Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,223 --> 00:00:01,655
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,690 --> 00:00:04,124
Отныне вы детектив. Поздравляю.
3
00:00:04,159 --> 00:00:05,425
Они хотят предложить вам место
в подразделении по борьбе с торговлей людьми.
4
00:00:05,461 --> 00:00:07,561
Дрю Тернер, это Лина Адамс Фостер.
5
00:00:07,596 --> 00:00:10,464
Геи и лесбиянки не получают
уроки полового воспитания.
6
00:00:10,499 --> 00:00:12,332
Сейчас ты находишься в отпуске.
7
00:00:12,367 --> 00:00:15,202
Как я могу отвернуться детей, которые
не могут открыться своим родителям?
8
00:00:15,237 --> 00:00:18,538
- Эмма беременна?
- Нет, она не беременна... уже нет.
9
00:00:18,654 --> 00:00:22,589
Я просто не могу встретиться с ним и не сказать
ему правду, поэтому я написала ему это.
10
00:00:22,624 --> 00:00:25,392
Передашь ему?
11
00:00:25,427 --> 00:00:28,228
Пока я не усыновлю ЭйДжея,
ты не можешь жить с нами.
12
00:00:28,263 --> 00:00:29,596
- Почему?
- Из-за твоего преступления.
13
00:00:29,631 --> 00:00:32,632
- Я делаю неплохие булочки с корицей.
- Тебе нравится наблюдать за тем,
как поднимаются булочки?
14
00:00:32,668 --> 00:00:35,302
Ты знаешь Кэлли, мою девушку?
15
00:00:35,337 --> 00:00:38,438
Трой Джонсон не соглашается
на сделку. Мы будем судиться.
16
00:00:38,473 --> 00:00:41,241
Я позвоню в полицию, если ты
снова приблизишься ко мне!
17
00:00:42,144 --> 00:00:44,378
- Хорошо. Вот.
- Спасибо.
18
00:00:44,413 --> 00:00:46,013
- Удачи.
- Спасибо.
19
00:00:49,338 --> 00:00:52,305
Извините, не найдете минуту поговорить
о реформе патронатного воспитания?
20
00:00:52,341 --> 00:00:54,407
Разве у твоих чудесных
адвокатов нет следователей?
21
00:00:54,443 --> 00:00:57,144
- Почему ты до сих пор ведешь расследование?
- Они не считают Троя виновным.
22
00:00:57,179 --> 00:01:00,280
Они думают, что я какая-то
сумасшедшая заговорщица.
23
00:01:00,315 --> 00:01:02,315
- Это так?
- Нет.
24
00:01:02,351 --> 00:01:03,682
Простите, что подумала,
25
00:01:03,683 --> 00:01:04,953
что мой парень захочет помочь.
26
00:01:05,220 --> 00:01:07,521
Я уверена, что он хочет, но это не означает,
что за это он должен быть арестован.
27
00:01:07,556 --> 00:01:10,323
- Как долго мы должны этим заниматься?
- В течение часа, каждый день после школы.
28
00:01:10,359 --> 00:01:12,359
Это похоже на рабский труд.
Почему нам не платят?
29
00:01:12,394 --> 00:01:14,427
Это общественная работа, и
вы получите зачет.
30
00:01:14,463 --> 00:01:16,329
- Как я...
- Смотри.
31
00:01:16,365 --> 00:01:18,431
Можешь сидеть на попе ровно, но это тебе дорого обойдется.
32
00:01:18,467 --> 00:01:20,100
Стерва.
33
00:01:21,837 --> 00:01:24,238
Ты можешь заткнуть пасть?
Черт, ты не Бейонсе.
34
00:01:28,944 --> 00:01:32,012
Эй, я не помню, чтобы мы бросали
так много тени, когда были в Girls United.
35
00:01:32,047 --> 00:01:35,048
Они еще не боятся меня. Они глупые.
36
00:01:36,185 --> 00:01:38,218
Тебе нравится быть на другой стороне?
37
00:01:38,254 --> 00:01:39,495
Я люблю готовить...
38
00:01:39,896 --> 00:01:41,196
и надирать этим девицам зад.
39
00:01:41,257 --> 00:01:44,157
Я просто благодарна Рите за то, что дала мне работу.
40
00:01:44,193 --> 00:01:46,960
- Посмотрите, кто здесь.
- Привет.
41
00:01:46,996 --> 00:01:48,929
- Привет.
- Привет.
42
00:01:50,165 --> 00:01:52,099
- Как дела?
- Мы собираем подписи.
43
00:01:52,134 --> 00:01:54,178
Это хорошо. Мы нуждаемся в них.
Две недели до крайнего срока,
44
00:01:54,179 --> 00:01:55,899
а около 5000 все еще колеблются.
45
00:01:56,071 --> 00:01:58,171
- Так, мы сможем сделать это?
- Надеюсь, да.
46
00:01:58,207 --> 00:02:01,041
Рита в Сакраменто,
пытается добиться реакции.
47
00:02:01,076 --> 00:02:04,177
- Они доставляют неприятности?
- Не больше, чем обычно.
48
00:02:04,213 --> 00:02:06,914
Давай я поставлю этих девушек, да?
49
00:02:06,949 --> 00:02:08,849
- Итак?
- Что?
50
00:02:08,884 --> 00:02:10,984
Что ты все еще здесь делаешь?
Иди, сделай все правильно со своим мужчиной.
51
00:02:11,020 --> 00:02:13,120
- Я имею в виду, если хочешь.
- Ладно, ладно.
52
00:02:13,155 --> 00:02:14,888
- Позвоню тебе позже.
- Хорошо.
53
00:02:14,924 --> 00:02:16,123
Извините.
54
00:02:18,994 --> 00:02:21,261
Машина.
55
00:02:21,297 --> 00:02:22,863
Хорошо.
56
00:02:25,267 --> 00:02:27,801
Л...л...лампа.
57
00:02:27,836 --> 00:02:28,802
Славно.
58
00:02:34,043 --> 00:02:38,011
- Это... картинка?
- Нет. На этот раз не картинка.
59
00:02:39,114 --> 00:02:40,080
Что это?
60
00:02:41,150 --> 00:02:44,851
Это... это...
61
00:02:47,856 --> 00:02:50,223
Я не могу... у меня... болит голова, мама.
62
00:02:51,260 --> 00:02:53,126
Нет, Хесус.
63
00:02:55,030 --> 00:02:56,196
Ты не можешь прочитать, не так ли?
64
00:02:58,968 --> 00:03:03,103
Милый, почему ты просто не сказал нам?
65
00:03:03,138 --> 00:03:08,976
Потому что я... я так устал от
этих докторов, тестов,
66
00:03:09,011 --> 00:03:11,211
и этих... этих дурацких...
67
00:03:11,246 --> 00:03:13,780
сеансов терапии.
68
00:03:16,919 --> 00:03:18,952
Почему никто не может...
69
00:03:21,857 --> 00:03:23,123
вылечить меня?
70
00:03:28,931 --> 00:03:30,831
Хорошо, хорошо.
71
00:04:03,765 --> 00:04:08,765
Фостеры, 4.17 – Неограненный алмаз.
22.03.2017
72
00:04:12,871 --> 00:04:14,071
Имя девушки - Даймонд.
73
00:04:14,106 --> 00:04:15,806
- Ей 15.
- О боже.
74
00:04:15,841 --> 00:04:17,774
Она такого же возраста, как мой младший ребенок.
75
00:04:17,810 --> 00:04:19,109
Отдел нравов подобрал ее на 8-й улице.
76
00:04:19,144 --> 00:04:21,178
Помни, она жертва, а не преступник.
77
00:04:21,213 --> 00:04:24,114
Джон ушел, но они видели, что он платит ей.
78
00:04:24,149 --> 00:04:26,016
Она получит хоть какие-то деньги?
79
00:04:26,051 --> 00:04:27,017
Ни пенни.
80
00:04:27,052 --> 00:04:28,819
И что эти девушки нашли в этом?
81
00:04:28,854 --> 00:04:30,821
Многие из них приходят
из приемной системы.
82
00:04:30,856 --> 00:04:32,155
Они изголодались по чувству семьи,
83
00:04:32,191 --> 00:04:34,091
любви, поэтому они сделают
что угодно, чтобы получить его.
