Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,250 --> 00:01:24,708
'The scenes in this movie are not
backed by any scientific evidence'
2
00:01:24,833 --> 00:01:28,958
'It Revolves around basic understanding
of the creation of life'
3
00:01:29,041 --> 00:01:31,541
'1974 Maviduthikottai'
4
00:01:31,583 --> 00:01:32,708
'Dhirav'
5
00:01:34,250 --> 00:01:35,166
'Ismath Banu'
6
00:01:35,208 --> 00:01:36,250
Father!
7
00:01:37,000 --> 00:01:38,375
Father!
8
00:01:38,958 --> 00:01:41,916
Feed the cow!
It's mooing in hunger
9
00:01:43,375 --> 00:01:47,041
- Is it mooing for grass? Keep quiet.
- What is it shouting for then?
10
00:01:47,250 --> 00:01:48,875
Are you so desperate to penetrate now?
11
00:01:58,666 --> 00:01:59,791
Hello sir!
12
00:02:00,958 --> 00:02:03,125
Where's Kalimuthu's house,
the one who lets bulls to mate?
13
00:02:03,291 --> 00:02:04,375
- Kalimuthu!
- If you go straight,
14
00:02:04,416 --> 00:02:07,416
you'll find a cattle shed,
next to it.
15
00:02:10,375 --> 00:02:13,666
- Have you seen how calves are born?
- No, haven't seen.
16
00:02:13,708 --> 00:02:15,291
- Shall we see?
- Come...come...
17
00:02:36,041 --> 00:02:37,875
- Hello sir!
- Yes?
18
00:02:37,958 --> 00:02:39,250
Mate this cow with bull.
19
00:02:39,291 --> 00:02:41,583
Take it to the semen collection crate,
I'll come.
20
00:02:41,791 --> 00:02:42,875
Come quickly.
21
00:02:43,875 --> 00:02:45,791
Bring it inside...bring it.
22
00:02:46,083 --> 00:02:47,875
Go inside...go!
23
00:02:52,166 --> 00:02:53,625
Why are the kids here?
24
00:02:53,666 --> 00:02:55,458
Kids, go out!
25
00:02:55,500 --> 00:02:56,708
What for,you kids are here
to watch mating?
26
00:02:56,750 --> 00:02:57,833
Crowding here, clear off, kids.
27
00:02:57,875 --> 00:02:59,875
Go away...I said go away, kids!
28
00:03:02,333 --> 00:03:03,291
Come...come...
29
00:03:16,791 --> 00:03:19,583
- Hey, go away, girl.
- Hey bull! Get on!
30
00:03:19,833 --> 00:03:22,375
Go and study, what are you seeing here?
31
00:03:23,333 --> 00:03:24,875
That's it, boy!
32
00:03:30,333 --> 00:03:32,750
Very nice, you ordered
and your bull did it.
33
00:03:32,791 --> 00:03:33,916
I told you, right?
34
00:03:33,958 --> 00:03:36,166
Ask me if your cow doesn't
give birth to two calves.
35
00:03:41,291 --> 00:03:46,375
'Veppam Kulir Mazhai'
[Heat-Cold-Rain]
36
00:03:46,791 --> 00:03:49,166
'2003
Muppaiyur'
37
00:04:02,291 --> 00:04:04,541
Hello elderly man!
How's the bride?
38
00:04:04,583 --> 00:04:06,583
Perfect match for the groom, right?
39
00:04:08,208 --> 00:04:10,250
- You mean like that?
- I mean it.
40
00:04:10,541 --> 00:04:12,125
It seems the groom doesn't like the bride.
41
00:04:12,166 --> 00:04:13,791
Hey, groom likes the bride!
42
00:04:15,958 --> 00:04:19,208
"Is wild crop in love..."
43
00:04:19,250 --> 00:04:23,375
"But hiding it..."
44
00:04:27,291 --> 00:04:32,958
"She's in ecstasy..."
45
00:04:35,791 --> 00:04:39,041
"Putting up a canopy...inviting guests..."
46
00:04:39,083 --> 00:04:42,333
"Neighbours gathered to celebrate..."
47
00:04:42,375 --> 00:04:45,666
"Gawking at the bride"
48
00:04:45,708 --> 00:04:48,875
"Intensely the groom"
49
00:04:48,916 --> 00:04:55,958
"A lone man is waiting to unite
with love..."
50
00:05:05,583 --> 00:05:06,916
Hey Pandi!
51
00:05:07,208 --> 00:05:08,541
May I come?
52
00:05:08,875 --> 00:05:12,125
"Standing like a sleek doll..."
53
00:05:12,166 --> 00:05:16,083
"Charming with sweet talk
and mesmerizing smile..."
54
00:05:18,750 --> 00:05:22,041
"Eyes are searching you secretly..."
55
00:05:22,083 --> 00:05:25,833
"As women gather around..."
56
00:05:28,750 --> 00:05:31,958
"Fixing an auspicious day..."
57
00:05:32,041 --> 00:05:35,291
"Dressing in the best of silk..."
58
00:05:35,333 --> 00:05:38,583
"Among guests and marriage band..."
59
00:05:38,625 --> 00:05:41,916
"A maiden taking vow to unite with me..."
60
00:05:41,958 --> 00:05:45,791
"When walk together as new couple..."
61
00:05:47,916 --> 00:05:51,958
"Relatives ask for good news..."
62
00:06:14,583 --> 00:06:16,791
I've a nickname for him.
'2008 Maviduthikottai'
63
00:06:16,875 --> 00:06:18,708
- What's his nickname?
- 'Scapegoat'
64
00:06:21,125 --> 00:06:21,875
Why are they laughing?
65
00:06:21,916 --> 00:06:24,625
- Don't tell him I told his nickname.
- No, I'll not tell him.
66
00:06:24,750 --> 00:06:26,666
- Hey boys! Come here.
- What's it, sir?
67
00:06:29,791 --> 00:06:30,958
Tell me, sir.
68
00:06:31,958 --> 00:06:32,791
Take it.
69
00:06:35,125 --> 00:06:37,875
Take this to home
and tell your grandma,
70
00:06:37,916 --> 00:06:39,583
grandpa asked to make
chutney with it.
71
00:06:39,625 --> 00:06:40,583
Okay.
72
00:06:40,916 --> 00:06:42,333
Hey, leave it.
73
00:06:42,375 --> 00:06:45,958
Hey! Looks like you'll make
a chutney of it here itself.
74
00:06:46,000 --> 00:06:47,541
Pick it up and give him.
75
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Take it.
76
00:06:51,041 --> 00:06:52,791
You go home and give it.
77
00:06:53,500 --> 00:06:55,041
Come here, you've another job to do.
78
00:07:00,875 --> 00:07:05,083
Go home, pick up the biggest
vessel with carrying handle,
79
00:07:05,625 --> 00:07:08,208
go to Sevappu Ayya's house,
you know the grandma there, right?
80
00:07:08,250 --> 00:07:11,458
Go to her and tell grandpa
had asked rocky weighing stone,
81
00:07:11,500 --> 00:07:13,500
and get it from her.
- Hmm...
82
00:07:13,541 --> 00:07:14,291
Hey!
83
00:07:14,333 --> 00:07:18,375
Put the lid air tight or else may rot.
84
00:07:18,416 --> 00:07:19,875
Go...go...run...run.
85
00:07:20,625 --> 00:07:22,500
Why are sending kids to bring man bells
86
00:07:22,541 --> 00:07:23,875
whom will he get it from
87
00:07:35,958 --> 00:07:37,666
Grandma! Do you've rocky weighing stone?
88
00:07:37,708 --> 00:07:39,583
Dirty rascal! Get lost!
89
00:07:45,375 --> 00:07:47,958
Grandpa! Elderly man asked
to bring rocky weighing stone.
90
00:07:50,125 --> 00:07:52,041
I had it with me, now rotten.
91
00:07:52,083 --> 00:07:53,208
Arputham has it.
92
00:07:53,250 --> 00:07:55,166
No rock or weighing stone,
get lost, boy.
93
00:07:55,541 --> 00:07:56,833
Have you come with a vessel too?
Get lost!
94
00:07:56,875 --> 00:07:58,375
How dare you ask me that!
95
00:07:58,958 --> 00:08:00,916
He told you to ask and
you've come asking for it!
96
00:08:00,958 --> 00:08:02,208
Dirty little rascal!
97
00:08:02,458 --> 00:08:04,000
Go away, boy!
98
00:08:04,291 --> 00:08:05,250
Get lost, boy!
99
00:08:05,291 --> 00:08:07,875
I'll tell your mother and
get you a good stick.
100
00:08:08,125 --> 00:08:09,541
- Mother!
- What?
101
00:08:09,583 --> 00:08:11,625
Mother! What's rocky
weighing stone, mother?
102
00:08:11,666 --> 00:08:14,125
Except your lessons,
you ask every other question, go away.
103
00:08:14,833 --> 00:08:16,458
He asked you, right?
104
00:08:16,500 --> 00:08:18,333
Why are you asking the
question with everyone?
105
00:08:18,458 --> 00:08:21,833
If my rocky weighing stone was good,
why would I be on streets now?
106
00:08:21,875 --> 00:08:24,833
- Sit here without doing any work.
- Just vanish away!
107
00:08:24,875 --> 00:08:26,375
Keep it after cutting the stalk,
108
00:08:26,416 --> 00:08:28,208
don't keep it with skin,
only then we can sell it for Rs.100.
109
00:08:28,500 --> 00:08:29,750
Why are you pulling elderly man's leg?
110
00:08:29,791 --> 00:08:31,708
Aunty! Why are you supporting him?
111
00:08:31,750 --> 00:08:34,166
What's up, boy?
You're carrying a big vessel with handle.
112
00:08:34,916 --> 00:08:37,125
Grandpa told me to get
rocky weighing stone in this vessel.
113
00:08:39,250 --> 00:08:42,875
Why such a small vessel?
It won't be enough! You need a bigger one!
114
00:08:42,916 --> 00:08:44,750
Eh? What do you say, aunty?
115
00:08:44,791 --> 00:08:46,125
You're right.
116
00:08:47,375 --> 00:08:48,416
- Come here, boy.
- Eh?
117
00:08:48,500 --> 00:08:49,375
Look a man going there.
118
00:08:49,833 --> 00:08:52,500
He has a rocky weighing stone
to fit into this big vessel.
119
00:08:52,541 --> 00:08:53,625
Go and ask him. Run!
120
00:08:53,666 --> 00:08:56,083
Why are you inviting unnecessary trouble?
121
00:08:56,500 --> 00:08:58,791
Forget it, aunty.
He's keeping it unused, right?
122
00:08:58,833 --> 00:09:00,875
Let him give it.
123
00:09:01,166 --> 00:09:05,208
Uncle...uncle...uncle!
- What?
124
00:09:05,375 --> 00:09:07,583
- You've got rocky weighing stone?
- What?
125
00:09:07,625 --> 00:09:08,541
Rocky weighing stone?
126
00:09:08,583 --> 00:09:09,708
Who told you to ask me?
127
00:09:10,125 --> 00:09:11,416
Who told you to ask me?
128
00:09:13,708 --> 00:09:16,416
Grandpa told me to bring
rocky weighing stone.
129
00:09:16,458 --> 00:09:18,041
- Eh?
- Elderly man!
130
00:09:24,500 --> 00:09:26,750
- Sir...sir...
- What?
131
00:09:26,791 --> 00:09:27,541
Is sir inside?
132
00:09:27,583 --> 00:09:29,250
- He's inside.
- Can't he keep his mouth shut?
133
00:09:29,291 --> 00:09:30,916
- He's unnecessarily troubling me.
- What did he do now?
134
00:09:30,958 --> 00:09:32,541
- He sent a boy to bring rock weighing stone.
- Bloody old rascal!
135
00:09:32,583 --> 00:09:33,541
He's asking me.
136
00:09:33,583 --> 00:09:35,250
In this old age, can't he sit in home
wearing out his bums?
137
00:09:35,291 --> 00:09:37,083
He should keep quiet in home,
but he's going overboard.
138
00:09:37,125 --> 00:09:37,916
I'll ask him.
139
00:09:37,958 --> 00:09:39,875
I'll crush him to death with a stone
while he's sleeping.
140
00:09:39,916 --> 00:09:41,541
- You carry on.
- How long should I call him?
141
00:09:41,583 --> 00:09:42,916
You can fondle the old man later.
142
00:09:42,958 --> 00:09:45,041
- First finish your job.
- I'll come, go.
143
00:09:45,125 --> 00:09:46,708
- Come quickly.
- Go...go...
144
00:09:46,750 --> 00:09:47,583
Okay, come.
145
00:09:48,208 --> 00:09:49,416
Grandma, warn him.
146
00:09:49,458 --> 00:09:50,916
I'll ask him, you carry on, son.
147
00:09:51,166 --> 00:09:53,958
If you've it, why not give it to him?
Why create a scene here?
148
00:09:54,000 --> 00:09:55,833
Can't you live peacefully
at this old age?
149
00:09:55,875 --> 00:09:57,458
Entire village is complaining
against you.
150
00:09:57,500 --> 00:09:58,875
Doing strange things!
151
00:10:15,375 --> 00:10:18,458
Hey! Why are you looking at me
without studying the lesson?
152
00:10:18,500 --> 00:10:19,916
- Study!
- What do you mean by born, sister?
153
00:10:20,083 --> 00:10:21,041
I'm asking you, sister.
154
00:10:21,083 --> 00:10:22,791
I'm telling you,
what are you talking there?
155
00:10:22,833 --> 00:10:24,041
- Sister!
- I'm coming.
156
00:10:24,333 --> 00:10:25,166
Sister!
157
00:10:25,208 --> 00:10:27,500
B-O-R-N, what do you mean
by born, sister?
158
00:10:28,458 --> 00:10:30,625
Sister!
Tell me, sister.
159
00:10:32,708 --> 00:10:33,750
Sister!
160
00:10:33,791 --> 00:10:36,000
Stop flicking phone,
and answer my question, sister.
161
00:10:37,708 --> 00:10:38,500
Sister!
162
00:10:40,083 --> 00:10:40,875
Sister!
163
00:10:40,916 --> 00:10:42,083
What's your problem, boy?
164
00:10:42,125 --> 00:10:43,916
B-O-R-N, what do you mean
by born, sister?
165
00:10:43,958 --> 00:10:46,541
Oh no! Don't you know that also?
166
00:10:46,583 --> 00:10:48,625
Born means birthday.
167
00:10:48,666 --> 00:10:49,666
You were born, right?
168
00:10:49,708 --> 00:10:52,333
If you've any doubts, ask me.
169
00:10:52,375 --> 00:10:53,916
Sister...sister...
170
00:10:53,958 --> 00:10:56,041
Mother asked me to get
coriander powder from you.
171
00:10:56,250 --> 00:10:57,708
Your mother has no other work.
172
00:10:57,916 --> 00:10:59,958
Enough of the class for today.
173
00:11:00,000 --> 00:11:02,375
Go home, let's continue tomorrow.
Okay?
174
00:11:03,291 --> 00:11:04,125
Come, let's go.
175
00:11:10,375 --> 00:11:11,875
Hey Kanda, sister!
176
00:11:12,083 --> 00:11:14,958
Yes, why is he sitting here and crying?
177
00:11:15,375 --> 00:11:17,416
Kanda...Kanda...
178
00:11:17,458 --> 00:11:18,625
Kanda!
179
00:11:18,791 --> 00:11:21,666
What's it? What happened?
Why are you crying?
180
00:11:22,208 --> 00:11:24,291
Come on, tell me I say!
181
00:11:24,458 --> 00:11:28,333
- Uncle is always hitting me.
- Why did he hit you?
182
00:11:28,375 --> 00:11:29,708
What did you do?
183
00:11:29,958 --> 00:11:32,875
I didn't do anything, I asked
rocky weighing stone from him.
184
00:11:34,833 --> 00:11:36,125
What is he asking about?
185
00:11:36,166 --> 00:11:38,875
Why are you sneering?
Don't you know what it is?
186
00:11:38,916 --> 00:11:41,541
- If I knew, wouldn't I tell you?
- Show me your hand, I'll show you.
187
00:11:41,583 --> 00:11:44,583
- Come on, show me I say!
- What she's going to do?
188
00:11:46,125 --> 00:11:46,833
Yuck!
189
00:11:46,875 --> 00:11:48,000
Dirty lady!
190
00:11:48,041 --> 00:11:49,083
Dirty woman!
191
00:11:49,125 --> 00:11:50,125
Acting too naive!
192
00:11:50,166 --> 00:11:53,708
As if she saw what she had never seen.
193
00:11:53,750 --> 00:11:55,500
You're seeing it every day, right?
194
00:11:56,125 --> 00:11:58,791
By the way, why did uncle
hit you for that?
195
00:11:58,916 --> 00:12:01,791
Elderly man told me to get
rocky weighing stone.
196
00:12:01,833 --> 00:12:04,708
I asked uncle and he hit me.
197
00:12:05,083 --> 00:12:06,708
Did you see that old dirty rascal?
198
00:12:06,750 --> 00:12:08,708
Hey, you come with me.
199
00:12:09,083 --> 00:12:10,750
Today, I'll take that old man to task.
200
00:12:17,791 --> 00:12:19,708
Creating trouble for him,
are you sleeping peacefully here?
201
00:12:19,791 --> 00:12:22,041
Hey, get water in a vessel.
202
00:12:22,333 --> 00:12:23,375
Hold this.
203
00:12:29,916 --> 00:12:30,833
Bring it fast!
204
00:12:31,458 --> 00:12:33,041
Take it.
205
00:12:48,875 --> 00:12:51,166
How come it is raining on my face only!
206
00:12:51,791 --> 00:12:53,750
Hey! Who did this to me?
207
00:12:55,708 --> 00:12:56,791
Hey, who is it?
208
00:12:56,833 --> 00:12:58,708
Its 22 days since it mated with bull.
209
00:12:58,750 --> 00:12:59,625
Still it is mooing!
210
00:12:59,666 --> 00:13:01,333
Give a good injection for it
to get pregnant.
211
00:13:01,375 --> 00:13:03,458
Brother, I'm giving the injection, right?
This time it'll surely get pregnant.
212
00:13:03,500 --> 00:13:06,125
Though you've impregnated your wife,
but she's not yet pregnant,
213
00:13:06,166 --> 00:13:08,541
if you give a shot of injection
to cow, will it get pregnant?
214
00:13:09,166 --> 00:13:12,208
I'll give you colostrum milk.
215
00:13:12,458 --> 00:13:13,750
Have you tasted colostrum milk?
216
00:13:13,791 --> 00:13:16,041
Brother! Go, brother.
217
00:13:17,291 --> 00:13:19,416
Did he get angry for what I said now?
218
00:13:21,333 --> 00:13:28,916
I gave birth to 11 children!
219
00:13:31,166 --> 00:13:36,083
9 children have been reduced to nothing.
220
00:13:38,458 --> 00:13:40,916
For the only one son I gave birth to,
221
00:13:40,958 --> 00:13:44,958
O Karuppa! You've not allowed him
to carry on progeny further.
222
00:13:46,666 --> 00:13:48,416
Mother! Why are you lamenting alone?
223
00:13:48,875 --> 00:13:51,416
- Come
- Where is your daughter-in-law?
224
00:13:51,958 --> 00:13:54,500
Won't she come out to help you in work?
225
00:13:54,541 --> 00:13:56,125
You're too lenient on her.
226
00:13:56,166 --> 00:14:01,916
Even if I allow her in kitchen,
can she prepare delicious dishes?
227
00:14:01,958 --> 00:14:06,250
What am I asking from her?
A heir to this family, that's all.
228
00:14:06,291 --> 00:14:07,750
Get her divorced by your son,
229
00:14:07,916 --> 00:14:10,708
why not marry of my daughter
as your son's second wife?
230
00:14:11,000 --> 00:14:13,333
Am I asking that's not
happening anywhere?
231
00:14:13,500 --> 00:14:15,875
Am I the hurdle in it?
232
00:14:16,041 --> 00:14:18,291
I'll be happy if my granddaughter
comes as my daughter-in-law.
233
00:14:18,333 --> 00:14:19,958
You go and ask your brother.
234
00:14:20,000 --> 00:14:21,958
Oh this is too much!
235
00:14:22,041 --> 00:14:24,125
Should you ask him or should I ask him?
236
00:14:24,166 --> 00:14:26,000
You ask your son and tell me.
237
00:14:26,333 --> 00:14:31,041
By the way, is she inside?
She may have heard what I said now.
238
00:14:31,208 --> 00:14:32,833
Here she comes, keep quiet.
239
00:14:33,166 --> 00:14:35,291
You eat quickly and go to school.
