All language subtitles for www.5MovieRulz.pink - Veppam Kulir Mazhai (2024) Tamil HQ HDRip - x264 - AAC - 700MB - ESub_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,250 --> 00:01:24,708 'The scenes in this movie are not backed by any scientific evidence' 2 00:01:24,833 --> 00:01:28,958 'It Revolves around basic understanding of the creation of life' 3 00:01:29,041 --> 00:01:31,541 '1974 Maviduthikottai' 4 00:01:31,583 --> 00:01:32,708 'Dhirav' 5 00:01:34,250 --> 00:01:35,166 'Ismath Banu' 6 00:01:35,208 --> 00:01:36,250 Father! 7 00:01:37,000 --> 00:01:38,375 Father! 8 00:01:38,958 --> 00:01:41,916 Feed the cow! It's mooing in hunger 9 00:01:43,375 --> 00:01:47,041 - Is it mooing for grass? Keep quiet. - What is it shouting for then? 10 00:01:47,250 --> 00:01:48,875 Are you so desperate to penetrate now? 11 00:01:58,666 --> 00:01:59,791 Hello sir! 12 00:02:00,958 --> 00:02:03,125 Where's Kalimuthu's house, the one who lets bulls to mate? 13 00:02:03,291 --> 00:02:04,375 - Kalimuthu! - If you go straight, 14 00:02:04,416 --> 00:02:07,416 you'll find a cattle shed, next to it. 15 00:02:10,375 --> 00:02:13,666 - Have you seen how calves are born? - No, haven't seen. 16 00:02:13,708 --> 00:02:15,291 - Shall we see? - Come...come... 17 00:02:36,041 --> 00:02:37,875 - Hello sir! - Yes? 18 00:02:37,958 --> 00:02:39,250 Mate this cow with bull. 19 00:02:39,291 --> 00:02:41,583 Take it to the semen collection crate, I'll come. 20 00:02:41,791 --> 00:02:42,875 Come quickly. 21 00:02:43,875 --> 00:02:45,791 Bring it inside...bring it. 22 00:02:46,083 --> 00:02:47,875 Go inside...go! 23 00:02:52,166 --> 00:02:53,625 Why are the kids here? 24 00:02:53,666 --> 00:02:55,458 Kids, go out! 25 00:02:55,500 --> 00:02:56,708 What for,you kids are here to watch mating? 26 00:02:56,750 --> 00:02:57,833 Crowding here, clear off, kids. 27 00:02:57,875 --> 00:02:59,875 Go away...I said go away, kids! 28 00:03:02,333 --> 00:03:03,291 Come...come... 29 00:03:16,791 --> 00:03:19,583 - Hey, go away, girl. - Hey bull! Get on! 30 00:03:19,833 --> 00:03:22,375 Go and study, what are you seeing here? 31 00:03:23,333 --> 00:03:24,875 That's it, boy! 32 00:03:30,333 --> 00:03:32,750 Very nice, you ordered and your bull did it. 33 00:03:32,791 --> 00:03:33,916 I told you, right? 34 00:03:33,958 --> 00:03:36,166 Ask me if your cow doesn't give birth to two calves. 35 00:03:41,291 --> 00:03:46,375 'Veppam Kulir Mazhai' [Heat-Cold-Rain] 36 00:03:46,791 --> 00:03:49,166 '2003 Muppaiyur' 37 00:04:02,291 --> 00:04:04,541 Hello elderly man! How's the bride? 38 00:04:04,583 --> 00:04:06,583 Perfect match for the groom, right? 39 00:04:08,208 --> 00:04:10,250 - You mean like that? - I mean it. 40 00:04:10,541 --> 00:04:12,125 It seems the groom doesn't like the bride. 41 00:04:12,166 --> 00:04:13,791 Hey, groom likes the bride! 42 00:04:15,958 --> 00:04:19,208 "Is wild crop in love..." 43 00:04:19,250 --> 00:04:23,375 "But hiding it..." 44 00:04:27,291 --> 00:04:32,958 "She's in ecstasy..." 45 00:04:35,791 --> 00:04:39,041 "Putting up a canopy...inviting guests..." 46 00:04:39,083 --> 00:04:42,333 "Neighbours gathered to celebrate..." 47 00:04:42,375 --> 00:04:45,666 "Gawking at the bride" 48 00:04:45,708 --> 00:04:48,875 "Intensely the groom" 49 00:04:48,916 --> 00:04:55,958 "A lone man is waiting to unite with love..." 50 00:05:05,583 --> 00:05:06,916 Hey Pandi! 51 00:05:07,208 --> 00:05:08,541 May I come? 52 00:05:08,875 --> 00:05:12,125 "Standing like a sleek doll..." 53 00:05:12,166 --> 00:05:16,083 "Charming with sweet talk and mesmerizing smile..." 54 00:05:18,750 --> 00:05:22,041 "Eyes are searching you secretly..." 55 00:05:22,083 --> 00:05:25,833 "As women gather around..." 56 00:05:28,750 --> 00:05:31,958 "Fixing an auspicious day..." 57 00:05:32,041 --> 00:05:35,291 "Dressing in the best of silk..." 58 00:05:35,333 --> 00:05:38,583 "Among guests and marriage band..." 59 00:05:38,625 --> 00:05:41,916 "A maiden taking vow to unite with me..." 60 00:05:41,958 --> 00:05:45,791 "When walk together as new couple..." 61 00:05:47,916 --> 00:05:51,958 "Relatives ask for good news..." 62 00:06:14,583 --> 00:06:16,791 I've a nickname for him. '2008 Maviduthikottai' 63 00:06:16,875 --> 00:06:18,708 - What's his nickname? - 'Scapegoat' 64 00:06:21,125 --> 00:06:21,875 Why are they laughing? 65 00:06:21,916 --> 00:06:24,625 - Don't tell him I told his nickname. - No, I'll not tell him. 66 00:06:24,750 --> 00:06:26,666 - Hey boys! Come here. - What's it, sir? 67 00:06:29,791 --> 00:06:30,958 Tell me, sir. 68 00:06:31,958 --> 00:06:32,791 Take it. 69 00:06:35,125 --> 00:06:37,875 Take this to home and tell your grandma, 70 00:06:37,916 --> 00:06:39,583 grandpa asked to make chutney with it. 71 00:06:39,625 --> 00:06:40,583 Okay. 72 00:06:40,916 --> 00:06:42,333 Hey, leave it. 73 00:06:42,375 --> 00:06:45,958 Hey! Looks like you'll make a chutney of it here itself. 74 00:06:46,000 --> 00:06:47,541 Pick it up and give him. 75 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Take it. 76 00:06:51,041 --> 00:06:52,791 You go home and give it. 77 00:06:53,500 --> 00:06:55,041 Come here, you've another job to do. 78 00:07:00,875 --> 00:07:05,083 Go home, pick up the biggest vessel with carrying handle, 79 00:07:05,625 --> 00:07:08,208 go to Sevappu Ayya's house, you know the grandma there, right? 80 00:07:08,250 --> 00:07:11,458 Go to her and tell grandpa had asked rocky weighing stone, 81 00:07:11,500 --> 00:07:13,500 and get it from her. - Hmm... 82 00:07:13,541 --> 00:07:14,291 Hey! 83 00:07:14,333 --> 00:07:18,375 Put the lid air tight or else may rot. 84 00:07:18,416 --> 00:07:19,875 Go...go...run...run. 85 00:07:20,625 --> 00:07:22,500 Why are sending kids to bring man bells 86 00:07:22,541 --> 00:07:23,875 whom will he get it from 87 00:07:35,958 --> 00:07:37,666 Grandma! Do you've rocky weighing stone? 88 00:07:37,708 --> 00:07:39,583 Dirty rascal! Get lost! 89 00:07:45,375 --> 00:07:47,958 Grandpa! Elderly man asked to bring rocky weighing stone. 90 00:07:50,125 --> 00:07:52,041 I had it with me, now rotten. 91 00:07:52,083 --> 00:07:53,208 Arputham has it. 92 00:07:53,250 --> 00:07:55,166 No rock or weighing stone, get lost, boy. 93 00:07:55,541 --> 00:07:56,833 Have you come with a vessel too? Get lost! 94 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 How dare you ask me that! 95 00:07:58,958 --> 00:08:00,916 He told you to ask and you've come asking for it! 96 00:08:00,958 --> 00:08:02,208 Dirty little rascal! 97 00:08:02,458 --> 00:08:04,000 Go away, boy! 98 00:08:04,291 --> 00:08:05,250 Get lost, boy! 99 00:08:05,291 --> 00:08:07,875 I'll tell your mother and get you a good stick. 100 00:08:08,125 --> 00:08:09,541 - Mother! - What? 101 00:08:09,583 --> 00:08:11,625 Mother! What's rocky weighing stone, mother? 102 00:08:11,666 --> 00:08:14,125 Except your lessons, you ask every other question, go away. 103 00:08:14,833 --> 00:08:16,458 He asked you, right? 104 00:08:16,500 --> 00:08:18,333 Why are you asking the question with everyone? 105 00:08:18,458 --> 00:08:21,833 If my rocky weighing stone was good, why would I be on streets now? 106 00:08:21,875 --> 00:08:24,833 - Sit here without doing any work. - Just vanish away! 107 00:08:24,875 --> 00:08:26,375 Keep it after cutting the stalk, 108 00:08:26,416 --> 00:08:28,208 don't keep it with skin, only then we can sell it for Rs.100. 109 00:08:28,500 --> 00:08:29,750 Why are you pulling elderly man's leg? 110 00:08:29,791 --> 00:08:31,708 Aunty! Why are you supporting him? 111 00:08:31,750 --> 00:08:34,166 What's up, boy? You're carrying a big vessel with handle. 112 00:08:34,916 --> 00:08:37,125 Grandpa told me to get rocky weighing stone in this vessel. 113 00:08:39,250 --> 00:08:42,875 Why such a small vessel? It won't be enough! You need a bigger one! 114 00:08:42,916 --> 00:08:44,750 Eh? What do you say, aunty? 115 00:08:44,791 --> 00:08:46,125 You're right. 116 00:08:47,375 --> 00:08:48,416 - Come here, boy. - Eh? 117 00:08:48,500 --> 00:08:49,375 Look a man going there. 118 00:08:49,833 --> 00:08:52,500 He has a rocky weighing stone to fit into this big vessel. 119 00:08:52,541 --> 00:08:53,625 Go and ask him. Run! 120 00:08:53,666 --> 00:08:56,083 Why are you inviting unnecessary trouble? 121 00:08:56,500 --> 00:08:58,791 Forget it, aunty. He's keeping it unused, right? 122 00:08:58,833 --> 00:09:00,875 Let him give it. 123 00:09:01,166 --> 00:09:05,208 Uncle...uncle...uncle! - What? 124 00:09:05,375 --> 00:09:07,583 - You've got rocky weighing stone? - What? 125 00:09:07,625 --> 00:09:08,541 Rocky weighing stone? 126 00:09:08,583 --> 00:09:09,708 Who told you to ask me? 127 00:09:10,125 --> 00:09:11,416 Who told you to ask me? 128 00:09:13,708 --> 00:09:16,416 Grandpa told me to bring rocky weighing stone. 129 00:09:16,458 --> 00:09:18,041 - Eh? - Elderly man! 130 00:09:24,500 --> 00:09:26,750 - Sir...sir... - What? 131 00:09:26,791 --> 00:09:27,541 Is sir inside? 132 00:09:27,583 --> 00:09:29,250 - He's inside. - Can't he keep his mouth shut? 133 00:09:29,291 --> 00:09:30,916 - He's unnecessarily troubling me. - What did he do now? 134 00:09:30,958 --> 00:09:32,541 - He sent a boy to bring rock weighing stone. - Bloody old rascal! 135 00:09:32,583 --> 00:09:33,541 He's asking me. 136 00:09:33,583 --> 00:09:35,250 In this old age, can't he sit in home wearing out his bums? 137 00:09:35,291 --> 00:09:37,083 He should keep quiet in home, but he's going overboard. 138 00:09:37,125 --> 00:09:37,916 I'll ask him. 139 00:09:37,958 --> 00:09:39,875 I'll crush him to death with a stone while he's sleeping. 140 00:09:39,916 --> 00:09:41,541 - You carry on. - How long should I call him? 141 00:09:41,583 --> 00:09:42,916 You can fondle the old man later. 142 00:09:42,958 --> 00:09:45,041 - First finish your job. - I'll come, go. 143 00:09:45,125 --> 00:09:46,708 - Come quickly. - Go...go... 144 00:09:46,750 --> 00:09:47,583 Okay, come. 145 00:09:48,208 --> 00:09:49,416 Grandma, warn him. 146 00:09:49,458 --> 00:09:50,916 I'll ask him, you carry on, son. 147 00:09:51,166 --> 00:09:53,958 If you've it, why not give it to him? Why create a scene here? 148 00:09:54,000 --> 00:09:55,833 Can't you live peacefully at this old age? 149 00:09:55,875 --> 00:09:57,458 Entire village is complaining against you. 150 00:09:57,500 --> 00:09:58,875 Doing strange things! 151 00:10:15,375 --> 00:10:18,458 Hey! Why are you looking at me without studying the lesson? 152 00:10:18,500 --> 00:10:19,916 - Study! - What do you mean by born, sister? 153 00:10:20,083 --> 00:10:21,041 I'm asking you, sister. 154 00:10:21,083 --> 00:10:22,791 I'm telling you, what are you talking there? 155 00:10:22,833 --> 00:10:24,041 - Sister! - I'm coming. 156 00:10:24,333 --> 00:10:25,166 Sister! 157 00:10:25,208 --> 00:10:27,500 B-O-R-N, what do you mean by born, sister? 158 00:10:28,458 --> 00:10:30,625 Sister! Tell me, sister. 159 00:10:32,708 --> 00:10:33,750 Sister! 160 00:10:33,791 --> 00:10:36,000 Stop flicking phone, and answer my question, sister. 161 00:10:37,708 --> 00:10:38,500 Sister! 162 00:10:40,083 --> 00:10:40,875 Sister! 163 00:10:40,916 --> 00:10:42,083 What's your problem, boy? 164 00:10:42,125 --> 00:10:43,916 B-O-R-N, what do you mean by born, sister? 165 00:10:43,958 --> 00:10:46,541 Oh no! Don't you know that also? 166 00:10:46,583 --> 00:10:48,625 Born means birthday. 167 00:10:48,666 --> 00:10:49,666 You were born, right? 168 00:10:49,708 --> 00:10:52,333 If you've any doubts, ask me. 169 00:10:52,375 --> 00:10:53,916 Sister...sister... 170 00:10:53,958 --> 00:10:56,041 Mother asked me to get coriander powder from you. 171 00:10:56,250 --> 00:10:57,708 Your mother has no other work. 172 00:10:57,916 --> 00:10:59,958 Enough of the class for today. 173 00:11:00,000 --> 00:11:02,375 Go home, let's continue tomorrow. Okay? 174 00:11:03,291 --> 00:11:04,125 Come, let's go. 175 00:11:10,375 --> 00:11:11,875 Hey Kanda, sister! 176 00:11:12,083 --> 00:11:14,958 Yes, why is he sitting here and crying? 177 00:11:15,375 --> 00:11:17,416 Kanda...Kanda... 178 00:11:17,458 --> 00:11:18,625 Kanda! 179 00:11:18,791 --> 00:11:21,666 What's it? What happened? Why are you crying? 180 00:11:22,208 --> 00:11:24,291 Come on, tell me I say! 181 00:11:24,458 --> 00:11:28,333 - Uncle is always hitting me. - Why did he hit you? 182 00:11:28,375 --> 00:11:29,708 What did you do? 183 00:11:29,958 --> 00:11:32,875 I didn't do anything, I asked rocky weighing stone from him. 184 00:11:34,833 --> 00:11:36,125 What is he asking about? 185 00:11:36,166 --> 00:11:38,875 Why are you sneering? Don't you know what it is? 186 00:11:38,916 --> 00:11:41,541 - If I knew, wouldn't I tell you? - Show me your hand, I'll show you. 187 00:11:41,583 --> 00:11:44,583 - Come on, show me I say! - What she's going to do? 188 00:11:46,125 --> 00:11:46,833 Yuck! 189 00:11:46,875 --> 00:11:48,000 Dirty lady! 190 00:11:48,041 --> 00:11:49,083 Dirty woman! 191 00:11:49,125 --> 00:11:50,125 Acting too naive! 192 00:11:50,166 --> 00:11:53,708 As if she saw what she had never seen. 193 00:11:53,750 --> 00:11:55,500 You're seeing it every day, right? 194 00:11:56,125 --> 00:11:58,791 By the way, why did uncle hit you for that? 195 00:11:58,916 --> 00:12:01,791 Elderly man told me to get rocky weighing stone. 196 00:12:01,833 --> 00:12:04,708 I asked uncle and he hit me. 197 00:12:05,083 --> 00:12:06,708 Did you see that old dirty rascal? 198 00:12:06,750 --> 00:12:08,708 Hey, you come with me. 199 00:12:09,083 --> 00:12:10,750 Today, I'll take that old man to task. 200 00:12:17,791 --> 00:12:19,708 Creating trouble for him, are you sleeping peacefully here? 201 00:12:19,791 --> 00:12:22,041 Hey, get water in a vessel. 202 00:12:22,333 --> 00:12:23,375 Hold this. 203 00:12:29,916 --> 00:12:30,833 Bring it fast! 204 00:12:31,458 --> 00:12:33,041 Take it. 205 00:12:48,875 --> 00:12:51,166 How come it is raining on my face only! 206 00:12:51,791 --> 00:12:53,750 Hey! Who did this to me? 207 00:12:55,708 --> 00:12:56,791 Hey, who is it? 208 00:12:56,833 --> 00:12:58,708 Its 22 days since it mated with bull. 209 00:12:58,750 --> 00:12:59,625 Still it is mooing! 210 00:12:59,666 --> 00:13:01,333 Give a good injection for it to get pregnant. 211 00:13:01,375 --> 00:13:03,458 Brother, I'm giving the injection, right? This time it'll surely get pregnant. 212 00:13:03,500 --> 00:13:06,125 Though you've impregnated your wife, but she's not yet pregnant, 213 00:13:06,166 --> 00:13:08,541 if you give a shot of injection to cow, will it get pregnant? 214 00:13:09,166 --> 00:13:12,208 I'll give you colostrum milk. 215 00:13:12,458 --> 00:13:13,750 Have you tasted colostrum milk? 216 00:13:13,791 --> 00:13:16,041 Brother! Go, brother. 217 00:13:17,291 --> 00:13:19,416 Did he get angry for what I said now? 218 00:13:21,333 --> 00:13:28,916 I gave birth to 11 children! 219 00:13:31,166 --> 00:13:36,083 9 children have been reduced to nothing. 220 00:13:38,458 --> 00:13:40,916 For the only one son I gave birth to, 221 00:13:40,958 --> 00:13:44,958 O Karuppa! You've not allowed him to carry on progeny further. 222 00:13:46,666 --> 00:13:48,416 Mother! Why are you lamenting alone? 223 00:13:48,875 --> 00:13:51,416 - Come - Where is your daughter-in-law? 224 00:13:51,958 --> 00:13:54,500 Won't she come out to help you in work? 225 00:13:54,541 --> 00:13:56,125 You're too lenient on her. 226 00:13:56,166 --> 00:14:01,916 Even if I allow her in kitchen, can she prepare delicious dishes? 227 00:14:01,958 --> 00:14:06,250 What am I asking from her? A heir to this family, that's all. 228 00:14:06,291 --> 00:14:07,750 Get her divorced by your son, 229 00:14:07,916 --> 00:14:10,708 why not marry of my daughter as your son's second wife? 230 00:14:11,000 --> 00:14:13,333 Am I asking that's not happening anywhere? 231 00:14:13,500 --> 00:14:15,875 Am I the hurdle in it? 232 00:14:16,041 --> 00:14:18,291 I'll be happy if my granddaughter comes as my daughter-in-law. 233 00:14:18,333 --> 00:14:19,958 You go and ask your brother. 234 00:14:20,000 --> 00:14:21,958 Oh this is too much! 235 00:14:22,041 --> 00:14:24,125 Should you ask him or should I ask him? 236 00:14:24,166 --> 00:14:26,000 You ask your son and tell me. 237 00:14:26,333 --> 00:14:31,041 By the way, is she inside? She may have heard what I said now. 238 00:14:31,208 --> 00:14:32,833 Here she comes, keep quiet. 