All language subtitles for The_Fosters_04x17_Diamond_in_the_Rough

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,223 --> 00:00:01,655 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,690 --> 00:00:04,124 Отныне вы детектив. Поздравляю. 3 00:00:04,159 --> 00:00:05,425 Они хотят предложить вам место в подразделении по борьбе с торговлей людьми. 4 00:00:05,461 --> 00:00:07,561 Дрю Тернер, это Лина Адамс Фостер. 5 00:00:07,596 --> 00:00:10,464 Геи и лесбиянки не получают уроки полового воспитания. 6 00:00:10,499 --> 00:00:12,332 Сейчас ты находишься в отпуске. 7 00:00:12,367 --> 00:00:15,202 Как я могу отвернуться детей, которые не могут открыться своим родителям? 8 00:00:15,237 --> 00:00:18,538 - Эмма беременна? - Нет, она не беременна... уже нет. 9 00:00:18,654 --> 00:00:22,589 Я просто не могу встретиться с ним и не сказать ему правду, поэтому я написала ему это. 10 00:00:22,624 --> 00:00:25,392 Передашь ему? 11 00:00:25,427 --> 00:00:28,228 Пока я не усыновлю ЭйДжея, ты не можешь жить с нами. 12 00:00:28,263 --> 00:00:29,596 - Почему? - Из-за твоего преступления. 13 00:00:29,631 --> 00:00:32,632 - Я делаю неплохие булочки с корицей. - Тебе нравится наблюдать за тем, как поднимаются булочки? 14 00:00:32,668 --> 00:00:35,302 Ты знаешь Кэлли, мою девушку? 15 00:00:35,337 --> 00:00:38,438 Трой Джонсон не соглашается на сделку. Мы будем судиться. 16 00:00:38,473 --> 00:00:41,241 Я позвоню в полицию, если ты снова приблизишься ко мне! 17 00:00:42,144 --> 00:00:44,378 - Хорошо. Вот. - Спасибо. 18 00:00:44,413 --> 00:00:46,013 - Удачи. - Спасибо. 19 00:00:49,338 --> 00:00:52,305 Извините, не найдете минуту поговорить о реформе патронатного воспитания? 20 00:00:52,341 --> 00:00:54,407 Разве у твоих чудесных адвокатов нет следователей? 21 00:00:54,443 --> 00:00:57,144 - Почему ты до сих пор ведешь расследование? - Они не считают Троя виновным. 22 00:00:57,179 --> 00:01:00,280 Они думают, что я какая-то сумасшедшая заговорщица. 23 00:01:00,315 --> 00:01:02,315 - Это так? - Нет. 24 00:01:02,351 --> 00:01:03,682 Простите, что подумала, 25 00:01:03,683 --> 00:01:04,953 что мой парень захочет помочь. 26 00:01:05,220 --> 00:01:07,521 Я уверена, что он хочет, но это не означает, что за это он должен быть арестован. 27 00:01:07,556 --> 00:01:10,323 - Как долго мы должны этим заниматься? - В течение часа, каждый день после школы. 28 00:01:10,359 --> 00:01:12,359 Это похоже на рабский труд. Почему нам не платят? 29 00:01:12,394 --> 00:01:14,427 Это общественная работа, и вы получите зачет. 30 00:01:14,463 --> 00:01:16,329 - Как я... - Смотри. 31 00:01:16,365 --> 00:01:18,431 Можешь сидеть на попе ровно, но это тебе дорого обойдется. 32 00:01:18,467 --> 00:01:20,100 Стерва. 33 00:01:21,837 --> 00:01:24,238 Ты можешь заткнуть пасть? Черт, ты не Бейонсе. 34 00:01:28,944 --> 00:01:32,012 Эй, я не помню, чтобы мы бросали так много тени, когда были в Girls United. 35 00:01:32,047 --> 00:01:35,048 Они еще не боятся меня. Они глупые. 36 00:01:36,185 --> 00:01:38,218 Тебе нравится быть на другой стороне? 37 00:01:38,254 --> 00:01:39,495 Я люблю готовить... 38 00:01:39,896 --> 00:01:41,196 и надирать этим девицам зад. 39 00:01:41,257 --> 00:01:44,157 Я просто благодарна Рите за то, что дала мне работу. 40 00:01:44,193 --> 00:01:46,960 - Посмотрите, кто здесь. - Привет. 41 00:01:46,996 --> 00:01:48,929 - Привет. - Привет. 42 00:01:50,165 --> 00:01:52,099 - Как дела? - Мы собираем подписи. 43 00:01:52,134 --> 00:01:54,178 Это хорошо. Мы нуждаемся в них. Две недели до крайнего срока, 44 00:01:54,179 --> 00:01:55,899 а около 5000 все еще колеблются. 45 00:01:56,071 --> 00:01:58,171 - Так, мы сможем сделать это? - Надеюсь, да. 46 00:01:58,207 --> 00:02:01,041 Рита в Сакраменто, пытается добиться реакции. 47 00:02:01,076 --> 00:02:04,177 - Они доставляют неприятности? - Не больше, чем обычно. 48 00:02:04,213 --> 00:02:06,914 Давай я поставлю этих девушек, да? 49 00:02:06,949 --> 00:02:08,849 - Итак? - Что? 50 00:02:08,884 --> 00:02:10,984 Что ты все еще здесь делаешь? Иди, сделай все правильно со своим мужчиной. 51 00:02:11,020 --> 00:02:13,120 - Я имею в виду, если хочешь. - Ладно, ладно. 52 00:02:13,155 --> 00:02:14,888 - Позвоню тебе позже. - Хорошо. 53 00:02:14,924 --> 00:02:16,123 Извините. 54 00:02:18,994 --> 00:02:21,261 Машина. 55 00:02:21,297 --> 00:02:22,863 Хорошо. 56 00:02:25,267 --> 00:02:27,801 Л...л...лампа. 57 00:02:27,836 --> 00:02:28,802 Славно. 58 00:02:34,043 --> 00:02:38,011 - Это... картинка? - Нет. На этот раз не картинка. 59 00:02:39,114 --> 00:02:40,080 Что это? 60 00:02:41,150 --> 00:02:44,851 Это... это... 61 00:02:47,856 --> 00:02:50,223 Я не могу... у меня... болит голова, мама. 62 00:02:51,260 --> 00:02:53,126 Нет, Хесус. 63 00:02:55,030 --> 00:02:56,196 Ты не можешь прочитать, не так ли? 64 00:02:58,968 --> 00:03:03,103 Милый, почему ты просто не сказал нам? 65 00:03:03,138 --> 00:03:08,976 Потому что я... я так устал от этих докторов, тестов, 66 00:03:09,011 --> 00:03:11,211 и этих... этих дурацких... 67 00:03:11,246 --> 00:03:13,780 сеансов терапии. 68 00:03:16,919 --> 00:03:18,952 Почему никто не может... 69 00:03:21,857 --> 00:03:23,123 вылечить меня? 70 00:03:28,931 --> 00:03:30,831 Хорошо, хорошо. 71 00:04:03,765 --> 00:04:08,765 Фостеры, 4.17 – Неограненный алмаз. 22.03.2017 72 00:04:12,871 --> 00:04:14,071 Имя девушки - Даймонд. 73 00:04:14,106 --> 00:04:15,806 - Ей 15. - О боже. 74 00:04:15,841 --> 00:04:17,774 Она такого же возраста, как мой младший ребенок. 75 00:04:17,810 --> 00:04:19,109 Отдел нравов подобрал ее на 8-й улице. 76 00:04:19,144 --> 00:04:21,178 Помни, она жертва, а не преступник. 77 00:04:21,213 --> 00:04:24,114 Джон ушел, но они видели, что он платит ей. 78 00:04:24,149 --> 00:04:26,016 Она получит хоть какие-то деньги? 79 00:04:26,051 --> 00:04:27,017 Ни пенни. 80 00:04:27,052 --> 00:04:28,819 И что эти девушки нашли в этом? 81 00:04:28,854 --> 00:04:30,821 Многие из них приходят из приемной системы. 