be in danger. 404 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Lin. 405 00:38:18,000 --> 00:38:22,000 I'm sorry, I'm sorry. 406 00:38:26,000 --> 00:38:31,000 Because of my ego, I almost ruined our family. 407 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 I almost lost everyone. I'm sorry. 408 00:38:36,000 --> 00:38:40,000 I was wrong too. I have a lot of pride against you as well. 409 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 You're always my older sister. 410 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Lin. 411 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Tul. 412 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Listen to me. It's over. 413 00:40:10,000 --> 00:40:14,000 Surrender yourself before you have no chance of redemption. 414 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 Chance of redemption? How? 415 00:40:18,400 --> 00:40:22,000 You want me to redeem in jail like Varong sending my father to jail? 416 00:40:22,100 --> 00:40:25,000 You have to accept it. It's the result of your own actions. 417 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 My actions? What have I done wrong? What have I done wrong? 418 00:40:32,600 --> 00:40:36,000 Varong turned my family into this. He destroyed my family. 419 00:40:36,100 --> 00:40:39,000 I just make him feel what I feel. Why am I wrong? 420 00:40:39,100 --> 00:40:42,000 You're wrong. You're evil, Tul. 421 00:40:43,000 --> 00:40:47,700 Even if you shoot me. You run away. How do you live then? 422 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 You keep running and hiding. 423 00:40:51,100 --> 00:40:53,000 It's no different than when you're in jail. 424 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 The jail you built to imprison yourself. 425 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 Give me. 426 00:41:05,000 --> 00:41:10,000 Pokpong, you're really looking for trouble. You can't stay quiet. 427 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 You become a part of Varong's family. 428 00:41:13,100 --> 00:41:15,000 So I have to kill all of you. 429 00:41:15,100 --> 00:41:19,000 I'm not looking for trouble. It's called destiny. 430 00:41:19,100 --> 00:41:23,000 Quite a mouth you have. You help Varong a lot. 431 00:41:23,600 --> 00:41:26,000 He must have loved this son-in-law as much as his daughter now. 432 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 Tul, run. Don't worry about me. 433 00:41:39,200 --> 00:41:42,000 We comes this far. Now just anyone. 434 00:41:42,100 --> 00:41:46,000 Just one life from Varong's family. Only one. 435 00:41:46,200 --> 00:41:50,000 If I kill someone, it's like I can avenge him. 436 00:41:50,100 --> 00:41:51,000 But Dad … 437 00:41:51,100 --> 00:41:54,000 Hurry up. Go! 438 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 Blame the destiny for causing you to die like this. 439 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Stop! 440 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 If you want to take revenge on my family, 441 00:42:23,100 --> 00:42:25,000 Pokpong is not my family anymore. 442 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 Lin, what are you doing? 443 00:42:29,200 --> 00:42:31,000 If you want to take the life of someone in my family, 444 00:42:31,100 --> 00:42:33,000 just take mine. 445 00:42:33,200 --> 00:42:36,000 No, Lin. You take my life. 446 00:42:38,000 --> 00:42:42,000 The duty of taking care of our family and Dad should belong to you and Pokpong. 447 00:42:42,300 --> 00:42:43,000 Nat. 448 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Both of you shall die. 449 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Stop. Put down your weapon. 450 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Put down your weapon and surrender yourself. 