239 00:14:33,166 --> 00:14:35,291 You eat quickly and go to school. 240 00:14:35,541 --> 00:14:39,541 Please get me some water to wash my hands. 241 00:14:39,583 --> 00:14:41,416 - Am I sitting here without any work? - Okay, mother. 242 00:14:43,208 --> 00:14:44,583 Wait, I'll come. 243 00:14:51,875 --> 00:14:52,500 Give it to me. 244 00:14:52,541 --> 00:14:55,791 If you give her, she'll give generously. 245 00:14:55,916 --> 00:14:57,833 Did you pass in all subjects, sister? 246 00:14:58,041 --> 00:14:59,708 What bothers you? Did you pass all subjects? 247 00:14:59,833 --> 00:15:01,625 I passed, that's why I asked you. 248 00:15:01,708 --> 00:15:02,916 Failed by 2 marks. 249 00:15:02,958 --> 00:15:05,083 Just 2 marks only, sister. Didn't that teacher add to pass? 250 00:15:05,125 --> 00:15:07,083 Aren't you getting late to school? 251 00:15:07,125 --> 00:15:09,125 - You're gossiping here. - Go silently, mother. 252 00:15:09,250 --> 00:15:12,125 Are you not going? Still haven't changed. 253 00:15:12,166 --> 00:15:13,333 I've to go, aunty. 254 00:15:13,708 --> 00:15:15,666 Okay, get ready quickly and come, I'll go ahead. 255 00:15:15,791 --> 00:15:18,375 - I've to write. - Okay, sister, you carry on. 256 00:15:18,416 --> 00:15:20,625 Hey, day before yesterday, you had taken split lentil gram. 257 00:15:20,666 --> 00:15:23,208 today, coriander powder. - She's pinpointing at me. 258 00:15:23,250 --> 00:15:23,916 Wait. 259 00:15:23,958 --> 00:15:26,250 Tell your mother, I told you, got it? 260 00:15:26,291 --> 00:15:28,583 Did we accumulate to give charity to others? 261 00:15:28,625 --> 00:15:30,416 I and my son work hard to make money. 262 00:15:30,458 --> 00:15:33,291 Will you give everything in charity to others? 263 00:15:33,333 --> 00:15:34,666 I'm giving what my husband earns, right? 264 00:15:34,708 --> 00:15:37,583 How can you get husband if I'm not there? 265 00:15:37,750 --> 00:15:40,041 You get angry if I give something. 266 00:15:40,166 --> 00:15:42,083 You argue full throated with me for this. 267 00:15:42,125 --> 00:15:45,791 Only if you had given birth to children, you'd get the idea of saving, right? 268 00:15:47,041 --> 00:15:49,250 Why are you lamenting? 269 00:15:49,583 --> 00:15:52,041 Karuppan has created me to lament only! 270 00:15:52,083 --> 00:15:53,625 For the society to watch fun! 271 00:15:53,708 --> 00:15:54,833 Forget it. 272 00:15:54,958 --> 00:15:56,041 Grandma! 273 00:15:56,083 --> 00:15:58,500 - Take it, dunk it well and eat. - Okay, dear. 274 00:15:59,125 --> 00:16:00,416 What's up, sister? What's grandma saying? 275 00:16:00,458 --> 00:16:02,833 Finding faults only. 276 00:16:04,083 --> 00:16:07,416 I had come to tell you a thing. 277 00:16:07,458 --> 00:16:09,458 When did you've your period? 278 00:16:09,500 --> 00:16:14,208 Period...I think last month 27th... Why did you ask now? 279 00:16:14,250 --> 00:16:18,083 Nothing, you had period on 27th, right? 280 00:16:18,125 --> 00:16:24,333 If you both unite on 14th day after period, you'll definitely have a child as you wish. 281 00:16:24,375 --> 00:16:27,250 14th day means... 1...2...3...4... 282 00:16:27,291 --> 00:16:28,666 4 more days, sister! 283 00:16:28,708 --> 00:16:30,708 4 days only, right? Can't you wait for 4 days? 284 00:16:30,750 --> 00:16:32,666 Oh sister, you're too much! 285 00:16:32,875 --> 00:16:35,000 You're too much! 286 00:16:44,333 --> 00:16:46,333 At least now, will you listen to me? 287 00:16:47,791 --> 00:16:50,250 Oh no...what's it now? 288 00:16:51,791 --> 00:16:54,750 Latch the door, switch off the light and come, I'll listen to you 289 00:16:55,041 --> 00:16:56,458 Don't know what's it this time? 290 00:17:09,666 --> 00:17:11,500 You wanted to say something, right? Go ahead, tell me. 291 00:17:12,125 --> 00:17:14,500 Today morning, your mom went hammer and tongs at me. 292 00:17:14,541 --> 00:17:15,541 Hey, why are you saying your mom? 293 00:17:15,583 --> 00:17:18,375 If I say mom, is it hurting you? 294 00:17:18,916 --> 00:17:20,416 Okay, your mother. 295 00:17:20,458 --> 00:17:21,333 One who had given birth to you. 296 00:17:21,375 --> 00:17:22,875 My lovely adorable mother-in-law! 297 00:17:22,916 --> 00:17:25,041 Is it enough if I address her like this? Will this cool you? 298 00:17:27,500 --> 00:17:30,333 Hey, come on, tell me. 299 00:17:31,083 --> 00:17:32,166 You silly girl! Tell me. 300 00:17:32,208 --> 00:17:34,166 Today morning, Anitha's daughter asked for coriander powder. 301 00:17:34,291 --> 00:17:35,500 I gave her. 302 00:17:35,541 --> 00:17:37,250 Your mother saw this secretly, 303 00:17:37,291 --> 00:17:41,000 and asked me if you and she accumulated wealth for me to give in charity! 304 00:17:41,208 --> 00:17:45,000 Am I so poor not to give coriander powder also? 305 00:17:45,333 --> 00:17:49,541 I said I'm giving from my husband's earnings and walked away. 306 00:17:49,708 --> 00:17:51,083 I can forgive that also. 307 00:17:51,125 --> 00:17:52,791 She used a hurting word for me. 308 00:17:53,166 --> 00:17:55,166 I'm unable to bear it. 309 00:18:23,291 --> 00:18:27,291 I'm lamenting about my hurt feelings, are you sleeping happily? 310 00:18:28,083 --> 00:18:29,250 Okay, don't cry now. 311 00:18:29,291 --> 00:18:32,333 Your mom is asking me what she shouldn't ask me! 312 00:18:32,666 --> 00:18:35,750 She points at me before society as childless woman. 313 00:18:36,083 --> 00:18:37,708 What sins have I committed? 314 00:18:37,875 --> 00:18:40,208 I don't have a child, right? 315 00:18:42,541 --> 00:18:43,750 Okay, leave it. 316 00:18:44,250 --> 00:18:45,791 What if we don't have a child? 317 00:18:46,708 --> 00:18:49,291 - You've me and I've you... - I don't want you. 318 00:18:49,333 --> 00:18:51,291 - Then... - I want only a child. 319 00:18:51,416 --> 00:18:52,958 If you want a child, then, come to me. 320 00:18:53,250 --> 00:18:55,875 - How can you've a child without me? - I don't know all that. 321 00:18:55,916 --> 00:18:57,833 - If you don't know, then, come to me. - I want only a child. 322 00:18:57,875 --> 00:18:59,166 Hey, come I say! 323 00:18:59,833 --> 00:19:01,083 Oh no! 324 00:19:01,291 --> 00:19:02,916 Come I say! 325 00:19:03,416 --> 00:19:04,750 Hey, come! 326 00:19:04,875 --> 00:19:06,041 Silly! 327 00:19:06,750 --> 00:19:08,333 - Leave me. - What? 328 00:19:08,375 --> 00:19:10,125 - Leave me I say! - No way. 329 00:19:10,500 --> 00:19:12,500 - Still 4 more days. - For what? 330 00:19:12,666 --> 00:19:14,708 - Nurse Sister told me. - What did she say? 331 00:19:14,750 --> 00:19:18,375 If we unite on 14th day after period, we'll have child. 332 00:19:18,416 --> 00:19:21,833 No need of all that, trying to escaping with that ruse. 333 00:19:21,875 --> 00:19:23,333 - Leave me. - What? 334 00:19:23,500 --> 00:19:24,708 Leave me I say! 335 00:19:24,750 --> 00:19:27,291 - Hey, what's this? - Sleep silently. 336 00:19:29,333 --> 00:19:32,791 You're saying something, I'll be happy if anything good happens. 337 00:19:36,458 --> 00:19:37,916 Okay, you come. 338 00:19:38,125 --> 00:19:39,458 Sleep silently, please. 339 00:19:39,500 --> 00:19:41,250 - What? - Sleep peacefully. 340 00:19:41,291 --> 00:19:42,333 Silently. 341 00:19:56,916 --> 00:19:58,041 Hey! What do you want now? 342 00:19:58,083 --> 00:20:00,291 You say no for love making and not letting me sleep too. 343 00:20:00,666 --> 00:20:01,875 Go to sleep. 344 00:20:15,458 --> 00:20:17,083 - Grandma! Had food? - Had, son. 345 00:20:17,166 --> 00:20:18,875 - Eh? - Had food, son. 346 00:20:19,791 --> 00:20:21,208 Mother! What are you doing, mother? 347 00:20:21,250 --> 00:20:23,041 Come quickly, I'm getting late, right? 348 00:20:23,125 --> 00:20:24,333 Wait for a minute, son. 349 00:20:24,375 --> 00:20:25,625 Always rushing! 350 00:20:25,666 --> 00:20:26,583 Take it. 351 00:20:27,666 --> 00:20:29,458 Buy a kilo of fish. 352 00:20:30,416 --> 00:20:31,375 Then... 353 00:20:31,458 --> 00:20:32,708 Buy a kilo of palm jaggery. 354 00:20:32,750 --> 00:20:34,541 - Don't buy anything else. - Hubby, please wait for a moment. 355 00:20:34,583 --> 00:20:37,500 Buy good fish, don't buy whatever is dumped there! 356 00:20:37,541 --> 00:20:39,625 - Hubby! - What, Pandi? 357 00:20:39,958 --> 00:20:43,583 - Please come here for a moment. - You go, what does she want? 358 00:20:43,625 --> 00:20:45,416 - Always makes a list, when you leave. - I said come here for a moment. 359 00:20:45,458 --> 00:20:47,416 There's plenty of snacks to eat in home. 360 00:20:48,083 --> 00:20:50,666 Why you are always after her, mother? 361 00:20:50,750 --> 00:20:54,875 What did I say now? You're coming in support of your wife. 362 00:20:55,041 --> 00:20:58,500 Meet your elder sister on the way to ask if she wants anything. 363 00:21:00,833 --> 00:21:03,291 Why are you working hard in hot sun, mother? 364 00:21:03,333 --> 00:21:06,708 It'll be fine if we do like this. 365 00:21:06,875 --> 00:21:08,541 Why didn't you come with son-in-law? 366 00:21:08,583 --> 00:21:11,166 How can I? In fact I'm here without telling him. 367 00:21:12,541 --> 00:21:14,333 Why? You should've come informing him. 368 00:21:14,375 --> 00:21:16,583 He was rushing to market, mother. 369 00:21:16,625 --> 00:21:19,958 I was about to tell him but my mother-in-law intervened to stop me. 370 00:21:20,000 --> 00:21:21,541 She's always like that. 371 00:21:21,583 --> 00:21:23,416 - Go carefully, mother. - She won't change. 372 00:21:23,916 --> 00:21:26,041 Adjust with son-in-law, dear. 373 00:21:26,166 --> 00:21:27,250 How patient I can also be, mother? 374 00:21:27,291 --> 00:21:29,875 You'll not face any difficulties, you'll be fine. 375 00:21:29,916 --> 00:21:32,250 Inform son-in-law, when you get time. 376 00:21:32,291 --> 00:21:33,250 - Why? - Yes. 377 00:21:33,291 --> 00:21:35,916 I've to fulfill a vow in Avudaiyappan temple. 378 00:21:35,958 --> 00:21:38,833 - Let us all go to fulfill it, okay? - Okay...okay. 379 00:21:38,958 --> 00:21:40,666 Won't good happening to us be denied? 380 00:21:44,291 --> 00:21:45,125 Hey! 381 00:21:46,500 --> 00:21:47,625 Hey! 382 00:21:48,208 --> 00:21:50,875 Hey! What happened to you? Turn this side. 383 00:21:51,208 --> 00:21:52,125 Hey, Pandi! 384 00:21:52,416 --> 00:21:55,333 I said turn this side. Will you turn or not? 385 00:21:56,833 --> 00:21:57,833 What's it now? 386 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 Today morning, my mother talked to you, right? What's it now? 387 00:22:02,166 --> 00:22:05,250 Hey, I'm talking to you, why are you ignoring me? 388 00:22:05,708 --> 00:22:08,166 I can't tolerate you anymore. 389 00:22:08,708 --> 00:22:09,750 Indeed. 390 00:22:22,541 --> 00:22:23,791 Why did you turn now? 391 00:22:23,833 --> 00:22:25,416 How did I make you turn? 392 00:22:25,458 --> 00:22:27,291 How did you turn now? 393 00:22:29,041 --> 00:22:31,000 I didn't want to talk to you. 394 00:22:31,041 --> 00:22:32,541 I pity you, so I'm talking to you. 395 00:22:32,583 --> 00:22:34,000 You could've stopped talking to me, right? 396 00:22:34,083 --> 00:22:35,500 Why did you then talk to me? 397 00:22:35,541 --> 00:22:36,583 I've seen it all, right? 398 00:22:36,625 --> 00:22:37,958 How you caress! 399 00:22:39,208 --> 00:22:44,083 Okay, if you want anything to eat, don't ask when my mother with me. 400 00:22:44,416 --> 00:22:45,625 Ask me when I'm alone, I'll buy it for you. 401 00:22:45,666 --> 00:22:48,250 Am I after food? 402 00:22:48,291 --> 00:22:48,916 Look at her! 403 00:22:48,958 --> 00:22:51,416 I called you to tell about going to my mother's home. 404 00:22:51,583 --> 00:22:54,583 Oh! Is that the matter? 405 00:22:54,833 --> 00:22:56,541 How is your mom? 406 00:22:56,666 --> 00:22:58,291 Why are you calling her as mom? 407 00:22:58,333 --> 00:22:59,750 What do you want? 408 00:23:00,000 --> 00:23:03,500 Okay, your mother, one who gave birth to you, 409 00:23:03,666 --> 00:23:05,208 my affectionate mother-in-law, 410 00:23:05,250 --> 00:23:07,750 is that enough? Will it cool you now? 411 00:23:10,041 --> 00:23:11,750 Making fun of me. 412 00:23:12,625 --> 00:23:18,208 When you're free, my mother wants to fulfill vow in Avudaiyappan temple. 413 00:23:18,250 --> 00:23:20,333 If we fulfill our vows, it seems we'll be blessed with child. 414 00:23:20,375 --> 00:23:23,125 So, tell me when you're free. 415 00:23:23,166 --> 00:23:24,958 Let's all go there. 416 00:23:25,375 --> 00:23:28,333 My mother too is visiting temple every month. 417 00:23:28,750 --> 00:23:30,208 Okay, let's go. 418 00:23:30,958 --> 00:23:34,250 But before that, you must fulfill vow given to me first. 419 00:23:34,291 --> 00:23:35,625 - Oh! - What? 420 00:23:35,791 --> 00:23:37,333 Today I'll not listen to you. 421 00:23:37,375 --> 00:23:39,541 - Why? - You must listen to what I say! 422 00:23:39,750 --> 00:23:40,958 What are you going to say? 423 00:23:41,000 --> 00:23:42,333 Lend me your ears. 424 00:23:42,541 --> 00:23:44,041 - Oh no! - What? 425 00:23:44,083 --> 00:23:45,250 Come closer I say! 426 00:23:48,625 --> 00:23:50,750 Hey! Is it so? 427 00:23:52,791 --> 00:23:54,666 Who tells you all this? 428 00:23:55,125 --> 00:23:56,125 I can't reveal it. 429 00:23:56,166 --> 00:23:57,416 Come on, tell me. 430 00:23:57,458 --> 00:23:59,166 - No, I'll not. - Come on, tell me. 431 00:23:59,208 --> 00:24:00,708 Amudha sister told 432 00:24:00,833 --> 00:24:05,083 Oh! That's what you both were talking! 433 00:24:09,958 --> 00:24:12,166 - I've a doubt. - What's it? 434 00:24:12,333 --> 00:24:13,333 Move. 435 00:24:15,333 --> 00:24:17,125 - What are you doing? - Is it? 436 00:24:18,250 --> 00:24:19,916 - Come this side. - How? 437 00:24:19,958 --> 00:24:21,083 Come this side. 438 00:24:22,458 --> 00:24:23,083 This side? 439 00:24:23,125 --> 00:24:24,875 Hey, go this side. 440 00:24:25,125 --> 00:24:26,041 Like this? 441 00:24:26,250 --> 00:24:29,833 - Oh no! Not like this. - Then, how? 442 00:24:29,916 --> 00:24:31,458 - You come here. - You said like this, right? 443 00:24:31,500 --> 00:24:32,333 No way. 444 00:24:32,375 --> 00:24:33,875 Then, how else? 445 00:24:43,458 --> 00:24:48,875 "When can I slip on her hips?" 446 00:24:53,375 --> 00:24:58,666 "When can I slide through the gap" 447 00:25:03,416 --> 00:25:06,083 "Single mat...broken cot" 448 00:25:06,125 --> 00:25:08,416 "Barren land...heap of wood" 449 00:25:08,500 --> 00:25:10,750 "Looked around" 450 00:25:10,958 --> 00:25:13,333 "Experiencing heaven..." 451 00:25:13,500 --> 00:25:15,625 "Land into ecstasy..." 452 00:25:15,666 --> 00:25:18,333 "Experiencing heaven..." 453 00:25:23,208 --> 00:25:28,125 "My moustache is trapped in the corner of your lips" 454 00:25:28,166 --> 00:25:33,041 "Adorn my breath as your necklace..." 455 00:25:33,375 --> 00:25:38,000 "When...when..." 456 00:25:38,166 --> 00:25:43,416 "When...when..." 457 00:25:43,500 --> 00:25:48,291 "When can I slip on her hips?" 458 00:25:48,416 --> 00:25:53,333 "When can I slide through the gap?" 459 00:25:53,416 --> 00:25:56,041 "Single mat, broken cot" 460 00:25:56,083 --> 00:25:58,500 "Barren land...heap of wood" 461 00:25:58,541 --> 00:26:01,583 "Plain floor..." 462 00:26:13,833 --> 00:26:14,791 Hello aunty! 463 00:26:14,958 --> 00:26:16,291 What's it, brother-in-law? 464 00:26:16,333 --> 00:26:18,416 Last night you told Pandi, right? 465 00:26:19,166 --> 00:26:19,916 It was very fine. 466 00:26:19,958 --> 00:26:21,791 Oh no, brother-in-law. Did you call me for this? 467 00:26:21,833 --> 00:26:23,041 Teach her few more tricks. 468 00:26:23,083 --> 00:26:25,333 Is brother-in-law in Singapore leaving all this? 469 00:26:44,833 --> 00:26:47,250 Hey Pandi! Come here. Scrub my back. 470 00:26:47,375 --> 00:26:50,000 Why don't you call your wife to scrub your back? 471 00:26:50,041 --> 00:26:51,541 As if she'll do it fine. 472 00:26:51,833 --> 00:26:57,166 She'll scrub with some hard rock and leave bloody scars on my back. 473 00:26:57,208 --> 00:26:58,375 Will she do it perfectly like you? 474 00:26:58,416 --> 00:27:00,166 You're too much! 475 00:27:00,416 --> 00:27:02,791 Though getting old, you still want young hands. 476 00:27:03,458 --> 00:27:05,833 That's the food we had as young men. 477 00:27:06,375 --> 00:27:08,083 We too were farmers. 478 00:27:08,375 --> 00:27:11,208 We dumped cow dung and other farm refuse in the backyard. 