All language subtitles for The_Fosters_04x12_Dream_a_Little_Dream

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,249 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,301 --> 00:00:03,267 Больше всего на свете я хочу поступить в Джуллиард. 3 00:00:04,080 --> 00:00:06,130 Ты совершил мошенничество. 4 00:00:06,165 --> 00:00:07,181 Что... Что это значит? 5 00:00:07,216 --> 00:00:09,233 Ты не поедешь в Джуллиард. 6 00:00:09,268 --> 00:00:12,152 На орудии убийства была еще одна ДНК. 7 00:00:12,204 --> 00:00:13,153 Не только Кайла. 8 00:00:13,205 --> 00:00:15,038 Этот парень - монстр! 9 00:00:15,091 --> 00:00:17,007 Тебе нужно просто отпустить его! 10 00:00:17,042 --> 00:00:18,442 - Ты хочешь, чтобы убийца и дальше... - Осторожно! 11 00:00:20,583 --> 00:00:21,665 Эй! 12 00:00:21,717 --> 00:00:24,167 Этот молодой человек преследовал мою дочь. 13 00:00:24,203 --> 00:00:25,402 Он вломился в наш дом. 14 00:00:25,454 --> 00:00:28,171 Хесус думал, что Ник хотел причинить мне боль. 15 00:00:28,223 --> 00:00:29,556 С ним все будет хорошо. 16 00:00:29,592 --> 00:00:31,491 Его здесь даже не было бы, если бы не ты. 17 00:00:31,527 --> 00:00:32,576 Мне нужен доктор, пожалуйста, мне нужен доктор, 18 00:00:32,611 --> 00:00:34,578 Пожалуйста, мне нужен доктор, кто-нибудь! 19 00:00:34,630 --> 00:00:36,513 Извините, вы хотите вставить болт в его голову? 20 00:00:36,548 --> 00:00:37,514 Мы должны. 21 00:00:37,549 --> 00:00:39,366 Если отек увеличится, 22 00:00:39,418 --> 00:00:41,418 он может надавить на позвоночник, 23 00:00:41,453 --> 00:00:45,405 разорвав соединение, это может быть смертельно-опасно. 24 00:01:06,178 --> 00:01:07,127 Эй! 25 00:01:18,657 --> 00:01:19,606 Эй! 26 00:01:21,243 --> 00:01:22,626 Здесь есть кто-нибудь? 27 00:02:20,669 --> 00:02:22,469 О боже... 28 00:02:29,511 --> 00:02:31,478 Что ты здесь делаешь? 29 00:02:31,513 --> 00:02:33,363 Скоро здесь будут новые владельцы. 30 00:02:33,415 --> 00:02:35,332 Где моя семья? 31 00:02:35,367 --> 00:02:37,350 - Они переехали. - Куда? 32 00:02:37,386 --> 00:02:39,319 Они не оставили нового адреса. 33 00:02:39,354 --> 00:02:40,520 Они меня... бросили? 34 00:02:40,522 --> 00:02:43,290 Ну... одним ртом меньше, верно? 35 00:02:49,248 --> 00:02:52,215 Ты должен уйти. Ты больше здесь не живешь. 36 00:02:52,267 --> 00:02:56,670 Ты больше здесь не живешь. 37 00:02:56,705 --> 00:02:59,172 - Мариана? - Сюда. 38 00:03:21,597 --> 00:03:23,396 Не туда. 39 00:03:25,451 --> 00:03:27,334 Не дай ему забрать тебя. 40 00:03:30,355 --> 00:03:32,272 Мы здесь, малыш, мы здесь. 41 00:03:38,363 --> 00:03:41,414 Мы прямо здесь. Мы тебя любим. 42 00:03:41,416 --> 00:03:43,287 Мы не можем обвинить ее в оставлении места ДТП, 43 00:03:43,288 --> 00:03:44,529 если у нее была причина покинуть место происшествия. 44 00:03:44,586 --> 00:03:47,520 - Какая причина? - Она сказала, что боится Троя Джонсона. 45 00:03:47,522 --> 00:03:48,571 Он сказал, что не позволил ей выйти из машины. 46 00:03:48,623 --> 00:03:50,373 Ты в это веришь? 47 00:03:50,425 --> 00:03:51,858 Может, объяснишь, почему он покинул место происшествия. 48 00:03:51,893 --> 00:03:54,861 Эта девчонка преследовала всех фигурантов дела Кайла Сноу. 49 00:03:54,896 --> 00:03:56,746 И теперь добралась до внука. 50 00:03:56,798 --> 00:04:00,800 Слушай... ее мать полицейский. Может, позвоним ей. 51 00:04:00,802 --> 00:04:03,319 Я знаком с ее матерью. Она не командный игрок. 52 00:04:03,372 --> 00:04:06,339 К тому же, если бы она хотела, чтобы здесь была мать, она бы позвонила ей. 53 00:04:07,809 --> 00:04:10,326 Какой-то парень пришел со своим адвокатом. 54 00:04:10,362 --> 00:04:12,662 Говорит, он участник сегодняшнего происшествия. 55 00:04:12,698 --> 00:04:14,681 - Как его зовут? - Трой Джонсон. 56 00:04:14,683 --> 00:04:16,649 Пригласить его пройти в комнату? 57 00:04:16,651 --> 00:04:17,650 Да. 58 00:04:59,000 --> 00:05:04,000 Фостеры, 4.12 - Dream a Little Dream. 08.02.2017. 59 00:05:06,506 --> 00:05:09,507 Ладно... мы должны прибраться для мам. 60 00:05:11,728 --> 00:05:13,595 Зачем ты тусовалась с Ником? 61 00:05:13,597 --> 00:05:15,597 Я не... тусовалась с ним. 62 00:05:15,599 --> 00:05:17,565 Он преследовал меня на фестивале. 63 00:05:17,601 --> 00:05:18,600 Ну и где он сейчас? 64 00:05:18,652 --> 00:05:19,651 В тюрьме, наверное. 65 00:05:19,686 --> 00:05:20,685 Полиция забрала его. 66 00:05:20,737 --> 00:05:22,654 Ага, и надеюсь, они никогда его не выпустят. 67 00:05:22,689 --> 00:05:24,572 А что, если он сбежит и снова вернется? 68 00:05:24,608 --> 00:05:26,524 Он не сможет. 69 00:05:26,576 --> 00:05:27,692 Что, если он уже здесь? 70 00:05:27,744 --> 00:05:30,528 Может, он прячется в гараже или на чердаке. 71 00:05:30,580 --> 00:05:31,663 Хватит, это... это не смешно. 72 00:05:31,698 --> 00:05:32,697 Можешь вынести мусор? 73 00:05:32,749 --> 00:05:34,532 Там темно! 74 00:05:34,584 --> 00:05:35,583 Я серьезно, 75 00:05:35,619 --> 00:05:36,584 что, если он там? 76 00:05:36,620 --> 00:05:37,702 Ты все еще под кайфом? 77 00:05:37,754 --> 00:05:40,622 Опять? Ты что, обкурился? 78 00:05:40,624 --> 00:05:43,675 Нет. По крайней мере, я не глотаю таблетки. 79 00:05:45,545 --> 00:05:46,762 Ладно, я брала их для учебы. 80 00:05:47,114 --> 00:05:50,198 Не для развлечения. Боже, Джуд, тебе всего 14. 81 00:05:50,234 --> 00:05:51,316 Где Кэлли? 