Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
Anna von Brooklyn (1958) dTV - WDR - January 18, 2014
2
00:00:52,800 --> 00:00:55,800
Musik: The Chordettes "Mr. Sandman"
3
00:01:46,600 --> 00:01:48,520
* Mr. Sandman,
4
00:01:49,360 --> 00:01:51,160
bring me a dream.
5
00:01:51,680 --> 00:01:54,980
Make her complexion like peaches and cream.
6
00:01:55,000 --> 00:01:58,880
Make her two lips like roses and clover.
7
00:01:59,200 --> 00:02:03,440
Then tell me that my lonesome nights are over.
8
00:02:03,920 --> 00:02:07,400
Sandman, I'm so alone.
9
00:02:07,960 --> 00:02:11,400
Don't have nobody to call my own.
10
00:02:11,920 --> 00:02:15,200
Please turn on your magic beam.
11
00:02:15,680 --> 00:02:20,640
Mr. Sandman, bring me a dream. *
12
00:02:31,440 --> 00:02:34,440
music
13
00:02:40,040 --> 00:02:41,760
A sip of wine?
14
00:02:42,320 --> 00:02:43,520
No.
15
00:02:49,160 --> 00:02:50,440
Thank you.
16
00:02:50,880 --> 00:02:54,420
Stop saying "Thank you", I'm at home here.
17
00:02:54,440 --> 00:02:55,420
Nonsense.
18
00:02:55,440 --> 00:02:56,900
Yes, from Canorano.
19
00:02:56,920 --> 00:02:59,760
Canorano be praised. - Come over here.
20
00:03:11,640 --> 00:03:14,680
So then goodbye. - goodbye.
21
00:03:32,600 --> 00:03:35,640
music
22
00:04:15,240 --> 00:04:17,240
Engine stalls
23
00:04:35,680 --> 00:04:37,920
Something is wrong somewhere.
24
00:04:45,280 --> 00:04:47,280
Ringing bells
25
00:04:58,960 --> 00:05:01,500
Look, it's already ten o'clock.
26
00:05:01,520 --> 00:05:02,960
10 O `clock!
27
00:05:04,000 --> 00:05:05,800
10 O `clock? Maria!
28
00:05:06,280 --> 00:05:07,640
What do you want?
29
00:05:08,040 --> 00:05:09,500
It's already 10 o'clock.
30
00:05:09,520 --> 00:05:13,420
And Annarella telegraphed that she would be arriving at 9 a.m.
31
00:05:13,440 --> 00:05:15,340
Maybe something happened to her.
32
00:05:15,360 --> 00:05:18,020
An automobile is not a train. - That is it.
33
00:05:18,040 --> 00:05:20,940
You read so much about clashes
34
00:05:20,960 --> 00:05:22,880
of the dead and injured.
35
00:05:24,400 --> 00:05:26,020
What am I to do?
36
00:05:26,040 --> 00:05:28,660
Aunty, you always take the worst.
37
00:05:28,680 --> 00:05:31,160
Why don't we ask the pastor?
38
00:05:33,960 --> 00:05:36,960
music
39
00:05:44,480 --> 00:05:45,880
Pasquale?
40
00:05:47,000 --> 00:05:48,960
Yes? - Tear this off.
41
00:05:49,600 --> 00:05:51,380
I'm sorry, Reverend.
42
00:05:51,400 --> 00:05:54,480
But I'm not allowed to do that without an order from Ciccone .
43
00:05:56,240 --> 00:05:57,520
Ciccone?
44
00:05:58,880 --> 00:06:00,240
Ciccone.
45
00:06:01,840 --> 00:06:03,500
Who is calling me
46
00:06:03,520 --> 00:06:05,920
I. - Good afternoon, Don Luigino.
47
00:06:07,480 --> 00:06:08,920
What can I do for you?
48
00:06:09,360 --> 00:06:10,520
What's this?
49
00:06:11,000 --> 00:06:14,140
Don't you like it? - This has to go.
50
00:06:14,160 --> 00:06:17,780
But I rented the film in Annarella's honor.
51
00:06:17,800 --> 00:06:19,100
The the.
52
00:06:19,120 --> 00:06:20,920
Should i tear it off? - Wait.
53
00:06:21,560 --> 00:06:23,920
I have an idea. We glue ...
54
00:06:26,000 --> 00:06:29,240
... something about the neck, huh?
55
00:06:32,520 --> 00:06:33,840
Deeper.
56
00:06:34,760 --> 00:06:38,040
You know what deeper means with a pastor.
57
00:06:42,040 --> 00:06:43,920
Is it so right?
58
00:06:44,440 --> 00:06:45,520
Mhm.
59
00:06:46,960 --> 00:06:48,920
You ruined me.
60
00:06:50,320 --> 00:06:53,920
May the Lord enlighten you. - Day Don Luigi.
61
00:06:56,160 --> 00:06:57,720
Oh, Don Luigi.
62
00:06:58,160 --> 00:07:00,760
I finally find you.
63
00:07:01,560 --> 00:07:03,860
You were looking for me, Aunt Camela?
64
00:07:03,880 --> 00:07:05,740
Annarella isn't here yet.
65
00:07:05,760 --> 00:07:08,820
Don't worry, she's American now.
66
00:07:08,840 --> 00:07:11,940
Don't they break their necks just like us?
67
00:07:11,960 --> 00:07:14,500
Run into your brother's forge
68
00:07:14,520 --> 00:07:17,660
and tell my nephew to look out
69
00:07:17,680 --> 00:07:20,280
whether he sees an American car.
70
00:07:25,080 --> 00:07:27,120
Cicci. - Rosinella.
71
00:07:29,920 --> 00:07:31,180
Where is my brother?
72
00:07:31,200 --> 00:07:34,260
Raffaele puts a new lock on the doctor.
73
00:07:34,280 --> 00:07:36,760
And mother? - Went to the mill.
74
00:07:37,240 --> 00:07:40,920
Your uncle said. - The pastor? - Yes.
75
00:07:41,400 --> 00:07:43,900
What does he want? - I'll tell you right away.
76
00:07:43,920 --> 00:07:45,480
Come here.
77
00:07:48,160 --> 00:07:50,760
Zittozi, do you want to do me a favor?
78
00:07:51,560 --> 00:07:53,820
Run down to the intersection and see
79
00:07:53,840 --> 00:07:56,580
if an American car comes up the street.
80
00:07:56,600 --> 00:07:58,540
You know what one looks like.
81
00:07:58,560 --> 00:08:01,560
Just like the cars in American films.
82
00:08:08,240 --> 00:08:11,000
Bravo. So come on, hurry up.
83
00:08:16,320 --> 00:08:18,320
Come on, Rosinella.
84
00:08:19,000 --> 00:08:21,260
No, we could be seen.
85
00:08:21,280 --> 00:08:24,520
Go back and pretend you're working.
86
00:08:29,000 --> 00:08:31,260
I don't go along with this any longer.
87
00:08:31,280 --> 00:08:33,180
Then talk to Don Luigino.
88
00:08:33,200 --> 00:08:34,740
With him of all people.
89
00:08:34,760 --> 00:08:37,420
Why don't you talk to Master Raffaele?
90
00:08:37,440 --> 00:08:41,300
So that he can kill us both. - It can not go on like this.
91
00:08:41,320 --> 00:08:43,540
I'm running out of patience. I emigrate.
92
00:08:43,560 --> 00:08:45,520
Good afternoon Angelina. - Good day.
93
00:08:48,440 --> 00:08:49,680
Cicci.
94
00:08:51,320 --> 00:08:53,940
Please come to the garden tonight.
95
00:08:53,960 --> 00:08:57,100
I have no business there. Leave me alone.
96
00:08:57,120 --> 00:09:01,320
If Annarella goes to sleep I could see you.
97
00:09:01,480 --> 00:09:04,320
You whistle and I'll come down.
98
00:09:04,800 --> 00:09:09,560
Annarella was doing so well in America. Why didn't she stay there?
99
00:09:18,240 --> 00:09:21,000
She comes! Annarella is coming!
100
00:09:25,120 --> 00:09:27,480
What are you saying? With horns?
101
00:09:29,200 --> 00:09:31,680
What kind of horns?
102
00:09:33,280 --> 00:09:34,600
Oh.
103
00:09:47,200 --> 00:09:49,440
Back everything back!
104
00:09:49,880 --> 00:09:52,360
Please step back, step back.
105
00:09:55,800 --> 00:09:56,920
Tag.
106
00:09:58,560 --> 00:10:00,600
A lot of Carmela. - Annarella.
107
00:10:02,320 --> 00:10:05,280
Come on, just a little more.
108
00:10:06,840 --> 00:10:10,400
Anna. - A lot of Carmela.
109
00:10:13,720 --> 00:10:16,100
And who are you? - This is Rosinella.
110
00:10:16,120 --> 00:10:19,080
And Donna Camillina, the pharmacist.
111
00:10:19,560 --> 00:10:23,240
Don Peppino, I think you 've grown fat.
112
00:10:27,080 --> 00:10:29,160
Child, let me look at you.
113
00:10:29,680 --> 00:10:33,600
I don't believe my eyes. She has become a lady.
114
00:10:34,120 --> 00:10:36,540
Honor where honor is due. - Reverend.
115
00:10:36,560 --> 00:10:38,900
You recognize me? - But Don Luigi.
116
00:10:38,920 --> 00:10:41,160
I got a little older.
117
00:10:41,880 --> 00:10:45,240
The cold grave opens at my feet.
118
00:10:45,680 --> 00:10:47,980
You take everything too tragically.
119
00:10:48,000 --> 00:10:50,580
He still takes on any young man.
120
00:10:50,600 --> 00:10:53,340
Annarella, you're finally home again.
121
00:10:53,360 --> 00:10:54,640
Cicco.
122
00:10:55,240 --> 00:10:57,260
My little Cicco.
123
00:10:57,280 --> 00:11:00,120
I am Ciccone now. - Then Ciccone.
124
00:11:00,800 --> 00:11:03,400
I still like you.
125
00:11:04,640 --> 00:11:07,120
Don Gerado, my old friend.
126
00:11:08,080 --> 00:11:10,360
Don Peppone. - I am really happy.
127
00:11:10,840 --> 00:11:12,240
Baron Trabassi.
128
00:11:12,680 --> 00:11:16,700
Ah, you are the Baron who turned Rome upside down.
129
00:11:16,720 --> 00:11:20,000
You are welcome, Mrs. Gallega. - I'm Annarella.
130
00:11:21,160 --> 00:11:24,480
Everything is still as I left it.
131
00:11:27,120 --> 00:11:31,080
Nothing has changed here in our town .
132
00:11:31,760 --> 00:11:32,920
Thanks.
133
00:11:34,120 --> 00:11:36,000
I thank you all.
134
00:11:38,200 --> 00:11:40,360
I'm so happy.
135
00:11:40,840 --> 00:11:42,940
You give us the real gift.
136
00:11:42,960 --> 00:11:45,300
Glad you reminded me of it.
137
00:11:45,320 --> 00:11:47,420
I brought something. - To me?
138
00:11:47,440 --> 00:11:49,140
Yes. - My heartfelt thanks.
139
00:11:49,160 --> 00:11:50,820
Bring this to the sacristy.
140
00:11:50,840 --> 00:11:53,240
Wait. Is it fragile? - no
141
00:11:53,520 --> 00:11:55,460
I have one more thing.
142
00:11:55,480 --> 00:11:56,860
Is that for me too?
143
00:11:56,880 --> 00:11:59,580
No, for the Holy Virgin. - Naturally.
144
00:11:59,600 --> 00:12:02,900
The day my mother took me to the ship
145
00:12:02,920 --> 00:12:05,640
she said: Don't forget Madonna.
146
00:12:06,440 --> 00:12:08,360
Don't forget Madonna.
147
00:12:11,760 --> 00:12:14,380
"Don't forget" means "don't forget".
148
00:12:14,400 --> 00:12:17,520
Yes, yes, don't forget Madonna.
149
00:12:23,600 --> 00:12:25,080
Thank you boy
150
00:12:26,720 --> 00:12:27,980
Anna?
151
00:12:28,000 --> 00:12:29,360
Oh, yes.
152
00:12:42,760 --> 00:12:46,660
My mother took a vow when my father was sick.
153
00:12:46,680 --> 00:12:48,060
But he's doing better.
154
00:12:48,080 --> 00:12:50,580
Yes, but he's terribly homesick.
155
00:12:50,600 --> 00:12:51,760
So are we all.
156
00:12:55,480 --> 00:12:58,200
Oh, that's wonderful.
157
00:13:08,120 --> 00:13:09,780
Don Luigi?
158
00:13:09,800 --> 00:13:11,980
I hope you will forgive me
159
00:13:12,000 --> 00:13:15,640
that I was just doing stupid things in Sunday school .
160
00:13:16,080 --> 00:13:18,180
Yeah, you were a little devil.
161
00:13:18,200 --> 00:13:21,660
But with God's help you became a good woman.
162
00:13:21,680 --> 00:13:23,220
I know everything about you.
163
00:13:23,240 --> 00:13:24,620
Are you clairvoyant?
164
00:13:24,640 --> 00:13:27,960
Aunt Carmela always came to me with your letters.
165
00:13:29,200 --> 00:13:32,340
That's how I found out that you had become a widow.
166
00:13:32,360 --> 00:13:35,280
So life is. - Yes / Yes.
167
00:13:35,720 --> 00:13:37,820
You must have been through a lot.
168
00:13:37,840 --> 00:13:39,680
Yes, I was very fond of him.
169
00:13:40,440 --> 00:13:44,300
He always said: I'll leave all of my fortune to you,
170
00:13:44,320 --> 00:13:46,880
'Cause I want you to stay a lady
171
00:13:48,120 --> 00:13:50,800
(say prayer)
172
00:13:54,480 --> 00:13:55,840
Amen.
173
00:13:57,360 --> 00:13:59,460
How do you feel at home?
174
00:13:59,480 --> 00:14:02,420
Before I came here, I was in Rome for a week.
175
00:14:02,440 --> 00:14:05,580
It was nice, but the air here, the sun.
176
00:14:05,600 --> 00:14:07,480
I am all intoxicated.
177
00:14:07,920 --> 00:14:11,800
It was different in New York. I was above everything.
178
00:14:14,320 --> 00:14:17,020
Here I feel like I have been transformed.
179
00:14:17,040 --> 00:14:20,520
I feel like I have a fever.
180
00:14:20,760 --> 00:14:22,900
Fever? Did you measure?
181
00:14:22,920 --> 00:14:26,080
No, it's a strange fever.