479 00:27:11,250 --> 00:27:13,500 It made land more fertile, it had life. 480 00:27:13,833 --> 00:27:17,791 You too are farmers but with chemical fertilizers, 481 00:27:17,833 --> 00:27:19,708 you're killing the land, 482 00:27:19,833 --> 00:27:23,250 If you eat what it produces, you won't be able to give new life 483 00:27:23,666 --> 00:27:25,625 If you eat poison, how can it help your health? 484 00:27:25,833 --> 00:27:28,458 All are eating that food to produce children, right? 485 00:27:28,625 --> 00:27:30,125 Only we failed to produce. 486 00:27:30,375 --> 00:27:33,583 Look, don't think I'm accusing you, 487 00:27:33,666 --> 00:27:37,500 looks like a child surviving in a village is going to be difficult. 488 00:27:37,750 --> 00:27:40,500 Oh no! Your back is so dirty! 489 00:27:40,541 --> 00:27:42,500 It may be in kilos! 490 00:27:42,708 --> 00:27:46,625 If it is a kilo, sell it, buy almonds for your husband. 491 00:27:46,666 --> 00:27:49,458 Can't you scrub your back yourself? 492 00:27:50,875 --> 00:27:51,666 Damn it! 493 00:27:51,708 --> 00:27:54,416 If you ask me to do this or that, I'll take you to task. 494 00:27:54,833 --> 00:27:57,208 Didn't know it must come out now? 495 00:27:57,583 --> 00:27:59,458 Where's the money? 496 00:27:59,708 --> 00:28:02,916 - Are you coming from there? - No...why? 497 00:28:03,666 --> 00:28:07,875 No, Gandhi and Chellakannu went to meet village head with 7 or 8 people. 498 00:28:07,916 --> 00:28:09,041 Why? What's the matter? 499 00:28:09,500 --> 00:28:11,583 - Don't you know the matter at all? - What's it? 500 00:28:11,625 --> 00:28:13,916 From next year, you'll get discriminated. 501 00:28:13,958 --> 00:28:14,666 Why? 502 00:28:14,833 --> 00:28:18,541 The honour you get in temple festival, it seems Gandhi wants it in future, 503 00:28:18,583 --> 00:28:20,625 that's why, he's meeting people along with his sidekicks. 504 00:28:20,666 --> 00:28:24,875 Then, if he gets the honour, would I watch the fun mutely? 505 00:28:25,208 --> 00:28:27,375 Why not start from this festival itself? 506 00:28:27,833 --> 00:28:29,041 Let them try doing it. 507 00:28:29,125 --> 00:28:31,750 Look, Gandhi is behind all this. 508 00:28:31,916 --> 00:28:35,000 He's trying to create trouble in village along with his sidekicks. 509 00:28:35,166 --> 00:28:37,458 For now, ignore him, let the festival end. 510 00:28:37,833 --> 00:28:39,625 Is that why, that day... 511 00:28:39,875 --> 00:28:41,750 Can't I ask him to scrub back? 512 00:28:41,958 --> 00:28:43,500 He'll shout on me! 513 00:28:48,541 --> 00:28:53,125 Karuppa! Mariyatha! Accept my prayers. 514 00:28:53,666 --> 00:28:55,166 Hey, come here. 515 00:29:06,583 --> 00:29:08,541 Hey, hold the machete properly. 516 00:29:08,583 --> 00:29:10,916 Pour turmeric water! 517 00:29:11,500 --> 00:29:13,875 Sir, goat has agreed! Shall I sacrifice it? 518 00:29:13,916 --> 00:29:16,083 His goat hasn't agreed yet, 519 00:29:16,208 --> 00:29:18,791 All goats must agree, Slaughtered, only then we can start the festival 520 00:29:18,916 --> 00:29:20,583 If you've a machete, will you sacrifice goat at your will? 521 00:29:20,625 --> 00:29:21,541 Keep quiet. 522 00:29:22,625 --> 00:29:26,583 O Goddess! Why is it not agreeing? 523 00:29:28,958 --> 00:29:30,958 Give permission, O Goddess. 524 00:29:34,208 --> 00:29:37,625 Thank God! It has accepted, Karuppa... it has accepted. 525 00:29:48,416 --> 00:29:50,166 "This is our native place..." 526 00:29:50,208 --> 00:29:52,083 "All are our relatives..." 527 00:29:52,125 --> 00:29:57,041 "We've all joined together to celebrate..." 528 00:30:00,125 --> 00:30:04,541 "Offering pongal to God... We've come to offer prayers..." 529 00:30:04,625 --> 00:30:09,125 "Remove hurdles from life, bless us with prosperity, O Goddess..." 530 00:30:12,583 --> 00:30:16,541 "Bless us with good health, protecting us from diseases, O Mother..." 531 00:30:16,583 --> 00:30:20,625 "Shower rains to the lands that depend on clouds, O Mother..." 532 00:30:20,666 --> 00:30:23,916 "Protect us like eyes, O Mother..." 533 00:30:23,958 --> 00:30:28,041 "Relatives living abroad too come seeking your blessings, O Mother..." 534 00:30:28,083 --> 00:30:32,125 "What else would we seek from you, O Mother..." 535 00:30:32,166 --> 00:30:36,625 "You know what your children need, O Mother..." 536 00:30:36,666 --> 00:30:40,500 "Our Goddess Mariyamma... our Goddess Muthumariyamma..." 537 00:30:40,541 --> 00:30:44,541 "Saviour of this universe, O Mother... Beautiful Goddess Mariyamma..." 538 00:30:44,625 --> 00:30:48,500 "Our Goddess Mariyamma... our Goddess Muthumariyamma..." 539 00:30:48,541 --> 00:30:52,500 "Saviour of this universe, O Mother... Beautiful Goddess Mariyamma..." 540 00:30:52,541 --> 00:30:55,916 "We've all come together..." 541 00:30:55,958 --> 00:31:00,166 "We've come singing and dancing seeking your blessings, O Mother..." 542 00:31:00,208 --> 00:31:03,916 "This festival is enough..." 543 00:31:03,958 --> 00:31:08,458 "We'll all join together to celebrate..." 544 00:32:05,916 --> 00:32:06,750 Sir! 545 00:32:06,791 --> 00:32:08,083 What I'm saying is, 546 00:32:08,125 --> 00:32:12,166 let each family of the village get temple honour every year. 547 00:32:12,291 --> 00:32:16,500 If brother-in-law gets this year, next year, there, let him take it. 548 00:32:16,541 --> 00:32:21,500 Without following that, is it a rule to honor only Pedda Perumal every year? 549 00:32:21,541 --> 00:32:23,541 His argument is valid, right? 550 00:32:23,833 --> 00:32:27,125 But, it is proper only if the tradition is changed with his acceptance, right? 551 00:32:27,541 --> 00:32:28,916 If we tell him in proper... is he here? 552 00:32:29,375 --> 00:32:32,041 If we tell him properly, would he say no to us? 553 00:32:33,125 --> 00:32:34,666 I'll come to the point straight. 554 00:32:34,916 --> 00:32:37,583 This year's festival is completed successfully. 555 00:32:37,875 --> 00:32:41,250 It is tradition to honor Pedda Perumal every year. 556 00:32:41,708 --> 00:32:43,916 It has been followed till this year. 557 00:32:43,958 --> 00:32:46,666 From next year, the temple honor, 558 00:32:46,708 --> 00:32:47,750 What honor? 559 00:32:47,916 --> 00:32:49,041 Does Gandhi wants it? 560 00:32:49,083 --> 00:32:49,916 What's it, Gandhi? 561 00:32:49,958 --> 00:32:51,666 Did I ask for it? 562 00:32:51,708 --> 00:32:53,166 Hey, shut your mouth, man. 563 00:32:53,208 --> 00:32:55,750 You raised the dust in village and sitting here innocently. 564 00:32:55,791 --> 00:32:56,916 I'll finish you. 565 00:32:56,958 --> 00:32:58,541 What? Finish me? I dare you do it now. 566 00:32:58,625 --> 00:33:00,041 Hey, sit down, man. 567 00:33:00,250 --> 00:33:03,125 You must seek to get temple honor, man. Who built this temple? 568 00:33:03,166 --> 00:33:05,291 Was it your great grandfather? It was my great grandfather. 569 00:33:05,458 --> 00:33:08,125 He didn't a penny donation, he built it with his own money. 570 00:33:08,333 --> 00:33:11,583 If they give temple honor to me, would they dare change tradition for you? 571 00:33:11,625 --> 00:33:13,625 Did I ask the honor for myself? 572 00:33:14,083 --> 00:33:15,541 As if he's great man! 573 00:33:15,791 --> 00:33:17,708 - Are you seeking it for the village? - Yes, man. 574 00:33:17,750 --> 00:33:18,916 I did ask for the village. 575 00:33:18,958 --> 00:33:21,583 Elders! Why are you all silent? 576 00:33:21,625 --> 00:33:24,708 He's shouting on me, did I ask it for myself? 577 00:33:25,000 --> 00:33:27,875 Stop it! Why are you both arguing? 578 00:33:27,916 --> 00:33:29,250 Then, is it honor for us to stay here? 579 00:33:29,541 --> 00:33:31,583 Ignoring what others are saying, 580 00:33:31,750 --> 00:33:34,250 if you both get angry and shout on each other? What do you mean by it? 581 00:33:34,291 --> 00:33:37,083 Gandhi didn't ask for himself. This is very old temple, 582 00:33:37,375 --> 00:33:38,583 agreed, your great grandfather built it, 583 00:33:38,750 --> 00:33:41,083 temple honor has been given traditionally to your family, 584 00:33:41,125 --> 00:33:43,750 then, your grandfather, your father, and now you, 585 00:33:43,791 --> 00:33:45,375 the right to temple honor has been given to you, 586 00:33:45,750 --> 00:33:49,166 but this is new temple, though entire village joined to build this, 587 00:33:49,208 --> 00:33:51,083 we've accorded the temple honor to you! 588 00:33:51,666 --> 00:33:56,833 Now, it has been decided by all, the temple honor may be shared equally. 589 00:33:56,875 --> 00:33:58,083 What's wrong in it? 590 00:33:58,125 --> 00:34:01,416 For that, you can't change traditions followed for years. 591 00:34:01,458 --> 00:34:03,166 - Let it remain as it is. - Wait, brother-in-law. 592 00:34:03,208 --> 00:34:08,083 3 day festival was shortened to one day for your convenience, right? 593 00:34:08,125 --> 00:34:10,166 It was fine then, is it paining now? 594 00:34:10,208 --> 00:34:11,458 Hey, talk respectfully. 595 00:34:11,500 --> 00:34:13,166 We didn't change it for our convenience. 596 00:34:13,208 --> 00:34:16,458 You're itching to change tradition, right? 597 00:34:16,500 --> 00:34:19,958 Did you tie the knot with your wife or vice versa? 598 00:34:20,000 --> 00:34:21,125 Ask this with your brother-in-law. 599 00:34:21,166 --> 00:34:23,041 I'll smash your face! 600 00:34:23,083 --> 00:34:24,666 Don't talk as you like, man. 601 00:34:24,958 --> 00:34:27,625 No use of talking to him. 602 00:34:27,666 --> 00:34:29,791 Accord the temple honor to him. 603 00:34:29,833 --> 00:34:31,666 Let's see, how long he would carry it! 604 00:34:31,791 --> 00:34:33,791 Only if he has any children, 605 00:34:33,833 --> 00:34:36,166 he's not worth to give birth to a child also, 606 00:34:36,208 --> 00:34:39,208 - Bloody eunuch wants temple honor! - Who is eunuch, man! 607 00:34:46,916 --> 00:34:48,458 Listen to me 608 00:34:49,250 --> 00:34:51,041 Be patient 609 00:34:51,125 --> 00:34:52,708 Why are you fighting each other? 610 00:34:52,791 --> 00:34:55,458 Son-in-law! Why are you arguing with him? He's not worth it. 611 00:34:55,500 --> 00:34:57,333 - Go, son-in-law. - What to do? 612 00:34:57,375 --> 00:34:58,791 It's always problem in council meeting if he comes. 613 00:34:58,833 --> 00:34:59,958 You come with me. 614 00:35:01,958 --> 00:35:04,708 Even when fighting, they don't fight properly. 615 00:35:05,625 --> 00:35:08,416 Pushing each other like kids. 616 00:35:08,708 --> 00:35:10,916 I told you not to broach this subject. 617 00:35:10,958 --> 00:35:12,416 Do you need this humiliation? 618 00:35:12,458 --> 00:35:13,958 Go home, man! 619 00:35:16,416 --> 00:35:18,916 Brother-in-law, he'll reform only if we thrash him. 620 00:35:19,000 --> 00:35:20,833 Is this enough for him? 621 00:35:20,958 --> 00:35:23,000 He's the rogue trying to spoil people's minds. 622 00:35:23,291 --> 00:35:26,750 Why are you giving up your right for that rogue, brother-in-law? 623 00:35:26,791 --> 00:35:28,625 I too thought of giving up the right. 624 00:35:28,750 --> 00:35:30,666 Why do you want to give up? Why should you give up? 625 00:35:30,708 --> 00:35:33,958 This is our honor, we mustn't give it up so easily. 626 00:35:34,250 --> 00:35:36,791 Come whatsoever it may, I'm there with you as your brother-in-law. 627 00:35:36,833 --> 00:35:37,750 You don't worry. 628 00:35:37,791 --> 00:35:39,291 What great honor! 629 00:35:39,375 --> 00:35:41,375 During festival, they'll tie a turban! 630 00:35:41,416 --> 00:35:42,541 Is that really a honor? 631 00:35:42,583 --> 00:35:45,750 He insulted me among a crowd calling me as eunuch. 632 00:35:45,833 --> 00:35:47,125 That's what I'm unable to bear it. 633 00:35:47,375 --> 00:35:50,250 I too got angry when people supported Gandhi. 634 00:35:50,541 --> 00:35:52,291 So, in an emotional outburst, I was little harsh. 635 00:35:52,958 --> 00:35:57,625 Then, I was about to say get lost, who cares about this honor, 636 00:35:57,708 --> 00:35:58,791 he used that word for me. 637 00:36:00,458 --> 00:36:02,875 If we don't have a child, people do pass comments, right? 638 00:36:03,750 --> 00:36:05,500 You too said that earlier. 639 00:36:05,750 --> 00:36:07,166 Hey, brother-in-law! 640 00:36:07,375 --> 00:36:10,333 Don't take it to heart what I said many days ago. 641 00:36:10,500 --> 00:36:15,000 Brother-in-law, if I give up my right and ask them to do as they like to, 642 00:36:15,041 --> 00:36:16,416 what would they say? 643 00:36:16,625 --> 00:36:18,583 Pedda Perumal is not a man to beget a child. 644 00:36:18,625 --> 00:36:20,416 Wouldn't they say I gave up because I had no choice, right? 645 00:36:20,458 --> 00:36:23,916 The day I've a child, I'll give up that right, brother-in-law. 646 00:36:23,958 --> 00:36:26,333 - What do you say? - That's okay, brother-in-law. 647 00:36:26,375 --> 00:36:28,250 You still remember what I said many days ago! 648 00:36:28,291 --> 00:36:30,083 Already sister took me to task for it, right? 649 00:36:30,125 --> 00:36:32,291 Why do you still talk about it? Forget it. 650 00:36:32,333 --> 00:36:34,458 Think about what we should do now! 651 00:36:38,500 --> 00:36:41,500 You got a bad name in public because of me, right? 652 00:36:42,791 --> 00:36:43,708 Yes. 653 00:36:43,833 --> 00:36:44,666 Hmm...? 654 00:36:45,625 --> 00:36:47,833 If you sleep facing that side, how can we have a child? 655 00:36:48,166 --> 00:36:50,166 Isn't this the day nurse told you about? 656 00:36:50,583 --> 00:36:51,916 - Come. - No! 657 00:36:51,958 --> 00:36:53,250 Hey! What? 658 00:36:53,291 --> 00:36:55,208 Whatever you may do, we'll not have a child! 659 00:36:55,250 --> 00:36:56,708 Find another wife! 660 00:36:56,791 --> 00:36:58,250 Oh! Hey! 661 00:36:58,291 --> 00:37:00,125 Do you think it is not possible? 662 00:37:00,166 --> 00:37:01,416 Wait, I'll come. 663 00:37:01,916 --> 00:37:03,541 As if she's great woman! 664 00:37:03,875 --> 00:37:05,750 I'll come...I'll come... 665 00:37:05,791 --> 00:37:07,666 Do you think I backed off? Wait, I'm coming...coming. 666 00:37:08,958 --> 00:37:10,166 It's cool! 667 00:37:10,625 --> 00:37:12,166 Camphor powder? 668 00:37:12,625 --> 00:37:13,958 Bleaching powder. 669 00:37:14,250 --> 00:37:15,833 Bleaching powder? 670 00:37:16,291 --> 00:37:17,916 Why didn't you iron the shirt? 671 00:37:18,833 --> 00:37:20,500 I'll iron it tomorrow. 672 00:37:25,250 --> 00:37:27,666 Okay...I'll call her. 673 00:37:33,250 --> 00:37:34,458 Hello! 674 00:37:35,333 --> 00:37:36,625 Where are you? 675 00:37:36,958 --> 00:37:40,125 Yeah, I'll come there. 676 00:37:40,208 --> 00:37:41,125 You too come there, okay? 677 00:37:41,166 --> 00:37:42,083 Will you come? 678 00:37:42,125 --> 00:37:45,916 Where? Crossroads? No way, too crowded, people may suspect us. 679 00:37:46,125 --> 00:37:47,458 Moreover mother-in-law's place is also nearby. 680 00:37:47,500 --> 00:37:48,416 Hello! 681 00:37:48,458 --> 00:37:49,625 Hey useless dirty bitch! 682 00:37:49,958 --> 00:37:51,791 Didn't you find any other man in this village? 683 00:37:51,833 --> 00:37:53,333 Did you find only my husband? 684 00:37:53,375 --> 00:37:54,750 Eh? Hello! 685 00:37:54,791 --> 00:37:55,916 Come on, talk to me, bitch! 686 00:37:55,958 --> 00:37:57,458 - I'm talking to you only. - No, I am... 687 00:37:57,500 --> 00:37:58,583 Hello! 688 00:37:58,833 --> 00:38:01,541 - Hello...hello... - I'm Rasu here. 689 00:38:01,708 --> 00:38:03,125 - Hello... - It's a man's voice. 690 00:38:03,166 --> 00:38:04,708 She has a male voice. 691 00:38:05,208 --> 00:38:06,916 Hey, he's Rasu, my brother-in-law. 692 00:38:06,958 --> 00:38:08,708 Rasu brother-in-law? 693 00:38:10,916 --> 00:38:12,500 Got trapped nicely! 694 00:38:12,875 --> 00:38:17,083 - Who is calling at this hour? - Eh? Your brother! 695 00:38:17,333 --> 00:38:18,708 Brother? 696 00:38:18,916 --> 00:38:21,666 No, I heard a female voice. 697 00:38:23,083 --> 00:38:24,208 Son! 698 00:38:24,458 --> 00:38:25,791 Son! 699 00:38:25,958 --> 00:38:27,250 Son! 700 00:38:27,291 --> 00:38:28,208 Oh no! 701 00:38:28,500 --> 00:38:30,083 Mother is calling, wait a second. 702 00:38:31,750 --> 00:38:33,166 Who could it be at this hour? 703 00:38:33,208 --> 00:38:35,166 Son, open the door quickly. 704 00:38:36,708 --> 00:38:38,541 - There... - What? 705 00:38:39,083 --> 00:38:40,750 What's this stench, son? 706 00:38:40,833 --> 00:38:42,708 Where are you going out now? 707 00:38:43,416 --> 00:38:45,458 - I thought you would be sleeping but... - Tell me, what's it, mother? 