Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,249
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,301 --> 00:00:03,267
Больше всего на свете
я хочу поступить в Джуллиард.
3
00:00:04,080 --> 00:00:06,130
Ты совершил мошенничество.
4
00:00:06,165 --> 00:00:07,181
Что... Что это значит?
5
00:00:07,216 --> 00:00:09,233
Ты не поедешь в Джуллиард.
6
00:00:09,268 --> 00:00:12,152
На орудии убийства была еще одна ДНК.
7
00:00:12,204 --> 00:00:13,153
Не только Кайла.
8
00:00:13,205 --> 00:00:15,038
Этот парень - монстр!
9
00:00:15,091 --> 00:00:17,007
Тебе нужно просто отпустить его!
10
00:00:17,042 --> 00:00:18,442
- Ты хочешь, чтобы убийца и дальше...
- Осторожно!
11
00:00:20,583 --> 00:00:21,665
Эй!
12
00:00:21,717 --> 00:00:24,167
Этот молодой человек преследовал мою дочь.
13
00:00:24,203 --> 00:00:25,402
Он вломился в наш дом.
14
00:00:25,454 --> 00:00:28,171
Хесус думал, что Ник
хотел причинить мне боль.
15
00:00:28,223 --> 00:00:29,556
С ним все будет хорошо.
16
00:00:29,592 --> 00:00:31,491
Его здесь даже не
было бы, если бы не ты.
17
00:00:31,527 --> 00:00:32,576
Мне нужен доктор, пожалуйста,
мне нужен доктор,
18
00:00:32,611 --> 00:00:34,578
Пожалуйста, мне нужен доктор, кто-нибудь!
19
00:00:34,630 --> 00:00:36,513
Извините, вы хотите
вставить болт в его голову?
20
00:00:36,548 --> 00:00:37,514
Мы должны.
21
00:00:37,549 --> 00:00:39,366
Если отек увеличится,
22
00:00:39,418 --> 00:00:41,418
он может надавить на позвоночник,
23
00:00:41,453 --> 00:00:45,405
разорвав соединение, это может
быть смертельно-опасно.
24
00:01:06,178 --> 00:01:07,127
Эй!
25
00:01:18,657 --> 00:01:19,606
Эй!
26
00:01:21,243 --> 00:01:22,626
Здесь есть кто-нибудь?
27
00:02:20,669 --> 00:02:22,469
О боже...
28
00:02:29,511 --> 00:02:31,478
Что ты здесь делаешь?
29
00:02:31,513 --> 00:02:33,363
Скоро здесь будут новые владельцы.
30
00:02:33,415 --> 00:02:35,332
Где моя семья?
31
00:02:35,367 --> 00:02:37,350
- Они переехали.
- Куда?
32
00:02:37,386 --> 00:02:39,319
Они не оставили нового адреса.
33
00:02:39,354 --> 00:02:40,520
Они меня... бросили?
34
00:02:40,522 --> 00:02:43,290
Ну... одним ртом меньше, верно?
35
00:02:49,248 --> 00:02:52,215
Ты должен уйти. Ты
больше здесь не живешь.
36
00:02:52,267 --> 00:02:56,670
Ты больше здесь не живешь.
37
00:02:56,705 --> 00:02:59,172
- Мариана?
- Сюда.
38
00:03:21,597 --> 00:03:23,396
Не туда.
39
00:03:25,451 --> 00:03:27,334
Не дай ему забрать тебя.
40
00:03:30,355 --> 00:03:32,272
Мы здесь, малыш, мы здесь.
41
00:03:38,363 --> 00:03:41,414
Мы прямо здесь.
Мы тебя любим.
42
00:03:41,416 --> 00:03:43,287
Мы не можем обвинить ее
в оставлении места ДТП,
43
00:03:43,288 --> 00:03:44,529
если у нее была причина
покинуть место происшествия.
44
00:03:44,586 --> 00:03:47,520
- Какая причина?
- Она сказала, что боится Троя Джонсона.
45
00:03:47,522 --> 00:03:48,571
Он сказал, что не позволил
ей выйти из машины.
46
00:03:48,623 --> 00:03:50,373
Ты в это веришь?
47
00:03:50,425 --> 00:03:51,858
Может, объяснишь, почему
он покинул место происшествия.
48
00:03:51,893 --> 00:03:54,861
Эта девчонка преследовала
всех фигурантов дела Кайла Сноу.
49
00:03:54,896 --> 00:03:56,746
И теперь добралась до внука.
50
00:03:56,798 --> 00:04:00,800
Слушай... ее мать полицейский.
Может, позвоним ей.
51
00:04:00,802 --> 00:04:03,319
Я знаком с ее матерью.
Она не командный игрок.
52
00:04:03,372 --> 00:04:06,339
К тому же, если бы она хотела, чтобы
здесь была мать, она бы позвонила ей.
53
00:04:07,809 --> 00:04:10,326
Какой-то парень пришел со своим адвокатом.
54
00:04:10,362 --> 00:04:12,662
Говорит, он участник
сегодняшнего происшествия.
55
00:04:12,698 --> 00:04:14,681
- Как его зовут?
- Трой Джонсон.
56
00:04:14,683 --> 00:04:16,649
Пригласить его пройти в комнату?
57
00:04:16,651 --> 00:04:17,650
Да.
58
00:04:59,000 --> 00:05:04,000
Фостеры, 4.12 - Dream a Little Dream.
08.02.2017.
59
00:05:06,506 --> 00:05:09,507
Ладно... мы должны
прибраться для мам.
60
00:05:11,728 --> 00:05:13,595
Зачем ты тусовалась с Ником?
61
00:05:13,597 --> 00:05:15,597
Я не... тусовалась с ним.
62
00:05:15,599 --> 00:05:17,565
Он преследовал меня на фестивале.
63
00:05:17,601 --> 00:05:18,600
Ну и где он сейчас?
64
00:05:18,652 --> 00:05:19,651
В тюрьме, наверное.
65
00:05:19,686 --> 00:05:20,685
Полиция забрала его.
66
00:05:20,737 --> 00:05:22,654
Ага, и надеюсь, они
никогда его не выпустят.
67
00:05:22,689 --> 00:05:24,572
А что, если он сбежит и снова вернется?
68
00:05:24,608 --> 00:05:26,524
Он не сможет.
69
00:05:26,576 --> 00:05:27,692
Что, если он уже здесь?
70
00:05:27,744 --> 00:05:30,528
Может, он прячется в
гараже или на чердаке.
71
00:05:30,580 --> 00:05:31,663
Хватит, это... это не смешно.
72
00:05:31,698 --> 00:05:32,697
Можешь вынести мусор?
73
00:05:32,749 --> 00:05:34,532
Там темно!
74
00:05:34,584 --> 00:05:35,583
Я серьезно,
75
00:05:35,619 --> 00:05:36,584
что, если он там?
76
00:05:36,620 --> 00:05:37,702
Ты все еще под кайфом?
77
00:05:37,754 --> 00:05:40,622
Опять? Ты что, обкурился?
78
00:05:40,624 --> 00:05:43,675
Нет. По крайней мере, я не глотаю таблетки.
79
00:05:45,545 --> 00:05:46,762
Ладно, я брала их для учебы.
80
00:05:47,114 --> 00:05:50,198
Не для развлечения.
Боже, Джуд, тебе всего 14.
81
00:05:50,234 --> 00:05:51,316
Где Кэлли?
