All language subtitles for The.Musketeers.s03e04.1080p.x265.HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:15,170 --> 00:00:16,170 (MOANING) 3 00:00:21,216 --> 00:00:22,536 (KNOCKING) 4 00:00:22,561 --> 00:00:24,431 D'ARTAGNAN: Ahem. 5 00:00:26,120 --> 00:00:27,160 ATHOS: Yes? 6 00:00:29,518 --> 00:00:31,040 We need to, er... 7 00:00:32,345 --> 00:00:34,355 - We need to get to the Louvre. - (CHUCKLING) 8 00:00:40,294 --> 00:00:41,344 ATHOS: I'm sorry. 9 00:00:46,816 --> 00:00:49,706 What kind of a Godless brute robs the Queen of England? 10 00:00:50,566 --> 00:00:52,636 He, he appeared from nowhere, Louis, 11 00:00:52,661 --> 00:00:54,591 masked and cloaked in black. 12 00:00:57,374 --> 00:00:58,955 I tried to stop him. 13 00:00:59,274 --> 00:01:00,682 But he showed no mercy. 14 00:01:01,944 --> 00:01:03,974 (GROANING) 15 00:01:04,274 --> 00:01:06,324 (SOBBING) He took everything, Louis. 16 00:01:07,573 --> 00:01:08,583 Everything. 17 00:01:15,284 --> 00:01:16,334 CAROLINE: Not everything. 18 00:01:19,354 --> 00:01:22,304 I managed to save your most precious ring. 19 00:01:36,294 --> 00:01:38,294 Right, mount your horses. 20 00:01:38,304 --> 00:01:40,244 You have a thief to catch. 21 00:01:40,254 --> 00:01:41,937 There are only four Musketeers? 22 00:01:42,284 --> 00:01:44,913 He is fast, powerful and dangerous. 23 00:01:45,274 --> 00:01:47,023 This is no ordinary man. 24 00:01:50,284 --> 00:01:53,113 Why would the Queen of England travel without an escort? 25 00:01:53,138 --> 00:01:54,580 And how are we supposed to catch this thief? 26 00:01:54,605 --> 00:01:56,274 They didn't even give us a clear description. 27 00:01:56,284 --> 00:01:58,551 We'll start the search in Saint Antoine. 28 00:01:58,777 --> 00:02:01,078 The most likely place to sell stolen jewels. 29 00:02:01,103 --> 00:02:04,324 Only an idiot would stay in Paris after robbing the king's sister. 30 00:02:04,334 --> 00:02:06,906 Two words. Needle, haystack. 31 00:02:06,931 --> 00:02:09,273 I've got two more. Move, now. 32 00:02:09,274 --> 00:02:12,234 I've got two better ones. Coitus, interruptus. 33 00:02:12,244 --> 00:02:13,884 - (D'ARTAGNAN LAUGHS) - ATHOS: I heard that. 34 00:02:32,684 --> 00:02:33,733 ATHOS: Porthos? 35 00:02:33,758 --> 00:02:35,024 PORTHOS: I know that face. 36 00:02:35,049 --> 00:02:36,334 ATHOS: Now is not the time. 37 00:02:37,469 --> 00:02:39,569 No, no, no, no, I know it too. 38 00:02:40,853 --> 00:02:42,927 - Oh, that is not a good face. - That's Bonnaire. 39 00:02:45,509 --> 00:02:47,099 Bonnaire! 40 00:02:47,473 --> 00:02:48,474 Come here! 41 00:02:49,364 --> 00:02:50,830 Bonnaire! 42 00:02:51,239 --> 00:02:52,283 Come here! 43 00:02:52,308 --> 00:02:53,822 Stop! Head him off! 44 00:02:54,015 --> 00:02:55,055 (GEES HORSE) 45 00:02:59,150 --> 00:03:00,595 ARAMIS: Other side! Other side! 46 00:03:10,324 --> 00:03:11,324 Over there! 47 00:03:12,318 --> 00:03:13,772 - Come here! - Hey! 48 00:03:33,444 --> 00:03:35,842 - (SNIFFING) - (FLIES BUZZING) 49 00:03:46,939 --> 00:03:49,514 EMILE: Musketeers, how lovely to see you all again. 50 00:03:51,139 --> 00:03:54,304 Emile Bonnaire, my friends, arisen from the dead. 51 00:03:58,404 --> 00:04:00,394 (THEME MUSIC PLAYING) 52 00:04:24,645 --> 00:04:27,345 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 53 00:04:38,699 --> 00:04:40,543 (EMILE SCREAMING) 54 00:04:40,659 --> 00:04:41,668 Diamonds? 55 00:04:41,669 --> 00:04:43,090 (CHUCKLING) Me? 56 00:04:43,599 --> 00:04:46,207 Why and how would I have come into diamonds? 57 00:04:46,325 --> 00:04:47,629 You ran for a reason. 58 00:04:47,699 --> 00:04:49,345 EMILE: As any sane fellow would. 59 00:04:49,355 --> 00:04:52,705 The last time our paths crossed, you threw me on a Spanish prison ship 60 00:04:52,730 --> 00:04:54,752 despite my having the Cardinal's blessings. 61 00:04:54,777 --> 00:04:56,526 I will throw you off of this building! 62 00:04:56,551 --> 00:04:58,129 Where are the diamonds? 63 00:04:58,154 --> 00:05:00,645 I am sure that there is a better way to resolve this. 64 00:05:00,670 --> 00:05:03,272 I say, let bygones be bygones. 65 00:05:03,297 --> 00:05:04,327 Drop him. 66 00:05:04,352 --> 00:05:06,749 (SCREAMS) Oh, the diamonds! You mean the diamonds? 67 00:05:06,774 --> 00:05:09,295 Yes, yes, yes, yes, now I recall, now I recall. 68 00:05:11,415 --> 00:05:15,205 This weather is enough to freeze the blood. 69 00:05:15,814 --> 00:05:20,244 Or perhaps it's just that basilisk stare of yours, Grimaud? 70 00:05:20,541 --> 00:05:22,325 I have bad news. 71 00:05:22,425 --> 00:05:23,425 (SIGHS) 72 00:05:25,485 --> 00:05:27,355 The Cerberus is lost. 73 00:05:27,365 --> 00:05:28,580 Your ship has sunk. 74 00:05:28,605 --> 00:05:29,675 What? 75 00:05:29,855 --> 00:05:32,355 Wrecked off Corsica. 76 00:05:33,445 --> 00:05:35,325 (EXHALES ANGRILY) 77 00:05:35,776 --> 00:05:37,058 My cargo? 78 00:05:37,667 --> 00:05:41,375 You promised me a fortune, Grimaud. 79 00:05:42,609 --> 00:05:43,988 I have nothing left. 80 00:05:44,013 --> 00:05:45,125 Nothing! 81 00:05:45,395 --> 00:05:46,967 There will be other ships. 82 00:05:46,992 --> 00:05:48,525 It's too late! 83 00:05:49,250 --> 00:05:52,706 (SHOUTING) I have invested everything I have in that cargo! 84 00:05:55,948 --> 00:05:57,088 What is it? 85 00:05:57,449 --> 00:05:59,252 What are you not telling me, Feron? 86 00:06:03,842 --> 00:06:05,470 I have debts to settle. 87 00:06:05,698 --> 00:06:06,921 Help me. 88 00:06:07,794 --> 00:06:09,694 (PANTING) 89 00:06:10,694 --> 00:06:12,694 (DOOR OPENS) 90 00:06:16,365 --> 00:06:18,084 Not now, Georges. 91 00:06:18,756 --> 00:06:21,248 The Queen of England is at the Louvre. 92 00:06:21,419 --> 00:06:23,429 She's been robbed of all her jewels. 93 00:06:25,395 --> 00:06:28,532 London has fallen to that upstart Cromwell. 94 00:06:28,557 --> 00:06:31,040 Troops loyal to my husband, the king, 95 00:06:31,065 --> 00:06:32,807 stand ready at Oxford. 96 00:06:33,264 --> 00:06:36,414 We need help from France, Louis, from you. 97 00:06:36,627 --> 00:06:39,385 We need weapons and supplies to begin the fight back. 98 00:06:39,620 --> 00:06:41,990 I'm afraid, in France, we are far from immune. 99 00:06:42,024 --> 00:06:44,004 We are protected by the love of our people. 100 00:06:45,433 --> 00:06:47,373 Without question, Majesty. 101 00:06:49,653 --> 00:06:50,989 CAROLINE: Your Majesty, 102 00:06:51,600 --> 00:06:53,630 the Dutch financier is on his way. 103 00:06:54,911 --> 00:06:56,192 What are we to do? 104 00:06:56,481 --> 00:06:59,335 We've nothing to sell him. The diamonds are all gone. 105 00:06:59,345 --> 00:07:02,355 FERON: Perhaps I could intervene on your behalf 106 00:07:02,380 --> 00:07:04,556 with this financier? 107 00:07:05,555 --> 00:07:08,633 Suggest Your Majesty has been delayed. 108 00:07:09,203 --> 00:07:11,535 And who might you be, monsieur? 109 00:07:12,246 --> 00:07:14,627 Henrietta Maria. Surely you recognise your own brother? 110 00:07:14,652 --> 00:07:15,715 Half-brother. 111 00:07:15,982 --> 00:07:19,472 It's true, I have greatly changed since last we met. 112 00:07:20,315 --> 00:07:21,514 But Your Majesty 113 00:07:22,171 --> 00:07:26,342 is more beautiful now than she was on the day she left France. 114 00:07:26,367 --> 00:07:27,951 (LAUGHING) 115 00:07:28,385 --> 00:07:29,545 There. 