182
00:14:28,680 --> 00:14:30,060
I understand.
183
00:14:30,080 --> 00:14:32,180
I can't sleep at night.
184
00:14:32,200 --> 00:14:36,060
I suddenly get cold, then my face burns.
185
00:14:36,080 --> 00:14:38,300
You cannot imagine it.
186
00:14:38,320 --> 00:14:41,340
I think I understand. That is loneliness.
187
00:14:41,360 --> 00:14:44,320
Yes, the loneliness. And the nerves.
188
00:14:45,000 --> 00:14:46,980
I should have stayed in America.
189
00:14:47,000 --> 00:14:50,060
I heard it was a wonderful country.
190
00:14:50,080 --> 00:14:52,380
Yeah, but still I don't love it.
191
00:14:52,400 --> 00:14:54,680
Are you serious.
192
00:14:55,400 --> 00:14:57,940
I don't love it because it's a country
193
00:14:57,960 --> 00:15:00,020
where the women wear their pants.
194
00:15:00,040 --> 00:15:01,780
But you are a woman.
195
00:15:01,800 --> 00:15:03,860
Yes i am a real woman.
196
00:15:03,880 --> 00:15:06,400
That's why I want a real man.
197
00:15:07,080 --> 00:15:08,540
Is this forbidden?
198
00:15:08,560 --> 00:15:11,580
Not if it's your own husband.
199
00:15:11,600 --> 00:15:13,980
Don't worry about me.
200
00:15:14,000 --> 00:15:17,980
For me there is only one love that is blessed by God.
201
00:15:18,000 --> 00:15:19,500
Bravo.
202
00:15:19,520 --> 00:15:21,680
So, you have marriage plans.
203
00:15:24,480 --> 00:15:27,580
I think it will be difficult. - How so?
204
00:15:27,600 --> 00:15:32,000
It is not easy to find a man like I want him to be.
205
00:15:32,120 --> 00:15:33,880
Hard working, honest.
206
00:15:35,240 --> 00:15:39,180
But you found your 1st husband , why shouldn't you ...
207
00:15:39,200 --> 00:15:40,700
Another one? Thanks.
208
00:15:40,720 --> 00:15:43,260
I said he was a gentleman
209
00:15:43,280 --> 00:15:45,800
but he always only thought of business.
210
00:15:47,080 --> 00:15:49,140
Anna, we are in church.
211
00:15:49,160 --> 00:15:51,580
Don Luigi, what did you understand?
212
00:15:51,600 --> 00:15:54,560
"Business" is the name of his work, his bank.
213
00:15:55,000 --> 00:15:57,680
Oh, please excuse me.
214
00:15:58,160 --> 00:16:02,020
All American men think too much about business.
215
00:16:02,040 --> 00:16:04,160
Tagein, tagaus.
216
00:16:04,640 --> 00:16:07,820
And suddenly they 're lying on their noses and dead.
217
00:16:07,840 --> 00:16:09,820
May God protect us from this.
218
00:16:09,840 --> 00:16:12,020
That's what happened to me with the Gallega .
219
00:16:12,040 --> 00:16:13,500
Always with his business.
220
00:16:13,520 --> 00:16:17,600
In the evening he came home dead tired, ate quickly and fell asleep.
221
00:16:18,400 --> 00:16:20,120
This is America.
222
00:16:21,720 --> 00:16:24,760
So, you've made up your mind to stay here.
223
00:16:28,840 --> 00:16:30,560
It depends.
224
00:16:31,200 --> 00:16:33,280
Ah I understand.
225
00:16:34,440 --> 00:16:38,380
Wait, look at the present. I will explain it to you.
226
00:16:38,400 --> 00:16:40,860
You have to explain it to me - A little bit.
227
00:16:40,880 --> 00:16:42,420
I'm a little mechanic.
228
00:16:42,440 --> 00:16:46,900
No, this is an American game. For the guys in the community.
229
00:16:46,920 --> 00:16:48,860
I brought it because I know
230
00:16:48,880 --> 00:16:50,980
that you are interested in sports.
231
00:16:51,000 --> 00:16:52,740
Yes, I am very interested in that.
232
00:16:52,760 --> 00:16:55,720
How nice a baseball kit.
233
00:16:57,200 --> 00:17:01,500
This is a surprise, the boys will be happy.
234
00:17:01,520 --> 00:17:04,900
How did you get on such an extraordinary
235
00:17:04,920 --> 00:17:07,960
and you got an interesting gift?
236
00:17:08,480 --> 00:17:11,280
That's an excellent idea.
237
00:17:11,720 --> 00:17:14,400
Thank you, my little one.
238
00:17:19,360 --> 00:17:20,560
No.
239
00:17:21,120 --> 00:17:22,400
Not so.
240
00:17:23,400 --> 00:17:24,920
I'll show you.
241
00:17:25,160 --> 00:17:26,680
Crash
242
00:17:27,440 --> 00:17:29,040
Sorry.
243
00:17:29,680 --> 00:17:30,940
It doesn't matter.
244
00:17:30,960 --> 00:17:34,220
You couldn't have given me a nicer gift.
245
00:17:34,240 --> 00:17:36,900
Maybe a little very American.
246
00:17:36,920 --> 00:17:38,540
Thanks again.
247
00:17:38,560 --> 00:17:40,280
Thank you very much.
248
00:17:43,080 --> 00:17:45,820
When I was little I used to come here
249
00:17:45,840 --> 00:17:49,660
to pray to Saint George, my favorite saint .
250
00:17:49,680 --> 00:17:53,520
All saints are the same to me. I love him the most.
251
00:17:54,720 --> 00:17:56,180
Saint Anthony.
252
00:17:56,200 --> 00:17:59,000
But for me there is only Saint George.
253
00:18:01,840 --> 00:18:04,100
Pray for me to the Virgin Mary.
254
00:18:04,120 --> 00:18:06,420
It is my duty and a pleasure.
255
00:18:06,440 --> 00:18:09,200
And when you have the fever again, pray.
256
00:18:15,080 --> 00:18:18,060
Did you go to confession? - You can call it that.
257
00:18:18,080 --> 00:18:21,360
And my sleigh? My automobile?
258
00:18:21,840 --> 00:18:24,900
I had the car brought to my brother.
259
00:18:24,920 --> 00:18:26,620
Come on, we'll get your suitcases.
260
00:18:26,640 --> 00:18:28,300
Annarella. - Ciccone, like.
261
00:18:28,320 --> 00:18:30,240
What do you think of this reception?
262
00:18:35,040 --> 00:18:37,860
The whole town has come together.
263
00:18:37,880 --> 00:18:39,240
Tag.
264
00:18:42,320 --> 00:18:43,960
Nobody is missing.
265
00:18:51,600 --> 00:18:54,640
music
266
00:19:01,840 --> 00:19:03,180
Welcome.
267
00:19:03,200 --> 00:19:07,020
I am Concetta, the mother of Raffaele and Rosinella.
268
00:19:07,040 --> 00:19:08,400
Come in.
269
00:19:24,280 --> 00:19:26,940
Raffaele, this is Annarella from Brooklyn.
270
00:19:26,960 --> 00:19:29,360
The most beautiful rose in our garden.
271
00:19:30,560 --> 00:19:31,800
I am pleased.
272
00:19:32,760 --> 00:19:34,500
I'm happy, I'm happy.
273
00:19:34,520 --> 00:19:35,740
You should say:
274
00:19:35,760 --> 00:19:39,380
I am overjoyed to make your acquaintance.
275
00:19:39,400 --> 00:19:41,620
Would you take a look at my car?
276
00:19:41,640 --> 00:19:42,980
Gladly, later.
277
00:19:43,000 --> 00:19:46,260
Do you know about American cars?
278
00:19:46,280 --> 00:19:47,540
Raffaele is a master.
279
00:19:47,560 --> 00:19:51,260
I rely on you. I'll pay for the repair in dollars.
280
00:19:51,280 --> 00:19:54,800
Why? Do you think I work better for dollars?
281
00:19:57,400 --> 00:20:00,600
I'll make sure you're satisfied.
282
00:20:02,040 --> 00:20:03,420
Goodbye.
283
00:20:03,440 --> 00:20:05,940
Master Raffaele is not very talkative.
284
00:20:05,960 --> 00:20:08,260
He's weird, but he's very skilled.
285
00:20:08,280 --> 00:20:11,500
Especially when it comes to the ladies. - He's good at everything.
286
00:20:11,520 --> 00:20:13,900
He is a farrier, electrician, mechanic.
287
00:20:13,920 --> 00:20:17,400
But watch out, because he has a bad reputation.
288
00:20:17,720 --> 00:20:20,300
Do you know what his nickname is?
289
00:20:20,320 --> 00:20:22,020
The comforter of the heart. - Why?
290
00:20:22,040 --> 00:20:23,780
Because he comforts all women.
291
00:20:23,800 --> 00:20:25,420
But that's not how he looks.
292
00:20:25,440 --> 00:20:27,540
That's how he gets it.
293
00:20:27,560 --> 00:20:30,380
You, Ciccone, are just as serious a painter.
294
00:20:30,400 --> 00:20:32,100
Cicco, is that true?
295
00:20:32,120 --> 00:20:33,580
Do not hear what she is saying.
296
00:20:33,600 --> 00:20:36,980
But you're not married yet. What are you waiting for?
297
00:20:37,000 --> 00:20:38,420
I waited for you.
298
00:20:38,440 --> 00:20:40,400
Old love doesn't rust, does it?
299
00:20:42,080 --> 00:20:46,260
Anna, this is your home and I hope you are happy.
300
00:20:46,280 --> 00:20:47,720
God bless you.
301
00:20:54,480 --> 00:20:56,700
Come into the house, we'll have coffee.
302
00:20:56,720 --> 00:21:00,440
Thank you very much, not me. - Come on, don't be shy.
303
00:21:05,640 --> 00:21:07,840
Look at the iron.
304
00:21:08,200 --> 00:21:09,480
The horse limps.
305
00:21:16,920 --> 00:21:18,720
Home at last.
306
00:21:22,920 --> 00:21:25,500
How many times have I longed for it.
307
00:21:25,520 --> 00:21:27,360
And my garden.
308
00:21:32,880 --> 00:21:35,820
How many stupid pranks have I done here?
309
00:21:35,840 --> 00:21:38,640
How many times have I climbed the trees?
310
00:21:42,880 --> 00:21:45,720
The incense from the church wafts across.
311
00:21:47,240 --> 00:21:49,120
I breathe home again.
312
00:21:49,880 --> 00:21:51,440
How good is that.
313
00:21:53,280 --> 00:21:56,400
Zitto-Zitto, carry the suitcases to Anna's room.
314
00:21:56,840 --> 00:21:58,460
Rosina, come with me.
315
00:21:58,480 --> 00:22:00,340
Wait, please leave it here.
316
00:22:00,360 --> 00:22:01,600
Come on - me?
317
00:22:02,600 --> 00:22:05,420
I brought you a little present.
318
00:22:05,440 --> 00:22:07,720
Me? - Mmm. Real Havana cigars.
319
00:22:09,320 --> 00:22:10,500
Thank you.
320
00:22:10,520 --> 00:22:12,340
You have not forgotten me.
321
00:22:12,360 --> 00:22:14,560
You never forget your first love.
322
00:22:15,680 --> 00:22:18,780
Why are you laughing? - How should I say it?
323
00:22:18,800 --> 00:22:20,840
It didn't sound very honest.
324
00:22:21,400 --> 00:22:23,620
Cicco, you ask too much.
325
00:22:23,640 --> 00:22:26,960
Don't forget, our 1st love was just a flirt.
326
00:22:27,480 --> 00:22:28,760
A little.
327
00:22:29,240 --> 00:22:31,340
Flirt? Is that american?
328
00:22:31,360 --> 00:22:34,660
Uh ... flirt. How am I supposed to explain this to you?
329
00:22:34,680 --> 00:22:38,100
It's a kind of love where the heart doesn't play along.
330
00:22:38,120 --> 00:22:39,700
And what is involved?
331
00:22:39,720 --> 00:22:41,580
An affection and the pleasure
332
00:22:41,600 --> 00:22:43,740
turning a fellow 's head.
333
00:22:43,760 --> 00:22:47,180
You learned beautiful things in America.
334
00:22:47,200 --> 00:22:49,780
The two open their mouths and ears.
335
00:22:49,800 --> 00:22:52,240
Zitto-Zitto, you can go.
336
00:22:52,560 --> 00:22:54,740
Wait, buy some cigarettes.
337
00:22:54,760 --> 00:22:56,100
Come on.
338
00:22:56,120 --> 00:22:57,720
Well, take it.
339
00:22:58,720 --> 00:23:01,540
How much did you give him - $ 5.
340
00:23:01,560 --> 00:23:03,740
Do you know how much lira that is?
341
00:23:03,760 --> 00:23:07,620
But aunt, a poor deaf-mute. - He understands every word.
342
00:23:07,640 --> 00:23:10,260
A bomb exploded near him.
343
00:23:10,280 --> 00:23:12,500
Since then he has lost the language.
344
00:23:12,520 --> 00:23:14,580
Are you his sister? - no
345
00:23:14,600 --> 00:23:17,300
She is the sister of Master Raffaele.
346
00:23:17,320 --> 00:23:20,440
I took her because I was alone.
347
00:23:20,600 --> 00:23:23,640
I educate them in the spirit of God.
348
00:23:24,120 --> 00:23:26,180
How old are you? - 16.
349
00:23:26,200 --> 00:23:30,360
And how old is your brother - Raffaele is 32.
350
00:23:30,800 --> 00:23:32,400
Married? - no
351
00:23:32,840 --> 00:23:34,300
Is he widowed like me?
352
00:23:34,320 --> 00:23:36,900
No, he's an old bachelor. Like me.
353
00:23:36,920 --> 00:23:39,880
Annarella, I'm jealous. Beware.
354
00:23:40,600 --> 00:23:42,760
You do not have to be scared.
355
00:23:57,560 --> 00:23:58,800
What's this?
356
00:23:59,520 --> 00:24:01,840
No, keep it, I don't want it.
357
00:24:07,320 --> 00:24:09,240
Tell me what you want.
358
00:24:12,320 --> 00:24:14,800
Come on don't hide
359
00:24:17,000 --> 00:24:21,160
Now try to say: Mariuccia.
360
00:24:23,240 --> 00:24:24,600
Try it.
361
00:24:25,800 --> 00:24:27,120
Try again.
362
00:24:27,840 --> 00:24:29,040
Ma ...
363
00:24:30,040 --> 00:24:31,280
Do not Cry.
364
00:24:33,920 --> 00:24:36,240
Look what I brought you.