84
00:04:34,126 --> 00:04:36,927
Если мы не можем больше задерживать
их, то что мы здесь делаем?
85
00:04:36,962 --> 00:04:38,161
Сеем семена надежды.
86
00:04:38,197 --> 00:04:39,930
Вот, тебе это понадобится.
87
00:04:39,965 --> 00:04:41,098
Парикмахерская Тани?
88
00:04:41,133 --> 00:04:43,233
Последнее, чего хотят эти
девушки, быть пойманными
89
00:04:43,268 --> 00:04:45,202
своими сутенерами с телефоном
полицейского при себе.
90
00:04:53,178 --> 00:04:57,748
Привет, Даймонд.
Это офицер Адамс-Фостер.
91
00:04:57,783 --> 00:05:00,017
Сегодня у тебя хорошие джинсы, Марго.
92
00:05:00,052 --> 00:05:01,718
Ты настроена серьезно.
93
00:05:01,754 --> 00:05:03,687
Тебя забрали на
8-й и Монро, верно?
94
00:05:04,757 --> 00:05:06,757
- Ты была на прогулке?
- Я просто шла.
95
00:05:06,792 --> 00:05:08,158
Исключительно для себя. Это преступление?
96
00:05:08,193 --> 00:05:09,926
Я думала, твой сутенер
заставил тебя рекламировать?
97
00:05:09,962 --> 00:05:12,696
Я уже говорила, что у меня нет сутенера,
98
00:05:12,731 --> 00:05:14,698
и вы не можете доказать,
что я сделала эту чертову вещь,
99
00:05:14,733 --> 00:05:15,932
так какого черта я вообще здесь делаю?
100
00:05:15,968 --> 00:05:17,034
Кто такой Рассел?
101
00:05:18,203 --> 00:05:21,738
Рассел Уилсон. Люблю Сихокс.
[прим.: футбольный клуб]
102
00:05:21,774 --> 00:05:23,840
Да? Я тоже. Он не может сделать чертову вещь
103
00:05:23,876 --> 00:05:26,176
без атакующей линии, хотя, может?
104
00:05:26,211 --> 00:05:28,111
Так он не твой сутенер?
Он не клеймил тебя?
105
00:05:30,215 --> 00:05:33,150
Так что случилось? Ты
больше не главная сучка (шлюха)?
106
00:05:33,185 --> 00:05:36,787
- Что это значит?
- Главный добытчик папочки.
107
00:05:38,123 --> 00:05:40,991
Мне нужно ответить. Подождите.
108
00:05:41,026 --> 00:05:43,960
Отдел опеки в пути, чтобы забрать тебя домой.
109
00:05:43,996 --> 00:05:45,896
Я просто собираюсь уйти.
110
00:05:45,931 --> 00:05:47,731
Ты не должна больше этого делать, Даймонд.
111
00:05:47,766 --> 00:05:50,200
Однажды, когда ты будешь готова,
мы поможем тебе выйти из игры.
112
00:05:58,777 --> 00:06:00,911
- Ты новичок в этом, да?
- Да.
113
00:06:00,946 --> 00:06:01,978
- Это так очевидно?
114
00:06:03,015 --> 00:06:04,181
Да, может быть в этом я и новичок,
115
00:06:04,216 --> 00:06:06,817
но вот что я тебе скажу. Я профессионал
в том, чтобы быть обманутой.
116
00:06:06,852 --> 00:06:08,985
У меня пятеро подростков дома,
117
00:06:09,021 --> 00:06:11,121
и все они заноза в заднице.
118
00:06:12,157 --> 00:06:13,957
Только что получила это.
119
00:06:13,992 --> 00:06:15,992
Звони мне в любое время.
120
00:06:19,765 --> 00:06:22,165
Никто не поверит, что ты делаешь прически.
121
00:06:26,972 --> 00:06:28,138
Как все прошло?
122
00:06:28,173 --> 00:06:31,174
С глазами Хесуса все нормально.
123
00:06:31,210 --> 00:06:32,909
Это его мозг не может читать,
124
00:06:32,945 --> 00:06:34,144
поэтому они дали ему эти очки,
125
00:06:34,179 --> 00:06:35,912
и они должны помочь
126
00:06:35,948 --> 00:06:37,748
его мозгу разобраться.
127
00:06:37,783 --> 00:06:39,783
Да, но они...
они даже не работают.
128
00:06:39,818 --> 00:06:42,185
Я имею в виду, Я... я все еще не могу читать.
129
00:06:42,221 --> 00:06:44,921
Дорогой, ты должен быть терпеливым, понимаешь?
130
00:06:44,957 --> 00:06:46,923
Врач сказал, что это может занять некоторое время.
131
00:06:46,959 --> 00:06:48,191
Ты похож на миньона.
132
00:06:53,966 --> 00:06:55,198
От них... от них у меня болит голова.
133
00:06:55,234 --> 00:06:57,868
Почему бы тебе не пойти и не полежать, хорошо?
134
00:07:02,775 --> 00:07:04,040
Серьезно, Брэндон?
135
00:07:04,076 --> 00:07:06,843
- Миньоны милые.
- А ты придурок.
136
00:07:12,184 --> 00:07:14,951
Ему... становится хуже?
137
00:07:14,987 --> 00:07:17,921
Я заметила, что его речь снова путается.
138
00:07:17,956 --> 00:07:20,924
Да, я знаю. Я говорила
его врачу от этом.
139
00:07:20,925 --> 00:07:22,125
- От Эммы: Не мог бы ты забрать письмо, которое я написала твоему брату?
Не хочу чтобы кто-нибудь еще нашел его...
- Я имею в виду, что с ЧМТ.
140
00:07:22,161 --> 00:07:24,728
- Это два шага вперед, один шаг назад.
141
00:07:24,763 --> 00:07:27,030
- Сообщение Эмме: Конечно.
- Доктор не волнуется об этом. Единственное беспокоюсь,
142
00:07:27,065 --> 00:07:29,166
как это повлияет на боевой дух Хесуса.
143
00:07:29,201 --> 00:07:32,102
Ладно, может, сравнивать его
144
00:07:32,137 --> 00:07:34,871
с персонажем мультфильма
не очень полезно.
145
00:07:34,907 --> 00:07:36,006
Прости.
146
00:07:42,047 --> 00:07:44,047
- Алло.
- Ты разрешила ученикам
147
00:07:44,082 --> 00:07:46,016
посещать уроки полового воспитания
без подписанных разрешений?
148
00:07:50,756 --> 00:07:53,190
Дрю увидел комментарий в интернете
от ребенка, который сказал, что был там.
149
00:07:53,225 --> 00:07:55,725
Ну разумеется, он увидел.
150
00:07:55,761 --> 00:07:58,094
Ребенок, подписанного разрешения которого у нас нет.
151
00:07:58,130 --> 00:08:00,831
Сколько их было?
152
00:08:01,967 --> 00:08:03,834
- Кто это?
- Это Дрю.
153
00:08:07,973 --> 00:08:10,841
Дети без разрешений.
Думаю, их было около шести.
154
00:08:10,876 --> 00:08:11,942
Шестеро?
155
00:08:13,045 --> 00:08:14,845
Что, если это дойдет до родительского совета
156
00:08:14,880 --> 00:08:16,112
или департамента образования?
157
00:08:16,148 --> 00:08:19,049
Если будут какие-либо последствия,
я возьму всю ответственность на себя.
158
00:08:19,084 --> 00:08:22,118
Нет, нет это будешь не ты, а я.
Потому что ты в отпуске.
159
00:08:57,473 --> 00:09:00,825
Он ее поцеловал?
О боже, я убью его.
160
00:09:00,836 --> 00:09:04,904
Ну, поцеловала его она,
а он определенно не отстранился.
161
00:09:04,940 --> 00:09:07,774
Все равно... так не пойдет.
162
00:09:08,910 --> 00:09:10,777
Да, но когда Аарон меня поцеловал,
163
00:09:10,812 --> 00:09:12,912
я не оттолкнула, но это
ничего не значило.
164
00:09:12,948 --> 00:09:14,981
И что? Это совсем другое.
165
00:09:15,017 --> 00:09:16,149
Почему?
166
00:09:16,184 --> 00:09:18,918
Не знаю. Потому что ты моя сестра.