116 00:07:30,239 --> 00:07:31,989 France comes to England's aid. 117 00:07:32,547 --> 00:07:34,575 Which is more than England has done against Spain. 118 00:07:42,345 --> 00:07:44,249 You have my gratitude, Philippe. 119 00:07:44,694 --> 00:07:47,116 You may meet the Dutch financier. 120 00:07:47,405 --> 00:07:48,475 Your Majesty. 121 00:07:56,681 --> 00:07:59,257 It must be all of six years since we last encountered one another. 122 00:07:59,282 --> 00:08:01,515 I think we can safely say that we have all worn quite well. 123 00:08:01,540 --> 00:08:02,507 The diamonds. 124 00:08:02,532 --> 00:08:04,311 Yes, well, about that. 125 00:08:04,336 --> 00:08:08,310 Look, can I have your word from one gentleman to another? (LAUGHING) 126 00:08:08,335 --> 00:08:11,385 You, you're not a gentleman. 127 00:08:13,395 --> 00:08:14,405 No. 128 00:08:15,638 --> 00:08:17,138 But I am gentle. 129 00:08:17,786 --> 00:08:21,044 So from this one gentle man to you four gentlemen, 130 00:08:21,654 --> 00:08:25,325 can we guarantee that upon receipt of the desired information, 131 00:08:25,350 --> 00:08:27,460 you're not going to toss me into the street? 132 00:08:27,485 --> 00:08:28,485 (EXCLAIMS) 133 00:08:30,118 --> 00:08:32,618 You sold them? Of course you did. 134 00:08:34,559 --> 00:08:36,352 - (GRUNTS) - MAN: Keep walking, Pauline. 135 00:08:37,258 --> 00:08:38,298 Pauline? 136 00:08:41,909 --> 00:08:43,188 Aramis? 137 00:08:45,892 --> 00:08:46,930 (CHUCKLES) 138 00:08:46,955 --> 00:08:48,118 Is that really you? 139 00:08:52,201 --> 00:08:53,221 Pauline? 140 00:08:57,709 --> 00:08:58,709 Aramis. 141 00:09:00,445 --> 00:09:01,445 (LAUGHS) 142 00:09:06,345 --> 00:09:08,168 One day, you will write your memoirs 143 00:09:08,193 --> 00:09:11,073 and there will be a woman's name on every page. 144 00:09:14,375 --> 00:09:16,375 ATHOS: The money for the jewels. We'll take that. 145 00:09:16,385 --> 00:09:19,305 I would love to give you the money, I would, 146 00:09:19,315 --> 00:09:21,190 but sadly, it is not on my person. 147 00:09:21,784 --> 00:09:24,355 My partner, my partner has it, alas. 148 00:09:24,365 --> 00:09:26,603 No, a dog like you has no friends. 149 00:09:26,628 --> 00:09:28,745 Yes, but I didn't say "friends," did I? 150 00:09:28,823 --> 00:09:30,382 Did I? I said "partner." 151 00:09:30,407 --> 00:09:31,785 Yeah. You should, er... 152 00:09:31,871 --> 00:09:33,145 - Porthos? - No, no, no, no. 153 00:09:33,170 --> 00:09:34,220 Porthos. 154 00:09:34,245 --> 00:09:36,309 We shouldn't upset this man, I'm disappointed in you. 155 00:09:36,334 --> 00:09:39,298 Look at him, he is the equal of all four of us combined. 156 00:09:39,323 --> 00:09:41,493 There just really is no telling what he could do. 157 00:09:42,389 --> 00:09:44,665 Take us to the buyers, quickly. 158 00:09:44,847 --> 00:09:46,747 The Queen of England demands it. 159 00:09:47,805 --> 00:09:49,155 I beg your pardon? Who? 160 00:09:49,180 --> 00:09:50,991 You robbed Louis' sister. 161 00:09:51,916 --> 00:09:52,926 No. 162 00:09:56,858 --> 00:09:58,475 They were royal gems? 163 00:09:58,813 --> 00:10:01,149 Come on. Take us to the diamonds. 164 00:10:01,174 --> 00:10:02,445 EMILE: All right, all right. 165 00:10:03,125 --> 00:10:04,185 So? 166 00:10:05,582 --> 00:10:07,442 Come on, that woman. Who was she? 167 00:10:09,190 --> 00:10:11,200 Someone from the first page. 168 00:10:15,315 --> 00:10:16,791 You know a Musketeer. 169 00:10:17,838 --> 00:10:19,305 We grew up together. 170 00:10:19,782 --> 00:10:21,562 I haven't seen him for years. 171 00:10:21,587 --> 00:10:23,219 And you never thought to tell me? 172 00:10:23,415 --> 00:10:24,384 (CHUCKLES) 173 00:10:24,385 --> 00:10:27,305 A lady must always have secrets. 174 00:10:28,270 --> 00:10:30,515 You'd grow bored of me if you knew everything. 175 00:10:30,962 --> 00:10:32,293 That could never happen. 176 00:10:40,345 --> 00:10:42,365 MAN: Help for an old soldier? 177 00:10:45,418 --> 00:10:46,851 Here. 178 00:10:47,195 --> 00:10:49,056 - MAN: Thank you, my lady. - Pauline. 179 00:10:50,445 --> 00:10:52,335 If we can, we must. 180 00:10:56,855 --> 00:10:58,681 ATHOS: Much further to this buyer? 181 00:10:59,435 --> 00:11:00,618 EMILE: Not far now. 182 00:11:00,907 --> 00:11:03,118 Anyway, as I was saying, 183 00:11:03,516 --> 00:11:05,375 do you know how long I was in prison for? 184 00:11:05,385 --> 00:11:07,102 PORTHOS: Not long enough. 185 00:11:07,190 --> 00:11:08,370 EMILE: Five years. 186 00:11:09,032 --> 00:11:12,172 I was tortured, they would tie my body to the rack, 187 00:11:12,633 --> 00:11:14,821 pull my poor limbs beyond the pale. 188 00:11:14,922 --> 00:11:17,606 And yet, Bonnaire, you're still the same height. 189 00:11:19,215 --> 00:11:21,723 It just pulls your bones out of your sockets, actually. 190 00:11:22,375 --> 00:11:26,395 But, before I made my meticulously planned and daring escape, 191 00:11:26,629 --> 00:11:29,528 I suffered every day because you would not heed my pardon. 192 00:11:29,903 --> 00:11:31,334 But I would like it to be known, 193 00:11:31,335 --> 00:11:34,168 and give me a moment because I am a touch emotional, 194 00:11:35,395 --> 00:11:36,445 I forgive you. 195 00:11:36,837 --> 00:11:38,630 Yes, I do. Each and every one of you, 196 00:11:38,655 --> 00:11:40,645 I forgive you from the bottom of my heart. 197 00:11:42,355 --> 00:11:45,375 Despite the many hardships I have had to endure, 198 00:11:46,023 --> 00:11:47,609 I find I bear you no ill will. 199 00:12:02,692 --> 00:12:05,692 MARCHEAUX: Don't be alarmed, monsieur, you're quite safe. 200 00:12:06,480 --> 00:12:08,440 Governor Feron will explain. 201 00:12:14,937 --> 00:12:15,991 Come on. 202 00:12:16,531 --> 00:12:20,038 Your transaction with the Queen of England is perfectly secure. 203 00:12:20,265 --> 00:12:23,102 Her Majesty has merely been delayed by the storm. 204 00:12:23,844 --> 00:12:25,179 She hasn't changed her mind? 205 00:12:25,204 --> 00:12:26,633 Oh, far from it. 206 00:12:27,214 --> 00:12:28,774 (CHUCKLING) 207 00:12:28,883 --> 00:12:32,354 You Dutch and your diamonds, hmm? 208 00:12:32,746 --> 00:12:36,686 The crown jewels of England are a prize any merchant would covet. 209 00:12:39,214 --> 00:12:41,424 They will be yours very soon. 210 00:12:42,184 --> 00:12:43,475 While we await her arrival, 211 00:12:43,500 --> 00:12:45,690 the king has personally requested 212 00:12:45,715 --> 00:12:49,953 that I extend to you the very best hospitality 213 00:12:50,758 --> 00:12:52,708 our great city has to offer. 214 00:12:53,304 --> 00:12:54,374 FERON: Hmm? 215 00:12:54,399 --> 00:12:55,834 (CHUCKLING) 216 00:12:57,855 --> 00:12:59,599 EMILE: That's Lady Francoise there. 217 00:13:02,856 --> 00:13:06,082 The diamonds I sold to her were to be a gift for her darling Serena. 218 00:13:06,898 --> 00:13:08,402 D'ARTAGNAN: Right, so what's our plan? 219 00:13:09,027 --> 00:13:11,088 Well, since you're the one who asked... 220 00:13:14,639 --> 00:13:17,766 I am terribly sorry for intruding unannounced like this. 221 00:13:17,791 --> 00:13:19,464 Oh, please, intrude. 222 00:13:20,426 --> 00:13:21,722 Intrude. 223 00:13:24,491 --> 00:13:25,491 Ah. 224 00:13:29,216 --> 00:13:31,231 - Good afternoon. I'm D'Artagnan. - Hello. 225 00:13:31,256 --> 00:13:32,630 Lovely to meet you. Who's this? 226 00:13:32,731 --> 00:13:34,786 Esmerelda. My youngest. 