365
00:24:36,640 --> 00:24:38,160
Come in front of the mirror.
366
00:24:41,320 --> 00:24:43,280
Last French fashion.
367
00:24:46,240 --> 00:24:48,380
You look like a real lady.
368
00:24:48,400 --> 00:24:51,580
No what do you wanna do with me
369
00:24:51,600 --> 00:24:55,020
Please, Annarella, that doesn't suit me.
370
00:24:55,040 --> 00:24:56,880
I was born a farmer.
371
00:25:01,520 --> 00:25:04,220
And what do you want with this children's dress?
372
00:25:04,240 --> 00:25:07,140
This is a nightgown, all the rage.
373
00:25:07,160 --> 00:25:09,000
That's transparent.
374
00:25:10,720 --> 00:25:12,360
Do you like that better?
375
00:25:12,840 --> 00:25:15,620
Can't the Americans do a whole shirt?
376
00:25:15,640 --> 00:25:18,240
Either cut them off at the top or at the bottom.
377
00:25:21,400 --> 00:25:22,980
What a heat!
378
00:25:23,000 --> 00:25:24,420
Why are you screaming like that?
379
00:25:24,440 --> 00:25:25,560
Come here.
380
00:25:26,000 --> 00:25:28,020
I have to take a shower right now.
381
00:25:28,040 --> 00:25:29,940
Right away? - Yes, get your brother.
382
00:25:29,960 --> 00:25:31,440
I'll be right back.
383
00:25:32,920 --> 00:25:35,460
* Mr. Sandman, Mr. Who.
384
00:25:35,480 --> 00:25:38,520
Mr. Sandman, I love you. *
385
00:25:42,360 --> 00:25:45,060
Annarella. Tell me what that is
386
00:25:45,080 --> 00:25:48,100
These are canned macaroni with sauce and cheese.
387
00:25:48,120 --> 00:25:51,580
You warm them up, put them on your plate and eat them.
388
00:25:51,600 --> 00:25:53,780
Is that what you fed your husband with?
389
00:25:53,800 --> 00:25:55,940
That is why the poor man died so early.
390
00:25:55,960 --> 00:25:57,740
What nonsense are you talking about.
391
00:25:57,760 --> 00:26:00,820
You will make the macaroni yourself again.
392
00:26:00,840 --> 00:26:03,220
Otherwise you will find it difficult to find a new man.
393
00:26:03,240 --> 00:26:04,520
I do not search a man.
394
00:26:07,120 --> 00:26:09,360
She said it depends.
395
00:26:11,000 --> 00:26:13,760
I'll tell you what that depends.
396
00:26:15,240 --> 00:26:17,440
Clarissa, Maria, Antonella.
397
00:26:18,280 --> 00:26:19,600
Come here.
398
00:26:20,440 --> 00:26:22,540
I have big news.
399
00:26:22,560 --> 00:26:26,640
Imagine that Annarella wants to find a husband here.
400
00:26:30,800 --> 00:26:33,220
Children, do you already know the latest?
401
00:26:33,240 --> 00:26:37,280
Anna wants to get a man here .
402
00:26:43,760 --> 00:26:46,960
Day Donna Carmelina. Big news.
403
00:26:47,400 --> 00:26:48,960
Do you already speak.
404
00:26:50,160 --> 00:26:52,660
(whispers) Anna is looking for a man.
405
00:26:52,680 --> 00:26:56,060
That's why she has a bathroom set up.
406
00:26:56,080 --> 00:26:57,360
500 Lira.
407
00:26:58,080 --> 00:27:01,420
Put a drop in each eye every evening .
408
00:27:01,440 --> 00:27:03,980
Is that supposed to go away my stomach pain?
409
00:27:04,000 --> 00:27:06,120
The doctor has prescribed this for you.
410
00:27:10,360 --> 00:27:13,940
You always have to call me when I have a good card.
411
00:27:13,960 --> 00:27:16,580
Do you know the latest? Anna wants to get married again.
412
00:27:16,600 --> 00:27:19,340
That's why she has a bathroom set up.
413
00:27:19,360 --> 00:27:22,100
If she has a bathroom set up,
414
00:27:22,120 --> 00:27:23,540
then she wants to stay here.
415
00:27:23,560 --> 00:27:27,060
Because she wants to find a man . Here with us.
416
00:27:27,080 --> 00:27:28,140
So what?
417
00:27:28,160 --> 00:27:30,780
Your cards drive you crazy.
418
00:27:30,800 --> 00:27:32,540
Do you want to give it to me
419
00:27:32,560 --> 00:27:35,940
Peppi, I've had enough of it. Take a look in the mirror.
420
00:27:35,960 --> 00:27:38,740
A handsome man like you. You're still young.
421
00:27:38,760 --> 00:27:40,260
And how do you look
422
00:27:40,280 --> 00:27:44,020
With a beard and spots on the suit and no tie
423
00:27:44,040 --> 00:27:45,880
you have to be ashamed of yourself.
424
00:27:46,200 --> 00:27:47,860
Are you crazy?
425
00:27:47,880 --> 00:27:49,380
What do you have in mind
426
00:27:49,400 --> 00:27:52,820
Think about it, a pretty young woman is coming to our village
427
00:27:52,840 --> 00:27:54,700
and wants to get a man.
428
00:27:54,720 --> 00:27:58,220
And it doesn't make sense to you that you are the right match.
429
00:27:58,240 --> 00:28:02,820
And this pastor, who said nothing to us , I'll tell him something.
430
00:28:02,840 --> 00:28:06,300
You studied, you are mayor, rich.
431
00:28:06,320 --> 00:28:09,860
You have a sister who is not married
432
00:28:09,880 --> 00:28:12,600
and everything will be left to you
433
00:28:12,840 --> 00:28:17,420
Go to your room and wash, wash, wash.
434
00:28:17,440 --> 00:28:20,120
Wash yourself, wash yourself - Wash yourself.
435
00:28:20,920 --> 00:28:22,680
Wash yourself from head to toe.
436
00:28:23,320 --> 00:28:25,000
Head to toe? - Yes sir.
437
00:28:26,800 --> 00:28:29,700
And what if she still doesn't like me ?
438
00:28:29,720 --> 00:28:32,040
I feel like a newborn.
439
00:28:35,400 --> 00:28:37,720
Do you think you are a fish
440
00:28:42,960 --> 00:28:46,300
Rosinella, go into the garden and water the salad.
441
00:28:46,320 --> 00:28:47,400
Well, go on.
442
00:28:47,960 --> 00:28:50,400
That feels good.
443
00:28:50,600 --> 00:28:54,380
Annarella, do you have to make the first day impossible?
444
00:28:54,400 --> 00:28:57,380
You know I love you like a mother
445
00:28:57,400 --> 00:28:59,460
Why did you hide from me
446
00:28:59,480 --> 00:29:01,940
that you want to look for a man here ?
447
00:29:01,960 --> 00:29:03,940
Who tied this bear up for you?
448
00:29:03,960 --> 00:29:06,300
You told Luigi. - Why not?
449
00:29:06,320 --> 00:29:09,820
A young widow, beautiful and healthy, needs a husband.
450
00:29:09,840 --> 00:29:13,020
I am very happy alone. - You will not believe this.
451
00:29:13,040 --> 00:29:15,260
I am free and can decide for myself.
452
00:29:15,280 --> 00:29:17,460
Maybe I'll find one.
453
00:29:17,480 --> 00:29:19,780
Take one of our young people.
454
00:29:19,800 --> 00:29:21,620
You know who his father was.
455
00:29:21,640 --> 00:29:23,760
I know who your heart beats for
456
00:29:24,200 --> 00:29:27,040
Tell me the truth. - Is it Cicco?
457
00:29:27,520 --> 00:29:30,220
You never forget your first love.
458
00:29:30,240 --> 00:29:32,140
He never forgot you either.
459
00:29:32,160 --> 00:29:34,780
When he found out your husband died
460
00:29:34,800 --> 00:29:37,140
he sent me goat cheese straight away.
461
00:29:37,160 --> 00:29:40,120
Aunt Carmela, I want to tell you the truth.
462
00:29:40,480 --> 00:29:42,420
Do you know who i like
463
00:29:42,440 --> 00:29:44,280
The black sheep.
464
00:29:44,840 --> 00:29:46,820
You have to know what you are doing yourself.
465
00:29:46,840 --> 00:29:49,040
I know that too. - Get dressed.
466
00:29:50,840 --> 00:29:54,460
Lorenzo brought the corn. Should i weigh him? - no
467
00:29:54,480 --> 00:29:56,780
You set her up last time.
468
00:29:56,800 --> 00:29:58,700
I congratulate aunt Carmela,
469
00:29:58,720 --> 00:30:01,620
your niece has become a pretty woman.
470
00:30:01,640 --> 00:30:02,940
Think of your heart
471
00:30:02,960 --> 00:30:06,160
When I see Anna I feel like 20.
472
00:30:06,880 --> 00:30:08,840
Knock where are you?
473
00:30:09,280 --> 00:30:10,920
Why does nobody open?
474
00:30:12,480 --> 00:30:13,640
Ey.
475
00:30:15,000 --> 00:30:16,200
(sighs)
476
00:30:23,120 --> 00:30:24,440
Well finally.
477
00:30:24,880 --> 00:30:26,540
It has taken a long time.
478
00:30:26,560 --> 00:30:28,580
Where do you want the bathroom?
479
00:30:28,600 --> 00:30:31,680
We don't have a large selection. Follow me.
480
00:30:34,360 --> 00:30:37,840
I have a small chamber in front of my bedroom.
481
00:30:40,200 --> 00:30:41,320
Here.
482
00:30:41,760 --> 00:30:44,120
Of course it disappears in the basement.
483
00:30:45,200 --> 00:30:48,560
I would have to tear everything down. - I know that.
484
00:30:52,720 --> 00:30:56,000
A full bathroom. - Of course.
485
00:30:57,440 --> 00:30:59,080
That is 1.50 m.
486
00:31:02,000 --> 00:31:03,320
Forgiveness.
487
00:31:07,320 --> 00:31:08,860
With a curtain?
488
00:31:08,880 --> 00:31:12,280
With a curtain, like in America, and everything is tiled.
489
00:31:15,680 --> 00:31:18,400
But there are only women in the house.
490
00:31:18,840 --> 00:31:21,000
Maybe we have guests one day.
491
00:31:21,760 --> 00:31:25,460
And with a hand shower with a long hose.
492
00:31:25,480 --> 00:31:28,520
Do you understand what i mean?
493
00:31:29,680 --> 00:31:32,540
I can also put in a gramophone for you .
494
00:31:32,560 --> 00:31:35,640
That would be wonderful. I love music.
495
00:31:37,520 --> 00:31:40,440
I Agree. Hand shower with hose.
496
00:31:45,040 --> 00:31:46,460
What color?
497
00:31:46,480 --> 00:31:48,760
I am always for opposites.
498
00:31:49,440 --> 00:31:52,120
The floor black and yellow tiles.
499
00:31:54,400 --> 00:31:57,260
Yellow and black? These are mourning colors.
500
00:31:57,280 --> 00:31:59,400
You have no taste.
501
00:31:59,880 --> 00:32:02,400
Yellow and black, that's fashion now.
502
00:32:04,880 --> 00:32:07,240
Make it pink if you like.
503
00:32:08,320 --> 00:32:10,700
Oh, now I tore your shirt.
504
00:32:10,720 --> 00:32:12,960
We'll have the damage in a moment.
505
00:32:18,520 --> 00:32:21,840
This will be the 1st bathroom in all of Canorano.
506
00:32:22,240 --> 00:32:25,340
Then we have a festival for its inauguration.
507
00:32:25,360 --> 00:32:27,160
Why don't you have a bath?
508
00:32:28,000 --> 00:32:29,540
I bathe by the river.
509
00:32:29,560 --> 00:32:32,000
Also in the winter? - Why not?
510
00:32:32,480 --> 00:32:35,160
I work in the forge all day .
511
00:32:35,480 --> 00:32:38,920
When I go swimming , the water gets hot.
512
00:32:39,600 --> 00:32:42,480
They are a real steam heater.
513
00:32:47,880 --> 00:32:50,600
Wait, it might be better that way.
514
00:32:52,400 --> 00:32:54,040
Oh my goodness
515
00:32:54,520 --> 00:32:57,040
I just sewed his shirt for him.
516
00:32:57,440 --> 00:33:00,120
Come on hurry up. - I'm already done.
517
00:33:00,920 --> 00:33:03,780
Don't worry, I won't eat your not.
518
00:33:03,800 --> 00:33:05,940
You have to be on your guard against you.
519
00:33:05,960 --> 00:33:09,480
And neither do you. - I'm not a young girl either.
520
00:33:10,240 --> 00:33:13,320
Let's not talk about it anymore. - Goodbye.
521
00:33:18,680 --> 00:33:20,080
Goodbye.
522
00:33:21,200 --> 00:33:23,700
Do you know he shaves every night?
523
00:33:23,720 --> 00:33:24,900
He just keeps on himself.
524
00:33:24,920 --> 00:33:27,700
But do you know why he shaves in the evening?
525
00:33:27,720 --> 00:33:29,800
Because he goes to comfort in the evening. - Ah.
526
00:33:45,560 --> 00:33:48,220
Your brother is so pretty to fall in love with.
527
00:33:48,240 --> 00:33:50,320
Does he not go to comfort?
528
00:33:50,840 --> 00:33:54,100
He only goes to comfort because he is inconsolable himself.
529
00:33:54,120 --> 00:33:57,660
And all because of a woman, she was from Rome, crazy.
530
00:33:57,680 --> 00:34:00,460
For two months she could not live without him.
531
00:34:00,480 --> 00:34:02,820
She was an engineer's sister.
532
00:34:02,840 --> 00:34:05,780
He was in the mountains building a dam
533
00:34:05,800 --> 00:34:07,340
she came down to us.
534
00:34:07,360 --> 00:34:11,420
She was a painter. - I wanted to paint in New York too.
535
00:34:11,440 --> 00:34:15,920
Poor Galliger, once I painted him with a head like that.
536
00:34:17,320 --> 00:34:19,320
Why did Raffaele pack it like that?
537
00:34:19,520 --> 00:34:22,320
Raffaele just lost her mind.
538
00:34:23,200 --> 00:34:26,460
She was very rich. For them it was just a gimmick.
539
00:34:26,480 --> 00:34:30,180
In the beginning Raffaele avoided her because she was so rich.
540
00:34:30,200 --> 00:34:33,460
Why didn't he take it lightly?
541
00:34:33,480 --> 00:34:34,840
He loved her.
