Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:15,170 --> 00:00:16,170
(MOANING)
3
00:00:21,216 --> 00:00:22,536
(KNOCKING)
4
00:00:22,561 --> 00:00:24,431
D'ARTAGNAN: Ahem.
5
00:00:26,120 --> 00:00:27,160
ATHOS: Yes?
6
00:00:29,518 --> 00:00:31,040
We need to, er...
7
00:00:32,345 --> 00:00:34,355
- We need to get to the Louvre.
- (CHUCKLING)
8
00:00:40,294 --> 00:00:41,344
ATHOS: I'm sorry.
9
00:00:46,816 --> 00:00:49,706
What kind of a Godless brute
robs the Queen of England?
10
00:00:50,566 --> 00:00:52,636
He, he appeared from nowhere, Louis,
11
00:00:52,661 --> 00:00:54,591
masked and cloaked in black.
12
00:00:57,374 --> 00:00:58,955
I tried to stop him.
13
00:00:59,274 --> 00:01:00,682
But he showed no mercy.
14
00:01:01,944 --> 00:01:03,974
(GROANING)
15
00:01:04,274 --> 00:01:06,324
(SOBBING) He took everything, Louis.
16
00:01:07,573 --> 00:01:08,583
Everything.
17
00:01:15,284 --> 00:01:16,334
CAROLINE: Not everything.
18
00:01:19,354 --> 00:01:22,304
I managed to save
your most precious ring.
19
00:01:36,294 --> 00:01:38,294
Right, mount your horses.
20
00:01:38,304 --> 00:01:40,244
You have a thief to catch.
21
00:01:40,254 --> 00:01:41,937
There are only four Musketeers?
22
00:01:42,284 --> 00:01:44,913
He is fast, powerful and dangerous.
23
00:01:45,274 --> 00:01:47,023
This is no ordinary man.
24
00:01:50,284 --> 00:01:53,113
Why would the Queen of England
travel without an escort?
25
00:01:53,138 --> 00:01:54,580
And how are we supposed
to catch this thief?
26
00:01:54,605 --> 00:01:56,274
They didn't even give us
a clear description.
27
00:01:56,284 --> 00:01:58,551
We'll start the search in Saint Antoine.
28
00:01:58,777 --> 00:02:01,078
The most likely place
to sell stolen jewels.
29
00:02:01,103 --> 00:02:04,324
Only an idiot would stay in Paris
after robbing the king's sister.
30
00:02:04,334 --> 00:02:06,906
Two words. Needle, haystack.
31
00:02:06,931 --> 00:02:09,273
I've got two more. Move, now.
32
00:02:09,274 --> 00:02:12,234
I've got two better ones.
Coitus, interruptus.
33
00:02:12,244 --> 00:02:13,884
- (D'ARTAGNAN LAUGHS)
- ATHOS: I heard that.
34
00:02:32,684 --> 00:02:33,733
ATHOS: Porthos?
35
00:02:33,758 --> 00:02:35,024
PORTHOS: I know that face.
36
00:02:35,049 --> 00:02:36,334
ATHOS: Now is not the time.
37
00:02:37,469 --> 00:02:39,569
No, no, no, no, I know it too.
38
00:02:40,853 --> 00:02:42,927
- Oh, that is not a good face.
- That's Bonnaire.
39
00:02:45,509 --> 00:02:47,099
Bonnaire!
40
00:02:47,473 --> 00:02:48,474
Come here!
41
00:02:49,364 --> 00:02:50,830
Bonnaire!
42
00:02:51,239 --> 00:02:52,283
Come here!
43
00:02:52,308 --> 00:02:53,822
Stop! Head him off!
44
00:02:54,015 --> 00:02:55,055
(GEES HORSE)
45
00:02:59,150 --> 00:03:00,595
ARAMIS: Other side! Other side!
46
00:03:10,324 --> 00:03:11,324
Over there!
47
00:03:12,318 --> 00:03:13,772
- Come here!
- Hey!
48
00:03:33,444 --> 00:03:35,842
- (SNIFFING)
- (FLIES BUZZING)
49
00:03:46,939 --> 00:03:49,514
EMILE: Musketeers, how lovely
to see you all again.
50
00:03:51,139 --> 00:03:54,304
Emile Bonnaire, my friends,
arisen from the dead.
51
00:03:58,404 --> 00:04:00,394
(THEME MUSIC PLAYING)
52
00:04:24,645 --> 00:04:27,345
Synced & corrected by kinglouisxxwww.addic7ed.com
53
00:04:38,699 --> 00:04:40,543
(EMILE SCREAMING)
54
00:04:40,659 --> 00:04:41,668
Diamonds?
55
00:04:41,669 --> 00:04:43,090
(CHUCKLING) Me?
56
00:04:43,599 --> 00:04:46,207
Why and how would
I have come into diamonds?
57
00:04:46,325 --> 00:04:47,629
You ran for a reason.
58
00:04:47,699 --> 00:04:49,345
EMILE: As any sane fellow would.
59
00:04:49,355 --> 00:04:52,705
The last time our paths crossed,
you threw me on a Spanish prison ship
60
00:04:52,730 --> 00:04:54,752
despite my having
the Cardinal's blessings.
61
00:04:54,777 --> 00:04:56,526
I will throw you off of this building!
62
00:04:56,551 --> 00:04:58,129
Where are the diamonds?
63
00:04:58,154 --> 00:05:00,645
I am sure that there is
a better way to resolve this.
64
00:05:00,670 --> 00:05:03,272
I say, let bygones be bygones.
65
00:05:03,297 --> 00:05:04,327
Drop him.
66
00:05:04,352 --> 00:05:06,749
(SCREAMS) Oh, the diamonds!
You mean the diamonds?
67
00:05:06,774 --> 00:05:09,295
Yes, yes, yes, yes,
now I recall, now I recall.
68
00:05:11,415 --> 00:05:15,205
This weather is enough
to freeze the blood.
69
00:05:15,814 --> 00:05:20,244
Or perhaps it's just that
basilisk stare of yours, Grimaud?
70
00:05:20,541 --> 00:05:22,325
I have bad news.
71
00:05:22,425 --> 00:05:23,425
(SIGHS)
72
00:05:25,485 --> 00:05:27,355
The Cerberus is lost.
73
00:05:27,365 --> 00:05:28,580
Your ship has sunk.
74
00:05:28,605 --> 00:05:29,675
What?
75
00:05:29,855 --> 00:05:32,355
Wrecked off Corsica.
76
00:05:33,445 --> 00:05:35,325
(EXHALES ANGRILY)
77
00:05:35,776 --> 00:05:37,058
My cargo?
78
00:05:37,667 --> 00:05:41,375
You promised me a fortune, Grimaud.
79
00:05:42,609 --> 00:05:43,988
I have nothing left.
80
00:05:44,013 --> 00:05:45,125
Nothing!
81
00:05:45,395 --> 00:05:46,967
There will be other ships.
82
00:05:46,992 --> 00:05:48,525
It's too late!
83
00:05:49,250 --> 00:05:52,706
(SHOUTING) I have invested
everything I have in that cargo!
84
00:05:55,948 --> 00:05:57,088
What is it?
85
00:05:57,449 --> 00:05:59,252
What are you not telling me, Feron?
86
00:06:03,842 --> 00:06:05,470
I have debts to settle.
87
00:06:05,698 --> 00:06:06,921
Help me.
88
00:06:07,794 --> 00:06:09,694
(PANTING)
89
00:06:10,694 --> 00:06:12,694
(DOOR OPENS)
90
00:06:16,365 --> 00:06:18,084
Not now, Georges.
91
00:06:18,756 --> 00:06:21,248
The Queen of England is at the Louvre.
92
00:06:21,419 --> 00:06:23,429
She's been robbed of all her jewels.
93
00:06:25,395 --> 00:06:28,532
London has fallen
to that upstart Cromwell.
94
00:06:28,557 --> 00:06:31,040
Troops loyal to my husband, the king,
95
00:06:31,065 --> 00:06:32,807
stand ready at Oxford.
96
00:06:33,264 --> 00:06:36,414
We need help from France,
Louis, from you.
97
00:06:36,627 --> 00:06:39,385
We need weapons and supplies
to begin the fight back.
98
00:06:39,620 --> 00:06:41,990
I'm afraid, in France,
we are far from immune.
99
00:06:42,024 --> 00:06:44,004
We are protected
by the love of our people.
100
00:06:45,433 --> 00:06:47,373
Without question, Majesty.
101
00:06:49,653 --> 00:06:50,989
CAROLINE: Your Majesty,
102
00:06:51,600 --> 00:06:53,630
the Dutch financier is on his way.
103
00:06:54,911 --> 00:06:56,192
What are we to do?
104
00:06:56,481 --> 00:06:59,335
We've nothing to sell him.
The diamonds are all gone.
105
00:06:59,345 --> 00:07:02,355
FERON: Perhaps I could
intervene on your behalf
106
00:07:02,380 --> 00:07:04,556
with this financier?
107
00:07:05,555 --> 00:07:08,633
Suggest Your Majesty has been delayed.
108
00:07:09,203 --> 00:07:11,535
And who might you be, monsieur?
109
00:07:12,246 --> 00:07:14,627
Henrietta Maria. Surely you
recognise your own brother?
110
00:07:14,652 --> 00:07:15,715
Half-brother.
111
00:07:15,982 --> 00:07:19,472
It's true, I have greatly
changed since last we met.
112
00:07:20,315 --> 00:07:21,514
But Your Majesty
113
00:07:22,171 --> 00:07:26,342
is more beautiful now than she
was on the day she left France.