227 00:13:35,246 --> 00:13:36,497 - Esmerelda? - Mmm-hmm. 228 00:13:36,770 --> 00:13:38,255 - Right. - Oh. 229 00:13:38,371 --> 00:13:40,130 Ah, of course. 230 00:13:40,544 --> 00:13:42,316 Of course you have more than one daughter. 231 00:13:42,326 --> 00:13:44,226 - Christine. - Miss Christine. 232 00:13:45,286 --> 00:13:47,959 She's not the one I... Ah. 233 00:13:48,266 --> 00:13:51,266 LADY FRANCOISE: Meet the feisty Rosalie. 234 00:13:52,226 --> 00:13:53,670 Rosalie, she's not the... 235 00:13:54,498 --> 00:13:55,528 Nice to meet you. 236 00:13:56,772 --> 00:13:59,255 You don't happen to have any other daughters 237 00:13:59,256 --> 00:14:00,362 lying around in the oven... 238 00:14:00,387 --> 00:14:02,991 Please, never mind them. 239 00:14:03,316 --> 00:14:05,702 They are but girls. 240 00:14:05,727 --> 00:14:09,734 Of course. I was actually looking to spend some time with Serena. 241 00:14:11,206 --> 00:14:12,841 - Hmm? - Serena? 242 00:14:16,226 --> 00:14:17,833 D'ARTAGNAN: That is Serena. 243 00:14:18,794 --> 00:14:21,331 The diamonds have been woven into her tail. 244 00:14:21,559 --> 00:14:22,954 Unbelievable. 245 00:14:23,626 --> 00:14:26,366 Labourers toiling in that field and in this one, 246 00:14:26,634 --> 00:14:28,366 a horse wears diamonds. 247 00:14:28,868 --> 00:14:31,820 And they wonder why civil war looms in England. 248 00:14:33,414 --> 00:14:34,540 Stay here. 249 00:14:34,565 --> 00:14:36,148 - This won't take long. - (SERENA SNORTS) 250 00:14:42,461 --> 00:14:44,516 - (NEIGHING ANGRILY) - Ah, magnificent animal. 251 00:14:45,073 --> 00:14:46,113 Rope. 252 00:14:48,854 --> 00:14:50,432 Off, off, off! Go in there. 253 00:14:50,457 --> 00:14:52,017 Go in there. Get the tail. Get the tail. 254 00:14:52,845 --> 00:14:55,570 (HORSE NEIGHING) 255 00:14:58,195 --> 00:14:59,195 Whoa! 256 00:15:02,306 --> 00:15:03,800 Shh! Easy. 257 00:15:04,266 --> 00:15:05,266 Easy. 258 00:15:06,256 --> 00:15:07,879 Get back, get back, get back. 259 00:15:08,662 --> 00:15:10,642 D'Artagnan, thanks for helping us out. 260 00:15:11,860 --> 00:15:13,290 - ATHOS: Go that way! - Oh, oh, oh. 261 00:15:13,314 --> 00:15:14,569 All right, all right, all right! Oi! 262 00:15:16,953 --> 00:15:18,320 (PANTING) Okay. 263 00:15:18,515 --> 00:15:20,172 Let's do this. (MUTTERS) 264 00:15:21,656 --> 00:15:23,942 Get his head that way, I'll get the tail. 265 00:15:23,967 --> 00:15:25,125 Right. 266 00:15:27,815 --> 00:15:29,266 I loathe this horse. 267 00:15:29,456 --> 00:15:32,426 Aramis, shoot the horse. 268 00:15:35,266 --> 00:15:36,305 Serena? 269 00:15:36,306 --> 00:15:37,286 - Yeah. - No. 270 00:15:37,296 --> 00:15:39,226 Eh? I'm not shooting a horse. 271 00:15:40,779 --> 00:15:42,758 (NEIGHING) 272 00:15:42,783 --> 00:15:44,193 - Athos? - D'ARTAGNAN: Hey! 273 00:15:45,138 --> 00:15:46,539 (NEIGHING) 274 00:15:46,564 --> 00:15:47,614 D'ARTAGNAN: Wait. 275 00:15:51,673 --> 00:15:52,683 Give me the rope. 276 00:15:54,419 --> 00:15:56,709 Shame on you. Shooting a horse, Athos? 277 00:16:00,236 --> 00:16:01,416 EMILE: Be careful, D'Artagnan. 278 00:16:01,441 --> 00:16:03,097 Shh, shh, shh, shh, shh, shh, shh. 279 00:16:03,403 --> 00:16:05,152 Trust me, I used to be a farmer. 280 00:16:06,082 --> 00:16:08,725 Shh, shh, shh. 281 00:16:09,331 --> 00:16:11,006 (WHINNIES) 282 00:16:11,535 --> 00:16:12,535 (LAUGHING) 283 00:16:15,216 --> 00:16:16,436 You could have done that before. 284 00:16:16,446 --> 00:16:18,346 Well, of course, but where's the fun in that? 285 00:16:19,729 --> 00:16:21,609 Bonnaire. Grab the diamonds. 286 00:16:22,216 --> 00:16:23,536 Me? Er... 287 00:16:23,568 --> 00:16:25,707 Well, aren't you the fearless highwayman? 288 00:16:26,276 --> 00:16:27,276 Yes. 289 00:16:28,029 --> 00:16:29,332 Yes, I suppose I am. 290 00:16:33,761 --> 00:16:36,391 Pass me a blade, someone. 291 00:16:38,641 --> 00:16:42,255 Yes, I suppose the horse's tail will just grow back, won't it? 292 00:16:42,256 --> 00:16:44,246 But your head won't if you try anything. 293 00:16:49,607 --> 00:16:51,306 Oh, God. Shh. 294 00:16:54,376 --> 00:16:56,116 - (GROANS) - (SERENA NEIGHS) 295 00:16:56,141 --> 00:16:57,763 (LAUGHS) I thank you. 296 00:16:57,788 --> 00:16:59,316 It's easy when you know how. 297 00:16:59,341 --> 00:17:00,567 Thank you. 298 00:17:00,592 --> 00:17:01,435 Yes. 299 00:17:02,197 --> 00:17:03,791 A Musketeer's sword. 300 00:17:04,246 --> 00:17:05,870 It's all coming back to me now. 301 00:17:05,895 --> 00:17:07,072 (CHUCKLING) 302 00:17:07,097 --> 00:17:09,017 EMILE: Yeah, this is a fine piece of steel. 303 00:17:09,533 --> 00:17:11,702 Come on, that's enough fun for one day, give it here. 304 00:17:12,474 --> 00:17:13,524 Come on. 305 00:17:21,054 --> 00:17:24,306 How long do you think I'd have to serve to buy Constance just one of these? 306 00:17:24,558 --> 00:17:27,179 Well, there are other ways to keep a woman content. 307 00:17:31,000 --> 00:17:33,347 Erm, Porthos? 308 00:17:36,660 --> 00:17:39,640 They'll find that and put it to better use. 309 00:17:40,671 --> 00:17:41,681 ATHOS: Bonnaire. 310 00:17:44,226 --> 00:17:45,306 Bonnaire! 311 00:17:56,316 --> 00:17:57,316 (KNOCKING) 312 00:17:58,286 --> 00:18:00,206 - MAN: Come. - How many? 313 00:18:11,266 --> 00:18:15,975 Rich or poor, we all deserve the same chances. 314 00:18:16,433 --> 00:18:17,621 Liberty, 315 00:18:17,933 --> 00:18:20,144 equality aren't just words 316 00:18:20,361 --> 00:18:23,213 beloved of poets and dreamers, 317 00:18:23,730 --> 00:18:27,286 they should be the core of every man's life. 318 00:18:27,527 --> 00:18:30,752 Why should a man born in a Paris backstreet 319 00:18:30,777 --> 00:18:33,679 not have the same chances as a man born into a palace? 320 00:18:33,704 --> 00:18:35,564 (ALL AGREEING) 321 00:18:36,356 --> 00:18:38,226 ALL: Yes! 322 00:18:39,812 --> 00:18:41,712 Thank you. Thank you for coming. 323 00:18:41,737 --> 00:18:43,088 - Thank you. - You inspired me. 324 00:18:43,567 --> 00:18:45,567 - You know where to take these. - Yes. 325 00:18:48,382 --> 00:18:50,211 - Powerful words. - Oh. 326 00:18:51,023 --> 00:18:53,485 I hope we'll see you again, monsieur? 327 00:18:57,246 --> 00:18:58,107 What's this? 328 00:18:58,490 --> 00:18:59,570 Assistance. 329 00:19:00,099 --> 00:19:02,045 To use in whatever way you feel most... 330 00:19:02,615 --> 00:19:03,654 appropriate. 331 00:19:04,340 --> 00:19:05,370 Thank you, 332 00:19:06,206 --> 00:19:07,226 but no. 333 00:19:10,918 --> 00:19:12,426 I was like you. 334 00:19:13,362 --> 00:19:15,342 Dragged from place to place as a child. 335 00:19:16,528 --> 00:19:18,283 Nothing but darkness ahead. 336 00:19:18,707 --> 00:19:20,416 And behind? (SCOFFS) 337 00:19:20,824 --> 00:19:22,844 - Chaos. - You fled the war? 338 00:19:23,497 --> 00:19:24,708 Many wars. 339 00:19:25,529 --> 00:19:27,693 My mother and I settled for a time in Eparcy, 340 00:19:27,718 --> 00:19:29,882 but it didn't last. 341 00:19:34,256 --> 00:19:36,545 You fought alongside the Musketeers at the Tavern. 342 00:19:37,756 --> 00:19:39,842 They care about the people of Paris. 343 00:19:40,600 --> 00:19:43,702 And yet now they are chasing down diamonds for the king 344 00:19:43,727 --> 00:19:45,280 while you and your friends starve. 345 00:19:56,251 --> 00:19:57,978 Yes, it made me stronger. 346 00:19:58,412 --> 00:20:01,775 The torture, you understand, not weaker, stronger. 