451 00:43:11,000 --> 00:43:16,000 No, I'm not going back to jail again. 452 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 I won't go back to jail again. 453 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Are you okay? 454 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 Come here. 455 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Both of them are safe. 456 00:44:43,100 --> 00:44:44,000 Lin, Nat. 457 00:44:44,300 --> 00:44:45,000 Nat. 458 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 Are you hurt? 459 00:44:55,200 --> 00:45:00,000 A little bit, Mom. But we both survived. 460 00:45:01,000 --> 00:45:05,000 We've talked to the police all the time. I'm very worried. 461 00:45:06,000 --> 00:45:11,000 The father and son deserve to be punished for what they did. 462 00:45:12,000 --> 00:45:15,600 They have received punishment now. We should forgive them. 463 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 At least we are all back together. 464 00:45:19,300 --> 00:45:21,000 This is the best. 465 00:45:22,000 --> 00:45:26,000 Right, now Proud has recovered from the coma. 466 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 Lin and Nat has returned home safely. 467 00:45:30,300 --> 00:45:34,300 There's nothing better than when we're all together like this. 468 00:45:34,400 --> 00:45:36,000 Yes. 469 00:45:37,000 --> 00:45:43,000 Come on, let me hug my daughters. 470 00:45:54,000 --> 00:45:58,000 Da, Nutt, let's hug. Come on. Come on. 471 00:45:58,200 --> 00:46:02,300 From now on, we will embrace each other as one big family. 472 00:46:02,400 --> 00:46:06,000 We'll take care of each other forever. Come on. 473 00:46:53,000 --> 00:46:59,000 Oh, how about Pokpong? Where is he? 474 00:47:05,000 --> 00:47:08,000 Pokpong, don't go. 475 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 Stop. Don't leave yet. 476 00:47:17,400 --> 00:47:19,000 You can't leave. 477 00:47:21,000 --> 00:47:22,300 I must apologize to you first. 478 00:47:23,000 --> 00:47:27,000 My children and I wouldn't have had a chance to reconcile if it wasn't you. 479 00:47:27,600 --> 00:47:29,000 It's okay, Madam. 480 00:47:29,200 --> 00:47:34,000 No, it's not okay. I almost lost everything If it wasn't you who helped us. 481 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 Can I request something? 482 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Sure. 483 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 From now on, call me mom. 484 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Okay, Mom. 485 00:47:51,300 --> 00:47:53,000 Thanks. 486 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 My pleasure. 487 00:47:57,100 --> 00:47:58,000 Thanks a lot. 488 00:48:07,000 --> 00:48:12,000 I have to apologize that this mother had treated you badly. 489 00:48:12,300 --> 00:48:14,000 Yes, Mom. 490 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 Well, me too. 491 00:48:20,000 --> 00:48:24,000 I'm sorry that I used to hate you so much 492 00:48:24,100 --> 00:48:27,000 that I couldn't see the effort that you put in everything you did for Lin 493 00:48:27,100 --> 00:48:29,000 and our family, 494 00:48:29,300 --> 00:48:34,800 From now on, if you want anything, you can tell me. 495 00:48:35,300 --> 00:48:42,000 I'm ready to help you. And can I call you my brother? 496 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 Of course. 497 00:49:00,000 --> 00:49:04,000 Oh right, you and your friend own an oyster shop, right? 498 00:49:04,200 --> 00:49:07,000 Then I'll help buy the whole oysters. 499 00:49:07,200 --> 00:49:09,800 Can you eat them all, Mom? 500 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 If I can't eat them all, then we hold a party for the employees of our company. 501 00:49:13,100 --> 00:49:15,000 We can't do that. 502 00:49:15,100 --> 00:49:18,900 Let's do this. I'll help you do this business. 