82
00:05:51,368 --> 00:05:54,152
Почему она не помогает?
83
00:05:54,204 --> 00:05:56,071
Наверное, с ЭйДжеем.
84
00:05:56,073 --> 00:05:57,239
Занимаются сексом.
85
00:05:57,241 --> 00:05:58,240
Лишь бы ты сексом не занимался.
86
00:05:58,292 --> 00:06:00,208
Хештег, не твое дело.
87
00:06:02,079 --> 00:06:03,128
Ладно, не важно.
88
00:06:03,163 --> 00:06:05,247
Закончу утром. Я пошла спать.
89
00:06:07,134 --> 00:06:08,083
Я тоже.
90
00:06:26,171 --> 00:06:29,269
Мой клиент покинул место происшествия,
чтобы получить медицинскую помощь,
91
00:06:29,275 --> 00:06:31,156
как видите. По закону
он имеет на это право.
92
00:06:31,191 --> 00:06:33,191
Он не может быть обвинен в оставлении места ДТП.
93
00:06:33,243 --> 00:06:36,111
И он пришел по собственной воле,
чтобы сообщить о случившемся.
94
00:06:36,163 --> 00:06:37,162
Понятно.
95
00:06:38,332 --> 00:06:40,248
Итак, почему бы вам
не рассказать, что произошло?
2
00:06:40,249 --> 00:06:42,285
Мариана: Когда придешь домой?
3
00:06:42,286 --> 00:06:43,285
Кэлли?
4
00:06:45,122 --> 00:06:46,288
Извините.
5
00:06:46,290 --> 00:06:47,289
Все в порядке, но я
вынужден попросить тебя
6
00:06:47,424 --> 00:06:49,124
отложить телефон на время допроса,
7
00:06:49,176 --> 00:06:50,258
это департамент полиции.
8
00:06:50,294 --> 00:06:52,127
Хорошо.
9
00:06:52,319 --> 00:06:54,402
Итак, ты утверждаешь, что
Трой Джонсон подошел к тебе
10
00:06:54,438 --> 00:06:56,238
на фестивале на пристани.
11
00:06:56,273 --> 00:06:59,274
Да, думаю, он услышал,
12
00:06:59,276 --> 00:07:01,243
что я собирала деньги
13
00:07:01,278 --> 00:07:02,327
на помощь Кайлу.
14
00:07:02,362 --> 00:07:04,329
Он убил мою бабушку.
15
00:07:04,364 --> 00:07:05,413
И я просто поинтересовался,
16
00:07:05,449 --> 00:07:07,282
почему она хочет выпустить на свободу убийцу,
17
00:07:07,284 --> 00:07:09,284
а она повела себя очень враждебно.
18
00:07:09,336 --> 00:07:10,335
Он был очень раздражен.
19
00:07:10,370 --> 00:07:11,369
Так, как ты оказалась в его машине?
20
00:07:11,421 --> 00:07:13,421
Я подбежала к Трою на стоянке.
21
00:07:13,457 --> 00:07:16,291
И он извинился за то,
что разозлился ранее.
22
00:07:16,343 --> 00:07:19,177
Она извинилась за то,
что разозлилась ранее.
23
00:07:19,212 --> 00:07:20,428
Она рассказала, что ее сестра
пропала без вести.
24
00:07:20,464 --> 00:07:23,265
Он сказал, что видел Мариану
в чьей-то машине.
25
00:07:23,300 --> 00:07:25,267
И попросилась в мою машину.
26
00:07:25,302 --> 00:07:26,351
Он приказал сесть в его машину.
27
00:07:26,386 --> 00:07:28,386
И вы поехали искать твою сестру.
28
00:07:28,438 --> 00:07:29,437
Что произошло после?
29
00:07:29,473 --> 00:07:31,473
Она начала болтать о том...
30
00:07:31,475 --> 00:07:35,226
что Кайл невиновен,
и его подставила
31
00:07:35,279 --> 00:07:36,311
полиция.
32
00:07:37,397 --> 00:07:41,316
Мне позвонили и сказали,
что нашли Мариану,
33
00:07:41,318 --> 00:07:42,367
поэтому я попросила
отвезти меня обратно.
34
00:07:42,402 --> 00:07:45,287
Я сказал ей, что собираюсь
отвезти ее обратно.
35
00:07:45,322 --> 00:07:47,322
Но... он лишь продолжал ехать,
36
00:07:47,324 --> 00:07:51,326
все быстрее и быстрее,
и говорил, что Кайл - убийца,
37
00:07:51,328 --> 00:07:53,328
и что у меня нет права ему помогать,
38
00:07:53,330 --> 00:07:54,546
и он размахивал...
39
00:07:54,581 --> 00:07:56,431
размахивал руками у меня перед лицом.
40
00:07:56,466 --> 00:07:59,301
Настаивая на том, что Кайл
не убивал мою бабушку,
41
00:07:59,353 --> 00:08:03,138
и обвиняла меня в том, что я засадил
невиновного человека на всю жизнь.
42
00:08:03,173 --> 00:08:04,205
Она была на взводе.
43
00:08:04,241 --> 00:08:05,256
И он не смотрел на дорогу,
44
00:08:05,292 --> 00:08:07,258
и мы съехали со своей полосы...
45
00:08:07,294 --> 00:08:09,110
- Она схватилась за руль.
- Я перехватила руль.
46
00:08:09,112 --> 00:08:11,079
Как будто она пыталась
столкнуть нас с дороги.
47
00:08:11,114 --> 00:08:12,247
Мы должны были врезаться
во встречную машину,
48
00:08:12,299 --> 00:08:14,249
и он вывернул руль обратно...
49
00:08:14,301 --> 00:08:17,018
Мне пришлось сильнее дернуть руль...
50
00:08:17,070 --> 00:08:18,119
Мы ударились о другую машину.
51
00:08:18,155 --> 00:08:19,154
Что произошло после того,
как вы ударили другую машину?
52
00:08:19,206 --> 00:08:22,007
Мне было больно, и я был шокирован,
53
00:08:22,042 --> 00:08:24,109
но слышал, как она вышла
из машины и позвонила 911.
54
00:08:24,144 --> 00:08:27,062
Так что я пошла посмотреть, в порядке ли
люди в другой машине.
55
00:08:27,097 --> 00:08:30,131
Но он погнался за мной,
словно хотел убить.
56
00:08:30,167 --> 00:08:32,467
Я просил ее помочь тем людям,
но она попросту ушла.
57
00:08:32,502 --> 00:08:35,387
У меня шла кровь, так что
я решил поехать в неотложку.
58
00:08:35,439 --> 00:08:36,404
Как думаете,
почему она сбежала?
59
00:08:36,440 --> 00:08:37,455
Она знала, что стала причиной аварии.
60
00:08:37,491 --> 00:08:39,074
Потому что авария произошла по его вине.
61
00:08:39,126 --> 00:08:40,458
Она виновна в этом.
62
00:08:40,510 --> 00:08:43,345
Ты считаешь, что это твоя вина...
63
00:08:43,347 --> 00:08:44,362
в том, что произошло с его машиной?
64
00:08:47,451 --> 00:08:49,334
Да, это моя вина.
65
00:09:23,806 --> 00:09:25,673
Что ты здесь делаешь?
66
00:09:25,675 --> 00:09:26,807
Мне надо с тобой поговорить.
67
00:09:32,748 --> 00:09:34,715
Эй, Фостер, есть минутка?