114
00:07:26,367 --> 00:07:27,951
(LAUGHING)
115
00:07:28,385 --> 00:07:29,545
There.
116
00:07:30,239 --> 00:07:31,989
France comes to England's aid.
117
00:07:32,547 --> 00:07:34,575
Which is more than England
has done against Spain.
118
00:07:42,345 --> 00:07:44,249
You have my gratitude, Philippe.
119
00:07:44,694 --> 00:07:47,116
You may meet the Dutch financier.
120
00:07:47,405 --> 00:07:48,475
Your Majesty.
121
00:07:56,681 --> 00:07:59,257
It must be all of six years since
we last encountered one another.
122
00:07:59,282 --> 00:08:01,515
I think we can safely say that
we have all worn quite well.
123
00:08:01,540 --> 00:08:02,507
The diamonds.
124
00:08:02,532 --> 00:08:04,311
Yes, well, about that.
125
00:08:04,336 --> 00:08:08,310
Look, can I have your word from one
gentleman to another? (LAUGHING)
126
00:08:08,335 --> 00:08:11,385
You, you're not a gentleman.
127
00:08:13,395 --> 00:08:14,405
No.
128
00:08:15,638 --> 00:08:17,138
But I am gentle.
129
00:08:17,786 --> 00:08:21,044
So from this one gentle man
to you four gentlemen,
130
00:08:21,654 --> 00:08:25,325
can we guarantee that upon receipt
of the desired information,
131
00:08:25,350 --> 00:08:27,460
you're not going to toss me
into the street?
132
00:08:27,485 --> 00:08:28,485
(EXCLAIMS)
133
00:08:30,118 --> 00:08:32,618
You sold them? Of course you did.
134
00:08:34,559 --> 00:08:36,352
- (GRUNTS)
- MAN: Keep walking, Pauline.
135
00:08:37,258 --> 00:08:38,298
Pauline?
136
00:08:41,909 --> 00:08:43,188
Aramis?
137
00:08:45,892 --> 00:08:46,930
(CHUCKLES)
138
00:08:46,955 --> 00:08:48,118
Is that really you?
139
00:08:52,201 --> 00:08:53,221
Pauline?
140
00:08:57,709 --> 00:08:58,709
Aramis.
141
00:09:00,445 --> 00:09:01,445
(LAUGHS)
142
00:09:06,345 --> 00:09:08,168
One day, you will write your memoirs
143
00:09:08,193 --> 00:09:11,073
and there will be
a woman's name on every page.
144
00:09:14,375 --> 00:09:16,375
ATHOS: The money for
the jewels. We'll take that.
145
00:09:16,385 --> 00:09:19,305
I would love to give
you the money, I would,
146
00:09:19,315 --> 00:09:21,190
but sadly, it is not on my person.
147
00:09:21,784 --> 00:09:24,355
My partner, my partner has it, alas.
148
00:09:24,365 --> 00:09:26,603
No, a dog like you has no friends.
149
00:09:26,628 --> 00:09:28,745
Yes, but I didn't say "friends," did I?
150
00:09:28,823 --> 00:09:30,382
Did I? I said "partner."
151
00:09:30,407 --> 00:09:31,785
Yeah. You should, er...
152
00:09:31,871 --> 00:09:33,145
- Porthos?
- No, no, no, no.
153
00:09:33,170 --> 00:09:34,220
Porthos.
154
00:09:34,245 --> 00:09:36,309
We shouldn't upset this man,
I'm disappointed in you.
155
00:09:36,334 --> 00:09:39,298
Look at him, he is the equal
of all four of us combined.
156
00:09:39,323 --> 00:09:41,493
There just really is no
telling what he could do.
157
00:09:42,389 --> 00:09:44,665
Take us to the buyers, quickly.
158
00:09:44,847 --> 00:09:46,747
The Queen of England demands it.
159
00:09:47,805 --> 00:09:49,155
I beg your pardon? Who?
160
00:09:49,180 --> 00:09:50,991
You robbed Louis' sister.
161
00:09:51,916 --> 00:09:52,926
No.
162
00:09:56,858 --> 00:09:58,475
They were royal gems?
163
00:09:58,813 --> 00:10:01,149
Come on. Take us to the diamonds.
164
00:10:01,174 --> 00:10:02,445
EMILE: All right, all right.
165
00:10:03,125 --> 00:10:04,185
So?
166
00:10:05,582 --> 00:10:07,442
Come on, that woman. Who was she?
167
00:10:09,190 --> 00:10:11,200
Someone from the first page.
168
00:10:15,315 --> 00:10:16,791
You know a Musketeer.
169
00:10:17,838 --> 00:10:19,305
We grew up together.
170
00:10:19,782 --> 00:10:21,562
I haven't seen him for years.
171
00:10:21,587 --> 00:10:23,219
And you never thought to tell me?
172
00:10:23,415 --> 00:10:24,384
(CHUCKLES)
173
00:10:24,385 --> 00:10:27,305
A lady must always have secrets.
174
00:10:28,270 --> 00:10:30,515
You'd grow bored of me
if you knew everything.
175
00:10:30,962 --> 00:10:32,293
That could never happen.
176
00:10:40,345 --> 00:10:42,365
MAN: Help for an old soldier?
177
00:10:45,418 --> 00:10:46,851
Here.
178
00:10:47,195 --> 00:10:49,056
- MAN: Thank you, my lady.
- Pauline.
179
00:10:50,445 --> 00:10:52,335
If we can, we must.
180
00:10:56,855 --> 00:10:58,681
ATHOS: Much further to this buyer?
181
00:10:59,435 --> 00:11:00,618
EMILE: Not far now.
182
00:11:00,907 --> 00:11:03,118
Anyway, as I was saying,
183
00:11:03,516 --> 00:11:05,375
do you know how long
I was in prison for?
184
00:11:05,385 --> 00:11:07,102
PORTHOS: Not long enough.
185
00:11:07,190 --> 00:11:08,370
EMILE: Five years.
186
00:11:09,032 --> 00:11:12,172
I was tortured, they would
tie my body to the rack,
187
00:11:12,633 --> 00:11:14,821
pull my poor limbs beyond the pale.
188
00:11:14,922 --> 00:11:17,606
And yet, Bonnaire,
you're still the same height.
189
00:11:19,215 --> 00:11:21,723
It just pulls your bones
out of your sockets, actually.
190
00:11:22,375 --> 00:11:26,395
But, before I made my meticulously
planned and daring escape,
191
00:11:26,629 --> 00:11:29,528
I suffered every day because
you would not heed my pardon.
192
00:11:29,903 --> 00:11:31,334
But I would like it to be known,
193
00:11:31,335 --> 00:11:34,168
and give me a moment because
I am a touch emotional,
194
00:11:35,395 --> 00:11:36,445
I forgive you.
195
00:11:36,837 --> 00:11:38,630
Yes, I do. Each and every one of you,
196
00:11:38,655 --> 00:11:40,645
I forgive you from
the bottom of my heart.
197
00:11:42,355 --> 00:11:45,375
Despite the many hardships
I have had to endure,
198
00:11:46,023 --> 00:11:47,609
I find I bear you no ill will.
199
00:12:02,692 --> 00:12:05,692
MARCHEAUX: Don't be alarmed,
monsieur, you're quite safe.
200
00:12:06,480 --> 00:12:08,440
Governor Feron will explain.
201
00:12:14,937 --> 00:12:15,991
Come on.
202
00:12:16,531 --> 00:12:20,038
Your transaction with the Queen
of England is perfectly secure.
203
00:12:20,265 --> 00:12:23,102
Her Majesty has merely
been delayed by the storm.
204
00:12:23,844 --> 00:12:25,179
She hasn't changed her mind?
205
00:12:25,204 --> 00:12:26,633
Oh, far from it.
206
00:12:27,214 --> 00:12:28,774
(CHUCKLING)
207
00:12:28,883 --> 00:12:32,354
You Dutch and your diamonds, hmm?
208
00:12:32,746 --> 00:12:36,686
The crown jewels of England are a
prize any merchant would covet.
209
00:12:39,214 --> 00:12:41,424
They will be yours very soon.
210
00:12:42,184 --> 00:12:43,475
While we await her arrival,
211
00:12:43,500 --> 00:12:45,690
the king has personally requested
212
00:12:45,715 --> 00:12:49,953
that I extend to you
the very best hospitality
213
00:12:50,758 --> 00:12:52,708
our great city has to offer.
214
00:12:53,304 --> 00:12:54,374
FERON: Hmm?
215
00:12:54,399 --> 00:12:55,834
(CHUCKLING)
216
00:12:57,855 --> 00:12:59,599
EMILE: That's Lady Francoise there.
217
00:13:02,856 --> 00:13:06,082
The diamonds I sold to her were to
be a gift for her darling Serena.
218
00:13:06,898 --> 00:13:08,402
D'ARTAGNAN: Right, so what's our plan?
219
00:13:09,027 --> 00:13:11,088
Well, since you're the one who asked...
220
00:13:14,639 --> 00:13:17,766
I am terribly sorry for intruding
unannounced like this.
221
00:13:17,791 --> 00:13:19,464
Oh, please, intrude.
222
00:13:20,426 --> 00:13:21,722
Intrude.
223
00:13:24,491 --> 00:13:25,491
Ah.
224
00:13:29,216 --> 00:13:31,231
- Good afternoon. I'm D'Artagnan.
- Hello.
225
00:13:31,256 --> 00:13:32,630
Lovely to meet you. Who's this?
226
00:13:32,731 --> 00:13:34,786
Esmerelda. My youngest.
227
00:13:35,246 --> 00:13:36,497
- Esmerelda?
- Mmm-hmm.