167
00:09:21,990 --> 00:09:23,857
Он...
168
00:09:23,892 --> 00:09:26,092
что-то типа злился на меня в последнее время.
169
00:09:26,128 --> 00:09:27,994
Он был весь в раздумьях.
170
00:09:28,030 --> 00:09:31,064
Ну, это вроде как понятно.
171
00:09:31,099 --> 00:09:32,932
Я имею в виду, ты можешь
отправиться в тюрьму.
172
00:09:34,102 --> 00:09:36,736
То есть.. Ты не отправишься в тюрьму.
173
00:09:40,809 --> 00:09:43,043
Может быть, он... он чувствует себя отвергнутым.
174
00:09:43,078 --> 00:09:46,946
Может быть ЭйДжею просто
нужно немного успокоиться.
175
00:09:46,982 --> 00:09:49,115
Может, он должен почувствовать,
что ты все еще рядом.
176
00:09:52,854 --> 00:09:56,189
- Что, если она попытается уволить меня?
- Она не может уволить тебя, любимая.
177
00:09:56,224 --> 00:09:58,215
Ты ведь в отпуске. Это...
178
00:09:58,216 --> 00:10:00,516
это противозаконно.
Мы могли бы подать на них в суд.
179
00:10:00,829 --> 00:10:01,961
Ну, у Монти есть возможность
180
00:10:01,997 --> 00:10:04,130
не продлить со мной контракт,
который подходит к концу,
181
00:10:04,166 --> 00:10:06,066
и я уверена, что Дрю меня подсиживает,
182
00:10:06,101 --> 00:10:09,002
целуя Монти зад, возможно, даже буквально.
183
00:10:09,037 --> 00:10:10,937
Ладно, давай по-честному.
184
00:10:10,972 --> 00:10:13,807
Ты действительно думаешь,
что они вместе сейчас?
185
00:10:13,842 --> 00:10:16,910
Она бисексуальна. Дрю очень привлекателен,
186
00:10:16,945 --> 00:10:19,212
кто знает? Мы знаем, что эта женщина
имеет проблемы с границами.
187
00:10:19,247 --> 00:10:22,115
Ладно, честно, я думаю, ты немного параноик.
188
00:10:22,150 --> 00:10:24,984
- Действительно?
- Ага.
189
00:10:25,020 --> 00:10:27,379
Ладно. Почему Дрю не отправил мне
190
00:10:27,380 --> 00:10:29,000
важную почту из своего офиса?
191
00:10:29,257 --> 00:10:30,778
Я просто только что узнала, что завтра состоится
192
00:10:30,779 --> 00:10:32,222
заседание совета по аккредитации.
193
00:10:32,227 --> 00:10:33,960
Неважно, в отпуске я или нет,
194
00:10:33,995 --> 00:10:36,062
я отвечаю за аккредитацию. Дрю знает это.
195
00:10:42,104 --> 00:10:43,870
Я думаю, ты выглядишь мило в своих очках.
196
00:10:43,905 --> 00:10:45,271
Как Кларк Кент.
197
00:10:45,307 --> 00:10:48,842
Нет. Ты имеешь в виду Уркел?
198
00:10:50,912 --> 00:10:52,045
Тебе станет лучше.
199
00:10:52,080 --> 00:10:54,981
Знаешь, чем больше люди говорят это...
200
00:10:56,084 --> 00:10:57,951
тем меньше я... верю в это.
201
00:10:59,221 --> 00:11:01,888
Ты опять рисуешь? Могу я посмотреть?
202
00:11:01,923 --> 00:11:02,889
Нет.
203
00:11:03,959 --> 00:11:05,024
Ладно.
204
00:11:06,995 --> 00:11:10,797
- Мариана!
- Это так здорово.
205
00:11:10,832 --> 00:11:12,966
Ты помнишь те книги "Волшебный дом на дереве"?
206
00:11:13,001 --> 00:11:17,036
О домике на дереве, который
мог путешествовать в прошлое?
207
00:11:17,072 --> 00:11:19,772
Да.
208
00:11:19,808 --> 00:11:23,843
Да, это была первая глава, которую я читал.
209
00:11:23,879 --> 00:11:26,212
Ты говорил, что я была совсем как сестра.
210
00:11:26,248 --> 00:11:29,115
Она всегда втягивала своего
брата в какую-то безумную авантюру.
211
00:11:30,689 --> 00:11:32,885
Мы всегда хотели наш собственный домик на дереве.
212
00:11:33,121 --> 00:11:35,121
Да, я хотел бы иметь такой.
213
00:11:35,157 --> 00:11:41,127
Тогда я... я бы вернулся в прошлое,
до того, как все это произошло.
214
00:11:52,207 --> 00:11:54,140
- Привет, милая.
- Привет.
215
00:11:54,176 --> 00:11:56,176
С Кэлли все в порядке?
216
00:11:56,211 --> 00:11:58,077
Она... она не сказала ни слова,
когда пришла домой.
217
00:11:58,113 --> 00:12:00,013
В порядке.
218
00:12:00,048 --> 00:12:02,749
- Девчачьи штучки.
- Мариана.
219
00:12:04,853 --> 00:12:06,853
Ладно, вы услышали это не от меня,
220
00:12:06,888 --> 00:12:08,955
но Кэлли видела, как ЭйДжей
целовал другую девушку.
221
00:12:08,990 --> 00:12:11,991
Она в порядке? Мы должны поговорить с ней?
222
00:12:12,027 --> 00:12:13,760
Нет. Вы не должны знать.
223
00:12:13,795 --> 00:12:15,195
- Мариана.
- Они разберутся.
224
00:12:15,230 --> 00:12:18,064
Ладно, но вы знаете, кто не в порядке?
225
00:12:18,099 --> 00:12:21,100
Хесус. Ему нужен проект,
226
00:12:21,136 --> 00:12:22,902
вы знаете, что-то вдохновляющее,
227
00:12:22,938 --> 00:12:24,837
и у меня есть идея.
228
00:12:24,873 --> 00:12:26,257
Боже, твои идеи пугают меня.
229
00:12:26,258 --> 00:12:27,748
Должны ли мы присесть?
230
00:12:30,045 --> 00:12:34,981
Итак, Хесус смотрел это шоу
с домами на деревьях,
231
00:12:35,016 --> 00:12:37,475
и он занимается разработкой
своих собственных эскизов,
232
00:12:37,476 --> 00:12:38,246
и они на самом деле хороши.
233
00:12:38,253 --> 00:12:41,087
- Видите?
- Только взгляни на это.
234
00:12:41,122 --> 00:12:45,058
Что, если мы попросим Гейба,
помочь ему построить такой?
235
00:12:45,093 --> 00:12:47,827
Нет, точно нет.
Хесус сейчас в таком состоянии
236
00:12:47,862 --> 00:12:50,129
из-за Гейба и его пневматического молотка.
237
00:12:50,165 --> 00:12:53,099
Хорошо, но Гейба не было там,
чтобы контролировать Хесуса,
238
00:12:53,134 --> 00:12:55,902
и Хесусу не придется строить какое-либо здание.
239
00:12:55,937 --> 00:12:58,004
Он может быть как архитектор.
240
00:12:58,039 --> 00:12:59,900
Хорошо, хорошо, как ты собираешься
241
00:12:59,901 --> 00:13:02,842
платить за все эти материалы?
Мы не можем себе этого позволить.
242
00:13:02,877 --> 00:13:04,811
- Видишь ли, я предвидела этот вопрос.
- Конечно, предвидела.
243
00:13:04,846 --> 00:13:09,115
Что если... это будет
выпускной проект Хесуса?
244
00:13:09,150 --> 00:13:10,472
Были младшеклассники, которым разрешили
245
00:13:10,473 --> 00:13:11,730
начать их выпускной проект пораньше.
246
00:13:12,120 --> 00:13:15,989
и если он построит дом на дереве в
парке или на игровой площадке,
247
00:13:16,024 --> 00:13:20,093
он сможет ходатайствовать о поддержке
из общественного бюджета
248
00:13:20,128 --> 00:13:22,095
и получить финансирование через школу.
249
00:13:22,130 --> 00:13:24,831
Я думаю, это неплохая идея.