68
00:09:34,750 --> 00:09:36,050
Да, в чем дело?
69
00:09:36,085 --> 00:09:37,017
Я подойду.
70
00:09:38,604 --> 00:09:41,572
Стеф Адамс Фостер. У нее есть
ребенок по имени Кэлли?
71
00:09:41,624 --> 00:09:42,640
Да, а что?
72
00:09:52,034 --> 00:09:54,918
Ну.. и что ты думаешь?
73
00:09:54,970 --> 00:09:57,638
Выглядит, как "а он сказал, а она сказала".
74
00:09:57,640 --> 00:10:00,024
За исключением того, что она сказала,
что была дважды в колонии и в приюте.
75
00:10:00,076 --> 00:10:03,043
Она проходила как свидетель
в деле о похищении ребенка,
76
00:10:03,079 --> 00:10:05,846
и на нее свежая жалоба о преследовании.
77
00:10:05,848 --> 00:10:07,931
В то время как Трой Джонсон безупречно чист.
78
00:10:07,983 --> 00:10:09,917
Даже штрафов за парковку нет.
79
00:10:09,952 --> 00:10:13,037
Привет... вы допрашивали Кэлли
Адамс Фостер за скрытие с места ДТП?
80
00:10:13,089 --> 00:10:14,888
Да, ты ее знаешь?
81
00:10:14,924 --> 00:10:16,023
Да, ее мать моя бывшая жена.
82
00:10:16,058 --> 00:10:18,776
Мои соболезнования.
83
00:10:18,828 --> 00:10:20,744
- Ты разве не из убойного отдела?
- А тебе-то что?
84
00:10:21,964 --> 00:10:24,765
Ее мать - полицейский.
Она об этом знает?
85
00:10:24,767 --> 00:10:25,933
Мне не нужно разрешение
на допрос несовершеннолетнего.
86
00:10:25,985 --> 00:10:28,786
А как насчет профессиональной этики?
87
00:10:28,821 --> 00:10:29,870
Это палка о двух концах.
88
00:10:29,872 --> 00:10:32,773
- Могу я с ней поговорить?
- Нет.
89
00:10:32,808 --> 00:10:35,743
Почему бы тебе не пойти и заняться своей
работой, а мы... займемся своей?
90
00:10:42,818 --> 00:10:47,654
Если бы это было мое дело, я бы добился
постановления прежде, чем явится мама-медведица.
91
00:10:47,707 --> 00:10:50,090
Но... это не твое дело.
92
00:10:51,727 --> 00:10:53,644
Может, тебе пора домой.
93
00:10:53,696 --> 00:10:54,695
Позволь мне самому делать свою работу.
94
00:10:58,718 --> 00:11:00,601
Отслеживаю Брэндона.
95
00:11:04,073 --> 00:11:09,643
Нам надо поговорить
о Брэндоне и Джуллиарде.
96
00:11:09,678 --> 00:11:11,895
Да... я знаю.
97
00:11:11,931 --> 00:11:14,948
Мне неприятно говорить
об этом, но я думаю,
98
00:11:15,000 --> 00:11:16,950
ему нужно подать заявку на студенческий кредит.
99
00:11:19,972 --> 00:11:21,889
- Извини, что?
- Что это?
1
00:11:21,890 --> 00:11:27,045
Входящий звонок: Майк.
2
00:11:27,046 --> 00:11:29,897
Что это?
3
00:11:29,932 --> 00:11:32,900
Просто немного воздуха в системе,
не о чем беспокоиться.
4
00:11:32,902 --> 00:11:33,951
- Вы уверены?
- Да.
5
00:11:33,986 --> 00:11:35,753
Нужно проверить катетер.
6
00:11:35,805 --> 00:11:36,920
Вы можете пока отойти.
7
00:11:38,924 --> 00:11:40,891
- Ладно... хорошо.
- Да.
8
00:11:40,943 --> 00:11:43,777
- Не хочешь кофе?
- Да. пожалуй.
9
00:11:43,813 --> 00:11:44,828
Все в порядке.
Я скоро вернусь.
10
00:11:56,709 --> 00:11:58,709
Как Ник смог написать тебе из тюрьмы?
11
00:12:00,079 --> 00:12:01,712
Я не знаю.
12
00:12:01,797 --> 00:12:03,046
Думаю, они тайком пронесли туда телефон.
13
00:12:03,082 --> 00:12:05,048
И ты пошла увидеться с ним снова?
14
00:12:06,802 --> 00:12:08,018
Лишь раз.
15
00:12:09,655 --> 00:12:12,573
В исправительное учреждение
для мальчиков, просто через забор.
16
00:12:12,625 --> 00:12:14,396
Я просто не понимаю, зачем
ты позволяешь ему
17
00:12:14,397 --> 00:12:16,090
думать, что он твой парень,
18
00:12:16,095 --> 00:12:18,028
в смысле.. если только...
19
00:12:18,063 --> 00:12:19,613
ты этого хочешь?
20
00:12:19,665 --> 00:12:20,914
Нет.
21
00:12:23,085 --> 00:12:24,668
Я боюсь его.
22
00:12:24,720 --> 00:12:27,087
Он болен. Он продолжал
говорить мне, что убьет себя.
23
00:12:27,122 --> 00:12:28,989
Я не знала, что делать.
24
00:12:28,991 --> 00:12:29,990
Ты могла бы поговорить со мной.
25
00:12:31,994 --> 00:12:33,811
Ты могла бы рассказать мне правду.
26
00:12:34,897 --> 00:12:36,864
Я боялась, что ты порвешь со мной.
27
00:12:38,968 --> 00:12:41,835
После всего, что мы пережили...
28
00:12:41,887 --> 00:12:44,938
Я слишком сильно люблю тебя, я...
я не могу тебя снова потерять.
29
00:12:44,990 --> 00:12:47,741
Ты меня не потеряешь.
30
00:12:49,845 --> 00:12:51,678
Ты все еще любишь меня?
31
00:12:51,730 --> 00:12:52,863
Конечно люблю.
32
00:13:03,826 --> 00:13:06,660
Мариана...
33
00:13:06,662 --> 00:13:07,678
Я хочу...
34
00:13:10,733 --> 00:13:12,065
Я хочу тебя.
35
00:13:36,108 --> 00:13:39,943
Извини, что заставил тебя ждать,
напряженная выдалась ночка.
36
00:13:39,979 --> 00:13:42,012
Но... я принес тебе перекусить и содовой.
37
00:13:42,047 --> 00:13:44,047
Подумал, что ты,
должно быть, голодна.
38
00:13:44,099 --> 00:13:46,033
Я в порядке.
39
00:13:46,068 --> 00:13:47,901
Ты правильно сделала, что пришла.
40
00:13:47,953 --> 00:13:48,952
Мы это очень ценим.
41
00:13:49,955 --> 00:13:51,722
Могу я уйти домой?
42
00:13:51,757 --> 00:13:52,839
Как только ознакомишься с этим.
43
00:13:52,892 --> 00:13:54,808
Что это?
44
00:13:54,860 --> 00:13:56,693
Твое заявление,
простая формальность.
45
00:13:57,746 --> 00:13:59,830
Как только ты это подпишешь... мы закончим.
46
00:14:23,656 --> 00:14:25,589
Спасибо. Я скоро вернусь.
47
00:14:42,195 --> 00:14:44,112
Опухоль не сходит?