82 00:04:30,856 --> 00:04:32,155 Они изголодались по чувству семьи, 83 00:04:32,191 --> 00:04:34,091 любви, поэтому они сделают что угодно, чтобы получить его. 84 00:04:34,126 --> 00:04:36,927 Если мы не можем больше задерживать их, то что мы здесь делаем? 85 00:04:36,962 --> 00:04:38,161 Сеем семена надежды. 86 00:04:38,197 --> 00:04:39,930 Вот, тебе это понадобится. 87 00:04:39,965 --> 00:04:41,098 Парикмахерская Тани? 88 00:04:41,133 --> 00:04:43,233 Последнее, чего хотят эти девушки, быть пойманными 89 00:04:43,268 --> 00:04:45,202 своими сутенерами с телефоном полицейского при себе. 90 00:04:53,178 --> 00:04:57,748 Привет, Даймонд. Это офицер Адамс-Фостер. 91 00:04:57,783 --> 00:05:00,017 Сегодня у тебя хорошие джинсы, Марго. 92 00:05:00,052 --> 00:05:01,718 Ты настроена серьезно. 93 00:05:01,754 --> 00:05:03,687 Тебя забрали на 8-й и Монро, верно? 94 00:05:04,757 --> 00:05:06,757 - Ты была на прогулке? - Я просто шла. 95 00:05:06,792 --> 00:05:08,158 Исключительно для себя. Это преступление? 96 00:05:08,193 --> 00:05:09,926 Я думала, твой сутенер заставил тебя рекламировать? 97 00:05:09,962 --> 00:05:12,696 Я уже говорила, что у меня нет сутенера, 98 00:05:12,731 --> 00:05:14,698 и вы не можете доказать, что я сделала эту чертову вещь, 99 00:05:14,733 --> 00:05:15,932 так какого черта я вообще здесь делаю? 100 00:05:15,968 --> 00:05:17,034 Кто такой Рассел? 101 00:05:18,203 --> 00:05:21,738 Рассел Уилсон. Люблю Сихокс. [прим.: футбольный клуб] 102 00:05:21,774 --> 00:05:23,840 Да? Я тоже. Он не может сделать чертову вещь 103 00:05:23,876 --> 00:05:26,176 без атакующей линии, хотя, может? 104 00:05:26,211 --> 00:05:28,111 Так он не твой сутенер? Он не клеймил тебя? 105 00:05:30,215 --> 00:05:33,150 Так что случилось? Ты больше не главная сучка (шлюха)? 106 00:05:33,185 --> 00:05:36,787 - Что это значит? - Главный добытчик папочки. 107 00:05:38,123 --> 00:05:40,991 Мне нужно ответить. Подождите. 108 00:05:41,026 --> 00:05:43,960 Отдел опеки в пути, чтобы забрать тебя домой. 109 00:05:43,996 --> 00:05:45,896 Я просто собираюсь уйти. 110 00:05:45,931 --> 00:05:47,731 Ты не должна больше этого делать, Даймонд. 111 00:05:47,766 --> 00:05:50,200 Однажды, когда ты будешь готова, мы поможем тебе выйти из игры. 112 00:05:58,777 --> 00:06:00,911 - Ты новичок в этом, да? - Да. 113 00:06:00,946 --> 00:06:01,978 - Это так очевидно? 114 00:06:03,015 --> 00:06:04,181 Да, может быть в этом я и новичок, 115 00:06:04,216 --> 00:06:06,817 но вот что я тебе скажу. Я профессионал в том, чтобы быть обманутой. 116 00:06:06,852 --> 00:06:08,985 У меня пятеро подростков дома, 117 00:06:09,021 --> 00:06:11,121 и все они заноза в заднице. 118 00:06:12,157 --> 00:06:13,957 Только что получила это. 119 00:06:13,992 --> 00:06:15,992 Звони мне в любое время. 120 00:06:19,765 --> 00:06:22,165 Никто не поверит, что ты делаешь прически. 121 00:06:26,972 --> 00:06:28,138 Как все прошло? 122 00:06:28,173 --> 00:06:31,174 С глазами Хесуса все нормально. 123 00:06:31,210 --> 00:06:32,909 Это его мозг не может читать, 124 00:06:32,945 --> 00:06:34,144 поэтому они дали ему эти очки, 125 00:06:34,179 --> 00:06:35,912 и они должны помочь 126 00:06:35,948 --> 00:06:37,748 его мозгу разобраться. 127 00:06:37,783 --> 00:06:39,783 Да, но они... они даже не работают. 128 00:06:39,818 --> 00:06:42,185 Я имею в виду, Я... я все еще не могу читать. 129 00:06:42,221 --> 00:06:44,921 Дорогой, ты должен быть терпеливым, понимаешь? 130 00:06:44,957 --> 00:06:46,923 Врач сказал, что это может занять некоторое время. 131 00:06:46,959 --> 00:06:48,191 Ты похож на миньона. 132 00:06:53,966 --> 00:06:55,198 От них... от них у меня болит голова. 133 00:06:55,234 --> 00:06:57,868 Почему бы тебе не пойти и не полежать, хорошо? 134 00:07:02,775 --> 00:07:04,040 Серьезно, Брэндон? 135 00:07:04,076 --> 00:07:06,843 - Миньоны милые. - А ты придурок. 136 00:07:12,184 --> 00:07:14,951 Ему... становится хуже? 137 00:07:14,987 --> 00:07:17,921 Я заметила, что его речь снова путается. 138 00:07:17,956 --> 00:07:20,924 Да, я знаю. Я говорила его врачу от этом. 139 00:07:20,925 --> 00:07:22,125 - От Эммы: Не мог бы ты забрать письмо, которое я написала твоему брату? Не хочу чтобы кто-нибудь еще нашел его... - Я имею в виду, что с ЧМТ. 140 00:07:22,161 --> 00:07:24,728 - Это два шага вперед, один шаг назад. 141 00:07:24,763 --> 00:07:27,030 - Сообщение Эмме: Конечно. - Доктор не волнуется об этом. Единственное беспокоюсь, 142 00:07:27,065 --> 00:07:29,166 как это повлияет на боевой дух Хесуса. 143 00:07:29,201 --> 00:07:32,102 Ладно, может, сравнивать его 144 00:07:32,137 --> 00:07:34,871 с персонажем мультфильма не очень полезно. 145 00:07:34,907 --> 00:07:36,006 Прости. 146 00:07:42,047 --> 00:07:44,047 - Алло. - Ты разрешила ученикам 147 00:07:44,082 --> 00:07:46,016 посещать уроки полового воспитания без подписанных разрешений? 148 00:07:50,756 --> 00:07:53,190 Дрю увидел комментарий в интернете от ребенка, который сказал, что был там. 149 00:07:53,225 --> 00:07:55,725 Ну разумеется, он увидел. 150 00:07:55,761 --> 00:07:58,094 Ребенок, подписанного разрешения которого у нас нет. 151 00:07:58,130 --> 00:08:00,831 Сколько их было? 152 00:08:01,967 --> 00:08:03,834 - Кто это? - Это Дрю. 153 00:08:07,973 --> 00:08:10,841 Дети без разрешений. Думаю, их было около шести. 154 00:08:10,876 --> 00:08:11,942 Шестеро? 155 00:08:13,045 --> 00:08:14,845 Что, если это дойдет до родительского совета 156 00:08:14,880 --> 00:08:16,112 или департамента образования? 157 00:08:16,148 --> 00:08:19,049 Если будут какие-либо последствия, я возьму всю ответственность на себя. 158 00:08:19,084 --> 00:08:22,118 Нет, нет это будешь не ты, а я. Потому что ты в отпуске. 159 00:08:57,473 --> 00:09:00,825 Он ее поцеловал? О боже, я убью его. 160 00:09:00,836 --> 00:09:04,904 Ну, поцеловала его она, а он определенно не отстранился. 161 00:09:04,940 --> 00:09:07,774 Все равно... так не пойдет. 162 00:09:08,910 --> 00:09:10,777 Да, но когда Аарон меня поцеловал, 163 00:09:10,812 --> 00:09:12,912 я не оттолкнула, но это ничего не значило. 164 00:09:12,948 --> 00:09:14,981 И что? Это совсем другое. 165 00:09:15,017 --> 00:09:16,149 Почему? 