Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,961
Anteriormente,
en We Were the Lucky Ones...
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,463
Esta ciudad es inestable.
3
00:00:04,463 --> 00:00:06,507
La violencia estallará de nuevo.
4
00:00:06,507 --> 00:00:10,344
Están gaseando y quemando
judíos de a cientos.
5
00:00:12,971 --> 00:00:15,182
Solo en Polonia
hay más de tres millones de judíos.
6
00:00:15,182 --> 00:00:16,934
Es hora de armarse y luchar.
7
00:00:16,934 --> 00:00:19,436
No es seguro estar aquí.
8
00:00:19,436 --> 00:00:22,147
Dejé a mi familia,
no puedo dejarte a ti también.
9
00:00:22,147 --> 00:00:23,690
Felicia, corre.
10
00:00:25,442 --> 00:00:27,528
Ahora está muy tranquila.
11
00:00:29,530 --> 00:00:33,325
Los pagos serán
según lo planeado y a tiempo.
12
00:00:36,453 --> 00:00:39,373
El General Anders está reuniendo
una infantería polaca.
13
00:00:39,373 --> 00:00:41,416
Ha sido convocado para luchar a su lado.
14
00:00:41,416 --> 00:00:44,878
Ya no puedo cargar con nosotros yo sola,
así que trágate tu mierda.
15
00:00:44,878 --> 00:00:47,798
¿Quieres que te enseñe a ser católico?
16
00:00:47,798 --> 00:00:49,007
Enséñame algunas oraciones.
17
00:00:49,007 --> 00:00:51,593
Después de nosotros,
las puertas de Brasil se cierran.
18
00:00:51,593 --> 00:00:52,845
Los últimos.
19
00:00:54,930 --> 00:00:56,431
¡Deja de vivir en el pasado!
20
00:00:59,977 --> 00:01:01,937
HULU PRESENTA
21
00:01:02,980 --> 00:01:04,898
UN ORIGINAL DE HULU
22
00:01:12,656 --> 00:01:17,661
RÍO DE JANEIRO, BRASIL
ABRIL DE 1943
23
00:01:26,420 --> 00:01:30,549
"Querida Halina:
24
00:01:30,549 --> 00:01:33,802
"Diecinueve meses en Río.
25
00:01:34,970 --> 00:01:39,391
"Parecen años, y también,
como si el tiempo se hubiera detenido.
26
00:01:41,143 --> 00:01:44,146
"Escribo a todos los lugares
que se me ocurren.
27
00:01:44,146 --> 00:01:47,149
" Me gusta imaginarte
con una montaña de mis cartas.
28
00:01:48,984 --> 00:01:51,028
"Te burlas de mí por mi persistencia.
29
00:01:51,028 --> 00:01:54,740
"Y un día, llega una carta tuya.
30
00:01:57,993 --> 00:02:00,787
"¿Qué novedades puedo contarte?
31
00:02:00,787 --> 00:02:03,207
"Mis vecinos de abajo
siguen teniendo sus peleas a los gritos
32
00:02:03,207 --> 00:02:05,959
"todas las noches a las 2 a.m.
como un reloj,
33
00:02:05,959 --> 00:02:09,588
" seguidas del sonido
de su reconciliación a las 3 a.m.
34
00:02:09,588 --> 00:02:11,632
"El modelo de un matrimonio feliz.
35
00:02:13,300 --> 00:02:15,594
"¿Pudiste celebrar nuestro cumpleaños?
36
00:02:15,594 --> 00:02:18,972
"Cuesta creer que mi hermana pequeña
tenga 26 años.
37
00:02:19,556 --> 00:02:24,144
Cumplir 30 sin ti se sintió... vacío".
38
00:02:26,021 --> 00:02:27,439
"Querido Genek:
39
00:02:27,439 --> 00:02:31,652
"Pienso en ti a menudo mientras camino
por las calles de Copacabana.
40
00:02:31,652 --> 00:02:35,072
"La vida nocturna de aquí
te mantendría alerta incluso a ti".
41
00:02:36,490 --> 00:02:38,325
"Y ¿cómo está Felicia?
42
00:02:38,325 --> 00:02:41,245
"Debe tener casi 5 años.
43
00:02:42,246 --> 00:02:45,415
"¿Tiene tu espíritu, tu pasión, Mila?
44
00:02:45,415 --> 00:02:48,502
¿O es tranquila
y contemplativa como Selim?".
45
00:02:51,505 --> 00:02:53,340
"Te gustaría este trabajo, Jakob.
46
00:02:54,091 --> 00:02:57,094
"Puedes escabullirte y leer
durante tus descansos.
47
00:02:58,470 --> 00:03:02,474
" No es el trabajo más exigente,
pero me mantiene ocupado mientras espero
48
00:03:02,474 --> 00:03:05,185
que me den el permiso de trabajo".
49
00:03:10,232 --> 00:03:12,860
"Intento estar al día
con lo que pasa en Europa, padre...
50
00:03:12,860 --> 00:03:15,112
MOSCÚ ROMPE SUS LAZOS
CON EL GOBIERNO POLACO EN EL EXILIO
51
00:03:15,112 --> 00:03:17,447
...pero es difícil asimilarlo
y saber qué es real".
52
00:03:17,447 --> 00:03:19,366
BOLIVIA DECLARA LA GUERRA A LOS ALIADOS
53
00:03:19,366 --> 00:03:22,119
HITLER Y MUSSOLINI DISCUTEN
MEDIDAS DE DEFENSA EN EL PASO BRENNER
54
00:03:25,831 --> 00:03:28,917
"Pienso en ti constantemente, mamá.
55
00:03:28,917 --> 00:03:33,922
"Intento concentrarme
en los buenos recuerdos, los felices.
56
00:03:33,922 --> 00:03:37,217
"Pero cuando empiezan a asomar
la preocupación o la tristeza,
57
00:03:37,217 --> 00:03:40,929
"oigo tu voz que me dice que respire,
58
00:03:40,929 --> 00:03:42,848
"que piense en una melodía,
59
00:03:43,765 --> 00:03:46,560
una nota tras otra".
60
00:03:46,560 --> 00:03:48,937
Nada hoy, Addy.
Lo siento.
61
00:03:48,937 --> 00:03:52,733
Está bien, Gabi.
62
00:03:54,443 --> 00:03:56,778
¿Quizá estas sean
las cartas mágicas que lo logren?
63
00:03:56,778 --> 00:03:59,406
SOL KURC APTO. 30 226 WARSZAWSKA
RADOM, POLONIA
64
00:05:07,432 --> 00:05:11,603
VARSOVIA, POLONIA
A LAS AFUERAS DEL GUETO DE VARSOVIA
65
00:05:11,603 --> 00:05:14,189
MAYO DE 1943
66
00:05:19,570 --> 00:05:24,116
Halina, necesito mi traje del sastre.
Mi cena de esta noche.
67
00:05:24,116 --> 00:05:25,993
En los meses que he trabajado
para usted, ¿alguna vez
68
00:05:25,993 --> 00:05:27,870
no ha tenido un traje listo
cuando lo necesitaba?
69
00:05:28,412 --> 00:05:30,706
También llevé su receta a la farmacia,
70
00:05:30,706 --> 00:05:33,125
y estará lista cuando vuelva del sastre.
71
00:05:37,671 --> 00:05:39,882
Esto terminará pronto.
72
00:05:39,882 --> 00:05:43,594
Cinco semanas es mucho tiempo
para que los judíos resistan.
73
00:05:45,304 --> 00:05:48,432
Pero no tienen los recursos.
74
00:05:57,232 --> 00:06:00,068
¿Podría, por favor, envolver eso
en otra capa de papel de seda?
75
00:06:00,068 --> 00:06:03,780
No quiero que el olor de judíos quemados
arruine el encaje.
76
00:06:23,425 --> 00:06:27,638
- ¿Hay alguien aquí? ¿Qué pasa?
- No es nada, no es nada.
77
00:06:28,430 --> 00:06:31,308
Mila envía saludos.
Se llevó esto de la panadería.
78
00:06:33,268 --> 00:06:37,898
Eh, Kuba... ¿has venido hasta aquí
para darme un ciasto?
79
00:06:37,898 --> 00:06:39,608
No solamente.
80
00:06:41,151 --> 00:06:42,778
- Tenemos que irnos.
-¿Otra vez?
