Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,057
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,067 --> 00:00:05,058
Abbiamo subito così tante perdite.
3
00:00:07,946 --> 00:00:09,032
Eliska!
4
00:00:09,042 --> 00:00:10,891
Anna è morta.
5
00:00:12,971 --> 00:00:15,536
Svegliati, ragazzo!
Tu sei il loro braccio destro.
6
00:00:15,546 --> 00:00:17,007
Ho sempre cercato di aiutarvi!
7
00:00:17,017 --> 00:00:18,764
Voglio fare quello che fai tu.
8
00:00:18,774 --> 00:00:21,335
Ho sentito che inizieranno
a chiudere il ghetto.
9
00:00:21,345 --> 00:00:23,680
Troveremo un modo, come sempre.
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,798
Accetterò quel lavoro. Voglio vivere lì.
11
00:00:26,808 --> 00:00:28,972
- Io ho bisogno di te.
- Anna...
12
00:00:28,982 --> 00:00:30,681
Potrebbe essere ovunque.
13
00:00:31,587 --> 00:00:34,822
D'ora in poi, non dichiareremo più
di essere ebrei.
14
00:00:35,906 --> 00:00:37,351
Mi disgusta che...
15
00:00:37,361 --> 00:00:41,130
Abbiate scambiato mio marito
per uno di quei ripugnanti ebrei.
16
00:00:41,140 --> 00:00:42,770
Frau Brzoza.
17
00:00:42,780 --> 00:00:44,395
Torni quando sarà buio.
18
00:00:44,405 --> 00:00:45,580
La verità è che...
19
00:00:45,590 --> 00:00:47,776
Non hanno idea dell'aspetto di un ebreo.
20
00:00:47,786 --> 00:00:50,352
Per questo
ci fanno indossare una stella.
21
00:00:50,362 --> 00:00:54,029
Come fanno quelle donne e quei bambini
a ballare alle porte dell'inferno?
22
00:00:54,039 --> 00:00:55,830
Noi non esistiamo per loro.
23
00:00:55,840 --> 00:00:58,029
- Devi aiutarmi a cucire un cappotto.
- Per quale motivo?
24
00:00:58,039 --> 00:00:59,381
Me ne vado.
25
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
26
00:01:11,077 --> 00:01:16,059
GHETTO DI RADOM, IN POLONIA
SETTEMBRE 1941
27
00:01:33,051 --> 00:01:35,847
È importante che tu faccia
esattamente quello che dico.
28
00:01:36,264 --> 00:01:37,627
- Va bene?
- Sì.
29
00:01:40,857 --> 00:01:42,104
Dammi la mano.
30
00:01:44,693 --> 00:01:46,070
Hai i documenti?
31
00:01:46,551 --> 00:01:48,465
Isa e Barbara Kremska.
32
00:01:48,475 --> 00:01:50,766
Kremska, che brutti nomi.
33
00:01:50,776 --> 00:01:53,547
Non hanno musicalità.
A che pensava Halina?
34
00:01:53,557 --> 00:01:55,946
La sgrido quando arriverò a Varsavia.
35
00:01:56,456 --> 00:01:57,501
Eccole.
36
00:02:05,524 --> 00:02:07,396
Felicia si sta comportando bene.
37
00:02:07,782 --> 00:02:09,771
Guardala, che brava.
38
00:02:09,781 --> 00:02:11,832
Come segue la mamma.
39
00:02:14,327 --> 00:02:16,362
Perché così tanti, zayde?
40
00:02:16,372 --> 00:02:18,548
Perché? Ora te lo dico.
41
00:02:18,974 --> 00:02:20,057
Perché...
42
00:02:20,581 --> 00:02:22,240
Stasera vai via,
43
00:02:22,250 --> 00:02:23,538
ma chérie.
44
00:02:23,548 --> 00:02:24,904
- Sì.
- Sì.
45
00:02:25,376 --> 00:02:26,636
Vai via dal ghetto.
46
00:02:26,646 --> 00:02:27,936
- Sì.
- Sì.
47
00:02:39,447 --> 00:02:42,733
Che rabbia che ho lasciato
i modelli al negozio, però...
48
00:02:43,624 --> 00:02:45,109
Grazie a ciò che ci era rimasto
49
00:02:45,119 --> 00:02:46,921
e alle stoffe che hai rubato...
50
00:02:46,931 --> 00:02:48,075
È perfetto.
51
00:02:48,495 --> 00:02:52,107
Il nuovo modello della balabusta
più raffinata della Polonia.
52
00:02:52,117 --> 00:02:55,157
Qualsiasi casalinga tedesca
di buon gusto lo desidererebbe.
53
00:02:55,913 --> 00:02:57,788
Gli ebrei al cancello di sinistra.
54
00:02:58,353 --> 00:03:00,551
Le famiglie dei soldati al centro.
55
00:03:05,341 --> 00:03:06,756
Andiamo, Fefe.
56
00:03:11,411 --> 00:03:12,818
Autocarro in arrivo.
57
00:03:13,180 --> 00:03:14,509
Spostatevi!
58
00:03:16,044 --> 00:03:17,915
Quella non ti servirà, giusto?
59
00:03:18,738 --> 00:03:22,450
- Solo finché non arrivo al cancello.
- Attaccata solamente con una cucitura.
60
00:03:24,357 --> 00:03:25,773
Avanti col cambio turno.
61
00:03:26,160 --> 00:03:27,752
Muovetevi.
62
00:03:27,762 --> 00:03:29,963
Le famiglie dei soldati al centro.
63
00:03:29,973 --> 00:03:32,992
Poi dobbiamo fingere
di star aspettando qualcuno.
64
00:03:33,409 --> 00:03:35,133
Qualcuno che non verrà mai.
65
00:03:35,143 --> 00:03:37,139
Perciò dovremo proseguire velocemente.
66
00:03:37,620 --> 00:03:39,074
Semplicissimo.
67
00:03:42,848 --> 00:03:44,830
- Che avevamo detto?
- Giusto, giusto.
68
00:03:46,564 --> 00:03:47,570
Esatto.
69
00:03:51,441 --> 00:03:53,157
Fate passare i soldati.
70
00:04:08,641 --> 00:04:10,626
Ho cucito l'ametista nel colletto.
71
00:04:10,636 --> 00:04:12,653
- Mamma!
- Non controbattere.
72
00:04:14,502 --> 00:04:15,543
Tienila.
73
00:04:17,207 --> 00:04:18,226
Usala.
74
00:04:20,445 --> 00:04:21,902
Per favore, Mila.
75
00:04:22,823 --> 00:04:24,844
Dobbiamo rivederci.
76
00:05:07,880 --> 00:05:09,037
Con permesso.
77
00:05:30,280 --> 00:05:33,132
We Were The Lucky Ones - Stagione 1
Episodio 6 - "Warsaw"
78
00:05:36,079 --> 00:05:37,743
Traduzione: ximi
79
00:05:39,717 --> 00:05:41,227
Traduzione: dome68
80
00:05:42,801 --> 00:05:44,156
Traduzione: Sparacina
81
00:05:44,659 --> 00:05:46,143
Traduzione: Adelaide
82
00:05:49,060 --> 00:05:50,557
Traduzione: NooraAmalie
83
00:05:51,215 --> 00:05:52,750
Traduzione: TinaRam91
84
00:05:54,643 --> 00:05:56,126
Revisione: Stallison
85
00:06:21,814 --> 00:06:23,349
#SPaceSub
86
00:06:23,359 --> 00:06:26,240
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
87
00:06:27,911 --> 00:06:30,721
MAGAZZINO MILITARE A.V.L.
VICINO RADOM, POLONIA
88
00:06:30,731 --> 00:06:32,611
UN ANNO DOPO
89
00:06:36,094 --> 00:06:38,307
È una persona orribile.