166 00:09:16,184 --> 00:09:18,918 Не знаю. Потому что ты моя сестра. 167 00:09:21,990 --> 00:09:23,857 Он... 168 00:09:23,892 --> 00:09:26,092 что-то типа злился на меня в последнее время. 169 00:09:26,128 --> 00:09:27,994 Он был весь в раздумьях. 170 00:09:28,030 --> 00:09:31,064 Ну, это вроде как понятно. 171 00:09:31,099 --> 00:09:32,932 Я имею в виду, ты можешь отправиться в тюрьму. 172 00:09:34,102 --> 00:09:36,736 То есть.. Ты не отправишься в тюрьму. 173 00:09:40,809 --> 00:09:43,043 Может быть, он... он чувствует себя отвергнутым. 174 00:09:43,078 --> 00:09:46,946 Может быть ЭйДжею просто нужно немного успокоиться. 175 00:09:46,982 --> 00:09:49,115 Может, он должен почувствовать, что ты все еще рядом. 176 00:09:52,854 --> 00:09:56,189 - Что, если она попытается уволить меня? - Она не может уволить тебя, любимая. 177 00:09:56,224 --> 00:09:58,215 Ты ведь в отпуске. Это... 178 00:09:58,216 --> 00:10:00,516 это противозаконно. Мы могли бы подать на них в суд. 179 00:10:00,829 --> 00:10:01,961 Ну, у Монти есть возможность 180 00:10:01,997 --> 00:10:04,130 не продлить со мной контракт, который подходит к концу, 181 00:10:04,166 --> 00:10:06,066 и я уверена, что Дрю меня подсиживает, 182 00:10:06,101 --> 00:10:09,002 целуя Монти зад, возможно, даже буквально. 183 00:10:09,037 --> 00:10:10,937 Ладно, давай по-честному. 184 00:10:10,972 --> 00:10:13,807 Ты действительно думаешь, что они вместе сейчас? 185 00:10:13,842 --> 00:10:16,910 Она бисексуальна. Дрю очень привлекателен, 186 00:10:16,945 --> 00:10:19,212 кто знает? Мы знаем, что эта женщина имеет проблемы с границами. 187 00:10:19,247 --> 00:10:22,115 Ладно, честно, я думаю, ты немного параноик. 188 00:10:22,150 --> 00:10:24,984 - Действительно? - Ага. 189 00:10:25,020 --> 00:10:27,379 Ладно. Почему Дрю не отправил мне 190 00:10:27,380 --> 00:10:29,000 важную почту из своего офиса? 191 00:10:29,257 --> 00:10:30,778 Я просто только что узнала, что завтра состоится 192 00:10:30,779 --> 00:10:32,222 заседание совета по аккредитации. 193 00:10:32,227 --> 00:10:33,960 Неважно, в отпуске я или нет, 194 00:10:33,995 --> 00:10:36,062 я отвечаю за аккредитацию. Дрю знает это. 195 00:10:42,104 --> 00:10:43,870 Я думаю, ты выглядишь мило в своих очках. 196 00:10:43,905 --> 00:10:45,271 Как Кларк Кент. 197 00:10:45,307 --> 00:10:48,842 Нет. Ты имеешь в виду Уркел? 198 00:10:50,912 --> 00:10:52,045 Тебе станет лучше. 199 00:10:52,080 --> 00:10:54,981 Знаешь, чем больше люди говорят это... 200 00:10:56,084 --> 00:10:57,951 тем меньше я... верю в это. 201 00:10:59,221 --> 00:11:01,888 Ты опять рисуешь? Могу я посмотреть? 202 00:11:01,923 --> 00:11:02,889 Нет. 203 00:11:03,959 --> 00:11:05,024 Ладно. 204 00:11:06,995 --> 00:11:10,797 - Мариана! - Это так здорово. 205 00:11:10,832 --> 00:11:12,966 Ты помнишь те книги "Волшебный дом на дереве"? 206 00:11:13,001 --> 00:11:17,036 О домике на дереве, который мог путешествовать в прошлое? 207 00:11:17,072 --> 00:11:19,772 Да. 208 00:11:19,808 --> 00:11:23,843 Да, это была первая глава, которую я читал. 209 00:11:23,879 --> 00:11:26,212 Ты говорил, что я была совсем как сестра. 210 00:11:26,248 --> 00:11:29,115 Она всегда втягивала своего брата в какую-то безумную авантюру. 211 00:11:30,689 --> 00:11:32,885 Мы всегда хотели наш собственный домик на дереве. 212 00:11:33,121 --> 00:11:35,121 Да, я хотел бы иметь такой. 213 00:11:35,157 --> 00:11:41,127 Тогда я... я бы вернулся в прошлое, до того, как все это произошло. 214 00:11:52,207 --> 00:11:54,140 - Привет, милая. - Привет. 215 00:11:54,176 --> 00:11:56,176 С Кэлли все в порядке? 216 00:11:56,211 --> 00:11:58,077 Она... она не сказала ни слова, когда пришла домой. 217 00:11:58,113 --> 00:12:00,013 В порядке. 218 00:12:00,048 --> 00:12:02,749 - Девчачьи штучки. - Мариана. 219 00:12:04,853 --> 00:12:06,853 Ладно, вы услышали это не от меня, 220 00:12:06,888 --> 00:12:08,955 но Кэлли видела, как ЭйДжей целовал другую девушку. 221 00:12:08,990 --> 00:12:11,991 Она в порядке? Мы должны поговорить с ней? 222 00:12:12,027 --> 00:12:13,760 Нет. Вы не должны знать. 223 00:12:13,795 --> 00:12:15,195 - Мариана. - Они разберутся. 224 00:12:15,230 --> 00:12:18,064 Ладно, но вы знаете, кто не в порядке? 225 00:12:18,099 --> 00:12:21,100 Хесус. Ему нужен проект, 226 00:12:21,136 --> 00:12:22,902 вы знаете, что-то вдохновляющее, 227 00:12:22,938 --> 00:12:24,837 и у меня есть идея. 228 00:12:24,873 --> 00:12:26,257 Боже, твои идеи пугают меня. 229 00:12:26,258 --> 00:12:27,748 Должны ли мы присесть? 230 00:12:30,045 --> 00:12:34,981 Итак, Хесус смотрел это шоу с домами на деревьях, 231 00:12:35,016 --> 00:12:37,475 и он занимается разработкой своих собственных эскизов, 232 00:12:37,476 --> 00:12:38,246 и они на самом деле хороши. 233 00:12:38,253 --> 00:12:41,087 - Видите? - Только взгляни на это. 234 00:12:41,122 --> 00:12:45,058 Что, если мы попросим Гейба, помочь ему построить такой? 235 00:12:45,093 --> 00:12:47,827 Нет, точно нет. Хесус сейчас в таком состоянии 236 00:12:47,862 --> 00:12:50,129 из-за Гейба и его пневматического молотка. 237 00:12:50,165 --> 00:12:53,099 Хорошо, но Гейба не было там, чтобы контролировать Хесуса, 238 00:12:53,134 --> 00:12:55,902 и Хесусу не придется строить какое-либо здание. 239 00:12:55,937 --> 00:12:58,004 Он может быть как архитектор. 240 00:12:58,039 --> 00:12:59,900 Хорошо, хорошо, как ты собираешься 241 00:12:59,901 --> 00:13:02,842 платить за все эти материалы? Мы не можем себе этого позволить. 242 00:13:02,877 --> 00:13:04,811 - Видишь ли, я предвидела этот вопрос. - Конечно, предвидела. 243 00:13:04,846 --> 00:13:09,115 Что если... это будет выпускной проект Хесуса? 244 00:13:09,150 --> 00:13:10,472 Были младшеклассники, которым разрешили 245 00:13:10,473 --> 00:13:11,730 начать их выпускной проект пораньше. 246 00:13:12,120 --> 00:13:15,989 и если он построит дом на дереве в парке или на игровой площадке, 247 00:13:16,024 --> 00:13:20,093 он сможет ходатайствовать о поддержке из общественного бюджета 248 00:13:20,128 --> 00:13:22,095 и получить финансирование через школу. 