240
00:14:35,541 --> 00:14:39,541
Please get me some water
to wash my hands.
241
00:14:39,583 --> 00:14:41,416
- Am I sitting here without any work?
- Okay, mother.
242
00:14:43,208 --> 00:14:44,583
Wait, I'll come.
243
00:14:51,875 --> 00:14:52,500
Give it to me.
244
00:14:52,541 --> 00:14:55,791
If you give her, she'll give generously.
245
00:14:55,916 --> 00:14:57,833
Did you pass in all subjects, sister?
246
00:14:58,041 --> 00:14:59,708
What bothers you?
Did you pass all subjects?
247
00:14:59,833 --> 00:15:01,625
I passed, that's why I asked you.
248
00:15:01,708 --> 00:15:02,916
Failed by 2 marks.
249
00:15:02,958 --> 00:15:05,083
Just 2 marks only, sister.
Didn't that teacher add to pass?
250
00:15:05,125 --> 00:15:07,083
Aren't you getting late to school?
251
00:15:07,125 --> 00:15:09,125
- You're gossiping here.
- Go silently, mother.
252
00:15:09,250 --> 00:15:12,125
Are you not going?
Still haven't changed.
253
00:15:12,166 --> 00:15:13,333
I've to go, aunty.
254
00:15:13,708 --> 00:15:15,666
Okay, get ready quickly and come,
I'll go ahead.
255
00:15:15,791 --> 00:15:18,375
- I've to write.
- Okay, sister, you carry on.
256
00:15:18,416 --> 00:15:20,625
Hey, day before yesterday,
you had taken split lentil gram.
257
00:15:20,666 --> 00:15:23,208
today, coriander powder.
- She's pinpointing at me.
258
00:15:23,250 --> 00:15:23,916
Wait.
259
00:15:23,958 --> 00:15:26,250
Tell your mother, I told you, got it?
260
00:15:26,291 --> 00:15:28,583
Did we accumulate to give
charity to others?
261
00:15:28,625 --> 00:15:30,416
I and my son work hard to make money.
262
00:15:30,458 --> 00:15:33,291
Will you give everything
in charity to others?
263
00:15:33,333 --> 00:15:34,666
I'm giving what my husband earns, right?
264
00:15:34,708 --> 00:15:37,583
How can you get husband
if I'm not there?
265
00:15:37,750 --> 00:15:40,041
You get angry if I give something.
266
00:15:40,166 --> 00:15:42,083
You argue full throated
with me for this.
267
00:15:42,125 --> 00:15:45,791
Only if you had given birth to children,
you'd get the idea of saving, right?
268
00:15:47,041 --> 00:15:49,250
Why are you lamenting?
269
00:15:49,583 --> 00:15:52,041
Karuppan has created me to lament only!
270
00:15:52,083 --> 00:15:53,625
For the society to watch fun!
271
00:15:53,708 --> 00:15:54,833
Forget it.
272
00:15:54,958 --> 00:15:56,041
Grandma!
273
00:15:56,083 --> 00:15:58,500
- Take it, dunk it well and eat.
- Okay, dear.
274
00:15:59,125 --> 00:16:00,416
What's up, sister?
What's grandma saying?
275
00:16:00,458 --> 00:16:02,833
Finding faults only.
276
00:16:04,083 --> 00:16:07,416
I had come to tell you a thing.
277
00:16:07,458 --> 00:16:09,458
When did you've your period?
278
00:16:09,500 --> 00:16:14,208
Period...I think last month 27th...
Why did you ask now?
279
00:16:14,250 --> 00:16:18,083
Nothing, you had period on 27th, right?
280
00:16:18,125 --> 00:16:24,333
If you both unite on 14th day after period,
you'll definitely have a child as you wish.
281
00:16:24,375 --> 00:16:27,250
14th day means...
1...2...3...4...
282
00:16:27,291 --> 00:16:28,666
4 more days, sister!
283
00:16:28,708 --> 00:16:30,708
4 days only, right?
Can't you wait for 4 days?
284
00:16:30,750 --> 00:16:32,666
Oh sister, you're too much!
285
00:16:32,875 --> 00:16:35,000
You're too much!
286
00:16:44,333 --> 00:16:46,333
At least now, will you listen to me?
287
00:16:47,791 --> 00:16:50,250
Oh no...what's it now?
288
00:16:51,791 --> 00:16:54,750
Latch the door, switch off the light and come,
I'll listen to you
289
00:16:55,041 --> 00:16:56,458
Don't know what's it this time?
290
00:17:09,666 --> 00:17:11,500
You wanted to say something, right?
Go ahead, tell me.
291
00:17:12,125 --> 00:17:14,500
Today morning, your mom went
hammer and tongs at me.
292
00:17:14,541 --> 00:17:15,541
Hey, why are you saying your mom?
293
00:17:15,583 --> 00:17:18,375
If I say mom, is it hurting you?
294
00:17:18,916 --> 00:17:20,416
Okay, your mother.
295
00:17:20,458 --> 00:17:21,333
One who had given birth to you.
296
00:17:21,375 --> 00:17:22,875
My lovely adorable mother-in-law!
297
00:17:22,916 --> 00:17:25,041
Is it enough if I address her like this?
Will this cool you?
298
00:17:27,500 --> 00:17:30,333
Hey, come on, tell me.
299
00:17:31,083 --> 00:17:32,166
You silly girl! Tell me.
300
00:17:32,208 --> 00:17:34,166
Today morning, Anitha's daughter
asked for coriander powder.
301
00:17:34,291 --> 00:17:35,500
I gave her.
302
00:17:35,541 --> 00:17:37,250
Your mother saw this secretly,
303
00:17:37,291 --> 00:17:41,000
and asked me if you and she accumulated
wealth for me to give in charity!
304
00:17:41,208 --> 00:17:45,000
Am I so poor not to give
coriander powder also?
305
00:17:45,333 --> 00:17:49,541
I said I'm giving from my husband's
earnings and walked away.
306
00:17:49,708 --> 00:17:51,083
I can forgive that also.
307
00:17:51,125 --> 00:17:52,791
She used a hurting word for me.
308
00:17:53,166 --> 00:17:55,166
I'm unable to bear it.
309
00:18:23,291 --> 00:18:27,291
I'm lamenting about my hurt feelings,
are you sleeping happily?
310
00:18:28,083 --> 00:18:29,250
Okay, don't cry now.
311
00:18:29,291 --> 00:18:32,333
Your mom is asking me
what she shouldn't ask me!
312
00:18:32,666 --> 00:18:35,750
She points at me before society
as childless woman.
313
00:18:36,083 --> 00:18:37,708
What sins have I committed?
314
00:18:37,875 --> 00:18:40,208
I don't have a child, right?
315
00:18:42,541 --> 00:18:43,750
Okay, leave it.
316
00:18:44,250 --> 00:18:45,791
What if we don't have a child?
317
00:18:46,708 --> 00:18:49,291
- You've me and I've you...
- I don't want you.
318
00:18:49,333 --> 00:18:51,291
- Then...
- I want only a child.
319
00:18:51,416 --> 00:18:52,958
If you want a child,
then, come to me.
320
00:18:53,250 --> 00:18:55,875
- How can you've a child without me?
- I don't know all that.
321
00:18:55,916 --> 00:18:57,833
- If you don't know, then, come to me.
- I want only a child.
322
00:18:57,875 --> 00:18:59,166
Hey, come I say!
323
00:18:59,833 --> 00:19:01,083
Oh no!
324
00:19:01,291 --> 00:19:02,916
Come I say!
325
00:19:03,416 --> 00:19:04,750
Hey, come!
326
00:19:04,875 --> 00:19:06,041
Silly!
327
00:19:06,750 --> 00:19:08,333
- Leave me.
- What?
328
00:19:08,375 --> 00:19:10,125
- Leave me I say!
- No way.
329
00:19:10,500 --> 00:19:12,500
- Still 4 more days.
- For what?
330
00:19:12,666 --> 00:19:14,708
- Nurse Sister told me.
- What did she say?
331
00:19:14,750 --> 00:19:18,375
If we unite on 14th day
after period, we'll have child.
332
00:19:18,416 --> 00:19:21,833
No need of all that, trying to
escaping with that ruse.
333
00:19:21,875 --> 00:19:23,333
- Leave me.
- What?
334
00:19:23,500 --> 00:19:24,708
Leave me I say!
335
00:19:24,750 --> 00:19:27,291
- Hey, what's this?
- Sleep silently.
336
00:19:29,333 --> 00:19:32,791
You're saying something,
I'll be happy if anything good happens.
337
00:19:36,458 --> 00:19:37,916
Okay, you come.
338
00:19:38,125 --> 00:19:39,458
Sleep silently, please.
339
00:19:39,500 --> 00:19:41,250
- What?
- Sleep peacefully.
340
00:19:41,291 --> 00:19:42,333
Silently.
341
00:19:56,916 --> 00:19:58,041
Hey! What do you want now?
342
00:19:58,083 --> 00:20:00,291
You say no for love making
and not letting me sleep too.
343
00:20:00,666 --> 00:20:01,875
Go to sleep.
344
00:20:15,458 --> 00:20:17,083
- Grandma! Had food?
- Had, son.
345
00:20:17,166 --> 00:20:18,875
- Eh?
- Had food, son.
346
00:20:19,791 --> 00:20:21,208
Mother! What are you doing, mother?
347
00:20:21,250 --> 00:20:23,041
Come quickly, I'm getting late, right?
348
00:20:23,125 --> 00:20:24,333
Wait for a minute, son.
349
00:20:24,375 --> 00:20:25,625
Always rushing!
350
00:20:25,666 --> 00:20:26,583
Take it.
351
00:20:27,666 --> 00:20:29,458
Buy a kilo of fish.
352
00:20:30,416 --> 00:20:31,375
Then...
353
00:20:31,458 --> 00:20:32,708
Buy a kilo of palm jaggery.
354
00:20:32,750 --> 00:20:34,541
- Don't buy anything else.
- Hubby, please wait for a moment.
355
00:20:34,583 --> 00:20:37,500
Buy good fish, don't buy whatever
is dumped there!
356
00:20:37,541 --> 00:20:39,625
- Hubby!
- What, Pandi?
357
00:20:39,958 --> 00:20:43,583
- Please come here for a moment.
- You go, what does she want?
358
00:20:43,625 --> 00:20:45,416
- Always makes a list, when you leave.
- I said come here for a moment.
359
00:20:45,458 --> 00:20:47,416
There's plenty of snacks to eat in home.
360
00:20:48,083 --> 00:20:50,666
Why you are always after her, mother?
361
00:20:50,750 --> 00:20:54,875
What did I say now?
You're coming in support of your wife.
362
00:20:55,041 --> 00:20:58,500
Meet your elder sister on the way
to ask if she wants anything.
363
00:21:00,833 --> 00:21:03,291
Why are you working hard
in hot sun, mother?
364
00:21:03,333 --> 00:21:06,708
It'll be fine if we do like this.
365
00:21:06,875 --> 00:21:08,541
Why didn't you come with son-in-law?
366
00:21:08,583 --> 00:21:11,166
How can I? In fact I'm here
without telling him.
367
00:21:12,541 --> 00:21:14,333
Why? You should've come
informing him.
368
00:21:14,375 --> 00:21:16,583
He was rushing to market, mother.
369
00:21:16,625 --> 00:21:19,958
I was about to tell him but
my mother-in-law intervened to stop me.
370
00:21:20,000 --> 00:21:21,541
She's always like that.
371
00:21:21,583 --> 00:21:23,416
- Go carefully, mother.
- She won't change.
372
00:21:23,916 --> 00:21:26,041
Adjust with son-in-law, dear.
373
00:21:26,166 --> 00:21:27,250
How patient I can also be, mother?
374
00:21:27,291 --> 00:21:29,875
You'll not face any difficulties,
you'll be fine.
375
00:21:29,916 --> 00:21:32,250
Inform son-in-law, when you get time.
376
00:21:32,291 --> 00:21:33,250
- Why?
- Yes.
377
00:21:33,291 --> 00:21:35,916
I've to fulfill a vow in
Avudaiyappan temple.
378
00:21:35,958 --> 00:21:38,833
- Let us all go to fulfill it, okay?
- Okay...okay.
379
00:21:38,958 --> 00:21:40,666
Won't good happening to us be denied?
380
00:21:44,291 --> 00:21:45,125
Hey!
381
00:21:46,500 --> 00:21:47,625
Hey!
382
00:21:48,208 --> 00:21:50,875
Hey! What happened to you?
Turn this side.
383
00:21:51,208 --> 00:21:52,125
Hey, Pandi!
384
00:21:52,416 --> 00:21:55,333
I said turn this side.
Will you turn or not?
385
00:21:56,833 --> 00:21:57,833
What's it now?
386
00:21:57,875 --> 00:22:00,375
Today morning, my mother talked
to you, right? What's it now?
387
00:22:02,166 --> 00:22:05,250
Hey, I'm talking to you,
why are you ignoring me?
388
00:22:05,708 --> 00:22:08,166
I can't tolerate you anymore.
389
00:22:08,708 --> 00:22:09,750
Indeed.
390
00:22:22,541 --> 00:22:23,791
Why did you turn now?
391
00:22:23,833 --> 00:22:25,416
How did I make you turn?
392
00:22:25,458 --> 00:22:27,291
How did you turn now?
393
00:22:29,041 --> 00:22:31,000
I didn't want to talk to you.
394
00:22:31,041 --> 00:22:32,541
I pity you, so I'm talking to you.
395
00:22:32,583 --> 00:22:34,000
You could've stopped
talking to me, right?
396
00:22:34,083 --> 00:22:35,500
Why did you then talk to me?
397
00:22:35,541 --> 00:22:36,583
I've seen it all, right?
398
00:22:36,625 --> 00:22:37,958
How you caress!
399
00:22:39,208 --> 00:22:44,083
Okay, if you want anything to eat,
don't ask when my mother with me.
400
00:22:44,416 --> 00:22:45,625
Ask me when I'm alone,
I'll buy it for you.
401
00:22:45,666 --> 00:22:48,250
Am I after food?
402
00:22:48,291 --> 00:22:48,916
Look at her!
403
00:22:48,958 --> 00:22:51,416
I called you to tell about going
to my mother's home.
404
00:22:51,583 --> 00:22:54,583
Oh! Is that the matter?
405
00:22:54,833 --> 00:22:56,541
How is your mom?
406
00:22:56,666 --> 00:22:58,291
Why are you calling her as mom?
407
00:22:58,333 --> 00:22:59,750
What do you want?
408
00:23:00,000 --> 00:23:03,500
Okay, your mother,
one who gave birth to you,
409
00:23:03,666 --> 00:23:05,208
my affectionate mother-in-law,
410
00:23:05,250 --> 00:23:07,750
is that enough?
Will it cool you now?
411
00:23:10,041 --> 00:23:11,750
Making fun of me.
412
00:23:12,625 --> 00:23:18,208
When you're free, my mother wants to
fulfill vow in Avudaiyappan temple.
413
00:23:18,250 --> 00:23:20,333
If we fulfill our vows,
it seems we'll be blessed with child.
414
00:23:20,375 --> 00:23:23,125
So, tell me when you're free.
415
00:23:23,166 --> 00:23:24,958
Let's all go there.
416
00:23:25,375 --> 00:23:28,333
My mother too is visiting
temple every month.
417
00:23:28,750 --> 00:23:30,208
Okay, let's go.
418
00:23:30,958 --> 00:23:34,250
But before that, you must
fulfill vow given to me first.
419
00:23:34,291 --> 00:23:35,625
- Oh!
- What?
420
00:23:35,791 --> 00:23:37,333
Today I'll not listen to you.
421
00:23:37,375 --> 00:23:39,541
- Why?
- You must listen to what I say!
422
00:23:39,750 --> 00:23:40,958
What are you going to say?
423
00:23:41,000 --> 00:23:42,333
Lend me your ears.
424
00:23:42,541 --> 00:23:44,041
- Oh no!
- What?
425
00:23:44,083 --> 00:23:45,250
Come closer I say!
426
00:23:48,625 --> 00:23:50,750
Hey! Is it so?
427
00:23:52,791 --> 00:23:54,666
Who tells you all this?
428
00:23:55,125 --> 00:23:56,125
I can't reveal it.
429
00:23:56,166 --> 00:23:57,416
Come on, tell me.
430
00:23:57,458 --> 00:23:59,166
- No, I'll not.
- Come on, tell me.
431
00:23:59,208 --> 00:24:00,708
Amudha sister told
432
00:24:00,833 --> 00:24:05,083
Oh! That's what you both were talking!
433
00:24:09,958 --> 00:24:12,166
- I've a doubt.
- What's it?
434
00:24:12,333 --> 00:24:13,333
Move.
435
00:24:15,333 --> 00:24:17,125
- What are you doing?
- Is it?
436
00:24:18,250 --> 00:24:19,916
- Come this side.
- How?
437
00:24:19,958 --> 00:24:21,083
Come this side.
438
00:24:22,458 --> 00:24:23,083
This side?
439
00:24:23,125 --> 00:24:24,875
Hey, go this side.
440
00:24:25,125 --> 00:24:26,041
Like this?
441
00:24:26,250 --> 00:24:29,833
- Oh no! Not like this.
- Then, how?
442
00:24:29,916 --> 00:24:31,458
- You come here.
- You said like this, right?
443
00:24:31,500 --> 00:24:32,333
No way.
444
00:24:32,375 --> 00:24:33,875
Then, how else?
445
00:24:43,458 --> 00:24:48,875
"When can I slip on her hips?"
446
00:24:53,375 --> 00:24:58,666
"When can I slide through the gap"
447
00:25:03,416 --> 00:25:06,083
"Single mat...broken cot"
448
00:25:06,125 --> 00:25:08,416
"Barren land...heap of wood"
449
00:25:08,500 --> 00:25:10,750
"Looked around"
450
00:25:10,958 --> 00:25:13,333
"Experiencing heaven..."
451
00:25:13,500 --> 00:25:15,625
"Land into ecstasy..."
452
00:25:15,666 --> 00:25:18,333
"Experiencing heaven..."
453
00:25:23,208 --> 00:25:28,125
"My moustache is trapped
in the corner of your lips"
454
00:25:28,166 --> 00:25:33,041
"Adorn my breath as your necklace..."
455
00:25:33,375 --> 00:25:38,000
"When...when..."
456
00:25:38,166 --> 00:25:43,416
"When...when..."
457
00:25:43,500 --> 00:25:48,291
"When can I slip on her hips?"
458
00:25:48,416 --> 00:25:53,333
"When can I slide through the gap?"
459
00:25:53,416 --> 00:25:56,041
"Single mat, broken cot"
460
00:25:56,083 --> 00:25:58,500
"Barren land...heap of wood"
461
00:25:58,541 --> 00:26:01,583
"Plain floor..."
462
00:26:13,833 --> 00:26:14,791
Hello aunty!
463
00:26:14,958 --> 00:26:16,291
What's it, brother-in-law?
464
00:26:16,333 --> 00:26:18,416
Last night you told Pandi, right?
465
00:26:19,166 --> 00:26:19,916
It was very fine.
466
00:26:19,958 --> 00:26:21,791
Oh no, brother-in-law.
Did you call me for this?
467
00:26:21,833 --> 00:26:23,041
Teach her few more tricks.
468
00:26:23,083 --> 00:26:25,333
Is brother-in-law in Singapore
leaving all this?
469
00:26:44,833 --> 00:26:47,250
Hey Pandi! Come here.
Scrub my back.
470
00:26:47,375 --> 00:26:50,000
Why don't you call your wife
to scrub your back?
471
00:26:50,041 --> 00:26:51,541
As if she'll do it fine.
472
00:26:51,833 --> 00:26:57,166
She'll scrub with some hard rock
and leave bloody scars on my back.
473
00:26:57,208 --> 00:26:58,375
Will she do it perfectly like you?
474
00:26:58,416 --> 00:27:00,166
You're too much!
475
00:27:00,416 --> 00:27:02,791
Though getting old,
you still want young hands.
476
00:27:03,458 --> 00:27:05,833
That's the food we had as young men.
477
00:27:06,375 --> 00:27:08,083
We too were farmers.
478
00:27:08,375 --> 00:27:11,208
We dumped cow dung and other
farm refuse in the backyard.
479
00:27:11,250 --> 00:27:13,500
It made land more fertile, it had life.
480
00:27:13,833 --> 00:27:17,791
You too are farmers but
with chemical fertilizers,
481
00:27:17,833 --> 00:27:19,708
you're killing the land,
482
00:27:19,833 --> 00:27:23,250
If you eat what it produces,
you won't be able to give new life
483
00:27:23,666 --> 00:27:25,625
If you eat poison,
how can it help your health?
