All language subtitles for The.Musketeers.S02E10.Trial.and.Punishment.1080p.Blu-ray.x265.10bit.AAC.5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,820 --> 00:00:56,360 This is cold-blooded murder. 2 00:00:56,900 --> 00:00:58,370 It is justice. 3 00:00:58,420 --> 00:01:01,420 You don't know the meaning of the word. 4 00:01:17,840 --> 00:01:20,490 Time to choose, Treville. 5 00:01:20,540 --> 00:01:23,290 Is your loyalty to your king 6 00:01:23,340 --> 00:01:26,010 or to your treacherous friends? 7 00:01:28,180 --> 00:01:29,320 No. 8 00:01:30,740 --> 00:01:34,220 I will see as much of this world as I can before I leave it. 9 00:02:14,100 --> 00:02:15,900 Close the gate! 10 00:02:19,220 --> 00:02:22,100 Guards! Guards! 11 00:02:23,980 --> 00:02:25,580 Get her up! 12 00:02:30,580 --> 00:02:32,650 I've made my choice. 13 00:02:33,300 --> 00:02:34,530 You'll die for this. 14 00:02:34,580 --> 00:02:36,520 Not by your hand. 15 00:02:43,300 --> 00:02:45,100 Come on, Athos! 16 00:04:21,540 --> 00:04:22,940 Vargas. 17 00:04:28,940 --> 00:04:31,500 Vargas! 18 00:04:39,580 --> 00:04:41,250 Who are you? 19 00:04:42,980 --> 00:04:44,370 Where is Rochefort? 20 00:04:44,420 --> 00:04:47,020 He didn't send you the letter. 21 00:04:47,460 --> 00:04:48,800 I did. 22 00:04:49,580 --> 00:04:51,170 ~ You? ~ Mm. 23 00:04:51,220 --> 00:04:54,010 You know, I was a servant in the household 24 00:04:54,060 --> 00:04:57,290 of the Spanish Ambassador, Perales. 25 00:04:57,340 --> 00:05:00,340 And I learnt all kinds of secrets.... 26 00:05:00,980 --> 00:05:04,280 .. like the name of the Spanish spy-master. 27 00:05:05,100 --> 00:05:08,370 And his agent in the King's court - Rochefort. 28 00:05:08,420 --> 00:05:09,820 Well... 29 00:05:13,460 --> 00:05:16,930 Perhaps we can... come to some arrangement. 30 00:05:28,100 --> 00:05:30,570 ~ After him! ~ Move! ~ Come on! 31 00:05:32,820 --> 00:05:34,050 After him. 32 00:05:34,100 --> 00:05:35,640 After him! 33 00:05:42,020 --> 00:05:43,410 Ha! 34 00:06:02,020 --> 00:06:05,130 We should just end this now. One shot is all I'll need. 35 00:06:05,180 --> 00:06:07,090 Killing Rochefort would solve nothing. 36 00:06:07,140 --> 00:06:09,850 You've seen what he's capable of. Aramis is at his mercy. 37 00:06:09,900 --> 00:06:12,100 Aramis is a Musketeer. 38 00:06:12,660 --> 00:06:15,210 None of us are Musketeers now. We're outlaws. 39 00:06:15,260 --> 00:06:18,260 If they find us, they'll shoot on sight. 40 00:06:18,820 --> 00:06:21,760 It's not the man we have to destroy. 41 00:06:22,260 --> 00:06:24,130 It's his lies. 42 00:06:24,180 --> 00:06:27,730 You want to let him live? The man was seconds away from killing you. 43 00:06:27,780 --> 00:06:29,610 I know. 44 00:06:29,660 --> 00:06:32,450 But kill him now and the King might not ever discover the truth. 45 00:06:32,500 --> 00:06:33,890 And even with Rochefort dead, 46 00:06:33,940 --> 00:06:36,130 Aramis and the Queen would still be in mortal danger. 47 00:06:36,180 --> 00:06:38,770 Everything depends upon getting Vargas to the King. 48 00:06:38,820 --> 00:06:42,170 He is the only one who can discredit Rochefort's claims. 49 00:06:42,220 --> 00:06:44,730 And if Porthos fails to capture him, hm? 50 00:06:44,780 --> 00:06:46,970 Or he refuses to speak? What then? 51 00:06:47,020 --> 00:06:48,770 And what about Aramis? 52 00:06:48,820 --> 00:06:51,330 Milady is the only one who can still get into the palace. 53 00:06:51,380 --> 00:06:53,450 She has to help him. 54 00:06:57,780 --> 00:06:59,610 Get some rest. 55 00:06:59,660 --> 00:07:02,780 We leave to help Porthos as soon as night falls. 56 00:07:04,540 --> 00:07:07,540 ~ I'm coming with you. ~ No, you're not. 57 00:07:08,300 --> 00:07:11,210 Rochefort murdered Lemay in front of my eyes. 58 00:07:11,260 --> 00:07:14,130 He's my enemy as much as anybody's. 59 00:07:16,180 --> 00:07:17,730 Very well. 60 00:07:17,780 --> 00:07:19,930 But when the time comes, 61 00:07:19,980 --> 00:07:22,220 Rochefort's mine. 62 00:07:40,100 --> 00:07:42,240 I want to see my son. 63 00:07:43,660 --> 00:07:46,740 We are taking care of him, Majesty. 