81
00:06:42,778 --> 00:06:44,655
El Sr. Bartek del segundo piso.
82
00:06:44,655 --> 00:06:47,449
Fue arrastrado fuera de su apartamento
esta mañana por sus vecinos.
83
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
Entregado a los alemanes.
84
00:06:48,992 --> 00:06:51,662
- Pobre hombre.
- Está empeorando.
85
00:06:51,662 --> 00:06:53,372
Las sospechas.
86
00:06:53,705 --> 00:06:55,541
Tenemos que adelantarnos a ellos.
87
00:06:55,999 --> 00:06:58,710
Halina me recordó que si estábamos
dispuestos a separarnos...
88
00:06:58,710 --> 00:07:00,212
No es una opción.
89
00:07:06,718 --> 00:07:08,554
Ten cuidado al volver a casa.
90
00:07:09,012 --> 00:07:10,013
Nos vamos esta noche.
91
00:07:37,541 --> 00:07:39,543
Se acabó, ¿no?
92
00:07:44,965 --> 00:07:47,926
Una parte de mi quiere
llevar un arma al muro del gueto
93
00:07:47,926 --> 00:07:50,012
y empezar a disparar a los alemanes.
94
00:07:50,012 --> 00:07:51,180
Hicimos lo que pudimos.
95
00:07:51,180 --> 00:07:56,226
Miles lucharon, murieron
y se sacrificaron,
96
00:07:56,226 --> 00:08:01,023
mientras yo supervisaba el dobladillo
del traje de un banquero austriaco.
97
00:08:01,023 --> 00:08:04,276
Empuñar un arma no es
la única forma de defenderse.
98
00:08:42,397 --> 00:08:43,607
Página 12.
99
00:08:44,107 --> 00:08:46,860
Doce. ¿Puedes creerlo, Raoul?
Doce.
100
00:08:46,860 --> 00:08:49,029
Digo que hay muchas noticias ahora, Addy.
101
00:08:49,029 --> 00:08:50,113
- Ah.
- El mundo está en llamas.
102
00:08:50,113 --> 00:08:52,199
Europa está en llamas. Europa.
Aquí no hay fuego.
103
00:08:52,199 --> 00:08:53,992
Estas personas miran el horizonte.
104
00:08:53,992 --> 00:08:56,286
Creen que no hay nada más allá.
105
00:08:57,746 --> 00:09:01,917
¿Alguno de ustedes lee los periódicos?
¿Alguno de ustedes lee los periódicos?
106
00:09:01,917 --> 00:09:03,252
¿Alguno lee los periódicos?
107
00:09:03,252 --> 00:09:05,796
Los judíos en Varsovia
decidieron que ya tuvieron suficiente.
108
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
Se defendieron durante semanas.
109
00:09:07,339 --> 00:09:09,132
Los alemanes los masacraron por miles,
110
00:09:09,132 --> 00:09:11,218
quemaron el gueto por completo.
111
00:09:12,719 --> 00:09:15,347
- ¿Dónde aparece eso?
- Oye.
112
00:09:17,099 --> 00:09:19,017
- Página 12.
- ¡Oye!
113
00:09:19,017 --> 00:09:21,728
- Doce.
- Oye, estás molestando a la gente.
114
00:09:23,188 --> 00:09:25,399
Tal vez necesitan ser molestados.
115
00:09:29,987 --> 00:09:33,907
¡Un millón de judíos aniquilados
desde el comienzo de la guerra!
116
00:09:36,201 --> 00:09:39,204
No puedo encontrar ese titular
en ningún periódico de Río.
117
00:09:39,705 --> 00:09:42,457
Vete. Ahora.
118
00:09:43,667 --> 00:09:47,087
Vamos, vete.
Addy, no me hagas echarte.
119
00:10:19,912 --> 00:10:21,538
¿Addy?
120
00:10:25,292 --> 00:10:28,504
Dios mío. ¿Eres tú?
121
00:10:47,648 --> 00:10:49,274
¿Cómo está Eliska?
122
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
¿Es por eso que estás hecho un desastre?
123
00:10:52,402 --> 00:10:55,113
-¿Todavía suspiras por mi hija?
- No.
124
00:10:55,531 --> 00:11:00,869
Eliska y yo, estábamos...
bien por el momento, no más allá.
125
00:11:00,869 --> 00:11:02,788
Sí, estoy de acuerdo.
126
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
- Ella está viendo a alguien.
- Ah.
127
00:11:04,998 --> 00:11:07,918
Mm. Otro ingeniero, americano.
128
00:11:07,918 --> 00:11:10,128
- Bien. Estoy... Estoy feliz por ella.
- Yo no.
129
00:11:10,128 --> 00:11:12,798
Este hombre, es apático.
130
00:11:12,798 --> 00:11:17,052
Pensé que los americanos se suponía
que eran cálidos y tontos como los perros.
131
00:11:17,052 --> 00:11:19,847
Creo que vienen
en diferentes formas y tamaños.
132
00:11:23,517 --> 00:11:25,519
Ese es un hermoso Steinway.
133
00:11:25,519 --> 00:11:28,146
Mm. ¿Quieres tocar algo para mí?
134
00:11:28,146 --> 00:11:30,232
No me opondría.
135
00:11:31,608 --> 00:11:35,529
Hace mucho que no toco un piano.
136
00:11:36,196 --> 00:11:37,823
¿Por qué no?
137
00:11:46,498 --> 00:11:48,709
Están muertos, Madame Lowbeer.
138
00:11:49,251 --> 00:11:50,460
¿Quiénes?
139
00:11:52,087 --> 00:11:54,590
Mi familia.
Se han ido.
140
00:11:54,590 --> 00:11:56,175
No puedes saber eso.
141
00:11:56,175 --> 00:11:58,468
Sí que puedo.
Lo sé. Lo sé.
142
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
Lo sé.
143
00:12:01,930 --> 00:12:05,434
Sigo escribiéndoles
una y otra vez a través de la Cruz Roja
144
00:12:05,434 --> 00:12:10,939
a nuestra casa en Radom,
vecinos, amigos, embajadas,
145
00:12:10,939 --> 00:12:13,775
cualquiera que pueda saber dónde están,
pero nunca me contestan.
146
00:12:13,775 --> 00:12:16,862
Y últimamente es
como si escribiera al vacío.
147
00:12:22,618 --> 00:12:24,244
Están muertos.
148
00:12:24,786 --> 00:12:25,996
Están muertos, todos ellos.
149
00:12:25,996 --> 00:12:27,915
- Puedo sentirlo.
- Detente, Addy.
150
00:12:27,915 --> 00:12:30,918
- Contrólate.
- Lo intento.
151
00:12:30,918 --> 00:12:32,836
- Pero no puedo.
- Por supuesto que puedes.
152
00:12:32,836 --> 00:12:36,548
Encuentra una buena chica.
Eres lo suficientemente guapo.
153
00:12:37,257 --> 00:12:39,676
-¿Dónde trabajas?
- En una tienda de encuadernación.
154
00:12:39,676 --> 00:12:41,470
Bueno, podemos hacer algo mejor que eso.
155
00:12:41,470 --> 00:12:43,972
Hablaré con mi hermano.
Conoce a todo el mundo en Río.
156
00:12:43,972 --> 00:12:45,265
No importará.
157
00:12:45,265 --> 00:12:47,184
Mis opciones son limitadas
sin un permiso de trabajo,
158
00:12:47,184 --> 00:12:50,145
que Vargas hace
casi imposible de conseguir.
159
00:12:50,145 --> 00:12:53,065
Nos dejó entrar
solo para poder torturarnos.
160
00:12:55,108 --> 00:12:57,528
¿Dónde está el Addy que exigió
que tomáramos un bote de pesca
161
00:12:57,528 --> 00:12:59,446
para cruzar el estrecho de Gibraltar?
162
00:13:00,405 --> 00:13:02,824
Nada es imposible.
163
00:13:03,492 --> 00:13:08,497
Encuentra una manera...
y deja de pensar en tu familia.
164
00:13:08,497 --> 00:13:10,791
Parece...
165
00:13:13,293 --> 00:13:15,295
Parece como...
166
00:13:18,298 --> 00:13:19,925
- como darme por vencido.
- No es así.
167
00:13:19,925 --> 00:13:21,385
Es seguir adelante.
168
00:13:22,302 --> 00:13:24,137
Quizás estén vivos.