82 00:05:51,368 --> 00:05:54,152 Почему она не помогает? 83 00:05:54,204 --> 00:05:56,071 Наверное, с ЭйДжеем. 84 00:05:56,073 --> 00:05:57,239 Занимаются сексом. 85 00:05:57,241 --> 00:05:58,240 Лишь бы ты сексом не занимался. 86 00:05:58,292 --> 00:06:00,208 Хештег, не твое дело. 87 00:06:02,079 --> 00:06:03,128 Ладно, не важно. 88 00:06:03,163 --> 00:06:05,247 Закончу утром. Я пошла спать. 89 00:06:07,134 --> 00:06:08,083 Я тоже. 90 00:06:26,171 --> 00:06:29,269 Мой клиент покинул место происшествия, чтобы получить медицинскую помощь, 91 00:06:29,275 --> 00:06:31,156 как видите. По закону он имеет на это право. 92 00:06:31,191 --> 00:06:33,191 Он не может быть обвинен в оставлении места ДТП. 93 00:06:33,243 --> 00:06:36,111 И он пришел по собственной воле, чтобы сообщить о случившемся. 94 00:06:36,163 --> 00:06:37,162 Понятно. 95 00:06:38,332 --> 00:06:40,248 Итак, почему бы вам не рассказать, что произошло? 2 00:06:40,249 --> 00:06:42,285 Мариана: Когда придешь домой? 3 00:06:42,286 --> 00:06:43,285 Кэлли? 4 00:06:45,122 --> 00:06:46,288 Извините. 5 00:06:46,290 --> 00:06:47,289 Все в порядке, но я вынужден попросить тебя 6 00:06:47,424 --> 00:06:49,124 отложить телефон на время допроса, 7 00:06:49,176 --> 00:06:50,258 это департамент полиции. 8 00:06:50,294 --> 00:06:52,127 Хорошо. 9 00:06:52,319 --> 00:06:54,402 Итак, ты утверждаешь, что Трой Джонсон подошел к тебе 10 00:06:54,438 --> 00:06:56,238 на фестивале на пристани. 11 00:06:56,273 --> 00:06:59,274 Да, думаю, он услышал, 12 00:06:59,276 --> 00:07:01,243 что я собирала деньги 13 00:07:01,278 --> 00:07:02,327 на помощь Кайлу. 14 00:07:02,362 --> 00:07:04,329 Он убил мою бабушку. 15 00:07:04,364 --> 00:07:05,413 И я просто поинтересовался, 16 00:07:05,449 --> 00:07:07,282 почему она хочет выпустить на свободу убийцу, 17 00:07:07,284 --> 00:07:09,284 а она повела себя очень враждебно. 18 00:07:09,336 --> 00:07:10,335 Он был очень раздражен. 19 00:07:10,370 --> 00:07:11,369 Так, как ты оказалась в его машине? 20 00:07:11,421 --> 00:07:13,421 Я подбежала к Трою на стоянке. 21 00:07:13,457 --> 00:07:16,291 И он извинился за то, что разозлился ранее. 22 00:07:16,343 --> 00:07:19,177 Она извинилась за то, что разозлилась ранее. 23 00:07:19,212 --> 00:07:20,428 Она рассказала, что ее сестра пропала без вести. 24 00:07:20,464 --> 00:07:23,265 Он сказал, что видел Мариану в чьей-то машине. 25 00:07:23,300 --> 00:07:25,267 И попросилась в мою машину. 26 00:07:25,302 --> 00:07:26,351 Он приказал сесть в его машину. 27 00:07:26,386 --> 00:07:28,386 И вы поехали искать твою сестру. 28 00:07:28,438 --> 00:07:29,437 Что произошло после? 29 00:07:29,473 --> 00:07:31,473 Она начала болтать о том... 30 00:07:31,475 --> 00:07:35,226 что Кайл невиновен, и его подставила 31 00:07:35,279 --> 00:07:36,311 полиция. 32 00:07:37,397 --> 00:07:41,316 Мне позвонили и сказали, что нашли Мариану, 33 00:07:41,318 --> 00:07:42,367 поэтому я попросила отвезти меня обратно. 34 00:07:42,402 --> 00:07:45,287 Я сказал ей, что собираюсь отвезти ее обратно. 35 00:07:45,322 --> 00:07:47,322 Но... он лишь продолжал ехать, 36 00:07:47,324 --> 00:07:51,326 все быстрее и быстрее, и говорил, что Кайл - убийца, 37 00:07:51,328 --> 00:07:53,328 и что у меня нет права ему помогать, 38 00:07:53,330 --> 00:07:54,546 и он размахивал... 39 00:07:54,581 --> 00:07:56,431 размахивал руками у меня перед лицом. 40 00:07:56,466 --> 00:07:59,301 Настаивая на том, что Кайл не убивал мою бабушку, 41 00:07:59,353 --> 00:08:03,138 и обвиняла меня в том, что я засадил невиновного человека на всю жизнь. 42 00:08:03,173 --> 00:08:04,205 Она была на взводе. 43 00:08:04,241 --> 00:08:05,256 И он не смотрел на дорогу, 44 00:08:05,292 --> 00:08:07,258 и мы съехали со своей полосы... 45 00:08:07,294 --> 00:08:09,110 - Она схватилась за руль. - Я перехватила руль. 46 00:08:09,112 --> 00:08:11,079 Как будто она пыталась столкнуть нас с дороги. 47 00:08:11,114 --> 00:08:12,247 Мы должны были врезаться во встречную машину, 48 00:08:12,299 --> 00:08:14,249 и он вывернул руль обратно... 49 00:08:14,301 --> 00:08:17,018 Мне пришлось сильнее дернуть руль... 50 00:08:17,070 --> 00:08:18,119 Мы ударились о другую машину. 51 00:08:18,155 --> 00:08:19,154 Что произошло после того, как вы ударили другую машину? 52 00:08:19,206 --> 00:08:22,007 Мне было больно, и я был шокирован, 53 00:08:22,042 --> 00:08:24,109 но слышал, как она вышла из машины и позвонила 911. 54 00:08:24,144 --> 00:08:27,062 Так что я пошла посмотреть, в порядке ли люди в другой машине. 55 00:08:27,097 --> 00:08:30,131 Но он погнался за мной, словно хотел убить. 56 00:08:30,167 --> 00:08:32,467 Я просил ее помочь тем людям, но она попросту ушла. 57 00:08:32,502 --> 00:08:35,387 У меня шла кровь, так что я решил поехать в неотложку. 58 00:08:35,439 --> 00:08:36,404 Как думаете, почему она сбежала? 59 00:08:36,440 --> 00:08:37,455 Она знала, что стала причиной аварии. 60 00:08:37,491 --> 00:08:39,074 Потому что авария произошла по его вине. 61 00:08:39,126 --> 00:08:40,458 Она виновна в этом. 62 00:08:40,510 --> 00:08:43,345 Ты считаешь, что это твоя вина... 63 00:08:43,347 --> 00:08:44,362 в том, что произошло с его машиной? 64 00:08:47,451 --> 00:08:49,334 Да, это моя вина. 65 00:09:23,806 --> 00:09:25,673 Что ты здесь делаешь? 