90
00:06:38,928 --> 00:06:40,688
Lo so, non vi avevo dato retta.
91
00:06:40,698 --> 00:06:43,211
- Pensavo fosse gentile.
- Chiedi a Bella.
92
00:06:43,221 --> 00:06:45,176
Bella, Alma sembra gentile?
93
00:06:45,186 --> 00:06:47,016
A Bella non piace spettegolare.
94
00:06:47,026 --> 00:06:48,387
Chi è Alma?
95
00:06:48,397 --> 00:06:50,212
Quella coi capelli ricci e castani,
96
00:06:50,222 --> 00:06:51,878
che lavora con la destra.
97
00:06:51,888 --> 00:06:53,696
Bronka, metà alloggio è così.
98
00:06:53,706 --> 00:06:55,039
Bella Kurc?
99
00:06:56,557 --> 00:06:57,568
Ludwik.
100
00:06:58,250 --> 00:06:59,588
Ti ricordi di me?
101
00:07:00,508 --> 00:07:01,910
Sono la figlia di Henry.
102
00:07:03,734 --> 00:07:05,872
- Ti hanno appena trasferito qui?
- Bella Kurc.
103
00:07:08,646 --> 00:07:09,833
Da Herr Meier.
104
00:07:10,435 --> 00:07:11,467
Un regalo...
105
00:07:11,477 --> 00:07:13,993
Per la tua produttività in questo mese.
106
00:07:15,418 --> 00:07:16,468
Grazie.
107
00:07:30,065 --> 00:07:31,256
Chi ha fame?
108
00:07:57,769 --> 00:07:59,012
"Caro Jakob,
109
00:08:01,977 --> 00:08:04,643
"ho letto la tua ultima lettera
dieci volte.
110
00:08:06,609 --> 00:08:08,947
"Mi fa piacere sapere che stai legando
111
00:08:08,957 --> 00:08:11,302
"con le nuove famiglie della casa.
112
00:08:12,193 --> 00:08:13,957
"Mi preoccupo per te,
113
00:08:13,967 --> 00:08:16,274
"soprattutto ora che i tuoi genitori
sono stati trasferiti,
114
00:08:16,284 --> 00:08:18,254
"ma Halina come sempre
è stata intelligente
115
00:08:18,264 --> 00:08:21,125
"e ha ottenuto un lavoro
per loro alla fabbrica di Pionki.
116
00:08:21,594 --> 00:08:24,268
"Speravo di riuscire
a far venire qui i miei genitori,
117
00:08:24,278 --> 00:08:26,262
"ma non ce n'è stata la possibilità.
118
00:08:26,637 --> 00:08:29,626
"Per fortuna sono stati trasferiti
al ghetto di Glinice,
119
00:08:29,636 --> 00:08:31,515
"a soli due chilometri di distanza.
120
00:08:31,939 --> 00:08:34,417
"Ho fatto richiesta
al mio capo per un ausweis
121
00:08:34,427 --> 00:08:36,502
"e spero di poter andare presto
a trovarli.
122
00:08:36,891 --> 00:08:40,231
"Vorrei esortarti a cercare
un posto fuori dal ghetto,
123
00:08:40,241 --> 00:08:44,129
"ma so che il tuo talento con la
macchina fotografica ti rende prezioso.
124
00:08:47,260 --> 00:08:48,553
"Stai bene?
125
00:08:49,053 --> 00:08:51,010
"So che è una domanda strana...
126
00:08:51,552 --> 00:08:55,192
"Ma mi conforta sentire
che le cose a Radom sono diventate...
127
00:08:55,202 --> 00:08:56,276
"Gestibili.
128
00:08:59,149 --> 00:09:00,668
"Posso dirlo?
129
00:09:01,498 --> 00:09:02,641
"Ti amo.
130
00:09:03,392 --> 00:09:05,401
"So che è dura stare lontani,
131
00:09:05,411 --> 00:09:07,922
"ma stare qui è stato un bene per me.
132
00:09:09,220 --> 00:09:11,674
"Inizio a sentirmi nuovamente me stessa.
133
00:09:14,026 --> 00:09:16,879
"Anche in un mondo pieno di follia,
134
00:09:16,889 --> 00:09:18,739
"so di essere fortunata.
135
00:09:20,072 --> 00:09:22,902
"Desidero molte cose in questi giorni,
136
00:09:22,912 --> 00:09:24,431
"ma la prima...
137
00:09:24,441 --> 00:09:25,662
"Sei sempre tu.
138
00:09:26,333 --> 00:09:29,734
"E poter desiderare ciò che ho già
139
00:09:29,744 --> 00:09:32,289
"mi rende più fortunata
di chiunque altro io conosca.
140
00:09:33,873 --> 00:09:35,426
"Ti amo, Kuba.
141
00:09:36,360 --> 00:09:37,365
"A presto.
142
00:09:38,607 --> 00:09:39,612
Bella".
143
00:09:49,389 --> 00:09:54,312
VARSAVIA, POLONIA
144
00:10:01,290 --> 00:10:02,478
Frau Kremska.
145
00:10:04,108 --> 00:10:06,414
- Sì, che c'è?
- Voglio andare in pasticceria.
146
00:10:06,424 --> 00:10:08,958
Non oggi, devi rientrare per cena.
147
00:10:10,777 --> 00:10:13,345
Domani potrai mangiare
tutti i dolci che vuoi, Edgar.
148
00:10:13,355 --> 00:10:17,410
Adesso, adesso! Per favore,
per favore, per favore, per favore!
149
00:10:19,652 --> 00:10:21,353
Mutter, mutter, mutter!
150
00:10:25,449 --> 00:10:27,424
Cos'ha mangiato Edgar a pranzo?
151
00:10:27,434 --> 00:10:30,595
- Fegato tritato con cipolle.
- Dove lo hai portato in passeggiata?
152
00:10:30,605 --> 00:10:33,219
Lungo Stepinska Street
e giù al parco Lazienki.
153
00:10:33,229 --> 00:10:35,489
Mamma, guarda la mia caramella.
154
00:10:39,106 --> 00:10:42,301
Ho notato che hai usato un panno
asciutto stamattina in sala da pranzo.
155
00:10:42,311 --> 00:10:44,103
- Sì, signora, io...
- Umido sui mobili.
156
00:10:44,113 --> 00:10:45,597
Bagnato per il gres porcellanato.
157
00:10:46,144 --> 00:10:47,742
Occupati di quelli prima di andartene.
158
00:11:19,499 --> 00:11:22,375
- A che ora inizi a lavorare?
- Tra 30 minuti.
159
00:11:39,847 --> 00:11:41,628
- Sì?
- Sono io.
160
00:11:44,400 --> 00:11:45,918
Sì, arrivo.
161
00:11:52,824 --> 00:11:54,228
Ciao, ciao.
162
00:11:54,238 --> 00:11:55,403
Come stai?
163
00:11:56,018 --> 00:11:57,571
Sto bene.
164
00:11:57,581 --> 00:12:00,149
È un buon momento?
165
00:12:00,159 --> 00:12:01,164
- Sì.
- Certo.
166
00:12:01,174 --> 00:12:04,174
- Mi stavo vestendo per andare al lavoro.
- Vuoi del tè?
167
00:12:04,560 --> 00:12:05,976
Entra, entra.
168
00:12:08,496 --> 00:12:12,353
Ho pensato di portarti
i soldi per il convento.
169
00:12:13,698 --> 00:12:16,026
Sono abbastanza anche
per la tintura dei capelli di Felicia.
170
00:12:16,036 --> 00:12:18,786
Non dovevi disturbarti.
Sarei passata io.
171
00:12:18,796 --> 00:12:19,798
Io...