347 00:20:02,372 --> 00:20:05,067 And, gentlemen, the evidence is in front of your very eyes 348 00:20:05,092 --> 00:20:07,865 because it takes a very strong man 349 00:20:08,342 --> 00:20:10,426 to realise and admit the error of his ways. 350 00:20:10,451 --> 00:20:12,623 And lesson learned, you became a jewel thief. 351 00:20:12,865 --> 00:20:14,497 Preying on the defenceless. 352 00:20:14,895 --> 00:20:16,622 So no change there, then. 353 00:20:17,312 --> 00:20:19,386 Ahem, mitigating circumstances, my friends, 354 00:20:19,411 --> 00:20:20,778 mitigating circumstances. 355 00:20:22,833 --> 00:20:26,038 Some of the diamonds, take them to Treville, tell him there's more to come. 356 00:20:31,850 --> 00:20:34,241 You'll have one of your own one day, I promise you. 357 00:20:35,578 --> 00:20:36,885 In the meantime, go. 358 00:20:37,714 --> 00:20:41,511 A-ha, you must be Madame D'Artagnan. 359 00:20:42,855 --> 00:20:45,872 Which goes to show, that behind every great Musketeer, 360 00:20:47,560 --> 00:20:50,380 there is a beautiful and rather fabulous... 361 00:20:50,755 --> 00:20:52,075 (GRUNTS) 362 00:20:52,200 --> 00:20:54,371 That is for the woman you robbed. 363 00:20:56,421 --> 00:20:59,446 And I accept your kind token with gratitude. 364 00:20:59,471 --> 00:21:02,085 Now, pleasantries aside, 365 00:21:02,110 --> 00:21:04,461 I don't suppose there's anything to eat? I'm famished. 366 00:21:04,471 --> 00:21:06,134 - Get back on your horse. - Really rather hungry... 367 00:21:06,159 --> 00:21:07,527 We need to find the other two buyers. 368 00:21:07,552 --> 00:21:09,869 Erm, thank you. 369 00:21:10,541 --> 00:21:13,100 (GRUNTS) Thank you, Porthos. 370 00:21:13,449 --> 00:21:14,649 (STRAINING) Thank you so much. 371 00:21:17,421 --> 00:21:18,421 Aramis! 372 00:21:20,615 --> 00:21:22,424 Your friend looks distressed. 373 00:21:23,391 --> 00:21:25,565 I'd feel less so if I could speak to Aramis. 374 00:21:26,441 --> 00:21:28,237 Will it really take four Musketeers 375 00:21:28,262 --> 00:21:29,549 to retrieve a few diamonds? 376 00:21:29,870 --> 00:21:31,144 Do what you have to do. 377 00:21:45,947 --> 00:21:47,806 Fate has brought us back together. 378 00:21:48,355 --> 00:21:50,220 Just when I need you the most. 379 00:21:52,491 --> 00:21:53,551 (GIGGLING) 380 00:21:59,859 --> 00:22:00,958 Majesty, 381 00:22:01,474 --> 00:22:03,911 the Musketeers have recovered some of your diamonds. 382 00:22:05,200 --> 00:22:06,501 They caught the highwayman? 383 00:22:06,661 --> 00:22:08,309 And got the better of him? 384 00:22:08,786 --> 00:22:12,381 TREVILLE: He isn't quite the formidable outlaw you imagined him to be. 385 00:22:12,391 --> 00:22:14,256 This is a pitiable amount. 386 00:22:15,982 --> 00:22:17,990 I shall need to borrow the money from you. 387 00:22:18,225 --> 00:22:21,122 That is money for the Dauphin, have some faith. 388 00:22:21,147 --> 00:22:23,451 Faith? England is set to burn, Louis! 389 00:22:23,602 --> 00:22:24,864 France shall be next! 390 00:22:25,854 --> 00:22:27,146 Settle, sister. 391 00:22:29,411 --> 00:22:31,896 How long can the Governor distract Van Laar? 392 00:22:32,411 --> 00:22:34,685 Feron has a talent for distraction. 393 00:22:44,644 --> 00:22:46,105 (FERON CHUCKLING) 394 00:22:47,159 --> 00:22:48,491 Welcome, my friend. 395 00:22:50,481 --> 00:22:52,149 We have all evening. 396 00:22:52,174 --> 00:22:54,297 Surely you have an appetite for food? 397 00:22:54,481 --> 00:22:55,828 (WOMEN GIGGLING) 398 00:22:58,860 --> 00:23:00,501 (CHUCKLING) 399 00:23:00,828 --> 00:23:04,460 I need time to conduct my business with Van Laar, Georges. 400 00:23:04,461 --> 00:23:06,831 Plenty of distractions, no interruptions? 401 00:23:06,856 --> 00:23:08,963 And not the Queen of England. 402 00:23:14,838 --> 00:23:16,377 (CHUCKLING) 403 00:23:16,439 --> 00:23:18,064 Just look at us, Aramis, 404 00:23:18,838 --> 00:23:22,057 you, a Musketeer and I, a Lady. 405 00:23:22,275 --> 00:23:23,785 (GIGGLING) 406 00:23:24,261 --> 00:23:26,129 Look how far we have come, eh? 407 00:23:26,246 --> 00:23:27,472 (CHUCKLES) 408 00:23:29,721 --> 00:23:31,741 Oh, look, you must see these gloves! 409 00:23:34,683 --> 00:23:35,810 And this. 410 00:23:35,910 --> 00:23:38,448 If I hold it to a candlelight. 411 00:23:38,473 --> 00:23:41,042 There! You see? You see how it shimmers? 412 00:23:41,067 --> 00:23:43,924 Oh, and the house, the house. You've got to see the house. 413 00:23:43,949 --> 00:23:46,957 Well, I say house. It's more like a castle from a fairy tale. 414 00:23:47,245 --> 00:23:48,621 Pauline. 415 00:23:50,254 --> 00:23:52,211 You didn't come here to show me your gloves. 416 00:23:53,883 --> 00:23:55,297 Now, they are beautiful 417 00:23:56,391 --> 00:23:58,859 and you have the brooch, the castle. But still... 418 00:24:00,421 --> 00:24:02,351 Something's wrong. What is it? 419 00:24:04,289 --> 00:24:05,424 Yes. 420 00:24:06,401 --> 00:24:08,127 It does appear like I have everything, 421 00:24:11,026 --> 00:24:13,071 including a blackmailer. 422 00:24:15,787 --> 00:24:17,149 - (DOOR OPENING) - (GASPS) 423 00:24:19,774 --> 00:24:20,930 CONSTANCE: I'm really sorry, 424 00:24:20,955 --> 00:24:22,952 I had no idea you'd still be here. 425 00:24:24,030 --> 00:24:26,194 I needed somewhere quiet to work. 426 00:24:26,546 --> 00:24:28,872 Constance is practically family. 427 00:24:28,897 --> 00:24:30,807 You can speak freely. I... 428 00:24:31,421 --> 00:24:32,951 I trust her with my life. 429 00:24:35,401 --> 00:24:36,500 (SIGHS) 430 00:24:36,657 --> 00:24:38,607 God, I'm in so much trouble. 431 00:24:40,481 --> 00:24:42,105 CONSTANCE: Aramis, wine. 432 00:24:46,351 --> 00:24:47,503 Tell me everything. 433 00:24:50,996 --> 00:24:52,855 Well, these, er, 434 00:24:53,471 --> 00:24:54,571 these letters. 435 00:24:55,176 --> 00:24:58,551 They started arriving just after my engagement to St Pierre. 436 00:24:58,879 --> 00:25:01,235 I don't understand. What will they tell of you? 437 00:25:03,195 --> 00:25:05,000 That I was a prostitute 438 00:25:05,907 --> 00:25:07,675 in the brothel that I grew up in. 439 00:25:07,707 --> 00:25:09,000 That we grew up in. 440 00:25:12,781 --> 00:25:13,883 My mother worked there, 441 00:25:13,908 --> 00:25:16,411 I lived with her till my father came to take me away. 442 00:25:18,381 --> 00:25:20,361 I haven't seen Pauline since. 443 00:25:21,458 --> 00:25:23,373 - Your mother was... - ARAMIS: My mother. 444 00:25:25,576 --> 00:25:26,909 She was a beautiful woman. 445 00:25:26,933 --> 00:25:29,112 Her choices were always for the sake of her children. 446 00:25:32,481 --> 00:25:33,481 Well, 447 00:25:34,823 --> 00:25:36,421 we all come from somewhere. 448 00:25:36,431 --> 00:25:37,441 (CHUCKLES) 449 00:25:37,741 --> 00:25:39,913 I fear that, for all his virtues, 450 00:25:39,938 --> 00:25:42,334 St Pierre may not take a similar view. 451 00:25:44,834 --> 00:25:47,381 But won't your fiance love you regardless? 452 00:25:48,189 --> 00:25:49,865 We can't change our pasts. 453 00:25:50,214 --> 00:25:52,607 Yes, but I feel like my old life doesn't even exist. 