66 00:09:25,675 --> 00:09:26,807 Мне надо с тобой поговорить. 67 00:09:32,748 --> 00:09:34,715 Эй, Фостер, есть минутка? 68 00:09:34,750 --> 00:09:36,050 Да, в чем дело? 69 00:09:36,085 --> 00:09:37,017 Я подойду. 70 00:09:38,604 --> 00:09:41,572 Стеф Адамс Фостер. У нее есть ребенок по имени Кэлли? 71 00:09:41,624 --> 00:09:42,640 Да, а что? 72 00:09:52,034 --> 00:09:54,918 Ну.. и что ты думаешь? 73 00:09:54,970 --> 00:09:57,638 Выглядит, как "а он сказал, а она сказала". 74 00:09:57,640 --> 00:10:00,024 За исключением того, что она сказала, что была дважды в колонии и в приюте. 75 00:10:00,076 --> 00:10:03,043 Она проходила как свидетель в деле о похищении ребенка, 76 00:10:03,079 --> 00:10:05,846 и на нее свежая жалоба о преследовании. 77 00:10:05,848 --> 00:10:07,931 В то время как Трой Джонсон безупречно чист. 78 00:10:07,983 --> 00:10:09,917 Даже штрафов за парковку нет. 79 00:10:09,952 --> 00:10:13,037 Привет... вы допрашивали Кэлли Адамс Фостер за скрытие с места ДТП? 80 00:10:13,089 --> 00:10:14,888 Да, ты ее знаешь? 81 00:10:14,924 --> 00:10:16,023 Да, ее мать моя бывшая жена. 82 00:10:16,058 --> 00:10:18,776 Мои соболезнования. 83 00:10:18,828 --> 00:10:20,744 - Ты разве не из убойного отдела? - А тебе-то что? 84 00:10:21,964 --> 00:10:24,765 Ее мать - полицейский. Она об этом знает? 85 00:10:24,767 --> 00:10:25,933 Мне не нужно разрешение на допрос несовершеннолетнего. 86 00:10:25,985 --> 00:10:28,786 А как насчет профессиональной этики? 87 00:10:28,821 --> 00:10:29,870 Это палка о двух концах. 88 00:10:29,872 --> 00:10:32,773 - Могу я с ней поговорить? - Нет. 89 00:10:32,808 --> 00:10:35,743 Почему бы тебе не пойти и заняться своей работой, а мы... займемся своей? 90 00:10:42,818 --> 00:10:47,654 Если бы это было мое дело, я бы добился постановления прежде, чем явится мама-медведица. 91 00:10:47,707 --> 00:10:50,090 Но... это не твое дело. 92 00:10:51,727 --> 00:10:53,644 Может, тебе пора домой. 93 00:10:53,696 --> 00:10:54,695 Позволь мне самому делать свою работу. 94 00:10:58,718 --> 00:11:00,601 Отслеживаю Брэндона. 95 00:11:04,073 --> 00:11:09,643 Нам надо поговорить о Брэндоне и Джуллиарде. 96 00:11:09,678 --> 00:11:11,895 Да... я знаю. 97 00:11:11,931 --> 00:11:14,948 Мне неприятно говорить об этом, но я думаю, 98 00:11:15,000 --> 00:11:16,950 ему нужно подать заявку на студенческий кредит. 99 00:11:19,972 --> 00:11:21,889 - Извини, что? - Что это? 1 00:11:21,890 --> 00:11:27,045 Входящий звонок: Майк. 2 00:11:27,046 --> 00:11:29,897 Что это? 3 00:11:29,932 --> 00:11:32,900 Просто немного воздуха в системе, не о чем беспокоиться. 4 00:11:32,902 --> 00:11:33,951 - Вы уверены? - Да. 5 00:11:33,986 --> 00:11:35,753 Нужно проверить катетер. 6 00:11:35,805 --> 00:11:36,920 Вы можете пока отойти. 7 00:11:38,924 --> 00:11:40,891 - Ладно... хорошо. - Да. 8 00:11:40,943 --> 00:11:43,777 - Не хочешь кофе? - Да. пожалуй. 9 00:11:43,813 --> 00:11:44,828 Все в порядке. Я скоро вернусь. 10 00:11:56,709 --> 00:11:58,709 Как Ник смог написать тебе из тюрьмы? 11 00:12:00,079 --> 00:12:01,712 Я не знаю. 12 00:12:01,797 --> 00:12:03,046 Думаю, они тайком пронесли туда телефон. 13 00:12:03,082 --> 00:12:05,048 И ты пошла увидеться с ним снова? 14 00:12:06,802 --> 00:12:08,018 Лишь раз. 15 00:12:09,655 --> 00:12:12,573 В исправительное учреждение для мальчиков, просто через забор. 16 00:12:12,625 --> 00:12:14,396 Я просто не понимаю, зачем ты позволяешь ему 17 00:12:14,397 --> 00:12:16,090 думать, что он твой парень, 18 00:12:16,095 --> 00:12:18,028 в смысле.. если только... 19 00:12:18,063 --> 00:12:19,613 ты этого хочешь? 20 00:12:19,665 --> 00:12:20,914 Нет. 21 00:12:23,085 --> 00:12:24,668 Я боюсь его. 22 00:12:24,720 --> 00:12:27,087 Он болен. Он продолжал говорить мне, что убьет себя. 23 00:12:27,122 --> 00:12:28,989 Я не знала, что делать. 24 00:12:28,991 --> 00:12:29,990 Ты могла бы поговорить со мной. 25 00:12:31,994 --> 00:12:33,811 Ты могла бы рассказать мне правду. 26 00:12:34,897 --> 00:12:36,864 Я боялась, что ты порвешь со мной. 27 00:12:38,968 --> 00:12:41,835 После всего, что мы пережили... 28 00:12:41,887 --> 00:12:44,938 Я слишком сильно люблю тебя, я... я не могу тебя снова потерять. 29 00:12:44,990 --> 00:12:47,741 Ты меня не потеряешь. 30 00:12:49,845 --> 00:12:51,678 Ты все еще любишь меня? 31 00:12:51,730 --> 00:12:52,863 Конечно люблю. 32 00:13:03,826 --> 00:13:06,660 Мариана... 33 00:13:06,662 --> 00:13:07,678 Я хочу... 34 00:13:10,733 --> 00:13:12,065 Я хочу тебя. 35 00:13:36,108 --> 00:13:39,943 Извини, что заставил тебя ждать, напряженная выдалась ночка. 36 00:13:39,979 --> 00:13:42,012 Но... я принес тебе перекусить и содовой. 37 00:13:42,047 --> 00:13:44,047 Подумал, что ты, должно быть, голодна. 38 00:13:44,099 --> 00:13:46,033 Я в порядке. 39 00:13:46,068 --> 00:13:47,901 Ты правильно сделала, что пришла. 40 00:13:47,953 --> 00:13:48,952 Мы это очень ценим. 41 00:13:49,955 --> 00:13:51,722 Могу я уйти домой? 42 00:13:51,757 --> 00:13:52,839 Как только ознакомишься с этим. 43 00:13:52,892 --> 00:13:54,808 Что это? 44 00:13:54,860 --> 00:13:56,693 Твое заявление, простая формальность. 45 00:13:57,746 --> 00:13:59,830 Как только ты это подпишешь... мы закончим. 46 00:14:23,656 --> 00:14:25,589 Спасибо. Я скоро вернусь. 47 00:14:42,195 --> 00:14:44,112 Опухоль не сходит? 