172
00:12:19,808 --> 00:12:20,933
Non importa.
173
00:12:21,751 --> 00:12:25,460
Non voglio che giri per il quartiere
con così tanti zloty, non è sicuro.
174
00:12:25,470 --> 00:12:27,297
- Tu lo fai sempre.
- Mila.
175
00:12:27,307 --> 00:12:28,780
Non posso preoccuparmi per te.
176
00:12:28,790 --> 00:12:30,845
- Ho già tanti pensieri.
- Non preoccuparti per me.
177
00:12:30,855 --> 00:12:33,992
- Dobbiamo trasferire la mamma e Tata.
- Questo non lo capisco.
178
00:12:34,002 --> 00:12:37,369
Tu e Adam ci avete messo così tanto
per trasferirli alla fabbrica di Pionki.
179
00:12:37,379 --> 00:12:39,045
Sono troppo vecchi per rimanere lì.
180
00:12:39,055 --> 00:12:42,420
La mamma non l'ha detto apertamente
nell'ultima lettera, ma penso che...
181
00:12:42,842 --> 00:12:45,774
- Tata abbia problemi alla schiena.
- Lascia che ti aiuti.
182
00:12:45,784 --> 00:12:48,985
Posso portare io alla Madre Superiora
il prossimo pagamento per Felicia.
183
00:12:48,995 --> 00:12:52,749
È più sicuro se solo una persona
ha contatti con il convento.
184
00:12:52,759 --> 00:12:54,392
Lo so, ma...
185
00:12:54,402 --> 00:12:56,685
- Spero...
- Puoi fare solo visite programmate.
186
00:13:02,095 --> 00:13:03,808
- Non arrabbiarti.
- Non mi arrabbio.
187
00:13:03,818 --> 00:13:06,340
Lo so che è dura senza di lei qui.
188
00:13:07,491 --> 00:13:09,807
Ma tu, nel tuo tempo libero...
189
00:13:09,817 --> 00:13:12,317
- Per favore non iniziare. Non...
- No, tu devi...
190
00:13:12,327 --> 00:13:14,610
Devi far pratica e comportarti
come se non fossi...
191
00:13:14,620 --> 00:13:15,660
Un'ebrea.
192
00:13:17,095 --> 00:13:19,469
E dopo questa, me ne vado.
193
00:13:20,209 --> 00:13:21,750
Fai attenzione alla padrona di casa.
194
00:13:22,615 --> 00:13:24,487
L'ho vista entrare.
195
00:13:24,816 --> 00:13:27,030
Mi ha guardato
come se avessi challah tra le braccia.
196
00:13:27,040 --> 00:13:29,597
Ma è proprio questo il punto.
Non puoi sembrare spaventata.
197
00:13:29,607 --> 00:13:30,611
Devi...
198
00:13:31,604 --> 00:13:33,213
Tenere una postura...
199
00:13:33,223 --> 00:13:35,118
Normale. E poi...
200
00:13:35,128 --> 00:13:38,368
- Devi ridere quando i tedeschi scherzano.
- Io riderei.
201
00:13:38,378 --> 00:13:41,915
- Se le loro battute fossero divertenti.
- E non so quante volte dovrò dirlo...
202
00:13:41,925 --> 00:13:45,899
- Niente occhi da ebreo.
- Occhi. Niente occhi da ebreo.
203
00:13:45,909 --> 00:13:48,021
Se ci mostriamo tristi
come siamo in realtà,
204
00:13:48,498 --> 00:13:51,340
allora tanto vale
che ci denunciamo da soli.
205
00:13:52,651 --> 00:13:53,736
Halina,
206
00:13:53,746 --> 00:13:55,515
grazie per la lezione di comportamento.
207
00:13:57,133 --> 00:13:58,423
Adam, buona serata.
208
00:13:58,433 --> 00:13:59,484
Stai attenta.
209
00:14:11,252 --> 00:14:12,736
Sol! Sol, stai bene?
210
00:14:12,746 --> 00:14:15,279
- Sì, sto bene, sto bene, sto bene.
- Non farti vedere da loro.
211
00:14:15,848 --> 00:14:16,942
Lo so, lo so.
212
00:14:19,146 --> 00:14:22,137
FABBRICA DI POLVERE DA SPARO DI PIONKI
145 CHILOMETRI DA VARSAVIA
213
00:14:22,147 --> 00:14:23,540
Davvero, sto bene, sto bene.
214
00:14:24,063 --> 00:14:26,997
Ho perso due dita e incide
sul mio equilibrio, tutto qua.
215
00:14:27,007 --> 00:14:28,412
Non hai 10 dita?
216
00:14:30,614 --> 00:14:32,327
Sai, quando avevo la tua età...
217
00:14:35,695 --> 00:14:38,825
Ne ho tagliati due così non sarei stato
arruolato dai fottuti russi.
218
00:14:38,835 --> 00:14:40,759
Ah, sei un bastardo tosto.
219
00:14:49,841 --> 00:14:54,271
È difficile esserne sicuri,
perché deve scriverci in codice,
220
00:14:54,281 --> 00:14:57,032
ma credo che Halina stia dicendo...
221
00:14:57,042 --> 00:14:59,971
Che ci stanno trovando un posto nuovo.
222
00:15:01,955 --> 00:15:02,969
Beh...
223
00:15:03,334 --> 00:15:04,408
Vedremo.
224
00:15:05,669 --> 00:15:07,723
È una buona notizia.
225
00:15:09,785 --> 00:15:12,702
- Ci rivediamo qui domani. Ok?
- Ok.
226
00:15:12,712 --> 00:15:13,837
Domani.
227
00:15:32,967 --> 00:15:36,875
Il prezzo delle azioni di Gunther
è cresciuto del 300%!
228
00:15:36,885 --> 00:15:38,020
Maria, basta.
229
00:15:38,030 --> 00:15:40,789
Che c'è? Non c'è niente
di male a parlare di soldi.
230
00:15:40,799 --> 00:15:43,867
Sei pronta a restituirli quando
Roosevelt assalterà Berlino?
231
00:15:43,877 --> 00:15:47,528
Per favore! Chi si sentirebbe
intimorito da quell'uomo?
232
00:15:47,538 --> 00:15:50,021
- Io certamente sì.
- Beh, non dovresti.
233
00:15:50,031 --> 00:15:53,791
Tu e il tuo 300% proteggerete il Reich
234
00:15:53,801 --> 00:15:57,645
e ci terrete al sicuro
da quell'ebreo del Presidente Americano.
235
00:16:05,528 --> 00:16:06,673
Champagne?
236
00:16:36,582 --> 00:16:37,782
Signore!
237
00:16:38,521 --> 00:16:41,134
- Posso portarle qualcosa?
- Cosa stai canticchiando?
238
00:16:41,650 --> 00:16:42,920
È Schubert?
239
00:16:43,834 --> 00:16:46,217
- Liszt?
- In realtà è Chopin.
240
00:16:46,227 --> 00:16:47,652
Avrei dovuto saperlo.
241
00:16:47,662 --> 00:16:51,402
Non invecchiare mai.
Ti inizierà a sembrare tutto uguale.
242
00:16:53,854 --> 00:16:54,914
Dimmi.
243
00:16:58,397 --> 00:17:00,191
Ti piace questo lavoro?
244
00:17:01,103 --> 00:17:02,732
Sì. Io...
245
00:17:03,468 --> 00:17:06,661
Sto con Frau Reichert da circa un anno.
246
00:17:06,671 --> 00:17:08,849
E quali sono i tuoi compiti?
247
00:17:10,370 --> 00:17:12,188
Cucinare, pulire...
248
00:17:12,198 --> 00:17:15,161
- Sbrigare commissioni.
- Il tuo lavoro è molto meticoloso.