250
00:13:24,866 --> 00:13:27,066
Это может помочь Хесусу выйти из депрессии.
251
00:13:27,102 --> 00:13:29,002
Это может помочь его мозгу восстановиться.
252
00:13:30,038 --> 00:13:32,805
И дизайн довольно крутой,
253
00:13:32,841 --> 00:13:35,041
но вам все равно нужно получить
одобрение преподавателей.
254
00:13:35,076 --> 00:13:37,977
Отлично. Завуч. Утверждено. Готово.
255
00:13:38,013 --> 00:13:41,814
Милая, я не действующий завуч.
Дрю все равно придется подписать это.
256
00:13:41,850 --> 00:13:43,816
Ну, ты можешь хотя бы
замолвить словечко?
257
00:13:45,186 --> 00:13:47,020
Я сделаю все, что смогу.
258
00:13:50,288 --> 00:13:53,322
Привет. Как тренировка по баскетболу?
259
00:13:53,358 --> 00:13:55,458
У нас не было тренировки сегодня,
260
00:13:55,493 --> 00:13:58,361
поэтому я... просто немного побросал.
261
00:14:00,999 --> 00:14:05,034
Ты еще не подумал насчет того,
чтобы я тебя усыновил?
262
00:14:05,069 --> 00:14:07,303
Я не давлю, просто спрашиваю.
263
00:14:09,107 --> 00:14:10,172
Я знаю, почему ты хочешь усыновить меня.
264
00:14:12,343 --> 00:14:15,144
- Не беспокойся об этом.
- Что это значит?
265
00:14:16,281 --> 00:14:18,414
Я знаю, что Ана не может
переехать сюда, пока я...
266
00:14:18,449 --> 00:14:20,983
- пока я не буду усыновлен, поэтому...
- Стой, стой, подожди.
267
00:14:21,019 --> 00:14:23,419
Не из-за этого я хочу
усыновить тебя, ЭйДжей.
268
00:14:23,454 --> 00:14:27,323
Конечно, это подтолкнуло мой зад спросить, но...
269
00:14:27,358 --> 00:14:30,026
Я имел в виду то, что я сказал.
270
00:14:30,094 --> 00:14:33,162
Ты для меня семья, я люблю тебя,
и я хочу сделать ее официальной.
271
00:14:37,235 --> 00:14:39,268
Тай хочет, чтобы я переехал
к нему когда он выйдет.
272
00:14:42,040 --> 00:14:43,072
Это то, чего ты хочешь?
273
00:14:48,112 --> 00:14:49,378
Я не могу сказать "нет" моему брату.
274
00:14:51,416 --> 00:14:54,283
- Все в порядке. Я понимаю.
- Послушай, я не хочу мешать.
275
00:14:54,319 --> 00:14:56,285
Я... я могу пойти жить с другой приемной семьей,
276
00:14:56,321 --> 00:14:58,054
и мне скоро будет 18, в любом случае, так что...
277
00:14:58,089 --> 00:15:00,156
Исключено, ЭйДжей.
278
00:15:00,191 --> 00:15:02,992
Ты в приоритете.
Ана и я будем в порядке.
279
00:15:03,027 --> 00:15:05,194
- Ты уверен?
- Да.
280
00:15:06,364 --> 00:15:09,365
Ладно. Я собираюсь в душ.
281
00:15:11,169 --> 00:15:14,303
Хорошо. Мне пора на работу.
Ужин в холодильнике.
282
00:15:18,409 --> 00:15:21,410
- Привет.
- Привет. ЭйДжей здесь?
283
00:15:21,446 --> 00:15:24,180
Да, я думаю он просто
заскочил в душ,
284
00:15:24,215 --> 00:15:26,215
но будь как дома.
285
00:15:26,250 --> 00:15:27,416
Прекрасно. Спасибо.
286
00:15:55,079 --> 00:15:57,346
- Что...
- Это всего лишь я. Всего лишь я.
287
00:15:57,382 --> 00:15:59,181
О боже. Я чуть не ударил тебя.
288
00:15:59,217 --> 00:16:01,350
Прости. Майк впустил
меня, когда уходил.
289
00:16:01,386 --> 00:16:02,690
- Я думал...
- Ты уверена, что он ушел?
290
00:16:02,755 --> 00:16:06,122
- А если он вернется?
- Я не знаю. Казалось...
291
00:16:06,227 --> 00:16:08,427
Я просто... пытаюсь принять душ.
292
00:16:11,132 --> 00:16:12,431
Мне жаль, что я помешала тебе.
293
00:16:15,614 --> 00:16:17,370
Послушай, я не хочу быть
придурком. Ты просто...
294
00:16:17,371 --> 00:16:18,290
ты застала меня врасплох.
295
00:16:18,914 --> 00:16:20,880
- Ага.
- Да ладно. Мне жаль.
296
00:16:20,916 --> 00:16:22,649
Не мог бы ты отойти?
Я просто хочу домой.
297
00:16:22,684 --> 00:16:24,717
Почему ты такая? Я же сказал, что сожалею.
298
00:16:24,753 --> 00:16:25,852
Почему ты такой?
299
00:16:27,989 --> 00:16:30,757
- Пожалуйста, просто позволь мне уйти.
- Нет. Я не хочу этого.
300
00:16:33,662 --> 00:16:35,562
Ладно. Иди.
301
00:16:44,940 --> 00:16:46,573
Мы в порядке?
302
00:16:57,919 --> 00:16:59,619
Я знаю, что я была...
303
00:17:00,789 --> 00:17:02,922
закрыта в своем собственном мире в последнее время.
304
00:17:06,928 --> 00:17:10,496
И ты прав. Я не была
достаточно внимательна к тебе.
305
00:17:10,532 --> 00:17:12,465
Кэлли, я не ребенок. Я не...
306
00:17:13,702 --> 00:17:15,635
требую внимания. Я просто хочу, чтобы ты...
307
00:17:16,972 --> 00:17:19,606
... была...
308
00:17:19,641 --> 00:17:22,675
... здесь со мной, когда мы вместе.
309
00:17:22,711 --> 00:17:25,478
Ну вот, теперь я здесь.
310
00:17:31,886 --> 00:17:33,786
Я сказал Майку, что не хочу,
чтобы он усыновил меня.
311
00:17:37,959 --> 00:17:39,559
Как он это воспринял?
312
00:17:41,830 --> 00:17:42,829
Он в порядке.
313
00:17:45,000 --> 00:17:46,933
Старался вести себя так,
будто его это не беспокоит.
314
00:17:49,004 --> 00:17:52,739
Я чувствую себя плохо, потому что
он очень много сделал для меня.
315
00:17:55,543 --> 00:17:58,678
Я не могу бросить моего брата. Я
не хочу обижать ни одного из них.
316
00:18:03,785 --> 00:18:07,887
Когда мой родной отец...
317
00:18:07,922 --> 00:18:11,758
появился в моей жизни,
мне пришлось сделать выбор...
318
00:18:14,596 --> 00:18:18,464
и я выбрала чувствовать себя, как дома.
319
00:18:19,567 --> 00:18:20,867
И я не хотела обидеть Роберта,
320
00:18:20,902 --> 00:18:24,504
но иногда мы...
321
00:18:24,539 --> 00:18:26,773
должны делать то, что правильно для нас.
322
00:18:29,544 --> 00:18:30,910
И Роберт в порядке.
323
00:18:34,649 --> 00:18:35,782
И Майк тоже будет.
324
00:19:15,523 --> 00:19:19,659
Ты не видела мои хорошие кроссовки здесь?
325
00:19:19,694 --> 00:19:21,694
Потому как Грейс будет здесь,
как я думаю, в любую минуту.
326
00:19:23,498 --> 00:19:25,531
Забудь про обувь.
327
00:19:25,567 --> 00:19:28,601
Тебе нужно избавиться от принта с животными
прежде, чем войдешь во френд-зону.
328
00:19:28,636 --> 00:19:29,840
Что не так с моей рубашкой?
329
00:19:29,841 --> 00:19:32,735
На ней куча крошечных лисят. Видишь?
330
00:19:35,744 --> 00:19:37,477
Я поменяю.
331
00:19:37,512 --> 00:19:41,581
- Что это?
- Это письмо,
332
00:19:41,616 --> 00:19:44,684
которое Эмма написала Хесусу.