454 00:25:54,481 --> 00:25:55,520 I am... 455 00:25:55,794 --> 00:25:57,176 I'm a new lady. 456 00:25:57,293 --> 00:25:59,283 I am who you see before you. 457 00:26:03,105 --> 00:26:04,692 Do you promise you'll help me? 458 00:26:07,701 --> 00:26:09,079 Of course he will. 459 00:26:14,683 --> 00:26:16,307 - FERON: Van Laar! - (GIRLS GIGGLE) 460 00:26:16,613 --> 00:26:19,993 These Moroccan sweetmeats are particularly delightful. 461 00:26:20,018 --> 00:26:22,510 No, thank you, Feron. I've had enough. 462 00:26:22,835 --> 00:26:24,855 They are an acquired taste, I suppose. 463 00:26:27,988 --> 00:26:29,291 What is that? 464 00:26:32,157 --> 00:26:33,207 Want a try? 465 00:26:38,259 --> 00:26:39,309 No? 466 00:26:39,334 --> 00:26:40,394 Oh, come. 467 00:26:40,419 --> 00:26:43,369 I thought you were a man of adventure? 468 00:26:43,394 --> 00:26:44,474 Where is the queen? 469 00:26:47,130 --> 00:26:48,140 Georges? 470 00:26:48,773 --> 00:26:50,703 Still no news, Governor. 471 00:26:53,855 --> 00:26:55,156 Alas. 472 00:26:57,633 --> 00:26:59,993 There is a matter I would like to discuss with you. 473 00:27:01,048 --> 00:27:03,978 My king is curious to know 474 00:27:05,336 --> 00:27:08,246 if you would consider making him a private loan. 475 00:27:09,466 --> 00:27:11,376 Wars are expensive. 476 00:27:11,401 --> 00:27:12,715 (CHUCKLES) 477 00:27:12,739 --> 00:27:14,534 Wives are expensive. 478 00:27:14,535 --> 00:27:15,515 (VAN LAAR CHUCKLES) 479 00:27:15,516 --> 00:27:20,628 The queen has set her heart on a rare and exquisite necklace. 480 00:27:21,659 --> 00:27:23,206 I'm sure you can appreciate 481 00:27:23,231 --> 00:27:28,366 the king cannot ask his ministers to finance such a gift at this difficult time. 482 00:27:30,416 --> 00:27:33,736 You can be assured of my complete discretion, Governor. 483 00:27:35,302 --> 00:27:37,119 But the rate of interest 484 00:27:37,728 --> 00:27:38,775 will be high. 485 00:27:39,008 --> 00:27:40,275 FERON: Mmm. 486 00:27:43,358 --> 00:27:44,518 D'ARTAGNAN: Where are we going? 487 00:27:44,882 --> 00:27:46,312 EMILE: To see Monsieur Dube. 488 00:27:46,859 --> 00:27:49,172 He is a tricky man with a short fuse. 489 00:27:49,386 --> 00:27:50,522 Surely it would be prudent 490 00:27:50,547 --> 00:27:52,242 if I were to go in unaccompanied. 491 00:27:52,506 --> 00:27:55,934 Then I can speak to him first myself, alone, 492 00:27:56,396 --> 00:28:00,419 make him see sense, pave the way. You understand? 493 00:28:01,293 --> 00:28:02,863 Yes, well, we'll decide that, Bonnaire. 494 00:28:05,486 --> 00:28:06,886 I have an idea. 495 00:28:07,581 --> 00:28:09,300 Let us employ a code. 496 00:28:09,769 --> 00:28:12,245 If things are going well, then I shall say nothing. 497 00:28:13,151 --> 00:28:14,456 But if things go badly, 498 00:28:14,925 --> 00:28:17,136 then I shall signal to you with the words, 499 00:28:17,602 --> 00:28:18,712 "Well, I never did!" 500 00:28:20,336 --> 00:28:21,579 What does that mean? 501 00:28:21,604 --> 00:28:22,809 I've no idea. 502 00:28:23,106 --> 00:28:24,270 The English say it all the time. 503 00:28:24,295 --> 00:28:26,450 - They don't know what it means either... - Oh, just get in there! 504 00:28:28,169 --> 00:28:29,599 Trust me, my friends. 505 00:28:30,376 --> 00:28:31,631 We're not your friends. 506 00:28:33,173 --> 00:28:34,561 Comrades, surely? 507 00:28:43,761 --> 00:28:44,771 PORTHOS: I hate him. 508 00:28:44,796 --> 00:28:46,326 You do know he'll try to run. 509 00:28:46,351 --> 00:28:48,046 PORTHOS: Good. Then we can kill him 510 00:28:48,070 --> 00:28:49,391 - and be done with this. - (KNOCKS ON DOOR) 511 00:28:49,416 --> 00:28:51,476 Hello? Ahem. 512 00:28:52,866 --> 00:28:55,270 Hello, er, 513 00:28:56,416 --> 00:28:57,505 Monsieur Dube? 514 00:29:02,963 --> 00:29:03,998 Yeah. 515 00:29:04,023 --> 00:29:07,206 Thank you, thank you so much, gentlemen. 516 00:29:08,635 --> 00:29:09,665 Thank you. 517 00:29:11,612 --> 00:29:12,642 Ah. 518 00:29:21,426 --> 00:29:22,446 Dube. 519 00:29:23,697 --> 00:29:24,807 Bonnaire? 520 00:29:25,072 --> 00:29:27,038 Erm, the Musketeers and I... 521 00:29:27,063 --> 00:29:29,022 We, the Musketeers, 522 00:29:29,080 --> 00:29:32,054 are here to take back the diamonds that I sold you. 523 00:29:33,346 --> 00:29:34,591 And I am here to counsel you, 524 00:29:34,616 --> 00:29:36,765 that should you try to stand in our way, 525 00:29:37,616 --> 00:29:39,599 you will likely lose your head, monsieur. 526 00:29:40,064 --> 00:29:40,955 But I... 527 00:29:40,980 --> 00:29:44,908 I'm sorry, my hands are tied, metaphorically, tied. 528 00:29:46,056 --> 00:29:49,496 Then I can only thank you for your warning, Emile. 529 00:29:49,862 --> 00:29:52,416 Oh, that's ever so good of you, Dube! 530 00:29:52,635 --> 00:29:54,982 Thank you, honour amongst thieves. 531 00:29:55,007 --> 00:29:56,937 Not that we're thieves, erm, even... 532 00:29:58,828 --> 00:30:00,547 Musketeers! 533 00:30:02,426 --> 00:30:03,515 Wait there 534 00:30:04,000 --> 00:30:06,950 and I will give you what is rightfully yours. 535 00:30:07,476 --> 00:30:08,982 (SCREAMS) 536 00:30:09,007 --> 00:30:10,917 Well, I never... 537 00:30:11,556 --> 00:30:13,356 (SCREAMING) 538 00:30:21,855 --> 00:30:23,405 Ah! 539 00:30:35,408 --> 00:30:37,196 (GRUNTING) 540 00:30:38,704 --> 00:30:40,156 (GRUNTING) 541 00:30:42,200 --> 00:30:43,811 (SHOUTING) 542 00:30:56,885 --> 00:30:58,046 Let's see how many there are. 543 00:31:03,553 --> 00:31:07,043 (GRUNTING) 544 00:31:08,506 --> 00:31:10,336 (FIGHTING IN THE DISTANCE) 545 00:31:10,734 --> 00:31:11,734 Look at that. 546 00:31:13,325 --> 00:31:14,416 There they are. 547 00:31:25,746 --> 00:31:29,134 I paid good money for these. 548 00:31:32,396 --> 00:31:33,586 Well, why don't you hand those over 549 00:31:33,611 --> 00:31:35,396 and not another word will be said. 550 00:31:36,012 --> 00:31:37,654 Not from your lips, no. 551 00:31:53,568 --> 00:31:54,608 Kill him, men! 552 00:32:02,346 --> 00:32:04,556 The great D'Artagnan. 553 00:32:04,783 --> 00:32:08,440 Killing you will greatly enhance my reputation. 554 00:32:08,464 --> 00:32:09,995 (GIGGLES) 555 00:32:10,393 --> 00:32:11,627 (GRUNTS) 556 00:32:11,806 --> 00:32:13,447 (SWORD CLANKING ON FLOOR) 557 00:32:16,346 --> 00:32:17,504 - (GUNSHOT) - (GRUNTS) 558 00:32:32,506 --> 00:32:33,606 - All right. - (GASPS) 559 00:32:33,631 --> 00:32:35,170 - Fetch Aramis. - (INDISTINCT CHATTER) 560 00:32:35,195 --> 00:32:36,177 (GRUNTS) 561 00:32:36,202 --> 00:32:38,376 I have seen him stitch men before. 562 00:32:38,386 --> 00:32:40,386 Oh, it's all right, I've watched him many times. 563 00:32:40,396 --> 00:32:41,936 - You? - Please find me a needle. 564 00:32:41,961 --> 00:32:43,795 Oh, for the love of God, I beseech you, I beg you. 565 00:32:43,820 --> 00:32:45,608 No, not you, please, please. 566 00:32:45,633 --> 00:32:48,623 Actually, I feel a lot better, I'm content to bleed. 567 00:32:48,648 --> 00:32:50,648 As you were when you were being tortured, I imagine? 568 00:32:51,142 --> 00:32:53,118 You will find this funny, my friends, but I... 569 00:32:53,306 --> 00:32:54,642 Look, the fact is, 570 00:32:54,946 --> 00:32:57,204 as soon as you put me on that ship, I jumped overboard. 571 00:32:57,229 --> 00:32:58,657 I have never been in Spain. 572 00:32:59,196 --> 00:33:01,030 I have never been tortured. 573 00:33:01,396 --> 00:33:03,521 I have been in England for five years 574 00:33:03,546 --> 00:33:05,976 trying not to get infested with lice. (SOBBING) 575 00:33:06,052 --> 00:33:07,984 Please, please. 