484
00:27:25,833 --> 00:27:28,458
All are eating that food
to produce children, right?
485
00:27:28,625 --> 00:27:30,125
Only we failed to produce.
486
00:27:30,375 --> 00:27:33,583
Look, don't think I'm accusing you,
487
00:27:33,666 --> 00:27:37,500
looks like a child surviving in
a village is going to be difficult.
488
00:27:37,750 --> 00:27:40,500
Oh no! Your back is so dirty!
489
00:27:40,541 --> 00:27:42,500
It may be in kilos!
490
00:27:42,708 --> 00:27:46,625
If it is a kilo, sell it,
buy almonds for your husband.
491
00:27:46,666 --> 00:27:49,458
Can't you scrub your back yourself?
492
00:27:50,875 --> 00:27:51,666
Damn it!
493
00:27:51,708 --> 00:27:54,416
If you ask me to do this or that,
I'll take you to task.
494
00:27:54,833 --> 00:27:57,208
Didn't know it must come out now?
495
00:27:57,583 --> 00:27:59,458
Where's the money?
496
00:27:59,708 --> 00:28:02,916
- Are you coming from there?
- No...why?
497
00:28:03,666 --> 00:28:07,875
No, Gandhi and Chellakannu went
to meet village head with 7 or 8 people.
498
00:28:07,916 --> 00:28:09,041
Why? What's the matter?
499
00:28:09,500 --> 00:28:11,583
- Don't you know the matter at all?
- What's it?
500
00:28:11,625 --> 00:28:13,916
From next year, you'll get discriminated.
501
00:28:13,958 --> 00:28:14,666
Why?
502
00:28:14,833 --> 00:28:18,541
The honour you get in temple festival,
it seems Gandhi wants it in future,
503
00:28:18,583 --> 00:28:20,625
that's why, he's meeting people
along with his sidekicks.
504
00:28:20,666 --> 00:28:24,875
Then, if he gets the honour,
would I watch the fun mutely?
505
00:28:25,208 --> 00:28:27,375
Why not start from this festival itself?
506
00:28:27,833 --> 00:28:29,041
Let them try doing it.
507
00:28:29,125 --> 00:28:31,750
Look, Gandhi is behind all this.
508
00:28:31,916 --> 00:28:35,000
He's trying to create trouble
in village along with his sidekicks.
509
00:28:35,166 --> 00:28:37,458
For now, ignore him,
let the festival end.
510
00:28:37,833 --> 00:28:39,625
Is that why, that day...
511
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
Can't I ask him to scrub back?
512
00:28:41,958 --> 00:28:43,500
He'll shout on me!
513
00:28:48,541 --> 00:28:53,125
Karuppa! Mariyatha!
Accept my prayers.
514
00:28:53,666 --> 00:28:55,166
Hey, come here.
515
00:29:06,583 --> 00:29:08,541
Hey, hold the machete properly.
516
00:29:08,583 --> 00:29:10,916
Pour turmeric water!
517
00:29:11,500 --> 00:29:13,875
Sir, goat has agreed!
Shall I sacrifice it?
518
00:29:13,916 --> 00:29:16,083
His goat hasn't agreed yet,
519
00:29:16,208 --> 00:29:18,791
All goats must agree, Slaughtered,
only then we can start the festival
520
00:29:18,916 --> 00:29:20,583
If you've a machete,
will you sacrifice goat at your will?
521
00:29:20,625 --> 00:29:21,541
Keep quiet.
522
00:29:22,625 --> 00:29:26,583
O Goddess! Why is it not agreeing?
523
00:29:28,958 --> 00:29:30,958
Give permission, O Goddess.
524
00:29:34,208 --> 00:29:37,625
Thank God! It has accepted, Karuppa...
it has accepted.
525
00:29:48,416 --> 00:29:50,166
"This is our native place..."
526
00:29:50,208 --> 00:29:52,083
"All are our relatives..."
527
00:29:52,125 --> 00:29:57,041
"We've all joined together
to celebrate..."
528
00:30:00,125 --> 00:30:04,541
"Offering pongal to God...
We've come to offer prayers..."
529
00:30:04,625 --> 00:30:09,125
"Remove hurdles from life,
bless us with prosperity, O Goddess..."
530
00:30:12,583 --> 00:30:16,541
"Bless us with good health,
protecting us from diseases, O Mother..."
531
00:30:16,583 --> 00:30:20,625
"Shower rains to the lands
that depend on clouds, O Mother..."
532
00:30:20,666 --> 00:30:23,916
"Protect us like eyes, O Mother..."
533
00:30:23,958 --> 00:30:28,041
"Relatives living abroad too come
seeking your blessings, O Mother..."
534
00:30:28,083 --> 00:30:32,125
"What else would we seek
from you, O Mother..."
535
00:30:32,166 --> 00:30:36,625
"You know what your
children need, O Mother..."
536
00:30:36,666 --> 00:30:40,500
"Our Goddess Mariyamma...
our Goddess Muthumariyamma..."
537
00:30:40,541 --> 00:30:44,541
"Saviour of this universe, O Mother...
Beautiful Goddess Mariyamma..."
538
00:30:44,625 --> 00:30:48,500
"Our Goddess Mariyamma...
our Goddess Muthumariyamma..."
539
00:30:48,541 --> 00:30:52,500
"Saviour of this universe, O Mother...
Beautiful Goddess Mariyamma..."
540
00:30:52,541 --> 00:30:55,916
"We've all come together..."
541
00:30:55,958 --> 00:31:00,166
"We've come singing and dancing
seeking your blessings, O Mother..."
542
00:31:00,208 --> 00:31:03,916
"This festival is enough..."
543
00:31:03,958 --> 00:31:08,458
"We'll all join together to celebrate..."
544
00:32:05,916 --> 00:32:06,750
Sir!
545
00:32:06,791 --> 00:32:08,083
What I'm saying is,
546
00:32:08,125 --> 00:32:12,166
let each family of the village
get temple honour every year.
547
00:32:12,291 --> 00:32:16,500
If brother-in-law gets this year,
next year, there, let him take it.
548
00:32:16,541 --> 00:32:21,500
Without following that, is it a rule to
honor only Pedda Perumal every year?
549
00:32:21,541 --> 00:32:23,541
His argument is valid, right?
550
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
But, it is proper only if the tradition
is changed with his acceptance, right?
551
00:32:27,541 --> 00:32:28,916
If we tell him in proper...
is he here?
552
00:32:29,375 --> 00:32:32,041
If we tell him properly,
would he say no to us?
553
00:32:33,125 --> 00:32:34,666
I'll come to the point straight.
554
00:32:34,916 --> 00:32:37,583
This year's festival is
completed successfully.
555
00:32:37,875 --> 00:32:41,250
It is tradition to honor
Pedda Perumal every year.
556
00:32:41,708 --> 00:32:43,916
It has been followed till this year.
557
00:32:43,958 --> 00:32:46,666
From next year,
the temple honor,
558
00:32:46,708 --> 00:32:47,750
What honor?
559
00:32:47,916 --> 00:32:49,041
Does Gandhi wants it?
560
00:32:49,083 --> 00:32:49,916
What's it, Gandhi?
561
00:32:49,958 --> 00:32:51,666
Did I ask for it?
562
00:32:51,708 --> 00:32:53,166
Hey, shut your mouth, man.
563
00:32:53,208 --> 00:32:55,750
You raised the dust in village
and sitting here innocently.
564
00:32:55,791 --> 00:32:56,916
I'll finish you.
565
00:32:56,958 --> 00:32:58,541
What? Finish me?
I dare you do it now.
566
00:32:58,625 --> 00:33:00,041
Hey, sit down, man.
567
00:33:00,250 --> 00:33:03,125
You must seek to get temple honor, man.
Who built this temple?
568
00:33:03,166 --> 00:33:05,291
Was it your great grandfather?
It was my great grandfather.
569
00:33:05,458 --> 00:33:08,125
He didn't a penny donation,
he built it with his own money.
570
00:33:08,333 --> 00:33:11,583
If they give temple honor to me,
would they dare change tradition for you?
571
00:33:11,625 --> 00:33:13,625
Did I ask the honor for myself?
572
00:33:14,083 --> 00:33:15,541
As if he's great man!
573
00:33:15,791 --> 00:33:17,708
- Are you seeking it for the village?
- Yes, man.
574
00:33:17,750 --> 00:33:18,916
I did ask for the village.
575
00:33:18,958 --> 00:33:21,583
Elders! Why are you all silent?
576
00:33:21,625 --> 00:33:24,708
He's shouting on me,
did I ask it for myself?
577
00:33:25,000 --> 00:33:27,875
Stop it! Why are you both arguing?
578
00:33:27,916 --> 00:33:29,250
Then, is it honor for us to stay here?
579
00:33:29,541 --> 00:33:31,583
Ignoring what others are saying,
580
00:33:31,750 --> 00:33:34,250
if you both get angry and shout on
each other? What do you mean by it?
581
00:33:34,291 --> 00:33:37,083
Gandhi didn't ask for himself.
This is very old temple,
582
00:33:37,375 --> 00:33:38,583
agreed, your great grandfather built it,
583
00:33:38,750 --> 00:33:41,083
temple honor has been given
traditionally to your family,
584
00:33:41,125 --> 00:33:43,750
then, your grandfather,
your father, and now you,
585
00:33:43,791 --> 00:33:45,375
the right to temple honor
has been given to you,
586
00:33:45,750 --> 00:33:49,166
but this is new temple,
though entire village joined to build this,
587
00:33:49,208 --> 00:33:51,083
we've accorded the temple honor to you!
588
00:33:51,666 --> 00:33:56,833
Now, it has been decided by all,
the temple honor may be shared equally.
589
00:33:56,875 --> 00:33:58,083
What's wrong in it?
590
00:33:58,125 --> 00:34:01,416
For that, you can't change
traditions followed for years.
591
00:34:01,458 --> 00:34:03,166
- Let it remain as it is.
- Wait, brother-in-law.
592
00:34:03,208 --> 00:34:08,083
3 day festival was shortened to
one day for your convenience, right?
593
00:34:08,125 --> 00:34:10,166
It was fine then,
is it paining now?
594
00:34:10,208 --> 00:34:11,458
Hey, talk respectfully.
595
00:34:11,500 --> 00:34:13,166
We didn't change it for our convenience.
596
00:34:13,208 --> 00:34:16,458
You're itching to change tradition, right?
597
00:34:16,500 --> 00:34:19,958
Did you tie the knot with
your wife or vice versa?
598
00:34:20,000 --> 00:34:21,125
Ask this with your brother-in-law.
599
00:34:21,166 --> 00:34:23,041
I'll smash your face!
600
00:34:23,083 --> 00:34:24,666
Don't talk as you like, man.
601
00:34:24,958 --> 00:34:27,625
No use of talking to him.
602
00:34:27,666 --> 00:34:29,791
Accord the temple honor to him.
603
00:34:29,833 --> 00:34:31,666
Let's see, how long he would carry it!
604
00:34:31,791 --> 00:34:33,791
Only if he has any children,
605
00:34:33,833 --> 00:34:36,166
he's not worth to give birth
to a child also,
606
00:34:36,208 --> 00:34:39,208
- Bloody eunuch wants temple honor!
- Who is eunuch, man!
607
00:34:46,916 --> 00:34:48,458
Listen to me
608
00:34:49,250 --> 00:34:51,041
Be patient
609
00:34:51,125 --> 00:34:52,708
Why are you fighting each other?
610
00:34:52,791 --> 00:34:55,458
Son-in-law! Why are you arguing with him?
He's not worth it.
611
00:34:55,500 --> 00:34:57,333
- Go, son-in-law.
- What to do?
612
00:34:57,375 --> 00:34:58,791
It's always problem in council
meeting if he comes.
613
00:34:58,833 --> 00:34:59,958
You come with me.
614
00:35:01,958 --> 00:35:04,708
Even when fighting,
they don't fight properly.
615
00:35:05,625 --> 00:35:08,416
Pushing each other like kids.
616
00:35:08,708 --> 00:35:10,916
I told you not to broach this subject.
617
00:35:10,958 --> 00:35:12,416
Do you need this humiliation?
618
00:35:12,458 --> 00:35:13,958
Go home, man!
619
00:35:16,416 --> 00:35:18,916
Brother-in-law, he'll reform
only if we thrash him.
620
00:35:19,000 --> 00:35:20,833
Is this enough for him?
621
00:35:20,958 --> 00:35:23,000
He's the rogue trying to spoil
people's minds.
622
00:35:23,291 --> 00:35:26,750
Why are you giving up your right
for that rogue, brother-in-law?
623
00:35:26,791 --> 00:35:28,625
I too thought of giving up the right.
624
00:35:28,750 --> 00:35:30,666
Why do you want to give up?
Why should you give up?
625
00:35:30,708 --> 00:35:33,958
This is our honor,
we mustn't give it up so easily.
626
00:35:34,250 --> 00:35:36,791
Come whatsoever it may, I'm there
with you as your brother-in-law.
627
00:35:36,833 --> 00:35:37,750
You don't worry.
628
00:35:37,791 --> 00:35:39,291
What great honor!
629
00:35:39,375 --> 00:35:41,375
During festival, they'll tie a turban!
630
00:35:41,416 --> 00:35:42,541
Is that really a honor?
631
00:35:42,583 --> 00:35:45,750
He insulted me among a crowd
calling me as eunuch.
632
00:35:45,833 --> 00:35:47,125
That's what I'm unable to bear it.
633
00:35:47,375 --> 00:35:50,250
I too got angry when people
supported Gandhi.
634
00:35:50,541 --> 00:35:52,291
So, in an emotional outburst,
I was little harsh.
635
00:35:52,958 --> 00:35:57,625
Then, I was about to say get lost,
who cares about this honor,
636
00:35:57,708 --> 00:35:58,791
he used that word for me.
637
00:36:00,458 --> 00:36:02,875
If we don't have a child,
people do pass comments, right?
638
00:36:03,750 --> 00:36:05,500
You too said that earlier.
639
00:36:05,750 --> 00:36:07,166
Hey, brother-in-law!
640
00:36:07,375 --> 00:36:10,333
Don't take it to heart
what I said many days ago.
641
00:36:10,500 --> 00:36:15,000
Brother-in-law, if I give up my right and
ask them to do as they like to,
642
00:36:15,041 --> 00:36:16,416
what would they say?
643
00:36:16,625 --> 00:36:18,583
Pedda Perumal is not a man
to beget a child.
644
00:36:18,625 --> 00:36:20,416
Wouldn't they say I gave up
because I had no choice, right?
645
00:36:20,458 --> 00:36:23,916
The day I've a child, I'll give up
that right, brother-in-law.
646
00:36:23,958 --> 00:36:26,333
- What do you say?
- That's okay, brother-in-law.
647
00:36:26,375 --> 00:36:28,250
You still remember
what I said many days ago!
648
00:36:28,291 --> 00:36:30,083
Already sister took me to
task for it, right?
649
00:36:30,125 --> 00:36:32,291
Why do you still talk about it?
Forget it.
650
00:36:32,333 --> 00:36:34,458
Think about what we should do now!
651
00:36:38,500 --> 00:36:41,500
You got a bad name in public
because of me, right?
652
00:36:42,791 --> 00:36:43,708
Yes.
653
00:36:43,833 --> 00:36:44,666
Hmm...?
654
00:36:45,625 --> 00:36:47,833
If you sleep facing that side,
how can we have a child?
655
00:36:48,166 --> 00:36:50,166
Isn't this the day nurse told you about?
656
00:36:50,583 --> 00:36:51,916
- Come.
- No!
657
00:36:51,958 --> 00:36:53,250
Hey! What?
658
00:36:53,291 --> 00:36:55,208
Whatever you may do,
we'll not have a child!
659
00:36:55,250 --> 00:36:56,708
Find another wife!
660
00:36:56,791 --> 00:36:58,250
Oh! Hey!
661
00:36:58,291 --> 00:37:00,125
Do you think it is not possible?
662
00:37:00,166 --> 00:37:01,416
Wait, I'll come.
663
00:37:01,916 --> 00:37:03,541
As if she's great woman!
664
00:37:03,875 --> 00:37:05,750
I'll come...I'll come...
665
00:37:05,791 --> 00:37:07,666
Do you think I backed off?
Wait, I'm coming...coming.
666
00:37:08,958 --> 00:37:10,166
It's cool!
667
00:37:10,625 --> 00:37:12,166
Camphor powder?
668
00:37:12,625 --> 00:37:13,958
Bleaching powder.
669
00:37:14,250 --> 00:37:15,833
Bleaching powder?
670
00:37:16,291 --> 00:37:17,916
Why didn't you iron the shirt?
671
00:37:18,833 --> 00:37:20,500
I'll iron it tomorrow.
672
00:37:25,250 --> 00:37:27,666
Okay...I'll call her.
673
00:37:33,250 --> 00:37:34,458
Hello!
674
00:37:35,333 --> 00:37:36,625
Where are you?
675
00:37:36,958 --> 00:37:40,125
Yeah, I'll come there.
676
00:37:40,208 --> 00:37:41,125
You too come there, okay?
677
00:37:41,166 --> 00:37:42,083
Will you come?
678
00:37:42,125 --> 00:37:45,916
Where? Crossroads? No way, too crowded,
people may suspect us.
679
00:37:46,125 --> 00:37:47,458
Moreover mother-in-law's place
is also nearby.
680
00:37:47,500 --> 00:37:48,416
Hello!
681
00:37:48,458 --> 00:37:49,625
Hey useless dirty bitch!
682
00:37:49,958 --> 00:37:51,791
Didn't you find any other man
in this village?
683
00:37:51,833 --> 00:37:53,333
Did you find only my husband?
684
00:37:53,375 --> 00:37:54,750
Eh? Hello!
685
00:37:54,791 --> 00:37:55,916
Come on, talk to me, bitch!
686
00:37:55,958 --> 00:37:57,458
- I'm talking to you only.
- No, I am...
687
00:37:57,500 --> 00:37:58,583
Hello!
688
00:37:58,833 --> 00:38:01,541
- Hello...hello...
- I'm Rasu here.
689
00:38:01,708 --> 00:38:03,125
- Hello...
- It's a man's voice.
690
00:38:03,166 --> 00:38:04,708
She has a male voice.
691
00:38:05,208 --> 00:38:06,916
Hey, he's Rasu, my brother-in-law.
692
00:38:06,958 --> 00:38:08,708
Rasu brother-in-law?
693
00:38:10,916 --> 00:38:12,500
Got trapped nicely!
694
00:38:12,875 --> 00:38:17,083
- Who is calling at this hour?
- Eh? Your brother!
695
00:38:17,333 --> 00:38:18,708
Brother?
696
00:38:18,916 --> 00:38:21,666
No, I heard a female voice.
697
00:38:23,083 --> 00:38:24,208
Son!
698
00:38:24,458 --> 00:38:25,791
Son!
699
00:38:25,958 --> 00:38:27,250
Son!
700
00:38:27,291 --> 00:38:28,208
Oh no!
701
00:38:28,500 --> 00:38:30,083
Mother is calling, wait a second.
702
00:38:31,750 --> 00:38:33,166
Who could it be at this hour?
703
00:38:33,208 --> 00:38:35,166
Son, open the door quickly.
704
00:38:36,708 --> 00:38:38,541
- There...
- What?
705
00:38:39,083 --> 00:38:40,750
What's this stench, son?
706
00:38:40,833 --> 00:38:42,708
Where are you going out now?
707
00:38:43,416 --> 00:38:45,458
- I thought you would be sleeping but...
- Tell me, what's it, mother?
708
00:38:45,500 --> 00:38:46,541
Why did you knock the door?
709
00:38:46,666 --> 00:38:48,333
Amudha's husband informed me just now.
710
00:38:48,375 --> 00:38:50,833
It seems bund gave in our farm
and water is flowing away.
711
00:38:50,875 --> 00:38:52,250
Go now and close it.
712
00:38:52,291 --> 00:38:53,958
Change this shirt before going out.
713
00:38:54,000 --> 00:38:55,208
Unable to bear the stench.
714
00:39:02,708 --> 00:39:05,291
Don't doze off! I'll come back quickly.
715
00:39:06,291 --> 00:39:07,708
I'll doze off.
716
00:39:07,833 --> 00:39:11,625
Hmm...don't I know about you?
717
00:39:12,000 --> 00:39:14,291
You? Dozing off?
718
00:40:15,708 --> 00:40:18,000
Hey! Who is that?
719
00:40:18,041 --> 00:40:20,291
Hey...hey...who is that?
720
00:40:20,458 --> 00:40:22,041
Hey...leave me!