333
00:19:45,954 --> 00:19:48,554
- И что ты с ним делаешь?
- Хесус не может прочитать его,
334
00:19:48,590 --> 00:19:52,792
потому что он... он не может, и Эмма не хотела,
чтобы кто-то еще нашел его.
335
00:19:52,827 --> 00:19:54,961
Так, почему она просто не сказала ему?
336
00:19:54,996 --> 00:19:57,630
Она поняла, что со всем происходящим,
337
00:19:57,665 --> 00:20:00,666
- это... это будет слишком.
- Ладно, ну...
338
00:20:00,702 --> 00:20:03,903
Я не думаю, что она должна
была втягивать тебя в это.
339
00:20:03,938 --> 00:20:06,178
И для твоего блага, я надеюсь,
что он никогда не узнает
340
00:20:06,179 --> 00:20:07,279
что вы знали обо всем вместе.
341
00:20:11,679 --> 00:20:13,579
Спасибо.
342
00:20:13,615 --> 00:20:15,948
- Привет.
- Привет, они сказали мне, что ты придешь.
343
00:20:15,984 --> 00:20:17,850
Я был на дежурстве.
344
00:20:17,886 --> 00:20:20,620
Джон избил девушку в номере мотеля.
345
00:20:20,655 --> 00:20:22,789
- Ты поймал Джона?
- Да, он арестован.
346
00:20:22,824 --> 00:20:24,757
Мы должны забрать ее после
того, как ее выпишут.
347
00:20:24,793 --> 00:20:27,660
- За что?
- Хранение. Мы нашли кодеин в ее кошельке.
348
00:20:27,695 --> 00:20:30,630
Да.
349
00:20:30,665 --> 00:20:32,665
Ладно, спасибо.
350
00:20:37,672 --> 00:20:40,006
- Можно минуту, пожалуйста?
- Конечно.
351
00:20:53,688 --> 00:20:55,788
Ты... ты хочешь рассказать мне, что произошло?
352
00:20:56,891 --> 00:20:57,890
Этот...
353
00:20:59,627 --> 00:21:01,961
Этот... парень заплатил мне...
354
00:21:03,698 --> 00:21:04,931
120 баксов...
355
00:21:06,534 --> 00:21:07,667
а значит, он может...
356
00:21:08,970 --> 00:21:10,870
в принципе делать все, что хочет.
357
00:21:12,707 --> 00:21:14,574
Мы выпили немного скудного.
358
00:21:15,610 --> 00:21:16,676
Что это, дорогая?
359
00:21:17,912 --> 00:21:19,812
Содовая и сироп от кашля.
360
00:21:21,583 --> 00:21:24,917
Он выпил слишком много,
и всех переклинило.
361
00:21:27,555 --> 00:21:28,988
И он был очень агрессивным...
362
00:21:30,625 --> 00:21:32,725
и он причинял мне боль.
363
00:21:33,995 --> 00:21:36,662
И... когда я пыталась...
364
00:21:37,832 --> 00:21:40,867
бороться с ним, он просто...
365
00:21:40,902 --> 00:21:42,735
начал наносить удары...
366
00:21:45,740 --> 00:21:48,708
продолжал... орал, что я его сучка.
367
00:21:49,878 --> 00:21:51,711
Потом пришли копы.
368
00:21:52,881 --> 00:21:54,881
Кто-то в мотеле, наверное, вызвал их.
369
00:21:58,853 --> 00:22:00,520
я рада, что ты позвонила мне.
370
00:22:01,990 --> 00:22:04,724
Рассел чертовски разозлится, я попалась
371
00:22:05,860 --> 00:22:07,627
Вероятно, изобьет меня еще хуже.
372
00:22:13,735 --> 00:22:15,801
Я не могу больше делать это.
373
00:22:17,939 --> 00:22:20,673
Я хочу выйти из этого, но...
374
00:22:22,777 --> 00:22:24,544
если я попытаюсь уйти...
375
00:22:25,713 --> 00:22:26,846
он убьет меня.
376
00:22:26,881 --> 00:22:28,948
Ладно, слушай, мы тебя защитим.
377
00:22:28,983 --> 00:22:30,917
Ты слышишь меня? Если ты
поможешь нам построить дело
378
00:22:30,952 --> 00:22:32,885
против сутенера, против Рассела,
379
00:22:32,921 --> 00:22:34,554
мы посадим его за решетку,
380
00:22:34,589 --> 00:22:35,788
где он не сможет навредить тебе снова.
381
00:22:35,823 --> 00:22:37,957
Но они сказали...
382
00:22:37,992 --> 00:22:40,760
они сказали, что отправят меня в колонию.
383
00:22:40,795 --> 00:22:45,531
И... у него там члены банды,
384
00:22:45,567 --> 00:22:48,000
и они... они наверняка потаскают меня,
385
00:22:48,036 --> 00:22:50,937
особенно, если подумают,
что я пыталась обвести его.
386
00:22:52,040 --> 00:22:53,739
Я нигде не в безопасности.
387
00:23:05,831 --> 00:23:06,930
Спасибо.
388
00:23:08,133 --> 00:23:10,767
Это сложнее, чем я думала.
389
00:23:10,803 --> 00:23:13,653
Эти девушки так молоды, они так сломлены,
390
00:23:13,654 --> 00:23:15,730
и их так много.
391
00:23:15,874 --> 00:23:19,709
Ну, знаешь, убирать одну девушку
с улицы, это уже что-то, верно?
392
00:23:22,314 --> 00:23:26,149
Ты должен пойти домой.
Ты был здесь всю ночь. Спасибо.
393
00:23:26,184 --> 00:23:29,252
Можно не торопиться. У меня нет никого,
к кому можно было прийти домой,
394
00:23:29,287 --> 00:23:31,121
и ЭйДжей едва ли когда-нибудь там бывал.
395
00:23:31,156 --> 00:23:34,057
Что насчет Аны?
Она же переехала, да?
396
00:23:34,092 --> 00:23:36,159
- Нет.
- Почему?
397
00:23:36,194 --> 00:23:38,161
ЭйДжей не хочет, чтобы я усыновил его.
398
00:23:38,196 --> 00:23:40,196
Он думал о переезде с братом,
399
00:23:40,232 --> 00:23:41,398
когда он выйдет из тюрьмы, так что...
400
00:23:41,433 --> 00:23:43,299
Мне жаль.
401
00:23:43,335 --> 00:23:45,268
Я знаю, насколько ты заботишься о нем.
402
00:23:45,303 --> 00:23:49,039
Ну, я должна быть честной.
В эти дни я немного злюсь на ЭйДжея.
403
00:23:49,074 --> 00:23:51,941
Почему?
404
00:23:51,977 --> 00:23:55,345
Кэлли увидела, как ЭйДжей
целует другую девушку.
405
00:23:55,380 --> 00:23:58,882
И вопреки твоему мнению, я думаю, что это Кэлли
406
00:23:58,917 --> 00:24:00,884
было больно в этих отношениях, а не ЭйДжею.
407
00:24:04,122 --> 00:24:06,156
Не волнуйся, сегодня суббота.
Здесь никого нет.
408
00:24:06,191 --> 00:24:09,893
Хорошо, потому что я выгляжу, как придурок.
409
00:24:09,928 --> 00:24:11,327
Нет, это не так.
410
00:24:11,363 --> 00:24:14,330
Думаю, ты в своем шлеме и очках просто икона стиля.
411
00:24:14,366 --> 00:24:16,199
Ты, по сути, хипстер, даже
не прилагая никаких усилий.
412
00:24:16,234 --> 00:24:18,902
Почему ты носишь очки?
413
00:24:20,105 --> 00:24:22,372
- Просто почувствовала, что так надо.
- Хесус!
414
00:24:22,407 --> 00:24:24,040
Как дела, бро?
415
00:24:25,243 --> 00:24:26,376
Когда ты вернешься в школу?
416
00:24:27,946 --> 00:24:29,179
Скоро. Скоро.
417
00:24:29,214 --> 00:24:33,016
Вы выиграли сегодня на встрече?
418
00:24:33,051 --> 00:24:34,317
Ты имеешь в виду соревнования?
419
00:24:34,352 --> 00:24:37,020
Да, мы на пару очков опережаем,
420
00:24:37,055 --> 00:24:39,255
но нам пора возвращаться.
