Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,013 --> 00:00:01,710
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,774 --> 00:00:03,607
Это же последний твой
выпускной бал в школе.
3
00:00:03,643 --> 00:00:05,843
Оливия, на самом деле,
будет здесь на выходных.
4
00:00:05,878 --> 00:00:07,842
- Может, мы могли бы вместе пойти?
- Оливия: "Но я знаю, что ты делаешь,
стерва, поэтому держись подальше
5
00:00:07,843 --> 00:00:09,580
- от моего парня,
или я тебе врежу, шалава!"
- Да, будет весело.
6
00:00:10,396 --> 00:00:12,597
У меня были чувства к тебе.
Романтические чувства.
7
00:00:12,632 --> 00:00:14,166
Это было очень давно,
8
00:00:14,200 --> 00:00:15,767
и, честно говоря, это было не так уж важно.
9
00:00:15,802 --> 00:00:18,837
Я имею в виду, не похоже, что у меня
были к тебе такие же чувства, так что, понимаешь.
10
00:00:18,871 --> 00:00:21,073
Знаешь, Стратосу наплевать
на Академию Энкор Бич.
11
00:00:21,107 --> 00:00:23,608
Он просто хочет отомстить
Энкор Бич из-за Ника.
12
00:00:23,643 --> 00:00:25,710
Это же бред. Если кому и нужна
месть, то только нам с тобой.
13
00:00:25,745 --> 00:00:28,180
Итак, я пришел сегодня и увидел это.
14
00:00:28,214 --> 00:00:30,649
Твои дети были последними
посетителями школы.
15
00:00:30,683 --> 00:00:32,784
Но мы слишком молоды,
чтобы обручиться, Хесус.
16
00:00:32,819 --> 00:00:35,454
Если не хочешь быть со мной навсегда,
тогда я не хочу быть с тобой вообще.
17
00:00:35,488 --> 00:00:38,557
Мой отец пытается усовершенствовать
наш семейный план.
18
00:00:38,591 --> 00:00:40,926
Это если кого-то из нас депортируют.
19
00:00:40,960 --> 00:00:42,461
Гейб!
20
00:00:44,497 --> 00:00:47,032
Шайло Маккаллен. Она дьявол.
21
00:00:47,066 --> 00:00:49,835
Она выступает в университете завтра.
Мы хотим противостоять ей.
22
00:00:49,869 --> 00:00:51,503
Два, четыре, шесть, восемь!
23
00:00:51,537 --> 00:00:53,472
Ненависть в университете не переносим!
24
00:00:53,506 --> 00:00:55,373
Два, четыре, шесть, восемь!
25
00:00:55,408 --> 00:00:56,975
Многие люди пользуются такими
26
00:00:57,009 --> 00:00:59,945
эмоционально-заряженными
ситуациями, чтобы создать хаос.
27
00:00:59,979 --> 00:01:02,214
Возвращайтесь в Мексику,
отбросы третьего мира.
28
00:01:02,248 --> 00:01:03,715
- Эй, ты! Прекращай!
- Постройте стену!
29
00:01:03,749 --> 00:01:05,217
Скажем громко! Скажем ясно!
30
00:01:05,251 --> 00:01:06,918
Иммигрантам здесь безопасно!
31
00:01:08,454 --> 00:01:10,589
- Скажем громко! Скажем ясно!
- Позвольте ей говорить! Позвольте ей говорить!
32
00:01:10,623 --> 00:01:12,691
- Иммигрантам здесь безопасно!
- Позвольте ей говорить! Позвольте ей говорить!
33
00:01:12,725 --> 00:01:15,193
Скажем ясно! Иммигрантам
здесь безопасно!
34
00:01:15,228 --> 00:01:16,862
Скажем громко! Скажем ясно!
35
00:01:16,896 --> 00:01:18,530
Иммигрантам здесь безопасно!
36
00:01:18,564 --> 00:01:20,298
Скажем громко! Скажем ясно!
37
00:01:20,333 --> 00:01:21,900
Иммигрантам здесь безопасно!
38
00:01:21,934 --> 00:01:23,568
Нас учат свободе слова!
39
00:01:23,603 --> 00:01:25,770
Нас учат свободе слова!
40
00:01:25,805 --> 00:01:30,275
Реальный враг свободы слова - огнеметы,
41
00:01:30,309 --> 00:01:32,344
как Шайло Маккаллен,
42
00:01:32,378 --> 00:01:35,247
которая стремится сделать нормой
человеконенавистнические идеи,
43
00:01:35,281 --> 00:01:38,850
что приводит к насилию
в отношении беззащитных общин.
44
00:01:38,885 --> 00:01:40,485
Я это знаю!
45
00:01:40,520 --> 00:01:43,388
Я нелегал,
46
00:01:43,422 --> 00:01:45,891
и жестокий ксенофобский язык
47
00:01:45,925 --> 00:01:48,393
отразился на мне и моей семье.
48
00:01:48,427 --> 00:01:51,029
Это образовательная среда.
49
00:01:51,063 --> 00:01:53,899
Где гуманизм студентов не должен быть оспорен,
50
00:01:53,933 --> 00:01:56,801
как какой-то предлог для
свободы жестоких высказываний.
51
00:01:56,836 --> 00:01:58,570
Возвращайся в Мексику!
52
00:01:58,604 --> 00:02:01,206
Постройте стену! Постройте стену!
53
00:02:01,240 --> 00:02:03,208
Во всех уголках нашей страны
54
00:02:03,242 --> 00:02:05,043
людям, как и мне, страшно.
55
00:02:05,077 --> 00:02:07,045
Это не моя Америка.
56
00:02:07,079 --> 00:02:09,548
И вам не нужно гражданство,
чтобы признать это.
57
00:02:12,385 --> 00:02:14,386
Ладно, всем объединиться!
58
00:02:14,420 --> 00:02:15,820
Хорошо, держите линию.
59
00:02:15,855 --> 00:02:17,022
Вместе мы выстоим.
60
00:02:17,056 --> 00:02:19,024
Любовь, а не ненависть!
61
00:02:19,058 --> 00:02:20,625
Возвышает наш университет!
62
00:02:20,660 --> 00:02:22,327
Любовь, а не ненависть!
63
00:02:22,361 --> 00:02:23,929
Возвышает наш университет!
64
00:02:23,963 --> 00:02:25,730
Любовь, а не ненависть!
65
00:02:25,765 --> 00:02:27,065
- Возвышает наш университет!
- Спасибо.
66
00:02:27,099 --> 00:02:29,601
Спасибо вам всем, что пришли,
67
00:02:29,635 --> 00:02:32,904
и спасибо, что выражаете
ваше право на протест,
68
00:02:32,939 --> 00:02:37,175
хотя я не уверена, что все расхождения
во мнениях именно из-за этого.
69
00:02:37,210 --> 00:02:41,112
Я надеюсь, вы все присоединитесь
ко мне позже, на моем выступлении.
70
00:02:41,147 --> 00:02:43,882
Спасибо! Спасибо большое всем вам.
71
00:02:43,916 --> 00:02:45,116
Спасибо.
72
00:02:49,021 --> 00:02:51,189
Расходитесь, или будет применена сила.
73
00:02:51,224 --> 00:02:54,593
Немедленно освободите зону.
74
00:02:54,627 --> 00:02:57,329
Освободите ей путь для прохода.
75
00:02:57,363 --> 00:02:59,764
Это последнее предупреждение.
76
00:02:59,799 --> 00:03:03,001
Расходитесь, или будете арестованы.
77
00:03:04,770 --> 00:03:07,305
Убирайтесь отсюда все!
78
00:03:15,081 --> 00:03:16,581
- Мы должный уйти!
- Нет!
79
00:03:16,616 --> 00:03:18,984
- Нельзя, чтобы тебя арестовали.
- Держите линию!
80
00:03:21,854 --> 00:03:25,223
- Давай!
- Что? Что ты делаешь?
81
00:03:26,259 --> 00:03:28,059
Хочешь поступить в художественную школу?