169
00:13:24,555 --> 00:13:27,558
Tal vez encuentren la manera
de volver a estar juntos algún día.
170
00:13:28,600 --> 00:13:31,812
Pero ¿qué clase de hombre
quieres que encuentre tu mamá?
171
00:13:43,699 --> 00:13:45,325
Avancen.
172
00:13:53,750 --> 00:13:55,752
Deberías cerrar los ojos.
173
00:14:14,980 --> 00:14:18,984
BASE DEL 2o. CUERPO DE EJÉRCITO POLACO
CERCA DE TEL AVIV, PALESTINA, JUNIO 1943
174
00:14:27,242 --> 00:14:31,872
Hola. Hola.
175
00:14:32,331 --> 00:14:34,750
Huele su cabeza.
Es celestial.
176
00:14:37,628 --> 00:14:39,254
Hola, mi pequeño nómada.
177
00:14:39,254 --> 00:14:42,090
¿Dónde está mi marido?
178
00:14:42,549 --> 00:14:45,469
Todo lo que veo es
a este joven soldado frente a mí.
179
00:14:47,012 --> 00:14:49,431
Vaya, mírate en uniforme.
180
00:14:52,184 --> 00:14:55,187
Mi corazón se acelera.
¿Es extraño?
181
00:15:07,616 --> 00:15:09,910
Ey. Tranquilo.
182
00:15:09,910 --> 00:15:12,829
- No, papá.
- No, no, no, pruébalo.
183
00:15:12,829 --> 00:15:15,165
No. Pruébalo.
184
00:15:15,165 --> 00:15:18,168
Es mejor que la papilla
de costumbre, te lo prometo.
185
00:15:18,168 --> 00:15:20,462
¿Eh?
186
00:15:23,298 --> 00:15:26,218
- ¿Mm? Mm.
- Es sabroso, Ze.
187
00:15:29,721 --> 00:15:33,141
- ¿No es esto mucho mejor?
- ¡Ah!
188
00:15:40,524 --> 00:15:42,150
¿Estamos vivos?
189
00:15:43,944 --> 00:15:45,571
¿Puede ser esto real?
190
00:15:46,572 --> 00:15:49,992
Se siente real. Tratemos de confiar.
191
00:15:49,992 --> 00:15:52,995
Ya no confío en nada.
192
00:15:52,995 --> 00:15:56,290
Cuando entraste en el ejército,
sentí que por fin podía relajarme.
193
00:15:56,290 --> 00:16:01,086
Y luego, 18 meses arrastrados como ganado
por todo este miserable continente,
194
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
y ahora esta playa.
195
00:16:03,547 --> 00:16:05,174
Tal vez sea el cielo.
196
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
No estaría tan mal.
Al menos estamos juntos.
197
00:16:08,427 --> 00:16:09,720
Cierto.
198
00:16:10,804 --> 00:16:13,015
Si ya estamos muertos,
no pueden enviarte a la guerra.
199
00:16:13,015 --> 00:16:14,892
Sí, tenemos tiempo, mi amor.
200
00:16:14,892 --> 00:16:17,227
Tengo que recuperarme antes
de que puedan enviarme a la batalla.
201
00:16:17,227 --> 00:16:18,562
Así que relájate.
202
00:16:18,562 --> 00:16:21,273
Disfruta de las vacaciones gratis
con el dinero del ejército polaco.
203
00:16:21,273 --> 00:16:23,275
Gracias, General Anders.
204
00:16:23,275 --> 00:16:26,570
- Es un buen hombre.
- Según parece,
205
00:16:27,779 --> 00:16:29,531
simpatiza con los judíos.
206
00:16:29,531 --> 00:16:32,367
Tal vez no tengas
que fingir más ser católico.
207
00:16:32,367 --> 00:16:35,454
- Ya aprendí las oraciones.
- Por favor.
208
00:16:35,454 --> 00:16:37,581
Hace año y medio
que eres católico
209
00:16:37,581 --> 00:16:40,292
y sabes tres oraciones.
210
00:16:43,128 --> 00:16:44,963
No hagamos olas.
211
00:16:46,548 --> 00:16:51,762
Además...
¿qué nos ha aportado ser judíos?
212
00:17:11,448 --> 00:17:12,950
Felicia.
213
00:17:16,537 --> 00:17:18,163
¿Mamasiu?
214
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
Felicia... escúchame.
215
00:17:25,295 --> 00:17:28,131
Bárbara.
216
00:17:28,131 --> 00:17:29,216
¡Corre!
217
00:17:30,926 --> 00:17:32,219
Bárbara.
218
00:17:32,219 --> 00:17:33,470
¿Quieres a mamá?
219
00:17:33,470 --> 00:17:35,973
¡Mamá!
220
00:17:35,973 --> 00:17:37,266
¡Bárbara!
221
00:17:37,266 --> 00:17:40,602
Tienes que hacer esto por ti misma.
Como una niña grande.
222
00:17:40,602 --> 00:17:42,312
¡Bárbara!
223
00:17:47,776 --> 00:17:49,403
Ella molesta a las otras niñas.
224
00:17:49,403 --> 00:17:53,073
Siempre mirándolas,
como si quisiera imitarlas.
225
00:17:53,073 --> 00:17:55,993
Y no responde a "Bárbara".
226
00:17:56,994 --> 00:17:59,079
¿No le parece extraño?
227
00:17:59,079 --> 00:18:01,582
Todo hijo del Señor
debe recibir la gracia.
228
00:18:01,582 --> 00:18:02,791
Seguro estará de acuerdo.
229
00:18:02,791 --> 00:18:05,502
Tenga cuidado con el escalón suelto
de regreso a tu habitación.
230
00:18:18,432 --> 00:18:21,435
Cuando estoy ansiosa,
tampoco puedo comer.
231
00:18:22,978 --> 00:18:24,980
Ya, ya, hija mía.
232
00:18:24,980 --> 00:18:27,149
"Sé fuerte y valiente.
233
00:18:27,149 --> 00:18:29,359
"No temas, no te desanimes,
234
00:18:29,359 --> 00:18:31,862
porque el Señor tu Dios estará contigo
dondequiera que vayas".
235
00:18:31,862 --> 00:18:36,575
- Quiero a mi mamá.
- Sé que la extrañas, querida.
236
00:18:36,575 --> 00:18:39,328
Pero ella solo quiere
que estés a salvo.
237
00:18:39,328 --> 00:18:41,622
Así que debes recordar esto,
pase lo que pase,
238
00:18:41,622 --> 00:18:44,833
aquí eres Bárbara.
239
00:18:44,833 --> 00:18:47,544
Debes decir tus oraciones.
240
00:18:48,295 --> 00:18:49,713
Esconde tu pena.
241
00:18:54,259 --> 00:18:55,469
No.
242
00:19:00,641 --> 00:19:03,018
Ahí. Ahí.
243
00:19:03,477 --> 00:19:04,895
Ah...
244
00:19:05,854 --> 00:19:07,064
Entonces...
245
00:19:08,232 --> 00:19:09,233
¿me estoy muriendo?
246
00:19:09,942 --> 00:19:12,903
Hoy no.
Tiene una úlcera.
247
00:19:12,903 --> 00:19:14,613
Su cuerpo ha pasado
por tantas privaciones,
248
00:19:14,613 --> 00:19:17,324
que no soporta una ingesta calórica.
249
00:19:17,324 --> 00:19:19,535
Evite los cítricos.
Solo alimentos suaves.
250
00:19:19,535 --> 00:19:21,703
- Descanse mucho.
-¿Descansar?
251
00:19:21,703 --> 00:19:23,330
Pronto me enviarán al frente.
252
00:19:23,330 --> 00:19:25,916
¿Cómo voy a ir a la guerra
si apenas puedo sentarme?
253
00:19:25,916 --> 00:19:28,627
Le traeré antibióticos
y algo para el dolor.
254
00:19:28,627 --> 00:19:30,587
No se mueva.
255
00:19:30,587 --> 00:19:33,340
¿Lo ves?
Mira las manos. Son buenas.
256
00:19:39,429 --> 00:19:40,973
Ya casi he terminado.
257
00:19:40,973 --> 00:19:44,893
Estarás bien, Alex.
No te preocupes. No te preocupes
258
00:19:46,353 --> 00:19:50,983
No lo muevas. Veo que está mucho mejor.
