All language subtitles for The_Fosters_05x09_Prom

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,013 --> 00:00:01,710 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,774 --> 00:00:03,607 Это же последний твой выпускной бал в школе. 3 00:00:03,643 --> 00:00:05,843 Оливия, на самом деле, будет здесь на выходных. 4 00:00:05,878 --> 00:00:07,842 - Может, мы могли бы вместе пойти? - Оливия: "Но я знаю, что ты делаешь, стерва, поэтому держись подальше 5 00:00:07,843 --> 00:00:09,580 - от моего парня, или я тебе врежу, шалава!" - Да, будет весело. 6 00:00:10,396 --> 00:00:12,597 У меня были чувства к тебе. Романтические чувства. 7 00:00:12,632 --> 00:00:14,166 Это было очень давно, 8 00:00:14,200 --> 00:00:15,767 и, честно говоря, это было не так уж важно. 9 00:00:15,802 --> 00:00:18,837 Я имею в виду, не похоже, что у меня были к тебе такие же чувства, так что, понимаешь. 10 00:00:18,871 --> 00:00:21,073 Знаешь, Стратосу наплевать на Академию Энкор Бич. 11 00:00:21,107 --> 00:00:23,608 Он просто хочет отомстить Энкор Бич из-за Ника. 12 00:00:23,643 --> 00:00:25,710 Это же бред. Если кому и нужна месть, то только нам с тобой. 13 00:00:25,745 --> 00:00:28,180 Итак, я пришел сегодня и увидел это. 14 00:00:28,214 --> 00:00:30,649 Твои дети были последними посетителями школы. 15 00:00:30,683 --> 00:00:32,784 Но мы слишком молоды, чтобы обручиться, Хесус. 16 00:00:32,819 --> 00:00:35,454 Если не хочешь быть со мной навсегда, тогда я не хочу быть с тобой вообще. 17 00:00:35,488 --> 00:00:38,557 Мой отец пытается усовершенствовать наш семейный план. 18 00:00:38,591 --> 00:00:40,926 Это если кого-то из нас депортируют. 19 00:00:40,960 --> 00:00:42,461 Гейб! 20 00:00:44,497 --> 00:00:47,032 Шайло Маккаллен. Она дьявол. 21 00:00:47,066 --> 00:00:49,835 Она выступает в университете завтра. Мы хотим противостоять ей. 22 00:00:49,869 --> 00:00:51,503 Два, четыре, шесть, восемь! 23 00:00:51,537 --> 00:00:53,472 Ненависть в университете не переносим! 24 00:00:53,506 --> 00:00:55,373 Два, четыре, шесть, восемь! 25 00:00:55,408 --> 00:00:56,975 Многие люди пользуются такими 26 00:00:57,009 --> 00:00:59,945 эмоционально-заряженными ситуациями, чтобы создать хаос. 27 00:00:59,979 --> 00:01:02,214 Возвращайтесь в Мексику, отбросы третьего мира. 28 00:01:02,248 --> 00:01:03,715 - Эй, ты! Прекращай! - Постройте стену! 29 00:01:03,749 --> 00:01:05,217 Скажем громко! Скажем ясно! 30 00:01:05,251 --> 00:01:06,918 Иммигрантам здесь безопасно! 31 00:01:08,454 --> 00:01:10,589 - Скажем громко! Скажем ясно! - Позвольте ей говорить! Позвольте ей говорить! 32 00:01:10,623 --> 00:01:12,691 - Иммигрантам здесь безопасно! - Позвольте ей говорить! Позвольте ей говорить! 33 00:01:12,725 --> 00:01:15,193 Скажем ясно! Иммигрантам здесь безопасно! 34 00:01:15,228 --> 00:01:16,862 Скажем громко! Скажем ясно! 35 00:01:16,896 --> 00:01:18,530 Иммигрантам здесь безопасно! 36 00:01:18,564 --> 00:01:20,298 Скажем громко! Скажем ясно! 37 00:01:20,333 --> 00:01:21,900 Иммигрантам здесь безопасно! 38 00:01:21,934 --> 00:01:23,568 Нас учат свободе слова! 39 00:01:23,603 --> 00:01:25,770 Нас учат свободе слова! 40 00:01:25,805 --> 00:01:30,275 Реальный враг свободы слова - огнеметы, 41 00:01:30,309 --> 00:01:32,344 как Шайло Маккаллен, 42 00:01:32,378 --> 00:01:35,247 которая стремится сделать нормой человеконенавистнические идеи, 43 00:01:35,281 --> 00:01:38,850 что приводит к насилию в отношении беззащитных общин. 44 00:01:38,885 --> 00:01:40,485 Я это знаю! 45 00:01:40,520 --> 00:01:43,388 Я нелегал, 46 00:01:43,422 --> 00:01:45,891 и жестокий ксенофобский язык 47 00:01:45,925 --> 00:01:48,393 отразился на мне и моей семье. 48 00:01:48,427 --> 00:01:51,029 Это образовательная среда. 49 00:01:51,063 --> 00:01:53,899 Где гуманизм студентов не должен быть оспорен, 50 00:01:53,933 --> 00:01:56,801 как какой-то предлог для свободы жестоких высказываний. 51 00:01:56,836 --> 00:01:58,570 Возвращайся в Мексику! 52 00:01:58,604 --> 00:02:01,206 Постройте стену! Постройте стену! 53 00:02:01,240 --> 00:02:03,208 Во всех уголках нашей страны 54 00:02:03,242 --> 00:02:05,043 людям, как и мне, страшно. 55 00:02:05,077 --> 00:02:07,045 Это не моя Америка. 56 00:02:07,079 --> 00:02:09,548 И вам не нужно гражданство, чтобы признать это. 57 00:02:12,385 --> 00:02:14,386 Ладно, всем объединиться! 58 00:02:14,420 --> 00:02:15,820 Хорошо, держите линию. 59 00:02:15,855 --> 00:02:17,022 Вместе мы выстоим. 60 00:02:17,056 --> 00:02:19,024 Любовь, а не ненависть! 61 00:02:19,058 --> 00:02:20,625 Возвышает наш университет! 62 00:02:20,660 --> 00:02:22,327 Любовь, а не ненависть! 63 00:02:22,361 --> 00:02:23,929 Возвышает наш университет! 64 00:02:23,963 --> 00:02:25,730 Любовь, а не ненависть! 65 00:02:25,765 --> 00:02:27,065 - Возвышает наш университет! - Спасибо. 66 00:02:27,099 --> 00:02:29,601 Спасибо вам всем, что пришли, 67 00:02:29,635 --> 00:02:32,904 и спасибо, что выражаете ваше право на протест, 68 00:02:32,939 --> 00:02:37,175 хотя я не уверена, что все расхождения во мнениях именно из-за этого. 69 00:02:37,210 --> 00:02:41,112 Я надеюсь, вы все присоединитесь ко мне позже, на моем выступлении. 70 00:02:41,147 --> 00:02:43,882 Спасибо! Спасибо большое всем вам. 71 00:02:43,916 --> 00:02:45,116 Спасибо. 72 00:02:49,021 --> 00:02:51,189 Расходитесь, или будет применена сила. 73 00:02:51,224 --> 00:02:54,593 Немедленно освободите зону. 74 00:02:54,627 --> 00:02:57,329 Освободите ей путь для прохода. 75 00:02:57,363 --> 00:02:59,764 Это последнее предупреждение. 76 00:02:59,799 --> 00:03:03,001 Расходитесь, или будете арестованы. 77 00:03:04,770 --> 00:03:07,305 Убирайтесь отсюда все! 78 00:03:15,081 --> 00:03:16,581 - Мы должный уйти! - Нет! 79 00:03:16,616 --> 00:03:18,984 - Нельзя, чтобы тебя арестовали. - Держите линию! 80 00:03:21,854 --> 00:03:25,223 - Давай! - Что? Что ты делаешь? 81 00:03:26,259 --> 00:03:28,059 Хочешь поступить в художественную школу? 