503 00:49:19,000 --> 00:49:22,000 I'll invest for you. Let's build a brand. 504 00:49:22,100 --> 00:49:27,000 We sell the franchises and expand the market to many department stores. Good idea? 505 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 Good idea. 506 00:49:31,200 --> 00:49:36,000 Why are you laughing? I just want to help my younger brother. 507 00:49:37,000 --> 00:49:43,000 It's not that you can't help him, but Pokpong's real job is … 508 00:49:43,100 --> 00:49:45,000 He doesn't sell oysters. 509 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 He doesn't sell oysters? 510 00:49:50,000 --> 00:49:52,600 Oh, are you lying to me? What are you selling? 511 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 It's about shellfish. 512 00:50:02,000 --> 00:50:07,000 Well, my family is doing a pearl farm. 513 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 Are you joking? 514 00:50:12,000 --> 00:50:15,000 Hey, you're funny. I like your joke. 515 00:50:17,000 --> 00:50:20,000 I'm not kidding. My family really owns a pearl farm. 516 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 I can confirm you. 517 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 He doesn't just do pearl farming in Thailand. 518 00:50:32,000 --> 00:50:36,700 Right, Pokpong is also a consultant and a partner 519 00:50:36,800 --> 00:50:38,800 with pearl farm brands around the world. 520 00:50:38,900 --> 00:50:42,000 He's also a partner of many famous jewelry brands 521 00:50:42,100 --> 00:50:44,000 that we see in beauty pageants. 522 00:50:51,000 --> 00:50:54,000 Pearls, like I'm wearing? 523 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 Right. 524 00:50:56,300 --> 00:50:59,000 Then when we met the first time ... / Yes. 525 00:50:59,100 --> 00:51:03,000 When you told us about pearls in details, 526 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 that was true? 527 00:51:05,100 --> 00:51:07,000 Yes, that's the truth. 528 00:51:07,200 --> 00:51:10,000 But at that time, no one believed me. 529 00:51:11,000 --> 00:51:14,000 Pokpong, I'm sorry. 530 00:51:14,400 --> 00:51:16,000 It's okay. 531 00:51:17,000 --> 00:51:22,000 I'm sorry, too. We couldn’t trust you at that time looking from your appearance. 532 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 You don't have to say this sentence. 533 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 That's Pokpong's way of testing us. 534 00:51:31,300 --> 00:51:33,000 He wanted us to see how we would treat him 535 00:51:33,100 --> 00:51:37,000 after seeing his appearance like that. 536 00:51:38,000 --> 00:51:41,000 So he could see all of us. 537 00:51:41,200 --> 00:51:42,800 Actually, it's nothing. 538 00:51:43,000 --> 00:51:44,800 I saw that Lin needed help then, 539 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 so I wanted to help. 540 00:51:46,100 --> 00:51:50,000 Everything is fine now. I consider my mission accomplished. 541 00:51:50,100 --> 00:51:54,000 I'm glad to see Nat, Lin, Dad, 542 00:51:55,000 --> 00:51:58,000 Aunt Natcha and Mom happy. Please take care of each other. 543 00:52:01,000 --> 00:52:03,300 A warm family is the best thing. 544 00:52:03,800 --> 00:52:06,000 I won't bother you anymore. Excuse me. 545 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 See you soon. 546 00:52:23,000 --> 00:52:29,000 Lin, follow him. 547 00:52:30,600 --> 00:52:35,000 Pokpong, hey. 548 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 How can you walk away from me like this? 549 00:52:45,000 --> 00:52:49,000 My duty is over. Your family is happy now. 550 00:52:49,200 --> 00:52:53,000 No need for fake husband anymore. 551 00:52:53,600 --> 00:52:56,000 I don't want to disturb your quality time. Bye. 552 00:52:56,100 --> 00:52:59,000 Hey, are you ironical? 