542
00:34:36,480 --> 00:34:39,100
But one day she left for Rome.
543
00:34:39,120 --> 00:34:43,620
She gave him a farewell present , a radio for 100,000 lire.
544
00:34:43,640 --> 00:34:47,500
My mother was happy, but Raffaele was heartbroken.
545
00:34:47,520 --> 00:34:49,700
Now he's over it a bit.
546
00:34:49,720 --> 00:34:53,080
There does not seem to be a lack of variety here .
547
00:35:04,960 --> 00:35:08,760
What a lovely evening. The air is so pure.
548
00:35:09,560 --> 00:35:13,260
I want to go for a walk. Rosinella, are you coming?
549
00:35:13,280 --> 00:35:15,300
2 young girls alone in the evening?
550
00:35:15,320 --> 00:35:18,580
I'll go with you. - You're right, I'm dead tired.
551
00:35:18,600 --> 00:35:20,160
Good night.
552
00:35:21,120 --> 00:35:22,480
Good night.
553
00:35:23,720 --> 00:35:26,720
music
554
00:35:33,120 --> 00:35:34,960
Hurry up, Aunt Carmela.
555
00:35:45,040 --> 00:35:46,680
(whistles)
556
00:35:59,280 --> 00:36:01,000
Cicci. - Rosinella.
557
00:36:14,920 --> 00:36:17,840
Annarella. - Right now, of all times.
558
00:36:22,320 --> 00:36:24,000
Good evening. - Signora.
559
00:36:24,680 --> 00:36:26,940
Not so formal. Good evening baron.
560
00:36:26,960 --> 00:36:28,340
Oh.
561
00:36:28,360 --> 00:36:30,380
I beg you, come.
562
00:36:30,400 --> 00:36:32,840
Come on, Aunt Carmela.
563
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
Please enter.
564
00:36:36,400 --> 00:36:39,920
Camillina, come here. - What an honour.
565
00:36:40,480 --> 00:36:43,600
What an honour. - What an honour.
566
00:36:44,280 --> 00:36:48,300
Don Peppino, have you been to a wedding or a funeral?
567
00:36:48,320 --> 00:36:50,920
They are cut and ironed like this.
568
00:36:51,400 --> 00:36:54,140
Are these fine gentlemen finer than me?
569
00:36:54,160 --> 00:36:57,920
Donna Camillina, did you happen to have Sedo ...
570
00:37:01,800 --> 00:37:02,920
...pan?
571
00:37:03,840 --> 00:37:06,040
Pan? (Donna Camillina) What is it?
572
00:37:06,080 --> 00:37:08,720
Sedopan is an American sleep aid.
573
00:37:09,000 --> 00:37:10,900
Of course I have Sedopan.
574
00:37:10,920 --> 00:37:13,860
We have everything. Like in a big pharmacy.
575
00:37:13,880 --> 00:37:16,000
It's all thanks to him.
576
00:37:16,800 --> 00:37:21,220
If you knew how he works to keep you updated.
577
00:37:21,240 --> 00:37:25,580
Peppino, do you work at night? During the day I see you play cards.
578
00:37:25,600 --> 00:37:28,560
Peppi, we are waiting for you. - Yes, yes, the cards.
579
00:37:35,200 --> 00:37:37,980
What am i guilty of? - Nothing at all.
580
00:37:38,000 --> 00:37:40,340
Take it as an attention.
581
00:37:40,360 --> 00:37:42,260
You can have everything.
582
00:37:42,280 --> 00:37:44,220
You don't need that.
583
00:37:44,240 --> 00:37:48,220
But, Aunt Carmela, that's a nice way to say thank you.
584
00:37:48,240 --> 00:37:50,180
(Man) Peppi, are you finally coming?
585
00:37:50,200 --> 00:37:51,980
Don't let anything bother you.
586
00:37:52,000 --> 00:37:53,240
Go to work.
587
00:37:53,920 --> 00:37:55,260
Sorry.
588
00:37:55,280 --> 00:37:57,600
Good night. - Good night.
589
00:37:59,560 --> 00:38:01,620
It was a great honor for us.
590
00:38:01,640 --> 00:38:04,020
Too much honor for a bit of Sedopan.
591
00:38:04,040 --> 00:38:06,540
There it is, our information office.
592
00:38:06,560 --> 00:38:11,100
Your Reverend said that Annarella would like to find a husband.
593
00:38:11,120 --> 00:38:13,780
I? Who?
594
00:38:13,800 --> 00:38:15,520
When and where?
595
00:38:16,240 --> 00:38:19,340
Who? Please, Anna, believe me.
596
00:38:19,360 --> 00:38:21,160
Yes, yes, I believe you.
597
00:38:23,120 --> 00:38:26,920
(Ciccone) I really like you . - I like you too.
598
00:38:27,720 --> 00:38:30,500
Should we go for a walk? - Yes. You allowed?
599
00:38:30,520 --> 00:38:32,260
Still I want to know
600
00:38:32,280 --> 00:38:34,780
who started these rumors .
601
00:38:34,800 --> 00:38:37,420
Maybe fate willed it that way.
602
00:38:37,440 --> 00:38:39,300
Now fate is to blame.
603
00:38:39,320 --> 00:38:43,540
I believe Annarella has to get married . - I told her the same thing.
604
00:38:43,560 --> 00:38:46,500
You were just pretending to know nothing.
605
00:38:46,520 --> 00:38:50,240
If I do something ... I told her privately.
606
00:38:50,560 --> 00:38:53,020
You see that it is Providence.
607
00:38:53,040 --> 00:38:54,780
My niece has to get married.
608
00:38:54,800 --> 00:38:57,500
And you have to help me with it. - Help you?
609
00:38:57,520 --> 00:38:59,340
I am not a matchmaker.
610
00:38:59,360 --> 00:39:02,660
If we're already flirting, put more heart into it.
611
00:39:02,680 --> 00:39:04,380
Let my heart out of the game.
612
00:39:04,400 --> 00:39:06,180
I give you all my heart
613
00:39:06,200 --> 00:39:09,220
and then there are my herd of mutton and my cinema.
614
00:39:09,240 --> 00:39:11,300
Ah, bring it with you as a dowry.
615
00:39:11,320 --> 00:39:14,140
If you hadn't emigrated to America
616
00:39:14,160 --> 00:39:16,020
we would have been husband and wife for a long time.
617
00:39:16,040 --> 00:39:18,500
That sounds like 1,001 nights.
618
00:39:18,520 --> 00:39:20,020
Yes that would be a fairy tale
619
00:39:20,040 --> 00:39:23,300
when the princess falls in love with the farm boy.
620
00:39:23,320 --> 00:39:26,500
You've probably turned the head of many a woman.
621
00:39:26,520 --> 00:39:27,800
I defend myself.
622
00:39:30,120 --> 00:39:33,820
Annarella, let's go to the fountain
623
00:39:33,840 --> 00:39:36,340
where did we kiss the first time?
624
00:39:36,360 --> 00:39:40,020
I'm a little tired. I think I have a fever.
625
00:39:40,040 --> 00:39:43,060
It comes from the exertion of the journey. - For sure.
626
00:39:43,080 --> 00:39:46,940
I feel like I'm from another planet.
627
00:39:46,960 --> 00:39:49,040
Do not be angry with me. - I beg you.
628
00:39:50,120 --> 00:39:51,640
Many Carmela.
629
00:39:54,720 --> 00:39:57,720
music
630
00:40:53,080 --> 00:40:55,080
Engine noise
631
00:41:17,880 --> 00:41:20,880
music
632
00:41:40,120 --> 00:41:43,780
* Hänschen klein went out into the big wide world alone .
633
00:41:43,800 --> 00:41:47,200
Stick and hat look good on him, he is good-natured. *
634
00:41:47,640 --> 00:41:50,520
(Child) One more thing. - If you enjoy it.
635
00:41:52,320 --> 00:41:55,540
* Hop, hop rider, when he falls he screams.
636
00:41:55,560 --> 00:41:58,300
If he falls into the ditch, the ravens will eat him.
637
00:41:58,320 --> 00:42:01,100
If he falls into the swamp, the rider plopps.
638
00:42:01,120 --> 00:42:02,540
Again, Uncle Raffaele.
639
00:42:02,560 --> 00:42:06,560
* If he falls into the swamp, the rider thumps. *
640
00:42:07,040 --> 00:42:08,240
Again.
641
00:42:08,720 --> 00:42:10,560
No, that's enough now.
642
00:42:16,840 --> 00:42:18,680
Good morning Annarella.
643
00:42:19,760 --> 00:42:21,200
Good Morning.
644
00:42:21,640 --> 00:42:24,880
Anna, did you sleep well? - Wonderful.
645
00:42:25,360 --> 00:42:28,460
I even dreamed. - I don't want to hear that.
646
00:42:28,480 --> 00:42:30,300
But it was a nice dream.
647
00:42:30,320 --> 00:42:32,500
The baron sent them to you.
648
00:42:32,520 --> 00:42:34,980
Red roses, ardent passion.
649
00:42:35,000 --> 00:42:36,700
And secret wishes.
650
00:42:36,720 --> 00:42:39,740
The baron owes more than hair on his head.
651
00:42:39,760 --> 00:42:41,740
And that's from Ciccone.
652
00:42:41,760 --> 00:42:43,800
My favorite cheese.
653
00:42:44,520 --> 00:42:47,900
Ciccone is a good boy. Our cinema belongs to him.
654
00:42:47,920 --> 00:42:50,620
And he has over 1,000 mutton in the mountains.
655
00:42:50,640 --> 00:42:52,940
When the weather is bad , the sheep suffer
656
00:42:52,960 --> 00:42:54,780
but for that the cinema is going well.
657
00:42:54,800 --> 00:42:57,380
When the sun is shining, it's the other way around.
658
00:42:57,400 --> 00:42:59,940
In the sun the mutton, in the rain the cinema.
659
00:42:59,960 --> 00:43:02,220
Ciccone knows how to make money.
660
00:43:02,240 --> 00:43:05,840
I'm not interested in his sheep or his cinema.
661
00:43:06,360 --> 00:43:10,600
Don Luigino, are you satisfied? - Yes, very nice.
662
00:43:11,040 --> 00:43:14,820
But your next program already scares me.
663
00:43:14,840 --> 00:43:17,820
After the film, I'll play the saint of Fatima.
664
00:43:17,840 --> 00:43:20,700
Anything you want. - I like that.
665
00:43:20,720 --> 00:43:23,880
But I do n't like some other things for that.
666
00:43:24,280 --> 00:43:25,900
Same old song ...
667
00:43:25,920 --> 00:43:27,420
A moment.
668
00:43:27,440 --> 00:43:29,000
What old song
669
00:43:29,480 --> 00:43:32,800
Certain love stories that aren't quite ...
670
00:43:33,240 --> 00:43:36,420
I'm talking about your love affair in Pescara.
671
00:43:36,440 --> 00:43:39,820
She is not married. It's just an adventure.
672
00:43:39,840 --> 00:43:42,980
The first time it was an adventure in Pratola,
673
00:43:43,000 --> 00:43:46,800
then a 2nd in Popoli and now a 3rd in Sulmona.
674
00:43:47,240 --> 00:43:49,100
I just love the variety.
675
00:43:49,120 --> 00:43:50,940
Listen, change your life.
676
00:43:50,960 --> 00:43:54,060
I speak to you as a pastor and brother,
677
00:43:54,080 --> 00:43:57,220
'Cause you're really like a brother to me
678
00:43:57,240 --> 00:43:59,780
You too are like a brother to me.
679
00:43:59,800 --> 00:44:01,220
My dear brother.
680
00:44:01,240 --> 00:44:03,320
So better yourself
681
00:44:03,880 --> 00:44:07,180
Take a good wife and marry her.
682
00:44:07,200 --> 00:44:08,800
I summon you.
683
00:44:09,320 --> 00:44:12,540
That is the purest telegraphy. - telepathy.
684
00:44:12,560 --> 00:44:15,300
I was just about to talk to you guys about that.
685
00:44:15,320 --> 00:44:17,200
Don Luigi, I want to get married.
686
00:44:17,640 --> 00:44:20,060
Then we want the squad right away ...
687
00:44:20,080 --> 00:44:22,860
No, it's not the last lady.
688
00:44:22,880 --> 00:44:24,300
Do you have a 4th mistress?
689
00:44:24,320 --> 00:44:26,340
No, my 1. My real love.
690
00:44:26,360 --> 00:44:27,740
Annarella? - Ja.
691
00:44:27,760 --> 00:44:29,100
Do you mind?
692
00:44:29,120 --> 00:44:31,380
Is that true? What does Anna say about it?
693
00:44:31,400 --> 00:44:34,140
Why else is she coming to Canorano?
694
00:44:34,160 --> 00:44:37,140
Then I congratulate you and give you my blessing.
695
00:44:37,160 --> 00:44:40,100
But you have to do me a favor. - That would?
696
00:44:40,120 --> 00:44:42,660
Annarella has only recently been a widow.
697
00:44:42,680 --> 00:44:46,860
Maybe it's too early for her to think about getting married again.
698
00:44:46,880 --> 00:44:49,300
Could you feel the terrain a bit?
699
00:44:49,320 --> 00:44:51,040
I don't feel anything.
700
00:44:54,840 --> 00:44:56,080
Raffaele.
701
00:44:57,840 --> 00:44:58,960
Good day.
702
00:44:59,160 --> 00:45:01,260
My brother the mayor
703
00:45:01,280 --> 00:45:03,820
would like to install a new bathroom.
704
00:45:03,840 --> 00:45:07,060
Suddenly everyone wants to bathe. - What does that mean?
705
00:45:07,080 --> 00:45:09,820
This is my 3rd order since yesterday.
706
00:45:09,840 --> 00:45:14,640
First our American, then the baron, and now your brother.
707
00:45:15,360 --> 00:45:16,640
(Ciccone) Raffaele.
708
00:45:17,560 --> 00:45:22,480
Come over here. I want you to install a bathroom for me.
709
00:45:24,680 --> 00:45:26,600
That makes 4. - 4 what?
710
00:45:31,720 --> 00:45:33,520
Please, Herr Baron, please.
711
00:45:33,960 --> 00:45:35,540
Don Luigi.
712
00:45:35,560 --> 00:45:38,380
I have been feeling lonely for a long time.
713
00:45:38,400 --> 00:45:40,460
I wake up in the middle of the night
714
00:45:40,480 --> 00:45:44,380
and walk like a phantom through the halls of my castle.
715
00:45:44,400 --> 00:45:46,540
I ask myself: what's wrong with me?
