All language subtitles for The.Fosters.2013.S05E14.720p.WEB.x264-TBS.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,036 --> 00:00:02,062 Prethodno u "The Fosters"... 2 00:00:02,104 --> 00:00:04,097 Hej, gledao sam lajv strim. 3 00:00:04,139 --> 00:00:06,599 �ta si to tamo radio? - Igrao sam igru. - Zaista? 4 00:00:06,641 --> 00:00:08,868 Mislim da je ono bilo flertovanje sa Deklanom. 5 00:00:08,910 --> 00:00:11,337 Imala sam ose�anja prema tebi. 6 00:00:11,379 --> 00:00:14,473 �ta ako sam ja gej? - Mora� biti iskrena prema sebi, Tes, 7 00:00:14,515 --> 00:00:16,542 ali i prema svom suprugu. 8 00:00:16,584 --> 00:00:18,677 Njen otac je potpuno nepouzdan. 9 00:00:18,719 --> 00:00:22,281 On ima svoju novu porodicu, a mi i nemamo nikakvu pomo� ovde. 10 00:00:22,323 --> 00:00:25,284 Mo�da �emo morati da razgovaramo o tome �ta prijatelji rade. 11 00:00:25,326 --> 00:00:27,320 �ta? Prijatelji se ne dr�e za ruke? - Ne. 12 00:00:27,362 --> 00:00:29,488 To si radila sve vreme dok smo bili u braku. 13 00:00:29,530 --> 00:00:31,857 Zaboravila bi da di�e�. To me je mnogo pla�ilo. 14 00:00:31,899 --> 00:00:35,494 Dr�i me. - U redu, do�i ovamo. 15 00:00:35,536 --> 00:00:38,897 Ne odobravam proces deportacije 16 00:00:38,939 --> 00:00:43,074 dok ne bude odlu�eno o OAPD statusu gospo�ice Sinfuego. 17 00:00:51,051 --> 00:00:55,520 Prokletstvo. Ona je ba� "vrela". Vrelija je nego obi�no. 18 00:00:56,689 --> 00:01:00,318 Zatvaram. Dr�i� li svoju poziciju, Tejlor? - Zaklju�aj. 19 00:01:00,360 --> 00:01:02,420 Hej, D�ud, koja je tvoja omiljena pozicija? 20 00:01:02,462 --> 00:01:05,222 Kada bi on znao. D�ud je kao maslinovo ulje. 21 00:01:05,264 --> 00:01:07,297 Ekstra devi�ansko. 22 00:01:09,268 --> 00:01:11,295 Ja ponekad volim da se spustim 23 00:01:11,337 --> 00:01:13,564 na oklopljene lobanje u Tamnicu Sveta Starijih. 24 00:01:13,606 --> 00:01:15,966 U Tamnicu? 25 00:01:16,008 --> 00:01:19,043 Ba� �udno. - To je najbolje mesto za preuzimanje Krune Patuljaka. 26 00:01:20,846 --> 00:01:24,741 U redu. Izgleda da je to sve za danas, drugari. Mi smo Dva Gej Momka i Devojka. 27 00:01:24,783 --> 00:01:27,016 Nadam se da �ete nas pratiti i slede�i put. 28 00:01:27,553 --> 00:01:30,287 Ali sumnjam da �e neko da to uradi po�to je ovo bilo ba� dosadno. 29 00:01:35,327 --> 00:01:39,429 Moja mama je ovde, pa... Vidimo se. 30 00:01:44,302 --> 00:01:46,863 Brate, �ta je, do�avola, ovo? 31 00:01:46,905 --> 00:01:50,733 Da li poku�ava� da sve uspava�? - Izvini. 32 00:01:50,775 --> 00:01:54,570 Ali ne mogu da flertujem kao pro�li put. 33 00:01:54,612 --> 00:01:58,141 Noa se naljutio na mene. - Za�to? 34 00:01:58,183 --> 00:02:01,044 Ovo je samo gluma za fanove i nije stvarno. 35 00:02:01,086 --> 00:02:03,947 Znam to. 36 00:02:03,989 --> 00:02:06,782 Brate, moramo da damo fanovima ono �ta �ele, 37 00:02:06,824 --> 00:02:09,925 jer ako to uradimo onda dobijamo ono �to �elimo,... 