553 00:52:59,400 --> 00:53:02,000 What I said to Manoon, I did it to protect you. 554 00:53:06,000 --> 00:53:10,000 What did you say? I hardly heard it. 555 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Become my family, please. 556 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 I'm sorry, I've been tired all day. 557 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 I'd like to go home and take a shower. 558 00:53:23,000 --> 00:53:27,000 Hey, Pong. 559 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 Pong! 560 00:53:29,300 --> 00:53:30,000 Lin. 561 00:53:32,000 --> 00:53:35,000 Pong didn't mean to tease you seriously. 562 00:53:35,300 --> 00:53:38,000 He just did as you said. 563 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Learn to know each other again. 564 00:53:41,200 --> 00:53:44,000 So that you won't make a mistake like the first time you met. 565 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 The patient is ready for the visit. 566 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 Thank you. 567 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 Proud. 568 00:54:22,200 --> 00:54:23,000 Dad. 569 00:54:30,000 --> 00:54:35,000 A miracle has really happened. I'm so glad. 570 00:54:36,000 --> 00:54:39,000 Be patient, my baby. Stay strong. 571 00:54:42,000 --> 00:54:47,000 Does it hurt? You'll be better soon. 572 00:54:56,000 --> 00:55:00,000 Yup, I'm very happy. 573 00:55:06,000 --> 00:55:12,000 Oh, do you remember when you tried to tell me about Tul? 574 00:55:13,000 --> 00:55:16,000 Now he and his father got punished. 575 00:55:18,000 --> 00:55:21,000 Thank you very much for letting me know the truth. 576 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 Lin. 577 00:55:35,000 --> 00:55:36,000 Thanks a lot, Proud. 578 00:55:38,000 --> 00:55:41,000 My sister is the best, you know? 579 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 You are brave. 580 00:55:46,000 --> 00:55:49,000 You dare to do the thing that I don't even know if I can do it. 581 00:55:51,000 --> 00:55:57,000 Our family could understand each other again because of you. 582 00:56:01,000 --> 00:56:05,000 Hope three of us love each other 583 00:56:06,000 --> 00:56:10,000 and take care of each other like this forever. 584 00:56:12,000 --> 00:56:15,000 Sure, I promise. 585 00:56:32,300 --> 00:56:34,000 Da. 586 00:56:47,000 --> 00:56:48,000 Da. 587 00:56:55,000 --> 00:56:58,000 The happiness from seeing children love each other is like this. 588 00:57:02,000 --> 00:57:07,000 It's because of me. I'm too arrogant. 589 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 Thinking only of my own happiness 590 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 and teaching children wrongly. 591 00:57:18,000 --> 00:57:21,000 I almost lost our family. 592 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 I'm sorry. 593 00:57:37,000 --> 00:57:42,000 I want to apologize to everyone. I'm sorry. 594 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 Excuse me. / Yes. 595 00:58:02,000 --> 00:58:03,000 Mr. Phitsanu would like to visit. 596 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 Okay, please wait a moment. 597 00:58:12,000 --> 00:58:15,000 Phitsanu wants to see Proud. 598 00:58:16,000 --> 00:58:17,200 Where are you going? 599 00:58:17,300 --> 00:58:18,300 I'm going to chase him away. 600 00:58:18,400 --> 00:58:20,000 He is husband and wife. 601 00:58:24,000 --> 00:58:25,000 Proud. 602 00:58:27,000 --> 00:58:31,000 Your sister got the position of president instead of your father. 603 00:58:31,400 --> 00:58:33,400 Instead of flattering her to get something, 604 00:58:34,000 --> 00:58:38,200 you went to have a coffee? Are you stupid? 