48 00:14:44,164 --> 00:14:45,346 Нет, пока нет. 49 00:14:45,381 --> 00:14:47,131 Я спрошу у врача, возможно, выпишут другие стероиды. 50 00:14:47,183 --> 00:14:49,100 - Ладно. - Хорошо. 51 00:15:18,982 --> 00:15:20,848 Я здесь. 52 00:15:27,006 --> 00:15:28,940 Я здесь. 53 00:15:28,942 --> 00:15:31,943 - Мама! - Хесус, я здесь, Хесус. 54 00:15:31,945 --> 00:15:33,878 Мама! 55 00:15:34,964 --> 00:15:36,797 Мама! 56 00:15:46,226 --> 00:15:47,191 Чувак. 57 00:15:51,130 --> 00:15:54,182 Погоди, погоди, погоди. Что... что происходит? 58 00:15:54,234 --> 00:15:57,101 Извини... ты слишком тупой для меня. 59 00:16:02,141 --> 00:16:05,142 Впусти меня, пожалуйста... это Мариана, Мариана Фостер. 60 00:16:05,195 --> 00:16:07,078 Мариана? 61 00:16:07,080 --> 00:16:09,046 Пожалуйста, впусти меня, это Мариана. 62 00:16:09,048 --> 00:16:10,047 Код синий... 63 00:16:10,049 --> 00:16:11,098 Мариана? 64 00:16:11,134 --> 00:16:12,884 Пожалуйста, впусти меня. 65 00:16:12,936 --> 00:16:13,935 Мариана! 66 00:16:13,970 --> 00:16:15,987 Код синий, это не учения. 67 00:16:18,124 --> 00:16:20,841 Код синий, код синий. 68 00:16:29,953 --> 00:16:32,937 - Мариана? - Не дай ему забрать тебя. 69 00:16:32,972 --> 00:16:34,755 Кому? 70 00:16:39,963 --> 00:16:41,229 Ник? 71 00:16:50,857 --> 00:16:51,856 Нет. 72 00:17:09,108 --> 00:17:11,142 Что происходит? 73 00:17:11,177 --> 00:17:12,960 Она промывает систему, 74 00:17:12,996 --> 00:17:15,096 и доктор назначил еще стероиды. 75 00:17:15,131 --> 00:17:16,130 - Спасибо. 76 00:17:16,182 --> 00:17:18,983 Нам стоит... волноваться? 77 00:17:19,035 --> 00:17:21,152 Мы скоро увидим уменьшение отека? 78 00:17:21,154 --> 00:17:24,005 На это потребуется время. Каждый случай индивидуален. 79 00:17:24,040 --> 00:17:25,006 Надеемся, это поможет. 80 00:17:26,059 --> 00:17:27,008 Постарайтесь не волноваться. 81 00:17:28,061 --> 00:17:29,060 Спасибо. 82 00:17:38,855 --> 00:17:41,922 Я прочла, что пациентам в коме нужно включать музыку 83 00:17:41,958 --> 00:17:45,009 и... Хесус любит Рождество, так что... 84 00:17:47,814 --> 00:17:48,621 Еще он любит хэви-метал, 85 00:17:48,622 --> 00:17:50,845 но я не знаю, как это здесь воспримут. 86 00:17:52,919 --> 00:17:55,853 - Это глупо. - Это не глупо, оставь. 87 00:18:01,828 --> 00:18:02,793 Мой телефон. 88 00:18:05,181 --> 00:18:08,149 Майк пытался со мной связаться. 89 00:18:27,153 --> 00:18:29,036 Так, что произошло на пристани? 90 00:18:30,123 --> 00:18:32,006 От кого ты... убегал? 91 00:18:33,059 --> 00:18:35,142 Да так... были кое-какие придурки. 92 00:18:37,997 --> 00:18:39,864 Я никого не видел. 93 00:18:42,035 --> 00:18:43,901 Просто расскажи мне. 94 00:18:43,936 --> 00:18:45,019 Ладно. 95 00:18:45,071 --> 00:18:50,007 Мы... залезли на чью-то лодку, а потом появился один парень 96 00:18:50,043 --> 00:18:52,043 и... чуть не уплыл вместе с нами. 97 00:18:52,045 --> 00:18:56,947 Так вы незаконно проникли туда и курили травку. 98 00:18:56,999 --> 00:18:57,998 Прекрасно. 99 00:18:58,034 --> 00:19:01,752 Да ладно... травка разрешена во многих штатах. 100 00:19:01,804 --> 00:19:04,722 В этом нет ничего плохого... в смысле, это естественно. 101 00:19:04,724 --> 00:19:07,792 И... многие люди используют ее... 102 00:19:07,827 --> 00:19:08,876 в медицинских целях. 103 00:19:08,928 --> 00:19:11,762 Да... совершеннолетние люди, Джуд. 104 00:19:11,764 --> 00:19:13,814 Твой мозг еще развивается. Трава может навредить. 105 00:19:13,850 --> 00:19:15,116 Где ты такого наслушался? 106 00:19:15,151 --> 00:19:16,167 Сам подумай. 107 00:19:16,202 --> 00:19:17,752 И не будь идиотом. 108 00:19:19,138 --> 00:19:21,722 Некоторые ошибки... нельзя исправить. 109 00:19:21,774 --> 00:19:22,740 Например? 110 00:19:22,775 --> 00:19:24,742 Не будь дураком. 111 00:19:24,744 --> 00:19:26,177 Давай же. 112 00:19:33,069 --> 00:19:34,060 Эй, что случилось 113 00:19:34,061 --> 00:19:35,861 с тем милым ребенком, который поселился с нами? 114 00:19:36,205 --> 00:19:38,105 Я скучаю по нему. 115 00:20:02,999 --> 00:20:05,049 - Привет. - Привет, где Кэлли? 116 00:20:05,084 --> 00:20:07,017 В кабинете. 117 00:20:07,019 --> 00:20:08,936 Эй, подождите, подождите, я ее мать. 118 00:20:08,988 --> 00:20:10,855 Что происходит, почему она в наручниках? 119 00:20:10,857 --> 00:20:12,990 Она под арестом. Автомобильная авария и скрытие с места ДТП. 120 00:20:12,992 --> 00:20:14,792 Ладно, на основании чего? 121 00:20:14,827 --> 00:20:15,759 На основании ее собственного заявления. 122 00:20:15,812 --> 00:20:16,811 Вы в курсе, что она несовершеннолетняя, 123 00:20:16,846 --> 00:20:17,928 и вы допросили ее без присутствия родителей. 124 00:20:17,980 --> 00:20:19,230 - Она пришла сама по себе. - Знаете, что? 125 00:20:19,282 --> 00:20:20,948 Прости, я не хотела тебя беспокоить, 126 00:20:20,983 --> 00:20:22,833 - но я не думала, что будут такие проблемы. - Все в порядке, детка. 127 00:20:22,885 --> 00:20:24,802 Все в порядке. Могу я поговорить с вами наедине? 128 00:20:24,837 --> 00:20:26,787 Пожалуйста, она никуда не денется. 129 00:20:27,940 --> 00:20:29,807 - Не двигайся. 130 00:20:35,882 --> 00:20:37,348 Ладно. 131 00:20:37,383 --> 00:20:39,800 Слушай, я понимаю, что к этому причастен детектив Грей, так? 132 00:20:39,836 --> 00:20:41,235 - Я произвел арест. - Я понимаю... 