48
00:14:44,164 --> 00:14:45,346
Нет, пока нет.
49
00:14:45,381 --> 00:14:47,131
Я спрошу у врача, возможно,
выпишут другие стероиды.
50
00:14:47,183 --> 00:14:49,100
- Ладно.
- Хорошо.
51
00:15:18,982 --> 00:15:20,848
Я здесь.
52
00:15:27,006 --> 00:15:28,940
Я здесь.
53
00:15:28,942 --> 00:15:31,943
- Мама!
- Хесус, я здесь, Хесус.
54
00:15:31,945 --> 00:15:33,878
Мама!
55
00:15:34,964 --> 00:15:36,797
Мама!
56
00:15:46,226 --> 00:15:47,191
Чувак.
57
00:15:51,130 --> 00:15:54,182
Погоди, погоди, погоди.
Что... что происходит?
58
00:15:54,234 --> 00:15:57,101
Извини... ты слишком тупой для меня.
59
00:16:02,141 --> 00:16:05,142
Впусти меня, пожалуйста...
это Мариана, Мариана Фостер.
60
00:16:05,195 --> 00:16:07,078
Мариана?
61
00:16:07,080 --> 00:16:09,046
Пожалуйста, впусти меня, это Мариана.
62
00:16:09,048 --> 00:16:10,047
Код синий...
63
00:16:10,049 --> 00:16:11,098
Мариана?
64
00:16:11,134 --> 00:16:12,884
Пожалуйста, впусти меня.
65
00:16:12,936 --> 00:16:13,935
Мариана!
66
00:16:13,970 --> 00:16:15,987
Код синий, это не учения.
67
00:16:18,124 --> 00:16:20,841
Код синий, код синий.
68
00:16:29,953 --> 00:16:32,937
- Мариана?
- Не дай ему забрать тебя.
69
00:16:32,972 --> 00:16:34,755
Кому?
70
00:16:39,963 --> 00:16:41,229
Ник?
71
00:16:50,857 --> 00:16:51,856
Нет.
72
00:17:09,108 --> 00:17:11,142
Что происходит?
73
00:17:11,177 --> 00:17:12,960
Она промывает систему,
74
00:17:12,996 --> 00:17:15,096
и доктор назначил еще стероиды.
75
00:17:15,131 --> 00:17:16,130
- Спасибо.
76
00:17:16,182 --> 00:17:18,983
Нам стоит... волноваться?
77
00:17:19,035 --> 00:17:21,152
Мы скоро увидим уменьшение отека?
78
00:17:21,154 --> 00:17:24,005
На это потребуется время.
Каждый случай индивидуален.
79
00:17:24,040 --> 00:17:25,006
Надеемся, это поможет.
80
00:17:26,059 --> 00:17:27,008
Постарайтесь не волноваться.
81
00:17:28,061 --> 00:17:29,060
Спасибо.
82
00:17:38,855 --> 00:17:41,922
Я прочла, что пациентам в коме
нужно включать музыку
83
00:17:41,958 --> 00:17:45,009
и... Хесус любит Рождество, так что...
84
00:17:47,814 --> 00:17:48,621
Еще он любит хэви-метал,
85
00:17:48,622 --> 00:17:50,845
но я не знаю, как это здесь воспримут.
86
00:17:52,919 --> 00:17:55,853
- Это глупо.
- Это не глупо, оставь.
87
00:18:01,828 --> 00:18:02,793
Мой телефон.
88
00:18:05,181 --> 00:18:08,149
Майк пытался со мной связаться.
89
00:18:27,153 --> 00:18:29,036
Так, что произошло на пристани?
90
00:18:30,123 --> 00:18:32,006
От кого ты... убегал?
91
00:18:33,059 --> 00:18:35,142
Да так... были кое-какие придурки.
92
00:18:37,997 --> 00:18:39,864
Я никого не видел.
93
00:18:42,035 --> 00:18:43,901
Просто расскажи мне.
94
00:18:43,936 --> 00:18:45,019
Ладно.
95
00:18:45,071 --> 00:18:50,007
Мы... залезли на чью-то лодку,
а потом появился один парень
96
00:18:50,043 --> 00:18:52,043
и... чуть не уплыл вместе с нами.
97
00:18:52,045 --> 00:18:56,947
Так вы незаконно проникли
туда и курили травку.
98
00:18:56,999 --> 00:18:57,998
Прекрасно.
99
00:18:58,034 --> 00:19:01,752
Да ладно... травка разрешена во многих штатах.
100
00:19:01,804 --> 00:19:04,722
В этом нет ничего плохого...
в смысле, это естественно.
101
00:19:04,724 --> 00:19:07,792
И... многие люди используют ее...
102
00:19:07,827 --> 00:19:08,876
в медицинских целях.
103
00:19:08,928 --> 00:19:11,762
Да... совершеннолетние люди, Джуд.
104
00:19:11,764 --> 00:19:13,814
Твой мозг еще развивается.
Трава может навредить.
105
00:19:13,850 --> 00:19:15,116
Где ты такого наслушался?
106
00:19:15,151 --> 00:19:16,167
Сам подумай.
107
00:19:16,202 --> 00:19:17,752
И не будь идиотом.
108
00:19:19,138 --> 00:19:21,722
Некоторые ошибки... нельзя исправить.
109
00:19:21,774 --> 00:19:22,740
Например?
110
00:19:22,775 --> 00:19:24,742
Не будь дураком.
111
00:19:24,744 --> 00:19:26,177
Давай же.
112
00:19:33,069 --> 00:19:34,060
Эй, что случилось
113
00:19:34,061 --> 00:19:35,861
с тем милым ребенком,
который поселился с нами?
114
00:19:36,205 --> 00:19:38,105
Я скучаю по нему.
115
00:20:02,999 --> 00:20:05,049
- Привет.
- Привет, где Кэлли?
116
00:20:05,084 --> 00:20:07,017
В кабинете.
117
00:20:07,019 --> 00:20:08,936
Эй, подождите,
подождите, я ее мать.
118
00:20:08,988 --> 00:20:10,855
Что происходит,
почему она в наручниках?
119
00:20:10,857 --> 00:20:12,990
Она под арестом. Автомобильная
авария и скрытие с места ДТП.
120
00:20:12,992 --> 00:20:14,792
Ладно, на основании чего?
121
00:20:14,827 --> 00:20:15,759
На основании ее собственного заявления.
122
00:20:15,812 --> 00:20:16,811
Вы в курсе, что она несовершеннолетняя,
123
00:20:16,846 --> 00:20:17,928
и вы допросили ее
без присутствия родителей.
124
00:20:17,980 --> 00:20:19,230
- Она пришла сама по себе.
- Знаете, что?
125
00:20:19,282 --> 00:20:20,948
Прости, я не хотела тебя беспокоить,
126
00:20:20,983 --> 00:20:22,833
- но я не думала, что будут такие проблемы.
- Все в порядке, детка.
127
00:20:22,885 --> 00:20:24,802
Все в порядке. Могу я
поговорить с вами наедине?
128
00:20:24,837 --> 00:20:26,787
Пожалуйста, она
никуда не денется.
129
00:20:27,940 --> 00:20:29,807
- Не двигайся.
130
00:20:35,882 --> 00:20:37,348
Ладно.
131
00:20:37,383 --> 00:20:39,800
Слушай, я понимаю, что к этому
причастен детектив Грей, так?
132
00:20:39,836 --> 00:20:41,235
- Я произвел арест.