No lo muevas... ¿okey?
259
00:19:51,984 --> 00:19:55,988
No, no, no. Solo es una pequeña hinchazón.
Nada de qué preocuparse.
260
00:20:00,450 --> 00:20:02,077
¡Ey!
261
00:20:04,329 --> 00:20:06,540
¡Ey! ¡Selim!
262
00:20:07,124 --> 00:20:08,333
¡Selim!
263
00:20:11,044 --> 00:20:13,088
- ¿Genek?
- ¡Hermano!
264
00:20:13,088 --> 00:20:15,382
¡No puedo creerlo!
¡Ay, Dios mío!
265
00:20:15,382 --> 00:20:18,510
- ¡Ah! ¡Hermano!
- ¡Dios mío! ¡Dios mío!
266
00:20:18,510 --> 00:20:21,013
¡Ay, Dios mío!
¿Qué estás...?
267
00:20:21,013 --> 00:20:22,806
¿Qué estás...? ¿Cómo...?
268
00:20:25,184 --> 00:20:27,686
- Tú primero. ¿Eh? ¿Doctor?
- Cielos.
269
00:20:30,439 --> 00:20:32,482
- Oh, Dios mío...
-¿Cuando te llevaron de Lvov?
270
00:20:32,482 --> 00:20:33,775
- Fue horrible, Genek.
- ¿Eh?
271
00:20:33,775 --> 00:20:35,903
- Me llevaron en medio de la noche.
-¡Sí, a nosotros también!
272
00:20:35,903 --> 00:20:38,447
- Me enviaron a un campo en Kazajistán.
- Sí, igual, pe... pero en Siberia.
273
00:20:38,447 --> 00:20:40,741
Fui liberado del cautiverio
al mismo tiempo que Anders.
274
00:20:40,741 --> 00:20:42,367
Oí que estaba armando
una infantería polaca.
275
00:20:42,367 --> 00:20:43,785
- Sí.
- Logré unirme.
276
00:20:43,785 --> 00:20:45,495
Y me transfirieron aquí.
277
00:20:45,495 --> 00:20:47,581
¿Cómo...?
278
00:20:49,666 --> 00:20:52,669
Mila.
¿Cómo está Mila?
279
00:20:55,923 --> 00:20:57,132
¿Felicia?
280
00:20:59,134 --> 00:21:02,137
¿Ya fuiste a la oficina
de la Cruz Roja en Tel Aviv?
281
00:21:03,055 --> 00:21:05,182
Acaban de empezar
una lista masiva de nombres.
282
00:21:05,182 --> 00:21:06,350
Podemos registrarnos.
283
00:21:06,350 --> 00:21:08,185
- Envían telegramas a otras Cruces Rojas.
- Sí.
284
00:21:08,185 --> 00:21:09,895
¿Servirá de algo?
285
00:21:10,354 --> 00:21:12,356
Como encontrar una aguja
en el proverbial pajar.
286
00:21:12,356 --> 00:21:15,192
Nos encontramos.
Esto, nosotros, es... es un milagro.
287
00:21:15,192 --> 00:21:16,818
¿Cuántos milagros podemos conseguir?
288
00:21:16,818 --> 00:21:18,111
¿Eh?
289
00:21:18,111 --> 00:21:19,821
POLONIA
290
00:21:19,821 --> 00:21:21,823
¿Cuántos podemos esperar?
291
00:21:23,158 --> 00:21:24,493
El gueto.
292
00:21:24,493 --> 00:21:26,411
Han estado liquidando
los guetos, ¿lo sabías?
293
00:21:26,411 --> 00:21:28,330
No debemos suponer lo peor.
294
00:21:28,330 --> 00:21:31,834
He enviado cartas,
tantas cartas, durante años.
295
00:21:31,834 --> 00:21:36,338
Nosotros también. La última vez
que supe de mi familia fue en Lvov.
296
00:21:36,338 --> 00:21:40,008
Una carta de mi hermana diciendo
que estaba embarazada y después nada.
297
00:21:40,008 --> 00:21:41,718
Pero el silencio no significa muerte.
298
00:21:41,718 --> 00:21:44,263
Ven con nosotros
a la Cruz Roja, hermano, por favor.
299
00:21:44,263 --> 00:21:46,974
- Debemos intentarlo todo.
-¿No crees que lo he hecho?
300
00:21:54,356 --> 00:21:56,191
Ojalá hubiera podido verla así.
301
00:21:56,859 --> 00:21:59,069
¿Cuántos años tiene Felicia ahora?
302
00:21:59,069 --> 00:22:01,572
-¿Cuatro?
- Cinco.
303
00:22:02,406 --> 00:22:04,408
Ni siquiera sé cómo es.
304
00:22:04,408 --> 00:22:05,701
¿Y Mila?
305
00:22:06,785 --> 00:22:08,787
Mila debe pensar que es viuda.
306
00:22:09,580 --> 00:22:11,331
- Si es que...
- Juz wystarczy.
307
00:22:11,331 --> 00:22:12,583
A la mierda esta tristeza.
308
00:22:12,583 --> 00:22:15,294
No ayuda para nada.
309
00:22:16,044 --> 00:22:17,254
¡Para nada!
310
00:22:17,254 --> 00:22:20,966
¿No crees que me quedo despierta
pensando en Europa, Selim?
311
00:22:21,466 --> 00:22:25,220
Tengo un marido ulcerado que podría
caer en esa locura cualquier día.
312
00:22:25,220 --> 00:22:28,515
Pero creo que volverá entero.
313
00:22:29,308 --> 00:22:30,934
¿Sabes por qué?
314
00:22:32,269 --> 00:22:34,897
Porque la fe es una elección.
315
00:22:40,861 --> 00:22:42,571
Es un acto de voluntad.
316
00:22:47,743 --> 00:22:48,952
Gracias.
317
00:22:49,745 --> 00:22:50,996
Buena suerte.
318
00:22:52,497 --> 00:22:54,708
Nuestras familias están ahí fuera.
319
00:22:55,501 --> 00:22:56,668
Nosotros nos encontramos.
320
00:23:00,964 --> 00:23:03,091
Encontraremos al resto.
321
00:23:18,148 --> 00:23:22,861
VARSOVIA, POLONIA
7 MESES DESPUÉS
322
00:23:30,410 --> 00:23:32,246
Conozco tu secreto.
323
00:23:33,455 --> 00:23:35,457
No... No sé de qué hablas.
324
00:23:35,457 --> 00:23:38,168
Te reconozco. De Radom.
325
00:23:40,003 --> 00:23:42,756
¿Quién te crees que eres
para acercarte así a mí en la calle?
326
00:23:42,756 --> 00:23:44,675
Tus padres eran dueños
de la tienda de telas.
327
00:23:44,675 --> 00:23:47,010
Todos los precios aumentados.
Judíos chciwe.
328
00:23:47,010 --> 00:23:50,597
Estafaban a todos a su alrededor.
¡Ahora tienen lo que merecen!
329
00:23:50,597 --> 00:23:53,183
¡Inmundas mentiras,
patética szmalcownik!
330
00:23:53,183 --> 00:23:57,688
Gritaré. Alemanes por todas partes.
Que ellos decidan quién miente.
331
00:24:01,108 --> 00:24:04,194
¿Es esto lo que quieres?
¿Mm? Vete.
332
00:24:13,328 --> 00:24:14,913
Escúchame.
333
00:24:15,664 --> 00:24:19,418
Si te vuelvo a ver...
estarás muerta.
334
00:24:20,919 --> 00:24:23,255
No me importan las consecuencias.
335
00:24:31,597 --> 00:24:33,849
Psiakrew.
336
00:24:33,849 --> 00:24:35,559
¿Qué ha pasado?
337
00:24:38,604 --> 00:24:40,606
Lo siento, Herr Den. Yo...
338
00:24:42,691 --> 00:24:45,694
Alguien me ha robado hace un momento.
339
00:24:46,111 --> 00:24:50,324
- Este hombre tomó mi dinero y mi abrigo.
- Atacan a los judíos.
340
00:24:52,326 --> 00:24:56,163
Pero ahora... nadie
en Varsovia está a salvo.
341
00:25:06,089 --> 00:25:07,591
Gracias.
342
00:25:07,591 --> 00:25:10,093
- Gracias, se lo devolveré.
- Quédatelo.
343
00:25:10,093 --> 00:25:12,221
Dejo Varsovia en unas semanas.