708 00:38:45,500 --> 00:38:46,541 Why did you knock the door? 709 00:38:46,666 --> 00:38:48,333 Amudha's husband informed me just now. 710 00:38:48,375 --> 00:38:50,833 It seems bund gave in our farm and water is flowing away. 711 00:38:50,875 --> 00:38:52,250 Go now and close it. 712 00:38:52,291 --> 00:38:53,958 Change this shirt before going out. 713 00:38:54,000 --> 00:38:55,208 Unable to bear the stench. 714 00:39:02,708 --> 00:39:05,291 Don't doze off! I'll come back quickly. 715 00:39:06,291 --> 00:39:07,708 I'll doze off. 716 00:39:07,833 --> 00:39:11,625 Hmm...don't I know about you? 717 00:39:12,000 --> 00:39:14,291 You? Dozing off? 718 00:40:15,708 --> 00:40:18,000 Hey! Who is that? 719 00:40:18,041 --> 00:40:20,291 Hey...hey...who is that? 720 00:40:20,458 --> 00:40:22,041 Hey...leave me! 721 00:40:54,791 --> 00:40:56,541 I'm sitting here, he's ignoring me. 722 00:41:07,125 --> 00:41:09,250 Do you need so much time to close bund? 723 00:41:09,458 --> 00:41:10,375 Where did you go? 724 00:41:10,583 --> 00:41:11,958 I was sporting flowers for you! 725 00:41:13,666 --> 00:41:14,833 Hubby! 726 00:41:14,875 --> 00:41:16,083 - What happened? - Don't shout. 727 00:41:16,250 --> 00:41:17,958 - What happened? - Don't shout, keep quiet. 728 00:41:18,208 --> 00:41:19,458 - What happened? - Come inside. 729 00:41:19,500 --> 00:41:20,958 Tell me I say! 730 00:41:21,041 --> 00:41:22,500 - What happened? - Hey, go inside. 731 00:41:22,541 --> 00:41:23,791 - Mother-in-law! - Come, silently. 732 00:41:23,958 --> 00:41:24,916 Mother-in-law! 733 00:41:25,125 --> 00:41:26,958 Tell me, what happened? 734 00:41:35,750 --> 00:41:37,208 Tell me, what had happened? 735 00:41:37,250 --> 00:41:38,500 How long I've been asking you? Tell me I say! 736 00:41:38,541 --> 00:41:40,958 None other than that Gandhi! 737 00:41:41,583 --> 00:41:45,958 Earlier in council meet... I hit him in council meet, right? 738 00:41:46,083 --> 00:41:47,208 He took revenge now. 739 00:41:47,250 --> 00:41:48,416 To hell with him. 740 00:41:48,458 --> 00:41:49,916 Did you spare him? 741 00:41:50,291 --> 00:41:51,458 Eh? Why didn't you hit him back? 742 00:41:51,500 --> 00:41:53,041 You're a great warrior, right? 743 00:41:53,083 --> 00:41:57,250 I did hit him, I knew it was Gandhi, so I backed off. 744 00:41:58,541 --> 00:42:01,083 I hit him that day, he took revenge now. 745 00:42:01,583 --> 00:42:03,500 If I had hit him again, 746 00:42:03,875 --> 00:42:05,291 it wouldn't end with this fight, 747 00:42:05,500 --> 00:42:08,208 he would come back again and this fight would carry on. 748 00:42:08,375 --> 00:42:09,416 That's why, I kept quiet. 749 00:42:09,458 --> 00:42:11,708 For that, should you leave him so easily? 750 00:42:11,958 --> 00:42:16,041 One who hits isn't only a warrior, one who is patient is also a warrior. 751 00:42:16,375 --> 00:42:18,291 If my mother asks, tell her I fell down. 752 00:42:18,375 --> 00:42:19,541 Don't tell her anything else. 753 00:42:21,000 --> 00:42:22,416 Move, I'll sleep. 754 00:42:26,083 --> 00:42:27,041 Oh God! 755 00:42:38,583 --> 00:42:41,708 You told me to stay awake but you're sleeping now! 756 00:42:42,000 --> 00:42:45,416 Sleep...poor man! 757 00:42:45,708 --> 00:42:49,041 Got hit on face, right? Is it painful? 758 00:42:49,375 --> 00:42:50,416 Sleep...sleep... 759 00:42:50,458 --> 00:42:54,208 Hey, I was hit on face only. 760 00:43:03,541 --> 00:43:06,500 How dare he hits my son! 761 00:43:06,541 --> 00:43:09,333 He was patient! 762 00:43:09,375 --> 00:43:12,375 If not he would've buried him alive. 763 00:43:12,708 --> 00:43:15,791 - Bloody bitch! What a lousy son you have! - Mother, stop! 764 00:43:15,833 --> 00:43:16,583 Tell him to come out! 765 00:43:16,625 --> 00:43:18,000 Why are you shouting here? 766 00:43:18,041 --> 00:43:20,625 - You'll lose your respect. - Does your son has horns? 767 00:43:25,833 --> 00:43:28,000 Mother, leave it...mother... 768 00:43:42,416 --> 00:43:43,458 Get lost! 769 00:43:43,500 --> 00:43:45,958 Mother, come quietly. Will it make it public, mother? 770 00:43:46,041 --> 00:43:47,583 What a question she asked me? 771 00:43:47,625 --> 00:43:50,541 Won't Karuppan bless us with a heir? 772 00:43:50,583 --> 00:43:54,125 - Where are you going again, mother? - Hey, I'll pluck two stems. 773 00:43:54,750 --> 00:43:56,791 Brother-in-law...brother-in-law! 774 00:43:56,833 --> 00:43:59,333 Aunty! Why are you plucking so much curry leaves? 775 00:43:59,375 --> 00:44:00,750 Hey! 776 00:44:00,791 --> 00:44:02,583 From where is she watching me? 777 00:44:03,291 --> 00:44:05,416 Come, let's go out. 778 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 Move aside, you silly girl. 779 00:44:19,083 --> 00:44:23,541 Ever since he married you, my family honor has gone to the dogs. 780 00:44:23,625 --> 00:44:25,833 - What did I do? - What have you not done? 781 00:44:25,958 --> 00:44:27,083 What have you not done? 782 00:44:27,166 --> 00:44:30,416 That female asked me an insulting question! 783 00:44:30,666 --> 00:44:35,875 Your son has no heir, how dare you come out to fight! 784 00:44:35,958 --> 00:44:37,458 Do you've the right to come? 785 00:44:37,500 --> 00:44:40,833 Do you've the right to walk on road? That female asked me. 786 00:44:40,916 --> 00:44:44,125 Had you given birth to a child? Would she dare ask me like that? 787 00:44:44,166 --> 00:44:46,291 Would I've allowed her to ask me that? 788 00:44:46,333 --> 00:44:48,416 You'll not give birth to a child! 789 00:44:48,458 --> 00:44:50,750 You'll go from here only throwing this family's honor to dogs. 790 00:44:53,416 --> 00:44:54,750 Go! 791 00:44:55,666 --> 00:44:57,125 Hey, move! 792 00:44:59,875 --> 00:45:01,750 How dare she asks me that question! 793 00:45:01,875 --> 00:45:03,416 What's it, brother? 794 00:45:03,458 --> 00:45:04,666 Won't she pay for it dearly? 795 00:45:04,708 --> 00:45:06,166 She's shouting there! 796 00:45:06,208 --> 00:45:08,041 Fighting horribly 797 00:45:08,208 --> 00:45:09,166 I'll come. 798 00:45:09,208 --> 00:45:11,250 Karuppan is with me! 799 00:45:11,416 --> 00:45:13,916 - Mother! - What? Why are you troubling me? 800 00:45:13,958 --> 00:45:15,291 Will you please allow me to hear it? 801 00:45:15,333 --> 00:45:18,083 - I'm terribly hungry. - Will you die if you skip a meal? Go! 802 00:45:20,958 --> 00:45:23,125 You'll know if I leave today. 803 00:45:23,375 --> 00:45:26,208 You keep on complaining only if I stay here, right? 804 00:45:26,250 --> 00:45:27,791 Hey! Are you going? 805 00:45:27,875 --> 00:45:30,416 Go away once for all, don't ever come back. 806 00:45:31,916 --> 00:45:33,541 Hey! Where are you going? 807 00:45:33,583 --> 00:45:37,083 I'm going to my mother's house, find another bride for your son. 808 00:45:37,166 --> 00:45:39,125 Grandma! Let aunty go away. 809 00:45:39,166 --> 00:45:40,250 - I'll marry uncle. - Say like that! 810 00:45:40,291 --> 00:45:41,250 What did you say now? 811 00:45:41,291 --> 00:45:42,083 What did you say now? 812 00:45:42,125 --> 00:45:43,333 Will you marry him? 813 00:45:43,375 --> 00:45:44,416 What's your age? 814 00:45:44,458 --> 00:45:45,208 What are you doing? 815 00:45:45,250 --> 00:45:47,041 - Will you get her married to him? - Go away. 816 00:45:47,750 --> 00:45:49,416 - Look at her face. - Go away from her. 817 00:45:49,708 --> 00:45:50,833 I'll kill you. 818 00:45:50,958 --> 00:45:54,125 We, elders are talking, right? Why do you poke your nose into it? 819 00:45:54,208 --> 00:45:55,250 Look at her face! 820 00:45:55,416 --> 00:45:57,583 - Do you need this thrashing? - So young, but talking too big things. 821 00:45:57,708 --> 00:46:00,333 Why did you hit her for that? 822 00:46:00,583 --> 00:46:02,625 - How arrogant you are... - Pandi! 823 00:46:02,916 --> 00:46:04,083 Sorry! 824 00:46:04,125 --> 00:46:05,875 Did I come at wrong time? 825 00:46:06,041 --> 00:46:08,416 I'm going out of station, so came to say good bye. 826 00:46:08,458 --> 00:46:11,041 Going out of station? Okay, go carefully. 827 00:46:11,125 --> 00:46:13,208 Do you need this? What did I tell you? 828 00:46:13,250 --> 00:46:15,583 Don't stay here when elders are talking, right? 829 00:46:15,625 --> 00:46:18,125 When I and she were talking, why did you interfere? 830 00:46:18,166 --> 00:46:19,458 How she hit you? 831 00:46:19,708 --> 00:46:21,666 Listen to me for a minute. 832 00:46:22,666 --> 00:46:23,833 Hey Pedda! 833 00:46:23,958 --> 00:46:27,291 For today's technology, have a child is not a big deal. 834 00:46:27,333 --> 00:46:28,125 You know that? 835 00:46:28,166 --> 00:46:29,875 You're fighting on streets. 836 00:46:29,958 --> 00:46:31,583 There are so many treatments. 837 00:46:31,625 --> 00:46:34,041 Why do you stress yourselves for this? 838 00:46:34,208 --> 00:46:37,916 If your wife has any problem or say if you've any problem, 839 00:46:37,958 --> 00:46:40,125 Hey! What problem do I've, man? Eh? 840 00:46:40,208 --> 00:46:42,041 Hey you...my dude. 841 00:46:42,208 --> 00:46:44,166 Did I say you've a problem? 842 00:46:44,416 --> 00:46:46,333 Just listen to me carefully. 843 00:46:46,458 --> 00:46:48,166 Your wife has a problem. 844 00:46:48,291 --> 00:46:51,125 You bring her with you, I'll take you both to a good hospital. 845 00:46:51,583 --> 00:46:53,166 What do you say now? 846 00:46:53,500 --> 00:46:56,208 No need hospitals, that will not work out. 847 00:46:56,375 --> 00:46:58,916 What's your problem in taking her to hospital? 848 00:46:59,125 --> 00:47:00,916 I don't have any problem. 849 00:47:01,166 --> 00:47:03,125 She's afraid of hospitals. 850 00:47:03,208 --> 00:47:05,041 I know she'll refuse to come. 851 00:47:05,541 --> 00:47:08,208 I'm ready to go to hospital. 852 00:47:08,541 --> 00:47:11,083 I called him once... 853 00:47:11,333 --> 00:47:14,958 He too said okay... 854 00:47:16,166 --> 00:47:19,041 For safer side, let him also come. I'll talk to him. 855 00:47:27,958 --> 00:47:32,166 Hubby...that Madras couple had come to our home. 856 00:47:33,291 --> 00:47:37,000 They're going to Madras, she was here to say bye. 857 00:47:38,500 --> 00:47:40,500 Did you meet her husband? 858 00:47:41,833 --> 00:47:44,083 Did he talk to you about anything? 859 00:47:45,666 --> 00:47:47,250 He said he's going to Madras. 860 00:47:47,291 --> 00:47:48,458 Why are you asking me? 861 00:47:48,541 --> 00:47:51,333 - Did he talk about anything else? - Nothing else. 862 00:47:51,583 --> 00:47:54,333 Why? Why are you asking me? Did his wife tell you anything? 863 00:47:54,500 --> 00:47:57,416 Nothing...she asked me to come to their home. 864 00:47:57,458 --> 00:47:59,458 Visiting places in Madras, 865 00:47:59,541 --> 00:48:01,916 it seems there are many big hospitals, 866 00:48:01,958 --> 00:48:03,916 if we consult doctors there, 867 00:48:04,125 --> 00:48:06,750 - who has problem... - Who? What problem? To whom? 868 00:48:06,791 --> 00:48:09,791 Hey, tell me. 869 00:48:09,958 --> 00:48:11,500 Oh no, hubby! 870 00:48:11,541 --> 00:48:13,083 I've problem, right? 871 00:48:13,166 --> 00:48:16,125 If we go there and consult doctor, we can have a child, she told me. 872 00:48:19,291 --> 00:48:20,833 Hey Pandi! Look at me, 873 00:48:20,916 --> 00:48:24,458 if we go to hospitals, they'll plunder money for silly reasons, 874 00:48:24,541 --> 00:48:28,041 I don't mind losing money, what if they hurt you in the name of diagnosis? 875 00:48:28,333 --> 00:48:30,291 - You believe in God, right? - Umm... 876 00:48:30,666 --> 00:48:32,583 Your mother has made a vow, right? 877 00:48:32,625 --> 00:48:34,541 Did she say we'll have a child if we fulfill the vow? 878 00:48:34,708 --> 00:48:35,583 Umm... 879 00:48:35,625 --> 00:48:36,875 Then, why not go to temple? 880 00:48:36,916 --> 00:48:38,583 Let's go to temple with our families. 881 00:48:38,708 --> 00:48:40,000 Let's offer prayers there. 882 00:48:40,041 --> 00:48:43,125 We'll be blessed with a child. You believe it, right? 883 00:48:43,166 --> 00:48:43,958 Umm... 884 00:48:44,041 --> 00:48:45,666 We're going to the temple, tell your mother. 885 00:48:45,708 --> 00:48:47,208 Eh? - Umm... 886 00:49:09,708 --> 00:49:11,333 Brother! Come, brother... come, brother. 887 00:49:11,375 --> 00:49:13,125 What?- Check these new born baby dresses, brother. 888 00:49:13,166 --> 00:49:14,208 I'm here to offer prayers for progeny. 889 00:49:14,250 --> 00:49:15,541 Brother, buy dress for child. 890 00:49:15,625 --> 00:49:16,875 Very powerful God, brother. 891 00:49:16,916 --> 00:49:18,916 If you buy dress for baby, you'll be blessed with a baby next year. 892 00:49:18,958 --> 00:49:20,000 - Really? - Very powerful God, brother. 893 00:49:20,041 --> 00:49:21,250 I swear I'm telling truth, brother. 894 00:49:21,291 --> 00:49:22,250 Check all the dresses, brother. 895 00:49:22,291 --> 00:49:24,958 Check it, I'm sure you'll be here with baby next year, brother. 896 00:49:25,041 --> 00:49:27,166 - Do you say so? - Sure, brother. 897 00:49:27,291 --> 00:49:28,375 Give me a bag. 898 00:49:28,500 --> 00:49:29,916 - Is this nice? - Excellent, brother. 899 00:49:29,958 --> 00:49:31,666 Looks like stitched for your baby. 900 00:49:31,750 --> 00:49:33,166 What else, brother? 901 00:49:33,250 --> 00:49:36,958 Pandi! Keep us waiting here, where did son-in-law go? 902 00:49:37,125 --> 00:49:39,750 Mother, he'll be somewhere here only, he'll come now. 903 00:49:39,875 --> 00:49:43,041 - Don't keep quiet, break this coconut. - Break it yourself and eat. 904 00:49:43,208 --> 00:49:45,666 How come you're coming so happily, brother-in-law? 905 00:49:45,708 --> 00:49:47,666 - Is it nice? - What's this? 906 00:49:48,083 --> 00:49:49,875 - Look at this! - For whom so many clothes? 907 00:49:49,958 --> 00:49:51,583 - Tell me, for whom? - For whom? 908 00:49:51,708 --> 00:49:53,875 - Did you buy it for Alai? - For me? 909 00:49:53,958 --> 00:49:55,833 I bought these clothes for my forthcoming child. 910 00:49:55,916 --> 00:49:58,750 Not yet born, he has already brought dresses. 911 00:49:58,833 --> 00:50:02,291 We mustn't buy clothes for forthcoming child. 912 00:50:02,791 --> 00:50:05,875 All of us here to offer prayers believing we'll be blessed with child, right? 913 00:50:05,916 --> 00:50:07,125 - What do speak like that, ma? - I've that belief. 914 00:50:07,166 --> 00:50:09,083 If you don't believe we'll not have child, why did you here to offer prayers then? 915 00:50:09,125 --> 00:50:11,625 Brother-in-law, don't get angry. 916 00:50:12,041 --> 00:50:13,541 Man who sold clothes told me, 917 00:50:13,750 --> 00:50:15,583 Brother, buy these clothes, 918 00:50:15,708 --> 00:50:17,500 you'll surely be blessed with a child this year. 919 00:50:17,708 --> 00:50:19,666 He believes it but you don't believe it, right? 920 00:50:19,708 --> 00:50:20,833 Eh? 921 00:50:20,958 --> 00:50:23,291 Why are you getting so angry, son? 922 00:50:23,958 --> 00:50:26,000 - Brother-in-law... - What's wrong with you, mother? 923 00:50:26,375 --> 00:50:28,166 Can't you keep your mouth shut? 924 00:50:28,208 --> 00:50:30,000 - Hubby...hubby... - Why did you say like that, mother? 925 00:50:30,041 --> 00:50:31,541 Look, he's angry. 926 00:50:34,291 --> 00:50:36,166 Pull it fast and cut it cleanly at base. 927 00:50:36,250 --> 00:50:39,333 How can you tie the cow loose? Tie it tightly. 928 00:50:40,916 --> 00:50:44,250 Why the man is taking so much time? 929 00:50:45,125 --> 00:50:47,166 Is he giving a shot of injection or doing something else? 930 00:50:48,291 --> 00:50:50,875 As many people so many comments. 931 00:50:51,166 --> 00:50:52,458 I'm asking you directly, 932 00:50:52,500 --> 00:50:54,125 who among you both is having problem? 933 00:50:54,333 --> 00:50:56,416 Only if he has a child, 934 00:50:56,458 --> 00:50:58,791 he's not a man to produce a child also. 935 00:50:58,833 --> 00:51:02,375 He's trying to check if medicine is filling up or not in syringe. 936 00:51:04,291 --> 00:51:05,166 Hey, what's this, man? 937 00:51:05,208 --> 00:51:06,041 Look here! 938 00:51:06,083 --> 00:51:08,916 In broad day light, unable to differentiate between cow and bull, 939 00:51:08,958 --> 00:51:10,458 he's trying to give a shot of injection to bull! 940 00:51:10,500 --> 00:51:12,666 Looks like he has gone mad! 941 00:51:12,708 --> 00:51:16,916 Hello, cow is here, trying to give injection to bull, come here, man. 942 00:51:16,958 --> 00:51:20,333 Look like gone mad, cow is here. 943 00:51:21,083 --> 00:51:22,083 Come here, man. 944 00:51:22,125 --> 00:51:25,166 How long should we hold the cow, won't legs pain? 945 00:51:40,833 --> 00:51:44,041 My son! Can you hear me? 946 00:51:44,833 --> 00:51:46,666 Eh? Can you hear me? 947 00:51:46,750 --> 00:51:48,791 Can you hear your dad speaking? 