38 00:02:11,395 --> 00:02:13,989 ...kao �to je ovo. - Odakle ti to? 39 00:02:14,031 --> 00:02:16,391 Fan nam je poslao dva para. 40 00:02:16,433 --> 00:02:20,329 Ja sve vreme besplatno dobijam ovakva sranja, a dobija�e� i ti 41 00:02:20,371 --> 00:02:22,397 ako nastavimo da zajedno igramo igru. 42 00:02:22,439 --> 00:02:24,699 Ako sve bude ozbiljno i dosadno, izgubi�emo pratioce, 43 00:02:24,741 --> 00:02:26,974 pa �e nas "Neverovatna Snaga" otka�iti. 44 00:02:28,112 --> 00:02:31,179 Razgovaraj sa svojim de�kom. Treba da o'ladi malo. 45 00:02:37,321 --> 00:02:39,354 �ta je ovo? - �ta? 46 00:02:41,758 --> 00:02:46,127 To je blagi sedativ za anksioznost. 47 00:02:47,263 --> 00:02:49,757 I�la sam danas na pregled kod ginekologa. 48 00:02:49,799 --> 00:02:54,963 I? - I rekla sam joj �ta se de�ava, 49 00:02:55,005 --> 00:02:57,738 a po�to nemam istoriju anksioznosti ili depresije... 50 00:02:59,542 --> 00:03:03,144 ...ona misli da mo�da ulazim u menopauzu. Jupi za mene. 51 00:03:04,914 --> 00:03:07,241 Zbog toga hormoni mogu da sve promene 52 00:03:07,283 --> 00:03:10,317 i tu ima mnogo propratnih efekata, od kojih je jedna anksioznost. 53 00:03:11,754 --> 00:03:14,247 U redu, a... terapija? 54 00:03:14,289 --> 00:03:16,282 Da li si zakazala termin? 55 00:03:16,324 --> 00:03:18,919 Koja je poenta toga ako je sve ovo fiziolo�ki? 56 00:03:18,961 --> 00:03:20,994 Terapija ne�e da pomogne. 57 00:03:31,706 --> 00:03:33,773 �ta ho�ete? - Moram da razgovaram sa tobom. 58 00:03:34,776 --> 00:03:36,742 Nemam �ta da vam ka�em. 59 00:03:38,513 --> 00:03:40,546 �elim da se izvinim. 60 00:03:43,085 --> 00:03:45,945 Re�eno nam je Himena odr�ala prete�i govor na protestu. 61 00:03:45,987 --> 00:03:49,649 Tu mislim na radikalne stvari, pozivanje na nasilje i takve vrste stvari. 62 00:03:49,691 --> 00:03:51,783 Nisam znao istinu dok nisam video snimak njenog govora 63 00:03:51,825 --> 00:03:53,853 na saslu�anju i tada sam shvatio da su nas lagali. 64 00:03:53,895 --> 00:03:56,488 Ona nije trebalo da bude na�a meta. - �ta je sa njenim roditeljima? 65 00:03:56,530 --> 00:03:59,659 I oni su postali meta. - Nisam bio uklju�en u njihovo hap�enje. 66 00:03:59,701 --> 00:04:03,563 Njena porodica je prakti�no uni�tena, pa nastavite da to sebi pri�ate. 67 00:04:04,805 --> 00:04:07,166 Samo da zna�, ja nisam u�ao u ovo 68 00:04:07,208 --> 00:04:09,701 da bih jurio nevine tinejd�ere po crkvama. 69 00:04:09,743 --> 00:04:13,238 Mislio sam da �u ovu zemlju u�initi sigurnijom. 70 00:04:13,280 --> 00:04:17,209 U Imigracionom su se stvari promenile, pa je agentima data potpuna sloboda 71 00:04:17,251 --> 00:04:21,219 da progone onoga koga oni �ele i kada to po�ele. To nije u redu. 72 00:04:24,625 --> 00:04:26,691 �ta �ete uraditi po tom pitanju? 73 00:04:28,161 --> 00:04:30,729 Iskreno, izvinjenje ovde ni�ta ne zna�i. - Znam to. 74 00:04:32,265 --> 00:04:34,398 Zato imam neke informacije koje �elim da ti dam. 75 00:05:01,431 --> 00:05:03,631 "Jo� �est... ili osam, ali se nazire kraj." 76 00:05:13,232 --> 00:05:17,232 THE FOSTERS S05E14 "O�iljci" 77 00:05:17,642 --> 00:05:20,803 Izgleda da Imigraciono ima novi mandat da tra�i decu bez dokumenata 78 00:05:20,845 --> 00:05:24,174 koji su tek napunili 18 godina, tako da ih mogu legalno pritvoriti. 