344
00:25:12,221 --> 00:25:15,891
- Necesito viajar ligero.
-¿Se va de viaje?
345
00:25:15,891 --> 00:25:17,434
Me mudo a Cracovia.
346
00:25:18,769 --> 00:25:20,979
He oído que los soviéticos
están apoyando al Ejército Nacional.
347
00:25:21,480 --> 00:25:23,315
Eso envalentona a los polacos.
348
00:25:23,315 --> 00:25:26,902
Por eso los alemanes
han aumentado su presencia militar.
349
00:25:26,902 --> 00:25:29,780
La lucha estallará.
La cuestión es cuándo.
350
00:25:29,780 --> 00:25:31,615
Los alemanes están acorralados.
351
00:25:31,615 --> 00:25:34,451
Los animales acorralados
se vuelven más violentos.
352
00:25:36,578 --> 00:25:40,999
Tienen miedo de que el futuro
no sea amable con ellos.
353
00:25:44,419 --> 00:25:48,257
Ninguno de nosotros sabe
lo que depara el futuro.
354
00:25:53,762 --> 00:25:55,764
Hay un trabajo
esperándote en Cracovia
355
00:25:55,764 --> 00:25:57,474
si puedes hacer el viaje.
356
00:25:57,975 --> 00:26:00,978
Tengo familia aquí,
gente que depende de mí.
357
00:26:00,978 --> 00:26:04,273
La gente necesita trabajo.
Es la única forma de sobrevivir.
358
00:26:11,697 --> 00:26:13,615
Si cambias de opinión,
359
00:26:15,742 --> 00:26:17,369
ven a Cracovia.
360
00:26:40,767 --> 00:26:44,771
Las otras chicas,
¿son más amables contigo ahora?
361
00:26:50,694 --> 00:26:53,322
-¿Cómo van tus clases?
- Bien.
362
00:26:57,993 --> 00:27:01,205
¿Hay juegos divertidos a los que juegues?
363
00:27:02,748 --> 00:27:04,499
¿Qué tal la matatena?
364
00:27:04,499 --> 00:27:06,793
Siempre me encantó ese.
365
00:27:15,511 --> 00:27:17,137
Te traje algo.
366
00:27:23,685 --> 00:27:25,103
Gracias.
367
00:27:37,074 --> 00:27:39,076
Puedes comerlo ahora, Fefe.
368
00:27:41,662 --> 00:27:43,664
Mi nombre es Bárbara.
369
00:27:49,962 --> 00:27:53,882
Hay una botella extra por si necesita
retocar su cabello con más frecuencia.
370
00:27:53,882 --> 00:27:55,467
Sé que es abundante.
371
00:27:55,467 --> 00:27:57,761
Sí, yo me encargo.
372
00:28:00,973 --> 00:28:03,392
¿Cree que pueda estar enferma?
373
00:28:04,226 --> 00:28:07,855
Cada vez que la veo está más callada.
374
00:28:08,313 --> 00:28:11,400
Si no ha estado comiendo,
tal vez pueda traerle algo...
375
00:28:11,400 --> 00:28:13,068
Tal vez sea hora
de disminuir sus visitas.
376
00:28:15,904 --> 00:28:18,115
- Solo la visito una vez al mes.
- Pero después de cada visita,
377
00:28:18,115 --> 00:28:21,159
Bárbara tarda semanas en readaptarse.
378
00:28:21,159 --> 00:28:24,037
Creo que es mejor que se comporte
como una "amiga de la familia"
379
00:28:24,037 --> 00:28:26,331
para no confundirla.
380
00:28:42,347 --> 00:28:45,350
Este lugar ha estado abandonado
desde antes de la guerra.
381
00:28:45,350 --> 00:28:47,561
Si hay combates o bombardeos...
382
00:28:47,561 --> 00:28:49,062
Más seguro
que nuestro apartamento.
383
00:28:49,062 --> 00:28:51,231
Y espacio para tres.
384
00:28:51,231 --> 00:28:56,111
Ya que el edificio de Mila es
tan frágil como un gallinero.
385
00:28:56,111 --> 00:28:58,530
Gracias a Dios
que el de Jakob y Bella tiene sótano.
386
00:28:58,530 --> 00:29:00,574
Tenemos que hablar con ellos,
387
00:29:00,574 --> 00:29:02,993
- advertirles de lo que dijo Herr Den.
- Lo haremos.
388
00:29:02,993 --> 00:29:05,078
No puedo creer que se vaya.
389
00:29:05,746 --> 00:29:07,497
¿Cómo vamos a pagar a los Górskis?
390
00:29:07,497 --> 00:29:09,583
Mantuvieron a tus padres
a salvo durante 18 meses.
391
00:29:09,583 --> 00:29:12,669
Los Górskis no nos rechazarán
por un solo pago pendiente.
392
00:29:18,175 --> 00:29:20,594
Feliz cumpleaños, por cierto.
393
00:29:22,888 --> 00:29:25,098
Lo había olvidado.
394
00:29:25,098 --> 00:29:28,393
Mm. Me di cuenta.
395
00:29:38,695 --> 00:29:42,032
No puedo creer que Addy hoy cumpla 31.
396
00:29:42,032 --> 00:29:45,452
- Un viejo.
- Mm. Entonces, ¿en qué me convierte eso?
397
00:29:45,452 --> 00:29:48,163
En un hombre más viejo.
398
00:29:49,706 --> 00:29:51,542
Ay, Addy.
399
00:29:53,752 --> 00:29:56,964
¿Qué nos dirías que hiciéramos
si estuvieras aquí ahora?
400
00:29:58,966 --> 00:30:02,803
¿Nos dirías que nos escondamos
en este edificio abandonado como ratas,
401
00:30:02,803 --> 00:30:06,181
o que huyamos de la ciudad
antes de que empiece la lucha?
402
00:30:06,181 --> 00:30:08,058
¿O que nos uniéramos a la lucha?
403
00:30:10,143 --> 00:30:12,354
Estoy segura de que no diría eso.
404
00:30:13,105 --> 00:30:16,108
Estaba luchando para los franceses
la última vez que tuviste noticias de él.
405
00:30:16,984 --> 00:30:19,611
No querría
que nos arriesgáramos por un ejército
406
00:30:19,611 --> 00:30:23,699
- que ni siquiera acepta judíos, Adam.
- Conoces a Addy mejor que yo.
407
00:30:27,661 --> 00:30:30,873
Tal vez nos diría que dejáramos Varsovia.
408
00:30:30,873 --> 00:30:34,668
¿E ir a dónde?
Cracovia tampoco es segura,
409
00:30:34,668 --> 00:30:36,753
a pesar de lo que diga Herr Den.
410
00:30:37,963 --> 00:30:40,591
Más segura que una zona
de guerra inminente.
411
00:30:42,134 --> 00:30:44,761
Toda Europa es zona de guerra.
412
00:30:45,721 --> 00:30:48,140
Ya no podemos escapar de ella.
413
00:30:52,436 --> 00:30:55,439
RÍO SANGRO, ITALIA
414
00:30:57,357 --> 00:30:59,735
LAS FUERZAS ALIADAS
LUCHAN POR RECUPERAR
415
00:30:59,735 --> 00:31:01,904
LOS BASTIONES ALEMANES
EN ITALIA Y FRANCIA.
416
00:31:01,904 --> 00:31:05,115
LA GUERRA EN EUROPA ESTÁ
EN UN PUNTO DE INFLEXIÓN.
417
00:31:05,115 --> 00:31:08,827
¡Ah...! Me muero de hambre.
¿No está el almuerzo todavía?
418
00:31:10,287 --> 00:31:14,625
- Oí que hoy hay London broil.
-¿London broil? Qué sorpresa.
419
00:31:14,625 --> 00:31:17,294
Han sido variaciones de London broil
los últimos cuatro meses,
420
00:31:17,294 --> 00:31:19,254
solo diferentes tonos de carne.
421
00:31:19,254 --> 00:31:21,340
¿Eso es todo
lo que el ejército sabe hacer?
422
00:31:22,424 --> 00:31:25,511
Te encanta quejarte.
423
00:31:25,511 --> 00:31:27,679
¿Recuerdas cuando nos moríamos
de hambre en el tren?
424
00:31:27,679 --> 00:31:30,516
¿Qué tren? Hubo muchos.