249 00:13:22,130 --> 00:13:24,831 Я думаю, это неплохая идея. 250 00:13:24,866 --> 00:13:27,066 Это может помочь Хесусу выйти из депрессии. 251 00:13:27,102 --> 00:13:29,002 Это может помочь его мозгу восстановиться. 252 00:13:30,038 --> 00:13:32,805 И дизайн довольно крутой, 253 00:13:32,841 --> 00:13:35,041 но вам все равно нужно получить одобрение преподавателей. 254 00:13:35,076 --> 00:13:37,977 Отлично. Завуч. Утверждено. Готово. 255 00:13:38,013 --> 00:13:41,814 Милая, я не действующий завуч. Дрю все равно придется подписать это. 256 00:13:41,850 --> 00:13:43,816 Ну, ты можешь хотя бы замолвить словечко? 257 00:13:45,186 --> 00:13:47,020 Я сделаю все, что смогу. 258 00:13:50,288 --> 00:13:53,322 Привет. Как тренировка по баскетболу? 259 00:13:53,358 --> 00:13:55,458 У нас не было тренировки сегодня, 260 00:13:55,493 --> 00:13:58,361 поэтому я... просто немного побросал. 261 00:14:00,999 --> 00:14:05,034 Ты еще не подумал насчет того, чтобы я тебя усыновил? 262 00:14:05,069 --> 00:14:07,303 Я не давлю, просто спрашиваю. 263 00:14:09,107 --> 00:14:10,172 Я знаю, почему ты хочешь усыновить меня. 264 00:14:12,343 --> 00:14:15,144 - Не беспокойся об этом. - Что это значит? 265 00:14:16,281 --> 00:14:18,414 Я знаю, что Ана не может переехать сюда, пока я... 266 00:14:18,449 --> 00:14:20,983 - пока я не буду усыновлен, поэтому... - Стой, стой, подожди. 267 00:14:21,019 --> 00:14:23,419 Не из-за этого я хочу усыновить тебя, ЭйДжей. 268 00:14:23,454 --> 00:14:27,323 Конечно, это подтолкнуло мой зад спросить, но... 269 00:14:27,358 --> 00:14:30,026 Я имел в виду то, что я сказал. 270 00:14:30,094 --> 00:14:33,162 Ты для меня семья, я люблю тебя, и я хочу сделать ее официальной. 271 00:14:37,235 --> 00:14:39,268 Тай хочет, чтобы я переехал к нему когда он выйдет. 272 00:14:42,040 --> 00:14:43,072 Это то, чего ты хочешь? 273 00:14:48,112 --> 00:14:49,378 Я не могу сказать "нет" моему брату. 274 00:14:51,416 --> 00:14:54,283 - Все в порядке. Я понимаю. - Послушай, я не хочу мешать. 275 00:14:54,319 --> 00:14:56,285 Я... я могу пойти жить с другой приемной семьей, 276 00:14:56,321 --> 00:14:58,054 и мне скоро будет 18, в любом случае, так что... 277 00:14:58,089 --> 00:15:00,156 Исключено, ЭйДжей. 278 00:15:00,191 --> 00:15:02,992 Ты в приоритете. Ана и я будем в порядке. 279 00:15:03,027 --> 00:15:05,194 - Ты уверен? - Да. 280 00:15:06,364 --> 00:15:09,365 Ладно. Я собираюсь в душ. 281 00:15:11,169 --> 00:15:14,303 Хорошо. Мне пора на работу. Ужин в холодильнике. 282 00:15:18,409 --> 00:15:21,410 - Привет. - Привет. ЭйДжей здесь? 283 00:15:21,446 --> 00:15:24,180 Да, я думаю он просто заскочил в душ, 284 00:15:24,215 --> 00:15:26,215 но будь как дома. 285 00:15:26,250 --> 00:15:27,416 Прекрасно. Спасибо. 286 00:15:55,079 --> 00:15:57,346 - Что... - Это всего лишь я. Всего лишь я. 287 00:15:57,382 --> 00:15:59,181 О боже. Я чуть не ударил тебя. 288 00:15:59,217 --> 00:16:01,350 Прости. Майк впустил меня, когда уходил. 289 00:16:01,386 --> 00:16:02,690 - Я думал... - Ты уверена, что он ушел? 290 00:16:02,755 --> 00:16:06,122 - А если он вернется? - Я не знаю. Казалось... 291 00:16:06,227 --> 00:16:08,427 Я просто... пытаюсь принять душ. 292 00:16:11,132 --> 00:16:12,431 Мне жаль, что я помешала тебе. 293 00:16:15,614 --> 00:16:17,370 Послушай, я не хочу быть придурком. Ты просто... 294 00:16:17,371 --> 00:16:18,290 ты застала меня врасплох. 295 00:16:18,914 --> 00:16:20,880 - Ага. - Да ладно. Мне жаль. 296 00:16:20,916 --> 00:16:22,649 Не мог бы ты отойти? Я просто хочу домой. 297 00:16:22,684 --> 00:16:24,717 Почему ты такая? Я же сказал, что сожалею. 298 00:16:24,753 --> 00:16:25,852 Почему ты такой? 299 00:16:27,989 --> 00:16:30,757 - Пожалуйста, просто позволь мне уйти. - Нет. Я не хочу этого. 300 00:16:33,662 --> 00:16:35,562 Ладно. Иди. 301 00:16:44,940 --> 00:16:46,573 Мы в порядке? 302 00:16:57,919 --> 00:16:59,619 Я знаю, что я была... 303 00:17:00,789 --> 00:17:02,922 закрыта в своем собственном мире в последнее время. 304 00:17:06,928 --> 00:17:10,496 И ты прав. Я не была достаточно внимательна к тебе. 305 00:17:10,532 --> 00:17:12,465 Кэлли, я не ребенок. Я не... 306 00:17:13,702 --> 00:17:15,635 требую внимания. Я просто хочу, чтобы ты... 307 00:17:16,972 --> 00:17:19,606 ... была... 308 00:17:19,641 --> 00:17:22,675 ... здесь со мной, когда мы вместе. 309 00:17:22,711 --> 00:17:25,478 Ну вот, теперь я здесь. 310 00:17:31,886 --> 00:17:33,786 Я сказал Майку, что не хочу, чтобы он усыновил меня. 311 00:17:37,959 --> 00:17:39,559 Как он это воспринял? 312 00:17:41,830 --> 00:17:42,829 Он в порядке. 313 00:17:45,000 --> 00:17:46,933 Старался вести себя так, будто его это не беспокоит. 314 00:17:49,004 --> 00:17:52,739 Я чувствую себя плохо, потому что он очень много сделал для меня. 315 00:17:55,543 --> 00:17:58,678 Я не могу бросить моего брата. Я не хочу обижать ни одного из них. 316 00:18:03,785 --> 00:18:07,887 Когда мой родной отец... 317 00:18:07,922 --> 00:18:11,758 появился в моей жизни, мне пришлось сделать выбор... 318 00:18:14,596 --> 00:18:18,464 и я выбрала чувствовать себя, как дома. 319 00:18:19,567 --> 00:18:20,867 И я не хотела обидеть Роберта, 320 00:18:20,902 --> 00:18:24,504 но иногда мы... 321 00:18:24,539 --> 00:18:26,773 должны делать то, что правильно для нас. 322 00:18:29,544 --> 00:18:30,910 И Роберт в порядке. 323 00:18:34,649 --> 00:18:35,782 И Майк тоже будет. 324 00:19:15,523 --> 00:19:19,659 Ты не видела мои хорошие кроссовки здесь? 325 00:19:19,694 --> 00:19:21,694 Потому как Грейс будет здесь, как я думаю, в любую минуту. 326 00:19:23,498 --> 00:19:25,531 Забудь про обувь. 327 00:19:25,567 --> 00:19:28,601 Тебе нужно избавиться от принта с животными прежде, чем войдешь во френд-зону. 328 00:19:28,636 --> 00:19:29,840 Что не так с моей рубашкой? 329 00:19:29,841 --> 00:19:32,735 На ней куча крошечных лисят. Видишь? 330 00:19:35,744 --> 00:19:37,477 Я поменяю. 331 00:19:37,512 --> 00:19:41,581 - Что это? - Это письмо, 332 00:19:41,616 --> 00:19:44,684 которое Эмма написала Хесусу. 