64 00:07:53,820 --> 00:07:56,820 What riches has Rochefort promised you? 65 00:07:59,260 --> 00:08:01,530 What is the price 66 00:08:01,580 --> 00:08:05,480 for betraying those you should have held most dear? 67 00:08:20,060 --> 00:08:22,490 The disease of conspiracy spreads quickly. 68 00:08:22,540 --> 00:08:25,540 It can only be stopped at its source. 69 00:08:25,780 --> 00:08:28,980 Her own husband. father of her child. 70 00:08:30,660 --> 00:08:32,890 It is... unthinkable. 71 00:08:32,940 --> 00:08:35,450 I know this is painful, but poison is... 72 00:08:35,500 --> 00:08:37,010 You DO NOT know, Rochefort! 73 00:08:37,060 --> 00:08:39,860 You do not know. You cannot know! 74 00:08:44,980 --> 00:08:47,770 We must face the truth, however terrible. 75 00:08:47,820 --> 00:08:49,890 The Queen is guilty. 76 00:08:51,540 --> 00:08:54,130 I beg Your Majesty to listen to me... 77 00:08:54,180 --> 00:08:57,450 I would NEVER harm you. 78 00:08:57,500 --> 00:08:59,580 I am your queen. 79 00:09:00,740 --> 00:09:02,680 Your loving wife. 80 00:09:03,660 --> 00:09:05,860 You shouldn't be here. 81 00:09:09,300 --> 00:09:11,050 Look into my eyes. 82 00:09:11,100 --> 00:09:13,100 Tell me I'm guilty. 83 00:09:14,860 --> 00:09:18,940 You have been deceived by that man. 84 00:09:24,020 --> 00:09:27,920 We must consider the evidence in the proper manner. 85 00:09:39,980 --> 00:09:42,220 I am falsely accused! 86 00:09:52,980 --> 00:09:56,280 Perhaps we should hear what she has to say. 87 00:09:58,020 --> 00:10:00,290 There is another matter. 88 00:10:00,860 --> 00:10:02,890 Something so shocking, 89 00:10:02,940 --> 00:10:05,650 I can hardly bring myself to say it. 90 00:10:05,700 --> 00:10:07,890 What is it, Rochefort? Tell me. 91 00:10:07,940 --> 00:10:10,890 During my investigations into the Queen's conduct, 92 00:10:10,940 --> 00:10:12,810 I discovered the Cardinal himself 93 00:10:12,860 --> 00:10:16,010 harboured suspicions about her loyalty. 94 00:10:16,060 --> 00:10:19,370 He believed Her Majesty consorted... 95 00:10:19,420 --> 00:10:23,050 intimately... with the Musketeer Aramis, 96 00:10:23,100 --> 00:10:26,800 some nine months before the birth of the Dauphin. 97 00:10:27,420 --> 00:10:29,810 Naturally, the Musketeer has been arrested. 98 00:10:29,860 --> 00:10:33,160 I hope to establish the truth in due course. 99 00:10:36,380 --> 00:10:37,610 No, Rochefort! 100 00:10:37,660 --> 00:10:39,850 We must have the truth now! 101 00:10:39,900 --> 00:10:41,210 Do you hear me? 102 00:10:41,260 --> 00:10:42,860 Everything. 103 00:10:44,500 --> 00:10:46,770 Everything, do you hear? 104 00:11:15,300 --> 00:11:17,810 Are you going to torture me? 105 00:11:17,860 --> 00:11:21,970 I'm not going to lie to you, Aramis. Your life cannot be saved. 106 00:11:22,020 --> 00:11:25,120 But there is still hope for the Queen. 107 00:11:25,780 --> 00:11:29,490 In exchange for a full confession from you, 108 00:11:29,540 --> 00:11:33,210 the King will divorce Her Majesty, disown the Dauphin, 109 00:11:33,260 --> 00:11:36,000 and allow both to live in exile. 110 00:11:39,420 --> 00:11:41,410 You can save her, Aramis. 111 00:11:41,460 --> 00:11:44,260 Just speak the truth. 112 00:12:18,700 --> 00:12:21,210 He knows he can't outrun us. 113 00:12:21,260 --> 00:12:23,810 He's drawn us in to make a stand. 114 00:12:23,860 --> 00:12:27,250 It's not wise to stray too far into enemy territory. 115 00:12:27,300 --> 00:12:30,540 ~ If the French find us here... ~ I cannot risk his survival. 116 00:12:32,540 --> 00:12:35,540 We will follow him to Hell if necessary. 117 00:12:38,140 --> 00:12:40,610 That's it, come and get me. 118 00:13:16,780 --> 00:13:20,420 You are a fine shot for a lowly servant, monsieur.