133 00:20:41,287 --> 00:20:43,204 И мне не нравится, что являешься ты и указываешь, 134 00:20:43,239 --> 00:20:44,788 - как мне работать. - Я пришла сюда... 135 00:20:44,841 --> 00:20:46,090 Если бы у тебя была дочь... 136 00:20:46,142 --> 00:20:48,142 Ты лжец. Я знаю, это ты убил свою бабушку, 137 00:20:48,177 --> 00:20:50,144 - и мы это докажем. - Ты спятила. 138 00:20:50,179 --> 00:20:51,195 - Иди. - Я говорю тебе... 139 00:20:51,247 --> 00:20:53,164 Эй, она сумасшедшая. Держите ее подальше от меня, 140 00:20:53,199 --> 00:20:54,331 или я запрошу судебный запрет. 141 00:20:54,383 --> 00:20:57,101 - Иди. - Знаешь что... Послушай.. 142 00:20:57,136 --> 00:20:58,235 - Пошли. - Можно мне... Послушай, 143 00:20:58,271 --> 00:20:59,937 могу я поговорить с дочерью 144 00:20:59,989 --> 00:21:01,071 - всего минуту? - Ты можешь увидеться с ней в колонии. 145 00:21:01,123 --> 00:21:02,957 Куда вы ее забираете? 146 00:21:02,992 --> 00:21:04,008 Чула Виста. 147 00:21:04,010 --> 00:21:05,059 - Да ладно! - Это колония строгого режима, 148 00:21:05,094 --> 00:21:06,393 вам не обязательно отправлять ее туда. 149 00:21:06,429 --> 00:21:09,113 - У нее была койка. - Как давно ты стал подстилкой Грея? 150 00:21:09,165 --> 00:21:11,081 - Вам необходимо отойти на шаг. - Отстань, Майк. 151 00:21:11,133 --> 00:21:13,050 Ты должен позволить мне поговорить с дочерью. 152 00:21:13,085 --> 00:21:16,354 Слушай... не говори никому ни слова. 153 00:21:16,355 --> 00:21:18,515 Не высовывайся, делай, как тебе велят, 154 00:21:18,574 --> 00:21:20,641 а я приеду и заберу тебя оттуда как только смогу, 155 00:21:20,677 --> 00:21:21,842 - ты меня слышишь? - Прости. 156 00:21:21,878 --> 00:21:24,011 Все нормально, не волнуйся, все будет хорошо. 157 00:21:24,046 --> 00:21:26,030 Ладно? Все будет хорошо, детка. 158 00:21:29,952 --> 00:21:31,590 Все будет хорошо, милая, не переживай. 159 00:21:31,591 --> 00:21:33,761 Я вытащу тебя. Хорошо? Я тебя вытащу. 160 00:22:30,460 --> 00:22:32,410 Поверить не могу, что это происходит. 161 00:22:32,412 --> 00:22:35,413 Я знаю. Я собираюсь прочесть заявление, 162 00:22:35,465 --> 00:22:37,432 которое Кэлли дала полиции, сделать несколько звонков, посмотрим как скоро 163 00:22:37,484 --> 00:22:42,286 она сможет предстать перед судьей. Как дела у Хесуса? 164 00:22:42,338 --> 00:22:46,441 В последний раз, когда они проверяли, изменений не было, так что... 165 00:22:46,476 --> 00:22:49,393 Я вернусь как только смогу. Люблю тебя. 166 00:22:49,395 --> 00:22:50,394 Ага. 167 00:23:11,668 --> 00:23:13,584 Можно сесть рядом с вами? 168 00:23:26,616 --> 00:23:29,567 - Ранения или интоксикации? - Нет. 169 00:23:36,609 --> 00:23:38,493 Это не первый ваш раз. 170 00:23:42,382 --> 00:23:44,432 Ни проблем с наркотиками, ни татуировок. 171 00:23:44,467 --> 00:23:47,518 Только уши, пирсинга на теле нет, ни в какие банды не вхожу, 172 00:23:47,570 --> 00:23:49,453 и я не суицидница. 173 00:23:49,489 --> 00:23:53,307 Хорошо. Это вопросник о законе ликвидации изнасилований в тюрьмах. 174 00:23:53,343 --> 00:23:55,510 - Садитесь. - Я... уже заполняла его раньше. 175 00:23:55,595 --> 00:23:57,395 Заполните еще раз. 176 00:24:07,604 --> 00:24:09,143 "Вас когда-нибудь насиловали?" 177 00:24:09,144 --> 00:24:10,444 "Да". 178 00:24:48,581 --> 00:24:51,465 Сюда. Нижняя. 179 00:24:51,501 --> 00:24:53,045 Подъем в 6 утра. 180 00:24:53,046 --> 00:24:56,160 Если тебе не надо в душ, то можешь не вставать. 181 00:25:15,358 --> 00:25:17,275 Эй, кто это? 182 00:25:18,745 --> 00:25:23,347 Они и правда хорошие дети. Просто они принимают такие плохие решения. 183 00:25:23,399 --> 00:25:25,366 Знаешь, что? 184 00:25:25,401 --> 00:25:27,770 Мозг наиболее подвержен чувствительности 185 00:25:27,771 --> 00:25:29,715 в младенчестве и в подростковом возрасте. 186 00:25:29,722 --> 00:25:31,722 Это невозможно контролировать. 187 00:25:31,724 --> 00:25:33,357 Оба периода страшные. 188 00:25:34,377 --> 00:25:36,244 Разница лишь в том, что сейчас они могут водить машину. 189 00:25:39,599 --> 00:25:42,700 Я... Я все еще чувствую, что должна была быть лучше. 190 00:25:42,735 --> 00:25:45,536 Слушай, у меня есть еще одна дочь. 191 00:25:45,588 --> 00:25:46,637 Она монстр. 192 00:25:47,674 --> 00:25:49,490 Серьезно. 193 00:25:49,525 --> 00:25:52,460 Ее сестра лежит здесь и борется за свою жизнь, 194 00:25:52,495 --> 00:25:53,544 а где она? 195 00:25:54,597 --> 00:25:57,481 Но моя Мелани... 196 00:25:57,533 --> 00:25:58,566 у нее большое сердце. 197 00:26:00,536 --> 00:26:03,421 И она всегда заботится и помогает другим людям. 198 00:26:06,442 --> 00:26:08,492 Я думаю, что вы выращиваете пять таких Мелани. 199 00:26:09,545 --> 00:26:12,380 И вы должны гордиться этим. 200 00:26:12,432 --> 00:26:16,284 Потому что добрые дети становятся добрыми взрослыми. 201 00:26:16,336 --> 00:26:19,420 И видит бог, этому миру нужно больше таких, как они. 202 00:26:21,391 --> 00:26:22,440 Как вы. 203 00:26:22,475 --> 00:26:26,327 Ох, дорогая... Я могу быть еще той стервой. 204 00:26:26,362 --> 00:26:28,296 Серьезно, еще как. 205 00:26:33,353 --> 00:26:34,702 С Мелани все будет в порядке? 206 00:26:36,289 --> 00:26:37,254 Думаю, да. 207 00:26:37,290 --> 00:26:38,723 Ее муж скоро будет. 208 00:26:38,758 --> 00:26:42,243 Он был в Китае. 209 00:26:42,278 --> 00:26:44,612 Но... но я буду здесь, пока он не придет. 