333 00:19:45,954 --> 00:19:48,554 - И что ты с ним делаешь? - Хесус не может прочитать его, 334 00:19:48,590 --> 00:19:52,792 потому что он... он не может, и Эмма не хотела, чтобы кто-то еще нашел его. 335 00:19:52,827 --> 00:19:54,961 Так, почему она просто не сказала ему? 336 00:19:54,996 --> 00:19:57,630 Она поняла, что со всем происходящим, 337 00:19:57,665 --> 00:20:00,666 - это... это будет слишком. - Ладно, ну... 338 00:20:00,702 --> 00:20:03,903 Я не думаю, что она должна была втягивать тебя в это. 339 00:20:03,938 --> 00:20:06,178 И для твоего блага, я надеюсь, что он никогда не узнает 340 00:20:06,179 --> 00:20:07,279 что вы знали обо всем вместе. 341 00:20:11,679 --> 00:20:13,579 Спасибо. 342 00:20:13,615 --> 00:20:15,948 - Привет. - Привет, они сказали мне, что ты придешь. 343 00:20:15,984 --> 00:20:17,850 Я был на дежурстве. 344 00:20:17,886 --> 00:20:20,620 Джон избил девушку в номере мотеля. 345 00:20:20,655 --> 00:20:22,789 - Ты поймал Джона? - Да, он арестован. 346 00:20:22,824 --> 00:20:24,757 Мы должны забрать ее после того, как ее выпишут. 347 00:20:24,793 --> 00:20:27,660 - За что? - Хранение. Мы нашли кодеин в ее кошельке. 348 00:20:27,695 --> 00:20:30,630 Да. 349 00:20:30,665 --> 00:20:32,665 Ладно, спасибо. 350 00:20:37,672 --> 00:20:40,006 - Можно минуту, пожалуйста? - Конечно. 351 00:20:53,688 --> 00:20:55,788 Ты... ты хочешь рассказать мне, что произошло? 352 00:20:56,891 --> 00:20:57,890 Этот... 353 00:20:59,627 --> 00:21:01,961 Этот... парень заплатил мне... 354 00:21:03,698 --> 00:21:04,931 120 баксов... 355 00:21:06,534 --> 00:21:07,667 а значит, он может... 356 00:21:08,970 --> 00:21:10,870 в принципе делать все, что хочет. 357 00:21:12,707 --> 00:21:14,574 Мы выпили немного скудного. 358 00:21:15,610 --> 00:21:16,676 Что это, дорогая? 359 00:21:17,912 --> 00:21:19,812 Содовая и сироп от кашля. 360 00:21:21,583 --> 00:21:24,917 Он выпил слишком много, и всех переклинило. 361 00:21:27,555 --> 00:21:28,988 И он был очень агрессивным... 362 00:21:30,625 --> 00:21:32,725 и он причинял мне боль. 363 00:21:33,995 --> 00:21:36,662 И... когда я пыталась... 364 00:21:37,832 --> 00:21:40,867 бороться с ним, он просто... 365 00:21:40,902 --> 00:21:42,735 начал наносить удары... 366 00:21:45,740 --> 00:21:48,708 продолжал... орал, что я его сучка. 367 00:21:49,878 --> 00:21:51,711 Потом пришли копы. 368 00:21:52,881 --> 00:21:54,881 Кто-то в мотеле, наверное, вызвал их. 369 00:21:58,853 --> 00:22:00,520 я рада, что ты позвонила мне. 370 00:22:01,990 --> 00:22:04,724 Рассел чертовски разозлится, я попалась 371 00:22:05,860 --> 00:22:07,627 Вероятно, изобьет меня еще хуже. 372 00:22:13,735 --> 00:22:15,801 Я не могу больше делать это. 373 00:22:17,939 --> 00:22:20,673 Я хочу выйти из этого, но... 374 00:22:22,777 --> 00:22:24,544 если я попытаюсь уйти... 375 00:22:25,713 --> 00:22:26,846 он убьет меня. 376 00:22:26,881 --> 00:22:28,948 Ладно, слушай, мы тебя защитим. 377 00:22:28,983 --> 00:22:30,917 Ты слышишь меня? Если ты поможешь нам построить дело 378 00:22:30,952 --> 00:22:32,885 против сутенера, против Рассела, 379 00:22:32,921 --> 00:22:34,554 мы посадим его за решетку, 380 00:22:34,589 --> 00:22:35,788 где он не сможет навредить тебе снова. 381 00:22:35,823 --> 00:22:37,957 Но они сказали... 382 00:22:37,992 --> 00:22:40,760 они сказали, что отправят меня в колонию. 383 00:22:40,795 --> 00:22:45,531 И... у него там члены банды, 384 00:22:45,567 --> 00:22:48,000 и они... они наверняка потаскают меня, 385 00:22:48,036 --> 00:22:50,937 особенно, если подумают, что я пыталась обвести его. 386 00:22:52,040 --> 00:22:53,739 Я нигде не в безопасности. 387 00:23:05,831 --> 00:23:06,930 Спасибо. 388 00:23:08,133 --> 00:23:10,767 Это сложнее, чем я думала. 389 00:23:10,803 --> 00:23:13,653 Эти девушки так молоды, они так сломлены, 390 00:23:13,654 --> 00:23:15,730 и их так много. 391 00:23:15,874 --> 00:23:19,709 Ну, знаешь, убирать одну девушку с улицы, это уже что-то, верно? 392 00:23:22,314 --> 00:23:26,149 Ты должен пойти домой. Ты был здесь всю ночь. Спасибо. 393 00:23:26,184 --> 00:23:29,252 Можно не торопиться. У меня нет никого, к кому можно было прийти домой, 394 00:23:29,287 --> 00:23:31,121 и ЭйДжей едва ли когда-нибудь там бывал. 395 00:23:31,156 --> 00:23:34,057 Что насчет Аны? Она же переехала, да? 396 00:23:34,092 --> 00:23:36,159 - Нет. - Почему? 397 00:23:36,194 --> 00:23:38,161 ЭйДжей не хочет, чтобы я усыновил его. 398 00:23:38,196 --> 00:23:40,196 Он думал о переезде с братом, 399 00:23:40,232 --> 00:23:41,398 когда он выйдет из тюрьмы, так что... 400 00:23:41,433 --> 00:23:43,299 Мне жаль. 401 00:23:43,335 --> 00:23:45,268 Я знаю, насколько ты заботишься о нем. 402 00:23:45,303 --> 00:23:49,039 Ну, я должна быть честной. В эти дни я немного злюсь на ЭйДжея. 403 00:23:49,074 --> 00:23:51,941 Почему? 404 00:23:51,977 --> 00:23:55,345 Кэлли увидела, как ЭйДжей целует другую девушку. 405 00:23:55,380 --> 00:23:58,882 И вопреки твоему мнению, я думаю, что это Кэлли 406 00:23:58,917 --> 00:24:00,884 было больно в этих отношениях, а не ЭйДжею. 407 00:24:04,122 --> 00:24:06,156 Не волнуйся, сегодня суббота. Здесь никого нет. 408 00:24:06,191 --> 00:24:09,893 Хорошо, потому что я выгляжу, как придурок. 409 00:24:09,928 --> 00:24:11,327 Нет, это не так. 410 00:24:11,363 --> 00:24:14,330 Думаю, ты в своем шлеме и очках просто икона стиля. 411 00:24:14,366 --> 00:24:16,199 Ты, по сути, хипстер, даже не прилагая никаких усилий. 412 00:24:16,234 --> 00:24:18,902 Почему ты носишь очки? 413 00:24:20,105 --> 00:24:22,372 - Просто почувствовала, что так надо. - Хесус! 414 00:24:22,407 --> 00:24:24,040 Как дела, бро? 415 00:24:25,243 --> 00:24:26,376 Когда ты вернешься в школу? 416 00:24:27,946 --> 00:24:29,179 Скоро. Скоро. 417 00:24:29,214 --> 00:24:33,016 Вы выиграли сегодня на встрече? 418 00:24:33,051 --> 00:24:34,317 Ты имеешь в виду соревнования? 419 00:24:34,352 --> 00:24:37,020 Да, мы на пару очков опережаем, 420 00:24:37,055 --> 00:24:39,255 но нам пора возвращаться. 421 00:24:39,291 --> 00:24:41,958 Рады увидеться, чувак. И крутецкие очки. 422 00:24:41,993 --> 00:24:42,959 Ладно. 