> 119 00:13:23,780 --> 00:13:27,080 But how long do you think you can hold out? 120 00:13:30,420 --> 00:13:34,930 If you come down, we will make it quick. You have my word. 121 00:13:34,980 --> 00:13:36,970 All right, then! 122 00:13:37,020 --> 00:13:39,160 00:13:57,170 'We are here' 124 00:13:57,220 --> 00:14:00,730 to establish the facts of the Queen's infidelity. 125 00:14:00,780 --> 00:14:03,370 You are accused of seducing the Queen 126 00:14:03,420 --> 00:14:06,010 at the convent in Bourbon-les-Eaux. 127 00:14:06,060 --> 00:14:07,970 And of fathering her child. 128 00:14:08,020 --> 00:14:11,380 Do you swear to give us the truth of this sordid encounter? 129 00:14:13,020 --> 00:14:14,290 I do. 130 00:14:14,340 --> 00:14:17,450 To lie after swearing such a sacred oath 131 00:14:17,500 --> 00:14:20,410 is to damn your immortal soul for eternity. 132 00:14:20,460 --> 00:14:21,770 Do you understand? 133 00:14:21,820 --> 00:14:26,650 I understand that God is with us now, in this room. 134 00:14:26,700 --> 00:14:31,140 ~ We will all be judged for what is in our hearts. ~ Very true. 135 00:14:33,780 --> 00:14:36,380 Do you love the Queen, Aramis? 136 00:14:36,740 --> 00:14:39,140 ~ Will you confess? ~ I will. 137 00:14:41,700 --> 00:14:44,130 I confess to knowing that you are a liar, 138 00:14:44,180 --> 00:14:46,810 whose promises can never be trusted. 139 00:14:46,860 --> 00:14:50,330 You could never afford to leave the Queen alive, Rochefort. 140 00:14:50,380 --> 00:14:53,410 She knows you are a Spanish spy. 141 00:14:53,460 --> 00:14:56,000 She knows you are a murderer. 142 00:14:56,820 --> 00:15:00,770 You assaulted Her Majesty without invitation or provocation, 143 00:15:00,820 --> 00:15:04,850 and now, you intend to conceal your lies by accusing the innocent? 144 00:15:04,900 --> 00:15:07,450 It is Rochefort who is the traitor! 145 00:15:07,500 --> 00:15:09,490 Rochefort who is the enemy! 146 00:15:09,540 --> 00:15:12,570 And Rochefort who should BE ON TRIAL! 147 00:15:20,260 --> 00:15:22,530 So you deny the charges? 148 00:15:23,900 --> 00:15:25,340 I do. 149 00:15:30,860 --> 00:15:35,770 A confession might have kept some small part of your honour intact. 150 00:15:35,820 --> 00:15:39,540 Instead, you disgrace yourself with these outrageous lies. 151 00:15:53,500 --> 00:15:57,890 Lady Marguerite, you saw the Queen and Aramis in private together. 152 00:15:57,940 --> 00:16:00,940 How would you describe their behaviour? 153 00:16:02,260 --> 00:16:04,740 Look at me. Not him. 154 00:16:08,300 --> 00:16:11,040 They were intimate. Like lovers. 155 00:16:12,620 --> 00:16:16,320 But you yourself were also the Musketeer's lover? 156 00:16:16,980 --> 00:16:18,920 We must hear you. 157 00:16:19,500 --> 00:16:20,840 I was. 158 00:16:24,060 --> 00:16:27,340 Did that affair begin when you first came to court? 159 00:16:28,940 --> 00:16:30,610 Soon after. 160 00:16:30,660 --> 00:16:35,930 When I was appointed Royal Governess to the Dauphin. 161 00:16:35,980 --> 00:16:40,650 His romantic interest in you only coincided with your appointment? 162 00:16:40,700 --> 00:16:42,860 Er, I... Yes. 163 00:16:43,900 --> 00:16:47,460 When he sought your company, were you always alone? 164 00:16:50,780 --> 00:16:53,250 Alone, but for the Dauphin. 165 00:16:54,260 --> 00:16:58,380 So was it you he really wanted to see... 166 00:17:00,780 --> 00:17:02,920 .. or was it the boy? 167 00:17:06,780 --> 00:17:10,140 His first thought was always with the child. 168 00:17:11,460 --> 00:17:14,200 Why did he care for him so much? 169 00:17:17,220 --> 00:17:20,690 Because the Dauphin is his son! 170 00:17:28,540 --> 00:17:31,500 Aramis, please! Aramis! Aramis! 171 00:17:35,340 --> 00:17:37,130 You have deceived the court. 