82 00:04:00,159 --> 00:04:05,159 Фостеры, 5.09 – Выпускной 06.09.2017 83 00:04:10,001 --> 00:04:12,071 "Мне нужно получить работу на Тахо, а тебе надо вернуться в школу. Когда будешь выпускаться, мы сможем закончить дом на дереве, но сейчас для нас обоих лучше встать сначала на ноги. Я буду на связи. Гейб." 84 00:04:13,072 --> 00:04:15,073 Он немногословен. 85 00:04:15,107 --> 00:04:17,976 Ага, даже не мог сказать это мне в лицо. 86 00:04:18,010 --> 00:04:21,112 Я уже поняла, что не стоит ожидать многого от Гейба и Аны. 87 00:04:21,147 --> 00:04:22,280 Они не наши родители. 88 00:04:23,683 --> 00:04:25,750 Ладно, ребята, я спрашиваю еще один раз. 89 00:04:25,785 --> 00:04:27,085 Я не ломал модель. 90 00:04:27,119 --> 00:04:28,787 - Мы ни при чем. - Совершенно. 91 00:04:30,356 --> 00:04:32,557 Хорошо, мы верим вам. 92 00:04:32,591 --> 00:04:34,959 Но будет не так легко убедить в этом Дрю. 93 00:04:34,994 --> 00:04:36,761 Особенно после того, как вы взломали доступ к газете 94 00:04:36,796 --> 00:04:39,230 и пустили дрон вокруг школы. 95 00:04:39,265 --> 00:04:41,166 Комитет голосует на следующей неделе. 96 00:04:41,200 --> 00:04:43,134 Они больше не могут откладывать, потому что время аренды истекает. 97 00:04:44,136 --> 00:04:45,470 Ладно... 98 00:04:45,504 --> 00:04:48,606 Если у нас есть голос Монти, и мы все проголосуем против, какие у нас шансы? 99 00:04:48,641 --> 00:04:52,243 Нам нужно перетянуть на свою сторону еще одного члена комитета. 100 00:04:52,278 --> 00:04:54,546 Но есть кое-что, что вам не понравится. 101 00:04:55,915 --> 00:04:58,183 Дрю отменил выпускной. 102 00:04:58,217 --> 00:04:59,517 Что? 103 00:04:59,552 --> 00:05:01,820 Он думает, что... 104 00:05:01,854 --> 00:05:04,723 если кто-то так расстроен, что портит школьное имущество, 105 00:05:04,757 --> 00:05:06,224 то на вечере все может выйти из-под контроля, 106 00:05:06,258 --> 00:05:07,392 ведь, вероятно, некоторые дети будут пить. 107 00:05:07,426 --> 00:05:09,227 - Что за фигня! - Мариана. 108 00:05:10,629 --> 00:05:12,764 А что, если мы устроим свой выпускной? 109 00:05:12,798 --> 00:05:15,100 Сами соберем на него деньги. Как он нас остановит? 110 00:05:19,271 --> 00:05:23,074 В общем, мама заставляет меня снова переехать к ней. 111 00:05:24,310 --> 00:05:26,544 В Марин? Почему? 112 00:05:26,579 --> 00:05:29,981 Она беспокоится обо мне. Потому что я здесь одна. 113 00:05:30,015 --> 00:05:32,183 Что насчет.... что насчет колледжа? 114 00:05:32,218 --> 00:05:35,253 Попытаюсь перевестись с уже имеющимися зачетами по предметам. 115 00:05:35,287 --> 00:05:37,155 Тебе необязательно ехать. 116 00:05:37,189 --> 00:05:38,289 Тебе уже 19. 117 00:05:38,324 --> 00:05:40,625 Я знаю, но она за все платит. 118 00:05:40,659 --> 00:05:42,460 Колледж, квартира. 119 00:05:42,495 --> 00:05:43,828 Да, но у тебя есть работа. 120 00:05:43,863 --> 00:05:46,331 Ты могла бы подать заявление на финансовую помощь. 121 00:05:46,365 --> 00:05:49,267 - Знаешь, жить в кампусе? - Я не могу, Брэндон. 122 00:05:51,704 --> 00:05:52,837 Ну, а... 123 00:05:56,475 --> 00:05:58,143 А сама ты хочешь уезжать? 124 00:05:58,177 --> 00:05:59,477 Нет. 125 00:06:01,113 --> 00:06:04,015 - Я хочу остаться. - Тогда останься. 126 00:06:06,819 --> 00:06:08,887 У меня нет выбора. 127 00:06:11,724 --> 00:06:13,391 Я слышала, что кого-то аррестовали, 128 00:06:13,426 --> 00:06:17,061 а Химена не отвечает на мои звонки и сообщения. 129 00:06:18,898 --> 00:06:20,932 Не надо было ее оставлять. 130 00:06:20,966 --> 00:06:23,902 Нет. Учитывая ее статус, 131 00:06:23,936 --> 00:06:26,004 она очень рисковала, если не ушла сама. 132 00:06:27,606 --> 00:06:29,941 Так, кто там был? 133 00:06:31,143 --> 00:06:32,510 Итак... 134 00:06:32,545 --> 00:06:33,711 я спасла выпускной! 135 00:06:33,746 --> 00:06:34,779 Я только что поговорила с Хименой, 136 00:06:34,814 --> 00:06:36,581 и она сдаст нам зал дерби. 137 00:06:36,615 --> 00:06:38,650 - Ты говорила с Хименой? - Ага. 138 00:06:38,684 --> 00:06:41,052 Поэтому ты должна пойти. Как минимум, в качестве акта неповиновения. 139 00:06:41,086 --> 00:06:43,621 Без права на залог. Привет, Аарон. 140 00:06:45,825 --> 00:06:47,992 Видимо, с Хименой все в порядке. 141 00:06:48,027 --> 00:06:49,928 Просто она на меня злится. 142 00:06:51,096 --> 00:06:54,666 Кстати, ты не обязан идти на выпускной. 143 00:06:54,700 --> 00:06:56,701 Да я и не против. 144 00:06:56,735 --> 00:06:58,636 Только если ты не хочешь этого, конечно. 145 00:07:00,005 --> 00:07:02,106 Нет, конечно хочу. 146 00:07:12,117 --> 00:07:13,885 Привет! 147 00:07:13,919 --> 00:07:16,387 - Твоя мама нас впустила. - О, привет! 148 00:07:16,422 --> 00:07:18,623 - Заходите! - Это Оливия. 149 00:07:19,825 --> 00:07:21,025 - Привет. - Привет. 150 00:07:21,060 --> 00:07:22,327 Привет, я Кэлли. 151 00:07:22,361 --> 00:07:24,729 - Привет. - Так рада с тобой познакомиться. 152 00:07:24,763 --> 00:07:26,331 Ты очень милая. Мне нравится твой пиджак. 153 00:07:26,365 --> 00:07:28,233 Спасибо! 154 00:07:28,267 --> 00:07:30,268 Мне нравится твоя комната. 155 00:07:30,302 --> 00:07:32,570 Ты ведь здесь лежал без футболки? 156 00:07:32,605 --> 00:07:35,707 - Ага. - Это было ради тебя, конечно же. 157 00:07:35,741 --> 00:07:38,209 Конечно. Огромное спасибо. 158 00:07:39,545 --> 00:07:42,247 Да, мы зашли, чтобы поговорить о выпускном. 159 00:07:42,281 --> 00:07:44,449 Точно! Планы изменились. 160 00:07:44,483 --> 00:07:46,651 Он пройдет в зале для дерби, так что... 161 00:07:46,685 --> 00:07:48,453 И какая тема, "Куклы дерби"? 162 00:07:48,487 --> 00:07:50,822 Мне придется одеть короткие шорты и майку в сеточку? 163 00:07:50,856 --> 00:07:54,726 Нет. Дресс-код не настолько строг. 164 00:07:54,760 --> 00:07:57,095 И дерби, на самом деле, - серьезный спорт. 165 00:07:58,564 --> 00:08:00,598 Логан сказал мне, что мы твоя пара на выпускной, 166 00:08:00,633 --> 00:08:02,567 чего ты не должна стесняться. 