421
00:24:39,291 --> 00:24:41,958
Рады увидеться, чувак.
И крутецкие очки.
422
00:24:41,993 --> 00:24:42,959
Ладно.
423
00:24:44,162 --> 00:24:45,228
Готов?
424
00:24:46,331 --> 00:24:47,297
Ты будешь великолепен.
425
00:24:51,369 --> 00:24:53,269
Привет, Дрю. Примете нас?
426
00:24:53,305 --> 00:24:55,004
Да, входите.
427
00:24:56,308 --> 00:24:59,909
Ты, должно быть, Хесус.
Приятно познакомиться.
428
00:24:59,945 --> 00:25:01,177
Пожалуйста, присаживайтесь.
429
00:25:01,213 --> 00:25:03,279
Спасибо, что согласись принять нас в субботу.
430
00:25:03,315 --> 00:25:07,183
Не беспокойтесь. Мне в любом случае нужно было
прийти на заседание родительского совета.
431
00:25:08,220 --> 00:25:10,120
Что ж, давайте послушаем.
432
00:25:20,198 --> 00:25:23,032
- Это дом на дереве?
- Да.
433
00:25:24,136 --> 00:25:26,035
Я хочу...
434
00:25:29,040 --> 00:25:30,306
построить его.
435
00:25:40,218 --> 00:25:43,386
- Кстати, у нас с ЭйДжеем теперь все в порядке.
- Ты наконец-то поговорила с ним?
436
00:25:43,421 --> 00:25:45,288
Да, нам просто нужен был перезапуск.
437
00:25:45,323 --> 00:25:48,925
Ты имеешь в виду перепихнуться.
Испорченная девчонка. Мне это нравится.
438
00:25:50,328 --> 00:25:53,129
Твоя мама здесь.
439
00:25:57,435 --> 00:26:00,270
- Что за девушка?
- Не знаю.
440
00:26:02,007 --> 00:26:04,240
Спасибо, что откликнулась так быстро.
441
00:26:04,276 --> 00:26:06,109
- Спасибо Рите.
- Хорошо.
442
00:26:06,144 --> 00:26:07,243
Так ты и есть Даймонд.
443
00:26:09,114 --> 00:26:10,246
Ага.
444
00:26:22,194 --> 00:26:24,994
Меня не устраивает то, что мне
приостановили рассылку уведомлений.
445
00:26:25,030 --> 00:26:27,130
О чем ты говоришь?
446
00:26:27,165 --> 00:26:29,299
Ким должна была сообщить мне
о сегодняшней встрече.
447
00:26:29,334 --> 00:26:31,901
Она сочла немного странным,
что меня нет в списке рассылки.
448
00:26:33,038 --> 00:26:34,304
Уверена, это ошибка.
449
00:26:36,107 --> 00:26:38,174
Никто целенаправленно тебя не вычеркивал.
450
00:26:38,210 --> 00:26:40,310
С чего бы нам быть против
твоего присутствия здесь?
451
00:26:42,113 --> 00:26:44,981
Не знаю. Это не похоже на ошибку.
452
00:26:45,016 --> 00:26:47,217
Пожалуйста, займите свои места.
453
00:26:47,252 --> 00:26:50,286
Прежде чем обсуждать аккредитацию,
454
00:26:50,322 --> 00:26:53,223
я хотела бы...
455
00:26:55,126 --> 00:26:57,060
рассмотреть жалобу, которую получила
456
00:26:57,095 --> 00:26:59,896
от родителя спонсирующего школу и обеспокоенного
457
00:26:59,931 --> 00:27:03,132
занятием полового воспитания для геев,
на котором была их дочь.
458
00:27:05,937 --> 00:27:10,039
Это занятие не имеет отношения к Энкор Бич.
459
00:27:10,075 --> 00:27:13,910
Как обеспокоенный родитель, а не завуч,
460
00:27:13,945 --> 00:27:17,914
я организовала занятие ЛГБТ
полового воспитания вне школы
461
00:27:17,949 --> 00:27:21,150
для тех детей, которые остались вне
образовательной программы, включая моего сына.
462
00:27:21,186 --> 00:27:24,187
Хорошо, тогда почему потребовалось
подписанное разрешение от имени школы?
463
00:27:25,257 --> 00:27:28,891
Я настояла, чтобы Лина получила
разрешения именно по этой причине,
464
00:27:28,927 --> 00:27:31,194
во избежание любой родительской реакции.
465
00:27:31,229 --> 00:27:33,997
Некоторые дети проявили боязнь последствий
466
00:27:34,032 --> 00:27:35,231
для себя из-за того,
что откроются родителям,
467
00:27:35,267 --> 00:27:37,200
если попросят подписать разрешение.
468
00:27:37,235 --> 00:27:40,003
И я понимаю, чем руководствовалась Лина.
469
00:27:40,038 --> 00:27:43,273
Все эти ученики хотели получить
базовый курс полового воспитания,
470
00:27:43,308 --> 00:27:46,309
не слишком отличающийся от того,
что мы предлагаем нашим учащимся.
471
00:27:46,344 --> 00:27:49,112
Да. Я беру всю ответственность на себя.
472
00:27:49,147 --> 00:27:52,181
В действительности ответственность
не ляжет на вас, Лина.
473
00:27:52,217 --> 00:27:54,350
Одно дело, если вы, как родитель,
474
00:27:54,386 --> 00:27:56,286
хотите организовать мероприятие вне школы,
475
00:27:56,321 --> 00:27:58,254
но требовать...
476
00:27:58,290 --> 00:28:03,159
подписанного разрешения, значит
действовать от имени школы.
477
00:28:03,194 --> 00:28:05,094
Так что, в итоге...
478
00:28:06,164 --> 00:28:07,196
отвечать будет Монти.
479
00:28:09,901 --> 00:28:13,002
Монти лишь пыталась
обезопасить Энкор Бич.
480
00:28:13,038 --> 00:28:16,205
Возможно, если бы в этом
году не было аккредитации,
481
00:28:16,241 --> 00:28:18,174
мы могли бы закрыть на это глаза, но...
482
00:28:19,311 --> 00:28:21,177
но мы уже обсуждали это и нам нужно
483
00:28:21,212 --> 00:28:24,113
действовать на опережение,
чтобы показать совету по образованию,
484
00:28:24,149 --> 00:28:26,149
что мы приняли соответствующие меры.
485
00:28:26,184 --> 00:28:28,985
- Какие?
- Мы просим вас уйти в отставку.
486
00:28:36,534 --> 00:28:38,835
Чувствую себя ужасно.
487
00:28:39,768 --> 00:28:42,502
Пыталась поговорить с ней после совещания,
но она даже не смотрит в мою сторону.
488
00:28:42,537 --> 00:28:43,770
Не то чтобы я ее обвиняла.
489
00:28:43,805 --> 00:28:46,573
Мне ее жаль, но она сделала неверный выбор,
490
00:28:46,608 --> 00:28:48,341
и, кстати, не в первый раз.
491
00:28:49,611 --> 00:28:51,544
Кого... поставят на ее место?
492
00:28:51,580 --> 00:28:53,479
Пока неизвестно,
493
00:28:53,515 --> 00:28:56,416
но пока Дрю совмещает обе должности.
494
00:28:56,451 --> 00:28:59,519
Ты бы видела его лицо
на совещании. Он был в шоке.
495
00:28:59,554 --> 00:29:02,455
Я сказала ему, что попытаюсь
вернуться, как только смогу, но...
496
00:29:02,490 --> 00:29:05,525
Ну, может, они наконец
назначат директором тебя.
497
00:29:05,560 --> 00:29:08,361
Да, но, я не думаю, что хочу этого. Не так.
498
00:29:09,531 --> 00:29:11,497
Привет, милая.
499
00:29:11,533 --> 00:29:14,534
- Как прошел день?
- Нормально, хорошо.
500
00:29:14,569 --> 00:29:18,304
Нам пришлось искать новое
место для сбора подписей.
501
00:29:18,340 --> 00:29:20,640
Мы приставали ко всем, кто делает там покупки,
и все они поняли, что нас надо сторониться.
502
00:29:20,675 --> 00:29:23,543
Что это за девушка, Даймонд?