423 00:24:44,162 --> 00:24:45,228 Готов? 424 00:24:46,331 --> 00:24:47,297 Ты будешь великолепен. 425 00:24:51,369 --> 00:24:53,269 Привет, Дрю. Примете нас? 426 00:24:53,305 --> 00:24:55,004 Да, входите. 427 00:24:56,308 --> 00:24:59,909 Ты, должно быть, Хесус. Приятно познакомиться. 428 00:24:59,945 --> 00:25:01,177 Пожалуйста, присаживайтесь. 429 00:25:01,213 --> 00:25:03,279 Спасибо, что согласись принять нас в субботу. 430 00:25:03,315 --> 00:25:07,183 Не беспокойтесь. Мне в любом случае нужно было прийти на заседание родительского совета. 431 00:25:08,220 --> 00:25:10,120 Что ж, давайте послушаем. 432 00:25:20,198 --> 00:25:23,032 - Это дом на дереве? - Да. 433 00:25:24,136 --> 00:25:26,035 Я хочу... 434 00:25:29,040 --> 00:25:30,306 построить его. 435 00:25:40,218 --> 00:25:43,386 - Кстати, у нас с ЭйДжеем теперь все в порядке. - Ты наконец-то поговорила с ним? 436 00:25:43,421 --> 00:25:45,288 Да, нам просто нужен был перезапуск. 437 00:25:45,323 --> 00:25:48,925 Ты имеешь в виду перепихнуться. Испорченная девчонка. Мне это нравится. 438 00:25:50,328 --> 00:25:53,129 Твоя мама здесь. 439 00:25:57,435 --> 00:26:00,270 - Что за девушка? - Не знаю. 440 00:26:02,007 --> 00:26:04,240 Спасибо, что откликнулась так быстро. 441 00:26:04,276 --> 00:26:06,109 - Спасибо Рите. - Хорошо. 442 00:26:06,144 --> 00:26:07,243 Так ты и есть Даймонд. 443 00:26:09,114 --> 00:26:10,246 Ага. 444 00:26:22,194 --> 00:26:24,994 Меня не устраивает то, что мне приостановили рассылку уведомлений. 445 00:26:25,030 --> 00:26:27,130 О чем ты говоришь? 446 00:26:27,165 --> 00:26:29,299 Ким должна была сообщить мне о сегодняшней встрече. 447 00:26:29,334 --> 00:26:31,901 Она сочла немного странным, что меня нет в списке рассылки. 448 00:26:33,038 --> 00:26:34,304 Уверена, это ошибка. 449 00:26:36,107 --> 00:26:38,174 Никто целенаправленно тебя не вычеркивал. 450 00:26:38,210 --> 00:26:40,310 С чего бы нам быть против твоего присутствия здесь? 451 00:26:42,113 --> 00:26:44,981 Не знаю. Это не похоже на ошибку. 452 00:26:45,016 --> 00:26:47,217 Пожалуйста, займите свои места. 453 00:26:47,252 --> 00:26:50,286 Прежде чем обсуждать аккредитацию, 454 00:26:50,322 --> 00:26:53,223 я хотела бы... 455 00:26:55,126 --> 00:26:57,060 рассмотреть жалобу, которую получила 456 00:26:57,095 --> 00:26:59,896 от родителя спонсирующего школу и обеспокоенного 457 00:26:59,931 --> 00:27:03,132 занятием полового воспитания для геев, на котором была их дочь. 458 00:27:05,937 --> 00:27:10,039 Это занятие не имеет отношения к Энкор Бич. 459 00:27:10,075 --> 00:27:13,910 Как обеспокоенный родитель, а не завуч, 460 00:27:13,945 --> 00:27:17,914 я организовала занятие ЛГБТ полового воспитания вне школы 461 00:27:17,949 --> 00:27:21,150 для тех детей, которые остались вне образовательной программы, включая моего сына. 462 00:27:21,186 --> 00:27:24,187 Хорошо, тогда почему потребовалось подписанное разрешение от имени школы? 463 00:27:25,257 --> 00:27:28,891 Я настояла, чтобы Лина получила разрешения именно по этой причине, 464 00:27:28,927 --> 00:27:31,194 во избежание любой родительской реакции. 465 00:27:31,229 --> 00:27:33,997 Некоторые дети проявили боязнь последствий 466 00:27:34,032 --> 00:27:35,231 для себя из-за того, что откроются родителям, 467 00:27:35,267 --> 00:27:37,200 если попросят подписать разрешение. 468 00:27:37,235 --> 00:27:40,003 И я понимаю, чем руководствовалась Лина. 469 00:27:40,038 --> 00:27:43,273 Все эти ученики хотели получить базовый курс полового воспитания, 470 00:27:43,308 --> 00:27:46,309 не слишком отличающийся от того, что мы предлагаем нашим учащимся. 471 00:27:46,344 --> 00:27:49,112 Да. Я беру всю ответственность на себя. 472 00:27:49,147 --> 00:27:52,181 В действительности ответственность не ляжет на вас, Лина. 473 00:27:52,217 --> 00:27:54,350 Одно дело, если вы, как родитель, 474 00:27:54,386 --> 00:27:56,286 хотите организовать мероприятие вне школы, 475 00:27:56,321 --> 00:27:58,254 но требовать... 476 00:27:58,290 --> 00:28:03,159 подписанного разрешения, значит действовать от имени школы. 477 00:28:03,194 --> 00:28:05,094 Так что, в итоге... 478 00:28:06,164 --> 00:28:07,196 отвечать будет Монти. 479 00:28:09,901 --> 00:28:13,002 Монти лишь пыталась обезопасить Энкор Бич. 480 00:28:13,038 --> 00:28:16,205 Возможно, если бы в этом году не было аккредитации, 481 00:28:16,241 --> 00:28:18,174 мы могли бы закрыть на это глаза, но... 482 00:28:19,311 --> 00:28:21,177 но мы уже обсуждали это и нам нужно 483 00:28:21,212 --> 00:28:24,113 действовать на опережение, чтобы показать совету по образованию, 484 00:28:24,149 --> 00:28:26,149 что мы приняли соответствующие меры. 485 00:28:26,184 --> 00:28:28,985 - Какие? - Мы просим вас уйти в отставку. 486 00:28:36,534 --> 00:28:38,835 Чувствую себя ужасно. 487 00:28:39,768 --> 00:28:42,502 Пыталась поговорить с ней после совещания, но она даже не смотрит в мою сторону. 488 00:28:42,537 --> 00:28:43,770 Не то чтобы я ее обвиняла. 489 00:28:43,805 --> 00:28:46,573 Мне ее жаль, но она сделала неверный выбор, 490 00:28:46,608 --> 00:28:48,341 и, кстати, не в первый раз. 491 00:28:49,611 --> 00:28:51,544 Кого... поставят на ее место? 492 00:28:51,580 --> 00:28:53,479 Пока неизвестно, 493 00:28:53,515 --> 00:28:56,416 но пока Дрю совмещает обе должности. 494 00:28:56,451 --> 00:28:59,519 Ты бы видела его лицо на совещании. Он был в шоке. 495 00:28:59,554 --> 00:29:02,455 Я сказала ему, что попытаюсь вернуться, как только смогу, но... 496 00:29:02,490 --> 00:29:05,525 Ну, может, они наконец назначат директором тебя. 497 00:29:05,560 --> 00:29:08,361 Да, но, я не думаю, что хочу этого. Не так. 498 00:29:09,531 --> 00:29:11,497 Привет, милая. 499 00:29:11,533 --> 00:29:14,534 - Как прошел день? - Нормально, хорошо. 500 00:29:14,569 --> 00:29:18,304 Нам пришлось искать новое место для сбора подписей. 501 00:29:18,340 --> 00:29:20,640 Мы приставали ко всем, кто делает там покупки, и все они поняли, что нас надо сторониться. 502 00:29:20,675 --> 00:29:23,543 Что это за девушка, Даймонд? 