167 00:08:02,601 --> 00:08:05,670 Девочки из моей школы, которые так и не нашли пару, тоже ходят группами. 168 00:08:07,873 --> 00:08:09,274 Нет! У меня есть парень. 169 00:08:09,308 --> 00:08:11,042 Правда? 170 00:08:11,076 --> 00:08:13,545 Да... новый, и старый. 171 00:08:13,579 --> 00:08:15,213 Он мой бывший, но мы снова сошлись. 172 00:08:15,247 --> 00:08:17,649 Так что у меня есть пара. 173 00:08:17,683 --> 00:08:19,217 Круто. 174 00:08:19,251 --> 00:08:21,219 Да, не дождусь, когда встречусь с ним. 175 00:08:22,321 --> 00:08:24,088 Не дождусь, когда вас познакомлю. 176 00:08:32,298 --> 00:08:34,098 Уайат! 177 00:08:34,133 --> 00:08:36,301 Слушай, у тебя есть пара на выпускной? 178 00:08:36,335 --> 00:08:38,303 - Нет. - Замечательно! 179 00:08:38,337 --> 00:08:39,804 Хочешь пойти вместе? 180 00:08:39,838 --> 00:08:41,573 Я вообще-то не планировал идти. 181 00:08:41,607 --> 00:08:44,509 Что? Нет! Ты должен. Это твой последний выпускной! 182 00:08:44,543 --> 00:08:46,778 А еще мне надо, чтобы ты притворился моим бывшим парнем, 183 00:08:46,812 --> 00:08:48,413 с которым мы снова сошлись. 184 00:08:48,447 --> 00:08:49,547 Зачем? 185 00:08:49,582 --> 00:08:51,716 Девушка моего соседа 186 00:08:51,750 --> 00:08:53,318 думает, что я пытаюсь их разлучить, 187 00:08:53,352 --> 00:08:55,386 так что мне надо, чтобы она думала, что у меня есть парень, 188 00:08:55,421 --> 00:08:56,754 и не разбила мне голову. 189 00:08:56,789 --> 00:08:59,223 Думаю, она на такое способна, 190 00:08:59,258 --> 00:09:00,825 потому что она немного того. 191 00:09:00,859 --> 00:09:02,660 А еще ты мне должен. 192 00:09:02,695 --> 00:09:06,497 - Правда? - Ты забрал мою девственность на пляже, так что. 193 00:09:08,667 --> 00:09:10,134 Грейс не дома, 194 00:09:10,169 --> 00:09:13,471 но должна вернуться через пару минут. 195 00:09:19,078 --> 00:09:22,480 Знаешь, я не какая-то чрезмерно заботливая мать. 196 00:09:22,514 --> 00:09:24,882 Я забираю Грейс домой, потому что я ей нужна. 197 00:09:24,917 --> 00:09:26,651 Она не может о себе позаботиться. 198 00:09:28,721 --> 00:09:30,955 Она уже заботилась о себе. 199 00:09:30,990 --> 00:09:33,725 Грейс не очень хорошо. 200 00:09:34,727 --> 00:09:36,494 Что вы имеете в виду? С виду все в порядке. 201 00:09:36,528 --> 00:09:39,998 Это не так, поэтому... давай закончим разговор на этом. 202 00:09:40,032 --> 00:09:41,933 Ну... 203 00:09:41,967 --> 00:09:43,501 Извините... Я не думаю, что смогу. 204 00:09:45,337 --> 00:09:46,704 Она не хочет, чтобы ты знал. 205 00:09:46,739 --> 00:09:47,905 Знал что? 206 00:09:50,542 --> 00:09:52,243 Ладно, хорошо, я... Тогда я спрошу ее. 207 00:09:52,277 --> 00:09:54,579 Нет! Пожалуйста. 208 00:10:00,619 --> 00:10:03,354 У Грейс лейкемия. 209 00:10:05,324 --> 00:10:07,825 Очень агрессивная форма лейкемии. 210 00:10:09,495 --> 00:10:12,530 Впервые она заболела, когда ей было девять, и... 211 00:10:12,564 --> 00:10:15,600 потом снова, когда ей было 13. 212 00:10:15,634 --> 00:10:17,468 Затем была стадия ремиссии. 213 00:10:19,405 --> 00:10:21,239 Но теперь болезнь вернулась. 214 00:10:24,443 --> 00:10:27,478 И прогноз... неутешительный. 215 00:10:30,416 --> 00:10:32,050 Поэтому... 216 00:10:32,084 --> 00:10:34,552 Я заберу свою дочь домой, 217 00:10:34,586 --> 00:10:38,723 и ей придется пройти несколько курсов химиотерапии. 218 00:10:38,757 --> 00:10:40,658 И мы будем надеяться на лучшее. 219 00:10:44,930 --> 00:10:46,998 Пожалуйста, не говори ей, что я тебе все рассказала. 220 00:10:54,408 --> 00:10:56,902 Ребята, лимузин на месте. Давайте, бегом-бегом. 221 00:10:58,332 --> 00:11:00,667 Я забыла тебе сказать, кто еще будет сопровождать их. 222 00:11:00,701 --> 00:11:02,102 Тесс. 223 00:11:03,337 --> 00:11:04,971 Мне жаль, что я не смогу прийти, 224 00:11:05,006 --> 00:11:06,806 но это танцы, не санкционированные школой, так что... 225 00:11:06,841 --> 00:11:10,677 Ага. Уверена, тебе очень, очень жаль. 226 00:11:10,711 --> 00:11:13,179 Может быть, Тесс снова расскажет о том, какая она натуралка. 227 00:11:13,214 --> 00:11:15,348 Я не понимаю, почему тебя это так тревожит. 228 00:11:15,383 --> 00:11:16,816 Это ты всегда заостряешь внимание на том, 229 00:11:16,851 --> 00:11:19,119 что твои чувства к ней были не взаимны. 230 00:11:20,388 --> 00:11:22,022 Привет, красавчик! 231 00:11:22,056 --> 00:11:24,391 Ты как будто на расстрел, а не на выпускной. 232 00:11:24,425 --> 00:11:25,859 - Эй! - У мены нет пары, 233 00:11:25,893 --> 00:11:27,494 мне нельзя танцевать, и, скорее всего, я увижу Эмму, 234 00:11:27,528 --> 00:11:29,129 - так что лучше бы шел на расстрел. - Очень смешно. 235 00:11:29,163 --> 00:11:30,330 Ву-ху! А вот и они! 236 00:11:30,364 --> 00:11:33,333 Вы следующие участники в "Кто пойдет на выпускной?" 237 00:11:33,367 --> 00:11:34,868 - Ого! - Давайте, дамочки! 238 00:11:34,902 --> 00:11:36,770 - Хорошо, фото, пожалуйста! - Выглядишь великолепно! 239 00:11:36,804 --> 00:11:37,971 Итак, только чтобы убедиться, 240 00:11:38,005 --> 00:11:40,040 ты же не поедешь с нами в лимузине, так? 241 00:11:40,074 --> 00:11:43,176 Только чтобы убедиться, не надо благодарностей за сопровождение вашего бунтарского выпускного. 242 00:11:43,210 --> 00:11:44,611 Мне и этой пытки хватит. 243 00:11:44,645 --> 00:11:46,446 Я приеду сама. 244 00:11:47,715 --> 00:11:50,684 - Привет, ребята, заходите! - Привет! 245 00:11:50,718 --> 00:11:52,052 - Привет. - И вам, ребята, привет! 246 00:11:52,086 --> 00:11:53,420 Давайте, все фотографируемся! 247 00:11:53,454 --> 00:11:54,921 - Фото. - Делаем фото. 248 00:11:54,955 --> 00:11:56,189 - Как раз вовремя. - Здорово, приятель. 249 00:11:59,143 --> 00:12:00,777 - Привет, Аарон, заходи! - Привет. 250 00:12:00,811 --> 00:12:03,547 - Это твой парень? - Нет, это парень Кэлли. 251 00:12:03,581 --> 00:12:05,182 Мой встретит нас на месте. 252 00:12:05,216 --> 00:12:07,250 Это он подарил мне такой красивый букетик. 