503
00:29:24,646 --> 00:29:27,280
- Даймонд?
- Приглядывай за ней ладно?
504
00:29:27,315 --> 00:29:29,515
Она... она хорошая девочка, просто
у нее сейчас сложные времена.
505
00:29:29,551 --> 00:29:31,384
Почему бы тебе не пойти и
не помыть руки перед обедом?
506
00:29:31,419 --> 00:29:33,620
- Можешь и нам прийти помочь.
- Не.
507
00:29:38,426 --> 00:29:40,526
Эй, я тут... подумал.
508
00:29:42,564 --> 00:29:45,465
Ана с Изабель могут снять квартиру
с одной спальней дальше по коридору.
509
00:29:45,500 --> 00:29:46,666
Таким образом, они будут рядом,
510
00:29:46,701 --> 00:29:48,468
но технически жить здесь не будут.
511
00:29:48,503 --> 00:29:49,669
А потом, когда Тай выйдет,
512
00:29:49,704 --> 00:29:51,604
вы переедете в ту квартиру,
513
00:29:51,640 --> 00:29:54,574
а Ана с Изабель ко мне.
514
00:29:56,344 --> 00:29:59,345
Не думаю, что мы с Таем сможем
позволить себе такое жилье.
515
00:29:59,381 --> 00:30:03,349
Ты же знаешь, я могу платить за аренду,
пока вы не встанете на ноги.
516
00:30:03,385 --> 00:30:05,000
Я откладывал деньги
517
00:30:05,001 --> 00:30:06,611
которые государство выделяет на приемного ребенка.
518
00:30:06,721 --> 00:30:08,621
и я в любом случае собирался отдать их тебе.
519
00:30:10,358 --> 00:30:12,592
Так что я могу это себе позволить.
520
00:30:12,627 --> 00:30:14,727
Если, конечно, ты этого хочешь.
521
00:30:17,399 --> 00:30:20,600
Я приму это как "да".
522
00:30:20,635 --> 00:30:23,336
- Да.
- Отлично.
523
00:30:31,546 --> 00:30:33,346
Как дела с Кэлли?
524
00:30:34,449 --> 00:30:37,750
- Вы двое еще вместе?
- Да. А что?
525
00:30:46,695 --> 00:30:48,428
Так, как ты устроилась?
526
00:30:48,463 --> 00:30:50,496
С тобой хорошо обращаются?
527
00:30:50,532 --> 00:30:51,764
Да, с ними все в порядке.
528
00:30:53,768 --> 00:30:55,735
Знаешь, Дафна хороший человек...
529
00:30:55,770 --> 00:30:57,490
если когда-нибудь что-то понадобится,
530
00:30:57,491 --> 00:30:58,961
поговорить или еще чего.
531
00:30:59,507 --> 00:31:03,409
Девчонки говорят, что ты ребенок Стеф,
532
00:31:03,445 --> 00:31:07,547
- и ты была в Girls United.
- Да она со своей женой
533
00:31:07,582 --> 00:31:11,284
- усыновили нас с моим братом.
- Так, значит Стеф лесби.
534
00:31:11,319 --> 00:31:14,520
Я так и подумала, с этой прической и прочим.
535
00:31:14,556 --> 00:31:18,491
Да, тебе повезло, что Стеф
пристроила тебя в Girls United.
536
00:31:18,526 --> 00:31:20,727
Это многое значит.
537
00:31:20,762 --> 00:31:23,596
Я знаю.
538
00:31:34,576 --> 00:31:38,444
Привет, милая.
539
00:31:38,480 --> 00:31:39,640
Я говорила с Дрю,
540
00:31:39,641 --> 00:31:42,600
и он не собирается одобрять
выпускной проект Хесуса.
541
00:31:44,385 --> 00:31:47,587
- Погоди. Почему нет?
- Ну, ему понравилась задумка,
542
00:31:47,622 --> 00:31:51,390
но... он не уверен, что что Хесус будет...
543
00:31:51,426 --> 00:31:52,725
будет в следующем году выпускником,
544
00:31:52,761 --> 00:31:55,495
и что он вообще вернется в Энкор Бич.
545
00:31:55,530 --> 00:31:58,731
Он думает, что... мы могли бы
отправить его в специальную школу.
546
00:32:01,402 --> 00:32:03,569
Ему ведь становится лучше. Так ведь?
547
00:32:03,605 --> 00:32:06,506
Да, но с такими травмами не бывает без падений.
548
00:32:06,541 --> 00:32:09,709
Я имею в виду, что он сейчас
не может читать и много пропустил.
549
00:32:09,744 --> 00:32:13,312
А что, если он пойдет
в летнюю школу и все нагонит?
550
00:32:13,348 --> 00:32:14,747
Возможно, если он сможет,
551
00:32:14,783 --> 00:32:16,682
но мы... пока просто не знаем этого.
552
00:32:16,718 --> 00:32:18,584
Ты не должна говорить ему это сейчас.
553
00:32:18,620 --> 00:32:20,286
Это сломает его еще больше.
554
00:32:21,422 --> 00:32:23,389
Я знаю.
555
00:32:23,424 --> 00:32:26,325
Я только его обнадежила, а теперь
мне снова придется разочаровать его.
556
00:32:51,060 --> 00:32:54,861
- Фактически тринадцать.
- Можно мне в уборную?
557
00:32:54,897 --> 00:32:58,598
- Да, тебя проводить?
- Я провожу.
558
00:33:08,544 --> 00:33:09,810
Да, послушай...
559
00:33:41,977 --> 00:33:43,810
- Кто это?
- Папа?
560
00:33:45,114 --> 00:33:47,781
- Это я, Даймонд.
- Что произошло? Куда ты, черт возьми, подевалась?
561
00:33:47,816 --> 00:33:50,684
Я знаю, папа. Извини.
562
00:33:50,719 --> 00:33:55,555
Этот Джон меня с ума свел,
и кто-то вызвал копов.
563
00:33:56,725 --> 00:33:59,893
- Меня арестовали.
- Ты идиотка.
564
00:34:03,565 --> 00:34:04,965
Не сердись, папочка.
565
00:34:06,668 --> 00:34:08,869
- пожалуйста.
- С чьего телефона ты мне звонишь?
566
00:34:08,904 --> 00:34:11,905
Это... телефон дочки копа.
567
00:34:11,940 --> 00:34:14,541
Она... она помогает...
568
00:34:14,576 --> 00:34:15,942
групповому дому, куда меня пристроили.
569
00:34:15,978 --> 00:34:17,777
Ты звонишь мне с телефона копа?
570
00:34:17,813 --> 00:34:20,547
- Ты дура? Какая ж ты дура.
- Нет.
571
00:34:20,582 --> 00:34:22,916
Это не телефон копа.
572
00:34:22,951 --> 00:34:24,651
Это ее дочки.
573
00:34:25,854 --> 00:34:28,655
Погоди, погоди, так ты в приюте?
574
00:34:28,690 --> 00:34:30,790
Да.
575
00:34:30,826 --> 00:34:33,627
Они меня не заперли, ничего такого.
576
00:34:35,030 --> 00:34:36,930
Ты можешь забрать меня.
577
00:34:43,906 --> 00:34:45,605
Пожалуйста, папочка.
578
00:34:48,577 --> 00:34:50,810
- Я люблю тебя.
- Послушай меня.
579
00:34:50,846 --> 00:34:52,913
Я тоже тебя люблю, ведь так?
580
00:34:52,948 --> 00:34:54,915
Но ты знаешь, что должна делать, верно,
581
00:34:54,950 --> 00:34:57,784
чтобы вернуться ко мне,
из-за того, что потеряла мои деньги?
582
00:34:59,821 --> 00:35:01,655
Ты должна привести мне одну из девочек, малышка.
583
00:35:05,447 --> 00:35:08,515
Угадай, что? Дрю утвердил
твой дипломный проект.
584
00:35:08,550 --> 00:35:10,751
Погоди, правда? Нет... быть не может.
585
00:35:10,786 --> 00:35:13,520
Ну, вроде того.
586
00:35:13,555 --> 00:35:15,455
Он сказал, что нужно
объединить наши проекты,
587
00:35:15,491 --> 00:35:17,557
чтобы было не так дорого и все.