210 00:26:44,664 --> 00:26:48,599 Запомни, сейчас ты можешь справиться, с чем угодно. 211 00:26:48,601 --> 00:26:51,535 Наш страх перед тем, что может случиться, расковывает нас. 212 00:26:54,674 --> 00:26:56,557 Хорошие новости. Отек начал уменьшаться. 213 00:27:00,430 --> 00:27:01,579 Вот видишь? 214 00:27:05,601 --> 00:27:07,401 Боже. 215 00:27:15,228 --> 00:27:17,095 Эй. Давай. 216 00:27:36,500 --> 00:27:38,300 - Хорошие новости, да? - Ага. 217 00:27:38,369 --> 00:27:40,365 Они вытащили... болт из его головы, 218 00:27:40,366 --> 00:27:41,946 и отключили его от аппарата искусственного дыхания, 219 00:27:41,989 --> 00:27:46,925 так что... знаешь, теперь ему остается... только проснуться. 220 00:27:46,960 --> 00:27:49,561 Мариана уже помыла посуду? 221 00:27:49,613 --> 00:27:52,614 Нет, я помыл. 222 00:27:52,649 --> 00:27:54,666 - Есть кто? - Привет. 223 00:27:54,701 --> 00:27:56,918 Привет. 224 00:27:56,970 --> 00:27:59,588 - Ты рано. - Что ты здесь делаешь? 225 00:27:59,590 --> 00:28:00,939 Я подумал, что мог бы сделать завтрак 226 00:28:00,974 --> 00:28:02,941 перед тем, как вы пойдете в больницу. 227 00:28:05,829 --> 00:28:06,995 Привет, доброе утро. 228 00:28:06,997 --> 00:28:08,830 Привет. 229 00:28:09,900 --> 00:28:11,850 Кэлли сегодня у тебя спала? 230 00:28:11,902 --> 00:28:14,770 Потому что... она вчера не пришла домой. 231 00:28:16,924 --> 00:28:18,907 Нет, Кэлли не у меня. 232 00:28:18,959 --> 00:28:21,760 Слушайте, ваши мамы попросили меня сообщить вам. 233 00:28:21,812 --> 00:28:22,844 О чем? 234 00:28:22,896 --> 00:28:24,746 Что происходит, где она? 235 00:28:24,782 --> 00:28:26,748 Кэлли в колонии. 236 00:28:36,794 --> 00:28:38,827 Болт вытащили, и он теперь может дышать самостоятельно. 237 00:28:38,862 --> 00:28:41,630 Опухоль значительно уменьшилась. 238 00:28:41,682 --> 00:28:43,698 Тем не менее, у него еще жар. 239 00:28:43,734 --> 00:28:44,766 У него... почему? 240 00:28:44,818 --> 00:28:47,602 Повреждение областей мозга, таких как гипоталамус 241 00:28:47,654 --> 00:28:51,706 может нарушить способность организма управлять вегетативными функциями. 242 00:28:51,708 --> 00:28:54,227 Мы собираемся охладить Хесуса, 243 00:28:54,228 --> 00:28:55,528 попытаемся сбить температуру, 244 00:28:55,762 --> 00:28:57,696 прежде чем рассматривать другие причины. 245 00:28:57,731 --> 00:29:02,634 - Какие, например? - Инфекция в мозге. Или... пневмония. 246 00:29:02,669 --> 00:29:06,555 Ладно, и... и если это... произойдет, что тогда? 247 00:29:06,557 --> 00:29:09,608 Тогда мы будем думать о предотвращении дальнейших повреждений мозга. 248 00:29:09,660 --> 00:29:12,334 Придется дать ему тяжелые антибиотики 249 00:29:12,335 --> 00:29:14,963 и, возможно, ввести его обратно в кому. 250 00:29:14,975 --> 00:29:18,827 Но... давайте будем надеяться, что все пройдет хорошо. 251 00:29:18,862 --> 00:29:20,690 "Надеяться, что все пройдет хорошо". Да вы... 252 00:29:20,691 --> 00:29:21,625 создается впечатление, что вы гадаете, 253 00:29:21,628 --> 00:29:23,181 - что с ним не так. - Мы не гадаем. 254 00:29:23,216 --> 00:29:24,933 Но все, что мы здесь каждый раз слышим, 255 00:29:24,985 --> 00:29:26,860 это давайте подождем и посмотрим, будем надеяться... 256 00:29:26,861 --> 00:29:28,761 Дадим ему еще немного времени... 257 00:29:28,855 --> 00:29:30,238 - Стеф. - Что? 258 00:29:30,240 --> 00:29:33,124 Извините. Мы... мы знаем, вы делаете все, что в ваших силах. 259 00:29:33,176 --> 00:29:35,143 Знаем? Откуда мы знаем, что они делают все, что в их силах? 260 00:29:35,178 --> 00:29:37,228 - Слушайте, я знаю, это трудно... - Потому что не похоже, что они... 261 00:29:37,264 --> 00:29:38,085 - Как... ? - Поверьте. 262 00:29:38,086 --> 00:29:42,106 Пожалуйста. Просто... не сдавайтесь. 263 00:29:42,119 --> 00:29:43,134 - Ладно. - Спасибо. 264 00:29:43,170 --> 00:29:44,219 Попробуйте не сдаваться. 265 00:29:56,874 --> 00:29:57,923 Привет. 266 00:29:57,958 --> 00:29:58,957 Привет. 267 00:29:59,009 --> 00:30:00,792 Вот одежда. 268 00:30:00,844 --> 00:30:01,927 Спасибо, дорогой. 269 00:30:01,962 --> 00:30:03,945 Так, слушайте, ребята, все в порядке. 270 00:30:03,981 --> 00:30:06,493 Хесуса немного лихорадит. 271 00:30:06,494 --> 00:30:08,270 Но они делают все возможное, чтобы сбить температуру, 272 00:30:08,276 --> 00:30:10,243 и они надеются, что он скоро придет в сознание. 273 00:30:10,278 --> 00:30:11,435 Приятно слышать. 274 00:30:11,570 --> 00:30:13,487 Это хорошо. 275 00:30:13,539 --> 00:30:14,621 Что случилось с Кэлли? 276 00:30:14,673 --> 00:30:16,673 Ее арестовали, слушание во второй половине дня. 277 00:30:16,709 --> 00:30:20,527 Но мы надеемся, что судья отпустит ее домой 278 00:30:20,562 --> 00:30:22,479 до предъявления официального обвинения. 279 00:30:22,531 --> 00:30:23,730 Почему она не сказала нам, что у нее неприятности? 280 00:30:23,782 --> 00:30:26,666 Потому что она не знала, что даже будучи в качестве пассажира, 281 00:30:26,702 --> 00:30:28,635 нельзя покидать место происшествия. 282 00:30:28,670 --> 00:30:31,455 Мы надеемся, что окружной прокурор примет это во внимание 283 00:30:31,490 --> 00:30:33,440 и просто снимет все обвинения. 284 00:30:34,493 --> 00:30:36,493 Для начала, что она делала в автомобиле этого парня? 285 00:30:38,547 --> 00:30:40,464 Она искала тебя, милая. 