253 00:12:07,285 --> 00:12:09,152 Хорошо, Аарон, вставай ко всем! 254 00:12:09,187 --> 00:12:11,188 Стеф, может, нам поехать вместе? 255 00:12:11,222 --> 00:12:13,256 Конечно! Я согласна. 256 00:12:13,291 --> 00:12:15,559 Хорошо, а теперь все скажите: "Сыр"! 257 00:12:15,593 --> 00:12:18,361 Сыр! 258 00:12:18,396 --> 00:12:20,130 - Хесус, ты не сказал "сыр". - Сыр. 259 00:12:21,365 --> 00:12:22,666 - Хесус! - Замечательно. 260 00:12:29,307 --> 00:12:30,740 Выглядишь потрясающе. 261 00:12:30,775 --> 00:12:32,242 Ты тоже. 262 00:12:33,411 --> 00:12:34,878 Это для тебя. 263 00:12:36,447 --> 00:12:38,615 Сюда! Я подержу. 264 00:12:45,122 --> 00:12:46,189 Очень красиво. 265 00:12:46,224 --> 00:12:48,491 Вот, еще это. 266 00:12:48,526 --> 00:12:50,126 Давайте я вас сфотографирую. 267 00:12:53,598 --> 00:12:54,931 Вот так. Готовы? 268 00:12:59,770 --> 00:13:01,605 Итак, твой лимузин ждет. 269 00:13:01,639 --> 00:13:02,806 - Ты достал лимузин? - Ага. 270 00:13:02,840 --> 00:13:04,274 Но в полночь он превращается в тыкву, 271 00:13:04,308 --> 00:13:05,775 поэтому пора выходить. 272 00:13:05,810 --> 00:13:06,876 Хорошо. 273 00:13:08,613 --> 00:13:09,913 Хорошенько повеселись. 274 00:13:11,649 --> 00:13:13,883 - Спасибо. - Я очень люблю тебя. 275 00:13:17,321 --> 00:13:19,256 Если понадоблюсь, я буду в отеле. 276 00:13:19,290 --> 00:13:21,191 - Пока. - Пока. 277 00:13:45,616 --> 00:13:47,417 Так твой парень опаздывает? 278 00:13:47,451 --> 00:13:49,819 Нет, он здесь. 279 00:13:49,854 --> 00:13:51,788 Где-то тут. 280 00:13:51,822 --> 00:13:53,590 Тебе же хуже будет от этого. 281 00:13:53,624 --> 00:13:56,793 Я не позволю какому-то неуравновешенному созданию испортить мне выпускной. 282 00:13:56,827 --> 00:13:59,229 Поэтому испортишь его сама? 283 00:13:59,263 --> 00:14:01,364 О! Смотрите, вот и он. 284 00:14:01,398 --> 00:14:02,899 Мой парень на месте. 285 00:14:02,933 --> 00:14:04,834 Извините, я сейчас вернусь. 286 00:14:04,869 --> 00:14:06,135 Кто следующий? 287 00:14:07,872 --> 00:14:09,205 Хочешь со мной сфотографироваться? 288 00:14:10,508 --> 00:14:12,475 Да, хорошо. 289 00:14:15,779 --> 00:14:16,913 Как ты... 290 00:14:16,947 --> 00:14:18,515 Как думаешь, твои мамы разрешат нам 291 00:14:18,549 --> 00:14:20,216 отправиться в поездку на автомобиле летом? 292 00:14:20,251 --> 00:14:21,818 А что насчет твоей стажировки? 293 00:14:21,852 --> 00:14:23,386 Я решил, что не поеду. 294 00:14:23,420 --> 00:14:25,722 - Почему? - Просто решил. 295 00:14:28,092 --> 00:14:31,060 Улыбайся! С тобой рядом красивая девушка. 296 00:14:32,062 --> 00:14:33,096 Вот так. 297 00:14:42,439 --> 00:14:44,173 Эй! Вот ты где. 298 00:14:44,208 --> 00:14:47,944 А вот и ты, моя бывшая девушка... 299 00:14:47,978 --> 00:14:49,779 с которой мы вместе, но скоро расстанемся вновь. 300 00:14:50,881 --> 00:14:52,649 Боже мой, ты пьяный? 301 00:14:53,651 --> 00:14:54,951 В основном накуренный. 302 00:14:54,985 --> 00:14:56,986 Хочешь немного моей секретной водички? 303 00:14:57,021 --> 00:14:59,289 Нет! Так ничего не выйдет. 304 00:14:59,323 --> 00:15:00,790 Мне надо найти другого парня. 305 00:15:00,824 --> 00:15:03,159 Что, все так бысто кончилось? 306 00:15:03,193 --> 00:15:04,961 Мы же только сошлись! 307 00:15:06,030 --> 00:15:07,463 А я вот от этого не откажусь. 308 00:15:07,498 --> 00:15:09,265 Ммм! Я знал, что ты мне нравишься! 309 00:15:09,300 --> 00:15:11,200 Просто... продолжай наливать. 310 00:15:16,640 --> 00:15:19,175 Надо было предупредить тебя о пунше. 311 00:15:20,244 --> 00:15:22,579 Ух ты! Он хотя бы без алкоголя. 312 00:15:22,613 --> 00:15:25,114 Хотя сейчас я уже жалею об этом. 313 00:15:27,418 --> 00:15:29,285 Стеф, мы... 314 00:15:30,287 --> 00:15:32,155 С тех пор, как мы тогда поговорили, 315 00:15:32,189 --> 00:15:34,123 у меня такое чувство, что мы... 316 00:15:35,326 --> 00:15:36,926 Между нами какое-то напряжение, мне кажется. 317 00:15:38,062 --> 00:15:39,729 Я сделала что-то не так? 318 00:15:39,763 --> 00:15:42,231 Нет, ничего такого, Тесс. 319 00:15:42,266 --> 00:15:44,434 - Просто... - Я сказала что-то не то? 320 00:15:46,770 --> 00:15:50,006 Просто ты сделала несколько замечаний о... 321 00:15:50,040 --> 00:15:52,375 нашем "альтернативном образе жизни." 322 00:15:52,409 --> 00:15:54,110 Когда я рассказала о своих чувствах в школе, 323 00:15:54,144 --> 00:15:55,445 ты сделала все возможное, чтобы 324 00:15:55,479 --> 00:15:57,347 я поняла, что у тебя не было ко мне чувств, 325 00:15:57,381 --> 00:15:58,381 и... 326 00:16:00,484 --> 00:16:02,085 Ты гомофобка? 327 00:16:04,121 --> 00:16:06,756 Мне жаль, что тебе так кажется. 328 00:16:06,790 --> 00:16:09,025 Хорошо, но это не так. 329 00:16:09,059 --> 00:16:11,327 У нас были друзья геи в Балтиморе. 330 00:16:14,465 --> 00:16:15,665 Знаешь, это все равно что я скажу: 331 00:16:15,699 --> 00:16:17,400 "Я не расистка. У меня есть черная подруга." 332 00:16:19,370 --> 00:16:21,304 Мы... 333 00:16:21,338 --> 00:16:23,439 Мы спали в одной кровати, Тесс. 334 00:16:23,474 --> 00:16:24,841 И... и чесали друг другу спины. 335 00:16:24,875 --> 00:16:26,509 Мы обнимались на диване и смотрели телевизор. 336 00:16:26,543 --> 00:16:29,145 Мы по три часа разговаривали в машине, когда я подвозила тебя. 337 00:16:31,215 --> 00:16:33,549 Просто... ты так со всеми подругами делала? 338 00:16:33,584 --> 00:16:35,551 Это было для тебя нормальным поведением? 339 00:16:35,586 --> 00:16:37,854 Знаешь, что, я... 340 00:16:37,888 --> 00:16:40,923 Я правда не хотела поднимать эту тему... 341 00:16:40,958 --> 00:16:43,126 и сейчас не время, и не место. 342 00:16:44,161 --> 00:16:45,261 Извини. 343 00:17:10,934 --> 00:17:12,368 - Привет. - Привет. 344 00:17:19,845 --> 00:17:21,645 Поздравляю со спасением выпускного. 345 00:17:22,346 --> 00:17:23,680 Ты сила, с которой нужно считаться. 346 00:17:23,714 --> 00:17:25,715 Когда ты чего-то хочешь, тебя не остановить. 