- Я понимаю...
133
00:20:41,287 --> 00:20:43,204
И мне не нравится, что являешься ты и указываешь,
134
00:20:43,239 --> 00:20:44,788
- как мне работать.
- Я пришла сюда...
135
00:20:44,841 --> 00:20:46,090
Если бы у тебя была дочь...
136
00:20:46,142 --> 00:20:48,142
Ты лжец. Я знаю,
это ты убил свою бабушку,
137
00:20:48,177 --> 00:20:50,144
- и мы это докажем.
- Ты спятила.
138
00:20:50,179 --> 00:20:51,195
- Иди.
- Я говорю тебе...
139
00:20:51,247 --> 00:20:53,164
Эй, она сумасшедшая.
Держите ее подальше от меня,
140
00:20:53,199 --> 00:20:54,331
или я запрошу судебный запрет.
141
00:20:54,383 --> 00:20:57,101
- Иди.
- Знаешь что... Послушай..
142
00:20:57,136 --> 00:20:58,235
- Пошли.
- Можно мне... Послушай,
143
00:20:58,271 --> 00:20:59,937
могу я поговорить с дочерью
144
00:20:59,989 --> 00:21:01,071
- всего минуту?
- Ты можешь увидеться с ней в колонии.
145
00:21:01,123 --> 00:21:02,957
Куда вы ее забираете?
146
00:21:02,992 --> 00:21:04,008
Чула Виста.
147
00:21:04,010 --> 00:21:05,059
- Да ладно!
- Это колония строгого режима,
148
00:21:05,094 --> 00:21:06,393
вам не обязательно
отправлять ее туда.
149
00:21:06,429 --> 00:21:09,113
- У нее была койка.
- Как давно ты стал подстилкой Грея?
150
00:21:09,165 --> 00:21:11,081
- Вам необходимо отойти на шаг.
- Отстань, Майк.
151
00:21:11,133 --> 00:21:13,050
Ты должен позволить мне
поговорить с дочерью.
152
00:21:13,085 --> 00:21:16,354
Слушай... не говори никому ни слова.
153
00:21:16,355 --> 00:21:18,515
Не высовывайся, делай,
как тебе велят,
154
00:21:18,574 --> 00:21:20,641
а я приеду и заберу тебя
оттуда как только смогу,
155
00:21:20,677 --> 00:21:21,842
- ты меня слышишь?
- Прости.
156
00:21:21,878 --> 00:21:24,011
Все нормально, не волнуйся,
все будет хорошо.
157
00:21:24,046 --> 00:21:26,030
Ладно? Все будет хорошо, детка.
158
00:21:29,952 --> 00:21:31,590
Все будет хорошо, милая, не переживай.
159
00:21:31,591 --> 00:21:33,761
Я вытащу тебя.
Хорошо? Я тебя вытащу.
160
00:22:30,460 --> 00:22:32,410
Поверить не могу,
что это происходит.
161
00:22:32,412 --> 00:22:35,413
Я знаю. Я собираюсь прочесть заявление,
162
00:22:35,465 --> 00:22:37,432
которое Кэлли дала полиции, сделать
несколько звонков, посмотрим как скоро
163
00:22:37,484 --> 00:22:42,286
она сможет предстать перед судьей.
Как дела у Хесуса?
164
00:22:42,338 --> 00:22:46,441
В последний раз, когда они проверяли,
изменений не было, так что...
165
00:22:46,476 --> 00:22:49,393
Я вернусь как только смогу.
Люблю тебя.
166
00:22:49,395 --> 00:22:50,394
Ага.
167
00:23:11,668 --> 00:23:13,584
Можно сесть рядом с вами?
168
00:23:26,616 --> 00:23:29,567
- Ранения или интоксикации?
- Нет.
169
00:23:36,609 --> 00:23:38,493
Это не первый ваш раз.
170
00:23:42,382 --> 00:23:44,432
Ни проблем с наркотиками, ни татуировок.
171
00:23:44,467 --> 00:23:47,518
Только уши, пирсинга на теле нет,
ни в какие банды не вхожу,
172
00:23:47,570 --> 00:23:49,453
и я не суицидница.
173
00:23:49,489 --> 00:23:53,307
Хорошо. Это вопросник о законе
ликвидации изнасилований в тюрьмах.
174
00:23:53,343 --> 00:23:55,510
- Садитесь.
- Я... уже заполняла его раньше.
175
00:23:55,595 --> 00:23:57,395
Заполните еще раз.
176
00:24:07,604 --> 00:24:09,143
"Вас когда-нибудь насиловали?"
177
00:24:09,144 --> 00:24:10,444
"Да".
178
00:24:48,581 --> 00:24:51,465
Сюда. Нижняя.
179
00:24:51,501 --> 00:24:53,045
Подъем в 6 утра.
180
00:24:53,046 --> 00:24:56,160
Если тебе не надо в душ,
то можешь не вставать.
181
00:25:15,358 --> 00:25:17,275
Эй, кто это?
182
00:25:18,745 --> 00:25:23,347
Они и правда хорошие дети. Просто
они принимают такие плохие решения.
183
00:25:23,399 --> 00:25:25,366
Знаешь, что?
184
00:25:25,401 --> 00:25:27,770
Мозг наиболее подвержен чувствительности
185
00:25:27,771 --> 00:25:29,715
в младенчестве и в подростковом возрасте.
186
00:25:29,722 --> 00:25:31,722
Это невозможно контролировать.
187
00:25:31,724 --> 00:25:33,357
Оба периода страшные.
188
00:25:34,377 --> 00:25:36,244
Разница лишь в том, что сейчас они могут водить машину.
189
00:25:39,599 --> 00:25:42,700
Я... Я все еще чувствую, что должна была быть лучше.
190
00:25:42,735 --> 00:25:45,536
Слушай, у меня есть еще одна дочь.
191
00:25:45,588 --> 00:25:46,637
Она монстр.
192
00:25:47,674 --> 00:25:49,490
Серьезно.
193
00:25:49,525 --> 00:25:52,460
Ее сестра лежит здесь
и борется за свою жизнь,
194
00:25:52,495 --> 00:25:53,544
а где она?
195
00:25:54,597 --> 00:25:57,481
Но моя Мелани...
196
00:25:57,533 --> 00:25:58,566
у нее большое сердце.
197
00:26:00,536 --> 00:26:03,421
И она всегда заботится и помогает другим людям.
198
00:26:06,442 --> 00:26:08,492
Я думаю, что вы выращиваете пять таких Мелани.
199
00:26:09,545 --> 00:26:12,380
И вы должны гордиться этим.
200
00:26:12,432 --> 00:26:16,284
Потому что добрые дети становятся добрыми взрослыми.
201
00:26:16,336 --> 00:26:19,420
И видит бог, этому миру нужно больше таких, как они.
202
00:26:21,391 --> 00:26:22,440
Как вы.
203
00:26:22,475 --> 00:26:26,327
Ох, дорогая... Я могу быть еще той стервой.
204
00:26:26,362 --> 00:26:28,296
Серьезно, еще как.
205
00:26:33,353 --> 00:26:34,702
С Мелани все будет в порядке?
206
00:26:36,289 --> 00:26:37,254
Думаю, да.
207
00:26:37,290 --> 00:26:38,723
Ее муж скоро будет.
208
00:26:38,758 --> 00:26:42,243
Он был в Китае.