228
00:13:36,770 --> 00:13:38,255
- Right.
- Oh.
229
00:13:38,371 --> 00:13:40,130
Ah, of course.
230
00:13:40,544 --> 00:13:42,316
Of course you have
more than one daughter.
231
00:13:42,326 --> 00:13:44,226
- Christine.
- Miss Christine.
232
00:13:45,286 --> 00:13:47,959
She's not the one I... Ah.
233
00:13:48,266 --> 00:13:51,266
LADY FRANCOISE: Meet the feisty Rosalie.
234
00:13:52,226 --> 00:13:53,670
Rosalie, she's not the...
235
00:13:54,498 --> 00:13:55,528
Nice to meet you.
236
00:13:56,772 --> 00:13:59,255
You don't happen to have
any other daughters
237
00:13:59,256 --> 00:14:00,362
lying around in the oven...
238
00:14:00,387 --> 00:14:02,991
Please, never mind them.
239
00:14:03,316 --> 00:14:05,702
They are but girls.
240
00:14:05,727 --> 00:14:09,734
Of course. I was actually looking
to spend some time with Serena.
241
00:14:11,206 --> 00:14:12,841
- Hmm?
- Serena?
242
00:14:16,226 --> 00:14:17,833
D'ARTAGNAN: That is Serena.
243
00:14:18,794 --> 00:14:21,331
The diamonds have been
woven into her tail.
244
00:14:21,559 --> 00:14:22,954
Unbelievable.
245
00:14:23,626 --> 00:14:26,366
Labourers toiling in
that field and in this one,
246
00:14:26,634 --> 00:14:28,366
a horse wears diamonds.
247
00:14:28,868 --> 00:14:31,820
And they wonder why
civil war looms in England.
248
00:14:33,414 --> 00:14:34,540
Stay here.
249
00:14:34,565 --> 00:14:36,148
- This won't take long.
- (SERENA SNORTS)
250
00:14:42,461 --> 00:14:44,516
- (NEIGHING ANGRILY)
- Ah, magnificent animal.
251
00:14:45,073 --> 00:14:46,113
Rope.
252
00:14:48,854 --> 00:14:50,432
Off, off, off! Go in there.
253
00:14:50,457 --> 00:14:52,017
Go in there. Get the tail. Get the tail.
254
00:14:52,845 --> 00:14:55,570
(HORSE NEIGHING)
255
00:14:58,195 --> 00:14:59,195
Whoa!
256
00:15:02,306 --> 00:15:03,800
Shh! Easy.
257
00:15:04,266 --> 00:15:05,266
Easy.
258
00:15:06,256 --> 00:15:07,879
Get back, get back, get back.
259
00:15:08,662 --> 00:15:10,642
D'Artagnan, thanks for helping us out.
260
00:15:11,860 --> 00:15:13,290
- ATHOS: Go that way!
- Oh, oh, oh.
261
00:15:13,314 --> 00:15:14,569
All right, all right, all right! Oi!
262
00:15:16,953 --> 00:15:18,320
(PANTING) Okay.
263
00:15:18,515 --> 00:15:20,172
Let's do this. (MUTTERS)
264
00:15:21,656 --> 00:15:23,942
Get his head that way,
I'll get the tail.
265
00:15:23,967 --> 00:15:25,125
Right.
266
00:15:27,815 --> 00:15:29,266
I loathe this horse.
267
00:15:29,456 --> 00:15:32,426
Aramis, shoot the horse.
268
00:15:35,266 --> 00:15:36,305
Serena?
269
00:15:36,306 --> 00:15:37,286
- Yeah.
- No.
270
00:15:37,296 --> 00:15:39,226
Eh? I'm not shooting a horse.
271
00:15:40,779 --> 00:15:42,758
(NEIGHING)
272
00:15:42,783 --> 00:15:44,193
- Athos?
- D'ARTAGNAN: Hey!
273
00:15:45,138 --> 00:15:46,539
(NEIGHING)
274
00:15:46,564 --> 00:15:47,614
D'ARTAGNAN: Wait.
275
00:15:51,673 --> 00:15:52,683
Give me the rope.
276
00:15:54,419 --> 00:15:56,709
Shame on you. Shooting a horse, Athos?
277
00:16:00,236 --> 00:16:01,416
EMILE: Be careful, D'Artagnan.
278
00:16:01,441 --> 00:16:03,097
Shh, shh, shh, shh, shh, shh, shh.
279
00:16:03,403 --> 00:16:05,152
Trust me, I used to be a farmer.
280
00:16:06,082 --> 00:16:08,725
Shh, shh, shh.
281
00:16:09,331 --> 00:16:11,006
(WHINNIES)
282
00:16:11,535 --> 00:16:12,535
(LAUGHING)
283
00:16:15,216 --> 00:16:16,436
You could have done that before.
284
00:16:16,446 --> 00:16:18,346
Well, of course,
but where's the fun in that?
285
00:16:19,729 --> 00:16:21,609
Bonnaire. Grab the diamonds.
286
00:16:22,216 --> 00:16:23,536
Me? Er...
287
00:16:23,568 --> 00:16:25,707
Well, aren't you
the fearless highwayman?
288
00:16:26,276 --> 00:16:27,276
Yes.
289
00:16:28,029 --> 00:16:29,332
Yes, I suppose I am.
290
00:16:33,761 --> 00:16:36,391
Pass me a blade, someone.
291
00:16:38,641 --> 00:16:42,255
Yes, I suppose the horse's tail
will just grow back, won't it?
292
00:16:42,256 --> 00:16:44,246
But your head won't if you try anything.
293
00:16:49,607 --> 00:16:51,306
Oh, God. Shh.
294
00:16:54,376 --> 00:16:56,116
- (GROANS)
- (SERENA NEIGHS)
295
00:16:56,141 --> 00:16:57,763
(LAUGHS) I thank you.
296
00:16:57,788 --> 00:16:59,316
It's easy when you know how.
297
00:16:59,341 --> 00:17:00,567
Thank you.
298
00:17:00,592 --> 00:17:01,435
Yes.
299
00:17:02,197 --> 00:17:03,791
A Musketeer's sword.
300
00:17:04,246 --> 00:17:05,870
It's all coming back to me now.
301
00:17:05,895 --> 00:17:07,072
(CHUCKLING)
302
00:17:07,097 --> 00:17:09,017
EMILE: Yeah, this is
a fine piece of steel.
303
00:17:09,533 --> 00:17:11,702
Come on, that's enough fun
for one day, give it here.
304
00:17:12,474 --> 00:17:13,524
Come on.
305
00:17:21,054 --> 00:17:24,306
How long do you think I'd have to serve
to buy Constance just one of these?
306
00:17:24,558 --> 00:17:27,179
Well, there are other ways
to keep a woman content.
307
00:17:31,000 --> 00:17:33,347
Erm, Porthos?
308
00:17:36,660 --> 00:17:39,640
They'll find that
and put it to better use.
309
00:17:40,671 --> 00:17:41,681
ATHOS: Bonnaire.
310
00:17:44,226 --> 00:17:45,306
Bonnaire!
311
00:17:56,316 --> 00:17:57,316
(KNOCKING)
312
00:17:58,286 --> 00:18:00,206
- MAN: Come.
- How many?
313
00:18:11,266 --> 00:18:15,975
Rich or poor, we all deserve
the same chances.
314
00:18:16,433 --> 00:18:17,621
Liberty,
315
00:18:17,933 --> 00:18:20,144
equality aren't just words
316
00:18:20,361 --> 00:18:23,213
beloved of poets and dreamers,
317
00:18:23,730 --> 00:18:27,286
they should be
the core of every man's life.
318
00:18:27,527 --> 00:18:30,752
Why should a man
born in a Paris backstreet
319
00:18:30,777 --> 00:18:33,679
not have the same chances
as a man born into a palace?
320
00:18:33,704 --> 00:18:35,564
(ALL AGREEING)
321
00:18:36,356 --> 00:18:38,226
ALL: Yes!
322
00:18:39,812 --> 00:18:41,712
Thank you. Thank you for coming.
323
00:18:41,737 --> 00:18:43,088
- Thank you.
- You inspired me.
324
00:18:43,567 --> 00:18:45,567
- You know where to take these.
- Yes.
325
00:18:48,382 --> 00:18:50,211
- Powerful words.
- Oh.
326
00:18:51,023 --> 00:18:53,485
I hope we'll see you again, monsieur?
327
00:18:57,246 --> 00:18:58,107
What's this?
328
00:18:58,490 --> 00:18:59,570
Assistance.
329
00:19:00,099 --> 00:19:02,045
To use in whatever way you feel most...
330
00:19:02,615 --> 00:19:03,654
appropriate.
331
00:19:04,340 --> 00:19:05,370
Thank you,
332
00:19:06,206 --> 00:19:07,226
but no.
333
00:19:10,918 --> 00:19:12,426
I was like you.
334
00:19:13,362 --> 00:19:15,342
Dragged from place to place as a child.
335
00:19:16,528 --> 00:19:18,283
Nothing but darkness ahead.
336
00:19:18,707 --> 00:19:20,416
And behind? (SCOFFS)
337
00:19:20,824 --> 00:19:22,844
- Chaos.
- You fled the war?
338
00:19:23,497 --> 00:19:24,708
Many wars.
339
00:19:25,529 --> 00:19:27,693
My mother and I
settled for a time in Eparcy,
340
00:19:27,718 --> 00:19:29,882
but it didn't last.
341
00:19:34,256 --> 00:19:36,545
You fought alongside
the Musketeers at the Tavern.
342
00:19:37,756 --> 00:19:39,842
They care about the people of Paris.