347 00:17:26,751 --> 00:17:28,351 Это плохо? 348 00:17:28,386 --> 00:17:29,953 Нет, я всегда этим восхищался. 349 00:17:32,123 --> 00:17:33,490 Не всегда. 350 00:17:34,759 --> 00:17:36,426 Это парень Марианы? 351 00:17:39,830 --> 00:17:42,365 Нет. Это... это ее бывший. 352 00:17:42,400 --> 00:17:44,034 Они снова вместе. 353 00:17:45,036 --> 00:17:47,871 - Правда? - О, да! 354 00:17:47,905 --> 00:17:49,806 Они точно вместе. 355 00:17:49,840 --> 00:17:51,274 Он ее пара на выпускном. 356 00:17:52,476 --> 00:17:54,578 Подожди, серьезно? Она снова с Мэтом? 357 00:17:56,881 --> 00:17:59,316 - А это не Уайат? - Нет. 358 00:18:02,620 --> 00:18:04,588 Почему бы вам не повернуться друг к другу 359 00:18:04,622 --> 00:18:06,423 и прислониться лбами? 360 00:18:08,259 --> 00:18:10,794 - Нам и так хорошо. - Ладно. 361 00:18:10,828 --> 00:18:13,430 Ладно, это все. Спасибо! 362 00:18:16,334 --> 00:18:17,334 Привет! 363 00:18:18,536 --> 00:18:20,003 - Привет. - Привет. 364 00:18:21,272 --> 00:18:22,806 Знакома с Дон? 365 00:18:22,840 --> 00:18:23,873 Да. 366 00:18:25,042 --> 00:18:26,710 Мне нравится твое платье. 367 00:18:26,744 --> 00:18:29,112 Спасибо. Ну, веселитесь. 368 00:18:31,983 --> 00:18:34,184 Я все собирался поговорить с тобой. 369 00:18:34,218 --> 00:18:37,053 Я сожалею о том, как все закончилось. 370 00:18:37,088 --> 00:18:38,922 И я хочу, чтобы ты знала, что я все еще... 371 00:18:38,956 --> 00:18:41,091 Эй! Привет. 372 00:18:41,125 --> 00:18:42,926 Можно тебя на минутку? 373 00:18:43,961 --> 00:18:46,129 - Прямо сейчас? - Это важно. 374 00:18:47,131 --> 00:18:48,932 Поговорим позже. 375 00:18:51,469 --> 00:18:52,769 Что такого важного? 376 00:18:52,803 --> 00:18:54,604 Хесус сказал Оливии, что Мэт – твой бывший парень. 377 00:18:54,639 --> 00:18:56,506 Поэтому она думает, что он твоя пара. 378 00:18:57,708 --> 00:18:59,943 Может быть, так и будет. 379 00:18:59,977 --> 00:19:01,544 Но пока что это не так. 380 00:19:01,579 --> 00:19:04,681 Поэтому позови его танцевать, пока другая не сделала этого раньше. 381 00:19:06,117 --> 00:19:08,018 Не думала, что ЭйДжей придет. 382 00:19:09,053 --> 00:19:10,453 А почему нет? Он же выпускник. 383 00:19:13,991 --> 00:19:15,358 Когда ты его видела последний раз? 384 00:19:15,393 --> 00:19:16,726 Постоянно вижу его в школе. 385 00:19:20,164 --> 00:19:22,232 Химена здесь. 386 00:19:22,266 --> 00:19:24,567 Пойду попытаюсь поговорить с ней. 387 00:19:36,580 --> 00:19:37,781 Я надеялась, что ты придешь. 388 00:19:37,815 --> 00:19:39,416 Нужно же присмотреть за залом. 389 00:19:41,319 --> 00:19:43,687 Мне жаль, что я оставила протест. 390 00:19:43,721 --> 00:19:44,988 Ты сделала то, что тебе нужно. 391 00:19:46,023 --> 00:19:47,023 Ты злишься. 392 00:19:49,026 --> 00:19:50,694 Хочешь узнать, из-за чего я правда злюсь? 393 00:19:52,296 --> 00:19:54,397 У моего отца две работы, 394 00:19:54,432 --> 00:19:55,965 а мать работает шесть дней в неделю, 395 00:19:56,000 --> 00:19:57,967 чтобы у нас с Поппи были такие возможности, 396 00:19:58,002 --> 00:19:59,903 как, например, колледж. 397 00:19:59,937 --> 00:20:02,505 А теперь эти люди говорят, что мы забираем у них рабочие места? 398 00:20:03,641 --> 00:20:06,910 Мои родители работают там, где другие люди не хотят. 399 00:20:06,944 --> 00:20:09,079 Мы всего-лишь хотим стать гражданами. 400 00:20:09,113 --> 00:20:11,247 Но со всеми людьми, полными ненависти, 401 00:20:11,282 --> 00:20:14,050 которые появляются из ниоткуда... 402 00:20:14,085 --> 00:20:16,519 Разве Америка это поддерживает? 403 00:20:17,722 --> 00:20:20,757 Тогда, может быть, эта страна никогда не была великой. 404 00:20:25,396 --> 00:20:28,131 Огоньки такие красивые, словно я в раю. 405 00:20:30,601 --> 00:20:32,635 Спасибо, что пригласил меня. 406 00:20:32,670 --> 00:20:35,638 Я бы не захотел быть с кем-то другим на своем выпускном. 407 00:20:36,974 --> 00:20:38,508 Я буду скучать. 408 00:20:40,845 --> 00:20:43,613 Давай не будем разговаривать сегодня о грустном, ладно? 409 00:20:48,018 --> 00:20:49,252 Вот теперь хорошо. 410 00:20:49,286 --> 00:20:51,621 Я хочу, чтобы вы прижались друг к другу, как можно ближе. 411 00:20:52,957 --> 00:20:54,424 Ради всего святого, улыбнитесь. 412 00:20:54,458 --> 00:20:56,526 Все сегодня такие серьезные! 413 00:20:58,362 --> 00:21:00,230 Вот так. 414 00:21:00,264 --> 00:21:01,464 Отлично. 415 00:21:06,747 --> 00:21:08,147 Ну как все прошло? 416 00:21:08,182 --> 00:21:09,716 Замечательно. 417 00:21:09,750 --> 00:21:11,117 Теперь чувствую себя еще хуже. 418 00:21:11,151 --> 00:21:13,620 Прости. 419 00:21:13,654 --> 00:21:15,755 Так... 420 00:21:15,789 --> 00:21:17,724 почему ты не сказала, что ЭйДжей был на протесте? 421 00:21:18,826 --> 00:21:20,627 - Как ты узнал? - Я был там. 422 00:21:20,661 --> 00:21:22,295 И видел его. 423 00:21:22,329 --> 00:21:24,097 Я думала, что ты не пойдешь. 424 00:21:24,131 --> 00:21:25,832 Что? И поэтому ты пошла с ним? 425 00:21:26,834 --> 00:21:28,935 Нет, я не ходила с ним. 426 00:21:28,969 --> 00:21:30,270 Он пришел сам по себе. 427 00:21:31,372 --> 00:21:33,139 Мне не нравится, что ты следишь за мной. 428 00:21:33,173 --> 00:21:34,541 Я волновался о тебе. 429 00:21:34,575 --> 00:21:36,042 Я сама могу о себе позаботиться. 430 00:21:36,076 --> 00:21:38,411 И если уж ты увидел меня с ЭйДжеем, 431 00:21:38,445 --> 00:21:41,114 то нужно было просто спросить меня, что он там делал. 432 00:21:41,148 --> 00:21:43,216 Не обязательно было 433 00:21:43,250 --> 00:21:45,852 играть в игры или пытаться уличить меня во лжи. 434 00:21:47,354 --> 00:21:49,289 И тебе не нужно волноваться по поводу него. 435 00:21:52,393 --> 00:21:54,327 Ты поэтому решил не проходить стажировку? 436 00:21:54,361 --> 00:21:55,428 Потому что ты не доверяешь мне? 437 00:21:55,462 --> 00:21:57,497 Ну, мне было легко увести тебя от него, 438 00:21:57,531 --> 00:21:59,399 так что будет ли ему легко увести тебя от меня? 439 00:22:02,236 --> 00:22:04,470 Я не чья-либо собственность. 