605 00:58:38,400 --> 00:58:43,000 Hey, it hurts. Aren't you worried about your baby inside me? 606 00:58:43,200 --> 00:58:46,000 Baby? Do you want me to be real? 607 00:58:47,000 --> 00:58:48,600 I shouldn't have made a mistake. 608 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Bad guy like that. 609 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 I just wish him to die. 610 00:59:53,000 --> 00:59:56,000 Nat. Nat. 611 01:00:00,000 --> 01:00:03,000 Nat, please help me. 612 01:00:05,000 --> 01:00:07,000 You are like a desperate dog. 613 01:00:07,200 --> 01:00:10,000 You must have thought that you could get away. 614 01:00:10,200 --> 01:00:12,000 Who took my money away? 615 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 Who do you think it was? 616 01:00:19,000 --> 01:00:20,000 Pokpong? 617 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 Whoa. 618 01:00:51,000 --> 01:00:55,000 Even Pokpong has been with us shortly, 619 01:00:55,300 --> 01:00:58,800 but he could see what kind of each person is. 620 01:00:59,000 --> 01:01:02,800 So It's normal for Dad to think of him as the best son-in-law. 621 01:01:03,000 --> 01:01:07,700 Not like you, You and Tul are bastard sons-in-law. 622 01:01:08,000 --> 01:01:13,000 Hey, please help me. You have to help me. 623 01:01:13,600 --> 01:01:16,800 My wound is about to rot I don't want to go to the doctor 624 01:01:17,000 --> 01:01:19,200 I don't want to get caught, help me. 625 01:01:19,300 --> 01:01:24,000 Why should I help you? You did many damn things to my sister. Huh? 626 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 I'm sorry. You have to help me. 627 01:01:29,000 --> 01:01:32,000 Alright, I'll help you to receive treatment. 628 01:01:40,000 --> 01:01:50,000 Hey, Nat. Help me, please. I'm your brother. Help me. 629 01:01:50,100 --> 01:01:51,000 Take him. 630 01:01:52,000 --> 01:01:56,000 Nat, please help me. I don't want to go to jail. 631 01:02:24,600 --> 01:02:26,000 What? 632 01:02:27,000 --> 01:02:28,800 You want me to dance to sell oysters again. 633 01:02:29,000 --> 01:02:31,000 Right. It's urgent again. 634 01:02:31,100 --> 01:02:33,000 The old worker broke his leg again. 635 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 I really want to scold you. 636 01:02:36,100 --> 01:02:37,000 Look at my mouth. 637 01:02:37,200 --> 01:02:38,000 I won't do it. 638 01:02:38,300 --> 01:02:39,000 Didn't you remember? 639 01:02:39,300 --> 01:02:42,000 I was almost screwed from last time. 640 01:02:42,100 --> 01:02:44,400 Dude, you said you were screwed. 641 01:02:45,000 --> 01:02:47,000 But you told others it was destiny. 642 01:02:47,100 --> 01:02:50,000 I'm so glad that we met. 643 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 I hate you. 644 01:02:53,200 --> 01:02:55,000 Hold on. 645 01:02:55,300 --> 01:02:57,000 Where did you get that from? How do you know? 646 01:02:58,000 --> 01:02:59,000 Someone like me. 647 01:02:59,300 --> 01:03:01,000 Lin already told me. 648 01:03:01,100 --> 01:03:02,000 So... 649 01:03:02,300 --> 01:03:03,300 Did you meet Lin? 650 01:03:04,000 --> 01:03:05,000 Is it true? 651 01:03:05,100 --> 01:03:06,000 Yeah. 652 01:03:06,100 --> 01:03:06,900 Do you want to know? 653 01:03:07,000 --> 01:03:08,000 Of course. 654 01:03:09,000 --> 01:03:10,000 I'll tell you. 655 01:03:11,000 --> 01:03:14,000 She said she wanted the same old waiter. 656 01:03:14,000 --> 01:03:15,800 She wanted no one. 657 01:03:18,000 --> 01:03:19,000 Tat, my bro. 658 01:03:20,000 --> 01:03:21,000 You call me bro? 659 01:03:21,200 --> 01:03:23,000 Lin contacted you. 660 01:03:23,100 --> 01:03:24,900 So it's her who wanted the dancer? 661 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 Yeah. 662 01:03:27,000 --> 01:03:28,000 Listen to me. 663 01:03:28,100 --> 01:03:29,000 Yes, bro. 664 01:03:29,100 --> 01:03:31,800 Football match has a rematch if you tie. 665 01:03:32,000 --> 01:03:33,000 That's right 666 01:03:33,300 --> 01:03:35,000 Your love for Lin as well. 667 01:03:36,000 --> 01:03:37,000 Start learning again. 