716
00:45:46,560 --> 00:45:50,740
I dare not lift my eyes to the portraits of my ancestors.
717
00:45:50,760 --> 00:45:51,820
Have you sinned?
718
00:45:51,840 --> 00:45:54,740
I will speak to you in full frankness.
719
00:45:54,760 --> 00:45:57,320
I want to get married. - They also?
720
00:45:57,800 --> 00:45:59,000
And with whom?
721
00:45:59,720 --> 00:46:03,960
I want to renew the blood of our old generation.
722
00:46:04,760 --> 00:46:06,760
Anna. - What Anna?
723
00:46:07,200 --> 00:46:08,960
Anna of Brooklyn.
724
00:46:09,400 --> 00:46:12,280
Why? Are you against it? - Not at all.
725
00:46:12,720 --> 00:46:15,220
But if you want to hear my opinion
726
00:46:15,240 --> 00:46:17,700
Anna is a very extraordinary woman.
727
00:46:17,720 --> 00:46:23,240
I believe your endeavor will be difficult to achieve.
728
00:46:23,920 --> 00:46:25,900
That is why I came to you.
729
00:46:25,920 --> 00:46:29,820
(Ciccillo) We are ready, the team is waiting. - I'm coming.
730
00:46:29,840 --> 00:46:32,460
I wish you good luck. - I thank you.
731
00:46:32,480 --> 00:46:35,460
But if you want to give me another minute.
732
00:46:35,480 --> 00:46:39,460
In order to avoid Anna giving me and my family a basket,
733
00:46:39,480 --> 00:46:42,260
if you could not scan the terrain for me.
734
00:46:42,280 --> 00:46:45,220
Excuse me, Baron. Here I am, boys.
735
00:46:45,240 --> 00:46:48,320
Good day. - Good afternoon, pastor.
736
00:46:52,040 --> 00:46:54,400
He is there. - Welcome.
737
00:46:55,600 --> 00:46:57,380
Mr. Club President.
738
00:46:57,400 --> 00:46:59,680
Children, children.
739
00:47:02,960 --> 00:47:06,320
I have a private matter to discuss with you.
740
00:47:06,840 --> 00:47:08,660
Do you want to make your will?
741
00:47:08,680 --> 00:47:10,180
That could suit you.
742
00:47:10,200 --> 00:47:11,600
Corner.
743
00:47:12,080 --> 00:47:13,300
Corner!
744
00:47:13,320 --> 00:47:15,820
The thing is more important than your football.
745
00:47:15,840 --> 00:47:17,900
If I am properly instructed
746
00:47:17,920 --> 00:47:20,620
have you had a visit from the Baron and Ciccone.
747
00:47:20,640 --> 00:47:22,640
Do I have no right to do so?
748
00:47:23,120 --> 00:47:24,420
Of course.
749
00:47:24,440 --> 00:47:28,140
But I would like to point out that your no decision
750
00:47:28,160 --> 00:47:31,340
without discussing it with me beforehand.
751
00:47:31,360 --> 00:47:34,500
A decision, a decision? What are you talking about?
752
00:47:34,520 --> 00:47:35,980
Don't act so innocent.
753
00:47:36,000 --> 00:47:39,660
I know exactly what the Baron and Ciccone wanted from you.
754
00:47:39,680 --> 00:47:40,660
Ah I understand.
755
00:47:40,680 --> 00:47:42,220
You also have the intention.
756
00:47:42,240 --> 00:47:44,100
Why not? Because i'm older?
757
00:47:44,120 --> 00:47:45,740
Do I have no right to do so?
758
00:47:45,760 --> 00:47:48,380
Do I have the right or am I not?
759
00:47:48,400 --> 00:47:49,820
I will give it to you.
760
00:47:49,840 --> 00:47:52,280
I agree with you all.
761
00:47:52,760 --> 00:47:56,420
But do not forget that Anna is a special woman.
762
00:47:56,440 --> 00:48:00,300
Special or not, you have to give me your support.
763
00:48:00,320 --> 00:48:02,540
I don't support anyone, understand?
764
00:48:02,560 --> 00:48:05,700
I understand, Ciccone is your husband.
765
00:48:05,720 --> 00:48:10,220
Be careful what you say. I won't let anyone buy me.
766
00:48:10,240 --> 00:48:12,180
I didn't mean to offend you.
767
00:48:12,200 --> 00:48:14,780
They didn't know anything about my intentions.
768
00:48:14,800 --> 00:48:18,380
I know her now and I wish you the best of luck.
769
00:48:18,400 --> 00:48:20,740
You haven't made up your mind yet?
770
00:48:20,760 --> 00:48:23,820
Talk to her and when she catches fire
771
00:48:23,840 --> 00:48:27,340
then I propose to her. - Who do you think I am?
772
00:48:27,360 --> 00:48:31,020
Isn't it your job to bring 2 people together?
773
00:48:31,040 --> 00:48:33,400
Because I'm a beekeeper?
774
00:48:34,040 --> 00:48:36,240
A pastor is a pastor.
775
00:48:36,720 --> 00:48:38,280
And nothing more.
776
00:48:39,160 --> 00:48:40,360
Guys!
777
00:48:43,560 --> 00:48:48,400
If you would give me the honor of being the 16th Baroness Trevassi.
778
00:48:48,640 --> 00:48:50,720
Baroness, me?
779
00:48:51,680 --> 00:48:53,060
Honk
780
00:48:53,080 --> 00:48:54,320
Well finally!
781
00:48:54,760 --> 00:48:57,800
Get out, I'll drive. - No, I'm driving.
782
00:48:58,240 --> 00:49:00,520
I have to take a test drive.
783
00:49:00,800 --> 00:49:05,240
Excuse me, morality is not the order of the day here.
784
00:49:19,680 --> 00:49:23,620
Even the Maid of Orleans could not resist him.
785
00:49:23,640 --> 00:49:26,540
Where is he going with her? - In the woods, of course.
786
00:49:26,560 --> 00:49:28,240
And you, you suffer.
787
00:49:33,600 --> 00:49:35,880
Have you gone mad?
788
00:49:41,560 --> 00:49:43,440
Forward, forward.
789
00:49:44,240 --> 00:49:45,740
Give the ball away.
790
00:49:45,760 --> 00:49:48,120
Over to the right, over to the right.
791
00:49:58,400 --> 00:50:00,560
Good day!
792
00:50:13,360 --> 00:50:15,080
Do you want to smoke?
793
00:50:15,200 --> 00:50:16,800
Yes please.
794
00:50:20,880 --> 00:50:23,160
May I ask you something? - Mmm.
795
00:50:23,680 --> 00:50:25,100
Did I hurt you
796
00:50:25,120 --> 00:50:26,580
Did I offend you?
797
00:50:26,600 --> 00:50:28,300
Why are you asking me that?
798
00:50:28,320 --> 00:50:30,420
Because you look like a cat.
799
00:50:30,440 --> 00:50:33,280
A cat that stands on end.
800
00:50:34,360 --> 00:50:35,800
(hisses)
801
00:50:40,160 --> 00:50:41,900
It is not your fault.
802
00:50:41,920 --> 00:50:44,300
I just have a bad character.
803
00:50:44,320 --> 00:50:47,660
Do you know that exactly? Still, you just laughed.
804
00:50:47,680 --> 00:50:50,200
Then you look completely different.
805
00:50:51,400 --> 00:50:52,780
I am always the same.
806
00:50:52,800 --> 00:50:57,100
I watched you this morning when you played with the girl.
807
00:50:57,120 --> 00:51:00,320
What does that have to do with it? - You were so nice.
808
00:51:01,160 --> 00:51:05,040
When someone is so nice to children, they have a lot of heart.
809
00:51:06,640 --> 00:51:09,200
Let's not speak of the heart. You're welcome.
810
00:51:09,640 --> 00:51:13,480
Why? Are you afraid? - I just don't believe it.
811
00:51:14,320 --> 00:51:17,980
The heart, the love, the loyalty do not exist.
812
00:51:18,000 --> 00:51:20,780
So for you, all women are the same.
813
00:51:20,800 --> 00:51:23,740
Yes, that's why I'm just having fun. That is enough.
814
00:51:23,760 --> 00:51:26,540
Ah, you're just enjoying yourself. Stop.
815
00:51:26,560 --> 00:51:28,220
Would you like to stop, please?
816
00:51:28,240 --> 00:51:31,880
Get off immediately! I do not need you anymore.
817
00:51:33,120 --> 00:51:38,040
Send me your liquidation. - My what? - Your bill. Idiot!
818
00:51:53,560 --> 00:51:55,600
Saint George, hear me.
819
00:52:01,000 --> 00:52:02,880
I'm in love with the guy.
820
00:52:03,320 --> 00:52:07,620
I'm really in love with this stupid, stubborn guy.
821
00:52:07,640 --> 00:52:09,580
I don't know why myself.
822
00:52:09,600 --> 00:52:12,040
Saint George, I beg you ...
823
00:52:12,920 --> 00:52:14,800
... one of two things.
824
00:52:15,160 --> 00:52:17,820
Either you help me forget about him.
825
00:52:17,840 --> 00:52:20,360
Or you can help me marry him.
826
00:52:22,320 --> 00:52:23,500
Good day.
827
00:52:23,520 --> 00:52:25,460
Hello, would you like some coffee?
828
00:52:25,480 --> 00:52:27,720
Thanks, I've already had one.
829
00:52:34,520 --> 00:52:35,960
Ah, my little brother.
830
00:52:37,960 --> 00:52:39,240
Sugar?
831
00:52:40,120 --> 00:52:43,380
You give me too much egg stuff, think about my liver.
832
00:52:43,400 --> 00:52:46,320
You have to gather strength for your wedding.
833
00:52:46,880 --> 00:52:49,340
Guten Tag Don Luigi. Donna Camillina?
834
00:52:49,360 --> 00:52:50,640
I know something.
835
00:52:58,440 --> 00:52:59,460
What?
836
00:52:59,480 --> 00:53:01,640
Anna is not bored.
837
00:53:02,080 --> 00:53:05,000
Anna from Brooklyn isn't bored?
838
00:53:05,640 --> 00:53:07,140
She has a lover.
839
00:53:07,160 --> 00:53:09,940
A lover? - Yes, a lover.
840
00:53:09,960 --> 00:53:12,180
What kind of nonsense are you telling?
841
00:53:12,200 --> 00:53:14,400
I saw it with my own eyes.
842
00:53:17,040 --> 00:53:19,780
What kind of conspiracy are you forging here?
843
00:53:19,800 --> 00:53:23,780
Tonight when I was walking down Via Veneto with Zitto-Zitto
844
00:53:23,800 --> 00:53:28,260
we saw a shadow that disappeared in Aunt Carmela's garden.
845
00:53:28,280 --> 00:53:29,340
From a man.
846
00:53:29,360 --> 00:53:31,740
Who was it? - I couldn't see him.
847
00:53:31,760 --> 00:53:33,900
Maybe it was just a burglar.
848
00:53:33,920 --> 00:53:37,580
If it had broken in, we would have heard the screaming.
849
00:53:37,600 --> 00:53:39,560
You don't know who was?
850
00:53:40,880 --> 00:53:44,040
Do you think it was our comforter? - Naturally.
851
00:53:44,600 --> 00:53:47,560
She could have wrapped me around her finger.
852
00:53:48,800 --> 00:53:50,900
We don't know anything for the time being.
853
00:53:50,920 --> 00:53:53,960
Apart from us, nobody is allowed to find out about it.
854
00:53:54,640 --> 00:53:57,620
I will do my own research.
855
00:53:57,640 --> 00:54:00,700
We know that Smeraldo does not see well in the evening.
856
00:54:00,720 --> 00:54:03,880
But Zitto-Zitto saw him too. - He's dumb.
857
00:54:07,840 --> 00:54:10,100
In Aunt Carmela's garden?
858
00:54:10,120 --> 00:54:11,560
A man?
859
00:54:13,360 --> 00:54:14,560
Who was that?
860
00:54:17,560 --> 00:54:19,360
I? And Annarella?
861
00:54:19,840 --> 00:54:22,480
How can anyone be so stupid?
862
00:54:26,680 --> 00:54:28,720
Maybe it was Ciccone.
863
00:54:32,680 --> 00:54:34,160
So it was me.
864
00:54:34,560 --> 00:54:35,720
Get out of here.
865
00:54:37,560 --> 00:54:39,240
Good afternoon Zitto-Zitto.
866
00:54:53,040 --> 00:54:55,180
Good afternoon, Aunt Carmela. - Day.
867
00:54:55,200 --> 00:54:57,100
Always at work, huh?
868
00:54:57,120 --> 00:54:59,420
When I'm not working, I'm sick.
869
00:54:59,440 --> 00:55:01,160
Come come. - Thanks.
870
00:55:02,640 --> 00:55:05,500
Can I serve you a glass of wine and bread?
871
00:55:05,520 --> 00:55:07,280
Thank you, not this time.
872
00:55:08,320 --> 00:55:11,980
You don't want to ruin your appetite before eating.
873
00:55:12,000 --> 00:55:14,980
My meal. A couple of spoons of soup is enough for me.
874
00:55:15,000 --> 00:55:16,720
May I? - But please.
875
00:55:18,400 --> 00:55:20,540
Where is our Anna?
876
00:55:20,560 --> 00:55:23,500
She'd have better stayed in America.
877
00:55:23,520 --> 00:55:25,340
You don't get the air.
878
00:55:25,360 --> 00:55:27,260
She cannot sleep at night.
879
00:55:27,280 --> 00:55:29,580
What is she doing? - You fantasized.
880
00:55:29,600 --> 00:55:33,420
That's all? - That doesn't seem enough to you? A young lady.
881
00:55:33,440 --> 00:55:36,220
You have to talk to her. - Let's wait.
882
00:55:36,240 --> 00:55:38,520
But maybe ... - No, no.
883
00:55:39,600 --> 00:55:42,260
You have to be careful with Anna.
884
00:55:42,280 --> 00:55:43,980
How about this?
885
00:55:44,000 --> 00:55:47,100
You invite me to dinner - With pleasure.
886
00:55:47,120 --> 00:55:49,180
And then in conversation ...
887
00:55:49,200 --> 00:55:50,700
What would you like to eat?
888
00:55:50,720 --> 00:55:54,860
Don't worry. In the evening I just eat a little something.
889
00:55:54,880 --> 00:55:56,780
A leg of a chicken.
890
00:55:56,800 --> 00:55:58,980
I slaughtered 2 chickens today.
891
00:55:59,000 --> 00:56:02,020
Boiled or Fried? - You'll make it.
892
00:56:02,040 --> 00:56:04,300
Then there is very fresh goat cheese.