948 00:51:49,875 --> 00:51:51,125 Son! 949 00:51:58,166 --> 00:51:59,500 O my dear son! 950 00:52:00,458 --> 00:52:02,125 When will you come? 951 00:52:03,791 --> 00:52:06,083 My son! When will you come out? 952 00:52:06,958 --> 00:52:08,791 Will you come soon 953 00:52:09,416 --> 00:52:12,083 Will you sleep between mom and dad? 954 00:52:12,541 --> 00:52:14,916 Eh? Will you come out now? 955 00:52:15,291 --> 00:52:18,666 My son, come to me soon 956 00:52:19,541 --> 00:52:23,916 If you come out now, I'll teach you 'Silambam'. 957 00:52:24,083 --> 00:52:25,916 I'll teach you to swim. 958 00:52:26,416 --> 00:52:28,458 I'll teach you to climb palm tree. 959 00:52:29,166 --> 00:52:31,583 You saw that old woman, right? 960 00:52:32,458 --> 00:52:35,750 Holding your male organ will make you piss on her face. 961 00:52:35,833 --> 00:52:37,958 Eh? Will you come out? 962 00:52:38,166 --> 00:52:40,958 Eh? Come out, my dear. 963 00:52:42,375 --> 00:52:43,666 What happened? 964 00:52:43,833 --> 00:52:45,083 What's it, Pandi? 965 00:52:45,166 --> 00:52:47,250 I felt like you were talking alone. 966 00:52:47,291 --> 00:52:49,041 I'm not talking alone 967 00:52:49,541 --> 00:52:52,166 I was talking to our little son. 968 00:52:52,333 --> 00:52:53,750 I was calling him out. 969 00:52:54,041 --> 00:52:55,291 What has happened to you? 970 00:52:55,416 --> 00:52:57,750 Hey, don't cry. 971 00:53:00,416 --> 00:53:03,041 Hey, do you think am I gone mad? 972 00:53:03,666 --> 00:53:04,791 Eh? 973 00:53:04,833 --> 00:53:06,833 - No. - Then? Don't cry. 974 00:53:08,500 --> 00:53:09,500 Pandi... 975 00:53:11,166 --> 00:53:13,916 Our little boy is inside. 976 00:53:14,333 --> 00:53:15,375 Eh? 977 00:53:15,500 --> 00:53:17,833 Looking at your stomach every day, 978 00:53:18,083 --> 00:53:23,291 Come out, my little boy... Come out, my little boy 979 00:53:23,500 --> 00:53:24,875 come out to meet your mother and father, 980 00:53:25,041 --> 00:53:27,208 if we call him out with love, 981 00:53:27,625 --> 00:53:29,041 he'll come. 982 00:53:30,166 --> 00:53:33,916 He's too scared, Pandi. 983 00:53:35,625 --> 00:53:37,541 Entire village is abusing you, right? 984 00:53:38,125 --> 00:53:38,916 Hubby? 985 00:53:38,958 --> 00:53:41,166 Entire village, because of me, 986 00:53:41,833 --> 00:53:43,916 is making fun of you, right? 987 00:53:44,583 --> 00:53:47,250 - Nothing like that - I'm unable to walk on road. 988 00:53:47,916 --> 00:53:50,208 Unable to talk looking at face. 989 00:53:51,458 --> 00:53:53,500 It is hurting me deeply inside. 990 00:53:54,375 --> 00:53:55,958 He's too scared, right? 991 00:53:57,458 --> 00:53:59,583 Tell him, my darling, 992 00:53:59,875 --> 00:54:01,333 don't get scared, dear, 993 00:54:01,458 --> 00:54:03,291 Come to your mother and father 994 00:54:03,416 --> 00:54:04,791 will you come, my dear? 995 00:54:04,958 --> 00:54:07,500 Come to your father, come to your mother, 996 00:54:07,541 --> 00:54:09,000 keep calling him out, Pandi. 997 00:54:09,041 --> 00:54:12,291 He'll come...our son will come to us, Pandi. 998 00:54:12,541 --> 00:54:13,625 Okay? 999 00:54:13,666 --> 00:54:14,500 Okay. 1000 00:54:14,541 --> 00:54:15,583 Okay? 1001 00:54:15,666 --> 00:54:17,541 - You must call him. - I'll call him. 1002 00:54:17,583 --> 00:54:19,291 Call him once. 1003 00:54:19,375 --> 00:54:20,333 I'll call him. 1004 00:54:20,375 --> 00:54:21,458 My little boy! 1005 00:54:21,583 --> 00:54:22,791 Is this the matter? 1006 00:54:22,833 --> 00:54:23,791 Will you call him? 1007 00:54:23,833 --> 00:54:25,666 I feared something else! 1008 00:54:25,708 --> 00:54:26,958 Come on, call him. 1009 00:54:27,041 --> 00:54:28,041 I'll call him. 1010 00:54:28,083 --> 00:54:30,583 - Eh? Will you call him? - We'll talk tomorrow. 1011 00:54:30,666 --> 00:54:32,041 - Will you call him? - You go to sleep. 1012 00:54:32,083 --> 00:54:34,708 If we keep calling him, he'll surely come out. 1013 00:54:35,208 --> 00:54:36,541 My little boy! 1014 00:54:36,708 --> 00:54:37,958 My little boy! 1015 00:54:39,916 --> 00:54:42,375 When will you come to us? 1016 00:54:44,166 --> 00:54:47,500 When will you come and sleep between mother and father? 1017 00:54:50,666 --> 00:54:54,125 I'll take you to Gandhi and show him, 1018 00:54:54,500 --> 00:54:56,000 Hey Gandhi... 1019 00:54:58,041 --> 00:55:01,125 Isn't he just like me? 1020 00:55:25,750 --> 00:55:27,791 Mother, he's coming, ask him. 1021 00:55:27,875 --> 00:55:29,000 Please stop for a moment, son. 1022 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 I need to talk to you. 1023 00:55:30,625 --> 00:55:31,833 What do you want to tell me? 1024 00:55:31,875 --> 00:55:34,250 Mother wishes only good for you, listen to your mother's advice, brother. 1025 00:55:34,333 --> 00:55:37,333 Look son, I'm not like earlier. 1026 00:55:37,375 --> 00:55:39,750 My pulse is getting irregular. 1027 00:55:40,083 --> 00:55:45,333 I'm very eager to see my grandchildren before I die, son. 1028 00:55:45,375 --> 00:55:49,041 If anything happens to me, you're there to cremate me. 1029 00:55:49,166 --> 00:55:51,041 If anything happens to you in future... 1030 00:55:55,708 --> 00:55:58,041 My son, you need an heir! 1031 00:55:58,083 --> 00:56:00,125 Please listen to your mother, son. 1032 00:56:00,166 --> 00:56:01,125 What do you want now? 1033 00:56:01,166 --> 00:56:02,541 Nothing will happen to you. 1034 00:56:02,708 --> 00:56:05,333 You'll die only after caressing your grandson,okay? 1035 00:56:05,458 --> 00:56:07,375 I'm already in awkward predicament 1036 00:56:07,416 --> 00:56:08,958 Don't add to my woes with your cries. 1037 00:56:09,041 --> 00:56:11,708 Don't know when will I be granted that boon? 1038 00:56:11,791 --> 00:56:13,041 What do you want me to do? 1039 00:56:13,125 --> 00:56:15,125 Marry my granddaughter, son. 1040 00:56:15,166 --> 00:56:18,041 If you marry her, she'll bear a child for you. 1041 00:56:18,125 --> 00:56:20,125 You'll be fine, my son. 1042 00:56:20,166 --> 00:56:21,875 Please listen to me, son. 1043 00:56:21,916 --> 00:56:23,958 Brother, marry my daughter. 1044 00:56:24,250 --> 00:56:27,291 Sister! Mother is ignorant to say this, you too! 1045 00:56:27,666 --> 00:56:29,208 I'm 15 years older than your daughter. 1046 00:56:29,291 --> 00:56:30,458 So what, son? 1047 00:56:30,500 --> 00:56:32,625 What if there's age difference? 1048 00:56:32,750 --> 00:56:35,375 I was also 15 years younger than your father. 1049 00:56:35,416 --> 00:56:37,416 Didn't we live together? 1050 00:56:37,916 --> 00:56:39,500 Please marry again, son. 1051 00:56:42,750 --> 00:56:44,416 What's this? He's walking away without saying anything, mother. 1052 00:56:44,625 --> 00:56:46,125 What if he didn't say anything? 1053 00:56:46,208 --> 00:56:47,791 He didn't refuse, right? 1054 00:56:47,833 --> 00:56:48,791 Let him go. 1055 00:56:48,833 --> 00:56:50,500 We've to bring change in him slowly. 1056 00:57:24,333 --> 00:57:26,083 - Come...come... - What happened? 1057 00:57:26,666 --> 00:57:28,791 - Oh no...oh no... - What happened? 1058 00:57:32,291 --> 00:57:33,583 What happened? 1059 00:57:33,833 --> 00:57:36,208 Here...here...here only... 1060 00:57:36,333 --> 00:57:38,125 What happened? What are you searching? 1061 00:57:38,291 --> 00:57:39,833 Hubby...hubby... 1062 00:57:43,416 --> 00:57:44,416 Hubby! 1063 00:57:44,875 --> 00:57:46,000 Hubby! 1064 00:57:46,166 --> 00:57:47,375 What happened to you? 1065 00:57:47,791 --> 00:57:50,125 Hubby! What happened to you? 1066 00:57:50,291 --> 00:57:51,541 What happened to you? 1067 00:57:51,708 --> 00:57:52,875 Tell me, what has happened to you? 1068 00:57:52,916 --> 00:57:53,958 Eh? 1069 00:57:55,000 --> 00:57:56,125 What happened? 1070 00:59:03,833 --> 00:59:07,291 Marry granddaughter, son. Listen to me, son. 1071 00:59:07,333 --> 00:59:09,541 - I'm advising for your good only. - Mother! 1072 00:59:09,583 --> 00:59:11,625 Why are you harping on the same thing ignorantly? 1073 00:59:11,666 --> 00:59:14,208 What happiness did you enjoy by marrying this girl? 1074 00:59:14,250 --> 00:59:16,708 If you marry her, at least she'll give you a heir. 1075 00:59:17,000 --> 00:59:18,125 - Hubby! - Eh? 1076 00:59:18,166 --> 00:59:19,250 Please come here for a minute. 1077 00:59:20,333 --> 00:59:23,125 I'm talking to you, son. You're walking away. 1078 00:59:26,375 --> 00:59:27,791 What? Why did you call me now? 1079 00:59:27,875 --> 00:59:30,500 I'll suggest something, you mustn't get angry. 1080 00:59:30,541 --> 00:59:31,375 What? 1081 00:59:31,458 --> 00:59:34,083 We're married for 5 years now. 1082 00:59:34,333 --> 00:59:36,208 Till now, we've no child. 1083 00:59:36,250 --> 00:59:37,916 Can we've children in future? 1084 00:59:37,958 --> 00:59:39,083 Hey! 1085 00:59:39,625 --> 00:59:41,125 I don't have any hope. 1086 00:59:41,166 --> 00:59:42,750 You marry again. 1087 00:59:42,833 --> 00:59:46,333 That's my mother's idea. Don't take her words seriously. 1088 00:59:46,541 --> 00:59:49,541 I'm not saying this because your mother and sister said it. 1089 00:59:49,625 --> 00:59:51,958 I've taken decision after thinking about it, 1090 00:59:52,083 --> 00:59:55,583 you marry again, have a child and give it o me, 1091 00:59:55,625 --> 00:59:57,666 I'll take good care of it. Eh? 1092 00:59:58,250 --> 01:00:01,041 Entire village passed comments on us for being childless. 1093 01:00:01,333 --> 01:00:03,166 That's why I'm telling you. 1094 01:00:03,208 --> 01:00:07,791 You marry again, I'll go back to my mother's place. 1095 01:00:08,041 --> 01:00:11,416 Whenever you feel like, you can visit me there. 1096 01:00:12,125 --> 01:00:16,750 I too wish to bear a child for you. 1097 01:00:18,291 --> 01:00:22,041 But, I'm not fortunate enough. 1098 01:00:25,708 --> 01:00:30,375 If you beget a child, do you know how happy I would be? 1099 01:00:30,458 --> 01:00:33,416 Your child...no...no...my child, 1100 01:00:33,708 --> 01:00:35,166 my husband's child, 1101 01:00:35,208 --> 01:00:37,625 I'm eager to carry it in my hands. 1102 01:00:37,791 --> 01:00:40,916 Eh...marry again, please. 1103 01:00:41,916 --> 01:00:43,458 What are you thinking? 1104 01:00:48,500 --> 01:00:49,833 Say yes, hubby. 1105 01:00:51,875 --> 01:00:53,791 - Oh no! - Okay. 1106 01:00:54,583 --> 01:00:56,208 If you are fine with it... 1107 01:00:57,750 --> 01:01:00,083 Oh my God! 1108 01:01:02,416 --> 01:01:05,000 What am I to tell you? 1109 01:01:09,541 --> 01:01:12,291 How am I to tell? 1110 01:01:12,333 --> 01:01:13,500 Mother! 1111 01:01:14,333 --> 01:01:16,500 What's this elegy for? Tell me. 1112 01:01:17,958 --> 01:01:22,291 Her mother is dead, son. 1113 01:01:28,708 --> 01:01:30,583 Mother, come. 1114 01:01:30,625 --> 01:01:33,083 Send a word to all our relatives 1115 01:01:37,291 --> 01:01:41,416 (elegy) 1116 01:02:21,291 --> 01:02:25,875 All men move out, let women stay to give bath to the body. 1117 01:02:52,625 --> 01:02:53,875 Mother! 1118 01:02:54,250 --> 01:02:55,666 Mother! 1119 01:02:56,166 --> 01:02:57,375 Mother! 1120 01:03:06,750 --> 01:03:08,875 How long will they cry? 1121 01:03:09,166 --> 01:03:12,708 Why don't finish the rituals quickly? Go home take bath, eat and sleep. 1122 01:03:12,833 --> 01:03:15,250 If you want, sleep next to the body. 1123 01:03:15,666 --> 01:03:17,541 Come, let's sleep together with it. 1124 01:03:17,875 --> 01:03:19,625 Hey, I'm from mourning family! 1125 01:03:19,916 --> 01:03:22,125 If you're a family man. am l a loner? 1126 01:03:22,166 --> 01:03:24,500 Look at your damn face! Monkey with a beard. 1127 01:03:26,083 --> 01:03:27,875 Near and dear ones have seen the face, right? 1128 01:03:27,916 --> 01:03:29,666 Come on, lift it. 1129 01:03:30,250 --> 01:03:33,125 Lift it, getting dark. 1130 01:04:31,083 --> 01:04:32,083 Pandi! 1131 01:04:34,625 --> 01:04:36,333 Pandi, come, let's go home. 1132 01:04:39,208 --> 01:04:41,333 Hey Pandi! Come, let's go to our home. 1133 01:04:42,291 --> 01:04:44,708 - I'm not coming. - Not coming? 1134 01:04:46,291 --> 01:04:49,791 You go, hereafter this is my home. 1135 01:04:50,833 --> 01:04:52,208 I'll stay here only. 1136 01:04:53,208 --> 01:04:55,625 You marry again and live happily. 1137 01:04:56,750 --> 01:04:58,416 I'm telling this happily. 1138 01:06:37,375 --> 01:06:39,208 Mother forgot keys here. 1139 01:06:50,208 --> 01:06:52,583 Hey...Pandi! 1140 01:06:56,250 --> 01:06:57,458 I've taken a decision. 1141 01:07:01,083 --> 01:07:03,875 Though I'm not interested, I agree for you. 1142 01:07:10,500 --> 01:07:11,708 You told me, right? 1143 01:07:12,041 --> 01:07:14,166 If we go to hospital, if we've any problem, 1144 01:07:14,458 --> 01:07:16,208 they'll treat and help us to have a child, right? 1145 01:07:16,333 --> 01:07:18,333 Let's go to hospital, okay? 1146 01:07:19,875 --> 01:07:23,125 I can't go to Madras, let's go to Madurai. 1147 01:07:23,208 --> 01:07:24,541 Just 2 hours journey only. 1148 01:07:26,750 --> 01:07:28,833 But keep it secret from everyone. 1149 01:07:29,083 --> 01:07:30,291 If you agree to this, I'll come. 1150 01:07:31,500 --> 01:07:32,500 Okay? 1151 01:07:39,083 --> 01:07:40,416 What? Okay? 1152 01:07:40,708 --> 01:07:41,750 Umm... 1153 01:07:55,375 --> 01:07:56,541 Pandi! 1154 01:07:57,291 --> 01:07:58,333 Hey, Pandi! 1155 01:07:59,291 --> 01:08:01,708 Shouldn't we go to hospital? You're still in bed. 1156 01:08:02,083 --> 01:08:03,125 Get up! 1157 01:08:03,416 --> 01:08:06,708 Hey, Pandi! Get up! We need to go out, right? 1158 01:08:07,750 --> 01:08:11,291 Oh no, getting late. 1159 01:08:11,958 --> 01:08:14,541 Give me 10 minutes. I'll get ready. 1160 01:08:14,583 --> 01:08:16,208 - Okay...Pandi... - Hmm...? 1161 01:08:16,333 --> 01:08:20,000 I'll go ahead and stand in town, you come little later, okay? 1162 01:08:20,583 --> 01:08:22,416 If my mother asks anything, tell her some reason. 1163 01:08:23,208 --> 01:08:24,125 Umm... 1164 01:08:24,166 --> 01:08:25,458 Get up and get ready quickly. 1165 01:08:25,500 --> 01:08:26,625 Sleepy girl! 1166 01:09:06,291 --> 01:09:10,250 - Did anyone in our village see you? - No...no one saw me. 1167 01:09:13,791 --> 01:09:15,625 Everything is lying as it is. 1168 01:09:15,708 --> 01:09:18,958 She went out, did she at least water the cows? 1169 01:09:19,333 --> 01:09:20,333 Hey Pottu! 1170 01:09:20,666 --> 01:09:22,958 Your daughter-in-law was rushing out, where is she going? 1171 01:09:23,083 --> 01:09:25,166 It seems there's no one to rule over London, 1172 01:09:25,208 --> 01:09:27,125 so, she has gone to London to rule over it. 1173 01:09:27,166 --> 01:09:28,583 Don't know where did she go? 1174 01:09:28,625 --> 01:09:30,958 If she had told me, I too would've joined to rule over London, right? 1175 01:09:36,583 --> 01:09:37,625 Go inside. 1176 01:09:40,291 --> 01:09:41,416 - Tell me. - Sister. 1177 01:09:41,458 --> 01:09:43,000 - Tell me. - I need to see the doctor. 1178 01:09:43,083 --> 01:09:44,833 Name? - Pandi. 1179 01:09:44,958 --> 01:09:47,083 - Tell me your age? - 27. 1180 01:09:47,125 --> 01:09:49,000 Have you visited this hospital earlier? 1181 01:09:49,041 --> 01:09:50,708 No sister, this is the first time. 1182 01:09:50,750 --> 01:09:53,000 Okay, sit there, we'll call you. 1183 01:09:53,625 --> 01:09:55,541 - Which place? - Mavidathukottai. 1184 01:09:55,583 --> 01:09:57,416 Wait here, doctor will come. 1185 01:10:00,375 --> 01:10:02,333 Why are you indifferent? 1186 01:10:03,791 --> 01:10:06,791 Nothing, newly married couple is here. 1187 01:10:07,166 --> 01:10:09,375 Surprised, that's all, nothing else. 1188 01:10:10,416 --> 01:10:12,041 Look at the man before you. 1189 01:10:12,125 --> 01:10:13,166 Umm...? 1190 01:10:17,291 --> 01:10:19,416 How come so old people too have come? 1191 01:10:19,666 --> 01:10:21,500 They too have come here. 1192 01:10:22,708 --> 01:10:23,791 Pandi! 1193 01:10:26,000 --> 01:10:27,041 Come. 1194 01:10:28,541 --> 01:10:29,625 Come in. 1195 01:10:29,791 --> 01:10:30,958 Please take your seat. 1196 01:10:35,875 --> 01:10:36,916 Tell me. 1197 01:10:37,083 --> 01:10:39,083 Doctor, my name is Pandi. 