440 00:22:04,505 --> 00:22:06,573 И ты ни от кого меня не уводил. 441 00:22:08,475 --> 00:22:10,843 Если ты такого обо мне мнения, то все кончено. 442 00:22:17,900 --> 00:22:20,067 - Привет, я вернулась. - Привет. 443 00:22:20,401 --> 00:22:22,836 - Ты не собираешься... - Мы будем танцевать? 444 00:22:22,871 --> 00:22:24,304 Да, конечно. 445 00:22:24,339 --> 00:22:26,774 Классная тут вечеринка, Марианна. 446 00:22:27,776 --> 00:22:29,476 Спасибо. 447 00:22:29,511 --> 00:22:30,978 Прости, ты хотела что-то спросить? 448 00:22:32,480 --> 00:22:36,416 Да, мне стало интересно, не захочешь ли ты... 449 00:22:36,451 --> 00:22:39,186 купить лотерейный билетик? Лотерея будет попозже. 450 00:22:39,220 --> 00:22:42,456 - Конечно. Сколько он стоит? - Десять долларов. 451 00:22:43,591 --> 00:22:45,192 Куплю на нас двоих. 452 00:22:46,394 --> 00:22:48,428 Отлично. 453 00:22:48,463 --> 00:22:49,696 Сейчас вернусь с вашими билетиками. 454 00:23:05,109 --> 00:23:06,810 Все нормально? 455 00:23:06,844 --> 00:23:09,446 Что за подружка с Хесусом? 456 00:23:09,480 --> 00:23:10,747 Какая подружка? 457 00:23:10,781 --> 00:23:13,617 Та девушка... с желтым... 458 00:23:13,651 --> 00:23:16,186 большим бантом. Похож на подарок. 459 00:23:16,220 --> 00:23:18,088 Кто? Поппи? 460 00:23:18,122 --> 00:23:20,624 Нет, это моя подруга с дерби. 461 00:23:23,861 --> 00:23:25,128 Что за двадцать баксов? 462 00:23:26,797 --> 00:23:29,366 - Это на лотерею. - У нас будет лотерея? 463 00:23:29,400 --> 00:23:30,400 Нет. 464 00:23:33,371 --> 00:23:35,138 Долгая история. 465 00:23:35,173 --> 00:23:37,607 В общем, девушка Логана думает, что я уже о нем забыла, 466 00:23:37,642 --> 00:23:40,410 так что я попросила Уайата 467 00:23:40,444 --> 00:23:42,312 притвориться моим парнем, но... 468 00:23:42,346 --> 00:23:43,914 он уже занят. 469 00:23:43,948 --> 00:23:45,849 Так что я подумала насчет Мэта. 470 00:23:45,883 --> 00:23:48,485 Но, видимо, он опять с Зои. 471 00:23:48,519 --> 00:23:51,121 Худший выпускной. 472 00:23:53,324 --> 00:23:56,526 А что, если твой бывший парень, на самом деле, – твоя бывшая девушка? 473 00:24:02,533 --> 00:24:05,335 У тебя с собой коробка, которую я попросил подержать? 474 00:24:05,369 --> 00:24:06,603 Да. 475 00:24:07,738 --> 00:24:09,339 Что в ней? 476 00:24:09,373 --> 00:24:11,675 Ничего, просто... 477 00:24:11,709 --> 00:24:12,776 кое-что для Грейс. 478 00:24:14,779 --> 00:24:16,980 - Веселишься? - Ага. 479 00:24:18,583 --> 00:24:19,983 Стой, что случилось? 480 00:24:22,987 --> 00:24:25,755 Грейс больна. Ее мама сказала мне. 481 00:24:25,790 --> 00:24:27,557 Похоже, это серьезно. 482 00:24:31,028 --> 00:24:32,596 Мне так жаль. 483 00:24:36,467 --> 00:24:37,701 Она не знает, что я знаю, 484 00:24:37,735 --> 00:24:39,436 так что не говори никому, ладно? 485 00:24:39,470 --> 00:24:40,503 Хорошо. 486 00:24:42,907 --> 00:24:44,307 Что будешь делать? 487 00:24:44,342 --> 00:24:46,343 Сделаю так, чтобы у нее был лучший выпускной. 488 00:24:55,786 --> 00:24:59,222 Я сказала, что снова со своим бывшим парнем, 489 00:24:59,257 --> 00:25:02,392 но это потому что... Я не знала, что вы подумаете о том, 490 00:25:02,426 --> 00:25:03,860 что я, на самом деле, не такая как вы. 491 00:25:03,894 --> 00:25:06,029 Вот моя настоящая бывшая, Эмма. 492 00:25:15,740 --> 00:25:17,507 Да! Ладно, идем танцевать. 493 00:25:27,585 --> 00:25:28,952 Есть минута? 494 00:25:30,154 --> 00:25:31,421 Конечно. 495 00:25:43,901 --> 00:25:45,935 Это с ней ты только что расстался? 496 00:25:45,970 --> 00:25:48,905 Откуда ты знаешь, что я с кем-то расстался? 497 00:25:48,939 --> 00:25:50,707 Потому что ты такой несчастный, 498 00:25:50,741 --> 00:25:53,443 а я горячая, но ты даже не заметил. 499 00:25:54,679 --> 00:25:57,347 Прости. 500 00:25:57,381 --> 00:26:00,083 - Ты хорошо выглядишь. - Боже. 501 00:26:00,117 --> 00:26:01,151 Спасибо. 502 00:26:01,185 --> 00:26:03,153 Я даже не знал, что они снова друзья. 503 00:26:08,559 --> 00:26:09,893 - Привет! - Привет. 504 00:26:09,927 --> 00:26:12,495 - Заходи. - Да, прости, что так внезапно, 505 00:26:12,530 --> 00:26:15,231 но мне нужно поговорить с тобой о чем-то важном. 506 00:26:18,569 --> 00:26:19,936 Когда это случилось? 507 00:26:19,970 --> 00:26:21,371 Они сделали предложение на прошлой неделе. 508 00:26:21,405 --> 00:26:23,306 Но я ничего не говорила, 509 00:26:23,341 --> 00:26:25,008 потому что предложение не было четким. 510 00:26:25,042 --> 00:26:27,510 Но теперь все точно. 511 00:26:27,545 --> 00:26:29,145 Новая школа. 512 00:26:29,180 --> 00:26:31,614 Отличная глава комитета. 513 00:26:31,649 --> 00:26:33,650 Прогрессивный, молодой, 514 00:26:33,684 --> 00:26:35,885 и замечательная программа образования. 515 00:26:35,920 --> 00:26:38,488 Больше денег с абсолютной независимостью. 516 00:26:39,857 --> 00:26:42,258 Ого. Я... я не знаю, что сказать. 517 00:26:42,293 --> 00:26:45,295 Ну, она не на пляже, но... 518 00:26:45,329 --> 00:26:46,830 пойдем со мной. 519 00:26:46,864 --> 00:26:47,997 Что? 520 00:26:48,032 --> 00:26:49,866 Мне сказали, что я могу нанять своего заместителя. 521 00:26:49,900 --> 00:26:52,836 Нет, мы даже можем совместно быть директорами. 522 00:26:52,870 --> 00:26:55,972 Это отличная возможность для нас обеих. 523 00:26:56,006 --> 00:26:57,407 Но если мы получим голос учеников, 524 00:26:57,441 --> 00:27:00,210 нам останется переманить лишь одного члена совета до того, как ты уйдешь. 525 00:27:00,244 --> 00:27:03,513 Ну, допустим, мы победим. 526 00:27:03,547 --> 00:27:05,448 Совет все еще хочет меня уволить, 527 00:27:05,483 --> 00:27:06,850 а потом и тебя захотят уволить. 528 00:27:06,884 --> 00:27:08,818 И тогда мы обе останемся без работы. 