343
00:19:40,600 --> 00:19:43,702
And yet now they are chasing
down diamonds for the king
344
00:19:43,727 --> 00:19:45,280
while you and your friends starve.
345
00:19:56,251 --> 00:19:57,978
Yes, it made me stronger.
346
00:19:58,412 --> 00:20:01,775
The torture, you understand,
not weaker, stronger.
347
00:20:02,372 --> 00:20:05,067
And, gentlemen, the evidence
is in front of your very eyes
348
00:20:05,092 --> 00:20:07,865
because it takes a very strong man
349
00:20:08,342 --> 00:20:10,426
to realise and admit
the error of his ways.
350
00:20:10,451 --> 00:20:12,623
And lesson learned,
you became a jewel thief.
351
00:20:12,865 --> 00:20:14,497
Preying on the defenceless.
352
00:20:14,895 --> 00:20:16,622
So no change there, then.
353
00:20:17,312 --> 00:20:19,386
Ahem, mitigating
circumstances, my friends,
354
00:20:19,411 --> 00:20:20,778
mitigating circumstances.
355
00:20:22,833 --> 00:20:26,038
Some of the diamonds, take them to
Treville, tell him there's more to come.
356
00:20:31,850 --> 00:20:34,241
You'll have one of your own
one day, I promise you.
357
00:20:35,578 --> 00:20:36,885
In the meantime, go.
358
00:20:37,714 --> 00:20:41,511
A-ha, you must be Madame D'Artagnan.
359
00:20:42,855 --> 00:20:45,872
Which goes to show, that
behind every great Musketeer,
360
00:20:47,560 --> 00:20:50,380
there is a beautiful
and rather fabulous...
361
00:20:50,755 --> 00:20:52,075
(GRUNTS)
362
00:20:52,200 --> 00:20:54,371
That is for the woman you robbed.
363
00:20:56,421 --> 00:20:59,446
And I accept your
kind token with gratitude.
364
00:20:59,471 --> 00:21:02,085
Now, pleasantries aside,
365
00:21:02,110 --> 00:21:04,461
I don't suppose there's anything to eat?
I'm famished.
366
00:21:04,471 --> 00:21:06,134
- Get back on your horse.
- Really rather hungry...
367
00:21:06,159 --> 00:21:07,527
We need to find the other two buyers.
368
00:21:07,552 --> 00:21:09,869
Erm, thank you.
369
00:21:10,541 --> 00:21:13,100
(GRUNTS) Thank you, Porthos.
370
00:21:13,449 --> 00:21:14,649
(STRAINING) Thank you so much.
371
00:21:17,421 --> 00:21:18,421
Aramis!
372
00:21:20,615 --> 00:21:22,424
Your friend looks distressed.
373
00:21:23,391 --> 00:21:25,565
I'd feel less so
if I could speak to Aramis.
374
00:21:26,441 --> 00:21:28,237
Will it really take four Musketeers
375
00:21:28,262 --> 00:21:29,549
to retrieve a few diamonds?
376
00:21:29,870 --> 00:21:31,144
Do what you have to do.
377
00:21:45,947 --> 00:21:47,806
Fate has brought us back together.
378
00:21:48,355 --> 00:21:50,220
Just when I need you the most.
379
00:21:52,491 --> 00:21:53,551
(GIGGLING)
380
00:21:59,859 --> 00:22:00,958
Majesty,
381
00:22:01,474 --> 00:22:03,911
the Musketeers have
recovered some of your diamonds.
382
00:22:05,200 --> 00:22:06,501
They caught the highwayman?
383
00:22:06,661 --> 00:22:08,309
And got the better of him?
384
00:22:08,786 --> 00:22:12,381
TREVILLE: He isn't quite the formidable
outlaw you imagined him to be.
385
00:22:12,391 --> 00:22:14,256
This is a pitiable amount.
386
00:22:15,982 --> 00:22:17,990
I shall need to borrow
the money from you.
387
00:22:18,225 --> 00:22:21,122
That is money for the Dauphin,
have some faith.
388
00:22:21,147 --> 00:22:23,451
Faith? England is set to burn, Louis!
389
00:22:23,602 --> 00:22:24,864
France shall be next!
390
00:22:25,854 --> 00:22:27,146
Settle, sister.
391
00:22:29,411 --> 00:22:31,896
How long can the Governor
distract Van Laar?
392
00:22:32,411 --> 00:22:34,685
Feron has a talent for distraction.
393
00:22:44,644 --> 00:22:46,105
(FERON CHUCKLING)
394
00:22:47,159 --> 00:22:48,491
Welcome, my friend.
395
00:22:50,481 --> 00:22:52,149
We have all evening.
396
00:22:52,174 --> 00:22:54,297
Surely you have an appetite for food?
397
00:22:54,481 --> 00:22:55,828
(WOMEN GIGGLING)
398
00:22:58,860 --> 00:23:00,501
(CHUCKLING)
399
00:23:00,828 --> 00:23:04,460
I need time to conduct my
business with Van Laar, Georges.
400
00:23:04,461 --> 00:23:06,831
Plenty of distractions,
no interruptions?
401
00:23:06,856 --> 00:23:08,963
And not the Queen of England.
402
00:23:14,838 --> 00:23:16,377
(CHUCKLING)
403
00:23:16,439 --> 00:23:18,064
Just look at us, Aramis,
404
00:23:18,838 --> 00:23:22,057
you, a Musketeer and I, a Lady.
405
00:23:22,275 --> 00:23:23,785
(GIGGLING)
406
00:23:24,261 --> 00:23:26,129
Look how far we have come, eh?
407
00:23:26,246 --> 00:23:27,472
(CHUCKLES)
408
00:23:29,721 --> 00:23:31,741
Oh, look, you must see these gloves!
409
00:23:34,683 --> 00:23:35,810
And this.
410
00:23:35,910 --> 00:23:38,448
If I hold it to a candlelight.
411
00:23:38,473 --> 00:23:41,042
There! You see? You see how it shimmers?
412
00:23:41,067 --> 00:23:43,924
Oh, and the house, the house.
You've got to see the house.
413
00:23:43,949 --> 00:23:46,957
Well, I say house. It's more
like a castle from a fairy tale.
414
00:23:47,245 --> 00:23:48,621
Pauline.
415
00:23:50,254 --> 00:23:52,211
You didn't come here
to show me your gloves.
416
00:23:53,883 --> 00:23:55,297
Now, they are beautiful
417
00:23:56,391 --> 00:23:58,859
and you have the brooch,
the castle. But still...
418
00:24:00,421 --> 00:24:02,351
Something's wrong. What is it?
419
00:24:04,289 --> 00:24:05,424
Yes.
420
00:24:06,401 --> 00:24:08,127
It does appear like I have everything,
421
00:24:11,026 --> 00:24:13,071
including a blackmailer.
422
00:24:15,787 --> 00:24:17,149
- (DOOR OPENING)
- (GASPS)
423
00:24:19,774 --> 00:24:20,930
CONSTANCE: I'm really sorry,
424
00:24:20,955 --> 00:24:22,952
I had no idea you'd still be here.
425
00:24:24,030 --> 00:24:26,194
I needed somewhere quiet to work.
426
00:24:26,546 --> 00:24:28,872
Constance is practically family.
427
00:24:28,897 --> 00:24:30,807
You can speak freely. I...
428
00:24:31,421 --> 00:24:32,951
I trust her with my life.
429
00:24:35,401 --> 00:24:36,500
(SIGHS)
430
00:24:36,657 --> 00:24:38,607
God, I'm in so much trouble.
431
00:24:40,481 --> 00:24:42,105
CONSTANCE: Aramis, wine.
432
00:24:46,351 --> 00:24:47,503
Tell me everything.
433
00:24:50,996 --> 00:24:52,855
Well, these, er,
434
00:24:53,471 --> 00:24:54,571
these letters.
435
00:24:55,176 --> 00:24:58,551
They started arriving just after
my engagement to St Pierre.
436
00:24:58,879 --> 00:25:01,235
I don't understand.
What will they tell of you?
437
00:25:03,195 --> 00:25:05,000
That I was a prostitute
438
00:25:05,907 --> 00:25:07,675
in the brothel that I grew up in.
439
00:25:07,707 --> 00:25:09,000
That we grew up in.
440
00:25:12,781 --> 00:25:13,883
My mother worked there,
441
00:25:13,908 --> 00:25:16,411
I lived with her till my
father came to take me away.
442
00:25:18,381 --> 00:25:20,361
I haven't seen Pauline since.
443
00:25:21,458 --> 00:25:23,373
- Your mother was...
- ARAMIS: My mother.
444
00:25:25,576 --> 00:25:26,909
She was a beautiful woman.
445
00:25:26,933 --> 00:25:29,112
Her choices were always
for the sake of her children.
446
00:25:32,481 --> 00:25:33,481
Well,
447
00:25:34,823 --> 00:25:36,421
we all come from somewhere.
448
00:25:36,431 --> 00:25:37,441
(CHUCKLES)
449
00:25:37,741 --> 00:25:39,913
I fear that, for all his virtues,
450
00:25:39,938 --> 00:25:42,334
St Pierre may not take a similar view.
451
00:25:44,834 --> 00:25:47,381
But won't your fiance
love you regardless?
452
00:25:48,189 --> 00:25:49,865
We can't change our pasts.
453
00:25:50,214 --> 00:25:52,607
Yes, but I feel like my old
life doesn't even exist.
454
00:25:54,481 --> 00:25:55,520
I am...
455
00:25:55,794 --> 00:25:57,176
I'm a new lady.
456
00:25:57,293 --> 00:25:59,283
I am who you see before you.