249
00:17:16,741 --> 00:17:20,842
Per fare un buon lavoro c'è solo
bisogno di un buon ritmo, e con...
250
00:17:20,852 --> 00:17:23,397
Chopin in testa, è difficile sbagliare.
251
00:17:24,055 --> 00:17:26,929
È difficile trovare un aiuto adeguato.
252
00:17:28,569 --> 00:17:33,305
Ammiro la tua sensibilità
musicale e l'attenzione ai dettagli.
253
00:17:34,725 --> 00:17:36,623
Farò richiesta...
254
00:17:38,319 --> 00:17:40,562
Perché tu venga
trasferita al mio servizio.
255
00:17:41,356 --> 00:17:43,997
- Signore, io...
- I Reichert capiranno.
256
00:17:44,007 --> 00:17:45,449
E la mia paga è migliore.
257
00:17:45,840 --> 00:17:47,743
La tua agenzia ti contatterà.
258
00:18:05,389 --> 00:18:07,710
Vieni subito qui, bugiarda!
259
00:18:08,211 --> 00:18:10,076
- Aleksandra, cosa...
- Mi sono fidata di te.
260
00:18:10,086 --> 00:18:12,315
E ora qualcuno viene
a dirmi che sei ebrea?
261
00:18:12,325 --> 00:18:14,610
- È ridicolo!
- Potremmo essere arrestati...
262
00:18:14,620 --> 00:18:16,619
Impiccati, per dare asilo a degli ebrei.
263
00:18:16,629 --> 00:18:18,336
- Non siamo ebrei.
- Bugiarda!
264
00:18:18,346 --> 00:18:20,229
- Non so chi...
- Dove sono i tuoi genitori?
265
00:18:20,239 --> 00:18:21,713
Dove sei andata a scuola?
266
00:18:21,723 --> 00:18:24,147
- Non permetterò...
- Perché vi siete trasferiti a Varsavia?
267
00:18:24,157 --> 00:18:25,884
- Non so chi...
- Halina!
268
00:18:26,751 --> 00:18:27,883
Halina!
269
00:18:28,746 --> 00:18:30,016
Rispondimi!
270
00:18:30,637 --> 00:18:32,429
Halina! Fermati!
271
00:18:32,892 --> 00:18:34,073
Rispondimi!
272
00:18:36,153 --> 00:18:37,633
Fammi entrare!
273
00:18:37,643 --> 00:18:39,862
- Non so che fare.
- Spegni la luce e apri la porta.
274
00:18:39,872 --> 00:18:41,594
- Adam!
- Fallo, Halina.
275
00:18:41,604 --> 00:18:43,792
Fatemi entrare, ebrei bugiardi!
276
00:18:43,802 --> 00:18:45,489
Chiamo la polizia!
277
00:18:48,055 --> 00:18:50,240
Sembra esserci un po' di confusione.
278
00:18:50,250 --> 00:18:52,340
Non c'è nessuna confusione.
279
00:18:52,702 --> 00:18:53,745
Ho una fonte.
280
00:18:53,755 --> 00:18:55,875
Non so con chi abbia
parlato, ma si sbaglia.
281
00:18:56,349 --> 00:18:58,836
Non c'è una goccia di sangue
ebreo nella nostra famiglia.
282
00:18:58,846 --> 00:19:00,288
Lo dite voi.
283
00:19:00,619 --> 00:19:01,668
Sì.
284
00:19:02,402 --> 00:19:03,536
Ma...
285
00:19:03,546 --> 00:19:05,608
Se servono delle prove.
286
00:19:09,225 --> 00:19:11,234
Oh, Dio santo.
287
00:19:11,642 --> 00:19:13,278
- Ho placato le sue paure?
- Io...
288
00:19:13,288 --> 00:19:15,204
- Ora, se non le spiace.
- Mi dispiace.
289
00:19:15,214 --> 00:19:17,061
- Ci lasci in pace.
- Vi prego, vi prego.
290
00:19:17,071 --> 00:19:18,967
- Vada via.
- Perdonatemi.
291
00:19:28,598 --> 00:19:29,617
Come hai fatto?
292
00:19:30,075 --> 00:19:32,367
È una benda...
293
00:19:32,377 --> 00:19:33,633
E del bianco d'uovo.
294
00:19:34,498 --> 00:19:36,550
Il miglior prepuzio
che potessi inventarmi.
295
00:19:36,560 --> 00:19:38,564
Ma tu lo porti...
296
00:19:39,267 --> 00:19:41,355
- Di solito?
- Lo tengo nella scrivania.
297
00:19:41,852 --> 00:19:45,345
Speravo di non usarlo. Non ero sicuro
che avrebbe funzionato, ma poi...
298
00:19:45,736 --> 00:19:47,825
Ti ho sentito salire le scale...
299
00:19:49,885 --> 00:19:51,715
Kurwa. C'è...
300
00:19:52,327 --> 00:19:54,154
C'è mancato così poco.
301
00:19:55,350 --> 00:19:57,243
Non puoi correre questi rischi.
302
00:19:57,666 --> 00:19:59,792
- Avrebbe potuto...
- Lo so.
303
00:20:01,917 --> 00:20:02,977
Lo so.
304
00:21:12,326 --> 00:21:14,113
Dicci la verità, piccoletto.
305
00:21:15,746 --> 00:21:18,453
Sono davvero per le SS o...
306
00:21:18,858 --> 00:21:20,733
Le tieni per te?
307
00:21:22,576 --> 00:21:23,859
Ti aspetto.
308
00:21:24,466 --> 00:21:26,348
Dopo che hai finito il lavoro.
309
00:21:26,358 --> 00:21:27,997
Ti faccio uno sconto.
310
00:21:28,946 --> 00:21:29,956
Grazie.
311
00:21:30,451 --> 00:21:32,258
Sono sposato.
312
00:21:32,268 --> 00:21:33,302
Ma...
313
00:21:33,846 --> 00:21:34,869
Grazie.
314
00:21:35,301 --> 00:21:36,713
È una ragazza fortunata.
315
00:21:46,013 --> 00:21:47,115
Herr Danzig.
316
00:21:49,839 --> 00:21:53,398
Mi chiedevo se potessi avere
un ausweis per far visita a mia moglie.
317
00:22:00,408 --> 00:22:02,915
Lei lavora alla fabbrica AVL,
318
00:22:02,925 --> 00:22:04,921
e resterei solo un'ora.
319
00:22:11,890 --> 00:22:12,978
Questa.
320
00:22:13,495 --> 00:22:15,309
Sì. Penso sia la mia preferita.
321
00:22:39,434 --> 00:22:43,154
- Ti prego, no. Non farmi del male.
- Che? No, no. Senti...
322
00:22:43,164 --> 00:22:46,127
Scusa se prima ti ho ignorata, ma...
323
00:22:46,137 --> 00:22:49,073
- Potrebbero uccidermi solo perché ti parlo.
- Non fa niente.
324
00:22:49,083 --> 00:22:50,755
Mi ricordo di te.
325
00:22:50,765 --> 00:22:51,843
Ma certo.
326
00:22:51,853 --> 00:22:55,756
Ricordo tuo padre. La mia famiglia
non si fidava di nessun altro dentista.
327
00:22:56,582 --> 00:22:58,585
Il signor Meier mi ha detto che...
328
00:22:58,595 --> 00:23:01,094
Hai fatto richiesta
di un ausweis per Glinice.
329
00:23:01,104 --> 00:23:03,081
È vero, ci vivono i miei genitori.
330
00:23:03,091 --> 00:23:05,000
- Speravo di vederli.
- Ho saputo che...
331
00:23:05,010 --> 00:23:07,395
Hanno intenzione di liquidare Glinice.
332
00:23:07,928 --> 00:23:09,183
Cosa significa?