576 00:33:08,009 --> 00:33:09,164 Go gentle with me, Porthos... 577 00:33:09,189 --> 00:33:11,132 - (CHUCKLES) - (SCREAMS) 578 00:33:11,156 --> 00:33:13,321 Oh, mother of God! 579 00:33:13,346 --> 00:33:14,950 - Shh, shh. - (SOBBING) 580 00:33:14,975 --> 00:33:16,319 Hey, hey. 581 00:33:16,344 --> 00:33:19,214 This is going to hurt me a lot more than it's going to hurt you, all right? 582 00:33:19,239 --> 00:33:20,396 - Really? - No. 583 00:33:20,406 --> 00:33:21,416 Hold him down. 584 00:33:31,264 --> 00:33:33,234 Good evening, Mademoiselle Boden. 585 00:33:36,542 --> 00:33:37,858 There's a meeting later. 586 00:33:37,883 --> 00:33:39,387 I thought you might like to come along. 587 00:33:43,221 --> 00:33:44,241 Please? 588 00:33:44,416 --> 00:33:46,573 You might even find the discussion interesting. 589 00:33:47,516 --> 00:33:49,784 It would not be appropriate. 590 00:33:50,674 --> 00:33:52,744 I can't think of anything more appropriate. 591 00:33:53,104 --> 00:33:55,559 Show the people of Paris the Musketeers are their friends. 592 00:33:58,459 --> 00:33:59,509 Come inside. 593 00:34:01,278 --> 00:34:02,448 Let's drink some wine. 594 00:34:07,783 --> 00:34:09,713 You're chasing diamonds, I heard. 595 00:34:11,486 --> 00:34:13,107 I was chasing a thief. 596 00:34:13,398 --> 00:34:14,652 The people I speak for don't care 597 00:34:14,677 --> 00:34:16,082 if some duchess loses her necklace. 598 00:34:16,115 --> 00:34:18,265 They are having enough trouble trying to feed their children! 599 00:34:18,302 --> 00:34:19,312 Sylvie? 600 00:34:21,376 --> 00:34:24,187 I want to understand you, Athos. 601 00:34:24,905 --> 00:34:26,321 I want to know who you are. 602 00:34:26,346 --> 00:34:28,734 I can't do that if you're not willing to try and know me. 603 00:34:34,753 --> 00:34:36,723 Or perhaps that's not what you want. 604 00:34:43,416 --> 00:34:44,496 Perhaps. 605 00:35:21,465 --> 00:35:23,255 (LAUGHTER) 606 00:35:41,256 --> 00:35:42,446 Mademoiselle has company. 607 00:35:42,456 --> 00:35:45,043 Yes, most enjoyable company, Corelle. 608 00:35:45,426 --> 00:35:47,801 - Pauline. - Ah! 609 00:35:49,216 --> 00:35:50,286 You have brought your old friend. 610 00:35:50,296 --> 00:35:51,386 Yes. 611 00:35:51,630 --> 00:35:52,946 I am Aramis. 612 00:35:54,079 --> 00:35:55,600 Pauline and I grew up together. 613 00:35:55,625 --> 00:35:58,446 We... Our families were very close. 614 00:35:58,758 --> 00:36:00,522 - Welcome, Aramis. - Thank you. 615 00:36:00,547 --> 00:36:01,890 I'm St Pierre. 616 00:36:02,226 --> 00:36:03,346 Will you be staying for the wedding? 617 00:36:03,621 --> 00:36:04,624 Yes, indeed. 618 00:36:04,703 --> 00:36:07,258 Aramis has agreed to walk me down the aisle. 619 00:36:07,586 --> 00:36:09,456 Father, brother, friend. 620 00:36:10,216 --> 00:36:12,256 It seems you are all things to Pauline. 621 00:36:13,216 --> 00:36:14,701 WOMAN: Stop! Stop her! 622 00:36:14,726 --> 00:36:15,986 - (GASPING) - Come back here! 623 00:36:16,011 --> 00:36:17,851 - Hey. - Thief! Thief! 624 00:36:18,178 --> 00:36:20,226 That is for the wedding feast. 625 00:36:21,722 --> 00:36:22,972 ST PIERRE: Give that to me. 626 00:36:23,256 --> 00:36:24,456 - (EXCLAIMS IN PAIN) - Come here. 627 00:36:25,346 --> 00:36:26,346 (GASPING) 628 00:36:27,937 --> 00:36:29,378 (WHISPERING) No. 629 00:36:31,981 --> 00:36:33,633 - Let her have what she likes. - Monsieur? 630 00:36:33,658 --> 00:36:34,708 Feed her. 631 00:36:37,067 --> 00:36:38,863 Do as monsieur says. Feed the girl! 632 00:36:43,306 --> 00:36:44,306 WOMAN: Come on! 633 00:36:45,445 --> 00:36:46,738 If we can, we must. 634 00:36:48,034 --> 00:36:49,348 Yes. 635 00:36:51,853 --> 00:36:54,006 PAULINE: And that is why I'm marrying you today. 636 00:36:59,782 --> 00:37:00,812 Come. 637 00:37:21,236 --> 00:37:22,588 We need him awake. 638 00:37:23,250 --> 00:37:24,986 Oh, perfect. Give me the water. 639 00:37:25,011 --> 00:37:26,322 No! 640 00:37:35,346 --> 00:37:36,346 Oh! 641 00:37:38,073 --> 00:37:40,097 If you ever tire of being a Musketeer, Porthos, 642 00:37:40,122 --> 00:37:41,316 I'm sure the medical profession 643 00:37:41,326 --> 00:37:42,946 - would welcome you with open arms. - (CHUCKLES) 644 00:37:42,971 --> 00:37:45,704 We only have one more diamond to find. 645 00:37:45,729 --> 00:37:48,748 Yes, a blue one, worth a king's ransom. 646 00:37:48,749 --> 00:37:50,112 So wake him up, 647 00:37:51,308 --> 00:37:52,388 or I will. 648 00:37:56,843 --> 00:37:57,957 (SIGHS) 649 00:37:58,121 --> 00:37:59,442 God forgive me. 650 00:38:00,473 --> 00:38:01,645 (SCREAMS IN PAIN) 651 00:38:08,769 --> 00:38:10,516 PORTHOS: The blue diamond? 652 00:38:12,846 --> 00:38:14,666 Oh, God. 653 00:38:19,384 --> 00:38:21,464 ARAMIS: I thought this was going to be difficult. 654 00:38:21,489 --> 00:38:22,539 A mystery. 655 00:38:22,791 --> 00:38:24,955 A game of cat and mouse. 656 00:38:24,980 --> 00:38:26,378 But there you were. 657 00:38:26,403 --> 00:38:28,204 Feel free to tell me I'm mistaken, 658 00:38:28,229 --> 00:38:33,669 but whoever sent these has a serious problem. 659 00:38:34,189 --> 00:38:35,299 Namely me. 660 00:38:36,359 --> 00:38:39,209 I don't hold with blackmail. 661 00:38:39,703 --> 00:38:40,856 But, 662 00:38:42,833 --> 00:38:44,249 this could end here. 663 00:38:46,199 --> 00:38:48,259 Peacefully, without recourse. 664 00:38:50,667 --> 00:38:52,174 But I know of her past. 665 00:38:52,199 --> 00:38:54,493 That was a different time, a different life. 666 00:38:54,518 --> 00:38:55,548 I know that, 667 00:38:56,376 --> 00:38:57,496 and you know that, 668 00:38:59,229 --> 00:39:02,219 but do you really think others will be so liberally minded? 669 00:39:02,229 --> 00:39:03,979 Let me worry about the others. 670 00:39:11,537 --> 00:39:13,205 St Pierre is in love. 671 00:39:14,984 --> 00:39:16,944 You have walked through palaces. 672 00:39:16,969 --> 00:39:18,989 Pauline and St Pierre will be destroyed by it. 673 00:39:21,740 --> 00:39:23,328 I have to protect him. 674 00:39:23,701 --> 00:39:26,614 Pauline means more to me than you could possibly imagine. 675 00:39:26,639 --> 00:39:28,966 I will protect her. 676 00:39:29,721 --> 00:39:31,036 Then do so. 677 00:39:42,289 --> 00:39:43,319 Oh, God. 678 00:39:43,670 --> 00:39:45,259 You're not going to hit me again, are you? 679 00:39:45,436 --> 00:39:48,679 You're in no danger, so long as you behave. 680 00:39:49,804 --> 00:39:53,412 Though, I can't understand why they haven't just thrown you in prison. 681 00:39:53,437 --> 00:39:55,491 Well, if I am to have a jailer, 682 00:39:55,804 --> 00:39:58,635 then you would be my preferred choice. 683 00:39:59,269 --> 00:40:02,002 You would, because I like strong women. 684 00:40:02,552 --> 00:40:04,612 Actually, you remind me very much of my first wife. 685 00:40:06,799 --> 00:40:08,769 Maria, God rest her soul. 686 00:40:10,505 --> 00:40:11,944 Yes, I, er, 687 00:40:15,465 --> 00:40:17,485 I keep her as close as I am able. 688 00:40:24,465 --> 00:40:25,750 She is my charm, 689 00:40:25,775 --> 00:40:26,935 my luck, 690 00:40:28,525 --> 00:40:29,976 my protection. 691 00:40:36,655 --> 00:40:38,843 I'm not really a thief. Not really. 692 00:40:40,203 --> 00:40:42,281 - Of course you're not. - No, no, I'm not. 693 00:40:42,306 --> 00:40:43,436 I'm an apothecary. 