457
00:26:03,105 --> 00:26:04,692
Do you promise you'll help me?
458
00:26:07,701 --> 00:26:09,079
Of course he will.
459
00:26:14,683 --> 00:26:16,307
- FERON: Van Laar!
- (GIRLS GIGGLE)
460
00:26:16,613 --> 00:26:19,993
These Moroccan sweetmeats
are particularly delightful.
461
00:26:20,018 --> 00:26:22,510
No, thank you, Feron. I've had enough.
462
00:26:22,835 --> 00:26:24,855
They are an acquired taste, I suppose.
463
00:26:27,988 --> 00:26:29,291
What is that?
464
00:26:32,157 --> 00:26:33,207
Want a try?
465
00:26:38,259 --> 00:26:39,309
No?
466
00:26:39,334 --> 00:26:40,394
Oh, come.
467
00:26:40,419 --> 00:26:43,369
I thought you were a man of adventure?
468
00:26:43,394 --> 00:26:44,474
Where is the queen?
469
00:26:47,130 --> 00:26:48,140
Georges?
470
00:26:48,773 --> 00:26:50,703
Still no news, Governor.
471
00:26:53,855 --> 00:26:55,156
Alas.
472
00:26:57,633 --> 00:26:59,993
There is a matter I would
like to discuss with you.
473
00:27:01,048 --> 00:27:03,978
My king is curious to know
474
00:27:05,336 --> 00:27:08,246
if you would consider
making him a private loan.
475
00:27:09,466 --> 00:27:11,376
Wars are expensive.
476
00:27:11,401 --> 00:27:12,715
(CHUCKLES)
477
00:27:12,739 --> 00:27:14,534
Wives are expensive.
478
00:27:14,535 --> 00:27:15,515
(VAN LAAR CHUCKLES)
479
00:27:15,516 --> 00:27:20,628
The queen has set her heart on
a rare and exquisite necklace.
480
00:27:21,659 --> 00:27:23,206
I'm sure you can appreciate
481
00:27:23,231 --> 00:27:28,366
the king cannot ask his ministers to finance
such a gift at this difficult time.
482
00:27:30,416 --> 00:27:33,736
You can be assured of my
complete discretion, Governor.
483
00:27:35,302 --> 00:27:37,119
But the rate of interest
484
00:27:37,728 --> 00:27:38,775
will be high.
485
00:27:39,008 --> 00:27:40,275
FERON: Mmm.
486
00:27:43,358 --> 00:27:44,518
D'ARTAGNAN: Where are we going?
487
00:27:44,882 --> 00:27:46,312
EMILE: To see Monsieur Dube.
488
00:27:46,859 --> 00:27:49,172
He is a tricky man with a short fuse.
489
00:27:49,386 --> 00:27:50,522
Surely it would be prudent
490
00:27:50,547 --> 00:27:52,242
if I were to go in unaccompanied.
491
00:27:52,506 --> 00:27:55,934
Then I can speak
to him first myself, alone,
492
00:27:56,396 --> 00:28:00,419
make him see sense, pave the way.
You understand?
493
00:28:01,293 --> 00:28:02,863
Yes, well, we'll decide that, Bonnaire.
494
00:28:05,486 --> 00:28:06,886
I have an idea.
495
00:28:07,581 --> 00:28:09,300
Let us employ a code.
496
00:28:09,769 --> 00:28:12,245
If things are going well,
then I shall say nothing.
497
00:28:13,151 --> 00:28:14,456
But if things go badly,
498
00:28:14,925 --> 00:28:17,136
then I shall signal to you
with the words,
499
00:28:17,602 --> 00:28:18,712
"Well, I never did!"
500
00:28:20,336 --> 00:28:21,579
What does that mean?
501
00:28:21,604 --> 00:28:22,809
I've no idea.
502
00:28:23,106 --> 00:28:24,270
The English say it all the time.
503
00:28:24,295 --> 00:28:26,450
- They don't know what it means either...
- Oh, just get in there!
504
00:28:28,169 --> 00:28:29,599
Trust me, my friends.
505
00:28:30,376 --> 00:28:31,631
We're not your friends.
506
00:28:33,173 --> 00:28:34,561
Comrades, surely?
507
00:28:43,761 --> 00:28:44,771
PORTHOS: I hate him.
508
00:28:44,796 --> 00:28:46,326
You do know he'll try to run.
509
00:28:46,351 --> 00:28:48,046
PORTHOS: Good. Then we can kill him
510
00:28:48,070 --> 00:28:49,391
- and be done with this.
- (KNOCKS ON DOOR)
511
00:28:49,416 --> 00:28:51,476
Hello? Ahem.
512
00:28:52,866 --> 00:28:55,270
Hello, er,
513
00:28:56,416 --> 00:28:57,505
Monsieur Dube?
514
00:29:02,963 --> 00:29:03,998
Yeah.
515
00:29:04,023 --> 00:29:07,206
Thank you, thank you so much, gentlemen.
516
00:29:08,635 --> 00:29:09,665
Thank you.
517
00:29:11,612 --> 00:29:12,642
Ah.
518
00:29:21,426 --> 00:29:22,446
Dube.
519
00:29:23,697 --> 00:29:24,807
Bonnaire?
520
00:29:25,072 --> 00:29:27,038
Erm, the Musketeers and I...
521
00:29:27,063 --> 00:29:29,022
We, the Musketeers,
522
00:29:29,080 --> 00:29:32,054
are here to take back
the diamonds that I sold you.
523
00:29:33,346 --> 00:29:34,591
And I am here to counsel you,
524
00:29:34,616 --> 00:29:36,765
that should you try to stand in our way,
525
00:29:37,616 --> 00:29:39,599
you will likely
lose your head, monsieur.
526
00:29:40,064 --> 00:29:40,955
But I...
527
00:29:40,980 --> 00:29:44,908
I'm sorry, my hands are tied,
metaphorically, tied.
528
00:29:46,056 --> 00:29:49,496
Then I can only thank you
for your warning, Emile.
529
00:29:49,862 --> 00:29:52,416
Oh, that's ever so good of you, Dube!
530
00:29:52,635 --> 00:29:54,982
Thank you, honour amongst thieves.
531
00:29:55,007 --> 00:29:56,937
Not that we're thieves, erm, even...
532
00:29:58,828 --> 00:30:00,547
Musketeers!
533
00:30:02,426 --> 00:30:03,515
Wait there
534
00:30:04,000 --> 00:30:06,950
and I will give you
what is rightfully yours.
535
00:30:07,476 --> 00:30:08,982
(SCREAMS)
536
00:30:09,007 --> 00:30:10,917
Well, I never...
537
00:30:11,556 --> 00:30:13,356
(SCREAMING)
538
00:30:21,855 --> 00:30:23,405
Ah!
539
00:30:35,408 --> 00:30:37,196
(GRUNTING)
540
00:30:38,704 --> 00:30:40,156
(GRUNTING)
541
00:30:42,200 --> 00:30:43,811
(SHOUTING)
542
00:30:56,885 --> 00:30:58,046
Let's see how many there are.
543
00:31:03,553 --> 00:31:07,043
(GRUNTING)
544
00:31:08,506 --> 00:31:10,336
(FIGHTING IN THE DISTANCE)
545
00:31:10,734 --> 00:31:11,734
Look at that.
546
00:31:13,325 --> 00:31:14,416
There they are.
547
00:31:25,746 --> 00:31:29,134
I paid good money for these.
548
00:31:32,396 --> 00:31:33,586
Well, why don't you hand those over
549
00:31:33,611 --> 00:31:35,396
and not another word will be said.
550
00:31:36,012 --> 00:31:37,654
Not from your lips, no.
551
00:31:53,568 --> 00:31:54,608
Kill him, men!
552
00:32:02,346 --> 00:32:04,556
The great D'Artagnan.
553
00:32:04,783 --> 00:32:08,440
Killing you will greatly
enhance my reputation.
554
00:32:08,464 --> 00:32:09,995
(GIGGLES)
555
00:32:10,393 --> 00:32:11,627
(GRUNTS)
556
00:32:11,806 --> 00:32:13,447
(SWORD CLANKING ON FLOOR)
557
00:32:16,346 --> 00:32:17,504
- (GUNSHOT)
- (GRUNTS)
558
00:32:32,506 --> 00:32:33,606
- All right.
- (GASPS)
559
00:32:33,631 --> 00:32:35,170
- Fetch Aramis.
- (INDISTINCT CHATTER)
560
00:32:35,195 --> 00:32:36,177
(GRUNTS)
561
00:32:36,202 --> 00:32:38,376
I have seen him stitch men before.
562
00:32:38,386 --> 00:32:40,386
Oh, it's all right,
I've watched him many times.
563
00:32:40,396 --> 00:32:41,936
- You?
- Please find me a needle.
564
00:32:41,961 --> 00:32:43,795
Oh, for the love of God,
I beseech you, I beg you.
565
00:32:43,820 --> 00:32:45,608
No, not you, please, please.
566
00:32:45,633 --> 00:32:48,623
Actually, I feel a lot better,
I'm content to bleed.
567
00:32:48,648 --> 00:32:50,648
As you were when you were
being tortured, I imagine?
568
00:32:51,142 --> 00:32:53,118
You will find this funny,
my friends, but I...
569
00:32:53,306 --> 00:32:54,642
Look, the fact is,
570
00:32:54,946 --> 00:32:57,204
as soon as you put me on
that ship, I jumped overboard.
571
00:32:57,229 --> 00:32:58,657
I have never been in Spain.
572
00:32:59,196 --> 00:33:01,030
I have never been tortured.
573
00:33:01,396 --> 00:33:03,521
I have been in England for five years
574
00:33:03,546 --> 00:33:05,976
trying not to get infested with lice.