333
00:23:09,193 --> 00:23:12,150
Alcune persone potrebbero
essere risparmiate ma...
334
00:23:13,053 --> 00:23:14,104
Le altre...
335
00:23:16,940 --> 00:23:18,131
Le altre, cosa?
336
00:23:20,318 --> 00:23:23,905
Una paio di soldati delle SS
parlavano di un campo,
337
00:23:26,466 --> 00:23:27,909
vicino a Treblinka.
338
00:23:29,494 --> 00:23:31,009
Che cos'è Treblinka?
339
00:23:43,944 --> 00:23:47,095
I documenti di identità sono
sigillati nelle cuciture della gonna.
340
00:23:47,766 --> 00:23:48,819
Mi piace!
341
00:23:49,772 --> 00:23:53,073
È più sicuro della granata che avevo
nella sottoveste la settimana scorsa.
342
00:23:53,083 --> 00:23:54,230
Rahel!
343
00:23:55,093 --> 00:23:56,418
Sei al sicuro?
344
00:23:57,739 --> 00:23:59,124
Che scelta ho?
345
00:24:00,137 --> 00:24:03,341
Stanno svuotando ghetti
e fabbriche in tutta la Nazione.
346
00:24:03,351 --> 00:24:04,610
Sono solo voci.
347
00:24:05,614 --> 00:24:07,568
Se te lo dice una persona sola,
348
00:24:07,578 --> 00:24:08,849
è una voce.
349
00:24:08,859 --> 00:24:10,820
Se sono due, inizi a dubitare.
350
00:24:11,267 --> 00:24:13,304
Tre, stai ad ascoltare.
351
00:24:14,164 --> 00:24:16,880
Gli ebrei vengono uccisi
con il gas oppure bruciati.
352
00:24:17,302 --> 00:24:19,413
Centinaia alla volta.
353
00:24:21,310 --> 00:24:22,935
Non può essere vero.
354
00:24:24,925 --> 00:24:26,714
Lo dicono dappertutto.
355
00:24:26,724 --> 00:24:28,245
Campi di morte.
356
00:24:29,449 --> 00:24:30,931
Con il gas.
357
00:24:32,738 --> 00:24:35,668
Docce da cui le persone non escono più.
358
00:24:38,724 --> 00:24:40,510
Te lo leggo in faccia.
359
00:24:41,976 --> 00:24:44,244
Continui a pensare che
questa gente sia umana.
360
00:24:45,442 --> 00:24:46,636
Sono animali.
361
00:24:47,308 --> 00:24:50,499
E stanno progettando di sterminare
tutti gli ebrei della Polonia.
362
00:24:50,509 --> 00:24:52,285
Cosa posso fare di più?
363
00:24:53,203 --> 00:24:54,648
Stai già facendo di più.
364
00:24:56,073 --> 00:24:57,941
Facciamo tutti del nostro meglio.
365
00:24:59,034 --> 00:25:01,461
Ho perso le tracce
della mia famiglia dieci mesi fa,
366
00:25:02,234 --> 00:25:05,454
ma i genitori di Halina
sono ancora nella fabbrica di Pionki.
367
00:25:05,464 --> 00:25:08,184
- Se li fanno fuori perché troppo vecchi...
- Falli uscire.
368
00:25:08,835 --> 00:25:11,035
Stiamo cercando polacchi
disponibili a collaborare.
369
00:25:11,045 --> 00:25:13,634
- Posso fornirti un paio di nomi.
- Ti ringrazio.
370
00:25:14,787 --> 00:25:16,746
E mi dispiace per la tua famiglia.
371
00:25:19,294 --> 00:25:20,609
Ebbene...
372
00:25:20,619 --> 00:25:21,815
Stiamo a vedere.
373
00:25:23,301 --> 00:25:24,304
Sì.
374
00:25:24,906 --> 00:25:26,022
Stiamo a vedere.
375
00:25:38,186 --> 00:25:40,554
Ho bisogno di tagliare
i capelli prima che tu vada.
376
00:25:42,043 --> 00:25:43,748
- Signora?
- Prima i capelli...
377
00:25:43,758 --> 00:25:45,002
E poi puoi andare.
378
00:25:53,955 --> 00:25:56,094
Sei mai stata a Brandeburgo in Germania?
379
00:25:56,574 --> 00:25:58,546
- No, mai.
- Oh, sai...
380
00:25:58,556 --> 00:26:00,129
È magnifica!
381
00:26:00,139 --> 00:26:02,677
Magnifica e ci penso ogni giorno.
382
00:26:03,957 --> 00:26:07,828
Quando avrai famiglia, assicurati che
tuo marito ti porti in posti bellissimi.
383
00:26:09,632 --> 00:26:10,635
Lo farò.
384
00:26:11,057 --> 00:26:12,657
Avrete presto dei figli?
385
00:26:15,800 --> 00:26:17,506
- Può darsi.
- Dovreste.
386
00:26:18,437 --> 00:26:20,042
Te la cavi bene con i bambini.
387
00:26:21,289 --> 00:26:23,293
Sei la tata migliore
che Edgar abbia avuto.
388
00:26:25,436 --> 00:26:26,459
Grazie.
389
00:26:27,806 --> 00:26:29,542
Non ho mai voluto avere figli.
390
00:26:29,552 --> 00:26:30,814
Nemmeno io.
391
00:26:32,682 --> 00:26:34,278
Poi però,
392
00:26:34,288 --> 00:26:36,640
mi è nato un fratellino e...
393
00:26:38,628 --> 00:26:40,705
Si ha il timore che...
394
00:26:40,715 --> 00:26:41,974
I figli
395
00:26:42,957 --> 00:26:44,397
siano un fardello,
396
00:26:45,405 --> 00:26:47,186
che rendano la vita più...
397
00:26:47,673 --> 00:26:49,868
Limitata e in un certo senso...
398
00:26:49,878 --> 00:26:50,946
Più dura.
399
00:26:52,900 --> 00:26:55,037
Ma io non riesco a immaginare
400
00:26:55,047 --> 00:26:58,877
quanto diverrebbe più grande e migliore
il mio mondo se vi ci fosse un figlio.
401
00:26:58,887 --> 00:27:01,168
Io dirò a Edgar che
ha reso la mia vita migliore
402
00:27:01,178 --> 00:27:03,863
quando smetterà di farmi
la pipì sul pavimento del bagno.
403
00:27:17,721 --> 00:27:18,814
Venga con me.
404
00:27:19,165 --> 00:27:20,801
Che cosa, perché? Ma no, no!
405
00:27:20,811 --> 00:27:22,602
- Ho ancora del lavoro da fare.
- Veloce!
406
00:27:53,019 --> 00:27:55,117
- Che cosa succede?
- Non saprei.
407
00:27:56,993 --> 00:27:58,849
Siamo insieme, è una cosa positiva.
408
00:27:58,859 --> 00:28:00,150
Seguitemi.
409
00:28:22,922 --> 00:28:24,379
- Halina!
- Oh, mio Dio!
410
00:28:24,389 --> 00:28:25,644
No!
411
00:28:25,654 --> 00:28:26,833
Tranquilli.
412
00:28:45,371 --> 00:28:47,749
Io pago per tutti e due.
413
00:28:47,759 --> 00:28:48,898
Lui costa di più.
414
00:28:49,540 --> 00:28:51,565
- Non erano questi i patti.
- Va bene, va bene.
415
00:28:51,575 --> 00:28:53,934
- Tranquilla, prendi tua madre e vai.
- No, no! Fermi, fermi!
416
00:28:53,944 --> 00:28:55,107
Fermo, fermo.
417
00:28:57,864 --> 00:28:59,241
Aspetti, per favore.
418
00:29:01,662 --> 00:29:03,117
Questo ha un grande valore.