79 00:05:24,216 --> 00:05:26,275 Za�to? - Da bi popunili kvote. 80 00:05:26,317 --> 00:05:28,778 Grozno. - U svakom slu�aju, oni planiraju raciju 81 00:05:28,820 --> 00:05:31,280 ove nedelje u nekoj srednjoj �koli. Ne znamo gde i kada, 82 00:05:31,422 --> 00:05:33,650 ali je rekao da �e nam to javiti kada sazna vi�e. 83 00:05:33,692 --> 00:05:35,952 �ta on �eli da mi uradimo? - �eli da to snimimo. 84 00:05:35,994 --> 00:05:38,821 �eli da prika�emo �ta se sve de�ava. 85 00:05:38,863 --> 00:05:40,924 I �ta �emo sad? 86 00:05:40,966 --> 00:05:44,893 Samo �emo da snimamo decu koju hapse? A da li �e njihovi �ivoti biti uni�teni? 87 00:05:44,935 --> 00:05:48,170 Mi moramo da im pomognemo. U najmanju ruku, moramo da ih upozorimo. 88 00:05:50,108 --> 00:05:52,100 Dobro razmi�ljanje. 89 00:05:52,142 --> 00:05:57,045 Dobro. Mo�emo li da... upadnemo u nevolju... 90 00:05:58,048 --> 00:06:00,081 ...ako im ka�emo da dolazi Imigraciono? 91 00:06:01,218 --> 00:06:05,113 Ne bih rekao. Sve je tako dok ne ometamo pravdu. 92 00:06:05,155 --> 00:06:08,684 U redu. Dobro. - Himena, ti mora� da se dr�i� po strani. 93 00:06:08,726 --> 00:06:11,352 Ti ne mo�e� da rizikuje� da bude� deo ovoga. 94 00:06:11,394 --> 00:06:13,394 Ali mi mo�emo. 95 00:06:13,764 --> 00:06:15,730 I ja �elim da budem tu. 96 00:06:17,867 --> 00:06:21,135 Kasnim na studijsku grupu. Razgovara�u sa vama kasnije. 97 00:06:25,775 --> 00:06:28,203 �enska, Eron je mnogo vi�e kul nego �to sam mislila. 98 00:06:28,245 --> 00:06:32,379 Jeste li jo� uvek samo prijatelji? 99 00:06:33,449 --> 00:06:35,976 Da. - �ta �eka�? 100 00:06:36,018 --> 00:06:38,585 Misli� da �ete ponovo biti zajedno? 101 00:06:40,890 --> 00:06:42,917 Ne znam. 102 00:06:43,459 --> 00:06:46,420 Broj tvojh belih krvnih zrnaca raste i kod tebe nema bilo kakve infekcije, 103 00:06:46,462 --> 00:06:49,756 tako da si spremna za vra�anje4 tvojih "T" �elija. 104 00:06:49,798 --> 00:06:52,792 Ve� smo razgovarali o tome da nove �elije tako�e napadaju i zdrave �elije, 105 00:06:52,834 --> 00:06:54,828 �to mo�e da uti�e na tvoj imunolo�ki sistem, 106 00:06:54,870 --> 00:06:56,870 pa �emo zato dobro paziti na tebe posle postupka. 107 00:06:58,440 --> 00:07:01,401 Ako ovo ne uspe, ho�e li njen imuni sistem 108 00:07:01,443 --> 00:07:03,837 biti previ�e oslabljen da bi se nastavilo sa drugim tretmanima 109 00:07:03,879 --> 00:07:05,939 ili �emo morati da se vratimo na hemoterapiju? 110 00:07:05,981 --> 00:07:09,675 Mama, mo�emo li da damo �ansu tretmanu pre razgovora o najgorem scenariju? 111 00:07:09,717 --> 00:07:11,784 Samo sam... - Hej. 112 00:07:15,356 --> 00:07:18,752 Zdravo, tata. - �ta ti radi� ovde? 113 00:07:18,794 --> 00:07:21,360 Izvinite me. 114 00:07:22,797 --> 00:07:25,090 Hteo sam da budem ovde tokom Grejsine procedure. 115 00:07:25,132 --> 00:07:27,526 Bilo bi lepo da si se najavio. 116 00:07:27,568 --> 00:07:29,935 Nije mi potrebna tvoja dozvola. 