1198 01:10:39,125 --> 01:10:41,333 - We've been married for 5 years now. - Okay. 1199 01:10:41,375 --> 01:10:43,541 We don't have a child yet, doctor. 1200 01:10:43,708 --> 01:10:46,625 Did you get any treatment in any other hospital? 1201 01:10:47,375 --> 01:10:49,458 - No, doctor. - Why not? 1202 01:10:49,750 --> 01:10:51,083 That is... 1203 01:10:53,708 --> 01:10:56,833 Okay, we need to do few tests on you both. 1204 01:10:57,333 --> 01:10:59,666 We can start the treatment after seeing the reports. 1205 01:10:59,833 --> 01:11:01,833 I'll write for lab tests. 1206 01:11:01,916 --> 01:11:03,041 - You... - Doctor! 1207 01:11:03,125 --> 01:11:06,833 - Do we've a chance to bear child? - You do have plenty of chances. 1208 01:11:06,875 --> 01:11:08,291 - You don't worry. - Okay. 1209 01:11:09,791 --> 01:11:10,958 Please go inside. 1210 01:11:11,583 --> 01:11:12,666 You too! 1211 01:11:15,916 --> 01:11:19,708 There's washroom inside, take this, collect in it. 1212 01:11:20,333 --> 01:11:21,291 What should I collect in it? 1213 01:11:21,333 --> 01:11:22,958 Didn't doctor tell you anything? 1214 01:11:23,000 --> 01:11:24,375 He didn't tell us anything. 1215 01:11:24,458 --> 01:11:27,541 Collect your semen, if you need help, take her with you. 1216 01:11:27,583 --> 01:11:29,916 Don't you've sense? Will you tell this so openly? 1217 01:11:29,958 --> 01:11:32,125 Is this how a girl will talk to a man? 1218 01:11:32,166 --> 01:11:33,916 Where are you coming from? I'll tell your father. 1219 01:11:33,958 --> 01:11:34,958 That's why, I said I'll not come here. 1220 01:11:35,000 --> 01:11:37,458 - Hey, come, let's go. - Go, I said what sir told me. 1221 01:11:37,500 --> 01:11:39,666 If you want talk to sir and go. 1222 01:11:39,875 --> 01:11:40,958 Hubby! 1223 01:11:42,208 --> 01:11:43,416 That's why I said I'll not come here. 1224 01:11:43,458 --> 01:11:44,708 How can a girl talk to a man like this? 1225 01:11:44,750 --> 01:11:46,291 That too in your presence. 1226 01:11:46,333 --> 01:11:47,708 For this crap, I don't like to come here. 1227 01:11:47,750 --> 01:11:50,500 What we don't want to do, they'll make us do it. 1228 01:11:50,791 --> 01:11:51,833 Shucks! 1229 01:11:52,041 --> 01:11:54,333 She said another thing too, you go inside... 1230 01:11:55,750 --> 01:11:56,916 You help him. 1231 01:11:57,291 --> 01:11:59,083 I'll wait outside, tell her to come inside. 1232 01:11:59,125 --> 01:12:01,083 Shucks! 1233 01:12:01,541 --> 01:12:03,791 Hubby, we've come this far. 1234 01:12:03,833 --> 01:12:05,625 For a baby, right? 1235 01:12:06,500 --> 01:12:07,541 Hubby! 1236 01:12:10,166 --> 01:12:12,416 Okay, forget it. Let's go. 1237 01:12:18,000 --> 01:12:19,083 Go. 1238 01:12:39,875 --> 01:12:42,333 That girl will wait outside imagining what we would be doing inside, right? 1239 01:12:42,375 --> 01:12:44,208 - No, nothing like that. - Go and see. 1240 01:12:44,333 --> 01:12:45,875 I saw outside. 1241 01:12:45,958 --> 01:12:47,625 She'll not be here, you go inside. 1242 01:12:47,666 --> 01:12:49,291 - You silly woman. - Please go inside. 1243 01:13:10,333 --> 01:13:11,458 What happened? 1244 01:13:12,125 --> 01:13:13,625 I can't...it's not coming. 1245 01:13:15,750 --> 01:13:16,875 Shall I come inside with you? 1246 01:13:16,916 --> 01:13:19,958 - Is it our home? Go out - Nobody will come and see 1247 01:13:54,958 --> 01:13:55,958 Done? 1248 01:13:56,041 --> 01:13:57,166 Go and see her. 1249 01:13:57,208 --> 01:13:58,333 What happened? 1250 01:13:58,375 --> 01:13:59,458 Coming, sister. 1251 01:14:06,916 --> 01:14:10,666 Hubby...hubby...go patiently. 1252 01:14:11,041 --> 01:14:12,041 Hubby! 1253 01:14:32,458 --> 01:14:36,041 Your wife went out, did she inform you? 1254 01:14:36,375 --> 01:14:37,750 Why? Didn't she tell you? 1255 01:14:37,791 --> 01:14:40,750 I'm asking you, are you asking me? 1256 01:14:40,958 --> 01:14:42,041 Very nice! 1257 01:14:42,083 --> 01:14:44,125 She's going out, where she's going? When she'll come back? 1258 01:14:44,166 --> 01:14:45,416 Did she tell me before going out? 1259 01:14:45,458 --> 01:14:47,458 Would I say no to her? 1260 01:14:47,500 --> 01:14:49,916 If I ask her, she'll make faces. 1261 01:14:50,083 --> 01:14:51,166 Ask her yourself. 1262 01:14:51,208 --> 01:14:53,125 Won't you tell my mother if you go out? 1263 01:14:53,333 --> 01:14:56,583 Why? You know where I went, right? 1264 01:14:56,708 --> 01:15:00,458 I know it but you should've told my mother, right? 1265 01:15:00,708 --> 01:15:02,083 Hereafter inform her before going out, okay? 1266 01:15:02,125 --> 01:15:03,333 Okay? 1267 01:15:03,458 --> 01:15:08,541 You asked so many questions, did she answer any question? 1268 01:15:08,583 --> 01:15:10,625 She's so arrogant and proud. 1269 01:15:10,750 --> 01:15:13,125 Okay, leave it, I asked her, right? Then, what? 1270 01:15:13,333 --> 01:15:15,708 Then, you tell me. Where did she go? 1271 01:15:15,791 --> 01:15:18,250 What's this, mother? Will you add so much sugar in tea? 1272 01:15:18,416 --> 01:15:19,916 Can any human drink it? Drink it yourself. 1273 01:15:19,958 --> 01:15:22,500 I'm asking you, son. Answer me, son. 1274 01:15:22,583 --> 01:15:23,666 Hey! 1275 01:15:24,916 --> 01:15:25,958 Thank God! 1276 01:15:27,458 --> 01:15:28,875 Managed it somehow. 1277 01:15:31,083 --> 01:15:33,583 Hey Pandi...hey... 1278 01:15:34,750 --> 01:15:36,125 Why that long face? 1279 01:15:37,208 --> 01:15:39,041 Hey, I'm asking you. 1280 01:15:39,125 --> 01:15:40,208 Why that long face? 1281 01:15:40,250 --> 01:15:43,791 Ever since I entered this house, did I ever go against your mother? 1282 01:15:44,041 --> 01:15:47,125 Why your mother is always after me? 1283 01:15:47,750 --> 01:15:49,625 Her character is like that, don't you know that? 1284 01:15:49,666 --> 01:15:50,750 Okay, forget it. 1285 01:15:50,791 --> 01:15:52,083 You're responsible for everything. 1286 01:15:52,125 --> 01:15:54,750 You both fight always and put me under pressure. 1287 01:15:54,958 --> 01:15:57,291 I said let's tell them and go to hospital, right? 1288 01:15:57,333 --> 01:15:58,541 You said no. 1289 01:15:58,666 --> 01:16:00,875 Now, you both have joined to abuse me. 1290 01:16:01,041 --> 01:16:02,666 Why should I take blame? 1291 01:16:02,791 --> 01:16:04,916 Hereafter I'll tell her and go to hospital. 1292 01:16:04,958 --> 01:16:06,125 Tell her and go to hospital. 1293 01:16:06,166 --> 01:16:07,291 Tell everyone you see on the way. 1294 01:16:07,333 --> 01:16:08,208 Going to hospital. 1295 01:16:08,250 --> 01:16:09,750 They gave a small bottle in hospital, right? 1296 01:16:09,791 --> 01:16:10,875 Tell her about that dirty thing also. 1297 01:16:10,916 --> 01:16:12,083 Already people are spitting on us. 1298 01:16:12,125 --> 01:16:14,750 Tell about all these dirty things, let them make fun of us. 1299 01:16:16,333 --> 01:16:19,166 You wanted a child, that's why I had come to hospital with you, right? Eh? 1300 01:16:21,333 --> 01:16:23,500 If not as my mother says, marry another... 1301 01:16:23,791 --> 01:16:27,708 Oh my God! I'll not tell anyone about anything. 1302 01:16:27,958 --> 01:16:30,291 I said because your mother asked me, right? 1303 01:16:31,083 --> 01:16:32,416 Forgive me. 1304 01:16:57,166 --> 01:16:59,375 Let's go to hospital tomorrow early morning on bike. 1305 01:16:59,500 --> 01:17:01,541 Hey, let's go without telling anyone. 1306 01:17:06,666 --> 01:17:09,333 - You too come, please. - No, I'm not coming. 1307 01:17:10,458 --> 01:17:13,291 You go and meet the doctor, I'll wait here. 1308 01:17:25,041 --> 01:17:28,166 - You too come with me please. - Why? You go. 1309 01:17:29,166 --> 01:17:31,208 You go alone, go. 1310 01:17:32,041 --> 01:17:33,125 Go...go! 1311 01:18:35,958 --> 01:18:36,958 Sister! 1312 01:18:37,000 --> 01:18:39,250 Sister...please, wait for a second. 1313 01:18:39,333 --> 01:18:41,958 Sister, please take your report. 1314 01:19:06,875 --> 01:19:07,875 Pandi! 1315 01:19:07,916 --> 01:19:08,833 Yes? 1316 01:19:08,875 --> 01:19:10,291 Hey, Pandi! 1317 01:19:10,875 --> 01:19:12,708 Hey, Pandi! What did the doctor say? 1318 01:19:13,750 --> 01:19:15,083 We'll have baby. 1319 01:19:15,541 --> 01:19:16,833 No problem with us? 1320 01:19:16,875 --> 01:19:18,333 Eh? - No. 1321 01:19:18,750 --> 01:19:20,333 Then, why are you so sad? 1322 01:19:20,458 --> 01:19:21,500 Come. 1323 01:19:27,791 --> 01:19:29,583 Pandi, get down. 1324 01:19:30,875 --> 01:19:32,083 You go ahead. 1325 01:19:32,833 --> 01:19:34,541 Go on! 1326 01:19:48,875 --> 01:19:51,750 - Why are you coming after me? - Go on. 1327 01:19:52,500 --> 01:19:54,333 I'll go, you carry on. 1328 01:19:54,416 --> 01:19:56,208 Hey, you go, I'll follow you. 1329 01:20:12,250 --> 01:20:16,625 You carry on, I'll come after some time. 1330 01:20:20,083 --> 01:20:22,916 Without telling me where you're going? 1331 01:20:22,958 --> 01:20:25,416 Hey, so much of work in house. 1332 01:20:25,458 --> 01:20:27,708 Are you sitting here leisurely? 1333 01:20:27,750 --> 01:20:30,416 Sit like that only, don't get up. 1334 01:20:30,833 --> 01:20:32,333 You should be... 1335 01:20:32,458 --> 01:20:33,666 Let him come. 1336 01:20:33,708 --> 01:20:35,291 I must take him to task first. 1337 01:20:35,416 --> 01:20:37,083 Get up quickly and come. 1338 01:20:43,958 --> 01:20:45,541 Will she get up only if I ask her? 1339 01:20:45,666 --> 01:20:47,750 Useless girl and damn face! 1340 01:20:50,375 --> 01:20:53,083 Come on, clean all the vessels cleanly. 1341 01:20:53,333 --> 01:20:57,083 I've put Turkey berries to dry in sun, keep it safely in kitchen. 1342 01:20:57,333 --> 01:20:59,333 You're unable to give birth to a baby. 1343 01:20:59,375 --> 01:21:01,375 At least do this work properly. 1344 01:21:02,833 --> 01:21:04,250 What? 1345 01:21:04,416 --> 01:21:05,875 Are you getting up to fight? 1346 01:21:05,958 --> 01:21:08,708 What will you do? Eh...you barren girl! 1347 01:21:10,083 --> 01:21:15,291 I got my son married to a barren girl and committed gravest sin. 1348 01:21:15,375 --> 01:21:17,208 Who is barren? Who is barren? 1349 01:21:17,416 --> 01:21:18,416 Who is barren? 1350 01:21:18,500 --> 01:21:19,833 Who is barren? 1351 01:21:19,875 --> 01:21:20,833 Who is barren? 1352 01:21:20,875 --> 01:21:22,458 Who is barren? 1353 01:21:22,666 --> 01:21:24,416 Am I barren woman? 1354 01:21:26,083 --> 01:21:27,708 Am I barren woman? 1355 01:21:27,958 --> 01:21:30,750 Am I barren woman? 1356 01:21:30,791 --> 01:21:32,250 Am I barren woman? 1357 01:21:32,291 --> 01:21:33,750 Am I barren woman? 1358 01:21:56,833 --> 01:21:59,500 Nothing, slipped from my hand and got spilled. 1359 01:22:01,208 --> 01:22:02,166 Hey, get up! 1360 01:22:02,208 --> 01:22:03,250 - Get up I say! - What? 1361 01:22:03,291 --> 01:22:04,333 Asking me what? 1362 01:22:04,458 --> 01:22:05,583 You went without telling mother, 1363 01:22:05,625 --> 01:22:07,083 when I walked in, vessels were lying scattered. 1364 01:22:07,125 --> 01:22:10,333 - Why? Did your mother tell that only? - My mother didn't tell me anything. 1365 01:22:10,375 --> 01:22:11,791 It's you who complains too much. 1366 01:22:11,833 --> 01:22:14,791 A man on road shouted that your wife is shouting on your mother. 1367 01:22:15,083 --> 01:22:16,875 - When I walked in, I saw vessels... - Yes. 1368 01:22:16,958 --> 01:22:17,958 I scattered everything. 1369 01:22:18,041 --> 01:22:20,166 If she keeps on calling me barren woman. 1370 01:22:20,291 --> 01:22:22,333 - Won't I get angry? - Don't talk. 1371 01:22:22,750 --> 01:22:24,166 Entire village calls you barren woman. 1372 01:22:24,208 --> 01:22:26,250 Is it hurting only if my mother says so? 1373 01:22:26,333 --> 01:22:28,250 If you don't have children, you'll be called as barren woman. 1374 01:22:28,333 --> 01:22:29,666 What else would they call you? 1375 01:23:07,958 --> 01:23:08,916 Mother! 1376 01:23:10,291 --> 01:23:11,333 Mother! 1377 01:23:12,291 --> 01:23:13,291 Mother! 1378 01:23:14,000 --> 01:23:16,500 Why did you leave me alone, mother? 1379 01:23:17,541 --> 01:23:20,125 Why did you leave me, mother? 1380 01:23:21,541 --> 01:23:27,166 Mother, entire village is torturing by calling me as barren woman. 1381 01:23:28,083 --> 01:23:31,166 How long can I bear it, mother? 1382 01:23:32,208 --> 01:23:34,583 I can't take it anymore, mother. 1383 01:23:35,916 --> 01:23:37,166 Mother! 1384 01:23:37,333 --> 01:23:39,833 I can't take it anymore, mother. 1385 01:23:41,375 --> 01:23:42,416 Mother! 1386 01:23:42,458 --> 01:23:47,083 I'll have peace in family only if I've a child, right mother? 1387 01:23:47,708 --> 01:23:51,750 Today, my husband raised his hand to hit me, mother. 1388 01:23:52,166 --> 01:23:56,500 Mother! It is not sin to do as doctor says, right mother? 1389 01:23:56,791 --> 01:23:58,250 It is not sin, right? 1390 01:23:58,916 --> 01:24:02,208 But he says he'll not tell anyone, right? 1391 01:24:02,833 --> 01:24:05,791 He says he'll not tell anyone, mother. 1392 01:24:06,791 --> 01:24:11,875 I'm not going to have a baby sleeping with someone else, mother. 1393 01:24:13,708 --> 01:24:17,916 If my husband comes to know he's impotent. 1394 01:24:18,208 --> 01:24:21,750 He can't bear it, mother. 1395 01:24:21,875 --> 01:24:25,041 He can't bear it, mother. 1396 01:24:26,125 --> 01:24:27,500 Mother! 1397 01:24:27,625 --> 01:24:31,666 You must keep it secret from everyone. 1398 01:24:32,166 --> 01:24:33,166 You must take care of it. 1399 01:24:33,250 --> 01:24:37,416 "Whom should I find fault?" 1400 01:24:37,458 --> 01:24:41,458 "Whom should I accuse?" 1401 01:24:41,958 --> 01:24:43,708 "For my state..." 1402 01:24:43,916 --> 01:24:47,208 "There's no solution..." 1403 01:24:47,541 --> 01:24:52,208 "Not yet carried burden of pregnancy..." 1404 01:24:52,333 --> 01:24:56,708 "But carrying great burden in heart..." 1405 01:24:57,041 --> 01:25:01,458 "A hurt heart here..." 1406 01:25:01,875 --> 01:25:04,750 "It is crying in anger..." 1407 01:25:06,291 --> 01:25:10,750 "What am I to say? How am I to say?" 1408 01:25:11,041 --> 01:25:15,708 "What am I to say? How am I to say?" 1409 01:25:15,916 --> 01:25:20,666 "Bye...bye...I'm going away without telling you..." 1410 01:25:20,708 --> 01:25:25,208 "Bye...bye...I'm going away without telling you..." 1411 01:25:25,333 --> 01:25:29,750 "I'm staking my life to present you a new life..." 1412 01:25:29,833 --> 01:25:35,166 "I'll carry a life in me to give you a life..." 1413 01:25:35,458 --> 01:25:41,708 "I seek your forgiveness falling at your feet..." 1414 01:25:41,916 --> 01:25:49,333 "I hope that you will forgive and forget this" 1415 01:26:16,625 --> 01:26:17,625 Pandi! 1416 01:26:17,791 --> 01:26:18,625 Pandi! 1417 01:26:19,583 --> 01:26:20,875 What happened, Pandi? 1418 01:26:23,750 --> 01:26:24,875 What happened? 1419 01:26:25,625 --> 01:26:26,916 Why are you throwing up? 1420 01:26:26,958 --> 01:26:29,291 What's it, dear? 1421 01:26:29,416 --> 01:26:32,833 You're acting like a kid, she's pregnant, that's why! 1422 01:26:34,541 --> 01:26:35,625 Umm? 1423 01:27:27,541 --> 01:27:29,208 I'm crying in happiness. 1424 01:27:29,541 --> 01:27:32,916 Hey! I'm crying in happiness! 1425 01:27:53,875 --> 01:27:58,333 "I'm announcing loudly, listen O village..." 1426 01:27:58,583 --> 01:27:59,875 Hey! How is it? 1427 01:28:00,875 --> 01:28:05,041 "I'm announcing loudly, listen O village..." 1428 01:28:05,125 --> 01:28:10,333 "Look at my heir, who is more to me than my life..." 1429 01:28:11,750 --> 01:28:16,791 "Look at my heir, who is more to me than my life..." 1430 01:28:18,083 --> 01:28:23,750 "No God or temple was left where we didn't offer prayers..." 1431 01:28:26,958 --> 01:28:32,000 "God blessed me with a beautiful son..." 1432 01:28:32,041 --> 01:28:36,166 "Fill mouths that abused with sweets and sugar..." 1433 01:28:36,458 --> 01:28:41,458 "Make me walk tall where I went hiding my head..." 1434 01:29:07,291 --> 01:29:11,625 "To carry you on my shoulders, I'll stand like a statue for you..." 1435 01:29:11,666 --> 01:29:16,125 "I'll make you sleep in my heart..." 1436 01:29:16,416 --> 01:29:20,833 "I'll teach you to swim in well... I'll teach you 'Silambam' to fight..." 