209
00:26:42,278 --> 00:26:44,612
Но... но я буду здесь, пока он не придет.
210
00:26:44,664 --> 00:26:48,599
Запомни, сейчас ты можешь справиться, с чем угодно.
211
00:26:48,601 --> 00:26:51,535
Наш страх перед тем, что может случиться, расковывает нас.
212
00:26:54,674 --> 00:26:56,557
Хорошие новости. Отек начал уменьшаться.
213
00:27:00,430 --> 00:27:01,579
Вот видишь?
214
00:27:05,601 --> 00:27:07,401
Боже.
215
00:27:15,228 --> 00:27:17,095
Эй. Давай.
216
00:27:36,500 --> 00:27:38,300
- Хорошие новости, да?
- Ага.
217
00:27:38,369 --> 00:27:40,365
Они вытащили...
болт из его головы,
218
00:27:40,366 --> 00:27:41,946
и отключили его от аппарата искусственного дыхания,
219
00:27:41,989 --> 00:27:46,925
так что... знаешь, теперь ему
остается... только проснуться.
220
00:27:46,960 --> 00:27:49,561
Мариана уже помыла посуду?
221
00:27:49,613 --> 00:27:52,614
Нет, я помыл.
222
00:27:52,649 --> 00:27:54,666
- Есть кто?
- Привет.
223
00:27:54,701 --> 00:27:56,918
Привет.
224
00:27:56,970 --> 00:27:59,588
- Ты рано.
- Что ты здесь делаешь?
225
00:27:59,590 --> 00:28:00,939
Я подумал, что мог бы сделать завтрак
226
00:28:00,974 --> 00:28:02,941
перед тем, как вы пойдете в больницу.
227
00:28:05,829 --> 00:28:06,995
Привет, доброе утро.
228
00:28:06,997 --> 00:28:08,830
Привет.
229
00:28:09,900 --> 00:28:11,850
Кэлли сегодня у тебя спала?
230
00:28:11,902 --> 00:28:14,770
Потому что... она вчера не пришла домой.
231
00:28:16,924 --> 00:28:18,907
Нет, Кэлли не у меня.
232
00:28:18,959 --> 00:28:21,760
Слушайте, ваши мамы попросили меня сообщить вам.
233
00:28:21,812 --> 00:28:22,844
О чем?
234
00:28:22,896 --> 00:28:24,746
Что происходит, где она?
235
00:28:24,782 --> 00:28:26,748
Кэлли в колонии.
236
00:28:36,794 --> 00:28:38,827
Болт вытащили, и он теперь
может дышать самостоятельно.
237
00:28:38,862 --> 00:28:41,630
Опухоль значительно уменьшилась.
238
00:28:41,682 --> 00:28:43,698
Тем не менее, у него еще жар.
239
00:28:43,734 --> 00:28:44,766
У него... почему?
240
00:28:44,818 --> 00:28:47,602
Повреждение областей мозга,
таких как гипоталамус
241
00:28:47,654 --> 00:28:51,706
может нарушить способность организма
управлять вегетативными функциями.
242
00:28:51,708 --> 00:28:54,227
Мы собираемся охладить Хесуса,
243
00:28:54,228 --> 00:28:55,528
попытаемся сбить температуру,
244
00:28:55,762 --> 00:28:57,696
прежде чем рассматривать другие причины.
245
00:28:57,731 --> 00:29:02,634
- Какие, например?
- Инфекция в мозге. Или... пневмония.
246
00:29:02,669 --> 00:29:06,555
Ладно, и... и если это... произойдет, что тогда?
247
00:29:06,557 --> 00:29:09,608
Тогда мы будем думать о предотвращении
дальнейших повреждений мозга.
248
00:29:09,660 --> 00:29:12,334
Придется дать ему тяжелые антибиотики
249
00:29:12,335 --> 00:29:14,963
и, возможно, ввести его обратно в кому.
250
00:29:14,975 --> 00:29:18,827
Но... давайте будем надеяться, что все пройдет хорошо.
251
00:29:18,862 --> 00:29:20,690
"Надеяться, что все пройдет хорошо". Да вы...
252
00:29:20,691 --> 00:29:21,625
создается впечатление, что вы гадаете,
253
00:29:21,628 --> 00:29:23,181
- что с ним не так.
- Мы не гадаем.
254
00:29:23,216 --> 00:29:24,933
Но все, что мы здесь каждый раз слышим,
255
00:29:24,985 --> 00:29:26,860
это давайте подождем
и посмотрим, будем надеяться...
256
00:29:26,861 --> 00:29:28,761
Дадим ему еще немного времени...
257
00:29:28,855 --> 00:29:30,238
- Стеф.
- Что?
258
00:29:30,240 --> 00:29:33,124
Извините. Мы... мы знаем, вы
делаете все, что в ваших силах.
259
00:29:33,176 --> 00:29:35,143
Знаем? Откуда мы знаем, что
они делают все, что в их силах?
260
00:29:35,178 --> 00:29:37,228
- Слушайте, я знаю, это трудно...
- Потому что не похоже, что они...
261
00:29:37,264 --> 00:29:38,085
- Как... ?
- Поверьте.
262
00:29:38,086 --> 00:29:42,106
Пожалуйста. Просто... не сдавайтесь.
263
00:29:42,119 --> 00:29:43,134
- Ладно.
- Спасибо.
264
00:29:43,170 --> 00:29:44,219
Попробуйте не сдаваться.
265
00:29:56,874 --> 00:29:57,923
Привет.
266
00:29:57,958 --> 00:29:58,957
Привет.
267
00:29:59,009 --> 00:30:00,792
Вот одежда.
268
00:30:00,844 --> 00:30:01,927
Спасибо, дорогой.
269
00:30:01,962 --> 00:30:03,945
Так, слушайте, ребята,
все в порядке.
270
00:30:03,981 --> 00:30:06,493
Хесуса немного лихорадит.
271
00:30:06,494 --> 00:30:08,270
Но они делают все возможное,
чтобы сбить температуру,
272
00:30:08,276 --> 00:30:10,243
и они надеются, что он
скоро придет в сознание.
273
00:30:10,278 --> 00:30:11,435
Приятно слышать.
274
00:30:11,570 --> 00:30:13,487
Это хорошо.
275
00:30:13,539 --> 00:30:14,621
Что случилось с Кэлли?
276
00:30:14,673 --> 00:30:16,673
Ее арестовали, слушание
во второй половине дня.
277
00:30:16,709 --> 00:30:20,527
Но мы надеемся, что судья отпустит ее домой
278
00:30:20,562 --> 00:30:22,479
до предъявления официального обвинения.
279
00:30:22,531 --> 00:30:23,730
Почему она не сказала нам,
что у нее неприятности?
280
00:30:23,782 --> 00:30:26,666
Потому что она не знала, что даже
будучи в качестве пассажира,
281
00:30:26,702 --> 00:30:28,635
нельзя покидать место происшествия.
282
00:30:28,670 --> 00:30:31,455
Мы надеемся, что окружной прокурор
примет это во внимание
283
00:30:31,490 --> 00:30:33,440
и просто снимет все обвинения.
284
00:30:34,493 --> 00:30:36,493
Для начала, что она делала
в автомобиле этого парня?
285
00:30:38,547 --> 00:30:40,464
Она искала тебя, милая.
286
00:31:21,757 --> 00:31:22,839
Мамы...
287
00:31:26,728 --> 00:31:27,644
Мамочки.