117 00:07:32,106 --> 00:07:34,106 Hej. 118 00:07:35,210 --> 00:07:37,210 Jesi li spremna za ovo? 119 00:07:38,012 --> 00:07:40,045 Spremna sam kao nikad. 120 00:07:42,883 --> 00:07:48,354 �ao. Ja sam Brendon. Grejsin... de�ko. - �ao. 121 00:07:49,456 --> 00:07:51,523 Nisam znao da ima� de�ka. 122 00:08:07,453 --> 00:08:09,981 Hej. - Hej. - Samo sam hteo da ti vratim ovo. 123 00:08:10,023 --> 00:08:12,089 Hvala ti. 124 00:08:13,560 --> 00:08:15,559 'O�e� li da u�e�? 125 00:08:19,499 --> 00:08:21,498 Jel' sve u redu? 126 00:08:26,138 --> 00:08:28,371 Tes je tra�ila od mene da se razdvojimo. 127 00:08:31,544 --> 00:08:34,905 �ao mi je, Din. Ja sam... - Ja je volim 128 00:08:34,947 --> 00:08:38,141 i ne mogu da zamislim svoj �ivot bez nje 129 00:08:38,183 --> 00:08:40,150 i bez Logana. 130 00:08:42,387 --> 00:08:44,387 Za�to bi ona to uradila? 131 00:08:46,591 --> 00:08:48,624 �ta je rekla? 132 00:08:49,328 --> 00:08:52,488 Samo to da nije sre�na 133 00:08:52,530 --> 00:08:54,597 i da joj treba vremena da shvati za�to je tako. 134 00:08:58,102 --> 00:09:00,136 Da li je tebi ne�to rekla? 135 00:09:02,741 --> 00:09:05,067 Izvini. Ne �elim da te me�am u sve ovo. 136 00:09:05,109 --> 00:09:08,778 Ne, ne, ne, ne. Nikako. Samo �elim da ka�em... 137 00:09:10,147 --> 00:09:14,476 ...da se zaista nadam da �ete vi opet biti zajedno. Zaista se nadam. 138 00:09:14,518 --> 00:09:18,053 Nadao sam se da �e se povratkom u San Dijego stvari pobolj�ati. 139 00:09:20,758 --> 00:09:22,757 Izgleda da nije uspelo. 140 00:09:28,766 --> 00:09:32,166 Hej. Bolni�ar je unutra sa Grejs. 141 00:09:33,303 --> 00:09:35,630 Sjuzan je... negde. 142 00:09:35,672 --> 00:09:38,774 Verovatno planira moju smrt. 143 00:09:40,944 --> 00:09:44,038 Grejs mi je rekla... da svira� klavir. 144 00:09:44,080 --> 00:09:46,440 I ja sam muzi�ar. - Zaista? �ta svirate? 145 00:09:46,482 --> 00:09:49,911 Ja sam saksofonista. Nisam �esto svirao u poslednje vreme. 146 00:09:49,953 --> 00:09:52,180 U stvari, nisam svirao otkad je Grejs bila mala. 147 00:09:52,222 --> 00:09:55,823 Imali smo sopstveni bend. "Kapi rose". 148 00:09:56,826 --> 00:10:00,621 Nastupali smo pred rasprodatim koncertima gde su publika �inile lutke-�ivotinje. 149 00:10:01,964 --> 00:10:05,259 Grejs i ja imamo neku vrstu benda. 150 00:10:05,301 --> 00:10:09,069 Zaista? Kako se zovete? - Grendon Kanjon. 151 00:10:10,640 --> 00:10:14,167 Rekao sam joj da moramo da poradimo na imenu, ali... 152 00:10:14,209 --> 00:10:16,804 Da li ste nastupali nigde? - Nismo ba�. 153 00:10:16,846 --> 00:10:18,840 Samo u prodavnici �evreka. 154 00:10:19,982 --> 00:10:22,943 �ao mi je �to sam to propustio. - Morate do�i na slede�i koncert. 155 00:10:22,985 --> 00:10:26,286 Ne znam. Nisam ba� siguran da me Grejs �eli tamo. 156 00:10:27,456 --> 00:10:29,689 Sada mo�ete da u�ete. - Ja �u... 157 00:10:31,260 --> 00:10:33,427 ...zna�, da odem do toaleta. Za�to ti ne...? 158 00:10:38,934 --> 00:10:42,101 Hej. Jel' sve u redu? - O, moj Bo�e. Hvala Bogu da si ovde. 159 00:10:43,371 --> 00:10:46,966 Bilo je ludo intenzivno. Molim te, ne ostavljaj me sa njim. 160 00:10:47,008 --> 00:10:49,008 U redu. Obe�avam da ne�u. 161 00:10:51,779 --> 00:10:54,774 Kapi rose, a? 162 00:10:55,616 --> 00:10:58,150 Molim te, reci mi da negde postoji video snimak toga. 163 00:10:59,420 --> 00:11:02,948 Moj jadni tata. Prakti�no sam ga satima dr�ala kao taoca 164 00:11:02,990 --> 00:11:04,957 dok smo svirali. 