694 00:40:43,695 --> 00:40:45,605 Now, I was a gardener 695 00:40:46,445 --> 00:40:48,151 who happened to fall in love. 696 00:40:49,800 --> 00:40:51,870 I vowed this time 697 00:40:51,895 --> 00:40:54,885 that I would keep my woman safe from harm. 698 00:40:55,205 --> 00:40:57,245 By stealing the Queen of England's diamonds? 699 00:40:57,435 --> 00:40:59,763 Which shows how madly in love I am. 700 00:41:03,861 --> 00:41:05,232 Just as you must be 701 00:41:05,959 --> 00:41:07,638 with D'Artagnan. 702 00:41:11,745 --> 00:41:13,250 You know, 703 00:41:14,435 --> 00:41:18,281 it's a shame you didn't use your charm and wit more wisely, Bonnaire. 704 00:41:19,435 --> 00:41:20,903 You could have been somebody. 705 00:41:23,075 --> 00:41:24,950 Oh, wait, wait, we were having a nice... 706 00:41:25,161 --> 00:41:26,555 (GRUNTS) 707 00:41:26,799 --> 00:41:28,649 (CHAIN BREAKING) 708 00:41:29,495 --> 00:41:30,495 Hmm. 709 00:41:42,535 --> 00:41:43,802 - For me? - (CHUCKLES) 710 00:41:46,425 --> 00:41:48,794 Oh, could you imagine if they could see us now. 711 00:41:49,498 --> 00:41:50,707 Those other girls, 712 00:41:50,958 --> 00:41:53,281 can you imagine the looks on their faces? 713 00:41:53,771 --> 00:41:56,761 My mother on the other hand, she would have loved to be at your wedding. 714 00:41:56,786 --> 00:41:58,816 She would have probably cried. 715 00:41:59,055 --> 00:42:00,553 - Definitely cried. - Definitely cried. 716 00:42:00,578 --> 00:42:02,450 (CHUCKLES) 717 00:42:02,475 --> 00:42:04,585 You know she gave you up for a better life. 718 00:42:05,049 --> 00:42:06,369 You must remember that. 719 00:42:07,125 --> 00:42:09,135 No mother could do more for her son. 720 00:42:12,505 --> 00:42:14,205 I thought of you often. 721 00:42:14,545 --> 00:42:15,994 You have? 722 00:42:16,233 --> 00:42:18,193 I should have taken you with me. 723 00:42:22,415 --> 00:42:25,223 My father never told me she'd died until years later. 724 00:42:25,248 --> 00:42:27,365 So many lies, Pauline. 725 00:42:27,724 --> 00:42:30,763 Would it be so bad if you told St Pierre the truth? 726 00:42:31,268 --> 00:42:32,949 Why build a wall of lies 727 00:42:32,974 --> 00:42:34,687 between you and those you love? 728 00:42:36,426 --> 00:42:37,960 Apologies, Aramis, 729 00:42:38,366 --> 00:42:39,859 may I steal her away? 730 00:42:46,388 --> 00:42:48,348 ST PIERRE: I have a wedding gift for you. 731 00:43:00,229 --> 00:43:01,415 This will go on my finger. 732 00:43:01,440 --> 00:43:02,635 (CHUCKLES) 733 00:43:02,660 --> 00:43:03,683 But... 734 00:43:04,559 --> 00:43:05,814 this... 735 00:43:06,536 --> 00:43:08,064 is to go on yours. 736 00:43:08,685 --> 00:43:09,939 (GASPS) 737 00:43:18,288 --> 00:43:19,720 Monsieur, a word please? 738 00:43:19,745 --> 00:43:21,318 More Musketeers? 739 00:43:21,328 --> 00:43:22,449 On royal business. 740 00:43:22,473 --> 00:43:24,832 Yes, we need you to give up a certain blue diamond. 741 00:43:25,338 --> 00:43:27,428 ST PIERRE: I will do nothing of the kind. 742 00:43:27,941 --> 00:43:31,041 It won't be of any great loss to you financially. 743 00:43:31,298 --> 00:43:33,258 Money is not the issue here. 744 00:43:33,900 --> 00:43:35,260 PAULINE: Aramis? 745 00:43:36,258 --> 00:43:38,508 Do not despair, Pauline. They will not take it from you. 746 00:43:38,533 --> 00:43:40,001 Rest assured we will. 747 00:43:41,278 --> 00:43:42,673 Can you do something? 748 00:43:44,318 --> 00:43:46,238 What is one more diamond? 749 00:43:49,258 --> 00:43:50,356 Gentlemen, take your leave. 750 00:43:50,793 --> 00:43:51,995 When we have what we came for. 751 00:43:52,020 --> 00:43:53,231 I said take your leave. 752 00:43:53,256 --> 00:43:56,082 Monsieur, we are not here to stop you getting married. 753 00:43:56,575 --> 00:43:59,764 Trust me, nothing will stop that. 754 00:44:01,268 --> 00:44:04,045 - St Pierre! - There must be another solution here. 755 00:44:04,485 --> 00:44:05,575 Monsieur, stand down. 756 00:44:06,211 --> 00:44:08,041 Ah, really? 757 00:44:09,262 --> 00:44:10,451 Really. 758 00:44:12,755 --> 00:44:13,826 Aramis. 759 00:44:14,326 --> 00:44:16,961 You know I hate following orders. 760 00:44:17,185 --> 00:44:19,295 Then don't make me give you one. 761 00:44:19,514 --> 00:44:21,038 Then lower your pistol! 762 00:44:23,977 --> 00:44:26,328 I never ask three times. Not of anyone. 763 00:44:36,278 --> 00:44:37,624 Fine. Here. 764 00:44:39,258 --> 00:44:42,042 There. Take it, if it means that much to you. 765 00:45:01,962 --> 00:45:03,655 That was enjoyable. 766 00:45:04,238 --> 00:45:07,288 So, did you shoot him? 767 00:45:07,533 --> 00:45:08,543 No. 768 00:45:09,506 --> 00:45:11,397 No, Aramis is my penance. 769 00:45:11,398 --> 00:45:12,478 (CHUCKLES) 770 00:45:13,152 --> 00:45:15,360 Yeah, mine too. 771 00:45:28,252 --> 00:45:30,302 I need your word you won't stop this wedding. 772 00:45:32,853 --> 00:45:34,001 Corelle? 773 00:45:36,613 --> 00:45:39,533 I have some thoughts that I'd like to share with you. 774 00:45:41,272 --> 00:45:44,095 Well, Aramis has warned you, has he not? 775 00:45:45,056 --> 00:45:47,292 Mademoiselle, some things are not changeable. 776 00:45:48,611 --> 00:45:50,056 You have to leave. 777 00:45:50,480 --> 00:45:51,845 Ah. 778 00:45:53,134 --> 00:45:56,918 So you, you won't heed his caution then. 779 00:45:57,252 --> 00:45:58,988 As you failed to heed mine. 780 00:46:01,824 --> 00:46:03,764 I will saddle you a horse. 781 00:46:05,081 --> 00:46:05,917 Corelle... 782 00:46:05,941 --> 00:46:09,276 If you truly loved him, you will do this. 783 00:46:22,282 --> 00:46:23,282 (GASPS) 784 00:46:25,382 --> 00:46:26,799 Yes. 785 00:46:27,350 --> 00:46:28,784 Well, the thing is... 786 00:46:30,718 --> 00:46:32,197 I do love him. 787 00:46:37,686 --> 00:46:39,616 I'm ready, I'm ready! 788 00:46:40,294 --> 00:46:42,374 Ah, my dashing Aramis. 789 00:46:42,792 --> 00:46:44,629 Are you ready to walk me down the aisle? 790 00:46:45,539 --> 00:46:46,559 What? 791 00:46:48,714 --> 00:46:50,207 (GASPS) 792 00:46:51,621 --> 00:46:53,312 It's nothing, it's nothing. 793 00:46:54,114 --> 00:46:55,334 Pauline... 794 00:46:55,462 --> 00:46:58,496 Aramis, please. I'm different, please. 795 00:46:59,252 --> 00:47:01,144 Look at me, I'm someone new. 796 00:47:01,169 --> 00:47:03,442 I am wearing a silk dress! 797 00:47:04,110 --> 00:47:07,702 Please, please, I want this life so much, please, I need this! 798 00:47:07,727 --> 00:47:09,534 (SOBBING) St Pierre! 799 00:47:09,559 --> 00:47:12,044 (LAUGHING) Marry me! 800 00:47:13,168 --> 00:47:15,036 Will you marry me now? 801 00:47:18,146 --> 00:47:19,196 Aramis? 802 00:47:21,076 --> 00:47:22,334 (SOBBING) 803 00:47:22,358 --> 00:47:23,646 I... I... 804 00:47:37,394 --> 00:47:38,414 Pauline... 805 00:47:50,960 --> 00:47:52,545 (DOOR OPENS) 806 00:47:56,282 --> 00:47:58,342 Bonnaire has escaped! 807 00:47:58,469 --> 00:48:00,054 Find him! Go! 808 00:48:18,411 --> 00:48:22,371 I was growing so, so nervous with worry. 809 00:48:22,396 --> 00:48:24,396 Dear friends, did you find the diamond? 810 00:48:25,222 --> 00:48:27,222 Oh, thank God. 811 00:48:27,541 --> 00:48:28,571 Thank... 812 00:48:29,175 --> 00:48:30,782 Make one move! 813 00:48:31,794 --> 00:48:34,122 (GROANS) 814 00:48:35,597 --> 00:48:39,052 Your Majesty, your diamond and your thief. 815 00:48:40,857 --> 00:48:42,341 My gardener? 