Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,052 --> 00:01:36,680
It’s cold this morning, Captain.
2
00:01:45,522 --> 00:01:47,399
Cold.
3
00:01:58,410 --> 00:02:00,537
And hard.
4
00:02:17,554 --> 00:02:19,723
It’s time, captain.
5
00:02:23,143 --> 00:02:24,728
It’s time.
6
00:02:26,313 --> 00:02:29,316
Time indeed.
7
00:14:04,928 --> 00:14:07,014
Time to open the orders, sir.
8
00:14:08,390 --> 00:14:12,769
The Political Officer is in your cabin.
9
00:14:13,187 --> 00:14:14,938
Very well.
10
00:14:15,063 --> 00:14:17,733
You have the conn.
11
00:14:37,294 --> 00:14:39,004
What are you doing?
12
00:14:39,171 --> 00:14:44,384
I must oversee the stability
of the crew, Captain.
13
00:14:45,969 --> 00:14:49,306
By invading my privacy?
14
00:14:50,098 --> 00:14:55,354
Privacy is not a major concern
in the Soviet Union, comrade.
15
00:14:55,562 --> 00:14:59,024
It’s often contrary to the collective good.
16
00:15:03,612 --> 00:15:07,908
“Behold, I am coming as a thief …”
17
00:15:07,991 --> 00:15:11,286
“And they gathered them together.”
18
00:15:12,287 --> 00:15:16,667
“In a place called …”
19
00:15:16,750 --> 00:15:18,335
“Armageddon.”
20
01:52:55,484 --> 01:52:57,027
He’s turning green.
21
01:53:19,883 --> 01:53:22,010
What’s so funny?
22
01:53:23,512 --> 01:53:27,307
The captain seems to think
you’re some sort of cowboy.
23
01:53:28,684 --> 01:53:30,060
You speak Russian.
24
01:53:31,770 --> 01:53:33,730
A little.
25
01:53:35,399 --> 01:53:38,861
It’s wise to study
the ways of one’s adversary.
26
01:53:38,944 --> 01:53:40,737
Don’t you think?
27
01:55:59,084 --> 01:56:01,128
The Captain is fighting them.
28
01:56:01,211 --> 01:56:04,965
The Captain is fighting the Americans.
The Captain is fighting the Americans.
1893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.