165 00:11:06,694 --> 00:11:08,720 Bo�e, bio je tako sladak. 166 00:11:08,762 --> 00:11:11,396 Izgleda mi kao da je dobar momak. 167 00:11:12,399 --> 00:11:14,465 Jeste. 168 00:11:15,435 --> 00:11:17,903 Pa... za�to ne �eli�... 169 00:11:19,773 --> 00:11:21,773 ...da bude� povezana sa njim? 170 00:11:25,078 --> 00:11:27,805 Nekako je komplikovano. 171 00:11:27,847 --> 00:11:31,716 Kada sam se razbolela drugi put, moja mama... 172 00:11:33,153 --> 00:11:36,581 ...je stvarno bila pod stresom i kontrolisala je sve. 173 00:11:36,623 --> 00:11:39,424 Zna� i sam kakva ona mo�e da bude. 174 00:11:42,062 --> 00:11:44,014 Ne znam. Samo mislim da vremenom 175 00:11:44,056 --> 00:11:46,696 moj tata jednostavno nije mogao vi�e da podnese ovo. 176 00:11:48,968 --> 00:11:51,903 Zato je... oti�ao? 177 00:11:54,807 --> 00:11:56,974 Moja mama je bila uni�tena. 178 00:11:57,644 --> 00:11:59,676 Ja sam se ose�ala kao da... 179 00:12:00,712 --> 00:12:04,424 ...nisam... smela da �esto vi�am oca 180 00:12:04,466 --> 00:12:06,910 jer bi to moglo da izgleda kao da sam stala na njegovu stranu. 181 00:12:06,952 --> 00:12:08,985 Ili ne�to tako, pa sam... 182 00:12:10,489 --> 00:12:14,024 Da li je oti�ao? - Oti�ao je do toaleta. 183 00:12:15,627 --> 00:12:17,754 Iznena�ena sam �to se uop�te vratio. 184 00:12:17,796 --> 00:12:19,990 Henri nikada nije mogao da se nosi sa ovim. 185 00:12:20,032 --> 00:12:22,899 A sada... on �eli da bude otac. 186 00:12:28,040 --> 00:12:30,799 Deklan misli da nas niko ne�e gledati ako ne nastavimo sa flertovanjem 187 00:12:30,841 --> 00:12:32,908 i onda �e nas "Neverovatna Snaga" otpustiti. 188 00:12:33,778 --> 00:12:37,206 Za�to onda ne razgovara� sa Noom 189 00:12:37,248 --> 00:12:41,044 i ka�e� mu da ti samo glumi� ili tako ne�to. 190 00:12:41,086 --> 00:12:43,146 Zar zaista misli� da �e me on skapirati? 191 00:12:43,188 --> 00:12:46,855 Mo�da i 'o�e ako to �uje od nekog drugog. 192 00:12:48,059 --> 00:12:50,419 'O�e� da ja razgovaram sa njim? - Vi ste prijatelji 193 00:12:50,461 --> 00:12:52,855 i on ti veruje. - Trebalo bi da tebi veruje. 194 00:12:52,897 --> 00:12:55,891 Znam, ali... on ne igra, 195 00:12:55,933 --> 00:12:58,067 a mi moramo da zadovoljimo na�e fanove. 196 00:12:59,236 --> 00:13:02,932 Ja ne �elim da svi mi ovo izgubimo. 197 00:13:04,074 --> 00:13:08,210 Nekako sam se i navikao da zara�ujem taj novac. 198 00:13:10,880 --> 00:13:12,948 U redu. 199 00:13:51,887 --> 00:13:55,822 Danas je u Marinu 17 stepeni. - Upozori�u medije na to. 200 00:13:59,494 --> 00:14:02,228 I �ta sada ta�no �ekamo? 201 00:14:03,566 --> 00:14:05,558 Mi uvek �ekamo, Henri. 202 00:14:05,600 --> 00:14:09,395 �ekamo doktore, testove, bolni�ke sobe. 203 00:14:09,437 --> 00:14:11,638 Ni�ta se ne de�ava brzo u bolnici. 