721
00:40:54,791 --> 00:40:56,541
I'm sitting here, he's ignoring me.
722
00:41:07,125 --> 00:41:09,250
Do you need so much time to close bund?
723
00:41:09,458 --> 00:41:10,375
Where did you go?
724
00:41:10,583 --> 00:41:11,958
I was sporting flowers for you!
725
00:41:13,666 --> 00:41:14,833
Hubby!
726
00:41:14,875 --> 00:41:16,083
- What happened?
- Don't shout.
727
00:41:16,250 --> 00:41:17,958
- What happened?
- Don't shout, keep quiet.
728
00:41:18,208 --> 00:41:19,458
- What happened?
- Come inside.
729
00:41:19,500 --> 00:41:20,958
Tell me I say!
730
00:41:21,041 --> 00:41:22,500
- What happened?
- Hey, go inside.
731
00:41:22,541 --> 00:41:23,791
- Mother-in-law!
- Come, silently.
732
00:41:23,958 --> 00:41:24,916
Mother-in-law!
733
00:41:25,125 --> 00:41:26,958
Tell me, what happened?
734
00:41:35,750 --> 00:41:37,208
Tell me, what had happened?
735
00:41:37,250 --> 00:41:38,500
How long I've been asking you?
Tell me I say!
736
00:41:38,541 --> 00:41:40,958
None other than that Gandhi!
737
00:41:41,583 --> 00:41:45,958
Earlier in council meet...
I hit him in council meet, right?
738
00:41:46,083 --> 00:41:47,208
He took revenge now.
739
00:41:47,250 --> 00:41:48,416
To hell with him.
740
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Did you spare him?
741
00:41:50,291 --> 00:41:51,458
Eh? Why didn't you hit him back?
742
00:41:51,500 --> 00:41:53,041
You're a great warrior, right?
743
00:41:53,083 --> 00:41:57,250
I did hit him, I knew it
was Gandhi, so I backed off.
744
00:41:58,541 --> 00:42:01,083
I hit him that day,
he took revenge now.
745
00:42:01,583 --> 00:42:03,500
If I had hit him again,
746
00:42:03,875 --> 00:42:05,291
it wouldn't end with this fight,
747
00:42:05,500 --> 00:42:08,208
he would come back again
and this fight would carry on.
748
00:42:08,375 --> 00:42:09,416
That's why, I kept quiet.
749
00:42:09,458 --> 00:42:11,708
For that, should you leave him so easily?
750
00:42:11,958 --> 00:42:16,041
One who hits isn't only a warrior,
one who is patient is also a warrior.
751
00:42:16,375 --> 00:42:18,291
If my mother asks, tell her I fell down.
752
00:42:18,375 --> 00:42:19,541
Don't tell her anything else.
753
00:42:21,000 --> 00:42:22,416
Move, I'll sleep.
754
00:42:26,083 --> 00:42:27,041
Oh God!
755
00:42:38,583 --> 00:42:41,708
You told me to stay awake
but you're sleeping now!
756
00:42:42,000 --> 00:42:45,416
Sleep...poor man!
757
00:42:45,708 --> 00:42:49,041
Got hit on face, right?
Is it painful?
758
00:42:49,375 --> 00:42:50,416
Sleep...sleep...
759
00:42:50,458 --> 00:42:54,208
Hey, I was hit on face only.
760
00:43:03,541 --> 00:43:06,500
How dare he hits my son!
761
00:43:06,541 --> 00:43:09,333
He was patient!
762
00:43:09,375 --> 00:43:12,375
If not he would've buried him alive.
763
00:43:12,708 --> 00:43:15,791
- Bloody bitch! What a lousy son you have!
- Mother, stop!
764
00:43:15,833 --> 00:43:16,583
Tell him to come out!
765
00:43:16,625 --> 00:43:18,000
Why are you shouting here?
766
00:43:18,041 --> 00:43:20,625
- You'll lose your respect.
- Does your son has horns?
767
00:43:25,833 --> 00:43:28,000
Mother, leave it...mother...
768
00:43:42,416 --> 00:43:43,458
Get lost!
769
00:43:43,500 --> 00:43:45,958
Mother, come quietly.
Will it make it public, mother?
770
00:43:46,041 --> 00:43:47,583
What a question she asked me?
771
00:43:47,625 --> 00:43:50,541
Won't Karuppan bless us with a heir?
772
00:43:50,583 --> 00:43:54,125
- Where are you going again, mother?
- Hey, I'll pluck two stems.
773
00:43:54,750 --> 00:43:56,791
Brother-in-law...brother-in-law!
774
00:43:56,833 --> 00:43:59,333
Aunty! Why are you plucking
so much curry leaves?
775
00:43:59,375 --> 00:44:00,750
Hey!
776
00:44:00,791 --> 00:44:02,583
From where is she watching me?
777
00:44:03,291 --> 00:44:05,416
Come, let's go out.
778
00:44:17,125 --> 00:44:18,875
Move aside, you silly girl.
779
00:44:19,083 --> 00:44:23,541
Ever since he married you,
my family honor has gone to the dogs.
780
00:44:23,625 --> 00:44:25,833
- What did I do?
- What have you not done?
781
00:44:25,958 --> 00:44:27,083
What have you not done?
782
00:44:27,166 --> 00:44:30,416
That female asked me
an insulting question!
783
00:44:30,666 --> 00:44:35,875
Your son has no heir,
how dare you come out to fight!
784
00:44:35,958 --> 00:44:37,458
Do you've the right to come?
785
00:44:37,500 --> 00:44:40,833
Do you've the right to walk on road?
That female asked me.
786
00:44:40,916 --> 00:44:44,125
Had you given birth to a child?
Would she dare ask me like that?
787
00:44:44,166 --> 00:44:46,291
Would I've allowed her to ask me that?
788
00:44:46,333 --> 00:44:48,416
You'll not give birth to a child!
789
00:44:48,458 --> 00:44:50,750
You'll go from here only throwing
this family's honor to dogs.
790
00:44:53,416 --> 00:44:54,750
Go!
791
00:44:55,666 --> 00:44:57,125
Hey, move!
792
00:44:59,875 --> 00:45:01,750
How dare she asks me that question!
793
00:45:01,875 --> 00:45:03,416
What's it, brother?
794
00:45:03,458 --> 00:45:04,666
Won't she pay for it dearly?
795
00:45:04,708 --> 00:45:06,166
She's shouting there!
796
00:45:06,208 --> 00:45:08,041
Fighting horribly
797
00:45:08,208 --> 00:45:09,166
I'll come.
798
00:45:09,208 --> 00:45:11,250
Karuppan is with me!
799
00:45:11,416 --> 00:45:13,916
- Mother!
- What? Why are you troubling me?
800
00:45:13,958 --> 00:45:15,291
Will you please allow me to hear it?
801
00:45:15,333 --> 00:45:18,083
- I'm terribly hungry.
- Will you die if you skip a meal? Go!
802
00:45:20,958 --> 00:45:23,125
You'll know if I leave today.
803
00:45:23,375 --> 00:45:26,208
You keep on complaining
only if I stay here, right?
804
00:45:26,250 --> 00:45:27,791
Hey! Are you going?
805
00:45:27,875 --> 00:45:30,416
Go away once for all,
don't ever come back.
806
00:45:31,916 --> 00:45:33,541
Hey! Where are you going?
807
00:45:33,583 --> 00:45:37,083
I'm going to my mother's house,
find another bride for your son.
808
00:45:37,166 --> 00:45:39,125
Grandma! Let aunty go away.
809
00:45:39,166 --> 00:45:40,250
- I'll marry uncle.
- Say like that!
810
00:45:40,291 --> 00:45:41,250
What did you say now?
811
00:45:41,291 --> 00:45:42,083
What did you say now?
812
00:45:42,125 --> 00:45:43,333
Will you marry him?
813
00:45:43,375 --> 00:45:44,416
What's your age?
814
00:45:44,458 --> 00:45:45,208
What are you doing?
815
00:45:45,250 --> 00:45:47,041
- Will you get her married to him?
- Go away.
816
00:45:47,750 --> 00:45:49,416
- Look at her face.
- Go away from her.
817
00:45:49,708 --> 00:45:50,833
I'll kill you.
818
00:45:50,958 --> 00:45:54,125
We, elders are talking, right?
Why do you poke your nose into it?
819
00:45:54,208 --> 00:45:55,250
Look at her face!
820
00:45:55,416 --> 00:45:57,583
- Do you need this thrashing?
- So young, but talking too big things.
821
00:45:57,708 --> 00:46:00,333
Why did you hit her for that?
822
00:46:00,583 --> 00:46:02,625
- How arrogant you are...
- Pandi!
823
00:46:02,916 --> 00:46:04,083
Sorry!
824
00:46:04,125 --> 00:46:05,875
Did I come at wrong time?
825
00:46:06,041 --> 00:46:08,416
I'm going out of station,
so came to say good bye.
826
00:46:08,458 --> 00:46:11,041
Going out of station? Okay, go carefully.
827
00:46:11,125 --> 00:46:13,208
Do you need this?
What did I tell you?
828
00:46:13,250 --> 00:46:15,583
Don't stay here when elders
are talking, right?
829
00:46:15,625 --> 00:46:18,125
When I and she were talking,
why did you interfere?
830
00:46:18,166 --> 00:46:19,458
How she hit you?
831
00:46:19,708 --> 00:46:21,666
Listen to me for a minute.
832
00:46:22,666 --> 00:46:23,833
Hey Pedda!
833
00:46:23,958 --> 00:46:27,291
For today's technology,
have a child is not a big deal.
834
00:46:27,333 --> 00:46:28,125
You know that?
835
00:46:28,166 --> 00:46:29,875
You're fighting on streets.
836
00:46:29,958 --> 00:46:31,583
There are so many treatments.
837
00:46:31,625 --> 00:46:34,041
Why do you stress yourselves for this?
838
00:46:34,208 --> 00:46:37,916
If your wife has any problem
or say if you've any problem,
839
00:46:37,958 --> 00:46:40,125
Hey! What problem do I've, man?
Eh?
840
00:46:40,208 --> 00:46:42,041
Hey you...my dude.
841
00:46:42,208 --> 00:46:44,166
Did I say you've a problem?
842
00:46:44,416 --> 00:46:46,333
Just listen to me carefully.
843
00:46:46,458 --> 00:46:48,166
Your wife has a problem.
844
00:46:48,291 --> 00:46:51,125
You bring her with you,
I'll take you both to a good hospital.
845
00:46:51,583 --> 00:46:53,166
What do you say now?
846
00:46:53,500 --> 00:46:56,208
No need hospitals,
that will not work out.
847
00:46:56,375 --> 00:46:58,916
What's your problem in
taking her to hospital?
848
00:46:59,125 --> 00:47:00,916
I don't have any problem.
849
00:47:01,166 --> 00:47:03,125
She's afraid of hospitals.
850
00:47:03,208 --> 00:47:05,041
I know she'll refuse to come.
851
00:47:05,541 --> 00:47:08,208
I'm ready to go to hospital.
852
00:47:08,541 --> 00:47:11,083
I called him once...
853
00:47:11,333 --> 00:47:14,958
He too said okay...
854
00:47:16,166 --> 00:47:19,041
For safer side, let him also come.
I'll talk to him.
855
00:47:27,958 --> 00:47:32,166
Hubby...that Madras couple
had come to our home.
856
00:47:33,291 --> 00:47:37,000
They're going to Madras,
she was here to say bye.
857
00:47:38,500 --> 00:47:40,500
Did you meet her husband?
858
00:47:41,833 --> 00:47:44,083
Did he talk to you about anything?
859
00:47:45,666 --> 00:47:47,250
He said he's going to Madras.
860
00:47:47,291 --> 00:47:48,458
Why are you asking me?
861
00:47:48,541 --> 00:47:51,333
- Did he talk about anything else?
- Nothing else.
862
00:47:51,583 --> 00:47:54,333
Why? Why are you asking me?
Did his wife tell you anything?
863
00:47:54,500 --> 00:47:57,416
Nothing...she asked me to come
to their home.
864
00:47:57,458 --> 00:47:59,458
Visiting places in Madras,
865
00:47:59,541 --> 00:48:01,916
it seems there are many big hospitals,
866
00:48:01,958 --> 00:48:03,916
if we consult doctors there,
867
00:48:04,125 --> 00:48:06,750
- who has problem...
- Who? What problem? To whom?
868
00:48:06,791 --> 00:48:09,791
Hey, tell me.
869
00:48:09,958 --> 00:48:11,500
Oh no, hubby!
870
00:48:11,541 --> 00:48:13,083
I've problem, right?
871
00:48:13,166 --> 00:48:16,125
If we go there and consult doctor,
we can have a child, she told me.
872
00:48:19,291 --> 00:48:20,833
Hey Pandi! Look at me,
873
00:48:20,916 --> 00:48:24,458
if we go to hospitals, they'll plunder
money for silly reasons,
874
00:48:24,541 --> 00:48:28,041
I don't mind losing money, what if they
hurt you in the name of diagnosis?
875
00:48:28,333 --> 00:48:30,291
- You believe in God, right?
- Umm...
876
00:48:30,666 --> 00:48:32,583
Your mother has made a vow, right?
877
00:48:32,625 --> 00:48:34,541
Did she say we'll have a child
if we fulfill the vow?
878
00:48:34,708 --> 00:48:35,583
Umm...
879
00:48:35,625 --> 00:48:36,875
Then, why not go to temple?
880
00:48:36,916 --> 00:48:38,583
Let's go to temple with our families.
881
00:48:38,708 --> 00:48:40,000
Let's offer prayers there.
882
00:48:40,041 --> 00:48:43,125
We'll be blessed with a child.
You believe it, right?
883
00:48:43,166 --> 00:48:43,958
Umm...
884
00:48:44,041 --> 00:48:45,666
We're going to the temple,
tell your mother.
885
00:48:45,708 --> 00:48:47,208
Eh?
- Umm...
886
00:49:09,708 --> 00:49:11,333
Brother! Come, brother...
come, brother.
887
00:49:11,375 --> 00:49:13,125
What?- Check these new
born baby dresses, brother.
888
00:49:13,166 --> 00:49:14,208
I'm here to offer prayers for progeny.
889
00:49:14,250 --> 00:49:15,541
Brother, buy dress for child.
890
00:49:15,625 --> 00:49:16,875
Very powerful God, brother.
891
00:49:16,916 --> 00:49:18,916
If you buy dress for baby,
you'll be blessed with a baby next year.
892
00:49:18,958 --> 00:49:20,000
- Really?
- Very powerful God, brother.
893
00:49:20,041 --> 00:49:21,250
I swear I'm telling truth, brother.
894
00:49:21,291 --> 00:49:22,250
Check all the dresses, brother.
895
00:49:22,291 --> 00:49:24,958
Check it, I'm sure you'll be here
with baby next year, brother.
896
00:49:25,041 --> 00:49:27,166
- Do you say so?
- Sure, brother.
897
00:49:27,291 --> 00:49:28,375
Give me a bag.
898
00:49:28,500 --> 00:49:29,916
- Is this nice?
- Excellent, brother.
899
00:49:29,958 --> 00:49:31,666
Looks like stitched for your baby.
900
00:49:31,750 --> 00:49:33,166
What else, brother?
901
00:49:33,250 --> 00:49:36,958
Pandi! Keep us waiting here,
where did son-in-law go?
902
00:49:37,125 --> 00:49:39,750
Mother, he'll be somewhere
here only, he'll come now.
903
00:49:39,875 --> 00:49:43,041
- Don't keep quiet, break this coconut.
- Break it yourself and eat.
904
00:49:43,208 --> 00:49:45,666
How come you're coming
so happily, brother-in-law?
905
00:49:45,708 --> 00:49:47,666
- Is it nice?
- What's this?
906
00:49:48,083 --> 00:49:49,875
- Look at this!
- For whom so many clothes?
907
00:49:49,958 --> 00:49:51,583
- Tell me, for whom?
- For whom?
908
00:49:51,708 --> 00:49:53,875
- Did you buy it for Alai?
- For me?
909
00:49:53,958 --> 00:49:55,833
I bought these clothes for
my forthcoming child.
910
00:49:55,916 --> 00:49:58,750
Not yet born, he has already
brought dresses.
911
00:49:58,833 --> 00:50:02,291
We mustn't buy clothes
for forthcoming child.
912
00:50:02,791 --> 00:50:05,875
All of us here to offer prayers believing
we'll be blessed with child, right?
913
00:50:05,916 --> 00:50:07,125
- What do speak like that, ma?
- I've that belief.
914
00:50:07,166 --> 00:50:09,083
If you don't believe we'll not have child,
why did you here to offer prayers then?
915
00:50:09,125 --> 00:50:11,625
Brother-in-law, don't get angry.
916
00:50:12,041 --> 00:50:13,541
Man who sold clothes told me,
917
00:50:13,750 --> 00:50:15,583
Brother, buy these clothes,
918
00:50:15,708 --> 00:50:17,500
you'll surely be blessed
with a child this year.
919
00:50:17,708 --> 00:50:19,666
He believes it but
you don't believe it, right?
920
00:50:19,708 --> 00:50:20,833
Eh?
921
00:50:20,958 --> 00:50:23,291
Why are you getting so angry, son?
922
00:50:23,958 --> 00:50:26,000
- Brother-in-law...
- What's wrong with you, mother?
923
00:50:26,375 --> 00:50:28,166
Can't you keep your mouth shut?
924
00:50:28,208 --> 00:50:30,000
- Hubby...hubby...
- Why did you say like that, mother?
925
00:50:30,041 --> 00:50:31,541
Look, he's angry.
926
00:50:34,291 --> 00:50:36,166
Pull it fast and
cut it cleanly at base.
927
00:50:36,250 --> 00:50:39,333
How can you tie the cow loose?
Tie it tightly.
928
00:50:40,916 --> 00:50:44,250
Why the man is taking so much time?
929
00:50:45,125 --> 00:50:47,166
Is he giving a shot of injection
or doing something else?
930
00:50:48,291 --> 00:50:50,875
As many people so many comments.
931
00:50:51,166 --> 00:50:52,458
I'm asking you directly,
932
00:50:52,500 --> 00:50:54,125
who among you both is having problem?
933
00:50:54,333 --> 00:50:56,416
Only if he has a child,
934
00:50:56,458 --> 00:50:58,791
he's not a man to produce a child also.
935
00:50:58,833 --> 00:51:02,375
He's trying to check if medicine
is filling up or not in syringe.
936
00:51:04,291 --> 00:51:05,166
Hey, what's this, man?
937
00:51:05,208 --> 00:51:06,041
Look here!
938
00:51:06,083 --> 00:51:08,916
In broad day light, unable to
differentiate between cow and bull,
939
00:51:08,958 --> 00:51:10,458
he's trying to give
a shot of injection to bull!
940
00:51:10,500 --> 00:51:12,666
Looks like he has gone mad!
941
00:51:12,708 --> 00:51:16,916
Hello, cow is here, trying to give
injection to bull, come here, man.
942
00:51:16,958 --> 00:51:20,333
Look like gone mad, cow is here.
943
00:51:21,083 --> 00:51:22,083
Come here, man.
944
00:51:22,125 --> 00:51:25,166
How long should we hold
the cow, won't legs pain?
945
00:51:40,833 --> 00:51:44,041
My son! Can you hear me?
946
00:51:44,833 --> 00:51:46,666
Eh? Can you hear me?
947
00:51:46,750 --> 00:51:48,791
Can you hear your dad speaking?
948
00:51:49,875 --> 00:51:51,125
Son!
949
00:51:58,166 --> 00:51:59,500
O my dear son!
950
00:52:00,458 --> 00:52:02,125
When will you come?
951
00:52:03,791 --> 00:52:06,083
My son! When will you come out?
952
00:52:06,958 --> 00:52:08,791
Will you come soon
953
00:52:09,416 --> 00:52:12,083
Will you sleep between mom and dad?
954
00:52:12,541 --> 00:52:14,916
Eh? Will you come out now?
955
00:52:15,291 --> 00:52:18,666
My son, come to me soon
956
00:52:19,541 --> 00:52:23,916
If you come out now,
I'll teach you 'Silambam'.
957
00:52:24,083 --> 00:52:25,916
I'll teach you to swim.
958
00:52:26,416 --> 00:52:28,458
I'll teach you to climb palm tree.
959
00:52:29,166 --> 00:52:31,583
You saw that old woman, right?
960
00:52:32,458 --> 00:52:35,750
Holding your male organ
will make you piss on her face.
961
00:52:35,833 --> 00:52:37,958
Eh? Will you come out?
962
00:52:38,166 --> 00:52:40,958
Eh? Come out, my dear.