419
00:29:03,127 --> 00:29:05,278
- Un grande, grande valore.
- No, no, assolutamente no!
420
00:29:05,288 --> 00:29:06,294
No!
421
00:29:26,315 --> 00:29:28,353
Va tutto bene, va tutto bene.
422
00:30:08,231 --> 00:30:09,561
Panie Gorski?
423
00:30:10,603 --> 00:30:11,908
Halina Brzoza.
424
00:30:12,349 --> 00:30:14,115
Sì, prego!
425
00:30:14,125 --> 00:30:15,381
Prego, entrate.
426
00:30:29,056 --> 00:30:31,763
La stanza in cui starete
è proprio sotto a questa
427
00:30:31,773 --> 00:30:33,074
e ha due letti singoli.
428
00:30:33,084 --> 00:30:36,552
Se bussa qualcuno,
c'è un'intercapedine qui dietro.
429
00:30:37,054 --> 00:30:38,821
Abbiamo portato giù delle coperte.
430
00:30:38,831 --> 00:30:42,360
- Grazie.
- La Polizia Blu è già venuta due volte.
431
00:30:42,919 --> 00:30:44,525
Per cercare nascondigli.
432
00:30:48,951 --> 00:30:50,296
Il...
433
00:30:51,699 --> 00:30:52,903
Il pagamento
434
00:30:54,739 --> 00:30:56,154
sarà quanto stabilito
435
00:30:56,164 --> 00:30:57,482
e puntuale.
436
00:30:58,666 --> 00:31:00,131
Avete la mia parola.
437
00:31:51,764 --> 00:31:54,314
Qual è il problema?
Vai a giocare con i tuoi amici.
438
00:31:54,324 --> 00:31:56,772
Dicono che devo fare l'ebreo.
439
00:31:57,366 --> 00:31:58,666
Cosa?
440
00:31:58,676 --> 00:32:01,604
- Che significa?
- Loro sono i soldati e io devo fare l'ebreo.
441
00:32:01,614 --> 00:32:03,544
Ma io non voglio! Per favore!
442
00:32:03,554 --> 00:32:05,249
Non lo voglio fare!
443
00:32:11,735 --> 00:32:12,895
Va tutto bene.
444
00:32:15,315 --> 00:32:16,596
È solo un gioco.
445
00:32:41,026 --> 00:32:42,829
Non volevo dirle addio.
446
00:32:44,573 --> 00:32:46,655
Nemmeno io.
447
00:32:46,665 --> 00:32:50,031
Stavo per nascondermi
pur di non vederla andar via di nuovo.
448
00:32:51,536 --> 00:32:54,965
- Dimmi che razza di padre...
- No, dai, questo non puoi dirlo.
449
00:32:54,975 --> 00:32:57,520
Quell'ametista non è per me.
450
00:32:59,084 --> 00:33:01,483
Era per loro.
451
00:33:04,616 --> 00:33:06,571
I nostri figli sono lì fuori...
452
00:33:07,604 --> 00:33:09,992
A combattere e a tenerci vivi,
mentre io...
453
00:33:10,002 --> 00:33:11,002
Beh...
454
00:33:11,746 --> 00:33:13,451
Perché ho paura per me stesso?
455
00:33:16,205 --> 00:33:18,458
Ah, Nechuma, Nechuma.
456
00:33:19,585 --> 00:33:21,659
Questo non è l'uomo che hai sposato.
457
00:33:22,693 --> 00:33:24,784
E chi è l'uomo che ho sposato?
458
00:33:25,324 --> 00:33:27,258
Uno senza sentimenti?
459
00:33:29,284 --> 00:33:31,054
Non credo di riuscire.
460
00:33:31,801 --> 00:33:32,810
Io...
461
00:33:33,835 --> 00:33:35,204
Io non so come...
462
00:33:35,214 --> 00:33:36,383
Come...
463
00:33:36,916 --> 00:33:39,312
Non so come farò ad andare avanti così.
464
00:33:40,324 --> 00:33:42,419
Senza controllo, senza sapere nulla...
465
00:33:43,534 --> 00:33:45,485
Sono tutti sparsi.
466
00:33:47,455 --> 00:33:49,800
Come posso considerarmi
un genitore se...
467
00:33:50,545 --> 00:33:51,992
Se non sono capace...
468
00:34:01,668 --> 00:34:04,880
Cosa mi hai detto quando è nato Genek?
469
00:34:06,242 --> 00:34:07,993
- Nechuma, non ora.
- Che mi hai detto?
470
00:34:08,003 --> 00:34:09,442
Dico tante cose, ma...
471
00:34:09,974 --> 00:34:11,782
Mi hai detto...
472
00:34:12,955 --> 00:34:17,296
Che i figli ci danno il coraggio
di affrontare la vita.
473
00:34:18,245 --> 00:34:22,773
Ci danno tutte le risorse
necessarie da cui attingere.
474
00:34:22,783 --> 00:34:25,027
Io avevo tanta paura...
475
00:34:25,646 --> 00:34:27,921
E lui era così piccolo.
476
00:34:28,573 --> 00:34:32,325
E tu hai detto,
che ci rendono più spaventati...
477
00:34:32,335 --> 00:34:35,440
Ma ci rendono anche più forti.
478
00:34:41,125 --> 00:34:43,456
- L'ho detto io?
- Sì, l'hai detto tu.
479
00:34:45,634 --> 00:34:46,922
L'hai detto tu.
480
00:34:49,016 --> 00:34:50,019
Già.
481
00:34:51,305 --> 00:34:53,062
Non possiamo farlo, Bella.
482
00:34:53,544 --> 00:34:54,994
Sì che potete.
483
00:34:55,743 --> 00:34:57,733
Ho parlato con il caporeparto,
Herr Meier.
484
00:34:57,743 --> 00:34:59,858
Sono la lavoratrice più produttiva.
485
00:34:59,868 --> 00:35:02,566
Gli ho detto che la mia etica
professionale l'ho presa da voi.
486
00:35:02,576 --> 00:35:04,288
L'ho dovuto un po' convincere,
487
00:35:04,298 --> 00:35:06,073
ma vi darà una possibilità.
488
00:35:06,083 --> 00:35:08,651
Ha i documenti, potete venire adesso.
489
00:35:08,661 --> 00:35:12,021
Credi sia così semplice uscire da qui?
490
00:35:12,623 --> 00:35:15,292
Anche se il tuo tedesco dice
che possiamo lavorare per lui,
491
00:35:15,302 --> 00:35:17,142
prova a dirlo alle guardie. Loro...
492
00:35:17,585 --> 00:35:20,354
Loro si faranno una risata
e ci spareranno in testa.
493
00:35:20,364 --> 00:35:21,725
Non è detto.
494
00:35:21,735 --> 00:35:24,047
Ludwik è dalla nostra parte
e ci proteggerà.
495
00:35:24,057 --> 00:35:26,997
- Lo spiegherà lui, lo spiegherò io.
- Tesoro.
496
00:35:27,893 --> 00:35:30,778
- Dovrai tornare indietro senza di noi.
- Cosa?
497
00:35:31,414 --> 00:35:34,876
- No.
- È più sicuro se noi non ti rallentiamo.
498
00:35:34,886 --> 00:35:36,735
Non mi rallenterete.
499
00:35:36,745 --> 00:35:41,196
- Siete entrambi forti, lavorate duro.
- Dà ascolto a tua madre, Bella.
500
00:35:42,174 --> 00:35:45,174
- Non ti faremo questo.
- Farmi cosa? Dite cose senza senso.
501
00:35:45,184 --> 00:35:47,613
Avresti molte più possibilità...
502
00:35:47,623 --> 00:35:49,076
Senza di noi.