893
00:56:04,320 --> 00:56:06,900
Your kitchen is famous all over the city.
894
00:56:06,920 --> 00:56:10,100
My ravioli are available as a starter. - Have mercy.
895
00:56:10,120 --> 00:56:12,460
Don't you want to try my salami?
896
00:56:12,480 --> 00:56:16,340
Thanks, but that's too much. - You don't mean to offend me.
897
00:56:16,360 --> 00:56:17,720
So fine.
898
00:56:18,280 --> 00:56:19,680
I give up.
899
00:56:23,280 --> 00:56:25,440
(Anna sings)
900
00:56:35,600 --> 00:56:38,600
music
901
00:57:11,600 --> 00:57:14,600
music
902
00:57:26,440 --> 00:57:28,120
(Peppino) Softly, softly.
903
00:57:31,720 --> 00:57:33,360
(whispers) Be careful.
904
00:57:37,520 --> 00:57:40,220
Do you think this will last? - Have no fear.
905
00:57:40,240 --> 00:57:41,680
This works out.
906
00:57:46,000 --> 00:57:48,260
For God's sake what is that?
907
00:57:48,280 --> 00:57:49,500
(Smeraldo) An owl.
908
00:57:49,520 --> 00:57:53,180
An owl in a church tower. What am I doing here?
909
00:57:53,200 --> 00:57:54,640
Go on.
910
00:58:01,240 --> 00:58:02,560
Hurry up.
911
00:58:17,200 --> 00:58:20,200
music
912
00:58:31,840 --> 00:58:33,480
Here you go.
913
00:58:38,840 --> 00:58:41,380
Don Luigi, do you drink it without or with?
914
00:58:41,400 --> 00:58:44,260
With. Is better for digestion. - Good night.
915
00:58:44,280 --> 00:58:46,340
Good night. That's a good kid.
916
00:58:46,360 --> 00:58:50,100
God-fearing and unspoiled. Different from her brother.
917
00:58:50,120 --> 00:58:51,320
Yes, unfortunately.
918
00:58:51,760 --> 00:58:54,680
You say unfortunately Why? What do you have?
919
00:58:59,640 --> 00:59:03,120
I should have warned you. It was my fault.
920
00:59:03,600 --> 00:59:06,560
Protect me? I am indifferent to him.
921
00:59:09,880 --> 00:59:13,060
Anna, you are no longer a child, you were married.
922
00:59:13,080 --> 00:59:14,780
There are temptations ..
923
00:59:14,800 --> 00:59:16,980
You don't want me to die.
924
00:59:17,000 --> 00:59:18,540
Try to understand me.
925
00:59:18,560 --> 00:59:20,340
Then express yourself more clearly.
926
00:59:20,360 --> 00:59:22,420
Anna, you are like a ripe fruit.
927
00:59:22,440 --> 00:59:26,300
And some foxes are just waiting to pounce on you.
928
00:59:26,320 --> 00:59:28,020
You are right there.
929
00:59:28,040 --> 00:59:30,660
Do you want to know who makes me look beautiful?
930
00:59:30,680 --> 00:59:32,180
Don Peppino.
931
00:59:32,200 --> 00:59:33,860
There is still the baron.
932
00:59:33,880 --> 00:59:35,260
A gentleman.
933
00:59:35,280 --> 00:59:37,700
He sends flowers and kisses my hand.
934
00:59:37,720 --> 00:59:39,060
And Ciccone?
935
00:59:39,080 --> 00:59:42,340
This is a daredevil, we even made love.
936
00:59:42,360 --> 00:59:44,340
A childhood sweetheart, nothing more.
937
00:59:44,360 --> 00:59:47,900
I wore short skirts and he carried my portfolio.
938
00:59:47,920 --> 00:59:51,720
Then it's someone else. Who? - I want to know what you're looking for.
939
00:59:52,400 --> 00:59:55,460
Anna, since you came back from America
940
00:59:55,480 --> 00:59:57,460
have you not yet been to confession?
941
00:59:57,480 --> 00:59:59,940
You are right. But now it's impossible.
942
00:59:59,960 --> 01:00:01,820
Why? Are you scared?
943
01:00:01,840 --> 01:00:05,140
You know confession is an inviolable secret.
944
01:00:05,160 --> 01:00:09,780
And I am not allowed to reveal it, even if your life is threatened.
945
01:00:09,800 --> 01:00:12,320
I'm not afraid.
946
01:00:13,400 --> 01:00:16,460
But I am about to commit a sin.
947
01:00:16,480 --> 01:00:19,020
You see, and you want to stick with it.
948
01:00:19,040 --> 01:00:20,860
I don't wanna stick with it
949
01:00:20,880 --> 01:00:23,340
but right now I can't go to confession.
950
01:00:23,360 --> 01:00:24,540
Anna, think about it.
951
01:00:24,560 --> 01:00:27,460
If I'm not feeling fine tonight
952
01:00:27,480 --> 01:00:28,860
I'll have you called.
953
01:00:28,880 --> 01:00:30,920
Many Carmela.
954
01:00:31,640 --> 01:00:33,840
Don Luigino wants to go.
955
01:00:34,520 --> 01:00:36,500
You want to go already? - It's late.
956
01:00:36,520 --> 01:00:39,460
Good night. It was nice that you came to see us.
957
01:00:39,480 --> 01:00:41,080
Good night.
958
01:00:47,120 --> 01:00:49,340
Looks bad. - For God's sake.
959
01:00:49,360 --> 01:00:52,980
We have to do this with great tact, wisdom and deliberation.
960
01:00:53,000 --> 01:00:55,880
Don't let them out of your sight. (someone whistles)
961
01:00:57,800 --> 01:00:59,620
Have you heard? - What?
962
01:00:59,640 --> 01:01:01,640
Nothing. I believed ...
963
01:01:02,320 --> 01:01:03,460
I do not want,
964
01:01:03,480 --> 01:01:07,220
that you meet me on the street at such a late hour.
965
01:01:07,240 --> 01:01:08,820
I go through the garden.
966
01:01:08,840 --> 01:01:11,380
Thank you very much, it was excellent.
967
01:01:11,400 --> 01:01:13,760
Good night. - Good night.
968
01:01:21,600 --> 01:01:24,600
music
969
01:01:35,400 --> 01:01:37,400
Rustling (chickens cackling)
970
01:01:43,680 --> 01:01:46,680
music
971
01:01:53,680 --> 01:01:54,880
(he whistles)
972
01:01:55,320 --> 01:01:57,320
Uncle. - You!
973
01:01:57,760 --> 01:02:01,200
You miserable fellow. - uncle. - Shut up. Be quiet.
974
01:02:01,800 --> 01:02:03,800
We talk at home.
975
01:02:08,320 --> 01:02:12,600
This is Anna's lover, Ciccillo, the pastor's nephew.
976
01:02:27,320 --> 01:02:29,600
Holy Madonna, who would have thought?
977
01:02:30,160 --> 01:02:31,480
Come on, let's go.
978
01:02:34,440 --> 01:02:37,880
Who's there? - It's me. - Come in.
979
01:02:42,160 --> 01:02:43,800
What is wrong with you?
980
01:02:46,240 --> 01:02:47,780
Anna, I am lost.
981
01:02:47,800 --> 01:02:49,660
I was by my mother.
982
01:02:49,680 --> 01:02:52,700
And she told me that Raffaele tonight
983
01:02:52,720 --> 01:02:55,940
Don Luigi and Ciccillo saw coming from the garden.
984
01:02:55,960 --> 01:02:59,280
Where was that? - Hidden in the garden.
985
01:02:59,920 --> 01:03:02,020
Don Luigi surprised him.
986
01:03:02,040 --> 01:03:04,720
Understand. He was waiting for you there.
987
01:03:07,680 --> 01:03:10,380
But we just looked at each other.
988
01:03:10,400 --> 01:03:12,560
You just looked at each other?
989
01:03:13,360 --> 01:03:15,320
Tell me the truth.
990
01:03:15,800 --> 01:03:19,740
You did stupid things. - No, I swear to you.
991
01:03:19,760 --> 01:03:21,420
We just kissed.
992
01:03:21,440 --> 01:03:24,580
Why are you crying? Ciccillo won't betray you.
993
01:03:24,600 --> 01:03:27,140
He'd rather let himself be torn to pieces.
994
01:03:27,160 --> 01:03:29,600
I congratulate you, that's a hero.
995
01:03:31,960 --> 01:03:33,780
But it's worse.
996
01:03:33,800 --> 01:03:37,440
Raffaele told mother that Ciccillo is your friend.
997
01:03:37,960 --> 01:03:39,260
What are you saying
998
01:03:39,280 --> 01:03:41,480
That Ciccillo is your friend.
999
01:03:41,960 --> 01:03:43,960
My friend? - Yes.
1000
01:03:45,000 --> 01:03:48,540
And he made a very terrible face.
1001
01:03:48,560 --> 01:03:51,100
Maybe he did it for you?
1002
01:03:51,120 --> 01:03:55,260
He doesn't make a face because of me. - What did your mother say?
1003
01:03:55,280 --> 01:03:58,140
She defended you. Mummy likes you.
1004
01:03:58,160 --> 01:04:00,740
She told me if you marry Raffaele
1005
01:04:00,760 --> 01:04:03,140
she donates a candle for Saint Rita.
1006
01:04:03,160 --> 01:04:04,700
And he? - Don't speak a word.
1007
01:04:04,720 --> 01:04:06,220
And make the bad face?
1008
01:04:06,240 --> 01:04:09,040
If he's upset, I'm happy.
1009
01:04:09,840 --> 01:04:10,840
Come here.
1010
01:04:11,880 --> 01:04:14,480
I take care of you and Ciccillo.
1011
01:04:15,560 --> 01:04:18,160
Ringing bells
1012
01:04:23,440 --> 01:04:26,440
music
1013
01:04:32,200 --> 01:04:36,120
This story has to stop. I am making a fool of myself.
1014
01:04:42,720 --> 01:04:44,240
Why are you laughing?
1015
01:04:44,680 --> 01:04:48,220
If he hadn't gotten this shock in the war
1016
01:04:48,240 --> 01:04:51,000
could he give you the correct answer.
1017
01:04:56,960 --> 01:04:58,240
Angelina.
1018
01:05:00,560 --> 01:05:03,840
Is that your daughter? What a beautiful child.
1019
01:05:04,440 --> 01:05:06,340
Look what I'm giving you.
1020
01:05:06,360 --> 01:05:08,860
I got that for my communion.
1021
01:05:08,880 --> 01:05:12,180
I am giving this to you as a token that we are friends.
1022
01:05:12,200 --> 01:05:15,940
* Hoppe Hoppe Reiter. When he falls, he screams.
1023
01:05:15,960 --> 01:05:19,240
If he falls into the ditch, the ravens will eat him. *
1024
01:05:19,920 --> 01:05:23,300
Annarella, you will never be happy without children.
1025
01:05:23,320 --> 01:05:24,580
Angelina is right.
1026
01:05:24,600 --> 01:05:27,740
What beautiful children would you bring into the world.
1027
01:05:27,760 --> 01:05:31,320
Hurry up, the right moment is quickly missed.
1028
01:05:40,600 --> 01:05:44,100
A woman like her gets involved with a guy like that.
1029
01:05:44,120 --> 01:05:46,020
What is she? A farmer's wife.
1030
01:05:46,040 --> 01:05:48,060
People of the same kind stick together.
1031
01:05:48,080 --> 01:05:50,940
She was my 1st love. - She forgot you.
1032
01:05:50,960 --> 01:05:53,540
If she hadn't gone to America ...
1033
01:05:53,560 --> 01:05:55,940
Now it's Columbus's fault.
1034
01:05:55,960 --> 01:05:58,460
I would still not have married her.
1035
01:05:58,480 --> 01:06:00,940
Did you try? - Good afternoon Raffaele.
1036
01:06:00,960 --> 01:06:04,760
I thought about the bathroom thing.
1037
01:06:05,520 --> 01:06:06,680
All right.
1038
01:06:11,240 --> 01:06:12,560
Hier, Raffaele.
1039
01:06:13,960 --> 01:06:16,800
No, not American. - Ordinary.
1040
01:06:18,880 --> 01:06:20,120
Gentlemen.
1041
01:06:21,160 --> 01:06:22,240
Prosit.
1042
01:06:25,240 --> 01:06:26,540
Very good.
1043
01:06:26,560 --> 01:06:30,900
Gentlemen, you look so ... - ... extraordinary.
1044
01:06:30,920 --> 01:06:32,440
Wie Annarella.
1045
01:06:32,880 --> 01:06:34,700
What does Anna have to do with it?
1046
01:06:34,720 --> 01:06:38,660
You said yourself that she was an extraordinary woman.
1047
01:06:38,680 --> 01:06:39,980
Yes. And further?
1048
01:06:40,000 --> 01:06:42,260
You knew why you said that.
1049
01:06:42,280 --> 01:06:45,460
You've come up with a plan. - A family plan.
1050
01:06:45,480 --> 01:06:46,820
What kind of plan?
1051
01:06:46,840 --> 01:06:48,680
I expect an explanation.
1052
01:06:49,320 --> 01:06:50,900
We expect that from you.
1053
01:06:50,920 --> 01:06:53,660
It seems to me that this is a challenge.
1054
01:06:53,680 --> 01:06:56,080
I don't like to argue out here.
1055
01:07:00,960 --> 01:07:02,280
Please after you.
1056
01:07:05,240 --> 01:07:07,860
These gentlemen owe me an explanation.
1057
01:07:07,880 --> 01:07:09,780
And I want to benefit from it ...
1058
01:07:09,800 --> 01:07:12,020
But please, you have had practice in it.
1059
01:07:12,040 --> 01:07:15,360
They also? That's a ... - Conspiracy?
1060
01:07:15,680 --> 01:07:19,340
We are decent people and a friend is a friend.
1061
01:07:19,360 --> 01:07:22,520
I feel free from any guilt.
1062
01:07:23,080 --> 01:07:24,320
He feels free.
1063
01:07:24,800 --> 01:07:27,500
You just said that I benefit ...
1064
01:07:27,520 --> 01:07:29,020
Extraordinary benefit.
1065
01:07:29,040 --> 01:07:30,260
Herr Baron! Cicco.
1066
01:07:30,280 --> 01:07:32,900
Please explain to me ...
1067
01:07:32,920 --> 01:07:35,460
You should know better than we do.
1068
01:07:35,480 --> 01:07:39,640
What? Do you want me to take off my cassock?
1069
01:07:42,080 --> 01:07:45,180
Yesterday you got on the high horse,
1070
01:07:45,200 --> 01:07:47,860
because we dared say something against Anna.