503 00:29:24,646 --> 00:29:27,280 - Даймонд? - Приглядывай за ней ладно? 504 00:29:27,315 --> 00:29:29,515 Она... она хорошая девочка, просто у нее сейчас сложные времена. 505 00:29:29,551 --> 00:29:31,384 Почему бы тебе не пойти и не помыть руки перед обедом? 506 00:29:31,419 --> 00:29:33,620 - Можешь и нам прийти помочь. - Не. 507 00:29:38,426 --> 00:29:40,526 Эй, я тут... подумал. 508 00:29:42,564 --> 00:29:45,465 Ана с Изабель могут снять квартиру с одной спальней дальше по коридору. 509 00:29:45,500 --> 00:29:46,666 Таким образом, они будут рядом, 510 00:29:46,701 --> 00:29:48,468 но технически жить здесь не будут. 511 00:29:48,503 --> 00:29:49,669 А потом, когда Тай выйдет, 512 00:29:49,704 --> 00:29:51,604 вы переедете в ту квартиру, 513 00:29:51,640 --> 00:29:54,574 а Ана с Изабель ко мне. 514 00:29:56,344 --> 00:29:59,345 Не думаю, что мы с Таем сможем позволить себе такое жилье. 515 00:29:59,381 --> 00:30:03,349 Ты же знаешь, я могу платить за аренду, пока вы не встанете на ноги. 516 00:30:03,385 --> 00:30:05,000 Я откладывал деньги 517 00:30:05,001 --> 00:30:06,611 которые государство выделяет на приемного ребенка. 518 00:30:06,721 --> 00:30:08,621 и я в любом случае собирался отдать их тебе. 519 00:30:10,358 --> 00:30:12,592 Так что я могу это себе позволить. 520 00:30:12,627 --> 00:30:14,727 Если, конечно, ты этого хочешь. 521 00:30:17,399 --> 00:30:20,600 Я приму это как "да". 522 00:30:20,635 --> 00:30:23,336 - Да. - Отлично. 523 00:30:31,546 --> 00:30:33,346 Как дела с Кэлли? 524 00:30:34,449 --> 00:30:37,750 - Вы двое еще вместе? - Да. А что? 525 00:30:46,695 --> 00:30:48,428 Так, как ты устроилась? 526 00:30:48,463 --> 00:30:50,496 С тобой хорошо обращаются? 527 00:30:50,532 --> 00:30:51,764 Да, с ними все в порядке. 528 00:30:53,768 --> 00:30:55,735 Знаешь, Дафна хороший человек... 529 00:30:55,770 --> 00:30:57,490 если когда-нибудь что-то понадобится, 530 00:30:57,491 --> 00:30:58,961 поговорить или еще чего. 531 00:30:59,507 --> 00:31:03,409 Девчонки говорят, что ты ребенок Стеф, 532 00:31:03,445 --> 00:31:07,547 - и ты была в Girls United. - Да она со своей женой 533 00:31:07,582 --> 00:31:11,284 - усыновили нас с моим братом. - Так, значит Стеф лесби. 534 00:31:11,319 --> 00:31:14,520 Я так и подумала, с этой прической и прочим. 535 00:31:14,556 --> 00:31:18,491 Да, тебе повезло, что Стеф пристроила тебя в Girls United. 536 00:31:18,526 --> 00:31:20,727 Это многое значит. 537 00:31:20,762 --> 00:31:23,596 Я знаю. 538 00:31:34,576 --> 00:31:38,444 Привет, милая. 539 00:31:38,480 --> 00:31:39,640 Я говорила с Дрю, 540 00:31:39,641 --> 00:31:42,600 и он не собирается одобрять выпускной проект Хесуса. 541 00:31:44,385 --> 00:31:47,587 - Погоди. Почему нет? - Ну, ему понравилась задумка, 542 00:31:47,622 --> 00:31:51,390 но... он не уверен, что что Хесус будет... 543 00:31:51,426 --> 00:31:52,725 будет в следующем году выпускником, 544 00:31:52,761 --> 00:31:55,495 и что он вообще вернется в Энкор Бич. 545 00:31:55,530 --> 00:31:58,731 Он думает, что... мы могли бы отправить его в специальную школу. 546 00:32:01,402 --> 00:32:03,569 Ему ведь становится лучше. Так ведь? 547 00:32:03,605 --> 00:32:06,506 Да, но с такими травмами не бывает без падений. 548 00:32:06,541 --> 00:32:09,709 Я имею в виду, что он сейчас не может читать и много пропустил. 549 00:32:09,744 --> 00:32:13,312 А что, если он пойдет в летнюю школу и все нагонит? 550 00:32:13,348 --> 00:32:14,747 Возможно, если он сможет, 551 00:32:14,783 --> 00:32:16,682 но мы... пока просто не знаем этого. 552 00:32:16,718 --> 00:32:18,584 Ты не должна говорить ему это сейчас. 553 00:32:18,620 --> 00:32:20,286 Это сломает его еще больше. 554 00:32:21,422 --> 00:32:23,389 Я знаю. 555 00:32:23,424 --> 00:32:26,325 Я только его обнадежила, а теперь мне снова придется разочаровать его. 556 00:32:51,060 --> 00:32:54,861 - Фактически тринадцать. - Можно мне в уборную? 557 00:32:54,897 --> 00:32:58,598 - Да, тебя проводить? - Я провожу. 558 00:33:08,544 --> 00:33:09,810 Да, послушай... 559 00:33:41,977 --> 00:33:43,810 - Кто это? - Папа? 560 00:33:45,114 --> 00:33:47,781 - Это я, Даймонд. - Что произошло? Куда ты, черт возьми, подевалась? 561 00:33:47,816 --> 00:33:50,684 Я знаю, папа. Извини. 562 00:33:50,719 --> 00:33:55,555 Этот Джон меня с ума свел, и кто-то вызвал копов. 563 00:33:56,725 --> 00:33:59,893 - Меня арестовали. - Ты идиотка. 564 00:34:03,565 --> 00:34:04,965 Не сердись, папочка. 565 00:34:06,668 --> 00:34:08,869 - пожалуйста. - С чьего телефона ты мне звонишь? 566 00:34:08,904 --> 00:34:11,905 Это... телефон дочки копа. 567 00:34:11,940 --> 00:34:14,541 Она... она помогает... 568 00:34:14,576 --> 00:34:15,942 групповому дому, куда меня пристроили. 569 00:34:15,978 --> 00:34:17,777 Ты звонишь мне с телефона копа? 570 00:34:17,813 --> 00:34:20,547 - Ты дура? Какая ж ты дура. - Нет. 571 00:34:20,582 --> 00:34:22,916 Это не телефон копа. 572 00:34:22,951 --> 00:34:24,651 Это ее дочки. 573 00:34:25,854 --> 00:34:28,655 Погоди, погоди, так ты в приюте? 574 00:34:28,690 --> 00:34:30,790 Да. 575 00:34:30,826 --> 00:34:33,627 Они меня не заперли, ничего такого. 576 00:34:35,030 --> 00:34:36,930 Ты можешь забрать меня. 577 00:34:43,906 --> 00:34:45,605 Пожалуйста, папочка. 578 00:34:48,577 --> 00:34:50,810 - Я люблю тебя. - Послушай меня. 579 00:34:50,846 --> 00:34:52,913 Я тоже тебя люблю, ведь так? 580 00:34:52,948 --> 00:34:54,915 Но ты знаешь, что должна делать, верно, 581 00:34:54,950 --> 00:34:57,784 чтобы вернуться ко мне, из-за того, что потеряла мои деньги? 582 00:34:59,821 --> 00:35:01,655 Ты должна привести мне одну из девочек, малышка. 583 00:35:05,447 --> 00:35:08,515 Угадай, что? Дрю утвердил твой дипломный проект. 584 00:35:08,550 --> 00:35:10,751 Погоди, правда? Нет... быть не может. 585 00:35:10,786 --> 00:35:13,520 Ну, вроде того. 586 00:35:13,555 --> 00:35:15,455 Он сказал, что нужно объединить наши проекты, 587 00:35:15,491 --> 00:35:17,557 чтобы было не так дорого и все. 588 00:35:17,593 --> 00:35:21,728 Ты... ты хочешь, чтобы это было и твоим проектом? 