425
00:31:30,516 --> 00:31:33,810
Si barajaras correctamente,
no me habrían tocado solo dos.
426
00:31:33,810 --> 00:31:35,979
No me culpes
si la suerte te odia.
427
00:31:35,979 --> 00:31:38,899
Muy bien, chicos. Otra ronda,
así los venzo a ambos para siempre.
428
00:31:38,899 --> 00:31:40,609
¡Oficial en cubierta!
429
00:31:47,699 --> 00:31:49,701
Como todos saben,
los alemanes han fortificado
430
00:31:49,701 --> 00:31:52,496
el monasterio de Montecasino,
431
00:31:52,496 --> 00:31:54,998
manteniendo bloqueada la ruta a Roma.
432
00:31:55,791 --> 00:31:58,794
Ellos creen que son inquebrantables.
433
00:31:58,794 --> 00:32:00,629
Pero nosotros hemos sido elegidos
para hacer
434
00:32:00,629 --> 00:32:03,799
lo que ningún otro ejército
ha logrado hacer todavía.
435
00:32:04,341 --> 00:32:06,844
Debemos capturar el monasterio mismo.
436
00:32:13,725 --> 00:32:17,563
Los franceses pueden haber fracasado,
pero nosotros triunfaremos.
437
00:32:17,563 --> 00:32:21,441
Los americanos no supieron
superar los ríos,
438
00:32:21,441 --> 00:32:23,360
pero nosotros somos
más listos que ellos.
439
00:32:23,360 --> 00:32:26,029
Británicos, neozelandeses, indios
fueron derrotados
440
00:32:26,029 --> 00:32:27,823
por el terreno pedregoso,
por las inundaciones.
441
00:32:27,823 --> 00:32:31,159
- ¡No dejaremos que eso nos detenga!
- ¡No!
442
00:32:31,159 --> 00:32:35,163
Este es nuestro momento en la historia.
443
00:32:35,163 --> 00:32:37,374
¡Viva Polonia!
444
00:32:37,374 --> 00:32:42,212
¡Viva Polonia! ¡Viva Polonia!
¡Viva Polonia! ¡Viva Polonia!
445
00:32:44,631 --> 00:32:47,885
¡Viva Polonia! ¡Viva Polonia!
¡Viva Polonia! ¡Viva Polonia!
446
00:32:56,768 --> 00:32:58,729
Trasladaremos a Gutowicz.
447
00:32:58,729 --> 00:33:01,815
Dice que ve la sombra
de pies bajo la puerta.
448
00:33:02,232 --> 00:33:04,234
¿Nuevos papeles, supongo?
449
00:33:04,776 --> 00:33:09,406
Si puedes hacerlo.
Sé que puedes. Siempre lo haces.
450
00:33:43,857 --> 00:33:46,068
¡Rahel! ¿Puedes atravesar esto
y llegar a tu sótano?
451
00:33:46,068 --> 00:33:49,363
No te preocupes. No te preocupes.
Tengo 10 rutas en mi cabeza. ¿Y tú?
452
00:33:49,363 --> 00:33:51,448
Vendremos a buscarte
cuando esto termine.
453
00:33:58,956 --> 00:34:00,666
¡Oye, vas en la dirección equivocada!
454
00:34:00,666 --> 00:34:02,543
¡Vengan! ¡Luchen por Polonia!
455
00:34:02,543 --> 00:34:04,628
¡Luchen por la victoria!
456
00:34:16,723 --> 00:34:20,269
-¡Hola, Addy! ¡Bienvenido!
- Me alegro de verte, amigo.
457
00:34:47,880 --> 00:34:50,090
Míranos, contemplando por las ventanas.
458
00:34:50,090 --> 00:34:53,010
Lo sé. Vergonzoso, ¿no?
459
00:34:53,010 --> 00:34:56,138
Me pregunto si pensamos
lo mismo mientras miramos.
460
00:34:56,138 --> 00:34:57,639
No estoy segura.
461
00:34:57,639 --> 00:35:01,101
¿Estás pensando que de alguna manera
hace más calor aquí que afuera?
462
00:35:01,101 --> 00:35:03,187
No, no. En absoluto.
463
00:35:04,062 --> 00:35:07,065
- Y no estoy de acuerdo.
-¿Ah, sí?
464
00:35:08,442 --> 00:35:10,444
Al menos tenemos hielo.
465
00:35:10,444 --> 00:35:13,155
Al menos ellos tienen oxígeno.
466
00:35:15,157 --> 00:35:16,158
Addy.
467
00:35:16,825 --> 00:35:19,161
Caroline.
Encantada de conocerte.
468
00:35:19,161 --> 00:35:21,580
¿Por qué vienes a una fiesta
que te sofoca?
469
00:35:23,290 --> 00:35:25,667
Me obligaron.
470
00:35:25,667 --> 00:35:26,960
Mm.
471
00:35:27,878 --> 00:35:29,087
¿Tú?
472
00:35:29,755 --> 00:35:34,384
Obligado no. Fuertemente presionado.
473
00:35:34,384 --> 00:35:38,096
Pero no sé, quizá era demasiado pronto
para venir a socializar.
474
00:35:39,515 --> 00:35:42,518
Acabo de volver
de un pueblo del interior de Brasil.
475
00:35:42,518 --> 00:35:44,937
-¿Y qué hacías allí?
- Supervisaba las obras eléctricas
476
00:35:44,937 --> 00:35:47,648
- de un nuevo hospital en construcción.
- Así que eres electricista.
477
00:35:47,648 --> 00:35:51,151
- Entre otras cosas, sí.
- Un experto en todo.
478
00:35:51,151 --> 00:35:53,195
Qué conveniente.
479
00:35:53,904 --> 00:35:56,323
Vivo con un grupo de chicas
con las que trabajo en la embajada,
480
00:35:56,323 --> 00:35:57,491
cerca de la playa de Leme,
481
00:35:57,491 --> 00:36:01,203
y algo se rompe cada dos por tres,
pero todas somos unas inútiles.
482
00:36:01,203 --> 00:36:03,789
Tal vez pueda ir
a arreglar lo que está roto.
483
00:36:05,332 --> 00:36:06,959
Me gusta ser útil.
484
00:36:10,254 --> 00:36:13,882
Ahí estás.
Hola. Nos vamos.
485
00:36:13,882 --> 00:36:15,592
Jimmy está aquí.
¿Por qué no estaría?
486
00:36:15,592 --> 00:36:17,678
Y no puedo lidiar con él.
487
00:36:18,303 --> 00:36:19,513
Vamos.
488
00:36:54,006 --> 00:36:57,050
MONTECASINO, ITALIA
489
00:37:02,181 --> 00:37:03,932
No creo que sepan lo que hacen.
490
00:37:03,932 --> 00:37:06,685
- ¿Quiénes?
- Todos ellos.
491
00:37:06,685 --> 00:37:10,230
Anders, Lisovski, Churchill, Roosevelt.
492
00:37:10,230 --> 00:37:13,192
Decenas de miles acribillados
tratando de tomar este monasterio,
493
00:37:13,192 --> 00:37:15,194
somos el cuerpo más pequeño
y débil del octavo ejército,
494
00:37:15,194 --> 00:37:17,279
¿y nos envían primero?
495
00:37:18,780 --> 00:37:20,866
¿Qué?
No tienes respuesta.
496
00:37:21,658 --> 00:37:23,368
¿Qué quieres que diga?
497
00:37:23,368 --> 00:37:26,663
Que es una estrategia te...
Que es una estrategia terrible.
498
00:37:26,663 --> 00:37:29,208
-¿Ahora eres experto en temas militares?
- No contestaste mi pregunta.
499
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
- Porque no me apetece.
- Porque sabes que tengo razón.
500
00:37:31,210 --> 00:37:34,546
Yo no sé nada.
Ni tú tampoco.
501
00:37:34,546 --> 00:37:36,840
Sé que somos hombres rotos,
502
00:37:36,840 --> 00:37:39,051
encarcelados, hambreados durante años,
503
00:37:39,051 --> 00:37:41,220
- y luego arrojados a la línea de fuego...
- Suficiente, Genek.
504
00:37:41,220 --> 00:37:43,889
Sé que no les importamos,
que somos carne de cañón.
505
00:37:43,889 --> 00:37:46,141
- Estamos aquí para servir a Polonia.
-¡Que se joda Polonia!