288
00:31:47,549 --> 00:31:48,682
Это все твоя вина.
289
00:31:50,569 --> 00:31:52,419
Мы хотели бы, чтобы это был ты.
290
00:31:53,589 --> 00:31:54,621
Хесус.
291
00:31:57,426 --> 00:31:58,458
Ты умерла?
292
00:31:59,595 --> 00:32:01,411
Ты мертва?
293
00:32:01,447 --> 00:32:03,497
Ты должен был спасти меня.
294
00:32:03,532 --> 00:32:04,581
Я старался.
295
00:32:04,583 --> 00:32:06,500
Я всегда старался.
296
00:32:23,452 --> 00:32:24,484
Я старался.
297
00:32:24,536 --> 00:32:25,752
Он пришел за тобой.
298
00:32:27,806 --> 00:32:28,839
Кто?
299
00:32:28,891 --> 00:32:30,724
Ник?
300
00:32:36,715 --> 00:32:37,731
Я.
301
00:32:39,434 --> 00:32:40,717
Ты не уберег ее.
302
00:32:58,587 --> 00:33:00,637
Ты была права.
303
00:33:00,689 --> 00:33:02,689
Это все моя вина.
304
00:33:02,724 --> 00:33:04,608
Ника не было на фестивале.
305
00:33:06,528 --> 00:33:07,661
Что ты имеешь ввиду?
306
00:33:09,548 --> 00:33:13,517
Когда я позвонила Хесусу и сказала,
что Ник рядом со мной, его там не было.
307
00:33:14,570 --> 00:33:15,652
Это были лишь галлюцинации.
308
00:33:16,705 --> 00:33:20,457
Хесус... позвонил Нику,
чтобы увидеть, там ли он.
309
00:33:22,561 --> 00:33:24,644
Вот как он узнал, где я.
310
00:33:24,680 --> 00:33:28,448
И вот почему он срезал браслет.
311
00:33:28,500 --> 00:33:31,384
Хесус просто пытался помочь
мне, и сейчас он в коме.
312
00:33:37,859 --> 00:33:39,793
Это все и без того было сплошной лажей.
313
00:33:41,880 --> 00:33:43,797
А теперь я налажала еще больше.
314
00:33:45,551 --> 00:33:46,766
Все нормально...
315
00:34:00,849 --> 00:34:04,751
Что ж... тебя приглашают
на вечеринку сегодня вечером.
316
00:34:04,786 --> 00:34:06,369
Не заинтересована.
317
00:34:06,371 --> 00:34:07,721
Что, строишь из себя невесть что?
318
00:34:07,773 --> 00:34:10,690
Ничего не строю, просто...
собираюсь домой сегодня вечером.
319
00:34:10,726 --> 00:34:12,692
Что хорошо для тебя,
320
00:34:12,744 --> 00:34:13,777
еще лучше для меня.
321
00:34:21,737 --> 00:34:24,604
Хорошо, его температура ниже нормы,
322
00:34:24,656 --> 00:34:27,824
так что теперь мы его согреем... и надеюсь,
323
00:34:27,826 --> 00:34:29,776
его температура не подскочит резко.
324
00:34:31,730 --> 00:34:34,564
Когда он очнется?
325
00:34:34,600 --> 00:34:35,799
В любой момент.
326
00:34:35,834 --> 00:34:41,638
Это могут быть минуты, часы, дни.
Но разговаривайте с ним.
327
00:34:41,673 --> 00:34:43,657
Некоторые утверждают,
что они все слышали.
328
00:34:43,692 --> 00:34:46,610
Здравствуйте, меня
зовут Брэндон Фостер,
329
00:34:46,645 --> 00:34:51,464
я был принят в вашу
программу по музыке.
330
00:34:51,500 --> 00:34:54,255
Но я... совершил ошибку
и интересуюсь,
331
00:34:55,156 --> 00:34:56,508
с кем бы мог поговорить
332
00:34:56,521 --> 00:34:57,654
о моем статусе и понять, могу ли я...
333
00:34:57,706 --> 00:34:59,622
еще что-нибудь сделать?
334
00:35:03,512 --> 00:35:04,561
Мое место уже занято.
335
00:35:08,483 --> 00:35:11,418
И... и это ниче...
336
00:35:11,453 --> 00:35:13,586
Нет, я знаю, я.. просто подумал, что...
337
00:35:15,924 --> 00:35:17,540
Я понимаю.
338
00:35:18,593 --> 00:35:20,427
Спасибо.
339
00:35:31,556 --> 00:35:33,440
Хорошего дня.
340
00:35:49,195 --> 00:35:50,327
Что это?
341
00:35:52,164 --> 00:35:53,280
Его сердечный ритм.
342
00:35:56,218 --> 00:35:59,219
- Эй, детка, проснись, милый, просыпайся.
- Хесус.
343
00:36:00,306 --> 00:36:02,189
Детка, ты нас слышишь?
344
00:36:02,224 --> 00:36:03,273
Хесус.
345
00:36:03,325 --> 00:36:06,076
Хесус... просыпайся, малыш.
346
00:36:07,329 --> 00:36:09,296
Детка, мы здесь.
347
00:36:09,331 --> 00:36:11,165
Просыпайся, сладенький.
348
00:36:11,167 --> 00:36:13,083
Пойдем со мной.
349
00:36:19,158 --> 00:36:20,157
Мама?
350
00:36:20,209 --> 00:36:21,241
Сюда.
351
00:36:23,279 --> 00:36:26,180
Мы больше не должны причинять боли.
352
00:36:26,215 --> 00:36:29,099
Мы можем покинуть этот мир.
353
00:36:29,134 --> 00:36:31,018
Сюда.
354
00:36:31,020 --> 00:36:32,152
Хесус...
355
00:36:35,074 --> 00:36:36,123
Хесус, малыш, проснись.
356
00:36:38,160 --> 00:36:40,093
Пойдем со мной.
357
00:36:40,095 --> 00:36:41,094
Бери меня за руку.
358
00:36:41,096 --> 00:36:43,096
Проснись, Хесус.
Проснись.
359
00:36:43,098 --> 00:36:46,016
- Хесус, вернись к нам.
- Проснись. Просыпайся.
360
00:36:46,068 --> 00:36:47,117
Мы здесь.
361
00:36:47,152 --> 00:36:48,952
Когда ты будешь готов.
362
00:36:49,004 --> 00:36:50,871
- Пожалуйста, проснись, Хесус.
- Давай же.
363
00:36:51,924 --> 00:36:53,957
Мы любим тебя, Хесус.
364
00:36:54,009 --> 00:36:56,043
- Просыпайся, малыш.
- Очнись, милый.
365
00:36:56,095 --> 00:36:58,028
- Очнись, Хесус.
- Просыпайся же.
366
00:37:00,032 --> 00:37:02,950
Хесус...
367
00:37:04,036 --> 00:37:05,919
Привет, малыш, привет!
368
00:37:05,921 --> 00:37:09,840
- Привет, детка. Все в порядке.
- Не бойся, не бойся, ты в безопасности.
369
00:37:09,892 --> 00:37:11,975
Мы здесь. Ты с нами.
370
00:37:13,862 --> 00:37:15,028
Мы прямо здесь.
371
00:37:15,030 --> 00:37:16,914
Привет, малыш.
372
00:37:19,868 --> 00:37:21,285
Тише, тише.
373
00:37:21,337 --> 00:37:23,837
Все нормально.