816 00:48:44,526 --> 00:48:45,616 Forgive me, ma'am. 817 00:48:45,896 --> 00:48:47,362 I am a thief, 818 00:48:47,833 --> 00:48:50,706 but I am also the principal agent in the jewels' return. 819 00:48:50,731 --> 00:48:52,511 - Hang him! - I could double your money for you. 820 00:48:52,536 --> 00:48:54,057 - Hang him now! - Double your money. 821 00:48:54,082 --> 00:48:56,676 Surely if he could accomplish that, ma'am. 822 00:48:56,701 --> 00:48:59,476 Don't trust him, every breath is a lie. 823 00:49:02,665 --> 00:49:05,193 He must have the money he made from the sales. 824 00:49:05,226 --> 00:49:07,629 Yes, yes, I do! 825 00:49:09,566 --> 00:49:11,666 Now you have the diamonds back, 826 00:49:11,988 --> 00:49:13,283 you might sell them... 827 00:49:13,900 --> 00:49:15,182 again. 828 00:49:15,658 --> 00:49:18,244 Thereby all but doubling your money. 829 00:49:18,276 --> 00:49:20,339 We'd better send for your partner then. 830 00:49:20,456 --> 00:49:21,466 Partner? 831 00:49:21,491 --> 00:49:22,706 He has a partner. 832 00:49:23,546 --> 00:49:25,246 And the partner has the money. 833 00:49:25,546 --> 00:49:27,160 HENRIETTA: There shall be no bargaining. 834 00:49:27,576 --> 00:49:29,964 Give me your sword and I will execute him myself. 835 00:49:29,989 --> 00:49:31,613 Wait, wait, wait. Double the money 836 00:49:31,638 --> 00:49:33,357 means double the arms for soldiers. 837 00:49:33,382 --> 00:49:35,902 And I for one would like to see you win your war, Henrietta Maria. 838 00:49:35,927 --> 00:49:37,576 He betrayed me. 839 00:49:37,586 --> 00:49:38,626 Hmm. 840 00:49:38,636 --> 00:49:41,763 And yet, he has the means to keep England safe. 841 00:49:47,161 --> 00:49:48,490 Show me this partner. 842 00:50:02,176 --> 00:50:04,789 (SOBBING) I fear that is something I cannot do. 843 00:50:07,686 --> 00:50:09,506 Give me your sword! 844 00:50:10,666 --> 00:50:12,828 Emile, you fool! 845 00:50:13,158 --> 00:50:14,336 Caroline, 846 00:50:15,211 --> 00:50:17,211 it is you who are the fool, my love. 847 00:50:18,734 --> 00:50:20,250 What have you done? 848 00:50:22,311 --> 00:50:24,840 This was my plan, my idea. 849 00:50:25,098 --> 00:50:27,893 I was only trying to make a better life for my wife. 850 00:50:27,918 --> 00:50:29,348 HENRIETTA: You're married? 851 00:50:29,606 --> 00:50:31,095 Without my permission? 852 00:50:31,330 --> 00:50:33,822 Hang me twice over, but not Caroline. 853 00:50:34,646 --> 00:50:35,646 (EMILE SNIFFLES) 854 00:50:36,523 --> 00:50:38,483 Please, I beg of you. 855 00:50:38,556 --> 00:50:40,476 She kept your favourite ring. 856 00:50:41,169 --> 00:50:43,219 That was her idea, not mine. 857 00:50:43,441 --> 00:50:45,401 Bonnaire, do you have the money? 858 00:50:45,426 --> 00:50:46,787 I do. It lies hidden. 859 00:50:46,812 --> 00:50:50,205 Musketeers, take him and retrieve it. 860 00:50:50,361 --> 00:50:51,401 - Louis! - Look. 861 00:50:51,411 --> 00:50:54,220 Don't let your anger outwit your good sense. 862 00:50:54,245 --> 00:50:55,245 (SOBBING) 863 00:50:58,368 --> 00:51:00,178 I petition the queen! 864 00:51:00,203 --> 00:51:02,401 I demand immunity from prosecution. 865 00:51:02,411 --> 00:51:03,655 You demand? 866 00:51:03,890 --> 00:51:06,249 Petition to demand. 867 00:51:06,405 --> 00:51:08,542 Not a penny crosses anyone's palm 868 00:51:09,660 --> 00:51:11,580 till you let Caroline walk free 869 00:51:12,301 --> 00:51:13,533 and me with her. 870 00:51:20,685 --> 00:51:22,076 Agreed. 871 00:51:23,060 --> 00:51:25,488 But you shall never set foot in England again. 872 00:51:25,513 --> 00:51:27,530 I can promise you, ma'am, that will never happen. 873 00:51:27,555 --> 00:51:28,583 God save you! 874 00:51:28,841 --> 00:51:30,216 God save you! 875 00:51:30,535 --> 00:51:31,762 (SOBBING) 876 00:51:35,949 --> 00:51:38,684 (FLIES BUZZING) 877 00:51:47,511 --> 00:51:48,511 (COUGHING) 878 00:51:55,331 --> 00:51:57,331 Down amongst the dead men. 879 00:51:58,776 --> 00:52:00,104 D'ARTAGNAN: Look at it all. 880 00:52:00,450 --> 00:52:01,612 You could live like a king. 881 00:52:02,371 --> 00:52:03,551 CAROLINE: What of us? 882 00:52:04,105 --> 00:52:05,796 We have the Queen's pardon, Caroline. 883 00:52:05,821 --> 00:52:07,136 But not theirs. 884 00:52:08,042 --> 00:52:10,318 Who would know if we ended up in this grave? 885 00:52:17,613 --> 00:52:18,770 Are we doing this? 886 00:52:19,966 --> 00:52:21,209 Comrades? 887 00:52:21,234 --> 00:52:22,256 ATHOS: Don't push it. 888 00:52:22,281 --> 00:52:24,670 D'ARTAGNAN: As much as it pains me to say, he did save my life. 889 00:52:24,695 --> 00:52:26,897 ARAMIS: Assuming he wasn't aiming at you. 890 00:52:30,523 --> 00:52:32,127 ATHOS: Porthos? 891 00:52:47,131 --> 00:52:48,170 EMILE: Well, that's settled then. 892 00:52:48,195 --> 00:52:49,180 Wonderful. 893 00:52:49,205 --> 00:52:50,810 Erm, gentlemen, 894 00:52:51,749 --> 00:52:53,469 it remains for me to say... 895 00:52:58,471 --> 00:52:59,797 All for one... 896 00:53:04,235 --> 00:53:05,656 - Yeah, well... - Let's go. 897 00:53:18,165 --> 00:53:19,601 GRIMAUD: You got your money then? 898 00:53:21,125 --> 00:53:24,631 No one ever hears you coming, do they, Grimaud? 899 00:53:26,381 --> 00:53:28,764 You're like a serpent in the night. 900 00:53:30,794 --> 00:53:35,286 I have resolved my problem without your help this time. 901 00:53:35,757 --> 00:53:38,169 Tell me what is going on, Feron. 902 00:53:43,421 --> 00:53:44,642 The king 903 00:53:46,204 --> 00:53:47,282 is dying. 904 00:53:48,634 --> 00:53:51,925 The white plague eating away at his lungs. 905 00:53:52,790 --> 00:53:55,740 That is excellent news. 906 00:53:56,431 --> 00:53:58,222 Hmm. Is it? 907 00:53:58,706 --> 00:54:01,311 Erm, I find myself troubled. 908 00:54:02,098 --> 00:54:03,431 You see, 909 00:54:04,791 --> 00:54:07,761 I know how it feels to be halfway in the grave, 910 00:54:08,642 --> 00:54:11,302 to almost taste the dirt in one's mouth. 911 00:54:11,596 --> 00:54:14,357 The dirt will have to wait a long time for me. 912 00:54:14,911 --> 00:54:15,841 Hmm. 913 00:54:16,028 --> 00:54:17,425 I hope so for your sake. 914 00:54:17,450 --> 00:54:21,985 God will certainly not look upon us with kindness. 915 00:54:22,311 --> 00:54:24,805 I see no God in this cesspit of an earth. 916 00:54:25,274 --> 00:54:29,461 The thought that Louis will leave this world before me is strange. 917 00:54:29,650 --> 00:54:31,352 Very, very strange. 918 00:54:33,046 --> 00:54:34,734 We will take advantage of this? 919 00:54:35,242 --> 00:54:36,679 Oh, of course. 920 00:54:37,007 --> 00:54:38,328 The game is everything 921 00:54:38,353 --> 00:54:41,313 and you and I must continue to play it. 922 00:54:42,964 --> 00:54:46,191 Now is the time to bring Gaston and his allies to heel. 923 00:54:46,216 --> 00:54:48,199 - Mmm. - We need to pay for an army. 924 00:54:48,630 --> 00:54:50,872 All that is in hand, Lucien. 925 00:54:50,897 --> 00:54:52,427 (CHUCKLES) 926 00:54:52,451 --> 00:54:53,793 Listen to this... 927 00:54:53,818 --> 00:54:57,715 I have a very audacious plan to suggest to you... 928 00:55:00,947 --> 00:55:04,053 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 929 00:55:04,078 --> 00:55:06,068 (THEME MUSIC PLAYING) 930 00:55:07,305 --> 00:55:13,672 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 63843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.