172 00:17:37,180 --> 00:17:39,370 But worse, you have betrayed the King, 173 00:17:39,420 --> 00:17:43,140 the man you are sworn to serve, in the foulest possible way. 174 00:17:45,180 --> 00:17:48,490 No doubt you hoped to save your lover, the Queen, 175 00:17:48,540 --> 00:17:52,460 but you have only condemned her and damned your own soul. 176 00:17:53,500 --> 00:17:56,730 You are to be taken from here to await execution 177 00:17:56,780 --> 00:18:00,980 in a manner... appropriate to your heinous crimes. 178 00:18:30,700 --> 00:18:34,000 The Musketeer will be executed immediately. 179 00:18:35,180 --> 00:18:38,480 There is the matter of the Queen's future... 180 00:18:39,460 --> 00:18:40,890 Not now, Rochefort. 181 00:18:40,940 --> 00:18:45,290 ~ Sire, we... ~ I have lost more than a queen today. 182 00:18:45,340 --> 00:18:47,450 I have lost my son. 183 00:18:47,500 --> 00:18:49,170 My only son. 184 00:18:50,140 --> 00:18:51,610 Leave me. 185 00:19:43,460 --> 00:19:45,580 Wait, wait... 186 00:20:55,060 --> 00:20:57,130 Surrender, monsieur. 187 00:21:00,220 --> 00:21:03,320 You bring women to fight your battles? 188 00:21:05,940 --> 00:21:08,810 Perhaps I bring men to fight mine. 189 00:21:22,220 --> 00:21:24,810 You are a poor interrogator. 190 00:21:24,860 --> 00:21:27,000 Mere pain is nothing. 191 00:21:29,620 --> 00:21:32,490 ~ I will never betray my country. ~ You already have. 192 00:21:32,540 --> 00:21:36,090 ~ What do you mean? ~ Does King Philip want to see his own sister murdered? 193 00:21:36,140 --> 00:21:37,530 Rochefort intends to kill her. 194 00:21:37,580 --> 00:21:39,690 She may only be hours away from her execution. 195 00:21:39,740 --> 00:21:41,050 The King loves his sister. 196 00:21:41,100 --> 00:21:44,370 If she dies, he'll want revenge. And he'll come to you first. 197 00:21:44,420 --> 00:21:46,970 Rochefort was never told to harm the Queen. 198 00:21:47,020 --> 00:21:49,620 He's a monster of your making. 199 00:21:50,340 --> 00:21:51,890 He is no monster. 200 00:21:51,940 --> 00:21:53,650 But he is mine. 201 00:21:53,700 --> 00:21:56,450 Give evidence against Rochefort and you save the Queen. 202 00:21:56,500 --> 00:21:58,650 If you run, she dies. 203 00:21:58,700 --> 00:22:00,530 So do you. 204 00:22:00,580 --> 00:22:04,250 Rochefort's capacity for suffering was remarkable. 205 00:22:04,300 --> 00:22:07,700 When I turned him, I had great hopes for him. 206 00:22:08,660 --> 00:22:12,560 But even I could not imagine he would climb so far. 207 00:22:14,180 --> 00:22:16,650 You created him. 208 00:22:16,700 --> 00:22:19,040 Now you must destroy him. 209 00:23:31,020 --> 00:23:34,980 The truth about your liaison with Aramis has been established. 210 00:23:37,020 --> 00:23:39,930 But I may yet be able to plead with the King on your behalf. 211 00:23:39,980 --> 00:23:41,290 I am the Queen. 212 00:23:41,340 --> 00:23:43,490 Sister to the King of Spain. 213 00:23:43,540 --> 00:23:46,080 I do not plead for anything. 214 00:23:58,300 --> 00:24:01,730 ~ You need a friend. ~ I have many friends. 215 00:24:01,780 --> 00:24:05,370 And they will come for me as they did for Constance. 216 00:24:05,420 --> 00:24:07,610 Oh, they will not come. 217 00:24:07,660 --> 00:24:10,200 There is only you and I now. 218 00:24:13,900 --> 00:24:17,540 In Spain, there was a man who led my torture. 219 00:24:19,020 --> 00:24:24,930 Every day, Vargas and I would cross new thresholds of torment together. 220 00:24:24,980 --> 00:24:28,140 Do you know why it took so long for him to break me? 221 00:24:29,980 --> 00:24:31,180 You. 222 00:24:32,900 --> 00:24:35,090 The mere thought of you 223 00:24:35,140 --> 00:24:37,610 was a refuge from my agony. 224 00:24:40,900 --> 00:24:43,170 Know this, Rochefort... 225 00:24:44,220 --> 00:24:46,220 In all that time... 226 00:24:47,220 --> 00:24:49,890 .. I did not think of you once. 227 00:24:56,420 --> 00:25:00,450 Very soon, your lover Aramis will be broken upon the wheel. 