82
00:04:00,159 --> 00:04:05,159
Фостеры, 5.09 – Выпускной
06.09.2017
83
00:04:10,001 --> 00:04:12,071
"Мне нужно получить работу на Тахо,
а тебе надо вернуться в школу. Когда будешь
выпускаться, мы сможем закончить дом на дереве,
но сейчас для нас обоих лучше встать сначала на ноги. Я буду на связи. Гейб."
84
00:04:13,072 --> 00:04:15,073
Он немногословен.
85
00:04:15,107 --> 00:04:17,976
Ага, даже не мог сказать это мне в лицо.
86
00:04:18,010 --> 00:04:21,112
Я уже поняла, что не стоит
ожидать многого от Гейба и Аны.
87
00:04:21,147 --> 00:04:22,280
Они не наши родители.
88
00:04:23,683 --> 00:04:25,750
Ладно, ребята, я спрашиваю еще один раз.
89
00:04:25,785 --> 00:04:27,085
Я не ломал модель.
90
00:04:27,119 --> 00:04:28,787
- Мы ни при чем.
- Совершенно.
91
00:04:30,356 --> 00:04:32,557
Хорошо, мы верим вам.
92
00:04:32,591 --> 00:04:34,959
Но будет не так легко
убедить в этом Дрю.
93
00:04:34,994 --> 00:04:36,761
Особенно после того,
как вы взломали доступ к газете
94
00:04:36,796 --> 00:04:39,230
и пустили дрон вокруг школы.
95
00:04:39,265 --> 00:04:41,166
Комитет голосует на следующей неделе.
96
00:04:41,200 --> 00:04:43,134
Они больше не могут откладывать,
потому что время аренды истекает.
97
00:04:44,136 --> 00:04:45,470
Ладно...
98
00:04:45,504 --> 00:04:48,606
Если у нас есть голос Монти, и мы все
проголосуем против, какие у нас шансы?
99
00:04:48,641 --> 00:04:52,243
Нам нужно перетянуть на свою сторону
еще одного члена комитета.
100
00:04:52,278 --> 00:04:54,546
Но есть кое-что, что вам не понравится.
101
00:04:55,915 --> 00:04:58,183
Дрю отменил выпускной.
102
00:04:58,217 --> 00:04:59,517
Что?
103
00:04:59,552 --> 00:05:01,820
Он думает, что...
104
00:05:01,854 --> 00:05:04,723
если кто-то так расстроен,
что портит школьное имущество,
105
00:05:04,757 --> 00:05:06,224
то на вечере все может выйти
из-под контроля,
106
00:05:06,258 --> 00:05:07,392
ведь, вероятно, некоторые дети будут пить.
107
00:05:07,426 --> 00:05:09,227
- Что за фигня!
- Мариана.
108
00:05:10,629 --> 00:05:12,764
А что, если мы устроим
свой выпускной?
109
00:05:12,798 --> 00:05:15,100
Сами соберем на него деньги.
Как он нас остановит?
110
00:05:19,271 --> 00:05:23,074
В общем, мама заставляет
меня снова переехать к ней.
111
00:05:24,310 --> 00:05:26,544
В Марин? Почему?
112
00:05:26,579 --> 00:05:29,981
Она беспокоится обо мне.
Потому что я здесь одна.
113
00:05:30,015 --> 00:05:32,183
Что насчет.... что насчет колледжа?
114
00:05:32,218 --> 00:05:35,253
Попытаюсь перевестись с уже
имеющимися зачетами по предметам.
115
00:05:35,287 --> 00:05:37,155
Тебе необязательно ехать.
116
00:05:37,189 --> 00:05:38,289
Тебе уже 19.
117
00:05:38,324 --> 00:05:40,625
Я знаю, но она за все платит.
118
00:05:40,659 --> 00:05:42,460
Колледж, квартира.
119
00:05:42,495 --> 00:05:43,828
Да, но у тебя есть работа.
120
00:05:43,863 --> 00:05:46,331
Ты могла бы подать заявление
на финансовую помощь.
121
00:05:46,365 --> 00:05:49,267
- Знаешь, жить в кампусе?
- Я не могу, Брэндон.
122
00:05:51,704 --> 00:05:52,837
Ну, а...
123
00:05:56,475 --> 00:05:58,143
А сама ты хочешь уезжать?
124
00:05:58,177 --> 00:05:59,477
Нет.
125
00:06:01,113 --> 00:06:04,015
- Я хочу остаться.
- Тогда останься.
126
00:06:06,819 --> 00:06:08,887
У меня нет выбора.
127
00:06:11,724 --> 00:06:13,391
Я слышала, что кого-то аррестовали,
128
00:06:13,426 --> 00:06:17,061
а Химена не отвечает
на мои звонки и сообщения.
129
00:06:18,898 --> 00:06:20,932
Не надо было ее оставлять.
130
00:06:20,966 --> 00:06:23,902
Нет. Учитывая ее статус,
131
00:06:23,936 --> 00:06:26,004
она очень рисковала, если не ушла сама.
132
00:06:27,606 --> 00:06:29,941
Так, кто там был?
133
00:06:31,143 --> 00:06:32,510
Итак...
134
00:06:32,545 --> 00:06:33,711
я спасла выпускной!
135
00:06:33,746 --> 00:06:34,779
Я только что поговорила с Хименой,
136
00:06:34,814 --> 00:06:36,581
и она сдаст нам зал дерби.
137
00:06:36,615 --> 00:06:38,650
- Ты говорила с Хименой?
- Ага.
138
00:06:38,684 --> 00:06:41,052
Поэтому ты должна пойти. Как минимум,
в качестве акта неповиновения.
139
00:06:41,086 --> 00:06:43,621
Без права на залог. Привет, Аарон.
140
00:06:45,825 --> 00:06:47,992
Видимо, с Хименой все в порядке.
141
00:06:48,027 --> 00:06:49,928
Просто она на меня злится.
142
00:06:51,096 --> 00:06:54,666
Кстати, ты не обязан идти на выпускной.
143
00:06:54,700 --> 00:06:56,701
Да я и не против.
144
00:06:56,735 --> 00:06:58,636
Только если ты не хочешь этого, конечно.
145
00:07:00,005 --> 00:07:02,106
Нет, конечно хочу.
146
00:07:12,117 --> 00:07:13,885
Привет!
147
00:07:13,919 --> 00:07:16,387
- Твоя мама нас впустила.
- О, привет!
148
00:07:16,422 --> 00:07:18,623
- Заходите!
- Это Оливия.
149
00:07:19,825 --> 00:07:21,025
- Привет.
- Привет.
150
00:07:21,060 --> 00:07:22,327
Привет, я Кэлли.
151
00:07:22,361 --> 00:07:24,729
- Привет.
- Так рада с тобой познакомиться.
152
00:07:24,763 --> 00:07:26,331
Ты очень милая. Мне нравится твой пиджак.
153
00:07:26,365 --> 00:07:28,233
Спасибо!
154
00:07:28,267 --> 00:07:30,268
Мне нравится твоя комната.
155
00:07:30,302 --> 00:07:32,570
Ты ведь здесь лежал
без футболки?
156
00:07:32,605 --> 00:07:35,707
- Ага.
- Это было ради тебя, конечно же.
157
00:07:35,741 --> 00:07:38,209
Конечно. Огромное спасибо.
158
00:07:39,545 --> 00:07:42,247
Да, мы зашли, чтобы
поговорить о выпускном.
159
00:07:42,281 --> 00:07:44,449
Точно! Планы изменились.
160
00:07:44,483 --> 00:07:46,651
Он пройдет в зале для дерби, так что...
161
00:07:46,685 --> 00:07:48,453
И какая тема, "Куклы дерби"?
162
00:07:48,487 --> 00:07:50,822
Мне придется одеть короткие
шорты и майку в сеточку?
163
00:07:50,856 --> 00:07:54,726
Нет. Дресс-код не настолько строг.
164
00:07:54,760 --> 00:07:57,095
И дерби, на самом деле, -
серьезный спорт.
165
00:07:58,564 --> 00:08:00,598
Логан сказал мне,
что мы твоя пара на выпускной,
166
00:08:00,633 --> 00:08:02,567
чего ты не должна стесняться.
167
00:08:02,601 --> 00:08:05,670
Девочки из моей школы, которые так и не нашли
пару, тоже ходят группами.