963
00:52:42,375 --> 00:52:43,666
What happened?
964
00:52:43,833 --> 00:52:45,083
What's it, Pandi?
965
00:52:45,166 --> 00:52:47,250
I felt like you were talking alone.
966
00:52:47,291 --> 00:52:49,041
I'm not talking alone
967
00:52:49,541 --> 00:52:52,166
I was talking to our little son.
968
00:52:52,333 --> 00:52:53,750
I was calling him out.
969
00:52:54,041 --> 00:52:55,291
What has happened to you?
970
00:52:55,416 --> 00:52:57,750
Hey, don't cry.
971
00:53:00,416 --> 00:53:03,041
Hey, do you think am I gone mad?
972
00:53:03,666 --> 00:53:04,791
Eh?
973
00:53:04,833 --> 00:53:06,833
- No.
- Then? Don't cry.
974
00:53:08,500 --> 00:53:09,500
Pandi...
975
00:53:11,166 --> 00:53:13,916
Our little boy is inside.
976
00:53:14,333 --> 00:53:15,375
Eh?
977
00:53:15,500 --> 00:53:17,833
Looking at your stomach every day,
978
00:53:18,083 --> 00:53:23,291
Come out, my little boy...
Come out, my little boy
979
00:53:23,500 --> 00:53:24,875
come out to meet your mother and father,
980
00:53:25,041 --> 00:53:27,208
if we call him out with love,
981
00:53:27,625 --> 00:53:29,041
he'll come.
982
00:53:30,166 --> 00:53:33,916
He's too scared, Pandi.
983
00:53:35,625 --> 00:53:37,541
Entire village is abusing you, right?
984
00:53:38,125 --> 00:53:38,916
Hubby?
985
00:53:38,958 --> 00:53:41,166
Entire village, because of me,
986
00:53:41,833 --> 00:53:43,916
is making fun of you, right?
987
00:53:44,583 --> 00:53:47,250
- Nothing like that
- I'm unable to walk on road.
988
00:53:47,916 --> 00:53:50,208
Unable to talk looking at face.
989
00:53:51,458 --> 00:53:53,500
It is hurting me deeply inside.
990
00:53:54,375 --> 00:53:55,958
He's too scared, right?
991
00:53:57,458 --> 00:53:59,583
Tell him, my darling,
992
00:53:59,875 --> 00:54:01,333
don't get scared, dear,
993
00:54:01,458 --> 00:54:03,291
Come to your mother and father
994
00:54:03,416 --> 00:54:04,791
will you come, my dear?
995
00:54:04,958 --> 00:54:07,500
Come to your father,
come to your mother,
996
00:54:07,541 --> 00:54:09,000
keep calling him out, Pandi.
997
00:54:09,041 --> 00:54:12,291
He'll come...our son will
come to us, Pandi.
998
00:54:12,541 --> 00:54:13,625
Okay?
999
00:54:13,666 --> 00:54:14,500
Okay.
1000
00:54:14,541 --> 00:54:15,583
Okay?
1001
00:54:15,666 --> 00:54:17,541
- You must call him.
- I'll call him.
1002
00:54:17,583 --> 00:54:19,291
Call him once.
1003
00:54:19,375 --> 00:54:20,333
I'll call him.
1004
00:54:20,375 --> 00:54:21,458
My little boy!
1005
00:54:21,583 --> 00:54:22,791
Is this the matter?
1006
00:54:22,833 --> 00:54:23,791
Will you call him?
1007
00:54:23,833 --> 00:54:25,666
I feared something else!
1008
00:54:25,708 --> 00:54:26,958
Come on, call him.
1009
00:54:27,041 --> 00:54:28,041
I'll call him.
1010
00:54:28,083 --> 00:54:30,583
- Eh? Will you call him?
- We'll talk tomorrow.
1011
00:54:30,666 --> 00:54:32,041
- Will you call him?
- You go to sleep.
1012
00:54:32,083 --> 00:54:34,708
If we keep calling him,
he'll surely come out.
1013
00:54:35,208 --> 00:54:36,541
My little boy!
1014
00:54:36,708 --> 00:54:37,958
My little boy!
1015
00:54:39,916 --> 00:54:42,375
When will you come to us?
1016
00:54:44,166 --> 00:54:47,500
When will you come and sleep
between mother and father?
1017
00:54:50,666 --> 00:54:54,125
I'll take you to Gandhi and show him,
1018
00:54:54,500 --> 00:54:56,000
Hey Gandhi...
1019
00:54:58,041 --> 00:55:01,125
Isn't he just like me?
1020
00:55:25,750 --> 00:55:27,791
Mother, he's coming, ask him.
1021
00:55:27,875 --> 00:55:29,000
Please stop for a moment, son.
1022
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
I need to talk to you.
1023
00:55:30,625 --> 00:55:31,833
What do you want to tell me?
1024
00:55:31,875 --> 00:55:34,250
Mother wishes only good for you,
listen to your mother's advice, brother.
1025
00:55:34,333 --> 00:55:37,333
Look son, I'm not like earlier.
1026
00:55:37,375 --> 00:55:39,750
My pulse is getting irregular.
1027
00:55:40,083 --> 00:55:45,333
I'm very eager to see
my grandchildren before I die, son.
1028
00:55:45,375 --> 00:55:49,041
If anything happens to me,
you're there to cremate me.
1029
00:55:49,166 --> 00:55:51,041
If anything happens to you
in future...
1030
00:55:55,708 --> 00:55:58,041
My son, you need an heir!
1031
00:55:58,083 --> 00:56:00,125
Please listen to your mother, son.
1032
00:56:00,166 --> 00:56:01,125
What do you want now?
1033
00:56:01,166 --> 00:56:02,541
Nothing will happen to you.
1034
00:56:02,708 --> 00:56:05,333
You'll die only after caressing your grandson,okay?
1035
00:56:05,458 --> 00:56:07,375
I'm already in awkward predicament
1036
00:56:07,416 --> 00:56:08,958
Don't add to my woes with your cries.
1037
00:56:09,041 --> 00:56:11,708
Don't know when will I be
granted that boon?
1038
00:56:11,791 --> 00:56:13,041
What do you want me to do?
1039
00:56:13,125 --> 00:56:15,125
Marry my granddaughter, son.
1040
00:56:15,166 --> 00:56:18,041
If you marry her,
she'll bear a child for you.
1041
00:56:18,125 --> 00:56:20,125
You'll be fine, my son.
1042
00:56:20,166 --> 00:56:21,875
Please listen to me, son.
1043
00:56:21,916 --> 00:56:23,958
Brother, marry my daughter.
1044
00:56:24,250 --> 00:56:27,291
Sister! Mother is ignorant
to say this, you too!
1045
00:56:27,666 --> 00:56:29,208
I'm 15 years older than your daughter.
1046
00:56:29,291 --> 00:56:30,458
So what, son?
1047
00:56:30,500 --> 00:56:32,625
What if there's age difference?
1048
00:56:32,750 --> 00:56:35,375
I was also 15 years younger
than your father.
1049
00:56:35,416 --> 00:56:37,416
Didn't we live together?
1050
00:56:37,916 --> 00:56:39,500
Please marry again, son.
1051
00:56:42,750 --> 00:56:44,416
What's this? He's walking away
without saying anything, mother.
1052
00:56:44,625 --> 00:56:46,125
What if he didn't say anything?
1053
00:56:46,208 --> 00:56:47,791
He didn't refuse, right?
1054
00:56:47,833 --> 00:56:48,791
Let him go.
1055
00:56:48,833 --> 00:56:50,500
We've to bring change in him slowly.
1056
00:57:24,333 --> 00:57:26,083
- Come...come...
- What happened?
1057
00:57:26,666 --> 00:57:28,791
- Oh no...oh no...
- What happened?
1058
00:57:32,291 --> 00:57:33,583
What happened?
1059
00:57:33,833 --> 00:57:36,208
Here...here...here only...
1060
00:57:36,333 --> 00:57:38,125
What happened?
What are you searching?
1061
00:57:38,291 --> 00:57:39,833
Hubby...hubby...
1062
00:57:43,416 --> 00:57:44,416
Hubby!
1063
00:57:44,875 --> 00:57:46,000
Hubby!
1064
00:57:46,166 --> 00:57:47,375
What happened to you?
1065
00:57:47,791 --> 00:57:50,125
Hubby! What happened to you?
1066
00:57:50,291 --> 00:57:51,541
What happened to you?
1067
00:57:51,708 --> 00:57:52,875
Tell me, what has happened to you?
1068
00:57:52,916 --> 00:57:53,958
Eh?
1069
00:57:55,000 --> 00:57:56,125
What happened?
1070
00:59:03,833 --> 00:59:07,291
Marry granddaughter, son.
Listen to me, son.
1071
00:59:07,333 --> 00:59:09,541
- I'm advising for your good only.
- Mother!
1072
00:59:09,583 --> 00:59:11,625
Why are you harping on
the same thing ignorantly?
1073
00:59:11,666 --> 00:59:14,208
What happiness did you enjoy
by marrying this girl?
1074
00:59:14,250 --> 00:59:16,708
If you marry her,
at least she'll give you a heir.
1075
00:59:17,000 --> 00:59:18,125
- Hubby!
- Eh?
1076
00:59:18,166 --> 00:59:19,250
Please come here for a minute.
1077
00:59:20,333 --> 00:59:23,125
I'm talking to you, son.
You're walking away.
1078
00:59:26,375 --> 00:59:27,791
What? Why did you call me now?
1079
00:59:27,875 --> 00:59:30,500
I'll suggest something,
you mustn't get angry.
1080
00:59:30,541 --> 00:59:31,375
What?
1081
00:59:31,458 --> 00:59:34,083
We're married for 5 years now.
1082
00:59:34,333 --> 00:59:36,208
Till now, we've no child.
1083
00:59:36,250 --> 00:59:37,916
Can we've children in future?
1084
00:59:37,958 --> 00:59:39,083
Hey!
1085
00:59:39,625 --> 00:59:41,125
I don't have any hope.
1086
00:59:41,166 --> 00:59:42,750
You marry again.
1087
00:59:42,833 --> 00:59:46,333
That's my mother's idea.
Don't take her words seriously.
1088
00:59:46,541 --> 00:59:49,541
I'm not saying this because
your mother and sister said it.
1089
00:59:49,625 --> 00:59:51,958
I've taken decision after
thinking about it,
1090
00:59:52,083 --> 00:59:55,583
you marry again, have a child
and give it o me,
1091
00:59:55,625 --> 00:59:57,666
I'll take good care of it.
Eh?
1092
00:59:58,250 --> 01:00:01,041
Entire village passed comments
on us for being childless.
1093
01:00:01,333 --> 01:00:03,166
That's why I'm telling you.
1094
01:00:03,208 --> 01:00:07,791
You marry again,
I'll go back to my mother's place.
1095
01:00:08,041 --> 01:00:11,416
Whenever you feel like,
you can visit me there.
1096
01:00:12,125 --> 01:00:16,750
I too wish to bear a child for you.
1097
01:00:18,291 --> 01:00:22,041
But, I'm not fortunate enough.
1098
01:00:25,708 --> 01:00:30,375
If you beget a child,
do you know how happy I would be?
1099
01:00:30,458 --> 01:00:33,416
Your child...no...no...my child,
1100
01:00:33,708 --> 01:00:35,166
my husband's child,
1101
01:00:35,208 --> 01:00:37,625
I'm eager to carry it in my hands.
1102
01:00:37,791 --> 01:00:40,916
Eh...marry again, please.
1103
01:00:41,916 --> 01:00:43,458
What are you thinking?
1104
01:00:48,500 --> 01:00:49,833
Say yes, hubby.
1105
01:00:51,875 --> 01:00:53,791
- Oh no!
- Okay.
1106
01:00:54,583 --> 01:00:56,208
If you are fine with it...
1107
01:00:57,750 --> 01:01:00,083
Oh my God!
1108
01:01:02,416 --> 01:01:05,000
What am I to tell you?
1109
01:01:09,541 --> 01:01:12,291
How am I to tell?
1110
01:01:12,333 --> 01:01:13,500
Mother!
1111
01:01:14,333 --> 01:01:16,500
What's this elegy for?
Tell me.
1112
01:01:17,958 --> 01:01:22,291
Her mother is dead, son.
1113
01:01:28,708 --> 01:01:30,583
Mother, come.
1114
01:01:30,625 --> 01:01:33,083
Send a word to all our relatives
1115
01:01:37,291 --> 01:01:41,416
(elegy)
1116
01:02:21,291 --> 01:02:25,875
All men move out, let women stay
to give bath to the body.
1117
01:02:52,625 --> 01:02:53,875
Mother!
1118
01:02:54,250 --> 01:02:55,666
Mother!
1119
01:02:56,166 --> 01:02:57,375
Mother!
1120
01:03:06,750 --> 01:03:08,875
How long will they cry?
1121
01:03:09,166 --> 01:03:12,708
Why don't finish the rituals quickly?
Go home take bath, eat and sleep.
1122
01:03:12,833 --> 01:03:15,250
If you want, sleep next to the body.
1123
01:03:15,666 --> 01:03:17,541
Come, let's sleep together with it.
1124
01:03:17,875 --> 01:03:19,625
Hey, I'm from mourning family!
1125
01:03:19,916 --> 01:03:22,125
If you're a family man.
am l a loner?
1126
01:03:22,166 --> 01:03:24,500
Look at your damn face!
Monkey with a beard.
1127
01:03:26,083 --> 01:03:27,875
Near and dear ones have
seen the face, right?
1128
01:03:27,916 --> 01:03:29,666
Come on, lift it.
1129
01:03:30,250 --> 01:03:33,125
Lift it, getting dark.
1130
01:04:31,083 --> 01:04:32,083
Pandi!
1131
01:04:34,625 --> 01:04:36,333
Pandi, come, let's go home.
1132
01:04:39,208 --> 01:04:41,333
Hey Pandi! Come, let's go to our home.
1133
01:04:42,291 --> 01:04:44,708
- I'm not coming.
- Not coming?
1134
01:04:46,291 --> 01:04:49,791
You go, hereafter this is my home.
1135
01:04:50,833 --> 01:04:52,208
I'll stay here only.
1136
01:04:53,208 --> 01:04:55,625
You marry again and live happily.
1137
01:04:56,750 --> 01:04:58,416
I'm telling this happily.
1138
01:06:37,375 --> 01:06:39,208
Mother forgot keys here.
1139
01:06:50,208 --> 01:06:52,583
Hey...Pandi!
1140
01:06:56,250 --> 01:06:57,458
I've taken a decision.
1141
01:07:01,083 --> 01:07:03,875
Though I'm not interested,
I agree for you.
1142
01:07:10,500 --> 01:07:11,708
You told me, right?
1143
01:07:12,041 --> 01:07:14,166
If we go to hospital,
if we've any problem,
1144
01:07:14,458 --> 01:07:16,208
they'll treat and help us
to have a child, right?
1145
01:07:16,333 --> 01:07:18,333
Let's go to hospital, okay?
1146
01:07:19,875 --> 01:07:23,125
I can't go to Madras,
let's go to Madurai.
1147
01:07:23,208 --> 01:07:24,541
Just 2 hours journey only.
1148
01:07:26,750 --> 01:07:28,833
But keep it secret from everyone.
1149
01:07:29,083 --> 01:07:30,291
If you agree to this, I'll come.
1150
01:07:31,500 --> 01:07:32,500
Okay?
1151
01:07:39,083 --> 01:07:40,416
What? Okay?
1152
01:07:40,708 --> 01:07:41,750
Umm...
1153
01:07:55,375 --> 01:07:56,541
Pandi!
1154
01:07:57,291 --> 01:07:58,333
Hey, Pandi!
1155
01:07:59,291 --> 01:08:01,708
Shouldn't we go to hospital?
You're still in bed.
1156
01:08:02,083 --> 01:08:03,125
Get up!
1157
01:08:03,416 --> 01:08:06,708
Hey, Pandi! Get up!
We need to go out, right?
1158
01:08:07,750 --> 01:08:11,291
Oh no, getting late.
1159
01:08:11,958 --> 01:08:14,541
Give me 10 minutes.
I'll get ready.
1160
01:08:14,583 --> 01:08:16,208
- Okay...Pandi...
- Hmm...?
1161
01:08:16,333 --> 01:08:20,000
I'll go ahead and stand in town,
you come little later, okay?
1162
01:08:20,583 --> 01:08:22,416
If my mother asks anything,
tell her some reason.
1163
01:08:23,208 --> 01:08:24,125
Umm...
1164
01:08:24,166 --> 01:08:25,458
Get up and get ready quickly.
1165
01:08:25,500 --> 01:08:26,625
Sleepy girl!
1166
01:09:06,291 --> 01:09:10,250
- Did anyone in our village see you?
- No...no one saw me.
1167
01:09:13,791 --> 01:09:15,625
Everything is lying as it is.
1168
01:09:15,708 --> 01:09:18,958
She went out,
did she at least water the cows?
1169
01:09:19,333 --> 01:09:20,333
Hey Pottu!
1170
01:09:20,666 --> 01:09:22,958
Your daughter-in-law was rushing out,
where is she going?
1171
01:09:23,083 --> 01:09:25,166
It seems there's no one
to rule over London,
1172
01:09:25,208 --> 01:09:27,125
so, she has gone to London
to rule over it.
1173
01:09:27,166 --> 01:09:28,583
Don't know where did she go?
1174
01:09:28,625 --> 01:09:30,958
If she had told me, I too would've
joined to rule over London, right?
1175
01:09:36,583 --> 01:09:37,625
Go inside.
1176
01:09:40,291 --> 01:09:41,416
- Tell me.
- Sister.
1177
01:09:41,458 --> 01:09:43,000
- Tell me.
- I need to see the doctor.
1178
01:09:43,083 --> 01:09:44,833
Name?
- Pandi.
1179
01:09:44,958 --> 01:09:47,083
- Tell me your age?
- 27.
1180
01:09:47,125 --> 01:09:49,000
Have you visited this hospital earlier?
1181
01:09:49,041 --> 01:09:50,708
No sister, this is the first time.
1182
01:09:50,750 --> 01:09:53,000
Okay, sit there, we'll call you.
1183
01:09:53,625 --> 01:09:55,541
- Which place?
- Mavidathukottai.
1184
01:09:55,583 --> 01:09:57,416
Wait here, doctor will come.
1185
01:10:00,375 --> 01:10:02,333
Why are you indifferent?
1186
01:10:03,791 --> 01:10:06,791
Nothing, newly married couple is here.
1187
01:10:07,166 --> 01:10:09,375
Surprised, that's all, nothing else.
1188
01:10:10,416 --> 01:10:12,041
Look at the man before you.
1189
01:10:12,125 --> 01:10:13,166
Umm...?
1190
01:10:17,291 --> 01:10:19,416
How come so old people too have come?
1191
01:10:19,666 --> 01:10:21,500
They too have come here.
1192
01:10:22,708 --> 01:10:23,791
Pandi!
1193
01:10:26,000 --> 01:10:27,041
Come.
1194
01:10:28,541 --> 01:10:29,625
Come in.
1195
01:10:29,791 --> 01:10:30,958
Please take your seat.
1196
01:10:35,875 --> 01:10:36,916
Tell me.
1197
01:10:37,083 --> 01:10:39,083
Doctor, my name is Pandi.
1198
01:10:39,125 --> 01:10:41,333
- We've been married for 5 years now.
- Okay.
1199
01:10:41,375 --> 01:10:43,541
We don't have a child yet, doctor.
1200
01:10:43,708 --> 01:10:46,625
Did you get any treatment
in any other hospital?
1201
01:10:47,375 --> 01:10:49,458
- No, doctor.
- Why not?
1202
01:10:49,750 --> 01:10:51,083
That is...
1203
01:10:53,708 --> 01:10:56,833
Okay, we need to do few tests on you both.
1204
01:10:57,333 --> 01:10:59,666
We can start the treatment
after seeing the reports.
1205
01:10:59,833 --> 01:11:01,833
I'll write for lab tests.
1206
01:11:01,916 --> 01:11:03,041
- You...
- Doctor!
1207
01:11:03,125 --> 01:11:06,833
- Do we've a chance to bear child?
- You do have plenty of chances.
1208
01:11:06,875 --> 01:11:08,291
- You don't worry.
- Okay.
1209
01:11:09,791 --> 01:11:10,958
Please go inside.
1210
01:11:11,583 --> 01:11:12,666
You too!
1211
01:11:15,916 --> 01:11:19,708
There's washroom inside,
take this, collect in it.
1212
01:11:20,333 --> 01:11:21,291
What should I collect in it?
1213
01:11:21,333 --> 01:11:22,958
Didn't doctor tell you anything?