589 00:35:21,764 --> 00:35:23,530 Да. Почему нет? 590 00:35:23,565 --> 00:35:26,700 Я могла бы стать руководителем проекта, 591 00:35:26,735 --> 00:35:29,369 ты же знаешь, что я хороша в управлении людьми. 592 00:35:29,405 --> 00:35:31,605 Так что мы можем приступать, 593 00:35:31,640 --> 00:35:33,340 и нам не придется беспокоиться об этом в следующем году, 594 00:35:33,375 --> 00:35:34,474 когда все будут носиться в панике. 595 00:35:39,648 --> 00:35:43,483 - Спасибо. - Теперь, все что нам нужно - заполучить Гейба. 596 00:35:45,454 --> 00:35:46,453 Что это? 597 00:35:47,723 --> 00:35:50,791 Домик на волшебном дереве. 598 00:35:50,826 --> 00:35:54,394 Когда они попадают в Ледниковый период. Я нашла его на чердаке. 599 00:36:08,544 --> 00:36:09,509 Не хочешь... 600 00:36:10,579 --> 00:36:11,678 почитать мне? 601 00:36:19,455 --> 00:36:22,456 "В один из солнечных дней на Лягушачьем ручье, в Пенсильвании, 602 00:36:22,491 --> 00:36:24,758 в лесу появился загадочный домик на дереве. 603 00:36:26,495 --> 00:36:28,662 Восьмилетний Джек 604 00:36:28,697 --> 00:36:30,564 и его семилетняя сестра Энни 605 00:36:30,599 --> 00:36:32,332 забрались в домик на дереве." 606 00:36:37,372 --> 00:36:39,773 - Привет, милая. - Что ты здесь делаешь? 607 00:36:39,808 --> 00:36:42,576 Просто была по-соседству. 608 00:36:42,611 --> 00:36:46,346 Все в порядке? 609 00:36:46,381 --> 00:36:49,449 - Да. - Привет, Даймонд. Как ты? 610 00:36:49,485 --> 00:36:51,785 - Как тебе в Girls United? - Хорошо. 611 00:36:51,820 --> 00:36:55,555 - Ну и славно. - Спасибо, что пристроили меня. 612 00:36:57,659 --> 00:37:01,495 - Я знаю, что мне очень повезло... - Нет проблем. 613 00:37:01,530 --> 00:37:03,296 Нет проблем. 614 00:37:04,700 --> 00:37:08,802 Не надумала помочь нам убрать Рассела с улицы? 615 00:37:10,672 --> 00:37:12,506 Да. Я это сделаю. 616 00:37:12,541 --> 00:37:14,374 Это хорошо. Я рада это слышать. 617 00:37:15,410 --> 00:37:16,576 Ты спасешь не только себя. 618 00:37:16,612 --> 00:37:18,378 Ты убережешь многих девочек. 619 00:37:20,449 --> 00:37:22,782 Я возьму тебя завтра в участок, поговорим с командой, хорошо? 620 00:37:22,818 --> 00:37:24,684 Хорошо. 621 00:37:24,720 --> 00:37:28,522 Я, наверное, пойду, соберу еще несколько подписей. 622 00:37:28,557 --> 00:37:31,458 Я... я не слишком хорошо это делаю, так что... 623 00:37:31,493 --> 00:37:34,594 - Ничего. Иди. Увидимся завтра. - Ага. 624 00:37:42,704 --> 00:37:44,771 У тебя очень красивый голос. 625 00:37:44,806 --> 00:37:47,641 Девчонка, скажи мне то, чего я не знаю. 626 00:37:47,676 --> 00:37:51,611 Нет, правда. Ты можешь стать успешной. 627 00:37:52,814 --> 00:37:54,681 Я определенно вижу тебя такой. 628 00:37:55,717 --> 00:37:58,351 По правде говоря, я знакома с музыкальным продюсером. 629 00:37:58,387 --> 00:38:02,355 Мой парень. Он вырос в одном районе с Кендриком. 630 00:38:02,391 --> 00:38:04,106 - Ого. - Он мог бы свести тебя 631 00:38:04,107 --> 00:38:05,407 со звукозаписями или еще кем. 632 00:38:05,627 --> 00:38:07,327 - Серьезно? - Да. 633 00:38:07,362 --> 00:38:08,461 - Быть не может. - Правда. 634 00:38:08,497 --> 00:38:10,564 Что? Да ладно... это крутяк. 635 00:38:10,599 --> 00:38:13,600 Что ты о ней думаешь? 636 00:38:15,504 --> 00:38:16,703 Думаю, она будет в порядке. 637 00:38:18,340 --> 00:38:20,440 Я могла бы закончить, как она 638 00:38:20,475 --> 00:38:22,442 или любая из этих девчонок, 639 00:38:22,477 --> 00:38:23,777 если бы ты не спасла нас с Джудом. 640 00:38:23,812 --> 00:38:25,745 Вам, ребята, уготовано было стать нашими детьми. 641 00:38:25,781 --> 00:38:28,448 Ты это знаешь? Я люблю тебя. 642 00:38:28,483 --> 00:38:30,450 Я тоже тебя люблю. 643 00:38:46,100 --> 00:38:48,590 "Знаю, я говорила, что никаких тайн, но у меня есть одна от моего брата, 644 00:38:48,591 --> 00:38:51,490 которая разобьет его сердце. Не знаю, что делать." 645 00:39:02,718 --> 00:39:04,651 Приносим извинения. 646 00:39:04,686 --> 00:39:07,554 Вызываемый вами номер больше не обслуживается. 647 00:39:13,395 --> 00:39:16,463 Так, я не хотела говорить это по телефону, 648 00:39:16,498 --> 00:39:18,632 и наверное, не стоит говорить об этом вообще, 649 00:39:18,667 --> 00:39:22,569 но... это не родитель рассказал Лорен о уроке полового воспитания. 650 00:39:22,604 --> 00:39:24,437 На самом деле, даже жалобы не было. 651 00:39:24,473 --> 00:39:27,574 Ладно, тогда как Лорен узнала об этом тогда? 652 00:39:28,644 --> 00:39:32,512 - Дрю. - Дрю сказал Лорен. 653 00:39:32,547 --> 00:39:33,546 Зачем? 654 00:39:35,550 --> 00:39:37,384 Угадай, кого они назначат временным директором. 655 00:39:42,424 --> 00:39:43,590 Подумала, что ты можешь быть здесь. 656 00:39:45,527 --> 00:39:47,427 Я тоже могу быть очень спортивной. 657 00:39:50,932 --> 00:39:53,400 Хороший бросок. 658 00:40:00,409 --> 00:40:02,776 Ты видела мой поцелуй с Дон? 659 00:40:09,718 --> 00:40:12,719 - Почему ты ничего не сказала? - Потому что... 660 00:40:15,691 --> 00:40:18,591 Когда Аарон поцеловал меня, это ничего не значило. 661 00:40:18,627 --> 00:40:21,561 Я надеялась, что ты чувствовал то же самое. 662 00:40:24,766 --> 00:40:26,499 Разве... нет? 663 00:40:30,505 --> 00:40:32,405 Я... я не должен был целовать ее... 664 00:40:32,441 --> 00:40:34,641 ...и мне жаль, что я не сказал тебе. 665 00:40:37,446 --> 00:40:38,545 Но это что-то значило? 666 00:40:40,882 --> 00:40:42,382 Она тебе нравится? 667 00:40:45,487 --> 00:40:46,519 Да. 668 00:40:48,790 --> 00:40:49,756 Она мне нравится. 669 00:40:52,627 --> 00:40:53,727 С ней все проще. 670 00:40:59,835 --> 00:41:01,501 Я люблю тебя, Кэлли. 671 00:41:03,505 --> 00:41:06,406 Но ... все так чертовски сложно. 672 00:41:07,876 --> 00:41:10,410 Это не должно быть так сложно. 673 00:41:22,590 --> 00:41:27,590 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 674 00:41:27,600 --> 00:41:30,090 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/359580 675 00:41:30,100 --> 00:41:31,090 Переводчики: rayy, analogia, MailGik, Loudisence 70880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.