168
00:08:07,873 --> 00:08:09,274
Нет! У меня есть парень.
169
00:08:09,308 --> 00:08:11,042
Правда?
170
00:08:11,076 --> 00:08:13,545
Да... новый, и старый.
171
00:08:13,579 --> 00:08:15,213
Он мой бывший, но мы
снова сошлись.
172
00:08:15,247 --> 00:08:17,649
Так что у меня есть пара.
173
00:08:17,683 --> 00:08:19,217
Круто.
174
00:08:19,251 --> 00:08:21,219
Да, не дождусь, когда встречусь с ним.
175
00:08:22,321 --> 00:08:24,088
Не дождусь, когда вас познакомлю.
176
00:08:32,298 --> 00:08:34,098
Уайат!
177
00:08:34,133 --> 00:08:36,301
Слушай, у тебя есть пара на выпускной?
178
00:08:36,335 --> 00:08:38,303
- Нет.
- Замечательно!
179
00:08:38,337 --> 00:08:39,804
Хочешь пойти вместе?
180
00:08:39,838 --> 00:08:41,573
Я вообще-то не планировал идти.
181
00:08:41,607 --> 00:08:44,509
Что? Нет! Ты должен.
Это твой последний выпускной!
182
00:08:44,543 --> 00:08:46,778
А еще мне надо, чтобы ты
притворился моим бывшим парнем,
183
00:08:46,812 --> 00:08:48,413
с которым мы снова сошлись.
184
00:08:48,447 --> 00:08:49,547
Зачем?
185
00:08:49,582 --> 00:08:51,716
Девушка моего соседа
186
00:08:51,750 --> 00:08:53,318
думает, что я пытаюсь их разлучить,
187
00:08:53,352 --> 00:08:55,386
так что мне надо, чтобы
она думала, что у меня есть парень,
188
00:08:55,421 --> 00:08:56,754
и не разбила мне голову.
189
00:08:56,789 --> 00:08:59,223
Думаю, она на такое способна,
190
00:08:59,258 --> 00:09:00,825
потому что она немного того.
191
00:09:00,859 --> 00:09:02,660
А еще ты мне должен.
192
00:09:02,695 --> 00:09:06,497
- Правда?
- Ты забрал мою девственность на пляже, так что.
193
00:09:08,667 --> 00:09:10,134
Грейс не дома,
194
00:09:10,169 --> 00:09:13,471
но должна вернуться через пару минут.
195
00:09:19,078 --> 00:09:22,480
Знаешь, я не какая-то чрезмерно заботливая мать.
196
00:09:22,514 --> 00:09:24,882
Я забираю Грейс домой, потому что я ей нужна.
197
00:09:24,917 --> 00:09:26,651
Она не может о себе позаботиться.
198
00:09:28,721 --> 00:09:30,955
Она уже заботилась о себе.
199
00:09:30,990 --> 00:09:33,725
Грейс не очень хорошо.
200
00:09:34,727 --> 00:09:36,494
Что вы имеете в виду? С виду все в порядке.
201
00:09:36,528 --> 00:09:39,998
Это не так, поэтому... давай
закончим разговор на этом.
202
00:09:40,032 --> 00:09:41,933
Ну...
203
00:09:41,967 --> 00:09:43,501
Извините... Я не думаю, что смогу.
204
00:09:45,337 --> 00:09:46,704
Она не хочет, чтобы ты знал.
205
00:09:46,739 --> 00:09:47,905
Знал что?
206
00:09:50,542 --> 00:09:52,243
Ладно, хорошо, я... Тогда я спрошу ее.
207
00:09:52,277 --> 00:09:54,579
Нет! Пожалуйста.
208
00:10:00,619 --> 00:10:03,354
У Грейс лейкемия.
209
00:10:05,324 --> 00:10:07,825
Очень агрессивная форма лейкемии.
210
00:10:09,495 --> 00:10:12,530
Впервые она заболела,
когда ей было девять, и...
211
00:10:12,564 --> 00:10:15,600
потом снова, когда ей было 13.
212
00:10:15,634 --> 00:10:17,468
Затем была стадия ремиссии.
213
00:10:19,405 --> 00:10:21,239
Но теперь болезнь вернулась.
214
00:10:24,443 --> 00:10:27,478
И прогноз... неутешительный.
215
00:10:30,416 --> 00:10:32,050
Поэтому...
216
00:10:32,084 --> 00:10:34,552
Я заберу свою дочь домой,
217
00:10:34,586 --> 00:10:38,723
и ей придется пройти несколько
курсов химиотерапии.
218
00:10:38,757 --> 00:10:40,658
И мы будем надеяться на лучшее.
219
00:10:44,930 --> 00:10:46,998
Пожалуйста, не говори ей,
что я тебе все рассказала.
220
00:10:54,408 --> 00:10:56,902
Ребята, лимузин на месте. Давайте, бегом-бегом.
221
00:10:58,332 --> 00:11:00,667
Я забыла тебе сказать,
кто еще будет сопровождать их.
222
00:11:00,701 --> 00:11:02,102
Тесс.
223
00:11:03,337 --> 00:11:04,971
Мне жаль, что я не смогу прийти,
224
00:11:05,006 --> 00:11:06,806
но это танцы, не санкционированные
школой, так что...
225
00:11:06,841 --> 00:11:10,677
Ага. Уверена, тебе очень, очень жаль.
226
00:11:10,711 --> 00:11:13,179
Может быть, Тесс снова
расскажет о том, какая она натуралка.
227
00:11:13,214 --> 00:11:15,348
Я не понимаю, почему тебя это так тревожит.
228
00:11:15,383 --> 00:11:16,816
Это ты всегда заостряешь внимание на том,
229
00:11:16,851 --> 00:11:19,119
что твои чувства к ней были не взаимны.
230
00:11:20,388 --> 00:11:22,022
Привет, красавчик!
231
00:11:22,056 --> 00:11:24,391
Ты как будто на расстрел, а не на выпускной.
232
00:11:24,425 --> 00:11:25,859
- Эй!
- У мены нет пары,
233
00:11:25,893 --> 00:11:27,494
мне нельзя танцевать, и,
скорее всего, я увижу Эмму,
234
00:11:27,528 --> 00:11:29,129
- так что лучше бы шел на расстрел.
- Очень смешно.
235
00:11:29,163 --> 00:11:30,330
Ву-ху! А вот и они!
236
00:11:30,364 --> 00:11:33,333
Вы следующие участники в
"Кто пойдет на выпускной?"
237
00:11:33,367 --> 00:11:34,868
- Ого!
- Давайте, дамочки!
238
00:11:34,902 --> 00:11:36,770
- Хорошо, фото, пожалуйста!
- Выглядишь великолепно!
239
00:11:36,804 --> 00:11:37,971
Итак, только чтобы убедиться,
240
00:11:38,005 --> 00:11:40,040
ты же не поедешь с нами в лимузине, так?
241
00:11:40,074 --> 00:11:43,176
Только чтобы убедиться, не надо благодарностей за
сопровождение вашего бунтарского выпускного.
242
00:11:43,210 --> 00:11:44,611
Мне и этой пытки хватит.
243
00:11:44,645 --> 00:11:46,446
Я приеду сама.
244
00:11:47,715 --> 00:11:50,684
- Привет, ребята, заходите!
- Привет!
245
00:11:50,718 --> 00:11:52,052
- Привет.
- И вам, ребята, привет!
246
00:11:52,086 --> 00:11:53,420
Давайте, все фотографируемся!
247
00:11:53,454 --> 00:11:54,921
- Фото.
- Делаем фото.
248
00:11:54,955 --> 00:11:56,189
- Как раз вовремя.
- Здорово, приятель.
249
00:11:59,143 --> 00:12:00,777
- Привет, Аарон, заходи!
- Привет.
250
00:12:00,811 --> 00:12:03,547
- Это твой парень?
- Нет, это парень Кэлли.
251
00:12:03,581 --> 00:12:05,182
Мой встретит нас на месте.
252
00:12:05,216 --> 00:12:07,250
Это он подарил мне такой красивый букетик.
253
00:12:07,285 --> 00:12:09,152
Хорошо, Аарон, вставай ко всем!
254
00:12:09,187 --> 00:12:11,188
Стеф, может, нам поехать вместе?