529 00:27:08,853 --> 00:27:10,487 Лина, я не хочу каждый день ходить на работу 530 00:27:10,521 --> 00:27:12,255 с мишенью на спине, а ты? 531 00:27:12,289 --> 00:27:14,491 А как же мои дети? Я не могу покинуть корабль без них. 532 00:27:14,525 --> 00:27:17,861 Они могут закончить этот год, а потом перейти в новую школу. 533 00:27:17,895 --> 00:27:21,097 Лина, если мы не покинем корабль, то пойдем ко дну... 534 00:27:21,132 --> 00:27:22,232 так или иначе. 535 00:27:23,934 --> 00:27:25,435 Твои дети поймут. 536 00:27:28,885 --> 00:27:30,985 Я знаю, если бы у тебя был собственный выпускной, 537 00:27:31,986 --> 00:27:33,520 ты была бы королевой выпускного. 538 00:27:34,689 --> 00:27:36,390 Это не слишком банально? 539 00:27:36,424 --> 00:27:38,525 Это супер-банально. 540 00:27:38,559 --> 00:27:41,728 Но тебе повезло, что мне нравится банальность. 541 00:27:42,897 --> 00:27:43,997 Как я выгляжу? 542 00:27:45,133 --> 00:27:46,400 Как принцесса. 543 00:27:48,403 --> 00:27:49,770 Спасибо. 544 00:27:57,845 --> 00:27:59,279 Потанцуем? 545 00:28:05,453 --> 00:28:06,887 К чему это? 546 00:28:07,989 --> 00:28:09,423 Понятия не имею. 547 00:28:14,629 --> 00:28:16,997 Почему они танцуют медляк? 548 00:28:17,031 --> 00:28:18,966 Потому что это медленная песня. 549 00:28:25,540 --> 00:28:28,108 О боже, гадость. 550 00:28:28,142 --> 00:28:29,743 Я... я думаю, мне надо блевануть. 551 00:28:29,777 --> 00:28:31,345 Я вернусь. 552 00:28:41,489 --> 00:28:45,258 Переезд обратно в Сан Диего, и... 553 00:28:46,260 --> 00:28:48,128 и поселение по соседству с тобой... 554 00:28:49,797 --> 00:28:53,200 вызвало у меня много чувств, я думаю... 555 00:28:53,234 --> 00:28:54,668 Думаю, я подавлена. 556 00:28:56,537 --> 00:28:58,338 Ответ "нет". Я... 557 00:28:59,807 --> 00:29:02,109 Я никогда... 558 00:29:02,143 --> 00:29:04,745 не вела себя так с моими другими подругами. 559 00:29:12,987 --> 00:29:14,488 Думала, ты ушел. 560 00:29:14,522 --> 00:29:16,423 Хочешь поговорить об этом? 561 00:29:17,759 --> 00:29:19,826 Я не знаю. 562 00:29:19,861 --> 00:29:21,828 Я просто очень устала от... 563 00:29:21,863 --> 00:29:24,164 этой глупой борьбы с ревнивыми парнями. 564 00:29:26,100 --> 00:29:28,735 Ну, если передумаешь, я буду ждать в машине. 565 00:29:40,715 --> 00:29:42,249 Эй, Эмма. 566 00:29:47,789 --> 00:29:50,524 Так, вы с Марианой снова дружите? 567 00:29:50,558 --> 00:29:52,192 Мы любовники. 568 00:29:54,529 --> 00:29:57,497 Просто притворяемся, чтобы... 569 00:29:57,532 --> 00:30:01,568 девушка твоего соседа не думала, что Мариана клеится к нему. 570 00:30:01,602 --> 00:30:03,837 Без разницы. Я должна вернуться к моей девушке. 571 00:30:03,871 --> 00:30:05,539 Подожди, Эмма, подожди. 572 00:30:10,411 --> 00:30:12,079 Слушай, я... я люблю тебя. 573 00:30:13,448 --> 00:30:16,349 Я люблю тебя, я идиот. 574 00:30:16,384 --> 00:30:19,820 Хорошо? Мне... мне все равно, даже если ты никогда не хочешь быть со мной. 575 00:30:19,854 --> 00:30:23,056 Это все, что сейчас волнует меня. 576 00:30:24,592 --> 00:30:26,927 И я... я знаю, что был 577 00:30:26,961 --> 00:30:30,030 не в себе в последнее время, 578 00:30:30,064 --> 00:30:32,632 но я хочу снова быть собой. 579 00:30:32,667 --> 00:30:34,167 Для себя. 580 00:30:34,202 --> 00:30:36,169 И также для тебя. 581 00:30:36,204 --> 00:30:38,738 Я... я хочу быть тем человеком, которого ты заслуживаешь. 582 00:30:42,777 --> 00:30:44,845 Можешь дать мне еще хоть один шанс? 583 00:30:50,318 --> 00:30:51,685 Эй, ты в порядке? 584 00:30:51,719 --> 00:30:54,054 Да, да, я просто немного устала. 585 00:30:54,088 --> 00:30:57,090 - Хочешь присесть? - Нет, нет, я хочу... я хочу танцевать. 586 00:31:37,498 --> 00:31:38,798 Вы видели эту девушку? 587 00:31:38,833 --> 00:31:40,467 Нет. 588 00:31:40,501 --> 00:31:42,769 Вы уверены? Посмотрите внимательнее. 589 00:31:47,475 --> 00:31:48,542 Вы знаете ее? 590 00:31:50,178 --> 00:31:51,211 Нет. 591 00:31:59,287 --> 00:32:01,054 Привет! Вы веселитесь? 592 00:32:01,088 --> 00:32:02,822 - Ага. - Где твоя девушка? 593 00:32:02,857 --> 00:32:04,424 Она в уборной. 594 00:32:06,327 --> 00:32:09,462 Это твоя девушка целуется с твоим братом? 595 00:32:12,633 --> 00:32:14,968 С моим тупым братом?! 596 00:32:15,002 --> 00:32:16,636 Это худший выпускной. 597 00:32:18,539 --> 00:32:20,240 Детка, детка. 598 00:32:20,274 --> 00:32:21,908 Я ищу тебя всю ночь. 599 00:32:21,943 --> 00:32:23,543 Нет! 600 00:32:30,618 --> 00:32:31,685 Извините. 601 00:32:31,719 --> 00:32:32,953 Извините, мы просто только сошлись снова. 602 00:32:32,987 --> 00:32:34,154 Не могу оторваться от нее. 603 00:32:34,188 --> 00:32:36,056 Нет, нет, нет, нет, нет. Он шутит! 604 00:32:36,090 --> 00:32:37,891 Я его даже не знаю! 605 00:32:39,493 --> 00:32:41,728 Это так ты разговариваешь с парнем, который лишил тебя девственности? 606 00:32:52,240 --> 00:32:54,574 Я была несчастлива в браке. 607 00:32:54,609 --> 00:32:57,010 И я пыталась понять, почему. 608 00:32:57,044 --> 00:32:58,812 И, может быть, это потому что... 609 00:32:58,846 --> 00:33:01,081 все это время я жила ложью. 610 00:33:05,152 --> 00:33:08,388 У меня были такие же чувства к тебе... 611 00:33:08,422 --> 00:33:10,523 в старшей школе. 612 00:33:10,558 --> 00:33:14,995 И... я отрицаю их с тех пор. 613 00:33:16,931 --> 00:33:19,866 И, возможно, все это время проблема была именно в этом. 614 00:33:21,168 --> 00:33:22,435 Понимаешь? 615 00:33:23,471 --> 00:33:24,838 Что, если я лесбиянка? 616 00:33:27,241 --> 00:33:28,808 Мам, ты видела Химену? 617 00:33:28,843 --> 00:33:30,343 Иммиграционная и полиция ищет ее. 618 00:33:48,642 --> 00:33:50,810 Извините, где вы ее нашли? 619 00:33:50,845 --> 00:33:53,479 Я забираю ее за незаконное владение алкоголем. 620 00:33:53,514 --> 00:33:55,982 Химена Синфуэго, вы были на протесте, 621 00:33:56,016 --> 00:33:58,651 где вы угрожали безопасности Соединенных Штатов. 622 00:33:58,686 --> 00:34:00,153 Нет, не была. 623 00:34:00,187 --> 00:34:02,789 Ладно, слушайте, парни. Вам нужно стать в очередь, хорошо? 