1071
01:07:47,880 --> 01:07:51,580
And you ordered us to be silent, even though you knew
1072
01:07:51,600 --> 01:07:54,040
that the nightly guest was Ciccillo.
1073
01:07:56,960 --> 01:07:58,540
It's up to you
1074
01:07:58,560 --> 01:08:01,620
to arrange a nice party for your nephew.
1075
01:08:01,640 --> 01:08:02,980
But you have to say it.
1076
01:08:03,000 --> 01:08:06,060
He's right. We have poured out our hearts to you.
1077
01:08:06,080 --> 01:08:09,900
You didn't need us to make fools of ourselves.
1078
01:08:09,920 --> 01:08:11,520
Why don't you say anything?
1079
01:08:13,040 --> 01:08:16,220
If your hide-and-seek is playing with us, we must assume
1080
01:08:16,240 --> 01:08:18,840
that everything is not going well.
1081
01:08:22,040 --> 01:08:24,660
Are you ready? - Isn't it enough for you yet?
1082
01:08:24,680 --> 01:08:27,800
One moment and you will be satisfied.
1083
01:08:31,080 --> 01:08:34,560
Ciccillo, Ciccillo come here right now.
1084
01:08:35,240 --> 01:08:37,540
Now you should know the truth.
1085
01:08:37,560 --> 01:08:39,820
And that should be a lesson to all of you,
1086
01:08:39,840 --> 01:08:43,220
Throwing dirt on someone who only wants the best.
1087
01:08:43,240 --> 01:08:44,540
These are just excuses.
1088
01:08:44,560 --> 01:08:46,300
Here I am, Uncle Luigi.
1089
01:08:46,320 --> 01:08:47,460
Come closer.
1090
01:08:47,480 --> 01:08:50,500
Ciccillo, I am under terrible suspicions.
1091
01:08:50,520 --> 01:08:52,100
Only you can save me
1092
01:08:52,120 --> 01:08:53,500
What do you want to know?
1093
01:08:53,520 --> 01:08:58,220
Tell the gentlemen what happened the night I caught you
1094
01:08:58,240 --> 01:08:59,500
has occurred.
1095
01:08:59,520 --> 01:09:01,020
Nothing.
1096
01:09:01,040 --> 01:09:05,980
I swear I was like a father to you, tell the truth.
1097
01:09:06,000 --> 01:09:07,500
I dont know anything.
1098
01:09:07,520 --> 01:09:08,860
Say the truth,
1099
01:09:08,880 --> 01:09:13,380
we saw you come out of the garden with your uncle.
1100
01:09:13,400 --> 01:09:15,560
What have you done there? Tell them
1101
01:09:15,920 --> 01:09:16,980
And.
1102
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
You surprised me,
1103
01:09:18,520 --> 01:09:21,540
when I tried to steal apples from Aunt Carmela.
1104
01:09:21,560 --> 01:09:22,580
You liar.
1105
01:09:22,600 --> 01:09:24,860
Always with Tranquillity. - This dress...
1106
01:09:24,880 --> 01:09:30,080
And the night before and the other nights, what were you doing there?
1107
01:09:30,320 --> 01:09:33,820
Apples are my passion. - get out of here!
1108
01:09:33,840 --> 01:09:36,680
You are a family eyesore.
1109
01:09:37,160 --> 01:09:38,920
Oh my God.
1110
01:09:39,960 --> 01:09:42,760
I have fed an adder on my bosom.
1111
01:09:43,440 --> 01:09:44,960
What an actor.
1112
01:09:46,160 --> 01:09:51,000
But if he doesn't want to get out with the truth, you can speak.
1113
01:09:53,600 --> 01:09:54,960
He gave me ...
1114
01:10:01,200 --> 01:10:02,200
Gentlemen.
1115
01:10:02,640 --> 01:10:05,100
I endure this disgrace, which is slight
1116
01:10:05,120 --> 01:10:07,620
compared to the sufferings of our Lord.
1117
01:10:07,640 --> 01:10:09,980
But God does not tolerate injustice.
1118
01:10:10,000 --> 01:10:13,420
And one day the truth will come out.
1119
01:10:13,440 --> 01:10:16,520
As pure and clear as the consecrated water.
1120
01:10:28,520 --> 01:10:30,220
You still get this far
1121
01:10:30,240 --> 01:10:32,860
I'm losing my control
1122
01:10:32,880 --> 01:10:35,860
Such accusations especially before lunch.
1123
01:10:35,880 --> 01:10:38,080
But the truth breaks out.
1124
01:10:40,840 --> 01:10:42,840
Listen, come here.
1125
01:10:45,960 --> 01:10:48,860
The population is hereby made aware,
1126
01:10:48,880 --> 01:10:53,100
that there will be a championship game this afternoon
1127
01:10:53,120 --> 01:10:56,300
between the teams of San Germano and Civitella.
1128
01:10:56,320 --> 01:11:00,900
Our Lord Mayor and the Pastor ask all fellow citizens
1129
01:11:00,920 --> 01:11:02,740
including their wives,
1130
01:11:02,760 --> 01:11:06,440
to keep calm and decency during the game.
1131
01:11:10,360 --> 01:11:11,960
Come on guys, get it all down.
1132
01:11:12,640 --> 01:11:13,840
Carefully.
1133
01:11:19,760 --> 01:11:22,420
So this time they don't get us.
1134
01:11:22,440 --> 01:11:26,420
Policeman, the referee has to put up with
1135
01:11:26,440 --> 01:11:28,900
that the players dictate to him?
1136
01:11:28,920 --> 01:11:32,680
You're right. - Naturally. How can you work there?
1137
01:11:35,120 --> 01:11:38,120
music
1138
01:12:12,120 --> 01:12:13,960
Links, 2, links, 2...
1139
01:12:18,960 --> 01:12:21,960
Music and cheers
1140
01:12:54,200 --> 01:12:56,240
Up, Annarella. - Day.
1141
01:12:57,160 --> 01:13:00,280
How about a glass - thank you.
1142
01:13:00,720 --> 01:13:02,200
On your well-being.
1143
01:13:03,480 --> 01:13:04,880
Very good.
1144
01:13:14,200 --> 01:13:17,320
Annarella gives the winners a kiss.
1145
01:13:17,960 --> 01:13:19,480
I thank you.
1146
01:13:20,680 --> 01:13:22,200
Thank you all.
1147
01:13:22,640 --> 01:13:25,820
It is wonderful to be surrounded by such youth.
1148
01:13:25,840 --> 01:13:28,500
Have you heard? The youth did it to her.
1149
01:13:28,520 --> 01:13:32,360
You're an exception. You are the only one she likes.
1150
01:13:35,680 --> 01:13:38,740
Annarella, you are the queen of Canorano.
1151
01:13:38,760 --> 01:13:40,400
We all love you.
1152
01:13:42,440 --> 01:13:43,920
whistle
1153
01:13:44,560 --> 01:13:47,400
I hope the performance is over soon.
1154
01:13:47,840 --> 01:13:49,280
whistle
1155
01:13:55,200 --> 01:13:56,600
Bravo, bravo.
1156
01:13:58,960 --> 01:14:00,040
Bravo.
1157
01:14:16,120 --> 01:14:17,480
whistle
1158
01:14:21,240 --> 01:14:22,720
Bravo, bravo.
1159
01:14:27,160 --> 01:14:29,280
Hold, hold, it was offside.
1160
01:14:30,160 --> 01:14:31,440
(all) shift!
1161
01:14:32,720 --> 01:14:34,020
That is not true!
1162
01:14:34,040 --> 01:14:35,880
That wasn't offside.
1163
01:14:37,280 --> 01:14:38,720
Shift!
1164
01:14:45,920 --> 01:14:48,660
I whistled offside. And that's that.
1165
01:14:48,680 --> 01:14:50,760
My decision is final.
1166
01:14:51,440 --> 01:14:53,480
(Peppino) I ask for your protection.
1167
01:14:54,000 --> 01:14:56,100
Children, not so stormy.
1168
01:14:56,120 --> 01:14:58,300
Respect the referee.
1169
01:14:58,320 --> 01:15:00,060
Quiet, gentlemen.
1170
01:15:00,080 --> 01:15:04,320
You are sports people, the referee is inviolable.
1171
01:15:06,000 --> 01:15:08,660
The arbitrator's verdict is final.
1172
01:15:08,680 --> 01:15:10,540
There is no contradiction.
1173
01:15:10,560 --> 01:15:12,020
Be sporty.
1174
01:15:12,040 --> 01:15:13,820
But that wasn't offside.
1175
01:15:13,840 --> 01:15:16,720
Be sporty, be sporty.
1176
01:15:18,640 --> 01:15:21,580
Ciccillo was right, Don Luigi defends him.
1177
01:15:21,600 --> 01:15:23,620
Do not put up with it.
1178
01:15:23,640 --> 01:15:25,160
Shut your mouth.
1179
01:15:25,640 --> 01:15:27,600
I would like to buy that one.
1180
01:15:27,760 --> 01:15:30,760
Raffaele, please come and help me.
1181
01:15:35,960 --> 01:15:39,120
Now I come, now let's see.
1182
01:15:46,680 --> 01:15:48,940
You guys are sports people.
1183
01:15:48,960 --> 01:15:51,740
Ciccillo is right, he wasn't aloof.
1184
01:15:51,760 --> 01:15:54,220
Now the women get involved.
1185
01:15:54,240 --> 01:15:56,020
Set a good example.
1186
01:15:56,040 --> 01:15:59,140
If you give the good example, Ciccillo was right.
1187
01:15:59,160 --> 01:16:00,860
The referee is right
1188
01:16:00,880 --> 01:16:03,180
Ciccillo shot after the final whistle.
1189
01:16:03,200 --> 01:16:05,460
If you weren't my master ...
1190
01:16:05,480 --> 01:16:08,700
You take advantage of it because you are bigger and stronger.
1191
01:16:08,720 --> 01:16:11,580
A decision is a decision.
1192
01:16:11,600 --> 01:16:14,900
Raffaele is right, the guy whistled beforehand.
1193
01:16:14,920 --> 01:16:18,420
You went over to the camp of traitors like him.
1194
01:16:18,440 --> 01:16:20,980
I? - That's you, a traitor.
1195
01:16:21,000 --> 01:16:23,200
Calm down, Anna.
1196
01:16:23,680 --> 01:16:27,820
Who are you already? - Someone who is not afraid of you.
1197
01:16:27,840 --> 01:16:29,420
Don't get physical.
1198
01:16:29,440 --> 01:16:31,300
Go back to America.
1199
01:16:31,320 --> 01:16:33,500
No, you will go away, you scoundrel.
1200
01:16:33,520 --> 01:16:35,100
Am i a scoundrel? - Yes sir.
1201
01:16:35,120 --> 01:16:37,000
Don Luigi, did you hear that?
1202
01:16:39,640 --> 01:16:42,000
Rascal. - Use your senses, Anna.
1203
01:16:42,760 --> 01:16:44,360
This is a folk festival.
1204
01:16:44,880 --> 01:16:48,580
Ciccone, help me. - I find it very cozy.
1205
01:16:48,600 --> 01:16:51,200
We're all brothers.
1206
01:16:51,640 --> 01:16:53,580
Brothers, you heard.
1207
01:16:53,600 --> 01:16:54,740
Ruhe, Ruhe.
1208
01:16:54,760 --> 01:16:58,000
Didn't you hear what Don Luigi said?
1209
01:16:58,440 --> 01:16:59,900
We are all brothers.
1210
01:16:59,920 --> 01:17:01,320
Brothers, brothers.
1211
01:17:03,760 --> 01:17:04,900
Slowly.
1212
01:17:04,920 --> 01:17:06,820
This is all your fault.
1213
01:17:06,840 --> 01:17:08,400
What is my fault
1214
01:17:09,840 --> 01:17:11,100
Stop it.
1215
01:17:11,120 --> 01:17:13,060
Beat a weak woman.
1216
01:17:13,080 --> 01:17:14,120
Raffaele. - Ja?
1217
01:17:15,400 --> 01:17:17,000
Your fault, yes.
1218
01:17:21,400 --> 01:17:22,720
Our anthem.
1219
01:17:24,600 --> 01:17:27,600
Melody: Italian national anthem
1220
01:18:00,600 --> 01:18:01,860
Good evening.
1221
01:18:01,880 --> 01:18:04,500
What are you doing on the street so late at night?
1222
01:18:04,520 --> 01:18:05,580
Angelina is sick.
1223
01:18:05,600 --> 01:18:09,100
She had a bile attack after playing soccer.
1224
01:18:09,120 --> 01:18:11,380
Wasn't Ciccillo with you to eat?
1225
01:18:11,400 --> 01:18:13,340
Yes, Annarella invited him
1226
01:18:13,360 --> 01:18:15,780
because he has so distinguished himself today.
1227
01:18:15,800 --> 01:18:18,980
She was delighted with him. - Ah, I'm in the picture.
1228
01:18:19,000 --> 01:18:21,460
Good evening, please give me my regards, Angelina.
1229
01:18:21,480 --> 01:18:22,500
Concetta?
1230
01:18:22,520 --> 01:18:24,180
Is your son at home
1231
01:18:24,200 --> 01:18:26,260
Yes, should I send him to you?
1232
01:18:26,280 --> 01:18:28,700
No, I just wanted to ask something.
1233
01:18:28,720 --> 01:18:30,320
Good night. - Good night.
1234
01:18:33,280 --> 01:18:36,280
music
1235
01:18:45,400 --> 01:18:47,000
Beat
1236
01:18:51,440 --> 01:18:54,440
music
1237
01:18:57,520 --> 01:18:59,500
Is it allowed? - Come in.
1238
01:18:59,520 --> 01:19:01,420
I hope I don't bother.
1239
01:19:01,440 --> 01:19:05,900
I wanted to thank you for supporting me so nicely today.
1240
01:19:05,920 --> 01:19:08,340
You don't need to say thank you for that.
1241
01:19:08,360 --> 01:19:11,400
I am for justice. - That pleases me.
1242
01:19:13,360 --> 01:19:15,500
You made yourself very nice.
1243
01:19:15,520 --> 01:19:18,580
It's a shame that Rosinella doesn't benefit from it too.
1244
01:19:18,600 --> 01:19:21,460
What do you mean by that? - Nothing at all.
1245
01:19:21,480 --> 01:19:23,020
It's just a shame.
1246
01:19:23,040 --> 01:19:26,780
I love Rosinella very much, that's why I took the liberty ...
1247
01:19:26,800 --> 01:19:28,020
Please speak.