255
00:12:11,222 --> 00:12:13,256
Конечно! Я согласна.
256
00:12:13,291 --> 00:12:15,559
Хорошо, а теперь все скажите: "Сыр"!
257
00:12:15,593 --> 00:12:18,361
Сыр!
258
00:12:18,396 --> 00:12:20,130
- Хесус, ты не сказал "сыр".
- Сыр.
259
00:12:21,365 --> 00:12:22,666
- Хесус!
- Замечательно.
260
00:12:29,307 --> 00:12:30,740
Выглядишь потрясающе.
261
00:12:30,775 --> 00:12:32,242
Ты тоже.
262
00:12:33,411 --> 00:12:34,878
Это для тебя.
263
00:12:36,447 --> 00:12:38,615
Сюда! Я подержу.
264
00:12:45,122 --> 00:12:46,189
Очень красиво.
265
00:12:46,224 --> 00:12:48,491
Вот, еще это.
266
00:12:48,526 --> 00:12:50,126
Давайте я вас сфотографирую.
267
00:12:53,598 --> 00:12:54,931
Вот так. Готовы?
268
00:12:59,770 --> 00:13:01,605
Итак, твой лимузин ждет.
269
00:13:01,639 --> 00:13:02,806
- Ты достал лимузин?
- Ага.
270
00:13:02,840 --> 00:13:04,274
Но в полночь он превращается в тыкву,
271
00:13:04,308 --> 00:13:05,775
поэтому пора выходить.
272
00:13:05,810 --> 00:13:06,876
Хорошо.
273
00:13:08,613 --> 00:13:09,913
Хорошенько повеселись.
274
00:13:11,649 --> 00:13:13,883
- Спасибо.
- Я очень люблю тебя.
275
00:13:17,321 --> 00:13:19,256
Если понадоблюсь, я буду в отеле.
276
00:13:19,290 --> 00:13:21,191
- Пока.
- Пока.
277
00:13:45,616 --> 00:13:47,417
Так твой парень опаздывает?
278
00:13:47,451 --> 00:13:49,819
Нет, он здесь.
279
00:13:49,854 --> 00:13:51,788
Где-то тут.
280
00:13:51,822 --> 00:13:53,590
Тебе же хуже будет от этого.
281
00:13:53,624 --> 00:13:56,793
Я не позволю какому-то неуравновешенному
созданию испортить мне выпускной.
282
00:13:56,827 --> 00:13:59,229
Поэтому испортишь его сама?
283
00:13:59,263 --> 00:14:01,364
О! Смотрите, вот и он.
284
00:14:01,398 --> 00:14:02,899
Мой парень на месте.
285
00:14:02,933 --> 00:14:04,834
Извините, я сейчас вернусь.
286
00:14:04,869 --> 00:14:06,135
Кто следующий?
287
00:14:07,872 --> 00:14:09,205
Хочешь со мной сфотографироваться?
288
00:14:10,508 --> 00:14:12,475
Да, хорошо.
289
00:14:15,779 --> 00:14:16,913
Как ты...
290
00:14:16,947 --> 00:14:18,515
Как думаешь, твои мамы разрешат нам
291
00:14:18,549 --> 00:14:20,216
отправиться в поездку на автомобиле летом?
292
00:14:20,251 --> 00:14:21,818
А что насчет твоей стажировки?
293
00:14:21,852 --> 00:14:23,386
Я решил, что не поеду.
294
00:14:23,420 --> 00:14:25,722
- Почему?
- Просто решил.
295
00:14:28,092 --> 00:14:31,060
Улыбайся! С тобой рядом красивая девушка.
296
00:14:32,062 --> 00:14:33,096
Вот так.
297
00:14:42,439 --> 00:14:44,173
Эй! Вот ты где.
298
00:14:44,208 --> 00:14:47,944
А вот и ты, моя бывшая девушка...
299
00:14:47,978 --> 00:14:49,779
с которой мы вместе, но скоро расстанемся вновь.
300
00:14:50,881 --> 00:14:52,649
Боже мой, ты пьяный?
301
00:14:53,651 --> 00:14:54,951
В основном накуренный.
302
00:14:54,985 --> 00:14:56,986
Хочешь немного моей секретной водички?
303
00:14:57,021 --> 00:14:59,289
Нет! Так ничего не выйдет.
304
00:14:59,323 --> 00:15:00,790
Мне надо найти другого парня.
305
00:15:00,824 --> 00:15:03,159
Что, все так бысто кончилось?
306
00:15:03,193 --> 00:15:04,961
Мы же только сошлись!
307
00:15:06,030 --> 00:15:07,463
А я вот от этого не откажусь.
308
00:15:07,498 --> 00:15:09,265
Ммм! Я знал, что ты мне нравишься!
309
00:15:09,300 --> 00:15:11,200
Просто... продолжай наливать.
310
00:15:16,640 --> 00:15:19,175
Надо было предупредить тебя о пунше.
311
00:15:20,244 --> 00:15:22,579
Ух ты! Он хотя бы без алкоголя.
312
00:15:22,613 --> 00:15:25,114
Хотя сейчас я уже жалею об этом.
313
00:15:27,418 --> 00:15:29,285
Стеф, мы...
314
00:15:30,287 --> 00:15:32,155
С тех пор, как мы тогда поговорили,
315
00:15:32,189 --> 00:15:34,123
у меня такое чувство, что мы...
316
00:15:35,326 --> 00:15:36,926
Между нами какое-то напряжение, мне кажется.
317
00:15:38,062 --> 00:15:39,729
Я сделала что-то не так?
318
00:15:39,763 --> 00:15:42,231
Нет, ничего такого, Тесс.
319
00:15:42,266 --> 00:15:44,434
- Просто...
- Я сказала что-то не то?
320
00:15:46,770 --> 00:15:50,006
Просто ты сделала несколько замечаний о...
321
00:15:50,040 --> 00:15:52,375
нашем "альтернативном образе жизни."
322
00:15:52,409 --> 00:15:54,110
Когда я рассказала о своих чувствах в школе,
323
00:15:54,144 --> 00:15:55,445
ты сделала все возможное, чтобы
324
00:15:55,479 --> 00:15:57,347
я поняла, что у тебя не было ко мне чувств,
325
00:15:57,381 --> 00:15:58,381
и...
326
00:16:00,484 --> 00:16:02,085
Ты гомофобка?
327
00:16:04,121 --> 00:16:06,756
Мне жаль, что тебе так кажется.
328
00:16:06,790 --> 00:16:09,025
Хорошо, но это не так.
329
00:16:09,059 --> 00:16:11,327
У нас были друзья геи в Балтиморе.
330
00:16:14,465 --> 00:16:15,665
Знаешь, это все равно что я скажу:
331
00:16:15,699 --> 00:16:17,400
"Я не расистка. У меня есть черная подруга."
332
00:16:19,370 --> 00:16:21,304
Мы...
333
00:16:21,338 --> 00:16:23,439
Мы спали в одной кровати, Тесс.
334
00:16:23,474 --> 00:16:24,841
И... и чесали друг другу спины.
335
00:16:24,875 --> 00:16:26,509
Мы обнимались на диване и смотрели телевизор.
336
00:16:26,543 --> 00:16:29,145
Мы по три часа разговаривали
в машине, когда я подвозила тебя.
337
00:16:31,215 --> 00:16:33,549
Просто... ты так со всеми подругами делала?
338
00:16:33,584 --> 00:16:35,551
Это было для тебя нормальным поведением?
339
00:16:35,586 --> 00:16:37,854
Знаешь, что, я...
340
00:16:37,888 --> 00:16:40,923
Я правда не хотела поднимать эту тему...
341
00:16:40,958 --> 00:16:43,126
и сейчас не время, и не место.
342
00:16:44,161 --> 00:16:45,261
Извини.
343
00:17:10,934 --> 00:17:12,368
- Привет.
- Привет.
344
00:17:19,845 --> 00:17:21,645
Поздравляю со спасением выпускного.
345
00:17:22,346 --> 00:17:23,680
Ты сила, с которой нужно считаться.
346
00:17:23,714 --> 00:17:25,715
Когда ты чего-то хочешь, тебя не остановить.