228 00:25:00,500 --> 00:25:06,100 That body you found so precious will be torn limb from limb. 229 00:25:07,780 --> 00:25:09,610 Still you love him. 230 00:25:09,660 --> 00:25:14,250 ~ You understand nothing about love. ~ It is pain! Suffering! 231 00:25:14,300 --> 00:25:16,970 ~ It is neither! ~ No? 232 00:25:17,020 --> 00:25:19,490 His arms will be shattered. 233 00:25:22,260 --> 00:25:24,220 Then his legs. 234 00:25:26,380 --> 00:25:28,120 Then his back. 235 00:25:30,020 --> 00:25:32,220 He will beg for death. 236 00:25:33,540 --> 00:25:35,890 There it is. 237 00:25:35,940 --> 00:25:37,340 "Love". 238 00:25:42,900 --> 00:25:45,730 You understand how his suffering 239 00:25:45,780 --> 00:25:49,930 will be nothing compared to what you feel inside? 240 00:25:49,980 --> 00:25:53,130 Now you know something of the agony 241 00:25:53,180 --> 00:25:56,090 I endure every minute 242 00:25:56,140 --> 00:25:58,250 of every day. 243 00:26:19,620 --> 00:26:22,010 God, if you spare her 244 00:26:22,060 --> 00:26:25,570 and by some miracle, I'm allowed to live, 245 00:26:25,620 --> 00:26:30,090 I vow to devote all my remaining days to your grace. 246 00:26:30,140 --> 00:26:32,730 I will renounce all worldly temptations. I will... 247 00:26:32,780 --> 00:26:35,530 Even my duty... 248 00:26:40,180 --> 00:26:43,050 I'm not worthy... of your mercy. 249 00:26:49,300 --> 00:26:51,690 My soul is prepared. 250 00:27:00,660 --> 00:27:03,860 God works in mysterious ways, does he not? 251 00:27:08,820 --> 00:27:10,610 The Queen? 252 00:27:10,660 --> 00:27:11,850 Alive. 253 00:27:11,900 --> 00:27:13,730 No thanks to you. 254 00:27:13,780 --> 00:27:16,490 ~ And the others? ~ Gone to help Porthos. 255 00:27:16,540 --> 00:27:19,580 Then Rochefort's allegations will soon be disproved. 256 00:27:20,740 --> 00:27:22,570 Even those that are true? 257 00:27:22,620 --> 00:27:25,050 It won't be long before they discover my escape. 258 00:27:25,100 --> 00:27:27,650 It was not an escape, it was a rescue. 259 00:27:27,700 --> 00:27:30,370 For which you are very welcome. 260 00:27:31,260 --> 00:27:33,530 It's not a rescue yet... 261 00:27:41,060 --> 00:27:42,370 No! 262 00:27:42,420 --> 00:27:45,360 ~ We don't need to kill him. ~ Why not? 263 00:27:47,180 --> 00:27:48,700 Ugh... 264 00:27:50,020 --> 00:27:53,020 You shouldn't treat death so lightly. 265 00:28:10,740 --> 00:28:12,280 Come here. 266 00:28:13,660 --> 00:28:16,130 Good to see you, my friend. 267 00:28:16,540 --> 00:28:18,250 You just won't die, will you? 268 00:28:18,300 --> 00:28:21,610 All right, there'll be time for that later. We need to get to the King. 269 00:28:21,660 --> 00:28:24,200 It's good to see you, Aramis. 270 00:28:36,100 --> 00:28:38,900 Thank you... for saving his life. 271 00:28:50,100 --> 00:28:52,240 What will you do now? 272 00:28:52,860 --> 00:28:54,800 Start a new life. 273 00:28:55,300 --> 00:28:57,370 In England, perhaps. 274 00:28:59,340 --> 00:29:02,140 It rains a great deal in England. 275 00:29:02,980 --> 00:29:05,540 And the food is... 276 00:29:08,780 --> 00:29:11,580 Would it matter to you if I went? 277 00:29:13,500 --> 00:29:16,740 ~ You're free to do as you please. ~ I'm not free. 278 00:29:18,340 --> 00:29:21,700 I'm bound to you. As you are to me. 279 00:29:25,180 --> 00:29:27,410 I have become this foul and ugly thing, 280 00:29:27,460 --> 00:29:31,410 this stranger who cheats and lies and kills without conscience. 281 00:29:31,460 --> 00:29:34,660 I don't want to be that creature any more. 282 00:29:35,980 --> 00:29:37,780 I want to be... 283 00:29:38,780 --> 00:29:41,320 .. as I was once with you... 284 00:29:45,500 --> 00:29:49,380 To feel hope instead of this... deadness in my heart. 285 00:29:57,700 --> 00:30:00,300 The day after tomorrow... 286 00:30:01,900 --> 00:30:04,900 .. my carriage will be leaving Paris. 287 00:30:06,900 --> 00:30:10,100 I will wait at the crossroads until sundown. 