506
00:37:46,141 --> 00:37:49,436
¿Qué ha hecho Polonia por mí?
¿Y ahora debo sacrificarme?
507
00:37:49,436 --> 00:37:52,898
No te estás sacrificando
si crees que ganaremos.
508
00:37:52,898 --> 00:37:55,484
Al diablo con tu creencia.
Estoy harto.
509
00:37:55,484 --> 00:37:58,987
¿Por qué no admites
que esto es... una puta misión suicida?
510
00:37:59,613 --> 00:38:02,032
¡Ah!
Ja pierdolę!
511
00:38:06,036 --> 00:38:09,122
- Esto es un presagio.
- Es un clavo.
512
00:38:09,122 --> 00:38:12,167
¿Sabes? La mayoría espera el fragor
de la batalla para requerir un médico.
513
00:38:12,167 --> 00:38:14,628
- Si no vuelvo...
- Genek.
514
00:38:14,628 --> 00:38:18,131
- ...¿cuidarás de mi familia?
- Tu familia es mi familia.
515
00:38:18,841 --> 00:38:21,093
Pero volverás.
516
00:38:21,093 --> 00:38:24,805
- Lo sé.
- Mm. Suenas como Otto.
517
00:38:24,805 --> 00:38:29,309
Lo envidio. ¿Mm?
518
00:38:29,852 --> 00:38:32,479
Saber que tienes
a Dios de tu lado.
519
00:38:32,855 --> 00:38:34,857
Tener ese... consuelo.
520
00:38:34,857 --> 00:38:36,942
¿Entonces por qué
no puedes tenerlo tú también?
521
00:38:37,609 --> 00:38:41,238
Como una mujer sabia dijo una vez,
"La fe es una elección".
522
00:38:41,238 --> 00:38:44,324
No puedo invocar a un dios
que pasé toda mi vida rechazando.
523
00:38:45,742 --> 00:38:47,953
Tienes tanto amor en tu vida.
524
00:38:48,996 --> 00:38:50,998
Si no puedes tener fe en Dios...
525
00:38:52,499 --> 00:38:54,126
ten fe en eso.
526
00:38:55,961 --> 00:38:56,962
Ahora, anda.
527
00:38:57,546 --> 00:38:58,881
Como nuevo.
528
00:39:33,582 --> 00:39:36,084
Fefe. Mi Fefe.
529
00:39:36,084 --> 00:39:37,377
Ella necesita a su mamá.
530
00:39:37,377 --> 00:39:39,671
Ella necesita... Ella necesita a su mamá.
531
00:39:39,671 --> 00:39:42,174
- Shh. Fefe está a salvo.
- Mm-mm.
532
00:39:42,174 --> 00:39:46,678
Está a salvo. Está a salvo. Está a salvo.
533
00:39:46,678 --> 00:39:48,222
Está a salvo.
534
00:39:50,432 --> 00:39:55,145
Nos queda agua para un día, tal vez dos.
Y la comida, ni siquiera eso.
535
00:39:55,145 --> 00:39:56,855
Lo sé.
Otra entrega de provisiones.
536
00:40:21,922 --> 00:40:24,258
Esto solo nos durará una semana.
537
00:40:24,258 --> 00:40:25,968
¿Será suficiente?
No lo sé.
538
00:40:25,968 --> 00:40:29,179
Creo que esto terminará en dos,
por si sirve de algo.
539
00:40:29,179 --> 00:40:32,474
-¿Por qué? ¿Qué has oído?
- El Ejército Nacional está en pánico.
540
00:40:32,474 --> 00:40:34,643
Pensaron que los soviéticos ya llegarían.
541
00:40:34,643 --> 00:40:38,146
Confiar en los soviéticos.
¿Cómo podría salir mal?
542
00:40:38,146 --> 00:40:40,649
Toma.
¿Cuánto más nos darán por esto?
543
00:40:40,649 --> 00:40:44,236
Halina, el edificio no está aislado.
Solo hará más frío.
544
00:40:44,236 --> 00:40:48,532
Pinkus, es lana merino.
Es muy valioso.
545
00:40:52,786 --> 00:40:56,206
Si los soviéticos no vienen,
entonces tal vez dos semanas es generoso.
546
00:40:56,206 --> 00:40:58,375
Los polacos tienen
una afluencia de combatientes.
547
00:40:58,375 --> 00:41:00,544
- Sangre nueva.
-¿Qué? ¿Quiénes?
548
00:41:00,544 --> 00:41:03,797
Una unidad del Ejército Nacional
liberó el campo en el antiguo gueto.
549
00:41:03,797 --> 00:41:07,301
Los judíos se han unido a la lucha.
Incluso algunos de la clandestinidad.
550
00:41:07,926 --> 00:41:10,137
Se habrán enterado de Rahel.
551
00:41:16,727 --> 00:41:20,939
Oí que derribó a tres alemanes
antes de que la fusilaran.
552
00:41:54,598 --> 00:41:58,602
-¿Adam?
- Les durará más a ti y a Mila.
553
00:41:58,852 --> 00:42:01,355
- No. No... No hagas esto. No.
- Debo hacerlo.
554
00:42:01,355 --> 00:42:03,190
Los judíos se unen a la lucha.
555
00:42:03,190 --> 00:42:04,900
Los polacos necesitan
todo el apoyo posible.
556
00:42:04,900 --> 00:42:09,112
No importará.
No, los soviéticos no vendrán.
557
00:42:09,112 --> 00:42:10,989
No... No importa.
558
00:42:10,989 --> 00:42:15,827
¿Cómo puedo esconderme
cuando otros luchan?
559
00:42:16,954 --> 00:42:21,458
-¿Cómo puedes pedirme que haga eso?
- Sobrevivir es luchar.
560
00:42:21,458 --> 00:42:23,752
- Lo es. Es luchar.
- Mm-mm.
561
00:42:23,752 --> 00:42:26,255
"Empuñar un arma no es
la única forma de luchar".
562
00:42:26,255 --> 00:42:28,340
¿Recuerdas quién me dijo eso?
563
00:42:28,340 --> 00:42:29,633
¿Lo recuerdas?
564
00:42:30,175 --> 00:42:32,344
Si nos hubiéramos lanzado
contra los alemanes,
565
00:42:32,344 --> 00:42:34,596
estaríamos... estaríamos muertos.
566
00:42:34,596 --> 00:42:36,890
Mi familia podría estar...
567
00:42:37,307 --> 00:42:39,309
¿Quién habría pagado a los Górskis?
568
00:42:39,309 --> 00:42:42,396
¿Quién habría mantenido
a Felicia a salvo en ese convento?
569
00:42:43,021 --> 00:42:45,774
¿Cómo que eso no es luchar?
570
00:42:45,774 --> 00:42:47,776
Adam. Adam. Adam.
571
00:42:47,776 --> 00:42:50,070
Por favor, por favor,
por favor, por favor, por favor.
572
00:42:50,070 --> 00:42:53,156
Quiero... Quiero una vida contigo,
mi amor.
573
00:42:53,907 --> 00:42:54,908
Quiero hijos.
574
00:42:54,908 --> 00:42:58,328
Quiero... Quiero verlos crecer contigo.
575
00:42:58,328 --> 00:43:01,623
No... No puedo soportar
no conocer nunca a nuestros hijos.
576
00:43:01,623 --> 00:43:03,542
Por favor, por favor, por favor.
577
00:43:03,542 --> 00:43:06,628
Por favor. Por favor, Adam.
578
00:43:22,728 --> 00:43:24,563
¡Silencio, niñas!
579
00:43:24,563 --> 00:43:26,857
Pónganse en fila en la puerta.
580
00:43:29,860 --> 00:43:31,945
¡Bárbara! ¡Ven ahora!
581
00:43:47,085 --> 00:43:51,089
Se llama pastel de pollo.
582
00:43:51,089 --> 00:43:54,259
Toda chica sureña está
obligada por ley a saber hacerlo.
583
00:43:54,259 --> 00:43:55,969
-¿Qué lleva aparte de...?
-¿Pollo?
584
00:43:57,054 --> 00:43:59,389
Panecillos.
El secreto son los panecillos.
585
00:43:59,389 --> 00:44:00,682
- Panecillos.
- Ajá.
586
00:44:00,682 --> 00:44:02,100
Delicioso.
587
00:44:02,100 --> 00:44:04,520
Tendrás que preparármelo alguna vez.