(SOBBING)
575
00:33:06,052 --> 00:33:07,984
Please, please.
576
00:33:08,009 --> 00:33:09,164
Go gentle with me, Porthos...
577
00:33:09,189 --> 00:33:11,132
- (CHUCKLES)
- (SCREAMS)
578
00:33:11,156 --> 00:33:13,321
Oh, mother of God!
579
00:33:13,346 --> 00:33:14,950
- Shh, shh.
- (SOBBING)
580
00:33:14,975 --> 00:33:16,319
Hey, hey.
581
00:33:16,344 --> 00:33:19,214
This is going to hurt me a lot more
than it's going to hurt you, all right?
582
00:33:19,239 --> 00:33:20,396
- Really?
- No.
583
00:33:20,406 --> 00:33:21,416
Hold him down.
584
00:33:31,264 --> 00:33:33,234
Good evening, Mademoiselle Boden.
585
00:33:36,542 --> 00:33:37,858
There's a meeting later.
586
00:33:37,883 --> 00:33:39,387
I thought you might like to come along.
587
00:33:43,221 --> 00:33:44,241
Please?
588
00:33:44,416 --> 00:33:46,573
You might even find
the discussion interesting.
589
00:33:47,516 --> 00:33:49,784
It would not be appropriate.
590
00:33:50,674 --> 00:33:52,744
I can't think of anything
more appropriate.
591
00:33:53,104 --> 00:33:55,559
Show the people of Paris the
Musketeers are their friends.
592
00:33:58,459 --> 00:33:59,509
Come inside.
593
00:34:01,278 --> 00:34:02,448
Let's drink some wine.
594
00:34:07,783 --> 00:34:09,713
You're chasing diamonds, I heard.
595
00:34:11,486 --> 00:34:13,107
I was chasing a thief.
596
00:34:13,398 --> 00:34:14,652
The people I speak for don't care
597
00:34:14,677 --> 00:34:16,082
if some duchess loses her necklace.
598
00:34:16,115 --> 00:34:18,265
They are having enough trouble
trying to feed their children!
599
00:34:18,302 --> 00:34:19,312
Sylvie?
600
00:34:21,376 --> 00:34:24,187
I want to understand you, Athos.
601
00:34:24,905 --> 00:34:26,321
I want to know who you are.
602
00:34:26,346 --> 00:34:28,734
I can't do that if you're not
willing to try and know me.
603
00:34:34,753 --> 00:34:36,723
Or perhaps that's not what you want.
604
00:34:43,416 --> 00:34:44,496
Perhaps.
605
00:35:21,465 --> 00:35:23,255
(LAUGHTER)
606
00:35:41,256 --> 00:35:42,446
Mademoiselle has company.
607
00:35:42,456 --> 00:35:45,043
Yes, most enjoyable company, Corelle.
608
00:35:45,426 --> 00:35:47,801
- Pauline.
- Ah!
609
00:35:49,216 --> 00:35:50,286
You have brought your old friend.
610
00:35:50,296 --> 00:35:51,386
Yes.
611
00:35:51,630 --> 00:35:52,946
I am Aramis.
612
00:35:54,079 --> 00:35:55,600
Pauline and I grew up together.
613
00:35:55,625 --> 00:35:58,446
We... Our families were very close.
614
00:35:58,758 --> 00:36:00,522
- Welcome, Aramis.
- Thank you.
615
00:36:00,547 --> 00:36:01,890
I'm St Pierre.
616
00:36:02,226 --> 00:36:03,346
Will you be staying for the wedding?
617
00:36:03,621 --> 00:36:04,624
Yes, indeed.
618
00:36:04,703 --> 00:36:07,258
Aramis has agreed
to walk me down the aisle.
619
00:36:07,586 --> 00:36:09,456
Father, brother, friend.
620
00:36:10,216 --> 00:36:12,256
It seems you are all things to Pauline.
621
00:36:13,216 --> 00:36:14,701
WOMAN: Stop! Stop her!
622
00:36:14,726 --> 00:36:15,986
- (GASPING)
- Come back here!
623
00:36:16,011 --> 00:36:17,851
- Hey.
- Thief! Thief!
624
00:36:18,178 --> 00:36:20,226
That is for the wedding feast.
625
00:36:21,722 --> 00:36:22,972
ST PIERRE: Give that to me.
626
00:36:23,256 --> 00:36:24,456
- (EXCLAIMS IN PAIN)
- Come here.
627
00:36:25,346 --> 00:36:26,346
(GASPING)
628
00:36:27,937 --> 00:36:29,378
(WHISPERING) No.
629
00:36:31,981 --> 00:36:33,633
- Let her have what she likes.
- Monsieur?
630
00:36:33,658 --> 00:36:34,708
Feed her.
631
00:36:37,067 --> 00:36:38,863
Do as monsieur says. Feed the girl!
632
00:36:43,306 --> 00:36:44,306
WOMAN: Come on!
633
00:36:45,445 --> 00:36:46,738
If we can, we must.
634
00:36:48,034 --> 00:36:49,348
Yes.
635
00:36:51,853 --> 00:36:54,006
PAULINE: And that is why
I'm marrying you today.
636
00:36:59,782 --> 00:37:00,812
Come.
637
00:37:21,236 --> 00:37:22,588
We need him awake.
638
00:37:23,250 --> 00:37:24,986
Oh, perfect. Give me the water.
639
00:37:25,011 --> 00:37:26,322
No!
640
00:37:35,346 --> 00:37:36,346
Oh!
641
00:37:38,073 --> 00:37:40,097
If you ever tire of being
a Musketeer, Porthos,
642
00:37:40,122 --> 00:37:41,316
I'm sure the medical profession
643
00:37:41,326 --> 00:37:42,946
- would welcome you with open arms.
- (CHUCKLES)
644
00:37:42,971 --> 00:37:45,704
We only have one more diamond to find.
645
00:37:45,729 --> 00:37:48,748
Yes, a blue one, worth a king's ransom.
646
00:37:48,749 --> 00:37:50,112
So wake him up,
647
00:37:51,308 --> 00:37:52,388
or I will.
648
00:37:56,843 --> 00:37:57,957
(SIGHS)
649
00:37:58,121 --> 00:37:59,442
God forgive me.
650
00:38:00,473 --> 00:38:01,645
(SCREAMS IN PAIN)
651
00:38:08,769 --> 00:38:10,516
PORTHOS: The blue diamond?
652
00:38:12,846 --> 00:38:14,666
Oh, God.
653
00:38:19,384 --> 00:38:21,464
ARAMIS: I thought this
was going to be difficult.
654
00:38:21,489 --> 00:38:22,539
A mystery.
655
00:38:22,791 --> 00:38:24,955
A game of cat and mouse.
656
00:38:24,980 --> 00:38:26,378
But there you were.
657
00:38:26,403 --> 00:38:28,204
Feel free to tell me I'm mistaken,
658
00:38:28,229 --> 00:38:33,669
but whoever sent these
has a serious problem.
659
00:38:34,189 --> 00:38:35,299
Namely me.
660
00:38:36,359 --> 00:38:39,209
I don't hold with blackmail.
661
00:38:39,703 --> 00:38:40,856
But,
662
00:38:42,833 --> 00:38:44,249
this could end here.
663
00:38:46,199 --> 00:38:48,259
Peacefully, without recourse.
664
00:38:50,667 --> 00:38:52,174
But I know of her past.
665
00:38:52,199 --> 00:38:54,493
That was a different time,
a different life.
666
00:38:54,518 --> 00:38:55,548
I know that,
667
00:38:56,376 --> 00:38:57,496
and you know that,
668
00:38:59,229 --> 00:39:02,219
but do you really think others
will be so liberally minded?
669
00:39:02,229 --> 00:39:03,979
Let me worry about the others.
670
00:39:11,537 --> 00:39:13,205
St Pierre is in love.
671
00:39:14,984 --> 00:39:16,944
You have walked through palaces.
672
00:39:16,969 --> 00:39:18,989
Pauline and St Pierre
will be destroyed by it.
673
00:39:21,740 --> 00:39:23,328
I have to protect him.
674
00:39:23,701 --> 00:39:26,614
Pauline means more to me than
you could possibly imagine.
675
00:39:26,639 --> 00:39:28,966
I will protect her.
676
00:39:29,721 --> 00:39:31,036
Then do so.
677
00:39:42,289 --> 00:39:43,319
Oh, God.
678
00:39:43,670 --> 00:39:45,259
You're not going to
hit me again, are you?
679
00:39:45,436 --> 00:39:48,679
You're in no danger,
so long as you behave.
680
00:39:49,804 --> 00:39:53,412
Though, I can't understand why they
haven't just thrown you in prison.
681
00:39:53,437 --> 00:39:55,491
Well, if I am to have a jailer,
682
00:39:55,804 --> 00:39:58,635
then you would be my preferred choice.
683
00:39:59,269 --> 00:40:02,002
You would, because I like strong women.
684
00:40:02,552 --> 00:40:04,612
Actually, you remind me
very much of my first wife.
685
00:40:06,799 --> 00:40:08,769
Maria, God rest her soul.
686
00:40:10,505 --> 00:40:11,944
Yes, I, er,
687
00:40:15,465 --> 00:40:17,485
I keep her as close as I am able.
688
00:40:24,465 --> 00:40:25,750
She is my charm,
689
00:40:25,775 --> 00:40:26,935
my luck,
690
00:40:28,525 --> 00:40:29,976
my protection.
691
00:40:36,655 --> 00:40:38,843
I'm not really a thief. Not really.
692
00:40:40,203 --> 00:40:42,281
- Of course you're not.