288 00:30:13,380 --> 00:30:20,620 If you come, we will go to Le Havre and sail for England together. 289 00:30:21,740 --> 00:30:23,370 If not, 290 00:30:23,420 --> 00:30:25,050 I leave alone, 291 00:30:25,100 --> 00:30:28,700 and you will never see me again. 292 00:30:31,860 --> 00:30:35,140 We have no reason in the world left to trust each other. 293 00:30:36,940 --> 00:30:39,500 But who else can we trust? 294 00:30:41,380 --> 00:30:44,900 Who else knows us like we know each other? 295 00:30:46,780 --> 00:30:49,780 It's time to take Vargas to the King. 296 00:31:13,100 --> 00:31:14,530 Aramis has escaped. 297 00:31:14,580 --> 00:31:17,650 The conspirators will most likely come for the Queen next. 298 00:31:17,700 --> 00:31:21,490 If she were to escape, who knows how many would rally to her cause? 299 00:31:21,540 --> 00:31:24,640 It would mean rebellion. Civil strife. 300 00:31:25,260 --> 00:31:28,650 ~ What can we do? ~ Perhaps a more permanent solution, then? 301 00:31:28,700 --> 00:31:31,450 Exile for Her Majesty? New France? 302 00:31:31,500 --> 00:31:33,970 From where this treachery can continue?! 303 00:31:34,020 --> 00:31:36,170 Forgive my foolishness. 304 00:31:36,220 --> 00:31:38,360 Your Majesty is wise. 305 00:31:42,740 --> 00:31:46,650 You're not foolish, Rochefort. You are a dear friend. 306 00:31:46,700 --> 00:31:48,330 The only one who gives me the truth. 307 00:31:48,380 --> 00:31:51,680 Even though it's harmful to your own cause. 308 00:31:53,500 --> 00:31:57,660 Then I must, in all humility, do so again, Majesty. 309 00:32:06,660 --> 00:32:08,410 What is that? 310 00:32:08,460 --> 00:32:12,820 The only certain way of defeating her enemies. 311 00:32:15,020 --> 00:32:17,570 You must sign it. 312 00:32:17,620 --> 00:32:20,020 Only then can you be safe. 313 00:32:31,420 --> 00:32:34,620 You must sign the Queen's death warrant. 314 00:32:41,860 --> 00:32:44,370 If this were the Royal Palace in Madrid, you would be dead 315 00:32:44,420 --> 00:32:48,210 ~ over a hundred times by now. ~ Save your talk for the King. 316 00:32:48,260 --> 00:32:49,810 What's your name, Musketeer? 317 00:32:49,860 --> 00:32:52,010 Porthos. Why? 318 00:32:52,060 --> 00:32:54,730 Because I like to know the name of the man I'm going to kill. 319 00:32:54,780 --> 00:32:57,340 Ah, you had your chance. 320 00:33:16,740 --> 00:33:19,250 Look, Rochefort, I cannot kill my own... 321 00:33:19,300 --> 00:33:22,410 ~ You must do it, Sire! ~ I cannot! 322 00:33:22,460 --> 00:33:24,290 I will be alone in the world. 323 00:33:24,340 --> 00:33:27,010 ~ Would you rather raise the son of two traitors as your own? ~ No. 324 00:33:27,060 --> 00:33:29,690 Endure a lifetime of humiliation? 325 00:33:29,740 --> 00:33:31,610 Do not speak to your king in this way! 326 00:33:31,660 --> 00:33:34,660 ~ Leave behind a false legacy? ~ Enough! 327 00:33:35,940 --> 00:33:37,660 Enough... 328 00:34:02,180 --> 00:34:04,180 It must be quiet... 329 00:34:05,540 --> 00:34:07,280 .. and swift. 330 00:34:08,580 --> 00:34:10,850 It must be swift. 331 00:34:10,900 --> 00:34:13,500 Your Majesty is most merciful. 332 00:34:25,420 --> 00:34:27,090 Clear the palace. 333 00:34:27,140 --> 00:34:30,010 Leave only the King's Guard inside. 334 00:34:31,220 --> 00:34:32,620 Go! 335 00:34:33,980 --> 00:34:35,340 Go! 336 00:35:26,300 --> 00:35:29,740 Where are all the guards? 337 00:35:30,980 --> 00:35:34,330 With such poor protection, no wonder France falters. 338 00:35:34,380 --> 00:35:38,090 ~ There are no servants. Courtiers. ~ I must go to the Queen! 339 00:35:38,140 --> 00:35:39,810 I'll go with you. 340 00:35:39,860 --> 00:35:41,170 Get Vargas to the King! 341 00:35:41,220 --> 00:35:43,090 Hey, be careful. 342 00:35:44,060 --> 00:35:46,420 Musketeers! 343 00:35:55,980 --> 00:35:58,180 Come here! Come here! 344 00:36:02,700 --> 00:36:05,170 Holy Mary, Mother of God... 345 00:36:06,660 --> 00:36:09,000 .. pray for us sinners... 