588
00:44:04,520 --> 00:44:06,396
Será un placer.
589
00:44:07,147 --> 00:44:08,774
Mi madre era la mejor.
590
00:44:08,774 --> 00:44:11,276
Siempre sabía diferente cuando lo hacía.
591
00:44:11,276 --> 00:44:13,779
- Especial, de alguna manera.
- Hablas de ella en pasado.
592
00:44:15,239 --> 00:44:18,242
- Murió el año pasado.
- Lo siento mucho, Caroline.
593
00:44:19,576 --> 00:44:22,204
Yo sabía que estaba enferma, pero...
594
00:44:24,706 --> 00:44:26,542
no llegué a casa para despedirme.
595
00:44:27,251 --> 00:44:31,004
Sigo diciéndome que la enfermedad
se movió como un rayo, y supongo que sí.
596
00:44:31,004 --> 00:44:33,090
Se fue rápido, pero...
597
00:44:36,176 --> 00:44:40,180
no sé si soy sincera conmigo misma.
598
00:44:41,557 --> 00:44:43,976
Creo que tenía miedo de verla...
599
00:44:46,103 --> 00:44:47,521
disminuida.
600
00:44:52,693 --> 00:44:56,238
Bueno, acabo
de arrojar esta cita al abismo.
601
00:44:56,238 --> 00:44:59,324
No, no. No.
No, en absoluto.
602
00:45:00,242 --> 00:45:03,871
Y tu padre, ¿sigue en Carolina del Sur?
603
00:45:03,871 --> 00:45:08,375
No, falleció hace años.
Pero pude despedirme del viejo Abraham.
604
00:45:08,375 --> 00:45:11,461
- No es que fuera fan de las despedidas.
- Abraham.
605
00:45:11,461 --> 00:45:13,839
Sí. Ese era mi papá.
606
00:45:13,839 --> 00:45:16,133
Ese es mi nombre hebreo.
607
00:45:16,133 --> 00:45:18,051
¿Eres judío?
608
00:45:23,140 --> 00:45:25,058
Eh...
609
00:45:28,604 --> 00:45:30,606
Mi familia, eh...
610
00:45:33,358 --> 00:45:35,360
Mis padres, ellos...
611
00:45:36,904 --> 00:45:40,741
-¿Están en Europa?
- Polonia, sí.
612
00:45:40,741 --> 00:45:44,203
Todavía están allí, por lo que yo sé.
613
00:45:45,913 --> 00:45:47,998
Octubre de 1939.
614
00:45:48,916 --> 00:45:51,126
Esa es la última carta
que recibí de mi madre.
615
00:45:51,126 --> 00:45:54,421
- Oh, Addy...
- Solía escribirles todos los días.
616
00:45:55,297 --> 00:45:56,507
Todos los días.
617
00:45:58,175 --> 00:46:00,177
Pero, eh...
618
00:46:01,345 --> 00:46:03,680
el último año,
se volvió demasiado difícil.
619
00:46:04,973 --> 00:46:07,184
Temo que los estoy olvidando.
620
00:46:07,935 --> 00:46:10,145
Mis padres, mis hermanos.
621
00:46:10,145 --> 00:46:12,648
Tengo una sobrina de 6 años
que ni siquiera conozco.
622
00:46:14,191 --> 00:46:16,401
¿Quién está arrojando
la cita al abismo ahora?
623
00:46:17,486 --> 00:46:19,112
No me importa el abismo.
624
00:46:21,114 --> 00:46:23,951
Sobre todo si tienes
a alguien que lo recorra contigo.
625
00:46:32,543 --> 00:46:34,294
-¿Cómo se llama?
-¿Mi sobrina?
626
00:46:34,294 --> 00:46:36,004
- Ajá.
- Felicia.
627
00:46:36,004 --> 00:46:37,923
Mm. ¿Y el resto?
628
00:46:37,923 --> 00:46:40,008
-¿Cuáles?
- Todos.
629
00:46:40,425 --> 00:46:43,428
Tu madre, tu padre, tus hermanos.
630
00:46:44,304 --> 00:46:45,931
Háblame de ellos.
631
00:46:46,849 --> 00:46:48,475
Preséntamelos.
632
00:47:24,803 --> 00:47:25,804
Capitán.
633
00:47:25,804 --> 00:47:27,097
¡Alto!
634
00:47:40,652 --> 00:47:44,656
Jachowicz, Koziel, Bosko.
635
00:47:47,701 --> 00:47:49,953
El Tercer Escuadrón
necesita más fusileros.
636
00:47:49,953 --> 00:47:52,414
Se unirán a ellos en la colina 569.
637
00:47:52,414 --> 00:47:54,917
Colina 569. Sí, señor.
638
00:48:00,797 --> 00:48:02,633
¡Avancen!
639
00:48:24,780 --> 00:48:26,406
-¿Crees que es...?
- Shh.
640
00:48:31,787 --> 00:48:33,789
Jakob.
641
00:48:34,540 --> 00:48:36,542
- ¿Estás seguro?
- No. Pero la familia
642
00:48:36,542 --> 00:48:38,460
con la que nos escondíamos
oyó de una fuente confiable
643
00:48:38,460 --> 00:48:40,546
que el Ejército Nacional fue aplastado.
644
00:48:41,088 --> 00:48:43,006
- Parece que los alemanes han ganado.
- Lo que significa
645
00:48:43,006 --> 00:48:45,551
- que ni siquiera es seguro estar aquí.
- Felicia, tengo que llegar a ella.
646
00:48:45,551 --> 00:48:47,719
Recuperaremos a Felicia,
conseguiremos dinero para los Górskis,
647
00:48:47,719 --> 00:48:50,639
pero tenemos que encontrar un lugar
para dormir hasta que podamos reunirnos.
648
00:48:50,639 --> 00:48:53,183
- Y entonces, adiós Varsovia.
- Bella y yo encontraremos refugio.
649
00:48:53,183 --> 00:48:56,645
- Adam, ¿podrías llevarla?
- Sí, Mila, recuperaremos a Felicia.
650
00:48:56,645 --> 00:48:59,147
Los Górskis.
No nos queda más dinero.
651
00:48:59,147 --> 00:49:01,567
- Herr Den.
-¿Irías a Cracovia?
652
00:49:01,567 --> 00:49:03,277
- Halina.
- Es... Es nuestra única opción.
653
00:49:03,277 --> 00:49:05,904
Es... Y él me ayudará, estoy segura.
654
00:49:05,904 --> 00:49:07,823
- Tomaré el tren.
-¿Es seguro?
655
00:49:10,242 --> 00:49:15,455
Nos encontraremos aquí mañana.
Mismo lugar, misma hora. ¿De acuerdo?
656
00:49:18,876 --> 00:49:20,878
Te amo.
657
00:49:33,307 --> 00:49:34,308
Addy.
658
00:49:34,683 --> 00:49:36,685
¿Puedo usar su piano?
659
00:49:37,895 --> 00:49:40,731
Por supuesto.
660
00:50:57,850 --> 00:51:02,145
CANCIÓN DE CUNA PARA FELICIA
661
00:51:25,961 --> 00:51:28,172
Este es el tren a Cracovia.
662
00:51:50,777 --> 00:51:51,778
¡No!
663
00:52:37,074 --> 00:52:38,367
Aquí están.
664
00:52:55,092 --> 00:52:57,094
Fefe. ¡Fefe!
665
00:52:57,427 --> 00:52:58,637
Estoy aquí.
666
00:52:58,929 --> 00:53:01,557
Estoy aquí. Estoy aquí.
Está bien, estoy aquí.
667
00:53:01,557 --> 00:53:03,058
¿Mamasiu?
668
00:53:03,851 --> 00:53:06,854
-¿Estás bien?
- Tenemos que encontrar un médico.
669
00:53:06,854 --> 00:53:07,980
¡Fefe!
670
00:53:12,276 --> 00:53:16,488
Se ha equivocado de persona.
Mi nombre es Halina Brzoza.
671
00:53:17,072 --> 00:53:18,699
No soy judía.
672
00:54:49,289 --> 00:54:50,624
ALGUNOS PERSONAJES,
LUGARES Y DIÁLOGOS
673
00:54:50,624 --> 00:54:52,251
HAN SIDO INVENTADOS
CON FINES DE DRAMATIZACIÓN.
52452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.