- No, no, I'm not.
693
00:40:42,306 --> 00:40:43,436
I'm an apothecary.
694
00:40:43,695 --> 00:40:45,605
Now, I was a gardener
695
00:40:46,445 --> 00:40:48,151
who happened to fall in love.
696
00:40:49,800 --> 00:40:51,870
I vowed this time
697
00:40:51,895 --> 00:40:54,885
that I would keep my woman
safe from harm.
698
00:40:55,205 --> 00:40:57,245
By stealing the
Queen of England's diamonds?
699
00:40:57,435 --> 00:40:59,763
Which shows how madly in love I am.
700
00:41:03,861 --> 00:41:05,232
Just as you must be
701
00:41:05,959 --> 00:41:07,638
with D'Artagnan.
702
00:41:11,745 --> 00:41:13,250
You know,
703
00:41:14,435 --> 00:41:18,281
it's a shame you didn't use your
charm and wit more wisely, Bonnaire.
704
00:41:19,435 --> 00:41:20,903
You could have been somebody.
705
00:41:23,075 --> 00:41:24,950
Oh, wait, wait, we were having a nice...
706
00:41:25,161 --> 00:41:26,555
(GRUNTS)
707
00:41:26,799 --> 00:41:28,649
(CHAIN BREAKING)
708
00:41:29,495 --> 00:41:30,495
Hmm.
709
00:41:42,535 --> 00:41:43,802
- For me?
- (CHUCKLES)
710
00:41:46,425 --> 00:41:48,794
Oh, could you imagine
if they could see us now.
711
00:41:49,498 --> 00:41:50,707
Those other girls,
712
00:41:50,958 --> 00:41:53,281
can you imagine
the looks on their faces?
713
00:41:53,771 --> 00:41:56,761
My mother on the other hand, she would
have loved to be at your wedding.
714
00:41:56,786 --> 00:41:58,816
She would have probably cried.
715
00:41:59,055 --> 00:42:00,553
- Definitely cried.
- Definitely cried.
716
00:42:00,578 --> 00:42:02,450
(CHUCKLES)
717
00:42:02,475 --> 00:42:04,585
You know she gave you up
for a better life.
718
00:42:05,049 --> 00:42:06,369
You must remember that.
719
00:42:07,125 --> 00:42:09,135
No mother could do more for her son.
720
00:42:12,505 --> 00:42:14,205
I thought of you often.
721
00:42:14,545 --> 00:42:15,994
You have?
722
00:42:16,233 --> 00:42:18,193
I should have taken you with me.
723
00:42:22,415 --> 00:42:25,223
My father never told me
she'd died until years later.
724
00:42:25,248 --> 00:42:27,365
So many lies, Pauline.
725
00:42:27,724 --> 00:42:30,763
Would it be so bad if you
told St Pierre the truth?
726
00:42:31,268 --> 00:42:32,949
Why build a wall of lies
727
00:42:32,974 --> 00:42:34,687
between you and those you love?
728
00:42:36,426 --> 00:42:37,960
Apologies, Aramis,
729
00:42:38,366 --> 00:42:39,859
may I steal her away?
730
00:42:46,388 --> 00:42:48,348
ST PIERRE: I have
a wedding gift for you.
731
00:43:00,229 --> 00:43:01,415
This will go on my finger.
732
00:43:01,440 --> 00:43:02,635
(CHUCKLES)
733
00:43:02,660 --> 00:43:03,683
But...
734
00:43:04,559 --> 00:43:05,814
this...
735
00:43:06,536 --> 00:43:08,064
is to go on yours.
736
00:43:08,685 --> 00:43:09,939
(GASPS)
737
00:43:18,288 --> 00:43:19,720
Monsieur, a word please?
738
00:43:19,745 --> 00:43:21,318
More Musketeers?
739
00:43:21,328 --> 00:43:22,449
On royal business.
740
00:43:22,473 --> 00:43:24,832
Yes, we need you to give up
a certain blue diamond.
741
00:43:25,338 --> 00:43:27,428
ST PIERRE: I will do
nothing of the kind.
742
00:43:27,941 --> 00:43:31,041
It won't be of any great loss
to you financially.
743
00:43:31,298 --> 00:43:33,258
Money is not the issue here.
744
00:43:33,900 --> 00:43:35,260
PAULINE: Aramis?
745
00:43:36,258 --> 00:43:38,508
Do not despair, Pauline.
They will not take it from you.
746
00:43:38,533 --> 00:43:40,001
Rest assured we will.
747
00:43:41,278 --> 00:43:42,673
Can you do something?
748
00:43:44,318 --> 00:43:46,238
What is one more diamond?
749
00:43:49,258 --> 00:43:50,356
Gentlemen, take your leave.
750
00:43:50,793 --> 00:43:51,995
When we have what we came for.
751
00:43:52,020 --> 00:43:53,231
I said take your leave.
752
00:43:53,256 --> 00:43:56,082
Monsieur, we are not here
to stop you getting married.
753
00:43:56,575 --> 00:43:59,764
Trust me, nothing will stop that.
754
00:44:01,268 --> 00:44:04,045
- St Pierre!
- There must be another solution here.
755
00:44:04,485 --> 00:44:05,575
Monsieur, stand down.
756
00:44:06,211 --> 00:44:08,041
Ah, really?
757
00:44:09,262 --> 00:44:10,451
Really.
758
00:44:12,755 --> 00:44:13,826
Aramis.
759
00:44:14,326 --> 00:44:16,961
You know I hate following orders.
760
00:44:17,185 --> 00:44:19,295
Then don't make me give you one.
761
00:44:19,514 --> 00:44:21,038
Then lower your pistol!
762
00:44:23,977 --> 00:44:26,328
I never ask three times. Not of anyone.
763
00:44:36,278 --> 00:44:37,624
Fine. Here.
764
00:44:39,258 --> 00:44:42,042
There. Take it,
if it means that much to you.
765
00:45:01,962 --> 00:45:03,655
That was enjoyable.
766
00:45:04,238 --> 00:45:07,288
So, did you shoot him?
767
00:45:07,533 --> 00:45:08,543
No.
768
00:45:09,506 --> 00:45:11,397
No, Aramis is my penance.
769
00:45:11,398 --> 00:45:12,478
(CHUCKLES)
770
00:45:13,152 --> 00:45:15,360
Yeah, mine too.
771
00:45:28,252 --> 00:45:30,302
I need your word
you won't stop this wedding.
772
00:45:32,853 --> 00:45:34,001
Corelle?
773
00:45:36,613 --> 00:45:39,533
I have some thoughts that
I'd like to share with you.
774
00:45:41,272 --> 00:45:44,095
Well, Aramis has warned you, has he not?
775
00:45:45,056 --> 00:45:47,292
Mademoiselle, some things
are not changeable.
776
00:45:48,611 --> 00:45:50,056
You have to leave.
777
00:45:50,480 --> 00:45:51,845
Ah.
778
00:45:53,134 --> 00:45:56,918
So you, you won't heed his caution then.
779
00:45:57,252 --> 00:45:58,988
As you failed to heed mine.
780
00:46:01,824 --> 00:46:03,764
I will saddle you a horse.
781
00:46:05,081 --> 00:46:05,917
Corelle...
782
00:46:05,941 --> 00:46:09,276
If you truly loved him, you will do this.
783
00:46:22,282 --> 00:46:23,282
(GASPS)
784
00:46:25,382 --> 00:46:26,799
Yes.
785
00:46:27,350 --> 00:46:28,784
Well, the thing is...
786
00:46:30,718 --> 00:46:32,197
I do love him.
787
00:46:37,686 --> 00:46:39,616
I'm ready, I'm ready!
788
00:46:40,294 --> 00:46:42,374
Ah, my dashing Aramis.
789
00:46:42,792 --> 00:46:44,629
Are you ready to walk me down the aisle?
790
00:46:45,539 --> 00:46:46,559
What?
791
00:46:48,714 --> 00:46:50,207
(GASPS)
792
00:46:51,621 --> 00:46:53,312
It's nothing, it's nothing.
793
00:46:54,114 --> 00:46:55,334
Pauline...
794
00:46:55,462 --> 00:46:58,496
Aramis, please. I'm different, please.
795
00:46:59,252 --> 00:47:01,144
Look at me, I'm someone new.
796
00:47:01,169 --> 00:47:03,442
I am wearing a silk dress!
797
00:47:04,110 --> 00:47:07,702
Please, please, I want this life
so much, please, I need this!
798
00:47:07,727 --> 00:47:09,534
(SOBBING) St Pierre!
799
00:47:09,559 --> 00:47:12,044
(LAUGHING) Marry me!
800
00:47:13,168 --> 00:47:15,036
Will you marry me now?
801
00:47:18,146 --> 00:47:19,196
Aramis?
802
00:47:21,076 --> 00:47:22,334
(SOBBING)
803
00:47:22,358 --> 00:47:23,646
I... I...
804
00:47:37,394 --> 00:47:38,414
Pauline...
805
00:47:50,960 --> 00:47:52,545
(DOOR OPENS)
806
00:47:56,282 --> 00:47:58,342
Bonnaire has escaped!
807
00:47:58,469 --> 00:48:00,054
Find him! Go!
808
00:48:18,411 --> 00:48:22,371
I was growing so, so nervous with worry.
809
00:48:22,396 --> 00:48:24,396
Dear friends, did you find the diamond?
810
00:48:25,222 --> 00:48:27,222
Oh, thank God.
811
00:48:27,541 --> 00:48:28,571
Thank...
812
00:48:29,175 --> 00:48:30,782
Make one move!