286 00:31:21,757 --> 00:31:22,839 Мамы... 287 00:31:26,728 --> 00:31:27,644 Мамочки. 288 00:31:47,549 --> 00:31:48,682 Это все твоя вина. 289 00:31:50,569 --> 00:31:52,419 Мы хотели бы, чтобы это был ты. 290 00:31:53,589 --> 00:31:54,621 Хесус. 291 00:31:57,426 --> 00:31:58,458 Ты умерла? 292 00:31:59,595 --> 00:32:01,411 Ты мертва? 293 00:32:01,447 --> 00:32:03,497 Ты должен был спасти меня. 294 00:32:03,532 --> 00:32:04,581 Я старался. 295 00:32:04,583 --> 00:32:06,500 Я всегда старался. 296 00:32:23,452 --> 00:32:24,484 Я старался. 297 00:32:24,536 --> 00:32:25,752 Он пришел за тобой. 298 00:32:27,806 --> 00:32:28,839 Кто? 299 00:32:28,891 --> 00:32:30,724 Ник? 300 00:32:36,715 --> 00:32:37,731 Я. 301 00:32:39,434 --> 00:32:40,717 Ты не уберег ее. 302 00:32:58,587 --> 00:33:00,637 Ты была права. 303 00:33:00,689 --> 00:33:02,689 Это все моя вина. 304 00:33:02,724 --> 00:33:04,608 Ника не было на фестивале. 305 00:33:06,528 --> 00:33:07,661 Что ты имеешь ввиду? 306 00:33:09,548 --> 00:33:13,517 Когда я позвонила Хесусу и сказала, что Ник рядом со мной, его там не было. 307 00:33:14,570 --> 00:33:15,652 Это были лишь галлюцинации. 308 00:33:16,705 --> 00:33:20,457 Хесус... позвонил Нику, чтобы увидеть, там ли он. 309 00:33:22,561 --> 00:33:24,644 Вот как он узнал, где я. 310 00:33:24,680 --> 00:33:28,448 И вот почему он срезал браслет. 311 00:33:28,500 --> 00:33:31,384 Хесус просто пытался помочь мне, и сейчас он в коме. 312 00:33:37,859 --> 00:33:39,793 Это все и без того было сплошной лажей. 313 00:33:41,880 --> 00:33:43,797 А теперь я налажала еще больше. 314 00:33:45,551 --> 00:33:46,766 Все нормально... 315 00:34:00,849 --> 00:34:04,751 Что ж... тебя приглашают на вечеринку сегодня вечером. 316 00:34:04,786 --> 00:34:06,369 Не заинтересована. 317 00:34:06,371 --> 00:34:07,721 Что, строишь из себя невесть что? 318 00:34:07,773 --> 00:34:10,690 Ничего не строю, просто... собираюсь домой сегодня вечером. 319 00:34:10,726 --> 00:34:12,692 Что хорошо для тебя, 320 00:34:12,744 --> 00:34:13,777 еще лучше для меня. 321 00:34:21,737 --> 00:34:24,604 Хорошо, его температура ниже нормы, 322 00:34:24,656 --> 00:34:27,824 так что теперь мы его согреем... и надеюсь, 323 00:34:27,826 --> 00:34:29,776 его температура не подскочит резко. 324 00:34:31,730 --> 00:34:34,564 Когда он очнется? 325 00:34:34,600 --> 00:34:35,799 В любой момент. 326 00:34:35,834 --> 00:34:41,638 Это могут быть минуты, часы, дни. Но разговаривайте с ним. 327 00:34:41,673 --> 00:34:43,657 Некоторые утверждают, что они все слышали. 328 00:34:43,692 --> 00:34:46,610 Здравствуйте, меня зовут Брэндон Фостер, 329 00:34:46,645 --> 00:34:51,464 я был принят в вашу программу по музыке. 330 00:34:51,500 --> 00:34:54,255 Но я... совершил ошибку и интересуюсь, 331 00:34:55,156 --> 00:34:56,508 с кем бы мог поговорить 332 00:34:56,521 --> 00:34:57,654 о моем статусе и понять, могу ли я... 333 00:34:57,706 --> 00:34:59,622 еще что-нибудь сделать? 334 00:35:03,512 --> 00:35:04,561 Мое место уже занято. 335 00:35:08,483 --> 00:35:11,418 И... и это ниче... 336 00:35:11,453 --> 00:35:13,586 Нет, я знаю, я.. просто подумал, что... 337 00:35:15,924 --> 00:35:17,540 Я понимаю. 338 00:35:18,593 --> 00:35:20,427 Спасибо. 339 00:35:31,556 --> 00:35:33,440 Хорошего дня. 340 00:35:49,195 --> 00:35:50,327 Что это? 341 00:35:52,164 --> 00:35:53,280 Его сердечный ритм. 342 00:35:56,218 --> 00:35:59,219 - Эй, детка, проснись, милый, просыпайся. - Хесус. 343 00:36:00,306 --> 00:36:02,189 Детка, ты нас слышишь? 344 00:36:02,224 --> 00:36:03,273 Хесус. 345 00:36:03,325 --> 00:36:06,076 Хесус... просыпайся, малыш. 346 00:36:07,329 --> 00:36:09,296 Детка, мы здесь. 347 00:36:09,331 --> 00:36:11,165 Просыпайся, сладенький. 348 00:36:11,167 --> 00:36:13,083 Пойдем со мной. 349 00:36:19,158 --> 00:36:20,157 Мама? 350 00:36:20,209 --> 00:36:21,241 Сюда. 351 00:36:23,279 --> 00:36:26,180 Мы больше не должны причинять боли. 352 00:36:26,215 --> 00:36:29,099 Мы можем покинуть этот мир. 353 00:36:29,134 --> 00:36:31,018 Сюда. 354 00:36:31,020 --> 00:36:32,152 Хесус... 355 00:36:35,074 --> 00:36:36,123 Хесус, малыш, проснись. 356 00:36:38,160 --> 00:36:40,093 Пойдем со мной. 357 00:36:40,095 --> 00:36:41,094 Бери меня за руку. 358 00:36:41,096 --> 00:36:43,096 Проснись, Хесус. Проснись. 359 00:36:43,098 --> 00:36:46,016 - Хесус, вернись к нам. - Проснись. Просыпайся. 360 00:36:46,068 --> 00:36:47,117 Мы здесь. 361 00:36:47,152 --> 00:36:48,952 Когда ты будешь готов. 362 00:36:49,004 --> 00:36:50,871 - Пожалуйста, проснись, Хесус. - Давай же. 363 00:36:51,924 --> 00:36:53,957 Мы любим тебя, Хесус. 364 00:36:54,009 --> 00:36:56,043 - Просыпайся, малыш. - Очнись, милый. 365 00:36:56,095 --> 00:36:58,028 - Очнись, Хесус. - Просыпайся же. 366 00:37:00,032 --> 00:37:02,950 Хесус... 367 00:37:04,036 --> 00:37:05,919 Привет, малыш, привет! 368 00:37:05,921 --> 00:37:09,840 - Привет, детка. Все в порядке. - Не бойся, не бойся, ты в безопасности. 369 00:37:09,892 --> 00:37:11,975 Мы здесь. Ты с нами. 370 00:37:13,862 --> 00:37:15,028 Мы прямо здесь. 371 00:37:15,030 --> 00:37:16,914 Привет, малыш. 372 00:37:19,868 --> 00:37:21,285 Тише, тише. 373 00:37:21,337 --> 00:37:23,837 Все нормально. 374 00:37:25,975 --> 00:37:28,976 Ладно, ладно. Просто расслабься. Больше никаких разговоров. 