1214
01:11:23,000 --> 01:11:24,375
He didn't tell us anything.
1215
01:11:24,458 --> 01:11:27,541
Collect your semen,
if you need help, take her with you.
1216
01:11:27,583 --> 01:11:29,916
Don't you've sense?
Will you tell this so openly?
1217
01:11:29,958 --> 01:11:32,125
Is this how a girl will talk to a man?
1218
01:11:32,166 --> 01:11:33,916
Where are you coming from?
I'll tell your father.
1219
01:11:33,958 --> 01:11:34,958
That's why, I said I'll not come here.
1220
01:11:35,000 --> 01:11:37,458
- Hey, come, let's go.
- Go, I said what sir told me.
1221
01:11:37,500 --> 01:11:39,666
If you want talk to sir and go.
1222
01:11:39,875 --> 01:11:40,958
Hubby!
1223
01:11:42,208 --> 01:11:43,416
That's why I said I'll not come here.
1224
01:11:43,458 --> 01:11:44,708
How can a girl talk to a man like this?
1225
01:11:44,750 --> 01:11:46,291
That too in your presence.
1226
01:11:46,333 --> 01:11:47,708
For this crap, I don't like to come here.
1227
01:11:47,750 --> 01:11:50,500
What we don't want to do,
they'll make us do it.
1228
01:11:50,791 --> 01:11:51,833
Shucks!
1229
01:11:52,041 --> 01:11:54,333
She said another thing too,
you go inside...
1230
01:11:55,750 --> 01:11:56,916
You help him.
1231
01:11:57,291 --> 01:11:59,083
I'll wait outside,
tell her to come inside.
1232
01:11:59,125 --> 01:12:01,083
Shucks!
1233
01:12:01,541 --> 01:12:03,791
Hubby, we've come this far.
1234
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
For a baby, right?
1235
01:12:06,500 --> 01:12:07,541
Hubby!
1236
01:12:10,166 --> 01:12:12,416
Okay, forget it.
Let's go.
1237
01:12:18,000 --> 01:12:19,083
Go.
1238
01:12:39,875 --> 01:12:42,333
That girl will wait outside imagining
what we would be doing inside, right?
1239
01:12:42,375 --> 01:12:44,208
- No, nothing like that.
- Go and see.
1240
01:12:44,333 --> 01:12:45,875
I saw outside.
1241
01:12:45,958 --> 01:12:47,625
She'll not be here, you go inside.
1242
01:12:47,666 --> 01:12:49,291
- You silly woman.
- Please go inside.
1243
01:13:10,333 --> 01:13:11,458
What happened?
1244
01:13:12,125 --> 01:13:13,625
I can't...it's not coming.
1245
01:13:15,750 --> 01:13:16,875
Shall I come inside with you?
1246
01:13:16,916 --> 01:13:19,958
- Is it our home? Go out
- Nobody will come and see
1247
01:13:54,958 --> 01:13:55,958
Done?
1248
01:13:56,041 --> 01:13:57,166
Go and see her.
1249
01:13:57,208 --> 01:13:58,333
What happened?
1250
01:13:58,375 --> 01:13:59,458
Coming, sister.
1251
01:14:06,916 --> 01:14:10,666
Hubby...hubby...go patiently.
1252
01:14:11,041 --> 01:14:12,041
Hubby!
1253
01:14:32,458 --> 01:14:36,041
Your wife went out,
did she inform you?
1254
01:14:36,375 --> 01:14:37,750
Why? Didn't she tell you?
1255
01:14:37,791 --> 01:14:40,750
I'm asking you, are you asking me?
1256
01:14:40,958 --> 01:14:42,041
Very nice!
1257
01:14:42,083 --> 01:14:44,125
She's going out, where she's going?
When she'll come back?
1258
01:14:44,166 --> 01:14:45,416
Did she tell me before going out?
1259
01:14:45,458 --> 01:14:47,458
Would I say no to her?
1260
01:14:47,500 --> 01:14:49,916
If I ask her, she'll make faces.
1261
01:14:50,083 --> 01:14:51,166
Ask her yourself.
1262
01:14:51,208 --> 01:14:53,125
Won't you tell my mother if you go out?
1263
01:14:53,333 --> 01:14:56,583
Why? You know where I went, right?
1264
01:14:56,708 --> 01:15:00,458
I know it but you should've
told my mother, right?
1265
01:15:00,708 --> 01:15:02,083
Hereafter inform her before
going out, okay?
1266
01:15:02,125 --> 01:15:03,333
Okay?
1267
01:15:03,458 --> 01:15:08,541
You asked so many questions,
did she answer any question?
1268
01:15:08,583 --> 01:15:10,625
She's so arrogant and proud.
1269
01:15:10,750 --> 01:15:13,125
Okay, leave it, I asked her, right?
Then, what?
1270
01:15:13,333 --> 01:15:15,708
Then, you tell me.
Where did she go?
1271
01:15:15,791 --> 01:15:18,250
What's this, mother?
Will you add so much sugar in tea?
1272
01:15:18,416 --> 01:15:19,916
Can any human drink it?
Drink it yourself.
1273
01:15:19,958 --> 01:15:22,500
I'm asking you, son.
Answer me, son.
1274
01:15:22,583 --> 01:15:23,666
Hey!
1275
01:15:24,916 --> 01:15:25,958
Thank God!
1276
01:15:27,458 --> 01:15:28,875
Managed it somehow.
1277
01:15:31,083 --> 01:15:33,583
Hey Pandi...hey...
1278
01:15:34,750 --> 01:15:36,125
Why that long face?
1279
01:15:37,208 --> 01:15:39,041
Hey, I'm asking you.
1280
01:15:39,125 --> 01:15:40,208
Why that long face?
1281
01:15:40,250 --> 01:15:43,791
Ever since I entered this house,
did I ever go against your mother?
1282
01:15:44,041 --> 01:15:47,125
Why your mother is always after me?
1283
01:15:47,750 --> 01:15:49,625
Her character is like that,
don't you know that?
1284
01:15:49,666 --> 01:15:50,750
Okay, forget it.
1285
01:15:50,791 --> 01:15:52,083
You're responsible for everything.
1286
01:15:52,125 --> 01:15:54,750
You both fight always and
put me under pressure.
1287
01:15:54,958 --> 01:15:57,291
I said let's tell them and
go to hospital, right?
1288
01:15:57,333 --> 01:15:58,541
You said no.
1289
01:15:58,666 --> 01:16:00,875
Now, you both have joined to abuse me.
1290
01:16:01,041 --> 01:16:02,666
Why should I take blame?
1291
01:16:02,791 --> 01:16:04,916
Hereafter I'll tell her and
go to hospital.
1292
01:16:04,958 --> 01:16:06,125
Tell her and go to hospital.
1293
01:16:06,166 --> 01:16:07,291
Tell everyone you see on the way.
1294
01:16:07,333 --> 01:16:08,208
Going to hospital.
1295
01:16:08,250 --> 01:16:09,750
They gave a small bottle
in hospital, right?
1296
01:16:09,791 --> 01:16:10,875
Tell her about that dirty thing also.
1297
01:16:10,916 --> 01:16:12,083
Already people are spitting on us.
1298
01:16:12,125 --> 01:16:14,750
Tell about all these dirty things,
let them make fun of us.
1299
01:16:16,333 --> 01:16:19,166
You wanted a child, that's why
I had come to hospital with you, right? Eh?
1300
01:16:21,333 --> 01:16:23,500
If not as my mother says,
marry another...
1301
01:16:23,791 --> 01:16:27,708
Oh my God! I'll not tell anyone
about anything.
1302
01:16:27,958 --> 01:16:30,291
I said because your mother
asked me, right?
1303
01:16:31,083 --> 01:16:32,416
Forgive me.
1304
01:16:57,166 --> 01:16:59,375
Let's go to hospital tomorrow
early morning on bike.
1305
01:16:59,500 --> 01:17:01,541
Hey, let's go without telling anyone.
1306
01:17:06,666 --> 01:17:09,333
- You too come, please.
- No, I'm not coming.
1307
01:17:10,458 --> 01:17:13,291
You go and meet the doctor,
I'll wait here.
1308
01:17:25,041 --> 01:17:28,166
- You too come with me please.
- Why? You go.
1309
01:17:29,166 --> 01:17:31,208
You go alone, go.
1310
01:17:32,041 --> 01:17:33,125
Go...go!
1311
01:18:35,958 --> 01:18:36,958
Sister!
1312
01:18:37,000 --> 01:18:39,250
Sister...please, wait for a second.
1313
01:18:39,333 --> 01:18:41,958
Sister, please take your report.
1314
01:19:06,875 --> 01:19:07,875
Pandi!
1315
01:19:07,916 --> 01:19:08,833
Yes?
1316
01:19:08,875 --> 01:19:10,291
Hey, Pandi!
1317
01:19:10,875 --> 01:19:12,708
Hey, Pandi! What did the doctor say?
1318
01:19:13,750 --> 01:19:15,083
We'll have baby.
1319
01:19:15,541 --> 01:19:16,833
No problem with us?
1320
01:19:16,875 --> 01:19:18,333
Eh?
- No.
1321
01:19:18,750 --> 01:19:20,333
Then, why are you so sad?
1322
01:19:20,458 --> 01:19:21,500
Come.
1323
01:19:27,791 --> 01:19:29,583
Pandi, get down.
1324
01:19:30,875 --> 01:19:32,083
You go ahead.
1325
01:19:32,833 --> 01:19:34,541
Go on!
1326
01:19:48,875 --> 01:19:51,750
- Why are you coming after me?
- Go on.
1327
01:19:52,500 --> 01:19:54,333
I'll go, you carry on.
1328
01:19:54,416 --> 01:19:56,208
Hey, you go, I'll follow you.
1329
01:20:12,250 --> 01:20:16,625
You carry on,
I'll come after some time.
1330
01:20:20,083 --> 01:20:22,916
Without telling me where you're going?
1331
01:20:22,958 --> 01:20:25,416
Hey, so much of work in house.
1332
01:20:25,458 --> 01:20:27,708
Are you sitting here leisurely?
1333
01:20:27,750 --> 01:20:30,416
Sit like that only, don't get up.
1334
01:20:30,833 --> 01:20:32,333
You should be...
1335
01:20:32,458 --> 01:20:33,666
Let him come.
1336
01:20:33,708 --> 01:20:35,291
I must take him to task first.
1337
01:20:35,416 --> 01:20:37,083
Get up quickly and come.
1338
01:20:43,958 --> 01:20:45,541
Will she get up only if I ask her?
1339
01:20:45,666 --> 01:20:47,750
Useless girl and damn face!
1340
01:20:50,375 --> 01:20:53,083
Come on, clean all the vessels cleanly.
1341
01:20:53,333 --> 01:20:57,083
I've put Turkey berries to dry in sun,
keep it safely in kitchen.
1342
01:20:57,333 --> 01:20:59,333
You're unable to give birth to a baby.
1343
01:20:59,375 --> 01:21:01,375
At least do this work properly.
1344
01:21:02,833 --> 01:21:04,250
What?
1345
01:21:04,416 --> 01:21:05,875
Are you getting up to fight?
1346
01:21:05,958 --> 01:21:08,708
What will you do?
Eh...you barren girl!
1347
01:21:10,083 --> 01:21:15,291
I got my son married to a barren girl
and committed gravest sin.
1348
01:21:15,375 --> 01:21:17,208
Who is barren?
Who is barren?
1349
01:21:17,416 --> 01:21:18,416
Who is barren?
1350
01:21:18,500 --> 01:21:19,833
Who is barren?
1351
01:21:19,875 --> 01:21:20,833
Who is barren?
1352
01:21:20,875 --> 01:21:22,458
Who is barren?
1353
01:21:22,666 --> 01:21:24,416
Am I barren woman?
1354
01:21:26,083 --> 01:21:27,708
Am I barren woman?
1355
01:21:27,958 --> 01:21:30,750
Am I barren woman?
1356
01:21:30,791 --> 01:21:32,250
Am I barren woman?
1357
01:21:32,291 --> 01:21:33,750
Am I barren woman?
1358
01:21:56,833 --> 01:21:59,500
Nothing, slipped from my hand
and got spilled.
1359
01:22:01,208 --> 01:22:02,166
Hey, get up!
1360
01:22:02,208 --> 01:22:03,250
- Get up I say!
- What?
1361
01:22:03,291 --> 01:22:04,333
Asking me what?
1362
01:22:04,458 --> 01:22:05,583
You went without telling mother,
1363
01:22:05,625 --> 01:22:07,083
when I walked in,
vessels were lying scattered.
1364
01:22:07,125 --> 01:22:10,333
- Why? Did your mother tell that only?
- My mother didn't tell me anything.
1365
01:22:10,375 --> 01:22:11,791
It's you who complains too much.
1366
01:22:11,833 --> 01:22:14,791
A man on road shouted that
your wife is shouting on your mother.
1367
01:22:15,083 --> 01:22:16,875
- When I walked in, I saw vessels...
- Yes.
1368
01:22:16,958 --> 01:22:17,958
I scattered everything.
1369
01:22:18,041 --> 01:22:20,166
If she keeps on calling me
barren woman.
1370
01:22:20,291 --> 01:22:22,333
- Won't I get angry?
- Don't talk.
1371
01:22:22,750 --> 01:22:24,166
Entire village calls you barren woman.
1372
01:22:24,208 --> 01:22:26,250
Is it hurting
only if my mother says so?
1373
01:22:26,333 --> 01:22:28,250
If you don't have children,
you'll be called as barren woman.
1374
01:22:28,333 --> 01:22:29,666
What else would they call you?
1375
01:23:07,958 --> 01:23:08,916
Mother!
1376
01:23:10,291 --> 01:23:11,333
Mother!
1377
01:23:12,291 --> 01:23:13,291
Mother!
1378
01:23:14,000 --> 01:23:16,500
Why did you leave me alone, mother?
1379
01:23:17,541 --> 01:23:20,125
Why did you leave me, mother?
1380
01:23:21,541 --> 01:23:27,166
Mother, entire village is torturing
by calling me as barren woman.
1381
01:23:28,083 --> 01:23:31,166
How long can I bear it, mother?
1382
01:23:32,208 --> 01:23:34,583
I can't take it anymore, mother.
1383
01:23:35,916 --> 01:23:37,166
Mother!
1384
01:23:37,333 --> 01:23:39,833
I can't take it anymore, mother.
1385
01:23:41,375 --> 01:23:42,416
Mother!
1386
01:23:42,458 --> 01:23:47,083
I'll have peace in family
only if I've a child, right mother?
1387
01:23:47,708 --> 01:23:51,750
Today, my husband raised
his hand to hit me, mother.
1388
01:23:52,166 --> 01:23:56,500
Mother! It is not sin to do
as doctor says, right mother?
1389
01:23:56,791 --> 01:23:58,250
It is not sin, right?
1390
01:23:58,916 --> 01:24:02,208
But he says he'll not tell anyone, right?
1391
01:24:02,833 --> 01:24:05,791
He says he'll not tell anyone, mother.
1392
01:24:06,791 --> 01:24:11,875
I'm not going to have a baby
sleeping with someone else, mother.
1393
01:24:13,708 --> 01:24:17,916
If my husband comes
to know he's impotent.
1394
01:24:18,208 --> 01:24:21,750
He can't bear it, mother.
1395
01:24:21,875 --> 01:24:25,041
He can't bear it, mother.
1396
01:24:26,125 --> 01:24:27,500
Mother!
1397
01:24:27,625 --> 01:24:31,666
You must keep it secret from everyone.
1398
01:24:32,166 --> 01:24:33,166
You must take care of it.
1399
01:24:33,250 --> 01:24:37,416
"Whom should I find fault?"
1400
01:24:37,458 --> 01:24:41,458
"Whom should I accuse?"
1401
01:24:41,958 --> 01:24:43,708
"For my state..."
1402
01:24:43,916 --> 01:24:47,208
"There's no solution..."
1403
01:24:47,541 --> 01:24:52,208
"Not yet carried burden of pregnancy..."
1404
01:24:52,333 --> 01:24:56,708
"But carrying great burden in heart..."
1405
01:24:57,041 --> 01:25:01,458
"A hurt heart here..."
1406
01:25:01,875 --> 01:25:04,750
"It is crying in anger..."
1407
01:25:06,291 --> 01:25:10,750
"What am I to say?
How am I to say?"
1408
01:25:11,041 --> 01:25:15,708
"What am I to say?
How am I to say?"
1409
01:25:15,916 --> 01:25:20,666
"Bye...bye...I'm going away
without telling you..."
1410
01:25:20,708 --> 01:25:25,208
"Bye...bye...I'm going away
without telling you..."
1411
01:25:25,333 --> 01:25:29,750
"I'm staking my life to
present you a new life..."
1412
01:25:29,833 --> 01:25:35,166
"I'll carry a life in me
to give you a life..."
1413
01:25:35,458 --> 01:25:41,708
"I seek your forgiveness
falling at your feet..."
1414
01:25:41,916 --> 01:25:49,333
"I hope that you will forgive
and forget this"
1415
01:26:16,625 --> 01:26:17,625
Pandi!
1416
01:26:17,791 --> 01:26:18,625
Pandi!
1417
01:26:19,583 --> 01:26:20,875
What happened, Pandi?
1418
01:26:23,750 --> 01:26:24,875
What happened?
1419
01:26:25,625 --> 01:26:26,916
Why are you throwing up?
1420
01:26:26,958 --> 01:26:29,291
What's it, dear?
1421
01:26:29,416 --> 01:26:32,833
You're acting like a kid,
she's pregnant, that's why!
1422
01:26:34,541 --> 01:26:35,625
Umm?
1423
01:27:27,541 --> 01:27:29,208
I'm crying in happiness.
1424
01:27:29,541 --> 01:27:32,916
Hey! I'm crying in happiness!
1425
01:27:53,875 --> 01:27:58,333
"I'm announcing loudly,
listen O village..."
1426
01:27:58,583 --> 01:27:59,875
Hey! How is it?
1427
01:28:00,875 --> 01:28:05,041
"I'm announcing loudly,
listen O village..."
1428
01:28:05,125 --> 01:28:10,333
"Look at my heir, who is more
to me than my life..."
1429
01:28:11,750 --> 01:28:16,791
"Look at my heir, who is more
to me than my life..."
1430
01:28:18,083 --> 01:28:23,750
"No God or temple was left
where we didn't offer prayers..."
1431
01:28:26,958 --> 01:28:32,000
"God blessed me with
a beautiful son..."
1432
01:28:32,041 --> 01:28:36,166
"Fill mouths that abused
with sweets and sugar..."
1433
01:28:36,458 --> 01:28:41,458
"Make me walk tall
where I went hiding my head..."
1434
01:29:07,291 --> 01:29:11,625
"To carry you on my shoulders,
I'll stand like a statue for you..."
1435
01:29:11,666 --> 01:29:16,125
"I'll make you sleep in my heart..."
1436
01:29:16,416 --> 01:29:20,833
"I'll teach you to swim in well...
I'll teach you 'Silambam' to fight..."
1437
01:29:20,875 --> 01:29:25,000
"I'll sacrifice goat to appease Karuppan
and seek his blessings for you..."
1438
01:29:25,041 --> 01:29:28,500
"Come, my warrior son..."
1439
01:29:29,250 --> 01:29:34,625
"You're a son to bring
name and fame to me..."
1440
01:29:36,125 --> 01:29:40,541
"You're a son to bring
name and fame to me..."
1441
01:29:49,791 --> 01:29:57,791
"Karuppa...Karuppa...
may this happiness carry on forever..."
1442
01:29:58,041 --> 01:30:02,291
"May my clan grow..."
1443
01:30:02,500 --> 01:30:06,916
"I'm ready to sacrifice my life too..."
1444
01:30:07,041 --> 01:30:11,250
"Grant me the boon to make
this bond strong forever..."
1445
01:30:11,333 --> 01:30:15,083
"O my Karuppa..."
1446
01:30:45,958 --> 01:30:47,583
What was nurse telling you?
1447
01:30:47,916 --> 01:30:50,583
Hey, what? Why are you still running it?
1448
01:30:52,208 --> 01:30:53,250
Come quickly.
1449
01:30:54,750 --> 01:30:57,916
You were talking to her for long time,
what was she telling you?
1450
01:30:57,958 --> 01:30:59,375
Why do you want to know?
1451
01:30:59,750 --> 01:31:02,958
It seems doctors from Madurai are coming,
she was telling about the visit.
1452
01:31:04,125 --> 01:31:05,291
She told me to bring our son also.
1453
01:31:05,416 --> 01:31:06,500
Should we take our son?
1454
01:31:06,541 --> 01:31:09,291
Yes, doctors are coming, right?