813
00:48:31,794 --> 00:48:34,122
(GROANS)
814
00:48:35,597 --> 00:48:39,052
Your Majesty, your diamond
and your thief.
815
00:48:40,857 --> 00:48:42,341
My gardener?
816
00:48:44,526 --> 00:48:45,616
Forgive me, ma'am.
817
00:48:45,896 --> 00:48:47,362
I am a thief,
818
00:48:47,833 --> 00:48:50,706
but I am also the principal
agent in the jewels' return.
819
00:48:50,731 --> 00:48:52,511
- Hang him!
- I could double your money for you.
820
00:48:52,536 --> 00:48:54,057
- Hang him now!
- Double your money.
821
00:48:54,082 --> 00:48:56,676
Surely if he could
accomplish that, ma'am.
822
00:48:56,701 --> 00:48:59,476
Don't trust him, every breath is a lie.
823
00:49:02,665 --> 00:49:05,193
He must have the money
he made from the sales.
824
00:49:05,226 --> 00:49:07,629
Yes, yes, I do!
825
00:49:09,566 --> 00:49:11,666
Now you have the diamonds back,
826
00:49:11,988 --> 00:49:13,283
you might sell them...
827
00:49:13,900 --> 00:49:15,182
again.
828
00:49:15,658 --> 00:49:18,244
Thereby all but doubling your money.
829
00:49:18,276 --> 00:49:20,339
We'd better send for your partner then.
830
00:49:20,456 --> 00:49:21,466
Partner?
831
00:49:21,491 --> 00:49:22,706
He has a partner.
832
00:49:23,546 --> 00:49:25,246
And the partner has the money.
833
00:49:25,546 --> 00:49:27,160
HENRIETTA: There shall be no bargaining.
834
00:49:27,576 --> 00:49:29,964
Give me your sword
and I will execute him myself.
835
00:49:29,989 --> 00:49:31,613
Wait, wait, wait. Double the money
836
00:49:31,638 --> 00:49:33,357
means double the arms for soldiers.
837
00:49:33,382 --> 00:49:35,902
And I for one would like to see you
win your war, Henrietta Maria.
838
00:49:35,927 --> 00:49:37,576
He betrayed me.
839
00:49:37,586 --> 00:49:38,626
Hmm.
840
00:49:38,636 --> 00:49:41,763
And yet, he has the means
to keep England safe.
841
00:49:47,161 --> 00:49:48,490
Show me this partner.
842
00:50:02,176 --> 00:50:04,789
(SOBBING) I fear that
is something I cannot do.
843
00:50:07,686 --> 00:50:09,506
Give me your sword!
844
00:50:10,666 --> 00:50:12,828
Emile, you fool!
845
00:50:13,158 --> 00:50:14,336
Caroline,
846
00:50:15,211 --> 00:50:17,211
it is you who are the fool, my love.
847
00:50:18,734 --> 00:50:20,250
What have you done?
848
00:50:22,311 --> 00:50:24,840
This was my plan, my idea.
849
00:50:25,098 --> 00:50:27,893
I was only trying to make
a better life for my wife.
850
00:50:27,918 --> 00:50:29,348
HENRIETTA: You're married?
851
00:50:29,606 --> 00:50:31,095
Without my permission?
852
00:50:31,330 --> 00:50:33,822
Hang me twice over, but not Caroline.
853
00:50:34,646 --> 00:50:35,646
(EMILE SNIFFLES)
854
00:50:36,523 --> 00:50:38,483
Please, I beg of you.
855
00:50:38,556 --> 00:50:40,476
She kept your favourite ring.
856
00:50:41,169 --> 00:50:43,219
That was her idea, not mine.
857
00:50:43,441 --> 00:50:45,401
Bonnaire, do you have the money?
858
00:50:45,426 --> 00:50:46,787
I do. It lies hidden.
859
00:50:46,812 --> 00:50:50,205
Musketeers, take him and retrieve it.
860
00:50:50,361 --> 00:50:51,401
- Louis!
- Look.
861
00:50:51,411 --> 00:50:54,220
Don't let your anger
outwit your good sense.
862
00:50:54,245 --> 00:50:55,245
(SOBBING)
863
00:50:58,368 --> 00:51:00,178
I petition the queen!
864
00:51:00,203 --> 00:51:02,401
I demand immunity from prosecution.
865
00:51:02,411 --> 00:51:03,655
You demand?
866
00:51:03,890 --> 00:51:06,249
Petition to demand.
867
00:51:06,405 --> 00:51:08,542
Not a penny crosses anyone's palm
868
00:51:09,660 --> 00:51:11,580
till you let Caroline walk free
869
00:51:12,301 --> 00:51:13,533
and me with her.
870
00:51:20,685 --> 00:51:22,076
Agreed.
871
00:51:23,060 --> 00:51:25,488
But you shall never
set foot in England again.
872
00:51:25,513 --> 00:51:27,530
I can promise you, ma'am,
that will never happen.
873
00:51:27,555 --> 00:51:28,583
God save you!
874
00:51:28,841 --> 00:51:30,216
God save you!
875
00:51:30,535 --> 00:51:31,762
(SOBBING)
876
00:51:35,949 --> 00:51:38,684
(FLIES BUZZING)
877
00:51:47,511 --> 00:51:48,511
(COUGHING)
878
00:51:55,331 --> 00:51:57,331
Down amongst the dead men.
879
00:51:58,776 --> 00:52:00,104
D'ARTAGNAN: Look at it all.
880
00:52:00,450 --> 00:52:01,612
You could live like a king.
881
00:52:02,371 --> 00:52:03,551
CAROLINE: What of us?
882
00:52:04,105 --> 00:52:05,796
We have the Queen's pardon, Caroline.
883
00:52:05,821 --> 00:52:07,136
But not theirs.
884
00:52:08,042 --> 00:52:10,318
Who would know
if we ended up in this grave?
885
00:52:17,613 --> 00:52:18,770
Are we doing this?
886
00:52:19,966 --> 00:52:21,209
Comrades?
887
00:52:21,234 --> 00:52:22,256
ATHOS: Don't push it.
888
00:52:22,281 --> 00:52:24,670
D'ARTAGNAN: As much as it pains
me to say, he did save my life.
889
00:52:24,695 --> 00:52:26,897
ARAMIS: Assuming
he wasn't aiming at you.
890
00:52:30,523 --> 00:52:32,127
ATHOS: Porthos?
891
00:52:47,131 --> 00:52:48,170
EMILE: Well, that's settled then.
892
00:52:48,195 --> 00:52:49,180
Wonderful.
893
00:52:49,205 --> 00:52:50,810
Erm, gentlemen,
894
00:52:51,749 --> 00:52:53,469
it remains for me to say...
895
00:52:58,471 --> 00:52:59,797
All for one...
896
00:53:04,235 --> 00:53:05,656
- Yeah, well...
- Let's go.
897
00:53:18,165 --> 00:53:19,601
GRIMAUD: You got your money then?
898
00:53:21,125 --> 00:53:24,631
No one ever hears
you coming, do they, Grimaud?
899
00:53:26,381 --> 00:53:28,764
You're like a serpent in the night.
900
00:53:30,794 --> 00:53:35,286
I have resolved my problem
without your help this time.
901
00:53:35,757 --> 00:53:38,169
Tell me what is going on, Feron.
902
00:53:43,421 --> 00:53:44,642
The king
903
00:53:46,204 --> 00:53:47,282
is dying.
904
00:53:48,634 --> 00:53:51,925
The white plague
eating away at his lungs.
905
00:53:52,790 --> 00:53:55,740
That is excellent news.
906
00:53:56,431 --> 00:53:58,222
Hmm. Is it?
907
00:53:58,706 --> 00:54:01,311
Erm, I find myself troubled.
908
00:54:02,098 --> 00:54:03,431
You see,
909
00:54:04,791 --> 00:54:07,761
I know how it feels
to be halfway in the grave,
910
00:54:08,642 --> 00:54:11,302
to almost taste the dirt in one's mouth.
911
00:54:11,596 --> 00:54:14,357
The dirt will have to wait
a long time for me.
912
00:54:14,911 --> 00:54:15,841
Hmm.
913
00:54:16,028 --> 00:54:17,425
I hope so for your sake.
914
00:54:17,450 --> 00:54:21,985
God will certainly not
look upon us with kindness.
915
00:54:22,311 --> 00:54:24,805
I see no God
in this cesspit of an earth.
916
00:54:25,274 --> 00:54:29,461
The thought that Louis will leave
this world before me is strange.
917
00:54:29,650 --> 00:54:31,352
Very, very strange.
918
00:54:33,046 --> 00:54:34,734
We will take advantage of this?
919
00:54:35,242 --> 00:54:36,679
Oh, of course.
920
00:54:37,007 --> 00:54:38,328
The game is everything
921
00:54:38,353 --> 00:54:41,313
and you and I must continue to play it.
922
00:54:42,964 --> 00:54:46,191
Now is the time to bring
Gaston and his allies to heel.
923
00:54:46,216 --> 00:54:48,199
- Mmm.
- We need to pay for an army.
924
00:54:48,630 --> 00:54:50,872
All that is in hand, Lucien.
925
00:54:50,897 --> 00:54:52,427
(CHUCKLES)
926
00:54:52,451 --> 00:54:53,793
Listen to this...
927
00:54:53,818 --> 00:54:57,715
I have a very audacious plan
to suggest to you...
928
00:55:00,947 --> 00:55:04,053
Synced & corrected by kinglouisxxwww.addic7ed.com
929
00:55:04,078 --> 00:55:06,068
(THEME MUSIC PLAYING)
930
00:55:07,305 --> 00:55:13,672
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
63843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.