1248
01:19:28,040 --> 01:19:32,100
There's something else behind it. - No, really nothing.
1249
01:19:32,120 --> 01:19:33,880
I thought that...
1250
01:19:34,600 --> 01:19:37,800
... Rosinella is in good hands with Aunt Carmela.
1251
01:19:39,360 --> 01:19:42,500
The Milanese have a great team, don't they?
1252
01:19:42,520 --> 01:19:46,180
Now Anna lives there too, a very good woman.
1253
01:19:46,200 --> 01:19:48,660
Maybe too Americanized.
1254
01:19:48,680 --> 01:19:52,540
I don't entirely agree with their newfangled ideas.
1255
01:19:52,560 --> 01:19:56,060
Tonight, for example, she invited Ciccillo to dinner.
1256
01:19:56,080 --> 01:19:59,540
What do I have to do with your nephew? This is your business.
1257
01:19:59,560 --> 01:20:02,300
You can believe what you want from me.
1258
01:20:02,320 --> 01:20:05,180
If I were you, I wouldn't let
1259
01:20:05,200 --> 01:20:07,720
that Rosinella is 1 min longer ...
1260
01:20:08,440 --> 01:20:10,120
... stays in this house.
1261
01:20:14,800 --> 01:20:17,800
music
1262
01:20:27,120 --> 01:20:28,260
Hu.
1263
01:20:28,280 --> 01:20:31,200
Just keep going, don't be bothered.
1264
01:20:36,280 --> 01:20:39,280
music
1265
01:20:55,720 --> 01:20:58,060
That's what I call good upbringing.
1266
01:20:58,080 --> 01:21:01,220
Is it your custom to attack other people?
1267
01:21:01,240 --> 01:21:03,020
Where's Rosinella? Call them.
1268
01:21:03,040 --> 01:21:05,900
I won't let you boss me around.
1269
01:21:05,920 --> 01:21:06,900
You should call her.
1270
01:21:06,920 --> 01:21:08,900
She doesn't stay here. - Why?
1271
01:21:08,920 --> 01:21:12,880
You can do what you want, but not my sister.
1272
01:21:13,520 --> 01:21:15,320
(laughs)
1273
01:21:26,200 --> 01:21:27,400
Rosinella.
1274
01:21:32,200 --> 01:21:33,860
Thief, you scoundrel!
1275
01:21:33,880 --> 01:21:37,380
Come here, I'll give you a lesson.
1276
01:21:37,400 --> 01:21:38,720
Rosinella.
1277
01:21:40,160 --> 01:21:42,640
Anna, he's going to kill me.
1278
01:21:44,400 --> 01:21:46,320
Are you satisfied now?
1279
01:21:46,720 --> 01:21:48,520
Bravo, my compliments.
1280
01:21:49,000 --> 01:21:50,700
You did that nicely.
1281
01:21:50,720 --> 01:21:52,940
Yes, and I'm not ashamed at all.
1282
01:21:52,960 --> 01:21:55,940
Ciccillo and Rosinella have started to tremble
1283
01:21:55,960 --> 01:21:57,820
just saying your name.
1284
01:21:57,840 --> 01:22:01,620
Does it make you proud to scare 2 young people like that?
1285
01:22:01,640 --> 01:22:03,860
What am I talking to you about feelings.
1286
01:22:03,880 --> 01:22:07,540
Do what you want, but leave Rosinella alone.
1287
01:22:07,560 --> 01:22:11,020
I represent her father's place. - What a good father.
1288
01:22:11,040 --> 01:22:13,780
She also needs a father, a father
1289
01:22:13,800 --> 01:22:15,700
who sets a good example.
1290
01:22:15,720 --> 01:22:19,320
In the evening he comforts the ladies. - I do what I like.
1291
01:22:22,120 --> 01:22:24,640
I am not accountable to you.
1292
01:22:26,120 --> 01:22:28,720
Of course, always the same story.
1293
01:22:29,120 --> 01:22:32,260
He does it with every rock, married or not.
1294
01:22:32,280 --> 01:22:35,300
But woe to anyone who gets too close to his Rosinella.
1295
01:22:35,320 --> 01:22:38,460
This is the man who is so for justice.
1296
01:22:38,480 --> 01:22:40,240
And he even gets angry.
1297
01:22:42,400 --> 01:22:44,000
Because he's so righteous.
1298
01:22:44,960 --> 01:22:47,900
He is above all things and knows everything.
1299
01:22:47,920 --> 01:22:51,580
He also commands everyone and above all comforts everyone.
1300
01:22:51,600 --> 01:22:55,320
What is that any of your business? Did I court you?
1301
01:22:58,280 --> 01:22:59,480
You're right.
1302
01:23:00,760 --> 01:23:02,960
You didn't run after me.
1303
01:23:03,440 --> 01:23:06,400
I was wrong because I was in love.
1304
01:23:07,160 --> 01:23:10,360
The way I saw you, everything was clear to me.
1305
01:23:11,120 --> 01:23:15,060
One morning I woke up with only one wish
1306
01:23:15,080 --> 01:23:16,940
to go back to my homeland.
1307
01:23:16,960 --> 01:23:18,620
Homesick, you will say.
1308
01:23:18,640 --> 01:23:19,780
No.
1309
01:23:19,800 --> 01:23:22,700
I felt that someone was waiting for me here.
1310
01:23:22,720 --> 01:23:25,140
I thought I was awake.
1311
01:23:25,160 --> 01:23:27,400
In reality I was dreaming.
1312
01:23:27,840 --> 01:23:29,940
That's why I fell in love with you.
1313
01:23:29,960 --> 01:23:32,920
So I couldn't think of anything else.
1314
01:23:34,960 --> 01:23:36,580
It's over now.
1315
01:23:36,600 --> 01:23:38,320
Go go go
1316
01:23:38,800 --> 01:23:41,080
Get out of my house, get out, get out!
1317
01:23:49,720 --> 01:23:51,600
(sobs)
1318
01:24:11,120 --> 01:24:13,140
I spoke to Don Luigi.
1319
01:24:13,160 --> 01:24:15,460
He gave me his consent.
1320
01:24:15,480 --> 01:24:18,200
Ciccillo and Rosinella are allowed to marry.
1321
01:24:18,520 --> 01:24:20,040
They want to marry?
1322
01:24:29,280 --> 01:24:31,180
And who will feed them?
1323
01:24:31,200 --> 01:24:32,700
Don Luigi perhaps?
1324
01:24:32,720 --> 01:24:35,740
Anna gave me a check for $ 1,000.
1325
01:24:35,760 --> 01:24:39,460
She promised that she would put Ciccillo in America
1326
01:24:39,480 --> 01:24:41,360
if he can't find a job here.
1327
01:24:48,880 --> 01:24:51,580
You should apologize to Annarella.
1328
01:24:51,600 --> 01:24:53,300
You offended her badly.
1329
01:24:53,320 --> 01:24:57,040
She has packed her bags and is going back to America.
1330
01:24:59,520 --> 01:25:01,280
She is leaving today.
1331
01:25:06,320 --> 01:25:10,220
Forgive me, Aunt Carmela. - Of course I forgive you.
1332
01:25:10,240 --> 01:25:12,340
But I don't understand anything at all.
1333
01:25:12,360 --> 01:25:15,240
Come to America with me. - I'm too old.
1334
01:25:15,800 --> 01:25:17,520
I have no strength for it.
1335
01:25:18,400 --> 01:25:21,120
Zitto-Zitto, what do you want?
1336
01:25:24,040 --> 01:25:27,680
I've had enough of the theater, carry the suitcases down.
1337
01:25:28,760 --> 01:25:32,020
Unfortunately it seems to be true, she continues today.
1338
01:25:32,040 --> 01:25:33,580
Right now? - Yes.
1339
01:25:33,600 --> 01:25:37,460
Without saying goodbye to us? - She's waiting for you.
1340
01:25:37,480 --> 01:25:38,580
Us?
1341
01:25:38,600 --> 01:25:40,940
After everything you've done to her.
1342
01:25:40,960 --> 01:25:42,060
We? - Yes.
1343
01:25:42,080 --> 01:25:43,420
You are to blame for everything.
1344
01:25:43,440 --> 01:25:45,340
Yes, you, yours. - me?
1345
01:25:45,360 --> 01:25:48,340
Yes, and you have Raffaele on your conscience too.
1346
01:25:48,360 --> 01:25:51,900
When something goes wrong, I'm always the one to blame.
1347
01:25:51,920 --> 01:25:53,240
(all) Yes.
1348
01:25:55,080 --> 01:25:58,220
Anna, is it true that you are going back to America?
1349
01:25:58,240 --> 01:25:59,580
Yes that's true.
1350
01:25:59,600 --> 01:26:00,800
(all) a shame.
1351
01:26:01,240 --> 01:26:04,940
When you see the president, tell him to visit us.
1352
01:26:04,960 --> 01:26:08,860
We make him baked macaroni and serenade him.
1353
01:26:08,880 --> 01:26:11,660
Anna, we have so many handsome guys here.
1354
01:26:11,680 --> 01:26:14,820
You'll find your husband there if you want.
1355
01:26:14,840 --> 01:26:17,860
It's a shame that I'm too old. - Do not listen to him.
1356
01:26:17,880 --> 01:26:19,820
Annarella, write to us.
1357
01:26:19,840 --> 01:26:23,060
Stay here. - Stay here, Annarella.
1358
01:26:23,080 --> 01:26:24,480
Dont forget us.
1359
01:26:25,480 --> 01:26:27,240
Let it be well with you.
1360
01:26:35,760 --> 01:26:38,760
music
1361
01:26:51,240 --> 01:26:52,360
Cicco.
1362
01:26:53,080 --> 01:26:54,160
Anna.
1363
01:26:57,320 --> 01:26:59,340
Goodbye, my great love.
1364
01:26:59,360 --> 01:27:02,180
I sell everything, the cinema, my herd of mutton
1365
01:27:02,200 --> 01:27:03,760
and i'm coming to america.
1366
01:27:06,760 --> 01:27:08,360
Good luck Anna.
1367
01:27:15,920 --> 01:27:19,300
A little ray of sunshine and night falls.
1368
01:27:19,320 --> 01:27:22,300
You're lucky you don't have to stay
1369
01:27:22,320 --> 01:27:25,420
You are the most beautiful memory of my whole life.
1370
01:27:25,440 --> 01:27:28,180
If you go away, it's not our fault.
1371
01:27:28,200 --> 01:27:30,300
Unfortunately, the jug has already broken.
1372
01:27:30,320 --> 01:27:32,020
Anna, I meant well.
1373
01:27:32,040 --> 01:27:33,580
As Dante said:
1374
01:27:33,600 --> 01:27:35,860
You sow the good and you reap the bad.
1375
01:27:35,880 --> 01:27:37,420
Why complicate everything.
1376
01:27:37,440 --> 01:27:40,340
Say you're sorry she's leaving.
1377
01:27:40,360 --> 01:27:43,000
Anna, I am very sad. - Don Luigi.
1378
01:27:44,080 --> 01:27:45,440
Come quickly.
1379
01:27:47,440 --> 01:27:48,960
Please let me through.
1380
01:27:51,120 --> 01:27:53,040
That should bring you luck.
1381
01:27:53,080 --> 01:27:54,360
Goodbye
1382
01:27:55,240 --> 01:27:56,360
Anna...
1383
01:27:58,480 --> 01:28:00,080
Please be careful.
1384
01:28:01,360 --> 01:28:03,180
And, yes, Annarella ...
1385
01:28:03,200 --> 01:28:04,880
I thank you.
1386
01:28:06,120 --> 01:28:08,300
Goodbye and stay safe.
1387
01:28:08,320 --> 01:28:10,180
Take good care of yourself.
1388
01:28:10,200 --> 01:28:13,880
Zitto-Zitto, don't you say anything?
1389
01:28:19,320 --> 01:28:20,960
Annarella, stay here.
1390
01:28:24,120 --> 01:28:25,720
He has spoken.
1391
01:28:26,240 --> 01:28:27,680
He has spoken.
1392
01:28:31,960 --> 01:28:33,460
I can talk.
1393
01:28:33,480 --> 01:28:36,760
A miracle has happened. - He has spoken.
1394
01:28:39,600 --> 01:28:41,120
I can talk.
1395
01:28:41,560 --> 01:28:43,280
I can talk. - Yes.
1396
01:28:44,000 --> 01:28:45,680
I can talk.
1397
01:28:46,120 --> 01:28:47,520
I can talk.
1398
01:28:48,320 --> 01:28:49,520
I can talk.
1399
01:28:50,120 --> 01:28:51,480
I can talk.
1400
01:28:52,280 --> 01:28:53,640
I can talk.
1401
01:28:54,200 --> 01:28:55,760
I can talk.
1402
01:28:57,240 --> 01:28:58,920
I can talk!
1403
01:29:03,400 --> 01:29:06,040
Annarella continues, don't you understand?
1404
01:29:13,080 --> 01:29:14,400
Hush-Hush ...
1405
01:29:22,760 --> 01:29:24,080
Mariuccia.
1406
01:29:37,240 --> 01:29:38,640
Mariuccia.
1407
01:29:42,600 --> 01:29:46,380
Annarella, hug my son. - I'm not a saint.
1408
01:29:46,400 --> 01:29:48,660
You gave him back the language.
1409
01:29:48,680 --> 01:29:52,840
Hug our mayor too, maybe he'll get better then.
1410
01:30:00,040 --> 01:30:02,900
We love you all, have a good trip.
1411
01:30:02,920 --> 01:30:04,840
(Man in the background) Quiet.
1412
01:30:07,960 --> 01:30:09,280
What is he doing there?
1413
01:30:09,760 --> 01:30:11,660
He broke the car.
1414
01:30:11,680 --> 01:30:12,880
Back.
1415
01:30:13,560 --> 01:30:14,880
Back.
1416
01:30:16,920 --> 01:30:20,840
Let's go to church, the three of us have something to discuss.
1417
01:30:22,280 --> 01:30:23,560
(laughs)
1418
01:30:24,760 --> 01:30:26,680
Annarella. - Mein Schuh.
1419
01:30:30,200 --> 01:30:31,960
Hip, hip, hurray.
1420
01:30:35,880 --> 01:30:38,480
(sing in Italian)
1421
01:31:17,880 --> 01:31:20,880
music
1422
01:31:34,960 --> 01:31:36,320
Thanks.
1423
01:31:42,680 --> 01:31:44,440
The Lord be with you.
1424
01:31:52,040 --> 01:31:53,280
We pray.
1425
01:31:55,560 --> 01:31:57,560
Copyright WDR 2014100565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.