588
00:35:17,593 --> 00:35:21,728
Ты... ты хочешь, чтобы это было и твоим проектом?
589
00:35:21,764 --> 00:35:23,530
Да. Почему нет?
590
00:35:23,565 --> 00:35:26,700
Я могла бы стать руководителем проекта,
591
00:35:26,735 --> 00:35:29,369
ты же знаешь, что я хороша в управлении людьми.
592
00:35:29,405 --> 00:35:31,605
Так что мы можем приступать,
593
00:35:31,640 --> 00:35:33,340
и нам не придется беспокоиться
об этом в следующем году,
594
00:35:33,375 --> 00:35:34,474
когда все будут носиться в панике.
595
00:35:39,648 --> 00:35:43,483
- Спасибо.
- Теперь, все что нам нужно - заполучить Гейба.
596
00:35:45,454 --> 00:35:46,453
Что это?
597
00:35:47,723 --> 00:35:50,791
Домик на волшебном дереве.
598
00:35:50,826 --> 00:35:54,394
Когда они попадают в Ледниковый период.
Я нашла его на чердаке.
599
00:36:08,544 --> 00:36:09,509
Не хочешь...
600
00:36:10,579 --> 00:36:11,678
почитать мне?
601
00:36:19,455 --> 00:36:22,456
"В один из солнечных дней
на Лягушачьем ручье, в Пенсильвании,
602
00:36:22,491 --> 00:36:24,758
в лесу появился загадочный домик на дереве.
603
00:36:26,495 --> 00:36:28,662
Восьмилетний Джек
604
00:36:28,697 --> 00:36:30,564
и его семилетняя сестра Энни
605
00:36:30,599 --> 00:36:32,332
забрались в домик на дереве."
606
00:36:37,372 --> 00:36:39,773
- Привет, милая.
- Что ты здесь делаешь?
607
00:36:39,808 --> 00:36:42,576
Просто была по-соседству.
608
00:36:42,611 --> 00:36:46,346
Все в порядке?
609
00:36:46,381 --> 00:36:49,449
- Да.
- Привет, Даймонд. Как ты?
610
00:36:49,485 --> 00:36:51,785
- Как тебе в Girls United?
- Хорошо.
611
00:36:51,820 --> 00:36:55,555
- Ну и славно.
- Спасибо, что пристроили меня.
612
00:36:57,659 --> 00:37:01,495
- Я знаю, что мне очень повезло...
- Нет проблем.
613
00:37:01,530 --> 00:37:03,296
Нет проблем.
614
00:37:04,700 --> 00:37:08,802
Не надумала помочь нам убрать Рассела с улицы?
615
00:37:10,672 --> 00:37:12,506
Да. Я это сделаю.
616
00:37:12,541 --> 00:37:14,374
Это хорошо. Я рада это слышать.
617
00:37:15,410 --> 00:37:16,576
Ты спасешь не только себя.
618
00:37:16,612 --> 00:37:18,378
Ты убережешь многих девочек.
619
00:37:20,449 --> 00:37:22,782
Я возьму тебя завтра в участок,
поговорим с командой, хорошо?
620
00:37:22,818 --> 00:37:24,684
Хорошо.
621
00:37:24,720 --> 00:37:28,522
Я, наверное, пойду, соберу
еще несколько подписей.
622
00:37:28,557 --> 00:37:31,458
Я... я не слишком хорошо это делаю, так что...
623
00:37:31,493 --> 00:37:34,594
- Ничего. Иди. Увидимся завтра.
- Ага.
624
00:37:42,704 --> 00:37:44,771
У тебя очень красивый голос.
625
00:37:44,806 --> 00:37:47,641
Девчонка, скажи мне то, чего я не знаю.
626
00:37:47,676 --> 00:37:51,611
Нет, правда. Ты можешь стать успешной.
627
00:37:52,814 --> 00:37:54,681
Я определенно вижу тебя такой.
628
00:37:55,717 --> 00:37:58,351
По правде говоря, я знакома
с музыкальным продюсером.
629
00:37:58,387 --> 00:38:02,355
Мой парень. Он вырос в одном районе с Кендриком.
630
00:38:02,391 --> 00:38:04,106
- Ого.
- Он мог бы свести тебя
631
00:38:04,107 --> 00:38:05,407
со звукозаписями или еще кем.
632
00:38:05,627 --> 00:38:07,327
- Серьезно?
- Да.
633
00:38:07,362 --> 00:38:08,461
- Быть не может.
- Правда.
634
00:38:08,497 --> 00:38:10,564
Что? Да ладно... это крутяк.
635
00:38:10,599 --> 00:38:13,600
Что ты о ней думаешь?
636
00:38:15,504 --> 00:38:16,703
Думаю, она будет в порядке.
637
00:38:18,340 --> 00:38:20,440
Я могла бы закончить, как она
638
00:38:20,475 --> 00:38:22,442
или любая из этих девчонок,
639
00:38:22,477 --> 00:38:23,777
если бы ты не спасла нас с Джудом.
640
00:38:23,812 --> 00:38:25,745
Вам, ребята, уготовано было стать нашими детьми.
641
00:38:25,781 --> 00:38:28,448
Ты это знаешь? Я люблю тебя.
642
00:38:28,483 --> 00:38:30,450
Я тоже тебя люблю.
643
00:38:46,100 --> 00:38:48,590
"Знаю, я говорила, что никаких тайн,
но у меня есть одна от моего брата,
644
00:38:48,591 --> 00:38:51,490
которая разобьет его сердце. Не знаю, что делать."
645
00:39:02,718 --> 00:39:04,651
Приносим извинения.
646
00:39:04,686 --> 00:39:07,554
Вызываемый вами номер больше не обслуживается.
647
00:39:13,395 --> 00:39:16,463
Так, я не хотела говорить это по телефону,
648
00:39:16,498 --> 00:39:18,632
и наверное, не стоит говорить об этом вообще,
649
00:39:18,667 --> 00:39:22,569
но... это не родитель рассказал
Лорен о уроке полового воспитания.
650
00:39:22,604 --> 00:39:24,437
На самом деле, даже жалобы не было.
651
00:39:24,473 --> 00:39:27,574
Ладно, тогда как Лорен узнала об этом тогда?
652
00:39:28,644 --> 00:39:32,512
- Дрю.
- Дрю сказал Лорен.
653
00:39:32,547 --> 00:39:33,546
Зачем?
654
00:39:35,550 --> 00:39:37,384
Угадай, кого они назначат
временным директором.
655
00:39:42,424 --> 00:39:43,590
Подумала, что ты можешь быть здесь.
656
00:39:45,527 --> 00:39:47,427
Я тоже могу быть очень спортивной.
657
00:39:50,932 --> 00:39:53,400
Хороший бросок.
658
00:40:00,409 --> 00:40:02,776
Ты видела мой поцелуй с Дон?
659
00:40:09,718 --> 00:40:12,719
- Почему ты ничего не сказала?
- Потому что...
660
00:40:15,691 --> 00:40:18,591
Когда Аарон поцеловал меня,
это ничего не значило.
661
00:40:18,627 --> 00:40:21,561
Я надеялась, что ты чувствовал то же самое.
662
00:40:24,766 --> 00:40:26,499
Разве... нет?
663
00:40:30,505 --> 00:40:32,405
Я... я не должен был целовать ее...
664
00:40:32,441 --> 00:40:34,641
...и мне жаль, что я не сказал тебе.
665
00:40:37,446 --> 00:40:38,545
Но это что-то значило?
666
00:40:40,882 --> 00:40:42,382
Она тебе нравится?
667
00:40:45,487 --> 00:40:46,519
Да.
668
00:40:48,790 --> 00:40:49,756
Она мне нравится.
669
00:40:52,627 --> 00:40:53,727
С ней все проще.
670
00:40:59,835 --> 00:41:01,501
Я люблю тебя, Кэлли.
671
00:41:03,505 --> 00:41:06,406
Но ... все так чертовски сложно.
672
00:41:07,876 --> 00:41:10,410
Это не должно быть так сложно.
673
00:41:22,590 --> 00:41:27,590
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
674
00:41:27,600 --> 00:41:30,090
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/359580
675
00:41:30,100 --> 00:41:31,090
Переводчики: rayy, analogia, MailGik, Loudisence
70880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.