503
00:35:53,984 --> 00:35:55,839
So che avete paura.
504
00:35:55,849 --> 00:35:57,834
- Lo capisco.
- Non abbiamo paura.
505
00:35:57,844 --> 00:36:00,623
Non abbiamo paura, siamo stanchi.
506
00:36:00,633 --> 00:36:03,854
- Non ce la facciamo più a scappare.
- Ma dobbiamo semplicemente...
507
00:36:03,864 --> 00:36:06,606
- Ascoltaci, amore.
- Vi prego, vi prego, vi prego.
508
00:36:07,495 --> 00:36:09,556
Hanno già preso Anna.
509
00:36:10,064 --> 00:36:12,827
- Dovete almeno provare.
- Bella.
510
00:36:13,715 --> 00:36:16,195
C'è solo una cosa
che possiamo fare per te.
511
00:36:16,664 --> 00:36:19,257
Darti una possibilità di sopravvivere,
512
00:36:19,795 --> 00:36:21,705
di essere vittoriosa.
513
00:36:22,436 --> 00:36:24,601
Ma io non voglio sopravvivere
senza di voi.
514
00:36:25,066 --> 00:36:28,097
Vi prego, non lasciatemi sola. Vi prego.
515
00:36:28,736 --> 00:36:30,078
No. Non sei sola.
516
00:36:30,519 --> 00:36:32,554
Non sei sola. Hai Jakob.
517
00:36:32,564 --> 00:36:35,911
- Ma io voglio voi.
- Hai così tante cose per cui vivere.
518
00:36:36,396 --> 00:36:38,976
Devi salvarti.
519
00:36:38,986 --> 00:36:41,085
Perché non volete darmi ascolto?
520
00:36:41,095 --> 00:36:44,357
Ti prego, mamma, ti prego.
Ti scongiuro, non voglio stare da sola.
521
00:36:44,367 --> 00:36:47,517
Non voglio stare da sola.
Per favore, venite. Venite con me.
522
00:36:47,527 --> 00:36:51,585
Per favore, venite con me.
Per favore, Tata? Tata, vieni con me.
523
00:37:10,674 --> 00:37:11,679
Raus!
524
00:37:13,944 --> 00:37:15,758
Uscite!
525
00:37:18,655 --> 00:37:20,523
Tutti in piedi, vestitevi!
526
00:37:20,533 --> 00:37:22,941
Preparate le valigie,
massimo dieci chili!
527
00:37:25,895 --> 00:37:27,544
Muovetevi, ora!
528
00:38:09,917 --> 00:38:11,586
Avete un permesso di lavoro?
529
00:38:13,336 --> 00:38:15,422
Avete un permesso di lavoro?
530
00:38:15,774 --> 00:38:16,774
Sì.
531
00:38:16,784 --> 00:38:17,875
Ora! Ora!
532
00:38:25,975 --> 00:38:27,375
Ospedale.
533
00:38:30,506 --> 00:38:32,027
Siete troppo lenti!
534
00:38:34,051 --> 00:38:36,206
Puntate alla testa!
535
00:38:36,884 --> 00:38:37,993
Più forte!
536
00:38:38,003 --> 00:38:39,055
Più veloci!
537
00:38:46,466 --> 00:38:47,537
Raccoglilo!
538
00:38:49,353 --> 00:38:50,370
Raccoglilo!
539
00:38:51,736 --> 00:38:52,750
Raccoglilo!
540
00:38:58,491 --> 00:39:00,671
Aggiungete questo bastardo al resto!
541
00:39:10,194 --> 00:39:11,761
Tu...
542
00:39:11,771 --> 00:39:12,920
Vai.
543
00:39:16,654 --> 00:39:17,656
Tu...
544
00:39:17,666 --> 00:39:18,793
Vai.
545
00:39:21,621 --> 00:39:23,186
Tu. Vai.
546
00:39:25,992 --> 00:39:27,228
Voi due...
547
00:39:27,238 --> 00:39:28,385
Andate.
548
00:39:28,395 --> 00:39:32,043
No, vi prego! No, mamma, papà!
549
00:39:38,307 --> 00:39:39,337
Tu...
550
00:39:39,785 --> 00:39:40,903
Vai.
551
00:39:55,859 --> 00:39:56,882
Tu...
552
00:39:57,431 --> 00:39:58,519
Vai.
553
00:41:46,105 --> 00:41:47,134
Edgar?
554
00:41:49,946 --> 00:41:51,993
Non l'avevo vista.
555
00:41:53,580 --> 00:41:55,775
- Tutto bene?
- Come mai non hai pensato di menzionare...
556
00:41:55,785 --> 00:41:58,939
Che al parco giochi hanno accusato
Edgar di essere un ebreo?
557
00:41:59,308 --> 00:42:00,439
Cosa? No.
558
00:42:00,449 --> 00:42:02,608
- Non è così...
- È quello che mi ha detto.
559
00:42:03,198 --> 00:42:04,222
Era un gioco,
560
00:42:04,232 --> 00:42:05,837
i bambini stavano giocando...
561
00:42:05,847 --> 00:42:08,095
- Pensi che essere ebrei sia un gioco?
- Io...
562
00:42:08,105 --> 00:42:10,038
Ai tedeschi insegnano
a colpire i bambini ebrei
563
00:42:10,048 --> 00:42:12,686
perché rappresentano il futuro.
Stai cercando di far uccidere Edgar?
564
00:42:12,696 --> 00:42:15,237
- No, signora. Io...
- È perché non hai figli tuoi?
565
00:42:15,247 --> 00:42:16,440
Sei gelosa?
566
00:42:16,450 --> 00:42:18,628
Cerchi di sabotare la mia famiglia?
567
00:42:18,638 --> 00:42:20,145
Forse sei una Jude.
568
00:42:20,155 --> 00:42:22,697
Per questo mio figlio è in pericolo?
Perché lo fai piangere al parco?
569
00:42:22,707 --> 00:42:25,414
Forse se prestasse più attenzione
a Edgar anziché a me,
570
00:42:25,424 --> 00:42:27,357
non avrebbe bisogno
di piangere al parco.
571
00:42:30,051 --> 00:42:31,501
Mi dispiace.
572
00:42:31,511 --> 00:42:34,155
Mi dispiace, è tutto un malinteso.
573
00:42:35,645 --> 00:42:38,442
Lasci che le porti dell'acqua
o del tè. Posso preparare del tè.
574
00:42:38,452 --> 00:42:39,955
Nien, nein, nein!
575
00:43:04,477 --> 00:43:05,782
Mi dispiace.
576
00:43:05,792 --> 00:43:07,483
Non so cosa mi succede.
577
00:43:07,926 --> 00:43:09,336
Ti prego di perdonarmi.
578
00:43:12,450 --> 00:43:14,014
È questa città,
579
00:43:14,024 --> 00:43:15,608
è questo posto.
580
00:43:16,171 --> 00:43:17,332
Io...
581
00:43:20,158 --> 00:43:21,702
Non sono in me.
582
00:43:41,476 --> 00:43:42,607
Fermo.
583
00:43:42,617 --> 00:43:43,654
Nicht schiessen.
584
00:43:43,664 --> 00:43:45,181
- Fermo.
- Vi prego.
585
00:43:46,550 --> 00:43:49,154
Sono stato mandato a scattare
delle foto per il signor Danzig.
586
00:43:51,039 --> 00:43:52,274
Papier.
587
00:44:08,073 --> 00:44:10,776
È in questo stato da un po' ormai.
588
00:44:12,306 --> 00:44:13,531
Abbiamo sentito
589
00:44:13,541 --> 00:44:15,150
spari e urla
590
00:44:15,160 --> 00:44:17,186
tutta la notte quando
il distretto di Glinice era...