375 00:37:30,312 --> 00:37:33,247 - Не разговаривай. - Может кто-нибудь подойти сюда, пожалуйста? 376 00:37:45,327 --> 00:37:46,860 Ты пришла. 377 00:37:46,912 --> 00:37:48,245 Спасибо. 378 00:38:03,305 --> 00:38:05,856 Кто-то неплохо поспал, да? 379 00:38:05,891 --> 00:38:08,141 Хорошо, глубокий вздох. 380 00:38:13,332 --> 00:38:16,249 Извините... вы муж Мелани? 381 00:38:16,301 --> 00:38:18,135 Да. Вы с ней друзья? 382 00:38:18,170 --> 00:38:20,153 Нет, мой сын лежит в соседней палате. 383 00:38:20,189 --> 00:38:22,189 Как ваша жена? 384 00:38:22,191 --> 00:38:24,207 Лучше. Они говорят, что она поправится. 385 00:38:24,243 --> 00:38:26,159 Я так рада. 386 00:38:26,211 --> 00:38:29,262 - А ваш сын? - Да, он.. проснулся. 387 00:38:31,133 --> 00:38:33,133 Ваша теща еще здесь? 388 00:38:33,135 --> 00:38:34,234 Я хочу поблагодарить ее. 389 00:38:34,269 --> 00:38:36,269 Они и правда... помогла мне справиться с этой трудной ночью. 390 00:38:36,271 --> 00:38:38,238 Моя теща? 391 00:38:38,240 --> 00:38:43,093 Да... Я просто поняла, что она даже не сказала мне, как ее зовут. 392 00:38:44,296 --> 00:38:47,064 Она представилась мамой Мелани? 393 00:38:47,099 --> 00:38:50,016 Да. Она сказала, что вы вернулись из путешествия из Китая. 394 00:38:50,102 --> 00:38:55,122 Верно. Но... 395 00:38:55,157 --> 00:38:57,991 Мать Мелани умерла несколько лет назад. 396 00:38:59,044 --> 00:39:01,962 Извините. 397 00:39:02,014 --> 00:39:04,014 Я иду на слушание Кэлли. 398 00:39:04,049 --> 00:39:05,966 - Пожелай мне удачи. - Удачи. 399 00:39:06,018 --> 00:39:07,134 - Позаботься о нашем мальчике. - Ага. 400 00:39:15,994 --> 00:39:17,127 Хорошо, так... 401 00:39:27,222 --> 00:39:29,055 Привет. 402 00:39:31,193 --> 00:39:34,077 Привет, Стеф. Я поговорила с Кэлли, 403 00:39:34,113 --> 00:39:35,996 представила общую картину произошедшего. 404 00:39:36,031 --> 00:39:38,165 - Хорошо, и вы также прочитали ее заявление. - Да, Прочитала. 405 00:39:38,200 --> 00:39:40,083 Хорошо, но я не понимаю, как это может быть обвинением. 406 00:39:40,119 --> 00:39:43,086 - Ну, она признала вину. - Да, в том, что села в машину с Троем Джонсоном, 407 00:39:43,138 --> 00:39:44,921 но не вину в аварии. 408 00:39:44,973 --> 00:39:46,256 Я тоже читала это, как и вы. 409 00:39:46,308 --> 00:39:48,975 Но любое признание вины открыто для манипуляций в суде. 410 00:39:50,062 --> 00:39:51,144 Слушайте, мы прорвемся. 411 00:39:51,180 --> 00:39:53,029 Но пока что давайте просто... заберем ее домой. 412 00:39:53,065 --> 00:39:54,981 - Ладно, спасибо. - Ага. 413 00:39:55,033 --> 00:39:58,902 Всем встать, его честь Джеймс Эскин. 414 00:40:03,125 --> 00:40:05,959 Суд вызывает Кэлли Адамс Фостер. 415 00:40:06,044 --> 00:40:07,961 Хорошо, юная леди. 416 00:40:07,963 --> 00:40:10,063 Я вижу, что вы уже бывали ранее в суде несколько раз. 417 00:40:10,098 --> 00:40:12,098 Но позвольте напомнить вам. 418 00:40:12,100 --> 00:40:15,068 Если предположить, что заявление против вас истинно, 419 00:40:15,103 --> 00:40:17,070 то вам определяется лучшее место для проживания 420 00:40:17,105 --> 00:40:19,105 в период ожидания вашего юрисдикционного слушания. 421 00:40:19,107 --> 00:40:20,106 Вы понимаете? 422 00:40:20,159 --> 00:40:21,158 Да, сэр. 423 00:40:21,193 --> 00:40:23,076 Ваша честь, я представитель Кэлли. 424 00:40:23,111 --> 00:40:26,112 - Прежде всего я хотела бы просто... - Не тратьте лишних слов, позвольте мне сэкономить время суда. 425 00:40:26,114 --> 00:40:27,651 Вы собираетесь утверждать, что 426 00:40:27,652 --> 00:40:30,075 у мисс Адамс Фостер стабильная, любящая семья. 427 00:40:30,118 --> 00:40:32,953 Ее мама коп... и так далее. 428 00:40:33,005 --> 00:40:36,957 А этот парень собирается утверждать, что она частый гость в колонии, 429 00:40:36,959 --> 00:40:39,145 и если она сбежала однажды от своей очень хорошей, 430 00:40:39,146 --> 00:40:40,620 любящей семьи, то 431 00:40:40,963 --> 00:40:42,095 может сбежать еще раз. 432 00:40:42,130 --> 00:40:43,129 Все верно? 433 00:40:43,131 --> 00:40:44,431 Да, ваша честь. 434 00:40:44,466 --> 00:40:46,132 - Это было до ее удочерения... - Кейт, как я сказал... 435 00:40:46,185 --> 00:40:48,134 Я смотрел ее документы. 436 00:40:48,187 --> 00:40:51,972 Я считаю обвинения против мисс Адамс Фостер сомнительными, 437 00:40:52,024 --> 00:40:54,975 но мы не можем отрицать, что она сбегала раньше. 438 00:40:54,977 --> 00:40:56,977 Поэтому следующее слушание она будет ждать в колонии. 439 00:40:57,029 --> 00:40:59,112 - Что-нибудь еще? - Да, ваша честь. 440 00:40:59,147 --> 00:41:01,982 Перед юрисдикционным слушанием мы хотели бы провести слушание на пригодность. 441 00:41:03,068 --> 00:41:04,067 Ваша честь... 442 00:41:04,119 --> 00:41:05,952 У них есть полное право на это. 443 00:41:05,988 --> 00:41:07,070 Расписание в регистратуре. 444 00:41:07,122 --> 00:41:08,905 Следующее дело. 445 00:41:14,162 --> 00:41:15,996 Что это за слушание? 446 00:41:18,000 --> 00:41:19,916 Это значит, что они хотят судить тебя как взрослую. 447 00:41:21,053 --> 00:41:22,385 Ладно, не волнуйся, не волнуйся. 448 00:41:23,972 --> 00:41:24,971 Я люблю тебя, милая. 449 00:41:24,981 --> 00:41:27,471 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/349286 450 00:41:27,481 --> 00:41:28,471 Переводчики: analogia, MailGik 61128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.