347
00:17:26,751 --> 00:17:28,351
Это плохо?
348
00:17:28,386 --> 00:17:29,953
Нет, я всегда этим восхищался.
349
00:17:32,123 --> 00:17:33,490
Не всегда.
350
00:17:34,759 --> 00:17:36,426
Это парень Марианы?
351
00:17:39,830 --> 00:17:42,365
Нет. Это... это ее бывший.
352
00:17:42,400 --> 00:17:44,034
Они снова вместе.
353
00:17:45,036 --> 00:17:47,871
- Правда?
- О, да!
354
00:17:47,905 --> 00:17:49,806
Они точно вместе.
355
00:17:49,840 --> 00:17:51,274
Он ее пара на выпускном.
356
00:17:52,476 --> 00:17:54,578
Подожди, серьезно? Она снова с Мэтом?
357
00:17:56,881 --> 00:17:59,316
- А это не Уайат?
- Нет.
358
00:18:02,620 --> 00:18:04,588
Почему бы вам не повернуться друг к другу
359
00:18:04,622 --> 00:18:06,423
и прислониться лбами?
360
00:18:08,259 --> 00:18:10,794
- Нам и так хорошо.
- Ладно.
361
00:18:10,828 --> 00:18:13,430
Ладно, это все. Спасибо!
362
00:18:16,334 --> 00:18:17,334
Привет!
363
00:18:18,536 --> 00:18:20,003
- Привет.
- Привет.
364
00:18:21,272 --> 00:18:22,806
Знакома с Дон?
365
00:18:22,840 --> 00:18:23,873
Да.
366
00:18:25,042 --> 00:18:26,710
Мне нравится твое платье.
367
00:18:26,744 --> 00:18:29,112
Спасибо. Ну, веселитесь.
368
00:18:31,983 --> 00:18:34,184
Я все собирался поговорить с тобой.
369
00:18:34,218 --> 00:18:37,053
Я сожалею о том, как все закончилось.
370
00:18:37,088 --> 00:18:38,922
И я хочу, чтобы ты знала, что я все еще...
371
00:18:38,956 --> 00:18:41,091
Эй! Привет.
372
00:18:41,125 --> 00:18:42,926
Можно тебя на минутку?
373
00:18:43,961 --> 00:18:46,129
- Прямо сейчас?
- Это важно.
374
00:18:47,131 --> 00:18:48,932
Поговорим позже.
375
00:18:51,469 --> 00:18:52,769
Что такого важного?
376
00:18:52,803 --> 00:18:54,604
Хесус сказал Оливии,
что Мэт – твой бывший парень.
377
00:18:54,639 --> 00:18:56,506
Поэтому она думает, что он твоя пара.
378
00:18:57,708 --> 00:18:59,943
Может быть, так и будет.
379
00:18:59,977 --> 00:19:01,544
Но пока что это не так.
380
00:19:01,579 --> 00:19:04,681
Поэтому позови его танцевать,
пока другая не сделала этого раньше.
381
00:19:06,117 --> 00:19:08,018
Не думала, что ЭйДжей придет.
382
00:19:09,053 --> 00:19:10,453
А почему нет? Он же выпускник.
383
00:19:13,991 --> 00:19:15,358
Когда ты его видела последний раз?
384
00:19:15,393 --> 00:19:16,726
Постоянно вижу его в школе.
385
00:19:20,164 --> 00:19:22,232
Химена здесь.
386
00:19:22,266 --> 00:19:24,567
Пойду попытаюсь поговорить с ней.
387
00:19:36,580 --> 00:19:37,781
Я надеялась, что ты придешь.
388
00:19:37,815 --> 00:19:39,416
Нужно же присмотреть за залом.
389
00:19:41,319 --> 00:19:43,687
Мне жаль, что я оставила протест.
390
00:19:43,721 --> 00:19:44,988
Ты сделала то, что тебе нужно.
391
00:19:46,023 --> 00:19:47,023
Ты злишься.
392
00:19:49,026 --> 00:19:50,694
Хочешь узнать, из-за чего я правда злюсь?
393
00:19:52,296 --> 00:19:54,397
У моего отца две работы,
394
00:19:54,432 --> 00:19:55,965
а мать работает шесть дней в неделю,
395
00:19:56,000 --> 00:19:57,967
чтобы у нас с Поппи были такие возможности,
396
00:19:58,002 --> 00:19:59,903
как, например, колледж.
397
00:19:59,937 --> 00:20:02,505
А теперь эти люди говорят,
что мы забираем у них рабочие места?
398
00:20:03,641 --> 00:20:06,910
Мои родители работают там,
где другие люди не хотят.
399
00:20:06,944 --> 00:20:09,079
Мы всего-лишь хотим стать гражданами.
400
00:20:09,113 --> 00:20:11,247
Но со всеми людьми, полными ненависти,
401
00:20:11,282 --> 00:20:14,050
которые появляются из ниоткуда...
402
00:20:14,085 --> 00:20:16,519
Разве Америка это поддерживает?
403
00:20:17,722 --> 00:20:20,757
Тогда, может быть, эта страна
никогда не была великой.
404
00:20:25,396 --> 00:20:28,131
Огоньки такие красивые, словно я в раю.
405
00:20:30,601 --> 00:20:32,635
Спасибо, что пригласил меня.
406
00:20:32,670 --> 00:20:35,638
Я бы не захотел быть с кем-то
другим на своем выпускном.
407
00:20:36,974 --> 00:20:38,508
Я буду скучать.
408
00:20:40,845 --> 00:20:43,613
Давай не будем разговаривать
сегодня о грустном, ладно?
409
00:20:48,018 --> 00:20:49,252
Вот теперь хорошо.
410
00:20:49,286 --> 00:20:51,621
Я хочу, чтобы вы прижались
друг к другу, как можно ближе.
411
00:20:52,957 --> 00:20:54,424
Ради всего святого, улыбнитесь.
412
00:20:54,458 --> 00:20:56,526
Все сегодня такие серьезные!
413
00:20:58,362 --> 00:21:00,230
Вот так.
414
00:21:00,264 --> 00:21:01,464
Отлично.
415
00:21:06,747 --> 00:21:08,147
Ну как все прошло?
416
00:21:08,182 --> 00:21:09,716
Замечательно.
417
00:21:09,750 --> 00:21:11,117
Теперь чувствую себя еще хуже.
418
00:21:11,151 --> 00:21:13,620
Прости.
419
00:21:13,654 --> 00:21:15,755
Так...
420
00:21:15,789 --> 00:21:17,724
почему ты не сказала,
что ЭйДжей был на протесте?
421
00:21:18,826 --> 00:21:20,627
- Как ты узнал?
- Я был там.
422
00:21:20,661 --> 00:21:22,295
И видел его.
423
00:21:22,329 --> 00:21:24,097
Я думала, что ты не пойдешь.
424
00:21:24,131 --> 00:21:25,832
Что? И поэтому ты пошла с ним?
425
00:21:26,834 --> 00:21:28,935
Нет, я не ходила с ним.
426
00:21:28,969 --> 00:21:30,270
Он пришел сам по себе.
427
00:21:31,372 --> 00:21:33,139
Мне не нравится, что ты следишь за мной.
428
00:21:33,173 --> 00:21:34,541
Я волновался о тебе.
429
00:21:34,575 --> 00:21:36,042
Я сама могу о себе позаботиться.
430
00:21:36,076 --> 00:21:38,411
И если уж ты увидел меня с ЭйДжеем,
431
00:21:38,445 --> 00:21:41,114
то нужно было просто спросить
меня, что он там делал.
432
00:21:41,148 --> 00:21:43,216
Не обязательно было
433
00:21:43,250 --> 00:21:45,852
играть в игры или пытаться уличить меня во лжи.
434
00:21:47,354 --> 00:21:49,289
И тебе не нужно волноваться по поводу него.
435
00:21:52,393 --> 00:21:54,327
Ты поэтому решил не проходить стажировку?
436
00:21:54,361 --> 00:21:55,428
Потому что ты не доверяешь мне?
437
00:21:55,462 --> 00:21:57,497
Ну, мне было легко увести тебя от него,
438
00:21:57,531 --> 00:21:59,399
так что будет ли ему легко увести тебя от меня?