374
00:37:25,975 --> 00:37:28,976
Ладно, ладно. Просто расслабься.
Больше никаких разговоров.
375
00:37:30,312 --> 00:37:33,247
- Не разговаривай.
- Может кто-нибудь подойти сюда, пожалуйста?
376
00:37:45,327 --> 00:37:46,860
Ты пришла.
377
00:37:46,912 --> 00:37:48,245
Спасибо.
378
00:38:03,305 --> 00:38:05,856
Кто-то неплохо поспал, да?
379
00:38:05,891 --> 00:38:08,141
Хорошо, глубокий вздох.
380
00:38:13,332 --> 00:38:16,249
Извините... вы муж Мелани?
381
00:38:16,301 --> 00:38:18,135
Да. Вы с ней друзья?
382
00:38:18,170 --> 00:38:20,153
Нет, мой сын лежит в соседней палате.
383
00:38:20,189 --> 00:38:22,189
Как ваша жена?
384
00:38:22,191 --> 00:38:24,207
Лучше. Они говорят, что она поправится.
385
00:38:24,243 --> 00:38:26,159
Я так рада.
386
00:38:26,211 --> 00:38:29,262
- А ваш сын?
- Да, он.. проснулся.
387
00:38:31,133 --> 00:38:33,133
Ваша теща еще здесь?
388
00:38:33,135 --> 00:38:34,234
Я хочу поблагодарить ее.
389
00:38:34,269 --> 00:38:36,269
Они и правда... помогла мне
справиться с этой трудной ночью.
390
00:38:36,271 --> 00:38:38,238
Моя теща?
391
00:38:38,240 --> 00:38:43,093
Да... Я просто поняла, что она
даже не сказала мне, как ее зовут.
392
00:38:44,296 --> 00:38:47,064
Она представилась мамой Мелани?
393
00:38:47,099 --> 00:38:50,016
Да. Она сказала, что вы вернулись
из путешествия из Китая.
394
00:38:50,102 --> 00:38:55,122
Верно. Но...
395
00:38:55,157 --> 00:38:57,991
Мать Мелани умерла несколько лет назад.
396
00:38:59,044 --> 00:39:01,962
Извините.
397
00:39:02,014 --> 00:39:04,014
Я иду на слушание Кэлли.
398
00:39:04,049 --> 00:39:05,966
- Пожелай мне удачи.
- Удачи.
399
00:39:06,018 --> 00:39:07,134
- Позаботься о нашем мальчике.
- Ага.
400
00:39:15,994 --> 00:39:17,127
Хорошо, так...
401
00:39:27,222 --> 00:39:29,055
Привет.
402
00:39:31,193 --> 00:39:34,077
Привет, Стеф. Я поговорила с Кэлли,
403
00:39:34,113 --> 00:39:35,996
представила общую картину произошедшего.
404
00:39:36,031 --> 00:39:38,165
- Хорошо, и вы также прочитали ее заявление.
- Да, Прочитала.
405
00:39:38,200 --> 00:39:40,083
Хорошо, но я не понимаю,
как это может быть обвинением.
406
00:39:40,119 --> 00:39:43,086
- Ну, она признала вину.
- Да, в том, что села в машину с Троем Джонсоном,
407
00:39:43,138 --> 00:39:44,921
но не вину в аварии.
408
00:39:44,973 --> 00:39:46,256
Я тоже читала это, как и вы.
409
00:39:46,308 --> 00:39:48,975
Но любое признание вины
открыто для манипуляций в суде.
410
00:39:50,062 --> 00:39:51,144
Слушайте, мы прорвемся.
411
00:39:51,180 --> 00:39:53,029
Но пока что давайте просто...
заберем ее домой.
412
00:39:53,065 --> 00:39:54,981
- Ладно, спасибо.
- Ага.
413
00:39:55,033 --> 00:39:58,902
Всем встать, его честь Джеймс Эскин.
414
00:40:03,125 --> 00:40:05,959
Суд вызывает Кэлли Адамс Фостер.
415
00:40:06,044 --> 00:40:07,961
Хорошо, юная леди.
416
00:40:07,963 --> 00:40:10,063
Я вижу, что вы уже бывали
ранее в суде несколько раз.
417
00:40:10,098 --> 00:40:12,098
Но позвольте напомнить вам.
418
00:40:12,100 --> 00:40:15,068
Если предположить, что
заявление против вас истинно,
419
00:40:15,103 --> 00:40:17,070
то вам определяется лучшее
место для проживания
420
00:40:17,105 --> 00:40:19,105
в период ожидания вашего
юрисдикционного слушания.
421
00:40:19,107 --> 00:40:20,106
Вы понимаете?
422
00:40:20,159 --> 00:40:21,158
Да, сэр.
423
00:40:21,193 --> 00:40:23,076
Ваша честь, я представитель Кэлли.
424
00:40:23,111 --> 00:40:26,112
- Прежде всего я хотела бы просто...
- Не тратьте лишних слов, позвольте
мне сэкономить время суда.
425
00:40:26,114 --> 00:40:27,651
Вы собираетесь утверждать, что
426
00:40:27,652 --> 00:40:30,075
у мисс Адамс Фостер
стабильная, любящая семья.
427
00:40:30,118 --> 00:40:32,953
Ее мама коп... и так далее.
428
00:40:33,005 --> 00:40:36,957
А этот парень собирается утверждать,
что она частый гость в колонии,
429
00:40:36,959 --> 00:40:39,145
и если она сбежала однажды
от своей очень хорошей,
430
00:40:39,146 --> 00:40:40,620
любящей семьи, то
431
00:40:40,963 --> 00:40:42,095
может сбежать еще раз.
432
00:40:42,130 --> 00:40:43,129
Все верно?
433
00:40:43,131 --> 00:40:44,431
Да, ваша честь.
434
00:40:44,466 --> 00:40:46,132
- Это было до ее удочерения...
- Кейт, как я сказал...
435
00:40:46,185 --> 00:40:48,134
Я смотрел ее документы.
436
00:40:48,187 --> 00:40:51,972
Я считаю обвинения против мисс
Адамс Фостер сомнительными,
437
00:40:52,024 --> 00:40:54,975
но мы не можем отрицать,
что она сбегала раньше.
438
00:40:54,977 --> 00:40:56,977
Поэтому следующее слушание
она будет ждать в колонии.
439
00:40:57,029 --> 00:40:59,112
- Что-нибудь еще?
- Да, ваша честь.
440
00:40:59,147 --> 00:41:01,982
Перед юрисдикционным слушанием
мы хотели бы провести слушание на пригодность.
441
00:41:03,068 --> 00:41:04,067
Ваша честь...
442
00:41:04,119 --> 00:41:05,952
У них есть полное право на это.
443
00:41:05,988 --> 00:41:07,070
Расписание в регистратуре.
444
00:41:07,122 --> 00:41:08,905
Следующее дело.
445
00:41:14,162 --> 00:41:15,996
Что это за слушание?
446
00:41:18,000 --> 00:41:19,916
Это значит, что они хотят судить тебя как взрослую.
447
00:41:21,053 --> 00:41:22,385
Ладно, не волнуйся, не волнуйся.
448
00:41:23,972 --> 00:41:24,971
Я люблю тебя, милая.
449
00:41:24,981 --> 00:41:27,471
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/349286
450
00:41:27,481 --> 00:41:28,471
Переводчики: analogia, MailGik
61128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.