591
00:44:18,976 --> 00:44:20,673
Le ho chiesto di non ascoltare.
592
00:44:26,606 --> 00:44:27,733
Grazie.
593
00:44:49,728 --> 00:44:50,748
Bella.
594
00:44:54,713 --> 00:44:55,773
Bella.
595
00:45:00,646 --> 00:45:01,703
Bella.
596
00:45:05,166 --> 00:45:06,347
Sono io.
597
00:45:09,908 --> 00:45:10,995
Kuba?
598
00:45:16,660 --> 00:45:17,859
Sono qui.
599
00:46:33,076 --> 00:46:34,794
Ti voglio bene.
600
00:46:35,156 --> 00:46:36,754
Ti voglio bene.
601
00:46:40,230 --> 00:46:41,276
Vai.
602
00:47:02,753 --> 00:47:04,833
Avrei preso quel bicchiere...
603
00:47:04,843 --> 00:47:08,468
- E glielo avrei infilato proprio...
- Sei ubriaca.
604
00:47:08,868 --> 00:47:10,250
Buon compleanno.
605
00:47:10,801 --> 00:47:12,962
Devo trovarti qualcos'altro.
606
00:47:13,525 --> 00:47:15,702
Sei andata all'ufficio del lavoro dopo?
607
00:47:17,178 --> 00:47:19,004
No. Io...
608
00:47:20,252 --> 00:47:22,064
Sono andata a trovare Felicia.
609
00:47:22,507 --> 00:47:23,746
Non sono entrata,
610
00:47:23,756 --> 00:47:25,579
non era una vera visita.
611
00:47:25,589 --> 00:47:27,368
- Dovevo solo vederla.
- Cosa ti ho detto?
612
00:47:27,378 --> 00:47:29,059
Non è sicuro.
613
00:47:29,069 --> 00:47:30,733
- Non puoi...
- Halina.
614
00:47:31,712 --> 00:47:32,851
Basta.
615
00:47:33,627 --> 00:47:34,674
Ti prego.
616
00:47:36,030 --> 00:47:37,495
Mi dispiace.
617
00:47:39,307 --> 00:47:41,378
Hai avuto una giornata terribile. Non...
618
00:47:41,388 --> 00:47:42,691
Hai bisogno che io...
619
00:47:43,698 --> 00:47:45,970
Mi preoccupo tanto e voglio...
620
00:47:45,980 --> 00:47:47,142
Aggiustare
621
00:47:47,152 --> 00:47:48,427
qualsiasi cosa.
622
00:47:50,642 --> 00:47:52,337
Pensavo...
623
00:47:52,347 --> 00:47:54,555
Di aver avuto paura in passato.
624
00:47:56,018 --> 00:47:57,851
Ma non sono riuscita a respirare
625
00:47:57,861 --> 00:48:01,542
da quando ho sentito di ciò che
sta realmente accadendo nei campi.
626
00:48:03,314 --> 00:48:04,431
È...
627
00:48:04,441 --> 00:48:07,375
Troppo duro da immaginare pensare che...
628
00:48:07,385 --> 00:48:08,821
Sia vero,
629
00:48:09,157 --> 00:48:11,063
ciò che ci stanno facendo.
630
00:48:11,734 --> 00:48:14,525
A quanto pare,
le persone possono essere così.
631
00:48:19,974 --> 00:48:21,693
Non lo sapevo.
632
00:48:23,100 --> 00:48:24,752
Nemmeno io.
633
00:48:27,623 --> 00:48:30,383
Finché non mi sono
trovata in quel terreno.
634
00:48:33,336 --> 00:48:35,085
Pensavo di sapere qualcosa
635
00:48:35,095 --> 00:48:37,608
sul genere umano, invece...
636
00:48:37,618 --> 00:48:39,269
Non sapevo nulla.
637
00:48:42,704 --> 00:48:44,919
Come hai fatto a non impazzire?
638
00:48:47,859 --> 00:48:49,093
Non...
639
00:48:50,355 --> 00:48:52,395
Non sono sicura che non sia impazzita.
640
00:48:56,127 --> 00:48:59,827
L'unica cosa che so per certo è che...
641
00:49:01,075 --> 00:49:02,524
Non c'è motivo
642
00:49:02,534 --> 00:49:04,207
per cui sia ancora viva,
643
00:49:04,802 --> 00:49:06,286
eppure eccomi qua,
644
00:49:06,863 --> 00:49:08,786
e così anche mia figlia,
645
00:49:08,796 --> 00:49:10,192
che Dio la protegga.
646
00:49:11,857 --> 00:49:15,141
E ciò significa che devo andare avanti.
647
00:49:30,325 --> 00:49:31,815
Attenzione.
648
00:49:31,825 --> 00:49:33,513
Fate le valigie.
649
00:49:33,523 --> 00:49:35,875
Prendete le razioni.
650
00:49:35,885 --> 00:49:37,947
Mettetevi in fila.
651
00:49:37,957 --> 00:49:40,243
Gli uomini a destra.
652
00:49:40,253 --> 00:49:42,684
Le donne a sinistra.
653
00:50:08,914 --> 00:50:10,004
Bella.
654
00:50:10,014 --> 00:50:11,778
Bella, devi svegliarti.
655
00:50:11,788 --> 00:50:13,855
- Dobbiamo andare.
- Non posso.
656
00:50:14,513 --> 00:50:16,549
- Non posso andare da nessuna parte.
- No.
657
00:50:16,559 --> 00:50:17,959
Siediti.
658
00:50:17,969 --> 00:50:19,177
Ascoltami.
659
00:50:19,526 --> 00:50:20,917
Stai ascoltando?
660
00:50:21,521 --> 00:50:22,628
Sì.
661
00:50:23,052 --> 00:50:24,704
Dobbiamo provarci.
662
00:50:27,389 --> 00:50:29,283
- Jakob, non posso.
- No, no.
663
00:50:29,293 --> 00:50:30,349
No, no.
664
00:50:30,359 --> 00:50:31,876
Ho fatto un errore.
665
00:50:32,936 --> 00:50:35,325
Abbiamo detto che non ci saremmo divisi.
666
00:50:36,265 --> 00:50:37,837
Ti prego non lasciarmi di nuovo.
667
00:50:43,041 --> 00:50:44,786
Sei la mia famiglia.
668
00:50:52,249 --> 00:50:53,890
Potremmo non farcela.
669
00:50:55,098 --> 00:50:56,709
Ma resteremo uniti.
670
00:50:57,997 --> 00:50:59,518
Restiamo uniti
671
00:50:59,528 --> 00:51:00,856
e proviamoci.
672
00:51:03,590 --> 00:51:04,829
Siamo tu
673
00:51:04,839 --> 00:51:05,886
e io,
674
00:51:06,329 --> 00:51:07,496
sempre.
675
00:51:10,342 --> 00:51:11,613
Ok.
676
00:51:11,623 --> 00:51:13,143
Ok, Kuba.
677
00:51:13,153 --> 00:51:14,351
Proviamoci.
678
00:51:14,361 --> 00:51:15,454
Ok.
679
00:52:27,682 --> 00:52:28,685
Jakob.
680
00:52:31,192 --> 00:52:32,373
Venite.
681
00:52:58,629 --> 00:52:59,823
Andate, andate.
682
00:53:00,266 --> 00:53:02,032
Andate, andate, andate, andate.
683
00:53:02,367 --> 00:53:04,116
Andate, andate.
684
00:53:04,126 --> 00:53:05,172
Via.
685
00:53:25,948 --> 00:53:27,103
Ci sono.
686
00:53:51,357 --> 00:53:52,673
#SPaceSub
687
00:53:54,727 --> 00:53:58,512
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
687
00:53:59,305 --> 00:54:59,653
Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/mud86
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
48361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.