439
00:22:02,236 --> 00:22:04,470
Я не чья-либо собственность.
440
00:22:04,505 --> 00:22:06,573
И ты ни от кого меня не уводил.
441
00:22:08,475 --> 00:22:10,843
Если ты такого обо мне мнения, то все кончено.
442
00:22:17,900 --> 00:22:20,067
- Привет, я вернулась.
- Привет.
443
00:22:20,401 --> 00:22:22,836
- Ты не собираешься...
- Мы будем танцевать?
444
00:22:22,871 --> 00:22:24,304
Да, конечно.
445
00:22:24,339 --> 00:22:26,774
Классная тут вечеринка, Марианна.
446
00:22:27,776 --> 00:22:29,476
Спасибо.
447
00:22:29,511 --> 00:22:30,978
Прости, ты хотела что-то спросить?
448
00:22:32,480 --> 00:22:36,416
Да, мне стало интересно, не захочешь ли ты...
449
00:22:36,451 --> 00:22:39,186
купить лотерейный билетик?
Лотерея будет попозже.
450
00:22:39,220 --> 00:22:42,456
- Конечно. Сколько он стоит?
- Десять долларов.
451
00:22:43,591 --> 00:22:45,192
Куплю на нас двоих.
452
00:22:46,394 --> 00:22:48,428
Отлично.
453
00:22:48,463 --> 00:22:49,696
Сейчас вернусь с вашими билетиками.
454
00:23:05,109 --> 00:23:06,810
Все нормально?
455
00:23:06,844 --> 00:23:09,446
Что за подружка с Хесусом?
456
00:23:09,480 --> 00:23:10,747
Какая подружка?
457
00:23:10,781 --> 00:23:13,617
Та девушка... с желтым...
458
00:23:13,651 --> 00:23:16,186
большим бантом. Похож на подарок.
459
00:23:16,220 --> 00:23:18,088
Кто? Поппи?
460
00:23:18,122 --> 00:23:20,624
Нет, это моя подруга с дерби.
461
00:23:23,861 --> 00:23:25,128
Что за двадцать баксов?
462
00:23:26,797 --> 00:23:29,366
- Это на лотерею.
- У нас будет лотерея?
463
00:23:29,400 --> 00:23:30,400
Нет.
464
00:23:33,371 --> 00:23:35,138
Долгая история.
465
00:23:35,173 --> 00:23:37,607
В общем, девушка Логана
думает, что я уже о нем забыла,
466
00:23:37,642 --> 00:23:40,410
так что я попросила Уайата
467
00:23:40,444 --> 00:23:42,312
притвориться моим парнем, но...
468
00:23:42,346 --> 00:23:43,914
он уже занят.
469
00:23:43,948 --> 00:23:45,849
Так что я подумала насчет Мэта.
470
00:23:45,883 --> 00:23:48,485
Но, видимо, он опять с Зои.
471
00:23:48,519 --> 00:23:51,121
Худший выпускной.
472
00:23:53,324 --> 00:23:56,526
А что, если твой бывший парень,
на самом деле, – твоя бывшая девушка?
473
00:24:02,533 --> 00:24:05,335
У тебя с собой коробка,
которую я попросил подержать?
474
00:24:05,369 --> 00:24:06,603
Да.
475
00:24:07,738 --> 00:24:09,339
Что в ней?
476
00:24:09,373 --> 00:24:11,675
Ничего, просто...
477
00:24:11,709 --> 00:24:12,776
кое-что для Грейс.
478
00:24:14,779 --> 00:24:16,980
- Веселишься?
- Ага.
479
00:24:18,583 --> 00:24:19,983
Стой, что случилось?
480
00:24:22,987 --> 00:24:25,755
Грейс больна. Ее мама сказала мне.
481
00:24:25,790 --> 00:24:27,557
Похоже, это серьезно.
482
00:24:31,028 --> 00:24:32,596
Мне так жаль.
483
00:24:36,467 --> 00:24:37,701
Она не знает, что я знаю,
484
00:24:37,735 --> 00:24:39,436
так что не говори никому, ладно?
485
00:24:39,470 --> 00:24:40,503
Хорошо.
486
00:24:42,907 --> 00:24:44,307
Что будешь делать?
487
00:24:44,342 --> 00:24:46,343
Сделаю так, чтобы у нее
был лучший выпускной.
488
00:24:55,786 --> 00:24:59,222
Я сказала, что снова со своим бывшим парнем,
489
00:24:59,257 --> 00:25:02,392
но это потому что... Я не знала,
что вы подумаете о том,
490
00:25:02,426 --> 00:25:03,860
что я, на самом деле, не такая как вы.
491
00:25:03,894 --> 00:25:06,029
Вот моя настоящая бывшая, Эмма.
492
00:25:15,740 --> 00:25:17,507
Да! Ладно, идем танцевать.
493
00:25:27,585 --> 00:25:28,952
Есть минута?
494
00:25:30,154 --> 00:25:31,421
Конечно.
495
00:25:43,901 --> 00:25:45,935
Это с ней ты только что расстался?
496
00:25:45,970 --> 00:25:48,905
Откуда ты знаешь, что я с кем-то расстался?
497
00:25:48,939 --> 00:25:50,707
Потому что ты такой несчастный,
498
00:25:50,741 --> 00:25:53,443
а я горячая, но ты даже не заметил.
499
00:25:54,679 --> 00:25:57,347
Прости.
500
00:25:57,381 --> 00:26:00,083
- Ты хорошо выглядишь.
- Боже.
501
00:26:00,117 --> 00:26:01,151
Спасибо.
502
00:26:01,185 --> 00:26:03,153
Я даже не знал, что они снова друзья.
503
00:26:08,559 --> 00:26:09,893
- Привет!
- Привет.
504
00:26:09,927 --> 00:26:12,495
- Заходи.
- Да, прости, что так внезапно,
505
00:26:12,530 --> 00:26:15,231
но мне нужно поговорить
с тобой о чем-то важном.
506
00:26:18,569 --> 00:26:19,936
Когда это случилось?
507
00:26:19,970 --> 00:26:21,371
Они сделали предложение
на прошлой неделе.
508
00:26:21,405 --> 00:26:23,306
Но я ничего не говорила,
509
00:26:23,341 --> 00:26:25,008
потому что предложение не было четким.
510
00:26:25,042 --> 00:26:27,510
Но теперь все точно.
511
00:26:27,545 --> 00:26:29,145
Новая школа.
512
00:26:29,180 --> 00:26:31,614
Отличная глава комитета.
513
00:26:31,649 --> 00:26:33,650
Прогрессивный, молодой,
514
00:26:33,684 --> 00:26:35,885
и замечательная программа образования.
515
00:26:35,920 --> 00:26:38,488
Больше денег с абсолютной независимостью.
516
00:26:39,857 --> 00:26:42,258
Ого. Я... я не знаю, что сказать.
517
00:26:42,293 --> 00:26:45,295
Ну, она не на пляже, но...
518
00:26:45,329 --> 00:26:46,830
пойдем со мной.
519
00:26:46,864 --> 00:26:47,997
Что?
520
00:26:48,032 --> 00:26:49,866
Мне сказали, что я могу нанять
своего заместителя.
521
00:26:49,900 --> 00:26:52,836
Нет, мы даже можем
совместно быть директорами.
522
00:26:52,870 --> 00:26:55,972
Это отличная возможность для нас обеих.
523
00:26:56,006 --> 00:26:57,407
Но если мы получим голос учеников,
524
00:26:57,441 --> 00:27:00,210
нам останется переманить лишь
одного члена совета до того, как ты уйдешь.
525
00:27:00,244 --> 00:27:03,513
Ну, допустим, мы победим.
526
00:27:03,547 --> 00:27:05,448
Совет все еще хочет меня уволить,
527
00:27:05,483 --> 00:27:06,850
а потом и тебя захотят уволить.
528
00:27:06,884 --> 00:27:08,818
И тогда мы обе останемся без работы.
529
00:27:08,853 --> 00:27:10,487
Лина, я не хочу каждый день ходить на работу
530
00:27:10,521 --> 00:27:12,255
с мишенью на спине, а ты?