624 00:34:02,823 --> 00:34:04,224 У нас есть полномочия. 625 00:34:05,326 --> 00:34:06,993 Нет. 626 00:34:07,027 --> 00:34:08,928 Я это и так знаю. 627 00:34:14,034 --> 00:34:15,526 Не бойся. Я позвоню твоим родителям, 628 00:34:15,527 --> 00:34:16,803 как только вытащу тебя отсюда. 629 00:34:16,837 --> 00:34:19,305 Ты в порядке? 630 00:34:21,675 --> 00:34:23,776 - Что происходит? - Иммиграционная пришла за Хименой. 631 00:34:30,751 --> 00:34:31,951 Парни, парни, парни... 632 00:34:31,986 --> 00:34:33,887 Слушай, как только ты ее оформишь, она наша. 633 00:34:33,921 --> 00:34:35,622 Так, зачем это все? 634 00:34:58,178 --> 00:35:00,680 СМС: "Я знаю, кто сломал модель школы." 635 00:35:09,924 --> 00:35:11,224 СМС: "- Кто это?" "- Я могу помочь сохранить Энкор Бич." 636 00:35:11,292 --> 00:35:13,693 СМС: "Тогда скажи мне, кто ты." 637 00:35:15,529 --> 00:35:17,196 Так, что там с лотереей? 638 00:35:18,866 --> 00:35:20,900 Нет никакой лотереи. 639 00:35:26,707 --> 00:35:29,442 Извини, это малость отстойно. 640 00:35:29,476 --> 00:35:32,145 Я лишь хотела попросить тебя потанцевать, и тогда... 641 00:35:32,179 --> 00:35:33,913 Зои. 642 00:35:33,948 --> 00:35:36,749 - Я не знала, что вы снова вместе. - Мы не вместе. 643 00:35:36,784 --> 00:35:38,384 Мы просто друзья. 644 00:35:41,388 --> 00:35:42,922 И ответ "да". 645 00:35:44,224 --> 00:35:45,525 Я бы хотел потанцевать с тобой. 646 00:36:06,347 --> 00:36:09,265 СМС: "Это Ник." 647 00:36:09,863 --> 00:36:11,864 Добро пожаловать за мной в отделение, 648 00:36:11,899 --> 00:36:14,834 где мы сможем утрясти этот... конфликт. 649 00:36:14,868 --> 00:36:16,335 Но у меня есть работа, 650 00:36:16,370 --> 00:36:17,937 так что, если вы не возражаете, дайте мне пройти. 651 00:36:19,606 --> 00:36:20,606 Спасибо. 652 00:36:26,847 --> 00:36:29,081 У тебя есть карточка запрета на депортацию несовершеннолетних нелегалов? 653 00:36:42,719 --> 00:36:44,720 Это те же дети? 654 00:36:44,755 --> 00:36:47,290 Южный выезд, проверьте машину, направляющуюся к вам. 655 00:37:07,210 --> 00:37:08,411 Где ты? 656 00:37:08,445 --> 00:37:10,746 Они сказали, что арестуют ее, после того, как ты ее оформишь. 657 00:37:10,781 --> 00:37:12,515 - Я не знаю что делать. - Они следят за нами. 658 00:37:13,850 --> 00:37:15,751 Иммиграционная служба следует за нами. 659 00:37:15,786 --> 00:37:18,421 - Где Химена? - Она на полу сзади, ЭйДжей за рулем. 660 00:37:20,223 --> 00:37:21,924 Ладно, они не уверены, что она у вас, 661 00:37:21,958 --> 00:37:23,225 иначе бы они вас остановили. 662 00:37:23,260 --> 00:37:24,994 Только езжайте осторожно, пожалуйста. 663 00:37:25,028 --> 00:37:26,395 Не превышайте скорость. 664 00:37:26,430 --> 00:37:27,963 Делайте, как я скажу. 665 00:37:32,135 --> 00:37:35,037 - Просто пообещай мне, что подумаешь об этом. - Я подумаю. 666 00:37:35,071 --> 00:37:36,405 Хорошо. 667 00:37:40,143 --> 00:37:41,977 Ты действительно собираешься бросить Энкор Бич? 668 00:37:42,012 --> 00:37:44,180 Дорогой, у меня нет выбора. 669 00:37:44,214 --> 00:37:45,314 И без голоса Монти, 670 00:37:45,348 --> 00:37:47,750 я не знаю, какой шанс спасти школу. 671 00:37:54,124 --> 00:37:55,891 - Привет. - Алло? 672 00:37:55,926 --> 00:37:57,660 Джуд, надо, чтобы ты позвонил маме Ноа. 673 00:37:57,694 --> 00:38:00,596 Спроси ее, даст ли ее церковь убежище Химене, хорошо? 674 00:38:00,630 --> 00:38:03,098 У нее есть карточка, но иммиграционная ищет ее. 675 00:38:03,133 --> 00:38:05,034 Хорошо. Я позвоню ей сейчас. 676 00:38:09,072 --> 00:38:11,507 Извини, я так устала. 677 00:38:11,541 --> 00:38:15,010 Я знаю, что мальчикам нравится трахаться на выпускной. 678 00:38:17,614 --> 00:38:19,148 Все нормально. 679 00:38:22,752 --> 00:38:25,621 Знаешь, мы все еще можем съездить на коачеллу. 680 00:38:26,823 --> 00:38:28,190 Конечно. 681 00:38:31,928 --> 00:38:35,130 Если... если по какой-то причине, я не смогу поехать... 682 00:38:36,266 --> 00:38:37,766 обещаешь мне, что ты поедешь? 683 00:38:43,607 --> 00:38:44,807 Мы поедем вместе. 684 00:38:52,115 --> 00:38:53,449 Я люблю тебя. 685 00:38:58,555 --> 00:39:00,489 Я тоже люблю тебя. 686 00:39:25,415 --> 00:39:27,516 Мама Ноа сказала, что будет там, как только сможет. 687 00:39:27,551 --> 00:39:30,019 Она сказала, что двери на западной стороне всегда открыты. 688 00:39:30,053 --> 00:39:31,387 Хорошо, спасибо. 689 00:39:37,761 --> 00:39:40,029 Ты должен был просто одолжить мне машину. 690 00:39:40,063 --> 00:39:42,131 Я не собираюсь позволять тебе делать это в одиночку. 691 00:39:44,935 --> 00:39:46,802 Стой, вот церковь. 692 00:39:46,836 --> 00:39:48,837 Сними туфли, хорошо? Придется бежать. 693 00:39:53,009 --> 00:39:54,376 - Готова? - Да. 694 00:39:57,614 --> 00:39:58,814 Вперед, вперед, вперед! 695 00:40:06,089 --> 00:40:07,723 Давай! 696 00:40:07,757 --> 00:40:09,458 - Вперед, вперед, вперед! - Давай! 697 00:40:09,492 --> 00:40:11,060 Вперед, вперед, вперед! 698 00:40:13,229 --> 00:40:14,597 Вперед, вперед, вперед,вперед, вперед, вперед! 699 00:40:21,037 --> 00:40:22,972 Вперед, вперед! 700 00:40:29,613 --> 00:40:31,113 Они сюда не зайдут? 701 00:40:32,616 --> 00:40:33,983 Они не заходят в церкви. 702 00:40:34,017 --> 00:40:35,851 Стреляй! 703 00:41:10,420 --> 00:41:12,054 Мне жаль, что я втянула тебя в это. 704 00:41:14,257 --> 00:41:15,691 Все в порядке. 705 00:41:17,093 --> 00:41:18,527 Что теперь? 706 00:41:18,561 --> 00:41:19,655 Мы не уйдем отсюда, пока Химена 707 00:41:19,656 --> 00:41:21,463 не сможет выйти, не будучи арестованной. 708 00:41:29,290 --> 00:41:34,290 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 709 00:41:34,300 --> 00:41:36,790 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/379547 710 00:41:36,800 --> 00:41:37,790 Переводчики: lesn_jenifer, MailGik, analogia, victorialadygina 711 00:41:37,800 --> 00:41:38,790 RussianR5Family, raspberry_robin 67869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.