1437 01:29:20,875 --> 01:29:25,000 "I'll sacrifice goat to appease Karuppan and seek his blessings for you..." 1438 01:29:25,041 --> 01:29:28,500 "Come, my warrior son..." 1439 01:29:29,250 --> 01:29:34,625 "You're a son to bring name and fame to me..." 1440 01:29:36,125 --> 01:29:40,541 "You're a son to bring name and fame to me..." 1441 01:29:49,791 --> 01:29:57,791 "Karuppa...Karuppa... may this happiness carry on forever..." 1442 01:29:58,041 --> 01:30:02,291 "May my clan grow..." 1443 01:30:02,500 --> 01:30:06,916 "I'm ready to sacrifice my life too..." 1444 01:30:07,041 --> 01:30:11,250 "Grant me the boon to make this bond strong forever..." 1445 01:30:11,333 --> 01:30:15,083 "O my Karuppa..." 1446 01:30:45,958 --> 01:30:47,583 What was nurse telling you? 1447 01:30:47,916 --> 01:30:50,583 Hey, what? Why are you still running it? 1448 01:30:52,208 --> 01:30:53,250 Come quickly. 1449 01:30:54,750 --> 01:30:57,916 You were talking to her for long time, what was she telling you? 1450 01:30:57,958 --> 01:30:59,375 Why do you want to know? 1451 01:30:59,750 --> 01:31:02,958 It seems doctors from Madurai are coming, she was telling about the visit. 1452 01:31:04,125 --> 01:31:05,291 She told me to bring our son also. 1453 01:31:05,416 --> 01:31:06,500 Should we take our son? 1454 01:31:06,541 --> 01:31:09,291 Yes, doctors are coming, right? For vaccination. 1455 01:31:10,458 --> 01:31:12,208 Why are you so shocked? 1456 01:31:12,416 --> 01:31:14,125 Umm...umm... 1457 01:31:14,166 --> 01:31:15,583 Come inside. 1458 01:31:20,416 --> 01:31:21,333 Come closer. 1459 01:31:21,416 --> 01:31:23,291 What's your name, madam? 1460 01:31:26,458 --> 01:31:28,041 I'll give one for morning and one for night. 1461 01:31:28,125 --> 01:31:30,500 - Take it after having food. - Next please. 1462 01:31:30,583 --> 01:31:32,291 Hey, go there. 1463 01:31:32,416 --> 01:31:34,541 - Come. - Sir, you've high sugar. 1464 01:31:34,583 --> 01:31:36,916 Do you see the biggest tablet? 1465 01:31:37,041 --> 01:31:38,916 Take half of it morning. - Father! - Yes, son. 1466 01:31:38,958 --> 01:31:40,125 Are they going to give me injection? 1467 01:31:40,208 --> 01:31:41,958 That line is not smaller, let's go there. 1468 01:31:42,125 --> 01:31:46,541 - Come, let's go there. - Line is shorted this side only. 1469 01:31:46,583 --> 01:31:51,041 - Come, let's stand in that line. - This line is shorter. 1470 01:31:51,083 --> 01:31:52,166 Come I say! 1471 01:31:52,625 --> 01:31:54,625 - How long should I bear this? - What's your problem? 1472 01:31:54,666 --> 01:31:57,166 That's vitamin table, madam. 1473 01:31:57,375 --> 01:31:59,291 That line is short, come. 1474 01:31:59,416 --> 01:32:01,791 - Come here, grandma. - Come here. 1475 01:32:01,916 --> 01:32:04,125 - Come...come here! - Take tablets properly. 1476 01:32:04,333 --> 01:32:07,291 Tell me...tell me loudly. 1477 01:32:07,416 --> 01:32:08,708 Move forward. 1478 01:32:09,125 --> 01:32:10,333 What's your problem? 1479 01:32:10,375 --> 01:32:12,291 Take grandma carefully. 1480 01:32:12,458 --> 01:32:15,083 - Understood what I said? - Next. 1481 01:32:15,166 --> 01:32:19,208 Yes, knee pain. Walking is very difficult. 1482 01:32:19,250 --> 01:32:20,333 Come, sir. 1483 01:32:20,541 --> 01:32:23,375 You're bound to get knee pain in old age. 1484 01:32:23,500 --> 01:32:25,958 - I'll prescribe tablets. - I'm feeling giddy. 1485 01:32:26,041 --> 01:32:27,375 You tell me, madam. 1486 01:32:27,458 --> 01:32:32,166 - No, I'll go home. - Come, we're almost near. 1487 01:32:32,250 --> 01:32:34,000 Consult the doctor and go. 1488 01:32:34,083 --> 01:32:36,541 - Pandi...Pandi... - Next, please come. 1489 01:32:36,625 --> 01:32:38,416 Why mother rushed back to home? 1490 01:32:38,500 --> 01:32:40,500 Shall we go to cattle market tomorrow? 1491 01:32:41,083 --> 01:32:42,375 Is it? 1492 01:32:43,041 --> 01:32:44,875 Will you take me to the shop, father? 1493 01:32:44,916 --> 01:32:46,125 - Hey, Kumar! - Eh? 1494 01:32:46,166 --> 01:32:47,791 How long will you hide from me? 1495 01:32:47,833 --> 01:32:50,166 Why should I hide from you? Am I afraid of you? 1496 01:32:50,208 --> 01:32:51,041 Afraid of me? 1497 01:32:51,083 --> 01:32:51,791 You! 1498 01:32:51,833 --> 01:32:53,166 Who will pay for injections to cows? 1499 01:32:53,208 --> 01:32:54,125 Will your father pay for it? 1500 01:32:54,166 --> 01:32:56,333 Should I pay him forever? 1501 01:32:56,375 --> 01:32:58,000 - Tell him to ask his wife. - Did you pay for it? 1502 01:32:58,041 --> 01:32:59,791 - Then, what? - Why then he's asking you? 1503 01:32:59,833 --> 01:33:00,750 Unnecessarily! 1504 01:33:00,833 --> 01:33:02,916 Hey, Kumar! 1505 01:33:03,041 --> 01:33:05,416 My wife told me you paid, I forgot it. 1506 01:33:05,458 --> 01:33:08,625 - Wife didn't give him. - Go home, she'll give you nicely. 1507 01:33:37,166 --> 01:33:40,208 - Father, I'm thirsty. - Are you thirsty, dear? 1508 01:33:40,291 --> 01:33:41,416 Will you go inside and drink water? 1509 01:33:41,500 --> 01:33:43,250 - Umm... - Go. 1510 01:33:45,333 --> 01:33:46,416 Pandi! 1511 01:33:48,833 --> 01:33:49,958 Pandi! 1512 01:33:51,083 --> 01:33:52,083 Pandi! 1513 01:33:53,125 --> 01:33:54,541 Why did you hide it from me? 1514 01:33:54,625 --> 01:33:56,208 Why did you hide it from me? 1515 01:33:56,500 --> 01:33:58,333 It seems Kumar paid money for the injection. 1516 01:33:58,375 --> 01:33:59,958 You took money, but why didn't you tell me? 1517 01:34:00,041 --> 01:34:03,083 He shouted at me on street. I felt insulted. 1518 01:34:03,625 --> 01:34:05,333 Did you hide only this or anything else too? 1519 01:34:05,375 --> 01:34:06,416 Eh? 1520 01:34:09,125 --> 01:34:11,416 What? 1521 01:34:11,833 --> 01:34:14,166 Nothing serious, I took anger on you which I had on him. 1522 01:34:14,208 --> 01:34:15,416 Nothing to worry. 1523 01:34:15,500 --> 01:34:16,916 Pandi! 1524 01:34:16,958 --> 01:34:19,166 Nothing, dear. 1525 01:34:19,416 --> 01:34:21,666 Pandi! 1526 01:34:22,541 --> 01:34:24,208 Nothing, dear. 1527 01:34:25,541 --> 01:34:28,250 Hubby, forgive me. 1528 01:34:28,291 --> 01:34:29,625 Pandi, I said nothing serious, right? 1529 01:34:29,708 --> 01:34:32,625 Hubby, forgive me. 1530 01:34:32,875 --> 01:34:35,166 Hubby, forgive me. 1531 01:34:35,208 --> 01:34:36,791 Nothing to worry, dear. 1532 01:34:37,041 --> 01:34:42,708 Hubby, the child is not yours. 1533 01:34:42,750 --> 01:34:44,916 What? What are you blabbering? 1534 01:34:45,500 --> 01:34:46,875 Yes. 1535 01:34:47,291 --> 01:34:51,958 Earlier that day, doctor said I don't have any problem. 1536 01:34:55,166 --> 01:34:58,208 He said you've problems. 1537 01:35:53,583 --> 01:35:55,666 Father...father... 1538 01:35:56,083 --> 01:35:57,250 Father! 1539 01:35:59,041 --> 01:36:00,083 Hey! 1540 01:36:00,416 --> 01:36:02,041 - Father! - Son has fallen down. 1541 01:36:02,125 --> 01:36:03,750 You're walking away ignoring him. 1542 01:36:03,833 --> 01:36:05,958 - Father! - Oh no! 1543 01:36:08,458 --> 01:36:10,416 - Father! - Get up, son. 1544 01:36:10,541 --> 01:36:13,125 Where is he going without bothering about son also? 1545 01:36:13,166 --> 01:36:14,333 Father! 1546 01:36:14,750 --> 01:36:16,708 Let him come home, I'll take him to task. 1547 01:36:17,208 --> 01:36:19,666 - You come, son...come. - Father! 1548 01:36:27,750 --> 01:36:29,291 - Trust me I say! - What's it, bro? 1549 01:36:29,375 --> 01:36:31,458 - Only I know the technique of sticks. - Don't tell lies, bro. 1550 01:36:31,500 --> 01:36:32,750 - Shall I get someone to second it? - Do it. 1551 01:36:32,833 --> 01:36:34,250 - Shall I do it now? - Do it, bro. 1552 01:36:34,333 --> 01:36:35,541 Watch now. 1553 01:36:35,958 --> 01:36:37,750 O Pappu! 1554 01:36:39,708 --> 01:36:41,916 Have you come to know about our brother now? 1555 01:36:42,041 --> 01:36:43,666 Why is he perplexed? 1556 01:36:43,791 --> 01:36:45,583 Let's have it later! 1557 01:36:48,541 --> 01:36:49,750 Lucky man! 1558 01:36:56,708 --> 01:36:57,625 Just for fun, man. 1559 01:36:57,708 --> 01:36:59,083 He's coming. 1560 01:37:00,166 --> 01:37:01,666 Move away, boys. 1561 01:37:01,708 --> 01:37:03,416 Move...go that side, I'll take care of him. 1562 01:37:03,500 --> 01:37:06,291 Hey, wait a minute. 1563 01:37:36,833 --> 01:37:38,375 Show your prowess now! 1564 01:38:12,416 --> 01:38:13,916 Why did he beat me and go? 1565 01:38:13,958 --> 01:38:15,708 Drink slowly, brother. 1566 01:38:16,208 --> 01:38:17,750 Drink water, bro 1567 01:39:18,166 --> 01:39:20,125 Hey...you... 1568 01:39:20,666 --> 01:39:22,333 Hey...you! 1569 01:39:23,125 --> 01:39:24,333 Hey! 1570 01:39:24,375 --> 01:39:26,708 Hey you...calling you only. 1571 01:39:31,583 --> 01:39:34,125 Hey Pedda 1572 01:39:34,875 --> 01:39:37,166 Hey...stop, please. 1573 01:39:38,375 --> 01:39:39,333 Hey! 1574 01:39:40,125 --> 01:39:41,958 Why are you walking differently? 1575 01:39:42,375 --> 01:39:44,208 Laid foundation for next child? 1576 01:39:46,750 --> 01:39:48,083 You fool, come here. 1577 01:39:48,125 --> 01:39:50,250 Hey, come here I say! 1578 01:39:53,375 --> 01:39:54,375 Sit here. 1579 01:39:55,333 --> 01:39:57,166 Come on, sit, man. 1580 01:39:59,875 --> 01:40:03,666 I've been watching you for two days, you're always with long face. 1581 01:40:04,208 --> 01:40:05,708 Like thunder hit you. 1582 01:40:06,583 --> 01:40:08,208 Never keep anything in heart. 1583 01:40:08,250 --> 01:40:09,375 Throw it out. 1584 01:40:09,458 --> 01:40:11,083 At least it'll reduce burden, right? 1585 01:40:11,500 --> 01:40:12,500 Cry! 1586 01:40:13,083 --> 01:40:15,916 Is there any rule men mustn't cry? 1587 01:40:17,166 --> 01:40:19,083 Cry, man! Cry your heart out. 1588 01:40:19,208 --> 01:40:20,708 I'll take care of it. 1589 01:40:22,291 --> 01:40:25,958 Making me cry and spreading news to everyone about it. 1590 01:40:26,041 --> 01:40:27,333 I know about you. 1591 01:40:31,333 --> 01:40:32,625 Hey! 1592 01:40:33,333 --> 01:40:35,500 Though it is not there, people do gossip about it. 1593 01:40:36,875 --> 01:40:38,750 What to do? That's my condition. 1594 01:41:03,750 --> 01:41:04,875 Where did she go away? 1595 01:41:05,541 --> 01:41:06,666 Pandi... 1596 01:41:06,916 --> 01:41:07,958 Hey Pandi! 1597 01:41:09,083 --> 01:41:10,166 Hey Athiri! 1598 01:41:10,208 --> 01:41:11,666 Come out quickly, man. 1599 01:41:12,958 --> 01:41:14,291 Wait, Man I'm coming 1600 01:41:23,333 --> 01:41:27,041 Why are you playing drums on my door at mid-night? 1601 01:41:27,333 --> 01:41:29,041 - Where's my wife, man? - Eh? 1602 01:41:30,916 --> 01:41:33,291 I had kept her here for you but missing now. 1603 01:41:33,375 --> 01:41:35,041 Keep your ridicules with someone else. 1604 01:41:35,083 --> 01:41:38,416 Hey, she was here till a while ago searching for you. 1605 01:41:38,541 --> 01:41:40,625 You went around roaming in village. 1606 01:41:41,916 --> 01:41:45,125 Eh? Looking in? Is it house or well? 1607 01:41:46,916 --> 01:41:49,791 Pandi! 1608 01:41:50,166 --> 01:41:52,833 Your husband was in my home searching you. 1609 01:41:52,958 --> 01:41:54,375 Am I hiding you? 1610 01:41:55,666 --> 01:41:57,791 Hey, get lost, man. Mind your own business. 1611 01:41:58,125 --> 01:41:59,541 He doesn't have any sense of timing. 1612 01:41:59,625 --> 01:42:01,833 What's this? Both wife and husband tell me to get lost. 1613 01:42:02,500 --> 01:42:05,166 Why are you looking at me indifferently? 1614 01:42:05,250 --> 01:42:08,041 I always find you talking to her only. 1615 01:42:08,333 --> 01:42:10,125 Hey... 1616 01:42:10,208 --> 01:42:11,791 Oh my God! 1617 01:42:12,833 --> 01:42:14,666 What's this? He's throwing things at me! 1618 01:42:14,708 --> 01:42:16,875 Has your husband gone mad? 1619 01:42:16,958 --> 01:42:18,125 Mad man! 1620 01:42:20,333 --> 01:42:21,250 Mad man? 1621 01:42:21,291 --> 01:42:22,500 How dare you call me mad man! 1622 01:42:22,541 --> 01:42:24,208 Look at your damn face and bald head! 1623 01:42:24,291 --> 01:42:25,166 Get lost! 1624 01:42:26,333 --> 01:42:28,708 Both wife and husband have gone mad or what? 1625 01:42:36,666 --> 01:42:37,750 Hubby! 1626 01:42:38,125 --> 01:42:39,958 You didn't eat anything since morning. 1627 01:42:40,125 --> 01:42:42,333 Eat at least little, please. 1628 01:42:52,458 --> 01:42:54,416 Look after the shop, I'll come back in a minute. 1629 01:42:54,500 --> 01:42:55,625 Okay. 1630 01:42:59,750 --> 01:43:01,833 I'll take a toffee and eat. 1631 01:43:34,833 --> 01:43:36,166 Hold it quickly. 1632 01:43:39,833 --> 01:43:41,625 Oh no, he got up! 1633 01:43:47,041 --> 01:43:49,416 Hey you thief! What are you stealing, boys? 1634 01:43:49,458 --> 01:43:51,458 I took just one toffee only. 1635 01:43:51,541 --> 01:43:52,750 Catch him, brother-in-law. 1636 01:43:52,791 --> 01:43:54,625 The boy who ran away is Pedda Perumal's son, right? 1637 01:43:54,666 --> 01:43:56,458 Wait, I'll come to your house. 1638 01:43:58,958 --> 01:44:00,416 Hey, stop! Listen to me! 1639 01:44:00,458 --> 01:44:02,875 Your son robbed my shop! 1640 01:44:02,958 --> 01:44:04,750 How dare to do it! 1641 01:44:04,791 --> 01:44:06,125 He has emptied my shop. 1642 01:44:06,166 --> 01:44:07,666 All my investment has gone waste. 1643 01:44:07,708 --> 01:44:08,958 I've been robbed cleanly. 1644 01:44:09,041 --> 01:44:12,791 If you can't buy snacks for your son, why do you give birth to him then? 1645 01:44:12,833 --> 01:44:14,916 He says he didn't steal, right? 1646 01:44:14,958 --> 01:44:16,916 I found directly that he has taken it. 1647 01:44:16,958 --> 01:44:18,166 Don't tell lies. 1648 01:44:18,291 --> 01:44:20,291 This is true, one who saw him steal told me. 1649 01:44:20,333 --> 01:44:22,125 I've seen him stealing in my shop. 1650 01:44:22,166 --> 01:44:23,916 That's why I caught him red-handed. 1651 01:44:24,041 --> 01:44:25,083 What a son you have! 1652 01:44:25,125 --> 01:44:28,208 He has turned a thief like you and robbed my shop. 1653 01:44:28,291 --> 01:44:29,833 Why are you getting chided by that lady? 1654 01:44:29,916 --> 01:44:30,791 Go away. 1655 01:44:30,833 --> 01:44:32,083 How dare you ask me go away! 1656 01:44:32,125 --> 01:44:34,250 Why do you need a son if you can't raise him properly? 1657 01:44:34,333 --> 01:44:35,916 He practically emptied my shop. 1658 01:44:35,958 --> 01:44:38,625 - Father, I didn't steal. - Yes, emptied your shop. 1659 01:44:38,708 --> 01:44:40,250 Father! 1660 01:44:40,375 --> 01:44:42,291 Oh God! Why did he do like this? 1661 01:44:42,375 --> 01:44:44,291 You're pushing a kid for this. 1662 01:44:44,375 --> 01:44:47,125 - Get up, son...get up. - Why did he push him down? 1663 01:44:47,250 --> 01:44:48,958 - What happened, Karthi? - Why did he do like this? 1664 01:44:49,000 --> 01:44:50,291 You please go away. 1665 01:44:50,375 --> 01:44:52,166 Okay...okay...please don't cry. 1666 01:44:52,208 --> 01:44:53,875 Come, let's go home. 1667 01:44:54,041 --> 01:44:57,083 Next I'll go to his house only 1668 01:44:57,625 --> 01:44:59,875 I won't leave him so simply 1669 01:45:10,000 --> 01:45:13,375 On a wire, three parrots were sitting, 1670 01:45:13,416 --> 01:45:16,541 when a fourth parrot sat on it, wire snapped. 1671 01:45:16,583 --> 01:45:17,666 Eh? 1672 01:45:18,041 --> 01:45:20,166 - Why? - Because it was grasshopper. 1673 01:45:20,250 --> 01:45:22,125 May I tell another joke? 1674 01:45:31,833 --> 01:45:32,708 Come. 1675 01:45:32,750 --> 01:45:33,916 Go away, mother. 1676 01:45:33,958 --> 01:45:34,708 Oh! 1677 01:45:34,750 --> 01:45:36,875 You're pushing me away now and then. 1678 01:45:37,083 --> 01:45:39,791 - Okay, come. - Go, don't want to talk to you, mom. 1679 01:45:39,833 --> 01:45:42,041 - Aren't you my darling? - Leave me, mother. 1680 01:45:42,083 --> 01:45:44,041 - Come, you'll ask me riddles. - Leave me, mother. 1681 01:45:44,083 --> 01:45:46,458 I'll answer you. 1682 01:45:47,458 --> 01:45:48,708 Come on, ask me. 1683 01:45:50,208 --> 01:45:51,541 No, I'll not ask. 1684 01:46:01,416 --> 01:46:02,333 Hubby! 1685 01:46:02,958 --> 01:46:04,666 Why have you stopped talking to me? 1686 01:46:04,708 --> 01:46:05,708 Hey! 1687 01:46:06,708 --> 01:46:07,916 Don't touch me! 1688 01:46:08,333 --> 01:46:10,166 You don't have any right to touch me. 1689 01:46:10,541 --> 01:46:12,250 It's disgusting when you touch me 1690 01:46:12,666 --> 01:46:13,958 Why? 1691 01:46:19,291 --> 01:46:21,666 Are you asking why I'm still alive? 1692 01:46:21,708 --> 01:46:22,666 Eh? 1693 01:46:22,708 --> 01:46:24,625 Surprised to see me alive still? 