For vaccination.
1455
01:31:10,458 --> 01:31:12,208
Why are you so shocked?
1456
01:31:12,416 --> 01:31:14,125
Umm...umm...
1457
01:31:14,166 --> 01:31:15,583
Come inside.
1458
01:31:20,416 --> 01:31:21,333
Come closer.
1459
01:31:21,416 --> 01:31:23,291
What's your name, madam?
1460
01:31:26,458 --> 01:31:28,041
I'll give one for morning
and one for night.
1461
01:31:28,125 --> 01:31:30,500
- Take it after having food.
- Next please.
1462
01:31:30,583 --> 01:31:32,291
Hey, go there.
1463
01:31:32,416 --> 01:31:34,541
- Come.
- Sir, you've high sugar.
1464
01:31:34,583 --> 01:31:36,916
Do you see the biggest tablet?
1465
01:31:37,041 --> 01:31:38,916
Take half of it morning.
- Father! - Yes, son.
1466
01:31:38,958 --> 01:31:40,125
Are they going to give me injection?
1467
01:31:40,208 --> 01:31:41,958
That line is not smaller,
let's go there.
1468
01:31:42,125 --> 01:31:46,541
- Come, let's go there.
- Line is shorted this side only.
1469
01:31:46,583 --> 01:31:51,041
- Come, let's stand in that line.
- This line is shorter.
1470
01:31:51,083 --> 01:31:52,166
Come I say!
1471
01:31:52,625 --> 01:31:54,625
- How long should I bear this?
- What's your problem?
1472
01:31:54,666 --> 01:31:57,166
That's vitamin table, madam.
1473
01:31:57,375 --> 01:31:59,291
That line is short, come.
1474
01:31:59,416 --> 01:32:01,791
- Come here, grandma.
- Come here.
1475
01:32:01,916 --> 01:32:04,125
- Come...come here!
- Take tablets properly.
1476
01:32:04,333 --> 01:32:07,291
Tell me...tell me loudly.
1477
01:32:07,416 --> 01:32:08,708
Move forward.
1478
01:32:09,125 --> 01:32:10,333
What's your problem?
1479
01:32:10,375 --> 01:32:12,291
Take grandma carefully.
1480
01:32:12,458 --> 01:32:15,083
- Understood what I said?
- Next.
1481
01:32:15,166 --> 01:32:19,208
Yes, knee pain.
Walking is very difficult.
1482
01:32:19,250 --> 01:32:20,333
Come, sir.
1483
01:32:20,541 --> 01:32:23,375
You're bound to get knee pain
in old age.
1484
01:32:23,500 --> 01:32:25,958
- I'll prescribe tablets.
- I'm feeling giddy.
1485
01:32:26,041 --> 01:32:27,375
You tell me, madam.
1486
01:32:27,458 --> 01:32:32,166
- No, I'll go home.
- Come, we're almost near.
1487
01:32:32,250 --> 01:32:34,000
Consult the doctor and go.
1488
01:32:34,083 --> 01:32:36,541
- Pandi...Pandi...
- Next, please come.
1489
01:32:36,625 --> 01:32:38,416
Why mother rushed back to home?
1490
01:32:38,500 --> 01:32:40,500
Shall we go to cattle market tomorrow?
1491
01:32:41,083 --> 01:32:42,375
Is it?
1492
01:32:43,041 --> 01:32:44,875
Will you take me to the shop, father?
1493
01:32:44,916 --> 01:32:46,125
- Hey, Kumar!
- Eh?
1494
01:32:46,166 --> 01:32:47,791
How long will you hide from me?
1495
01:32:47,833 --> 01:32:50,166
Why should I hide from you?
Am I afraid of you?
1496
01:32:50,208 --> 01:32:51,041
Afraid of me?
1497
01:32:51,083 --> 01:32:51,791
You!
1498
01:32:51,833 --> 01:32:53,166
Who will pay for injections to cows?
1499
01:32:53,208 --> 01:32:54,125
Will your father pay for it?
1500
01:32:54,166 --> 01:32:56,333
Should I pay him forever?
1501
01:32:56,375 --> 01:32:58,000
- Tell him to ask his wife.
- Did you pay for it?
1502
01:32:58,041 --> 01:32:59,791
- Then, what?
- Why then he's asking you?
1503
01:32:59,833 --> 01:33:00,750
Unnecessarily!
1504
01:33:00,833 --> 01:33:02,916
Hey, Kumar!
1505
01:33:03,041 --> 01:33:05,416
My wife told me you paid,
I forgot it.
1506
01:33:05,458 --> 01:33:08,625
- Wife didn't give him.
- Go home, she'll give you nicely.
1507
01:33:37,166 --> 01:33:40,208
- Father, I'm thirsty.
- Are you thirsty, dear?
1508
01:33:40,291 --> 01:33:41,416
Will you go inside and drink water?
1509
01:33:41,500 --> 01:33:43,250
- Umm...
- Go.
1510
01:33:45,333 --> 01:33:46,416
Pandi!
1511
01:33:48,833 --> 01:33:49,958
Pandi!
1512
01:33:51,083 --> 01:33:52,083
Pandi!
1513
01:33:53,125 --> 01:33:54,541
Why did you hide it from me?
1514
01:33:54,625 --> 01:33:56,208
Why did you hide it from me?
1515
01:33:56,500 --> 01:33:58,333
It seems Kumar paid money
for the injection.
1516
01:33:58,375 --> 01:33:59,958
You took money,
but why didn't you tell me?
1517
01:34:00,041 --> 01:34:03,083
He shouted at me on street.
I felt insulted.
1518
01:34:03,625 --> 01:34:05,333
Did you hide only this
or anything else too?
1519
01:34:05,375 --> 01:34:06,416
Eh?
1520
01:34:09,125 --> 01:34:11,416
What?
1521
01:34:11,833 --> 01:34:14,166
Nothing serious, I took anger on you
which I had on him.
1522
01:34:14,208 --> 01:34:15,416
Nothing to worry.
1523
01:34:15,500 --> 01:34:16,916
Pandi!
1524
01:34:16,958 --> 01:34:19,166
Nothing, dear.
1525
01:34:19,416 --> 01:34:21,666
Pandi!
1526
01:34:22,541 --> 01:34:24,208
Nothing, dear.
1527
01:34:25,541 --> 01:34:28,250
Hubby, forgive me.
1528
01:34:28,291 --> 01:34:29,625
Pandi, I said nothing serious, right?
1529
01:34:29,708 --> 01:34:32,625
Hubby, forgive me.
1530
01:34:32,875 --> 01:34:35,166
Hubby, forgive me.
1531
01:34:35,208 --> 01:34:36,791
Nothing to worry, dear.
1532
01:34:37,041 --> 01:34:42,708
Hubby, the child is not yours.
1533
01:34:42,750 --> 01:34:44,916
What? What are you blabbering?
1534
01:34:45,500 --> 01:34:46,875
Yes.
1535
01:34:47,291 --> 01:34:51,958
Earlier that day, doctor said
I don't have any problem.
1536
01:34:55,166 --> 01:34:58,208
He said you've problems.
1537
01:35:53,583 --> 01:35:55,666
Father...father...
1538
01:35:56,083 --> 01:35:57,250
Father!
1539
01:35:59,041 --> 01:36:00,083
Hey!
1540
01:36:00,416 --> 01:36:02,041
- Father!
- Son has fallen down.
1541
01:36:02,125 --> 01:36:03,750
You're walking away ignoring him.
1542
01:36:03,833 --> 01:36:05,958
- Father!
- Oh no!
1543
01:36:08,458 --> 01:36:10,416
- Father!
- Get up, son.
1544
01:36:10,541 --> 01:36:13,125
Where is he going without
bothering about son also?
1545
01:36:13,166 --> 01:36:14,333
Father!
1546
01:36:14,750 --> 01:36:16,708
Let him come home,
I'll take him to task.
1547
01:36:17,208 --> 01:36:19,666
- You come, son...come.
- Father!
1548
01:36:27,750 --> 01:36:29,291
- Trust me I say!
- What's it, bro?
1549
01:36:29,375 --> 01:36:31,458
- Only I know the technique of sticks.
- Don't tell lies, bro.
1550
01:36:31,500 --> 01:36:32,750
- Shall I get someone to second it?
- Do it.
1551
01:36:32,833 --> 01:36:34,250
- Shall I do it now?
- Do it, bro.
1552
01:36:34,333 --> 01:36:35,541
Watch now.
1553
01:36:35,958 --> 01:36:37,750
O Pappu!
1554
01:36:39,708 --> 01:36:41,916
Have you come to know
about our brother now?
1555
01:36:42,041 --> 01:36:43,666
Why is he perplexed?
1556
01:36:43,791 --> 01:36:45,583
Let's have it later!
1557
01:36:48,541 --> 01:36:49,750
Lucky man!
1558
01:36:56,708 --> 01:36:57,625
Just for fun, man.
1559
01:36:57,708 --> 01:36:59,083
He's coming.
1560
01:37:00,166 --> 01:37:01,666
Move away, boys.
1561
01:37:01,708 --> 01:37:03,416
Move...go that side,
I'll take care of him.
1562
01:37:03,500 --> 01:37:06,291
Hey, wait a minute.
1563
01:37:36,833 --> 01:37:38,375
Show your prowess now!
1564
01:38:12,416 --> 01:38:13,916
Why did he beat me and go?
1565
01:38:13,958 --> 01:38:15,708
Drink slowly, brother.
1566
01:38:16,208 --> 01:38:17,750
Drink water, bro
1567
01:39:18,166 --> 01:39:20,125
Hey...you...
1568
01:39:20,666 --> 01:39:22,333
Hey...you!
1569
01:39:23,125 --> 01:39:24,333
Hey!
1570
01:39:24,375 --> 01:39:26,708
Hey you...calling you only.
1571
01:39:31,583 --> 01:39:34,125
Hey Pedda
1572
01:39:34,875 --> 01:39:37,166
Hey...stop, please.
1573
01:39:38,375 --> 01:39:39,333
Hey!
1574
01:39:40,125 --> 01:39:41,958
Why are you walking differently?
1575
01:39:42,375 --> 01:39:44,208
Laid foundation for next child?
1576
01:39:46,750 --> 01:39:48,083
You fool, come here.
1577
01:39:48,125 --> 01:39:50,250
Hey, come here I say!
1578
01:39:53,375 --> 01:39:54,375
Sit here.
1579
01:39:55,333 --> 01:39:57,166
Come on, sit, man.
1580
01:39:59,875 --> 01:40:03,666
I've been watching you for two days,
you're always with long face.
1581
01:40:04,208 --> 01:40:05,708
Like thunder hit you.
1582
01:40:06,583 --> 01:40:08,208
Never keep anything in heart.
1583
01:40:08,250 --> 01:40:09,375
Throw it out.
1584
01:40:09,458 --> 01:40:11,083
At least it'll reduce burden, right?
1585
01:40:11,500 --> 01:40:12,500
Cry!
1586
01:40:13,083 --> 01:40:15,916
Is there any rule men mustn't cry?
1587
01:40:17,166 --> 01:40:19,083
Cry, man!
Cry your heart out.
1588
01:40:19,208 --> 01:40:20,708
I'll take care of it.
1589
01:40:22,291 --> 01:40:25,958
Making me cry and spreading
news to everyone about it.
1590
01:40:26,041 --> 01:40:27,333
I know about you.
1591
01:40:31,333 --> 01:40:32,625
Hey!
1592
01:40:33,333 --> 01:40:35,500
Though it is not there,
people do gossip about it.
1593
01:40:36,875 --> 01:40:38,750
What to do? That's my condition.
1594
01:41:03,750 --> 01:41:04,875
Where did she go away?
1595
01:41:05,541 --> 01:41:06,666
Pandi...
1596
01:41:06,916 --> 01:41:07,958
Hey Pandi!
1597
01:41:09,083 --> 01:41:10,166
Hey Athiri!
1598
01:41:10,208 --> 01:41:11,666
Come out quickly, man.
1599
01:41:12,958 --> 01:41:14,291
Wait, Man
I'm coming
1600
01:41:23,333 --> 01:41:27,041
Why are you playing drums
on my door at mid-night?
1601
01:41:27,333 --> 01:41:29,041
- Where's my wife, man?
- Eh?
1602
01:41:30,916 --> 01:41:33,291
I had kept her here for you
but missing now.
1603
01:41:33,375 --> 01:41:35,041
Keep your ridicules with someone else.
1604
01:41:35,083 --> 01:41:38,416
Hey, she was here till a while ago
searching for you.
1605
01:41:38,541 --> 01:41:40,625
You went around roaming in village.
1606
01:41:41,916 --> 01:41:45,125
Eh? Looking in?
Is it house or well?
1607
01:41:46,916 --> 01:41:49,791
Pandi!
1608
01:41:50,166 --> 01:41:52,833
Your husband was in my home
searching you.
1609
01:41:52,958 --> 01:41:54,375
Am I hiding you?
1610
01:41:55,666 --> 01:41:57,791
Hey, get lost, man.
Mind your own business.
1611
01:41:58,125 --> 01:41:59,541
He doesn't have any sense of timing.
1612
01:41:59,625 --> 01:42:01,833
What's this? Both wife and
husband tell me to get lost.
1613
01:42:02,500 --> 01:42:05,166
Why are you looking at me indifferently?
1614
01:42:05,250 --> 01:42:08,041
I always find you talking to her only.
1615
01:42:08,333 --> 01:42:10,125
Hey...
1616
01:42:10,208 --> 01:42:11,791
Oh my God!
1617
01:42:12,833 --> 01:42:14,666
What's this?
He's throwing things at me!
1618
01:42:14,708 --> 01:42:16,875
Has your husband gone mad?
1619
01:42:16,958 --> 01:42:18,125
Mad man!
1620
01:42:20,333 --> 01:42:21,250
Mad man?
1621
01:42:21,291 --> 01:42:22,500
How dare you call me mad man!
1622
01:42:22,541 --> 01:42:24,208
Look at your damn face and bald head!
1623
01:42:24,291 --> 01:42:25,166
Get lost!
1624
01:42:26,333 --> 01:42:28,708
Both wife and husband have
gone mad or what?
1625
01:42:36,666 --> 01:42:37,750
Hubby!
1626
01:42:38,125 --> 01:42:39,958
You didn't eat anything since morning.
1627
01:42:40,125 --> 01:42:42,333
Eat at least little, please.
1628
01:42:52,458 --> 01:42:54,416
Look after the shop,
I'll come back in a minute.
1629
01:42:54,500 --> 01:42:55,625
Okay.
1630
01:42:59,750 --> 01:43:01,833
I'll take a toffee and eat.
1631
01:43:34,833 --> 01:43:36,166
Hold it quickly.
1632
01:43:39,833 --> 01:43:41,625
Oh no, he got up!
1633
01:43:47,041 --> 01:43:49,416
Hey you thief!
What are you stealing, boys?
1634
01:43:49,458 --> 01:43:51,458
I took just one toffee only.
1635
01:43:51,541 --> 01:43:52,750
Catch him, brother-in-law.
1636
01:43:52,791 --> 01:43:54,625
The boy who ran away is
Pedda Perumal's son, right?
1637
01:43:54,666 --> 01:43:56,458
Wait, I'll come to your house.
1638
01:43:58,958 --> 01:44:00,416
Hey, stop! Listen to me!
1639
01:44:00,458 --> 01:44:02,875
Your son robbed my shop!
1640
01:44:02,958 --> 01:44:04,750
How dare to do it!
1641
01:44:04,791 --> 01:44:06,125
He has emptied my shop.
1642
01:44:06,166 --> 01:44:07,666
All my investment has gone waste.
1643
01:44:07,708 --> 01:44:08,958
I've been robbed cleanly.
1644
01:44:09,041 --> 01:44:12,791
If you can't buy snacks for your son,
why do you give birth to him then?
1645
01:44:12,833 --> 01:44:14,916
He says he didn't steal, right?
1646
01:44:14,958 --> 01:44:16,916
I found directly that he has taken it.
1647
01:44:16,958 --> 01:44:18,166
Don't tell lies.
1648
01:44:18,291 --> 01:44:20,291
This is true,
one who saw him steal told me.
1649
01:44:20,333 --> 01:44:22,125
I've seen him stealing in my shop.
1650
01:44:22,166 --> 01:44:23,916
That's why I caught him red-handed.
1651
01:44:24,041 --> 01:44:25,083
What a son you have!
1652
01:44:25,125 --> 01:44:28,208
He has turned a thief like you
and robbed my shop.
1653
01:44:28,291 --> 01:44:29,833
Why are you getting
chided by that lady?
1654
01:44:29,916 --> 01:44:30,791
Go away.
1655
01:44:30,833 --> 01:44:32,083
How dare you ask me go away!
1656
01:44:32,125 --> 01:44:34,250
Why do you need a son
if you can't raise him properly?
1657
01:44:34,333 --> 01:44:35,916
He practically emptied my shop.
1658
01:44:35,958 --> 01:44:38,625
- Father, I didn't steal.
- Yes, emptied your shop.
1659
01:44:38,708 --> 01:44:40,250
Father!
1660
01:44:40,375 --> 01:44:42,291
Oh God!
Why did he do like this?
1661
01:44:42,375 --> 01:44:44,291
You're pushing a kid for this.
1662
01:44:44,375 --> 01:44:47,125
- Get up, son...get up.
- Why did he push him down?
1663
01:44:47,250 --> 01:44:48,958
- What happened, Karthi?
- Why did he do like this?
1664
01:44:49,000 --> 01:44:50,291
You please go away.
1665
01:44:50,375 --> 01:44:52,166
Okay...okay...please don't cry.
1666
01:44:52,208 --> 01:44:53,875
Come, let's go home.
1667
01:44:54,041 --> 01:44:57,083
Next I'll go to his house only
1668
01:44:57,625 --> 01:44:59,875
I won't leave him so simply
1669
01:45:10,000 --> 01:45:13,375
On a wire, three parrots were sitting,
1670
01:45:13,416 --> 01:45:16,541
when a fourth parrot sat on it,
wire snapped.
1671
01:45:16,583 --> 01:45:17,666
Eh?
1672
01:45:18,041 --> 01:45:20,166
- Why?
- Because it was grasshopper.
1673
01:45:20,250 --> 01:45:22,125
May I tell another joke?
1674
01:45:31,833 --> 01:45:32,708
Come.
1675
01:45:32,750 --> 01:45:33,916
Go away, mother.
1676
01:45:33,958 --> 01:45:34,708
Oh!
1677
01:45:34,750 --> 01:45:36,875
You're pushing me away now and then.
1678
01:45:37,083 --> 01:45:39,791
- Okay, come.
- Go, don't want to talk to you, mom.
1679
01:45:39,833 --> 01:45:42,041
- Aren't you my darling?
- Leave me, mother.
1680
01:45:42,083 --> 01:45:44,041
- Come, you'll ask me riddles.
- Leave me, mother.
1681
01:45:44,083 --> 01:45:46,458
I'll answer you.
1682
01:45:47,458 --> 01:45:48,708
Come on, ask me.
1683
01:45:50,208 --> 01:45:51,541
No, I'll not ask.
1684
01:46:01,416 --> 01:46:02,333
Hubby!
1685
01:46:02,958 --> 01:46:04,666
Why have you stopped talking to me?
1686
01:46:04,708 --> 01:46:05,708
Hey!
1687
01:46:06,708 --> 01:46:07,916
Don't touch me!
1688
01:46:08,333 --> 01:46:10,166
You don't have any right to touch me.
1689
01:46:10,541 --> 01:46:12,250
It's disgusting when you touch me
1690
01:46:12,666 --> 01:46:13,958
Why?
1691
01:46:19,291 --> 01:46:21,666
Are you asking why I'm still alive?
1692
01:46:21,708 --> 01:46:22,666
Eh?
1693
01:46:22,708 --> 01:46:24,625
Surprised to see me alive still?
1694
01:46:24,833 --> 01:46:25,958
Oh, no!
1695
01:46:27,541 --> 01:46:31,208
Hubby...what should I do
to make you talk to me?
1696
01:46:31,333 --> 01:46:33,791
Tell me, I'll do it.
1697
01:46:34,125 --> 01:46:36,166
Die, just go and die!
1698
01:46:37,583 --> 01:46:38,916
Die and get lost.
1699
01:46:39,666 --> 01:46:40,791
Shucks!
1700
01:47:23,500 --> 01:47:26,875
After my husband died,
entire village abused me wildly.
1701
01:47:26,958 --> 01:47:28,250
You know why?
1702
01:47:31,916 --> 01:47:33,500
My name is Pottamma.
1703
01:47:33,958 --> 01:47:38,250
Like my name says, from my childhood
days I always sported big dot.