531
00:27:12,289 --> 00:27:14,491
А как же мои дети? Я не могу
покинуть корабль без них.
532
00:27:14,525 --> 00:27:17,861
Они могут закончить этот год,
а потом перейти в новую школу.
533
00:27:17,895 --> 00:27:21,097
Лина, если мы не покинем
корабль, то пойдем ко дну...
534
00:27:21,132 --> 00:27:22,232
так или иначе.
535
00:27:23,934 --> 00:27:25,435
Твои дети поймут.
536
00:27:28,885 --> 00:27:30,985
Я знаю, если бы у тебя
был собственный выпускной,
537
00:27:31,986 --> 00:27:33,520
ты была бы королевой выпускного.
538
00:27:34,689 --> 00:27:36,390
Это не слишком банально?
539
00:27:36,424 --> 00:27:38,525
Это супер-банально.
540
00:27:38,559 --> 00:27:41,728
Но тебе повезло, что мне
нравится банальность.
541
00:27:42,897 --> 00:27:43,997
Как я выгляжу?
542
00:27:45,133 --> 00:27:46,400
Как принцесса.
543
00:27:48,403 --> 00:27:49,770
Спасибо.
544
00:27:57,845 --> 00:27:59,279
Потанцуем?
545
00:28:05,453 --> 00:28:06,887
К чему это?
546
00:28:07,989 --> 00:28:09,423
Понятия не имею.
547
00:28:14,629 --> 00:28:16,997
Почему они танцуют медляк?
548
00:28:17,031 --> 00:28:18,966
Потому что это медленная песня.
549
00:28:25,540 --> 00:28:28,108
О боже, гадость.
550
00:28:28,142 --> 00:28:29,743
Я... я думаю, мне надо блевануть.
551
00:28:29,777 --> 00:28:31,345
Я вернусь.
552
00:28:41,489 --> 00:28:45,258
Переезд обратно в Сан Диего, и...
553
00:28:46,260 --> 00:28:48,128
и поселение по соседству с тобой...
554
00:28:49,797 --> 00:28:53,200
вызвало у меня много чувств, я думаю...
555
00:28:53,234 --> 00:28:54,668
Думаю, я подавлена.
556
00:28:56,537 --> 00:28:58,338
Ответ "нет". Я...
557
00:28:59,807 --> 00:29:02,109
Я никогда...
558
00:29:02,143 --> 00:29:04,745
не вела себя так с моими другими подругами.
559
00:29:12,987 --> 00:29:14,488
Думала, ты ушел.
560
00:29:14,522 --> 00:29:16,423
Хочешь поговорить об этом?
561
00:29:17,759 --> 00:29:19,826
Я не знаю.
562
00:29:19,861 --> 00:29:21,828
Я просто очень устала от...
563
00:29:21,863 --> 00:29:24,164
этой глупой борьбы с ревнивыми парнями.
564
00:29:26,100 --> 00:29:28,735
Ну, если передумаешь, я буду ждать в машине.
565
00:29:40,715 --> 00:29:42,249
Эй, Эмма.
566
00:29:47,789 --> 00:29:50,524
Так, вы с Марианой снова дружите?
567
00:29:50,558 --> 00:29:52,192
Мы любовники.
568
00:29:54,529 --> 00:29:57,497
Просто притворяемся, чтобы...
569
00:29:57,532 --> 00:30:01,568
девушка твоего соседа не думала,
что Мариана клеится к нему.
570
00:30:01,602 --> 00:30:03,837
Без разницы. Я должна вернуться к моей девушке.
571
00:30:03,871 --> 00:30:05,539
Подожди, Эмма, подожди.
572
00:30:10,411 --> 00:30:12,079
Слушай, я... я люблю тебя.
573
00:30:13,448 --> 00:30:16,349
Я люблю тебя, я идиот.
574
00:30:16,384 --> 00:30:19,820
Хорошо? Мне... мне все равно, даже
если ты никогда не хочешь быть со мной.
575
00:30:19,854 --> 00:30:23,056
Это все, что сейчас волнует меня.
576
00:30:24,592 --> 00:30:26,927
И я... я знаю, что был
577
00:30:26,961 --> 00:30:30,030
не в себе в последнее время,
578
00:30:30,064 --> 00:30:32,632
но я хочу снова быть собой.
579
00:30:32,667 --> 00:30:34,167
Для себя.
580
00:30:34,202 --> 00:30:36,169
И также для тебя.
581
00:30:36,204 --> 00:30:38,738
Я... я хочу быть тем человеком,
которого ты заслуживаешь.
582
00:30:42,777 --> 00:30:44,845
Можешь дать мне еще хоть один шанс?
583
00:30:50,318 --> 00:30:51,685
Эй, ты в порядке?
584
00:30:51,719 --> 00:30:54,054
Да, да, я просто немного устала.
585
00:30:54,088 --> 00:30:57,090
- Хочешь присесть?
- Нет, нет, я хочу... я хочу танцевать.
586
00:31:37,498 --> 00:31:38,798
Вы видели эту девушку?
587
00:31:38,833 --> 00:31:40,467
Нет.
588
00:31:40,501 --> 00:31:42,769
Вы уверены? Посмотрите внимательнее.
589
00:31:47,475 --> 00:31:48,542
Вы знаете ее?
590
00:31:50,178 --> 00:31:51,211
Нет.
591
00:31:59,287 --> 00:32:01,054
Привет! Вы веселитесь?
592
00:32:01,088 --> 00:32:02,822
- Ага.
- Где твоя девушка?
593
00:32:02,857 --> 00:32:04,424
Она в уборной.
594
00:32:06,327 --> 00:32:09,462
Это твоя девушка целуется с твоим братом?
595
00:32:12,633 --> 00:32:14,968
С моим тупым братом?!
596
00:32:15,002 --> 00:32:16,636
Это худший выпускной.
597
00:32:18,539 --> 00:32:20,240
Детка, детка.
598
00:32:20,274 --> 00:32:21,908
Я ищу тебя всю ночь.
599
00:32:21,943 --> 00:32:23,543
Нет!
600
00:32:30,618 --> 00:32:31,685
Извините.
601
00:32:31,719 --> 00:32:32,953
Извините, мы просто только сошлись снова.
602
00:32:32,987 --> 00:32:34,154
Не могу оторваться от нее.
603
00:32:34,188 --> 00:32:36,056
Нет, нет, нет, нет, нет. Он шутит!
604
00:32:36,090 --> 00:32:37,891
Я его даже не знаю!
605
00:32:39,493 --> 00:32:41,728
Это так ты разговариваешь с парнем,
который лишил тебя девственности?
606
00:32:52,240 --> 00:32:54,574
Я была несчастлива в браке.
607
00:32:54,609 --> 00:32:57,010
И я пыталась понять, почему.
608
00:32:57,044 --> 00:32:58,812
И, может быть, это потому что...
609
00:32:58,846 --> 00:33:01,081
все это время я жила ложью.
610
00:33:05,152 --> 00:33:08,388
У меня были такие же чувства к тебе...
611
00:33:08,422 --> 00:33:10,523
в старшей школе.
612
00:33:10,558 --> 00:33:14,995
И... я отрицаю их с тех пор.
613
00:33:16,931 --> 00:33:19,866
И, возможно, все это время
проблема была именно в этом.
614
00:33:21,168 --> 00:33:22,435
Понимаешь?
615
00:33:23,471 --> 00:33:24,838
Что, если я лесбиянка?
616
00:33:27,241 --> 00:33:28,808
Мам, ты видела Химену?
617
00:33:28,843 --> 00:33:30,343
Иммиграционная и полиция ищет ее.
618
00:33:48,642 --> 00:33:50,810
Извините, где вы ее нашли?
619
00:33:50,845 --> 00:33:53,479
Я забираю ее за незаконное владение алкоголем.
620
00:33:53,514 --> 00:33:55,982
Химена Синфуэго, вы были на протесте,
621
00:33:56,016 --> 00:33:58,651
где вы угрожали безопасности
Соединенных Штатов.
622
00:33:58,686 --> 00:34:00,153
Нет, не была.
623
00:34:00,187 --> 00:34:02,789
Ладно, слушайте, парни.