346 00:36:09,260 --> 00:36:12,200 .. now and at the hour of our death. 347 00:36:20,380 --> 00:36:24,340 Keep Vargas out of sight, we'll draw as many away as we can. 348 00:36:26,820 --> 00:36:29,410 .. Blessed art thou amongst women, 349 00:36:29,460 --> 00:36:30,970 and blessed is the fruit... 350 00:36:31,020 --> 00:36:32,370 Cover! 351 00:36:42,100 --> 00:36:43,740 Come on! 352 00:36:48,860 --> 00:36:52,620 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee... 353 00:37:05,940 --> 00:37:07,420 Hello? 354 00:37:09,260 --> 00:37:11,730 Holy Mary, Mother of God... 355 00:37:12,700 --> 00:37:15,040 .. pray for us sinners... 356 00:37:15,660 --> 00:37:18,900 .. now... and at the hour of our death. 357 00:37:21,100 --> 00:37:22,460 Amen. 358 00:37:25,980 --> 00:37:27,570 Guards? 359 00:37:36,620 --> 00:37:39,330 If this is to be my end, I would rather be shot than stabbed. 360 00:37:39,380 --> 00:37:42,680 It's the end, Your Majesty. But not for you. 361 00:37:44,980 --> 00:37:48,100 If you want to see Madrid again, start talking. 362 00:38:29,380 --> 00:38:32,480 You will never touch me again, Rochefort. 363 00:39:03,140 --> 00:39:05,140 Get away from her! 364 00:39:10,060 --> 00:39:12,060 She belongs to me! 365 00:39:17,060 --> 00:39:18,860 Your Majesty... 366 00:39:24,220 --> 00:39:26,760 Get back, get back, get back! 367 00:39:29,580 --> 00:39:32,050 You think you can save her? 368 00:39:32,460 --> 00:39:34,610 Why should the Queen be any different 369 00:39:34,660 --> 00:39:37,130 to the Cardinal's mistress? 370 00:39:46,460 --> 00:39:50,050 Or the Lady Marguerite? She took her own life because of you. 371 00:40:37,660 --> 00:40:41,580 It is finished. The French King knows everything. 372 00:40:46,260 --> 00:40:48,400 You have betrayed me? 373 00:40:50,660 --> 00:40:52,860 You left me no choice. 374 00:41:02,500 --> 00:41:04,040 Surrender. 375 00:42:14,020 --> 00:42:15,490 Liars. 376 00:42:15,540 --> 00:42:18,140 Yours are the lies, Rochefort. 377 00:42:18,940 --> 00:42:21,940 And they will join you in your grave. 378 00:42:33,180 --> 00:42:36,050 Spain thanks you for your service. 379 00:42:36,500 --> 00:42:39,700 None of this was for Spain. 380 00:43:04,220 --> 00:43:05,820 I am alone. 381 00:43:24,100 --> 00:43:25,700 No, Aramis. 382 00:43:28,380 --> 00:43:30,050 Not for him. 383 00:43:53,900 --> 00:43:57,250 Rochefort wrapped my mind in such terrible lies. 384 00:43:57,300 --> 00:44:00,500 It is as if I have woken from a nightmare. 385 00:44:00,660 --> 00:44:03,690 He deceived many wise men, Your Majesty. 386 00:44:03,740 --> 00:44:05,940 But you were the last. 387 00:44:10,780 --> 00:44:14,680 He has grown stronger since we last held each other. 388 00:44:14,900 --> 00:44:16,700 And so have we. 389 00:44:17,700 --> 00:44:20,300 You are a good and loyal wife. 390 00:44:24,220 --> 00:44:26,660 Oh, look at him! 391 00:44:27,660 --> 00:44:29,660 Course he's my son. 392 00:44:30,060 --> 00:44:33,360 I'd need a mirror to find a better likeness! 393 00:44:44,100 --> 00:44:47,290 And you have been grievously wronged, Aramis. 394 00:44:47,340 --> 00:44:50,530 ~ And I'm sorry for it. ~ You have no cause to apologise, Sire. 395 00:44:50,580 --> 00:44:53,120 I am... your humble servant. 396 00:44:56,220 --> 00:44:59,220 Spoken like a true soldier of France. 397 00:44:59,740 --> 00:45:03,140 We have urgent business to discuss, Treville. 398 00:45:13,260 --> 00:45:16,130 You are safe now, Majesty. 399 00:45:16,180 --> 00:45:19,460 ~ You're both safe. ~ Thanks to you. 400 00:45:20,980 --> 00:45:23,180 And to your friends. 401 00:45:28,300 --> 00:45:30,040 Come, my dear. 402 00:45:57,060 --> 00:46:00,460 Spain has overreached herself with this complicity. 403 00:46:02,500 --> 00:46:06,500 Summon the Council. You will attend as my new Minister For War. 404 00:46:09,580 --> 00:46:11,580 "Minister For War"? 