1704
01:47:38,583 --> 01:47:42,291
I used big dot
before I married him.
1705
01:47:42,541 --> 01:47:47,958
After he died, everyone,
in fact entire village,
1706
01:47:48,041 --> 01:47:50,625
I used to dress well,
combed my hair and used big dot,
1707
01:47:50,666 --> 01:47:52,583
abused me with wild epithets for it,
1708
01:47:53,000 --> 01:47:55,750
I sported dot before I got married,
1709
01:47:56,166 --> 01:47:58,708
I'll sport it till I'm dead,
1710
01:47:59,666 --> 01:48:03,791
I was matter of gossip for the village
for few days after my husband died,
1711
01:48:04,875 --> 01:48:07,458
but I never cared about it,
1712
01:48:07,666 --> 01:48:09,958
dot on forehead was my identity,
1713
01:48:10,791 --> 01:48:15,416
as time passed, people of
the village understood me,
1714
01:48:15,875 --> 01:48:17,500
you don't worry.
1715
01:48:22,291 --> 01:48:23,958
Mother-in-law!
1716
01:48:54,166 --> 01:48:55,625
He too is man, right?
1717
01:48:55,833 --> 01:48:57,625
He'll understand you slowly.
1718
01:48:57,666 --> 01:48:58,958
You go to sleep.
1719
01:49:18,750 --> 01:49:20,083
Son, stop for a minute.
1720
01:49:22,041 --> 01:49:23,708
Come, sit on it.
1721
01:49:27,666 --> 01:49:29,375
You're going to market, right?
1722
01:49:29,458 --> 01:49:32,166
Buy snacks for him and
bring him back safely.
1723
01:49:32,208 --> 01:49:33,208
Bye, mother.
1724
01:49:33,291 --> 01:49:35,833
- Hold him tightly, son.
- Bye, grandma
1725
01:49:36,833 --> 01:49:38,500
Father, go fast.
1726
01:49:39,166 --> 01:49:40,291
Why, father?
1727
01:49:41,958 --> 01:49:43,041
Father!
1728
01:49:43,208 --> 01:49:44,500
Father, let's go to that shop.
1729
01:49:44,666 --> 01:49:46,875
Father...father, buy me this, father.
1730
01:49:47,791 --> 01:49:48,708
Hey!
1731
01:49:48,750 --> 01:49:50,166
- This one.
- Tell me, brother.
1732
01:49:50,250 --> 01:49:52,708
- Give whatever he asks.
- Okay.
1733
01:49:52,833 --> 01:49:53,916
Take it.
1734
01:49:54,250 --> 01:49:56,500
Buy whatever you want.
1735
01:49:56,541 --> 01:49:57,625
See, what you want?
1736
01:49:57,666 --> 01:49:59,958
- I want this one.
- This one?
1737
01:50:00,416 --> 01:50:01,625
This one?
1738
01:50:01,958 --> 01:50:03,625
Select any one, boy.
1739
01:50:04,583 --> 01:50:06,000
No...no...I want this one...this one.
1740
01:50:06,041 --> 01:50:07,083
This one?
1741
01:50:08,833 --> 01:50:10,208
You want this one?
1742
01:50:11,166 --> 01:50:11,958
This one.
1743
01:50:12,041 --> 01:50:14,250
Hey, your father gave Rs.300 only.
1744
01:50:14,291 --> 01:50:16,166
That will cost you Rs.400.
1745
01:50:18,250 --> 01:50:19,250
This one...this one.
1746
01:50:19,291 --> 01:50:20,958
Shall I get that one?
1747
01:50:21,416 --> 01:50:24,625
- Will this rotate?
- If you use battery, it will.
1748
01:50:24,708 --> 01:50:26,375
- How much is this one?
- Rs.90.
1749
01:50:26,416 --> 01:50:27,750
- Eh?
- Rs.90!
1750
01:50:27,791 --> 01:50:30,625
Umm...this one?
1751
01:50:30,666 --> 01:50:33,083
- That's Rs.120.
- Rs.120?
1752
01:50:33,125 --> 01:50:34,833
Father, buy this for me.
1753
01:50:34,958 --> 01:50:36,458
Father!
1754
01:50:49,750 --> 01:50:53,666
Mother...mother...
I lost your grandson, mother.
1755
01:50:54,125 --> 01:50:56,458
I told him to stay there only, mother.
1756
01:50:56,500 --> 01:50:58,375
When I turned back to see,
he wasn't there, mother.
1757
01:50:58,416 --> 01:51:00,041
He was missing, mother.
1758
01:51:00,875 --> 01:51:03,458
I think we'll never find him, mother.
1759
01:51:05,458 --> 01:51:08,375
I'm telling you, why are you unmoved?
1760
01:51:08,541 --> 01:51:09,791
I lost your grandson, right?
1761
01:51:09,875 --> 01:51:11,625
Are you crying for your missing son?
1762
01:51:11,666 --> 01:51:13,833
You're too concerned about him.
Go inside and see.
1763
01:51:22,291 --> 01:51:23,791
Don't cry, Karthi.
1764
01:51:24,916 --> 01:51:27,125
- Father is missing.
- I'm telling you, right?
1765
01:51:27,500 --> 01:51:29,541
He would be searching for you there.
1766
01:51:29,625 --> 01:51:31,708
- Father!
- Okay, leave it.
1767
01:51:32,041 --> 01:51:34,041
Your father will not search for you,
he'll come home now.
1768
01:51:37,208 --> 01:51:38,208
Don't cry.
1769
01:51:38,375 --> 01:51:39,500
Turn back and see.
1770
01:51:41,541 --> 01:51:42,666
Father!
1771
01:51:45,041 --> 01:51:49,833
Father! Where did you go way, father?
I was searching for you, father.
1772
01:51:50,833 --> 01:51:53,291
Do you know I really got scared?
1773
01:51:55,708 --> 01:51:58,250
Gandhi uncle dropped me in home.
1774
01:52:15,750 --> 01:52:18,500
Hey, what are you doing here
without brushing your teeth?
1775
01:52:27,166 --> 01:52:29,416
- Call me as soon water gets filled.
- Okay.
1776
01:52:37,375 --> 01:52:38,583
Father!
1777
01:52:39,958 --> 01:52:41,291
Shall we take bath?
1778
01:52:46,625 --> 01:52:48,833
Father! I'll jump!
1779
01:52:49,416 --> 01:52:50,791
I'm scared, father.
1780
01:52:51,208 --> 01:52:53,583
Let's jump, father.
It'll be fun, father.
1781
01:52:54,166 --> 01:52:55,708
Father, let's jump.
1782
01:52:56,583 --> 01:52:58,416
It'll be fun, father.
1783
01:52:59,875 --> 01:53:02,125
Father, let's jump, come quickly.
1784
01:53:04,333 --> 01:53:06,333
Father, I'm jumping!
1785
01:53:07,375 --> 01:53:09,625
Father, let's jump, it'll be fun!
1786
01:53:09,791 --> 01:53:11,416
Father, I'm jumping!
1787
01:53:11,458 --> 01:53:12,958
Father, I'm jumping!
1788
01:53:13,208 --> 01:53:14,666
Father, I'm jumping!
1789
01:53:14,708 --> 01:53:15,708
Hey!
1790
01:53:22,875 --> 01:53:23,708
Mother!
1791
01:53:23,750 --> 01:53:26,125
What happened? Hey!
1792
01:53:28,416 --> 01:53:29,541
Karthi!
1793
01:53:32,625 --> 01:53:34,708
Karthi...Karthi...
1794
01:53:35,083 --> 01:53:36,291
Karthi!
1795
01:53:38,750 --> 01:53:41,916
My son fell into tank,
someone please come to help.
1796
01:53:42,416 --> 01:53:44,791
- Hey...hey...
- Karthi!
1797
01:53:44,875 --> 01:53:46,375
What happened?
1798
01:53:46,416 --> 01:53:48,083
Karuppa!
1799
01:53:48,333 --> 01:53:51,125
Karthi...Karthi...
1800
01:53:51,166 --> 01:53:54,458
- Karthi...Karthi...
- Wake up, son.
1801
01:53:54,875 --> 01:53:58,666
- What happened, son?
- Karthi!
1802
01:53:58,708 --> 01:54:01,541
Don't touch!
You don't touch him.
1803
01:54:01,666 --> 01:54:04,208
Don't touch him!
1804
01:54:04,291 --> 01:54:06,541
I'll go with my son somewhere else
1805
01:54:08,208 --> 01:54:10,375
- Karthi...Karthi...
- Look at me, son.
1806
01:54:10,583 --> 01:54:16,083
Karthi, look at your father, son.
1807
01:54:16,416 --> 01:54:17,708
Don't touch him!
1808
01:54:17,750 --> 01:54:20,208
You please go away from here.
1809
01:54:20,291 --> 01:54:23,500
- We'll go somewhere else
- Why are you shouting on him?
1810
01:54:23,791 --> 01:54:27,458
Please try to wake him.
1811
01:54:27,750 --> 01:54:29,208
I saved him.
Tell her.
1812
01:54:29,333 --> 01:54:30,791
Yes, you saved him very well.
1813
01:54:30,833 --> 01:54:32,250
I was watching everything.
1814
01:54:32,291 --> 01:54:33,291
Please let some air to breath please.
1815
01:54:33,333 --> 01:54:35,541
Had it been your son, would you know it?
1816
01:54:35,625 --> 01:54:36,583
Eh? Don't talk like that, please.
1817
01:54:36,666 --> 01:54:38,541
Go away.
1818
01:54:38,750 --> 01:54:40,416
Don't touch him.
1819
01:54:40,541 --> 01:54:41,958
Don't touch him.
1820
01:54:42,250 --> 01:54:43,666
Don't touch him.
1821
01:54:43,875 --> 01:54:45,125
Don't touch my son
1822
01:54:45,166 --> 01:54:46,541
Give him buttermilk
1823
01:54:46,791 --> 01:54:48,291
Karthi?
1824
01:54:48,416 --> 01:54:49,750
Karthi!
1825
01:54:49,875 --> 01:54:51,625
- Don't know what happened to him?
- Karthi?
1826
01:54:52,166 --> 01:54:54,208
Karthi, look at your mother
1827
01:54:55,250 --> 01:54:56,375
Karthi!
1828
01:54:56,833 --> 01:54:58,416
Karthi...my son!
1829
01:54:58,791 --> 01:55:00,291
Oh Karuppa!
1830
01:55:01,333 --> 01:55:02,416
Karthi!
1831
01:55:45,708 --> 01:55:46,750
Son!
1832
01:55:47,583 --> 01:55:48,708
Son!
1833
01:55:49,291 --> 01:55:50,541
Pedda Perumal!
1834
01:55:51,041 --> 01:55:53,958
Cow is mooing for a week to mate.
1835
01:55:54,166 --> 01:55:55,958
Please give an injection to it.
1836
01:55:58,375 --> 01:55:59,916
Please visit once.
1837
01:56:03,666 --> 01:56:05,500
Why are you going away
without giving any answer?
1838
01:56:07,166 --> 01:56:09,833
What happened to him?
He's going away ignoring me.
1839
01:56:09,916 --> 01:56:11,208
He was fine.
1840
01:56:53,958 --> 01:56:55,416
Please forgive me.
1841
01:56:56,333 --> 01:56:57,666
Please forgive me.
1842
01:56:57,750 --> 01:56:59,708
I won't do this work anymore
1843
01:57:01,791 --> 01:57:06,666
Whenever you moo,
I pierced you with this!
1844
01:57:12,166 --> 01:57:14,291
Enough of it.
1845
01:57:16,958 --> 01:57:18,666
I can't bear this pain
1846
01:57:19,083 --> 01:57:21,083
When it comes to me...
1847
01:57:22,833 --> 01:57:24,416
It's paining me a lot
1848
01:57:26,583 --> 01:57:28,500
It's burning my heart
1849
01:57:30,541 --> 01:57:31,916
It's paining me
1850
01:57:35,625 --> 01:57:37,166
Please forgive me.
1851
01:57:37,291 --> 01:57:40,625
Please forgive me.
Please forgive me.
1852
01:57:40,958 --> 01:57:43,541
Please forgive me.
Please forgive me.
1853
01:57:52,791 --> 01:57:54,125
Hey little one!
1854
01:57:55,291 --> 01:57:57,000
I tried to kill you!
1855
01:57:59,583 --> 01:58:02,708
Even when you fell in the well,
you shouted out to me
1856
01:58:03,916 --> 01:58:05,708
I didn't even save you
1857
01:58:07,125 --> 01:58:09,083
Running away from here...yuck!
1858
01:58:09,125 --> 01:58:10,333
You lied to me.
1859
01:58:11,291 --> 01:58:12,750
Am I even a human
1860
01:58:16,166 --> 01:58:18,208
I tried to kill you!
1861
01:58:20,291 --> 01:58:21,375
Little boy!
1862
01:58:21,458 --> 01:58:23,833
Don't get scared...
don't get scared of me.
1863
01:58:23,958 --> 01:58:25,125
I'm your father.
1864
01:58:31,916 --> 01:58:35,833
Who should I tell this?
1865
01:58:37,500 --> 01:58:40,000
I cant...bear this anymore
1866
01:58:42,333 --> 01:58:44,208
Who should I tell this?
1867
01:58:47,666 --> 01:58:48,833
Hey Pedda!
1868
01:58:49,500 --> 01:58:51,541
Why are you crying here?
1869
01:58:53,458 --> 01:58:54,583
Eh?
1870
01:58:54,833 --> 01:58:56,291
Hey, get lost, man.
1871
01:58:56,791 --> 01:58:59,125
- Hey, tell me, what happened?
- Get lost, mind your own business.
1872
01:58:59,916 --> 01:59:00,791
Tell me, what it is?
1873
01:59:00,875 --> 01:59:03,416
Hey, go away, man!
Go away!
1874
01:59:08,500 --> 01:59:09,875
Hey, go away, boys.
1875
01:59:10,125 --> 01:59:11,125
Go away.
1876
01:59:11,208 --> 01:59:15,416
- Peeping Toms! Go away.
- Come, run...run...grandpa is here.
1877
01:59:21,458 --> 01:59:22,750
Hey!
1878
01:59:24,958 --> 01:59:27,166
Hereafter I'll not spoil your happiness.
1879
01:59:27,208 --> 01:59:28,958
Go...go...
1880
01:59:30,375 --> 01:59:31,416
Be happy.
1881
01:59:32,458 --> 01:59:33,291
Go.
1882
01:59:33,333 --> 01:59:34,416
Go.
1883
01:59:34,750 --> 01:59:36,333
Go and live happily.
1884
01:59:38,458 --> 01:59:40,458
What has happened to Pedda?
1885
01:59:42,583 --> 01:59:46,041
He's sitting in cattle shed
at night and lamenting.
1886
01:59:46,666 --> 01:59:48,875
When I asked what happened,
he's shouting at me to go away.
1887
01:59:48,916 --> 01:59:50,583
I don't get anything.
1888
02:00:11,875 --> 02:00:13,000
Eh?
1889
02:00:28,833 --> 02:00:30,041
What happened?
1890
02:00:31,375 --> 02:00:32,500
Eh?
1891
02:00:34,833 --> 02:00:35,958
What happened?
1892
02:00:40,666 --> 02:00:42,166
What happened?
1893
02:00:44,166 --> 02:00:45,750
What did the doctor say?
1894
02:00:46,500 --> 02:00:48,208
Did he say I'm impotent?
1895
02:00:49,416 --> 02:00:51,333
Did he say I'm not a man at all?
1896
02:00:52,083 --> 02:00:54,416
How dare he can tell that?
1897
02:00:57,291 --> 02:01:00,416
If I had problem, he could've
given me treatment, right?
1898
02:01:02,916 --> 02:01:05,916
Did he build a hospital
to humiliate people?
1899
02:01:09,166 --> 02:01:11,708
You should've told me, right?
1900
02:01:16,125 --> 02:01:17,875
It has turned ugly now.
1901
02:01:20,083 --> 02:01:21,500
I didn't have sense.
1902
02:01:22,458 --> 02:01:25,708
Who taught them this?
1903
02:01:26,000 --> 02:01:28,750
won't the child take after the father,
isn't that procreation?
1904
02:01:29,041 --> 02:01:30,166
Is it right?
1905
02:01:32,083 --> 02:01:34,708
Why did you do this with me?
1906
02:01:38,375 --> 02:01:39,583
No, hubby...
1907
02:01:39,625 --> 02:01:40,750
Why?
1908
02:01:45,666 --> 02:01:47,916
What if you didn't have child?
1909
02:01:51,291 --> 02:01:53,583
You could've told me, right?
1910
02:05:25,250 --> 02:05:26,333
Pandi!
1911
02:05:27,625 --> 02:05:28,875
What happened?
1912
02:05:30,166 --> 02:05:31,666
Why are you indifferent?
1913
02:05:32,125 --> 02:05:34,333
When cow moos to mate,
1914
02:05:34,458 --> 02:05:37,666
we gave injections thinking it is
for giving birth to calves.
1915
02:05:37,750 --> 02:05:38,875
Umm...
1916
02:05:38,916 --> 02:05:43,291
Cow will get calf but we're
snatching its happiness.
1917
02:05:44,291 --> 02:05:45,791
Likewise, we too.
1918
02:05:46,583 --> 02:05:48,958
We mated only for having a child.
1919
02:05:49,208 --> 02:05:51,250
That's why we didn't have any child.
1920
02:05:51,458 --> 02:05:53,375
But we're living together.
1921
02:05:53,583 --> 02:05:56,666
What's this? I'm hearing some
murmurs from upstairs.
1922
02:05:56,833 --> 02:05:58,083
Who could it be?
1923
02:05:58,666 --> 02:05:59,916
Eh?
1924
02:06:00,541 --> 02:06:01,750
Oh!
1925
02:06:01,916 --> 02:06:03,750
Now, I've understood one thing.
1926
02:06:04,208 --> 02:06:06,125
Whether it is animal or human,
1927
02:06:06,166 --> 02:06:08,041
let it be any living creature,
1928
02:06:09,041 --> 02:06:13,416
when they unite in happiness,
only then a new will be created.
1929
02:06:13,541 --> 02:06:15,416
Umm...sure.
1930
02:06:21,875 --> 02:06:23,416
Where's our son?
1931
02:06:26,375 --> 02:06:28,291
He's sleeping downstairs
with mother-in-law.
1932
02:06:29,833 --> 02:06:31,541
I feel like seeing him now.
1933
02:06:31,875 --> 02:06:32,958
Shall we go?
1934
02:06:36,750 --> 02:06:39,750
Let them come today,
I'll catch them red-handed.
1935
02:06:39,875 --> 02:06:40,958
Hey!
1936
02:06:41,083 --> 02:06:42,958
Hey! What are you doing here?
1937
02:06:43,166 --> 02:06:44,875
Is it you Pedda?
1938
02:06:45,791 --> 02:06:48,666
I heard the sounds in my home,
so, I came here to check.
1939
02:06:48,875 --> 02:06:51,208
If you hear any sound, close your
ears and sleep in your home.
1940
02:06:51,333 --> 02:06:53,000
You mustn't make such
sudden appearances.
1941
02:06:53,083 --> 02:06:55,541
I had come concerned about him,
but he's shooing me away.
1942
02:06:55,875 --> 02:06:57,625
Okay, you close the door.
1943
02:06:57,958 --> 02:06:59,583
Hey, come slowly.
1944
02:07:00,958 --> 02:07:02,375
Hey Kumar! Long time no see!
1945
02:07:02,416 --> 02:07:04,791
Pedda! Going beyond count!
1946
02:07:04,833 --> 02:07:06,666
Don't you've idea of stopping it?
1947
02:07:06,833 --> 02:07:08,125
Why should I stop it?
1948
02:07:08,166 --> 02:07:10,083
Did my ancestors stop it?
1949
02:07:10,291 --> 02:07:13,083
Pandi! Shall we beat the record?
1950
02:07:13,291 --> 02:07:15,041
Beat the record or not,
1951
02:07:15,083 --> 02:07:18,375
my cow is mooing for mate,
give an injection to it.
1952
02:07:18,416 --> 02:07:22,750
Let it moo, I'll bring my bull,
one mate and you'll have two calves.
1953
02:07:22,791 --> 02:07:23,833
2 only?
1954
02:07:23,875 --> 02:07:25,583
- Bye, brother.
- Okay, bye.
1955
02:07:25,625 --> 02:07:26,750
- Bye, sister.
- Bye.
1956
02:07:26,791 --> 02:07:28,666
Got any idea of marrying?
1957
02:07:28,875 --> 02:07:30,958
I will, what's so urgent?
141233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.