Вам нужно стать в очередь, хорошо?
624
00:34:02,823 --> 00:34:04,224
У нас есть полномочия.
625
00:34:05,326 --> 00:34:06,993
Нет.
626
00:34:07,027 --> 00:34:08,928
Я это и так знаю.
627
00:34:14,034 --> 00:34:15,526
Не бойся. Я позвоню твоим родителям,
628
00:34:15,527 --> 00:34:16,803
как только вытащу тебя отсюда.
629
00:34:16,837 --> 00:34:19,305
Ты в порядке?
630
00:34:21,675 --> 00:34:23,776
- Что происходит?
- Иммиграционная пришла за Хименой.
631
00:34:30,751 --> 00:34:31,951
Парни, парни, парни...
632
00:34:31,986 --> 00:34:33,887
Слушай, как только ты ее оформишь, она наша.
633
00:34:33,921 --> 00:34:35,622
Так, зачем это все?
634
00:34:58,178 --> 00:35:00,680
СМС: "Я знаю, кто сломал модель школы."
635
00:35:09,924 --> 00:35:11,224
СМС: "- Кто это?"
"- Я могу помочь сохранить Энкор Бич."
636
00:35:11,292 --> 00:35:13,693
СМС: "Тогда скажи мне, кто ты."
637
00:35:15,529 --> 00:35:17,196
Так, что там с лотереей?
638
00:35:18,866 --> 00:35:20,900
Нет никакой лотереи.
639
00:35:26,707 --> 00:35:29,442
Извини, это малость отстойно.
640
00:35:29,476 --> 00:35:32,145
Я лишь хотела попросить тебя потанцевать, и тогда...
641
00:35:32,179 --> 00:35:33,913
Зои.
642
00:35:33,948 --> 00:35:36,749
- Я не знала, что вы снова вместе.
- Мы не вместе.
643
00:35:36,784 --> 00:35:38,384
Мы просто друзья.
644
00:35:41,388 --> 00:35:42,922
И ответ "да".
645
00:35:44,224 --> 00:35:45,525
Я бы хотел потанцевать с тобой.
646
00:36:06,347 --> 00:36:09,265
СМС: "Это Ник."
647
00:36:09,863 --> 00:36:11,864
Добро пожаловать за мной в отделение,
648
00:36:11,899 --> 00:36:14,834
где мы сможем утрясти этот... конфликт.
649
00:36:14,868 --> 00:36:16,335
Но у меня есть работа,
650
00:36:16,370 --> 00:36:17,937
так что, если вы не возражаете,
дайте мне пройти.
651
00:36:19,606 --> 00:36:20,606
Спасибо.
652
00:36:26,847 --> 00:36:29,081
У тебя есть карточка запрета на депортацию
несовершеннолетних нелегалов?
653
00:36:42,719 --> 00:36:44,720
Это те же дети?
654
00:36:44,755 --> 00:36:47,290
Южный выезд, проверьте машину,
направляющуюся к вам.
655
00:37:07,210 --> 00:37:08,411
Где ты?
656
00:37:08,445 --> 00:37:10,746
Они сказали, что арестуют ее,
после того, как ты ее оформишь.
657
00:37:10,781 --> 00:37:12,515
- Я не знаю что делать.
- Они следят за нами.
658
00:37:13,850 --> 00:37:15,751
Иммиграционная служба следует за нами.
659
00:37:15,786 --> 00:37:18,421
- Где Химена?
- Она на полу сзади, ЭйДжей за рулем.
660
00:37:20,223 --> 00:37:21,924
Ладно, они не уверены, что она у вас,
661
00:37:21,958 --> 00:37:23,225
иначе бы они вас остановили.
662
00:37:23,260 --> 00:37:24,994
Только езжайте осторожно, пожалуйста.
663
00:37:25,028 --> 00:37:26,395
Не превышайте скорость.
664
00:37:26,430 --> 00:37:27,963
Делайте, как я скажу.
665
00:37:32,135 --> 00:37:35,037
- Просто пообещай мне, что подумаешь об этом.
- Я подумаю.
666
00:37:35,071 --> 00:37:36,405
Хорошо.
667
00:37:40,143 --> 00:37:41,977
Ты действительно собираешься бросить Энкор Бич?
668
00:37:42,012 --> 00:37:44,180
Дорогой, у меня нет выбора.
669
00:37:44,214 --> 00:37:45,314
И без голоса Монти,
670
00:37:45,348 --> 00:37:47,750
я не знаю, какой шанс спасти школу.
671
00:37:54,124 --> 00:37:55,891
- Привет.
- Алло?
672
00:37:55,926 --> 00:37:57,660
Джуд, надо, чтобы ты позвонил маме Ноа.
673
00:37:57,694 --> 00:38:00,596
Спроси ее, даст ли ее церковь
убежище Химене, хорошо?
674
00:38:00,630 --> 00:38:03,098
У нее есть карточка, но иммиграционная ищет ее.
675
00:38:03,133 --> 00:38:05,034
Хорошо. Я позвоню ей сейчас.
676
00:38:09,072 --> 00:38:11,507
Извини, я так устала.
677
00:38:11,541 --> 00:38:15,010
Я знаю, что мальчикам нравится
трахаться на выпускной.
678
00:38:17,614 --> 00:38:19,148
Все нормально.
679
00:38:22,752 --> 00:38:25,621
Знаешь, мы все еще можем
съездить на коачеллу.
680
00:38:26,823 --> 00:38:28,190
Конечно.
681
00:38:31,928 --> 00:38:35,130
Если... если по какой-то причине,
я не смогу поехать...
682
00:38:36,266 --> 00:38:37,766
обещаешь мне, что ты поедешь?
683
00:38:43,607 --> 00:38:44,807
Мы поедем вместе.
684
00:38:52,115 --> 00:38:53,449
Я люблю тебя.
685
00:38:58,555 --> 00:39:00,489
Я тоже люблю тебя.
686
00:39:25,415 --> 00:39:27,516
Мама Ноа сказала, что будет
там, как только сможет.
687
00:39:27,551 --> 00:39:30,019
Она сказала, что двери
на западной стороне всегда открыты.
688
00:39:30,053 --> 00:39:31,387
Хорошо, спасибо.
689
00:39:37,761 --> 00:39:40,029
Ты должен был просто одолжить мне машину.
690
00:39:40,063 --> 00:39:42,131
Я не собираюсь позволять тебе
делать это в одиночку.
691
00:39:44,935 --> 00:39:46,802
Стой, вот церковь.
692
00:39:46,836 --> 00:39:48,837
Сними туфли, хорошо?
Придется бежать.
693
00:39:53,009 --> 00:39:54,376
- Готова?
- Да.
694
00:39:57,614 --> 00:39:58,814
Вперед, вперед, вперед!
695
00:40:06,089 --> 00:40:07,723
Давай!
696
00:40:07,757 --> 00:40:09,458
- Вперед, вперед, вперед!
- Давай!
697
00:40:09,492 --> 00:40:11,060
Вперед, вперед, вперед!
698
00:40:13,229 --> 00:40:14,597
Вперед, вперед, вперед,вперед, вперед, вперед!
699
00:40:21,037 --> 00:40:22,972
Вперед, вперед!
700
00:40:29,613 --> 00:40:31,113
Они сюда не зайдут?
701
00:40:32,616 --> 00:40:33,983
Они не заходят в церкви.
702
00:40:34,017 --> 00:40:35,851
Стреляй!
703
00:41:10,420 --> 00:41:12,054
Мне жаль, что я втянула тебя в это.
704
00:41:14,257 --> 00:41:15,691
Все в порядке.
705
00:41:17,093 --> 00:41:18,527
Что теперь?
706
00:41:18,561 --> 00:41:19,655
Мы не уйдем отсюда, пока Химена
707
00:41:19,656 --> 00:41:21,463
не сможет выйти, не будучи арестованной.
708
00:41:29,290 --> 00:41:34,290
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
709
00:41:34,300 --> 00:41:36,790
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/379547
710
00:41:36,800 --> 00:41:37,790
Переводчики: lesn_jenifer, MailGik, analogia, victorialadygina
711
00:41:37,800 --> 00:41:38,790
RussianR5Family, raspberry_robin
67869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.