1694 01:46:24,833 --> 01:46:25,958 Oh, no! 1695 01:46:27,541 --> 01:46:31,208 Hubby...what should I do to make you talk to me? 1696 01:46:31,333 --> 01:46:33,791 Tell me, I'll do it. 1697 01:46:34,125 --> 01:46:36,166 Die, just go and die! 1698 01:46:37,583 --> 01:46:38,916 Die and get lost. 1699 01:46:39,666 --> 01:46:40,791 Shucks! 1700 01:47:23,500 --> 01:47:26,875 After my husband died, entire village abused me wildly. 1701 01:47:26,958 --> 01:47:28,250 You know why? 1702 01:47:31,916 --> 01:47:33,500 My name is Pottamma. 1703 01:47:33,958 --> 01:47:38,250 Like my name says, from my childhood days I always sported big dot. 1704 01:47:38,583 --> 01:47:42,291 I used big dot before I married him. 1705 01:47:42,541 --> 01:47:47,958 After he died, everyone, in fact entire village, 1706 01:47:48,041 --> 01:47:50,625 I used to dress well, combed my hair and used big dot, 1707 01:47:50,666 --> 01:47:52,583 abused me with wild epithets for it, 1708 01:47:53,000 --> 01:47:55,750 I sported dot before I got married, 1709 01:47:56,166 --> 01:47:58,708 I'll sport it till I'm dead, 1710 01:47:59,666 --> 01:48:03,791 I was matter of gossip for the village for few days after my husband died, 1711 01:48:04,875 --> 01:48:07,458 but I never cared about it, 1712 01:48:07,666 --> 01:48:09,958 dot on forehead was my identity, 1713 01:48:10,791 --> 01:48:15,416 as time passed, people of the village understood me, 1714 01:48:15,875 --> 01:48:17,500 you don't worry. 1715 01:48:22,291 --> 01:48:23,958 Mother-in-law! 1716 01:48:54,166 --> 01:48:55,625 He too is man, right? 1717 01:48:55,833 --> 01:48:57,625 He'll understand you slowly. 1718 01:48:57,666 --> 01:48:58,958 You go to sleep. 1719 01:49:18,750 --> 01:49:20,083 Son, stop for a minute. 1720 01:49:22,041 --> 01:49:23,708 Come, sit on it. 1721 01:49:27,666 --> 01:49:29,375 You're going to market, right? 1722 01:49:29,458 --> 01:49:32,166 Buy snacks for him and bring him back safely. 1723 01:49:32,208 --> 01:49:33,208 Bye, mother. 1724 01:49:33,291 --> 01:49:35,833 - Hold him tightly, son. - Bye, grandma 1725 01:49:36,833 --> 01:49:38,500 Father, go fast. 1726 01:49:39,166 --> 01:49:40,291 Why, father? 1727 01:49:41,958 --> 01:49:43,041 Father! 1728 01:49:43,208 --> 01:49:44,500 Father, let's go to that shop. 1729 01:49:44,666 --> 01:49:46,875 Father...father, buy me this, father. 1730 01:49:47,791 --> 01:49:48,708 Hey! 1731 01:49:48,750 --> 01:49:50,166 - This one. - Tell me, brother. 1732 01:49:50,250 --> 01:49:52,708 - Give whatever he asks. - Okay. 1733 01:49:52,833 --> 01:49:53,916 Take it. 1734 01:49:54,250 --> 01:49:56,500 Buy whatever you want. 1735 01:49:56,541 --> 01:49:57,625 See, what you want? 1736 01:49:57,666 --> 01:49:59,958 - I want this one. - This one? 1737 01:50:00,416 --> 01:50:01,625 This one? 1738 01:50:01,958 --> 01:50:03,625 Select any one, boy. 1739 01:50:04,583 --> 01:50:06,000 No...no...I want this one...this one. 1740 01:50:06,041 --> 01:50:07,083 This one? 1741 01:50:08,833 --> 01:50:10,208 You want this one? 1742 01:50:11,166 --> 01:50:11,958 This one. 1743 01:50:12,041 --> 01:50:14,250 Hey, your father gave Rs.300 only. 1744 01:50:14,291 --> 01:50:16,166 That will cost you Rs.400. 1745 01:50:18,250 --> 01:50:19,250 This one...this one. 1746 01:50:19,291 --> 01:50:20,958 Shall I get that one? 1747 01:50:21,416 --> 01:50:24,625 - Will this rotate? - If you use battery, it will. 1748 01:50:24,708 --> 01:50:26,375 - How much is this one? - Rs.90. 1749 01:50:26,416 --> 01:50:27,750 - Eh? - Rs.90! 1750 01:50:27,791 --> 01:50:30,625 Umm...this one? 1751 01:50:30,666 --> 01:50:33,083 - That's Rs.120. - Rs.120? 1752 01:50:33,125 --> 01:50:34,833 Father, buy this for me. 1753 01:50:34,958 --> 01:50:36,458 Father! 1754 01:50:49,750 --> 01:50:53,666 Mother...mother... I lost your grandson, mother. 1755 01:50:54,125 --> 01:50:56,458 I told him to stay there only, mother. 1756 01:50:56,500 --> 01:50:58,375 When I turned back to see, he wasn't there, mother. 1757 01:50:58,416 --> 01:51:00,041 He was missing, mother. 1758 01:51:00,875 --> 01:51:03,458 I think we'll never find him, mother. 1759 01:51:05,458 --> 01:51:08,375 I'm telling you, why are you unmoved? 1760 01:51:08,541 --> 01:51:09,791 I lost your grandson, right? 1761 01:51:09,875 --> 01:51:11,625 Are you crying for your missing son? 1762 01:51:11,666 --> 01:51:13,833 You're too concerned about him. Go inside and see. 1763 01:51:22,291 --> 01:51:23,791 Don't cry, Karthi. 1764 01:51:24,916 --> 01:51:27,125 - Father is missing. - I'm telling you, right? 1765 01:51:27,500 --> 01:51:29,541 He would be searching for you there. 1766 01:51:29,625 --> 01:51:31,708 - Father! - Okay, leave it. 1767 01:51:32,041 --> 01:51:34,041 Your father will not search for you, he'll come home now. 1768 01:51:37,208 --> 01:51:38,208 Don't cry. 1769 01:51:38,375 --> 01:51:39,500 Turn back and see. 1770 01:51:41,541 --> 01:51:42,666 Father! 1771 01:51:45,041 --> 01:51:49,833 Father! Where did you go way, father? I was searching for you, father. 1772 01:51:50,833 --> 01:51:53,291 Do you know I really got scared? 1773 01:51:55,708 --> 01:51:58,250 Gandhi uncle dropped me in home. 1774 01:52:15,750 --> 01:52:18,500 Hey, what are you doing here without brushing your teeth? 1775 01:52:27,166 --> 01:52:29,416 - Call me as soon water gets filled. - Okay. 1776 01:52:37,375 --> 01:52:38,583 Father! 1777 01:52:39,958 --> 01:52:41,291 Shall we take bath? 1778 01:52:46,625 --> 01:52:48,833 Father! I'll jump! 1779 01:52:49,416 --> 01:52:50,791 I'm scared, father. 1780 01:52:51,208 --> 01:52:53,583 Let's jump, father. It'll be fun, father. 1781 01:52:54,166 --> 01:52:55,708 Father, let's jump. 1782 01:52:56,583 --> 01:52:58,416 It'll be fun, father. 1783 01:52:59,875 --> 01:53:02,125 Father, let's jump, come quickly. 1784 01:53:04,333 --> 01:53:06,333 Father, I'm jumping! 1785 01:53:07,375 --> 01:53:09,625 Father, let's jump, it'll be fun! 1786 01:53:09,791 --> 01:53:11,416 Father, I'm jumping! 1787 01:53:11,458 --> 01:53:12,958 Father, I'm jumping! 1788 01:53:13,208 --> 01:53:14,666 Father, I'm jumping! 1789 01:53:14,708 --> 01:53:15,708 Hey! 1790 01:53:22,875 --> 01:53:23,708 Mother! 1791 01:53:23,750 --> 01:53:26,125 What happened? Hey! 1792 01:53:28,416 --> 01:53:29,541 Karthi! 1793 01:53:32,625 --> 01:53:34,708 Karthi...Karthi... 1794 01:53:35,083 --> 01:53:36,291 Karthi! 1795 01:53:38,750 --> 01:53:41,916 My son fell into tank, someone please come to help. 1796 01:53:42,416 --> 01:53:44,791 - Hey...hey... - Karthi! 1797 01:53:44,875 --> 01:53:46,375 What happened? 1798 01:53:46,416 --> 01:53:48,083 Karuppa! 1799 01:53:48,333 --> 01:53:51,125 Karthi...Karthi... 1800 01:53:51,166 --> 01:53:54,458 - Karthi...Karthi... - Wake up, son. 1801 01:53:54,875 --> 01:53:58,666 - What happened, son? - Karthi! 1802 01:53:58,708 --> 01:54:01,541 Don't touch! You don't touch him. 1803 01:54:01,666 --> 01:54:04,208 Don't touch him! 1804 01:54:04,291 --> 01:54:06,541 I'll go with my son somewhere else 1805 01:54:08,208 --> 01:54:10,375 - Karthi...Karthi... - Look at me, son. 1806 01:54:10,583 --> 01:54:16,083 Karthi, look at your father, son. 1807 01:54:16,416 --> 01:54:17,708 Don't touch him! 1808 01:54:17,750 --> 01:54:20,208 You please go away from here. 1809 01:54:20,291 --> 01:54:23,500 - We'll go somewhere else - Why are you shouting on him? 1810 01:54:23,791 --> 01:54:27,458 Please try to wake him. 1811 01:54:27,750 --> 01:54:29,208 I saved him. Tell her. 1812 01:54:29,333 --> 01:54:30,791 Yes, you saved him very well. 1813 01:54:30,833 --> 01:54:32,250 I was watching everything. 1814 01:54:32,291 --> 01:54:33,291 Please let some air to breath please. 1815 01:54:33,333 --> 01:54:35,541 Had it been your son, would you know it? 1816 01:54:35,625 --> 01:54:36,583 Eh? Don't talk like that, please. 1817 01:54:36,666 --> 01:54:38,541 Go away. 1818 01:54:38,750 --> 01:54:40,416 Don't touch him. 1819 01:54:40,541 --> 01:54:41,958 Don't touch him. 1820 01:54:42,250 --> 01:54:43,666 Don't touch him. 1821 01:54:43,875 --> 01:54:45,125 Don't touch my son 1822 01:54:45,166 --> 01:54:46,541 Give him buttermilk 1823 01:54:46,791 --> 01:54:48,291 Karthi? 1824 01:54:48,416 --> 01:54:49,750 Karthi! 1825 01:54:49,875 --> 01:54:51,625 - Don't know what happened to him? - Karthi? 1826 01:54:52,166 --> 01:54:54,208 Karthi, look at your mother 1827 01:54:55,250 --> 01:54:56,375 Karthi! 1828 01:54:56,833 --> 01:54:58,416 Karthi...my son! 1829 01:54:58,791 --> 01:55:00,291 Oh Karuppa! 1830 01:55:01,333 --> 01:55:02,416 Karthi! 1831 01:55:45,708 --> 01:55:46,750 Son! 1832 01:55:47,583 --> 01:55:48,708 Son! 1833 01:55:49,291 --> 01:55:50,541 Pedda Perumal! 1834 01:55:51,041 --> 01:55:53,958 Cow is mooing for a week to mate. 1835 01:55:54,166 --> 01:55:55,958 Please give an injection to it. 1836 01:55:58,375 --> 01:55:59,916 Please visit once. 1837 01:56:03,666 --> 01:56:05,500 Why are you going away without giving any answer? 1838 01:56:07,166 --> 01:56:09,833 What happened to him? He's going away ignoring me. 1839 01:56:09,916 --> 01:56:11,208 He was fine. 1840 01:56:53,958 --> 01:56:55,416 Please forgive me. 1841 01:56:56,333 --> 01:56:57,666 Please forgive me. 1842 01:56:57,750 --> 01:56:59,708 I won't do this work anymore 1843 01:57:01,791 --> 01:57:06,666 Whenever you moo, I pierced you with this! 1844 01:57:12,166 --> 01:57:14,291 Enough of it. 1845 01:57:16,958 --> 01:57:18,666 I can't bear this pain 1846 01:57:19,083 --> 01:57:21,083 When it comes to me... 1847 01:57:22,833 --> 01:57:24,416 It's paining me a lot 1848 01:57:26,583 --> 01:57:28,500 It's burning my heart 1849 01:57:30,541 --> 01:57:31,916 It's paining me 1850 01:57:35,625 --> 01:57:37,166 Please forgive me. 1851 01:57:37,291 --> 01:57:40,625 Please forgive me. Please forgive me. 1852 01:57:40,958 --> 01:57:43,541 Please forgive me. Please forgive me. 1853 01:57:52,791 --> 01:57:54,125 Hey little one! 1854 01:57:55,291 --> 01:57:57,000 I tried to kill you! 1855 01:57:59,583 --> 01:58:02,708 Even when you fell in the well, you shouted out to me 1856 01:58:03,916 --> 01:58:05,708 I didn't even save you 1857 01:58:07,125 --> 01:58:09,083 Running away from here...yuck! 1858 01:58:09,125 --> 01:58:10,333 You lied to me. 1859 01:58:11,291 --> 01:58:12,750 Am I even a human 1860 01:58:16,166 --> 01:58:18,208 I tried to kill you! 1861 01:58:20,291 --> 01:58:21,375 Little boy! 1862 01:58:21,458 --> 01:58:23,833 Don't get scared... don't get scared of me. 1863 01:58:23,958 --> 01:58:25,125 I'm your father. 1864 01:58:31,916 --> 01:58:35,833 Who should I tell this? 1865 01:58:37,500 --> 01:58:40,000 I cant...bear this anymore 1866 01:58:42,333 --> 01:58:44,208 Who should I tell this? 1867 01:58:47,666 --> 01:58:48,833 Hey Pedda! 1868 01:58:49,500 --> 01:58:51,541 Why are you crying here? 1869 01:58:53,458 --> 01:58:54,583 Eh? 1870 01:58:54,833 --> 01:58:56,291 Hey, get lost, man. 1871 01:58:56,791 --> 01:58:59,125 - Hey, tell me, what happened? - Get lost, mind your own business. 1872 01:58:59,916 --> 01:59:00,791 Tell me, what it is? 1873 01:59:00,875 --> 01:59:03,416 Hey, go away, man! Go away! 1874 01:59:08,500 --> 01:59:09,875 Hey, go away, boys. 1875 01:59:10,125 --> 01:59:11,125 Go away. 1876 01:59:11,208 --> 01:59:15,416 - Peeping Toms! Go away. - Come, run...run...grandpa is here. 1877 01:59:21,458 --> 01:59:22,750 Hey! 1878 01:59:24,958 --> 01:59:27,166 Hereafter I'll not spoil your happiness. 1879 01:59:27,208 --> 01:59:28,958 Go...go... 1880 01:59:30,375 --> 01:59:31,416 Be happy. 1881 01:59:32,458 --> 01:59:33,291 Go. 1882 01:59:33,333 --> 01:59:34,416 Go. 1883 01:59:34,750 --> 01:59:36,333 Go and live happily. 1884 01:59:38,458 --> 01:59:40,458 What has happened to Pedda? 1885 01:59:42,583 --> 01:59:46,041 He's sitting in cattle shed at night and lamenting. 1886 01:59:46,666 --> 01:59:48,875 When I asked what happened, he's shouting at me to go away. 1887 01:59:48,916 --> 01:59:50,583 I don't get anything. 1888 02:00:11,875 --> 02:00:13,000 Eh? 1889 02:00:28,833 --> 02:00:30,041 What happened? 1890 02:00:31,375 --> 02:00:32,500 Eh? 1891 02:00:34,833 --> 02:00:35,958 What happened? 1892 02:00:40,666 --> 02:00:42,166 What happened? 1893 02:00:44,166 --> 02:00:45,750 What did the doctor say? 1894 02:00:46,500 --> 02:00:48,208 Did he say I'm impotent? 1895 02:00:49,416 --> 02:00:51,333 Did he say I'm not a man at all? 1896 02:00:52,083 --> 02:00:54,416 How dare he can tell that? 1897 02:00:57,291 --> 02:01:00,416 If I had problem, he could've given me treatment, right? 1898 02:01:02,916 --> 02:01:05,916 Did he build a hospital to humiliate people? 1899 02:01:09,166 --> 02:01:11,708 You should've told me, right? 1900 02:01:16,125 --> 02:01:17,875 It has turned ugly now. 1901 02:01:20,083 --> 02:01:21,500 I didn't have sense. 1902 02:01:22,458 --> 02:01:25,708 Who taught them this? 1903 02:01:26,000 --> 02:01:28,750 won't the child take after the father, isn't that procreation? 1904 02:01:29,041 --> 02:01:30,166 Is it right? 1905 02:01:32,083 --> 02:01:34,708 Why did you do this with me? 1906 02:01:38,375 --> 02:01:39,583 No, hubby... 1907 02:01:39,625 --> 02:01:40,750 Why? 1908 02:01:45,666 --> 02:01:47,916 What if you didn't have child? 1909 02:01:51,291 --> 02:01:53,583 You could've told me, right? 1910 02:05:25,250 --> 02:05:26,333 Pandi! 1911 02:05:27,625 --> 02:05:28,875 What happened? 1912 02:05:30,166 --> 02:05:31,666 Why are you indifferent? 1913 02:05:32,125 --> 02:05:34,333 When cow moos to mate, 1914 02:05:34,458 --> 02:05:37,666 we gave injections thinking it is for giving birth to calves. 1915 02:05:37,750 --> 02:05:38,875 Umm... 1916 02:05:38,916 --> 02:05:43,291 Cow will get calf but we're snatching its happiness. 1917 02:05:44,291 --> 02:05:45,791 Likewise, we too. 1918 02:05:46,583 --> 02:05:48,958 We mated only for having a child. 1919 02:05:49,208 --> 02:05:51,250 That's why we didn't have any child. 1920 02:05:51,458 --> 02:05:53,375 But we're living together. 1921 02:05:53,583 --> 02:05:56,666 What's this? I'm hearing some murmurs from upstairs. 1922 02:05:56,833 --> 02:05:58,083 Who could it be? 1923 02:05:58,666 --> 02:05:59,916 Eh? 1924 02:06:00,541 --> 02:06:01,750 Oh! 1925 02:06:01,916 --> 02:06:03,750 Now, I've understood one thing. 1926 02:06:04,208 --> 02:06:06,125 Whether it is animal or human, 1927 02:06:06,166 --> 02:06:08,041 let it be any living creature, 1928 02:06:09,041 --> 02:06:13,416 when they unite in happiness, only then a new will be created. 1929 02:06:13,541 --> 02:06:15,416 Umm...sure. 1930 02:06:21,875 --> 02:06:23,416 Where's our son? 1931 02:06:26,375 --> 02:06:28,291 He's sleeping downstairs with mother-in-law. 1932 02:06:29,833 --> 02:06:31,541 I feel like seeing him now. 1933 02:06:31,875 --> 02:06:32,958 Shall we go? 1934 02:06:36,750 --> 02:06:39,750 Let them come today, I'll catch them red-handed. 1935 02:06:39,875 --> 02:06:40,958 Hey! 1936 02:06:41,083 --> 02:06:42,958 Hey! What are you doing here? 1937 02:06:43,166 --> 02:06:44,875 Is it you Pedda? 1938 02:06:45,791 --> 02:06:48,666 I heard the sounds in my home, so, I came here to check. 1939 02:06:48,875 --> 02:06:51,208 If you hear any sound, close your ears and sleep in your home. 1940 02:06:51,333 --> 02:06:53,000 You mustn't make such sudden appearances. 1941 02:06:53,083 --> 02:06:55,541 I had come concerned about him, but he's shooing me away. 1942 02:06:55,875 --> 02:06:57,625 Okay, you close the door. 1943 02:06:57,958 --> 02:06:59,583 Hey, come slowly. 1944 02:07:00,958 --> 02:07:02,375 Hey Kumar! Long time no see! 1945 02:07:02,416 --> 02:07:04,791 Pedda! Going beyond count! 1946 02:07:04,833 --> 02:07:06,666 Don't you've idea of stopping it? 1947 02:07:06,833 --> 02:07:08,125 Why should I stop it? 1948 02:07:08,166 --> 02:07:10,083 Did my ancestors stop it? 1949 02:07:10,291 --> 02:07:13,083 Pandi! Shall we beat the record? 1950 02:07:13,291 --> 02:07:15,041 Beat the record or not, 1951 02:07:15,083 --> 02:07:18,375 my cow is mooing for mate, give an injection to it. 1952 02:07:18,416 --> 02:07:22,750 Let it moo, I'll bring my bull, one mate and you'll have two calves. 1953 02:07:22,791 --> 02:07:23,833 2 only? 1954 02:07:23,875 --> 02:07:25,583 - Bye, brother. - Okay, bye. 1955 02:07:25,625 --> 02:07:26,750 - Bye, sister. - Bye. 1956 02:07:26,791 --> 02:07:28,666 Got any idea of marrying? 1957 02:07:28,875 --> 02:07:30,958 I will, what's so urgent? 141233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.