668 01:03:37,200 --> 01:03:40,000 Start over without any mistakes. 669 01:03:40,100 --> 01:03:43,900 A stupid guy like you reject the job. I really feel sorry for Lin. 670 01:03:44,000 --> 01:03:45,600 Hold on. Don't pity her yet. 671 01:03:46,000 --> 01:03:47,000 Calm down. 672 01:04:27,000 --> 01:04:32,000 Let it be spicier this time. My mouth is watering. 673 01:04:33,000 --> 01:04:37,000 Do you have takeaway to eat at home? 674 01:04:38,000 --> 01:04:41,700 I really like it. 675 01:04:41,800 --> 01:04:42,500 Fang. 676 01:04:43,000 --> 01:04:44,000 What's the matter? 677 01:04:45,000 --> 01:04:48,000 You got approval and you can't stop yourself now. 678 01:04:48,100 --> 01:04:54,000 Just this once. I still prefer my sausage at home anyway. 679 01:04:54,100 --> 01:04:55,000 Fang! 680 01:04:55,300 --> 01:04:57,000 When will your special show start? 681 01:06:34,400 --> 01:06:38,000 Good hip, good hip. 682 01:07:04,000 --> 01:07:06,000 Awesome. 683 01:07:28,300 --> 01:07:32,200 I heard that you request me 684 01:07:32,300 --> 01:07:34,000 to dance for you only, right? 685 01:07:35,000 --> 01:07:39,000 Your rate Tat quoted is so expensive. 686 01:07:39,400 --> 01:07:43,000 He said this waiter is extraordinary. 687 01:07:46,000 --> 01:07:50,000 He's right. You know how to choose. 688 01:07:59,000 --> 01:08:00,000 My name is Lalin. 689 01:08:02,000 --> 01:08:04,600 I'm Pokpong. 690 01:08:06,000 --> 01:08:13,000 Pokpong means protecting, right? 691 01:08:13,200 --> 01:08:17,000 If I love someone, I want to protect her for the rest of my life. 692 01:08:19,000 --> 01:08:20,000 Wicked. 693 01:08:22,000 --> 01:08:28,000 That's good. I'm looking for someone who can protect me now. 694 01:08:29,000 --> 01:08:33,000 But my profile is not normal. 695 01:08:34,000 --> 01:08:35,900 Will you be able to pay for me? 696 01:08:36,000 --> 01:08:40,000 If you pay, you have to pay more than your ex. 697 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 Of course I can. 698 01:08:57,000 --> 01:09:01,000 How could you give Lin this rare pearl without telling her? 699 01:09:01,200 --> 01:09:03,000 Luckily, she didn't throw it away. 700 01:09:04,000 --> 01:09:08,000 Give it to me and I'll make it into an accessory and will keep it well. 701 01:09:10,000 --> 01:09:15,000 This time, I won't hire you as a conditional husband. 702 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 But I'll propose to you with the Melo Melo pearl worth twenty million. 703 01:09:21,000 --> 01:09:25,000 Are you ready to marry me and become my husband? 704 01:09:30,000 --> 01:09:33,000 You naughty woman, I love you to death. 705 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 Hey, why are you kissing me here? 706 01:10:03,100 --> 01:10:04,000 Oh, God. 707 01:10:04,100 --> 01:10:05,000 Go kiss inside. 708 01:10:06,000 --> 01:10:07,000 It's okay to do here. 709 01:10:17,000 --> 01:10:20,000 So cute. I want to have this. 710 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 Sorry, you already have a husband. 711 01:10:34,000 --> 01:10:39,000 So what next? Will you marry me? 712 01:10:40,000 --> 01:10:44,000 Hey, I kissed you in front of many people. 713 01:10:44,200 --> 01:10:49,000 Do I still have to answer? If you want more than this, we need to open a room. 714 01:10:49,200 --> 01:10:50,000 Pong. 715 01:10:50,300 --> 01:10:52,000 Open a room? 716 01:10:52,200 --> 01:10:56,000 No, we have to get married before we can sleep. 717 01:10:56,300 --> 01:10:59,000 Yes, Lalin. 718 01:10:59,300 --> 01:11:03,000 I, Pokpong, am ready to be your husband, love you 719 01:11:03,100 --> 01:11:05,000 and take care of you for the rest of my life. 49636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.