405 00:46:12,820 --> 00:46:16,210 It's time to take your rightful place at the King's side, Captain. 406 00:46:16,260 --> 00:46:19,380 You will NOT refuse me a second time. 407 00:46:21,100 --> 00:46:24,700 It will be my honour, Majesty. 408 00:46:45,060 --> 00:46:47,860 I need to tell you all something. 409 00:46:52,420 --> 00:46:56,460 I'm resigning my commission and retiring at the monastery at Douai. 410 00:46:58,500 --> 00:47:01,040 He's going to become a monk? 411 00:47:02,620 --> 00:47:05,620 I made a vow to God and I have to honour it. 412 00:47:06,620 --> 00:47:08,810 If I'd told you sooner, you would have just tried 413 00:47:08,860 --> 00:47:12,130 ~ to talk me out of it. ~ We're still going to. 414 00:47:12,180 --> 00:47:14,720 Is this really what you want? 415 00:47:16,260 --> 00:47:18,260 With all my heart. 416 00:47:21,780 --> 00:47:24,180 Farewell then, old friend. 417 00:47:28,180 --> 00:47:31,500 ~ Are we just going to let him go? ~ No. 418 00:47:33,180 --> 00:47:35,180 He's letting us go. 419 00:47:46,700 --> 00:47:50,180 ~ You'll be missed. ~ Take care of Constance. ~ Of course. 420 00:48:09,980 --> 00:48:11,650 All for one. 421 00:48:19,180 --> 00:48:20,850 One for all. 422 00:49:10,620 --> 00:49:12,620 You look beautiful. 423 00:49:22,420 --> 00:49:25,130 .. Give yourselves to each other in marriage. 424 00:49:25,180 --> 00:49:30,020 Love, honour as man and wife for the rest of your lives. 425 00:49:43,620 --> 00:49:45,810 Do you, d'Artagnan, 426 00:49:45,860 --> 00:49:49,610 ~ take Constance to be your wife? ~ I will. 427 00:49:49,660 --> 00:49:54,140 ~ Do you, Constance, take d'Artagnan to be your husband? ~ I will. 428 00:49:55,740 --> 00:49:58,890 I now pronounce you man and wife. 429 00:49:58,940 --> 00:50:02,060 May God the Father, the Son, and the Holy Spirit... 430 00:50:17,220 --> 00:50:21,260 War has been declared on Spain. All leave has been cancelled. 431 00:50:23,700 --> 00:50:26,650 ~ I'll report to the garrison later. ~ You'll report there now. 432 00:50:26,700 --> 00:50:29,170 ~ See to your men. ~ MY men? 433 00:50:29,220 --> 00:50:33,130 As Minister For War, I'm making you Captain of the Musketeers. 434 00:50:33,180 --> 00:50:34,420 Me? 435 00:50:35,620 --> 00:50:37,370 I'm not fit to lead anyone. 436 00:50:37,420 --> 00:50:40,820 The men look up to you. You can't let them down. 437 00:50:42,300 --> 00:50:44,840 We all have our duty, Athos. 438 00:50:46,260 --> 00:50:47,660 Amen. 439 00:51:13,660 --> 00:51:15,810 Duval! 440 00:52:00,220 --> 00:52:01,620 Porthos. 441 00:52:03,860 --> 00:52:05,330 Minister? 442 00:52:08,740 --> 00:52:12,380 This has seen me through many campaigns. 443 00:52:13,620 --> 00:52:17,340 You will do me a great honour by bearing it in battle. 444 00:52:22,380 --> 00:52:24,180 Hm. 445 00:52:28,460 --> 00:52:30,730 I'll wear it with pride. 446 00:52:36,380 --> 00:52:40,580 You deserve more lavish surroundings for your honeymoon. 447 00:52:42,300 --> 00:52:45,090 Most men would have taken their bride to some rural idyll... 448 00:52:45,140 --> 00:52:48,140 I didn't marry most men. 449 00:52:50,940 --> 00:52:53,140 I married a Musketeer. 450 00:54:24,900 --> 00:54:28,450 It's not right, is it, just the three of us. 451 00:54:28,500 --> 00:54:31,850 Aramis would be here if he knew the war was on. 452 00:54:31,900 --> 00:54:34,640 Perhaps someone should tell him. 453 00:54:42,820 --> 00:54:47,020 See you return before the regiment rides to the border. 454 00:54:59,660 --> 00:55:01,660 After you, Porthos! 455 00:55:04,380 --> 00:55:05,650 Haha! 456 00:55:07,060 --> 00:55:09,010 Yah! Yah! 457 00:55:09,060 --> 00:55:10,890 Ha! 458 00:55:10,940 --> 00:55:12,280 Hiyah! 459 00:55:13,380 --> 00:55:15,140 Hyah! 9999 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 33521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.