204 00:14:16,178 --> 00:14:19,805 Kako je D�ejda? - Upravo je imala violinski recital. 205 00:14:19,847 --> 00:14:23,510 Toliko me podse�a na tebe u toj dobi. 206 00:14:23,552 --> 00:14:26,278 Zna� da ona zaista �eli da poseti svoju stariju sestru, 207 00:14:26,320 --> 00:14:29,281 ali ima dosta obaveza u �koli. - Mi �esto razmenjujemo poruke. 208 00:14:29,323 --> 00:14:31,817 D�ejda je Henrijeva �erka sa sada�njom �enom. 209 00:14:31,859 --> 00:14:34,920 Bila je veoma uzbu�ena �to �e da probu�i u�i. 210 00:14:34,962 --> 00:14:37,623 Ali njena majka nije. 211 00:14:37,665 --> 00:14:40,693 Bila je prili�no ljuta kada sam doveo D�ejdu iz tr�nog centra. 212 00:14:40,735 --> 00:14:43,162 Toliko je �elela da ih probu�i da nisam znao �ta da joj ka�em. 213 00:14:43,204 --> 00:14:45,336 "Ne" je uvek opcija. 214 00:14:47,007 --> 00:14:49,834 Ne mo�e� da uvek svemu ka�e� "ne", Sjuzan. 215 00:14:49,876 --> 00:14:52,844 Ja mislim da mora� da da� deci podr�ku u �ivotu... 216 00:14:54,615 --> 00:14:57,382 ...ili �e te odbaciti kada odrastu. 217 00:15:05,200 --> 00:15:07,189 Mama: Pozovi me �to pre. 218 00:15:08,461 --> 00:15:11,696 Izvinjavam se. Moram da pozovem moju mamu. 219 00:15:14,434 --> 00:15:17,127 Hej. - Hej. Ja sam u bolnici. �ta se de�ava? 220 00:15:17,169 --> 00:15:20,264 Trebalo bi da do�e� po mene. Molim te. 221 00:15:20,306 --> 00:15:23,901 Kada? - Odmah. Ja sam u prodavnici u 3. ulici. 222 00:15:23,943 --> 00:15:26,337 Mislim da ne mogu da vozim. 223 00:15:26,379 --> 00:15:29,407 Za�to ne mo�e�? �ta se de�ava? - Ne mogu! 224 00:15:29,449 --> 00:15:32,576 Molim te, do�i po mene. - Dobro. Dobro. 225 00:15:32,618 --> 00:15:34,618 Odmah kre�em. 226 00:15:50,900 --> 00:15:52,994 Hvala ti, Bi. - Ni�ta. 227 00:15:53,036 --> 00:15:55,329 Ne znam �ta se desilo. 228 00:15:55,371 --> 00:15:57,391 Nikada se nisam ovako ose�ala. 229 00:15:59,808 --> 00:16:01,842 Da li se se�a�... 230 00:16:02,845 --> 00:16:05,572 ...kada smo tata i ja morali da te vodimo u banku? 231 00:16:05,614 --> 00:16:08,882 Tada sam imao pet godina. Bilo je to pre nego �to ste se razdvojili. 232 00:16:11,420 --> 00:16:14,815 Tata mi je to rekao da se nisi ose�ala dobro tog dana 233 00:16:14,857 --> 00:16:16,856 i da smo morali da te vodimo ku�i. 234 00:16:21,463 --> 00:16:23,456 Izvini. 235 00:16:23,498 --> 00:16:26,149 Sigurna sam da je poslednja stvar koja tebi treba 236 00:16:26,191 --> 00:16:29,762 jo� jedna osoba o kojoj se brine�. Vrati se u bolnicu ako �eli�. 237 00:16:29,804 --> 00:16:31,838 Bi�u ja dobro. 238 00:16:33,675 --> 00:16:35,707 U redu je. 239 00:16:37,745 --> 00:16:39,979 Ovde sam dokle god ti trebam. 240 00:16:41,983 --> 00:16:44,016 Hvala, drugar. 241 00:16:58,799 --> 00:17:00,832 Mogu li da pogledam? - Ne. 242 00:17:01,635 --> 00:17:04,436 Za�to ne mogu? - Nije... 243 00:17:04,906 --> 00:17:06,965 Neprijatno mi je. 244 00:17:07,007 --> 00:17:09,735 Tebi je neprijatno? Ja sam polunag. 245 00:17:09,777 --> 00:17:11,794 Da, ali izgleda� seksi. 246 00:17:11,836 --> 00:17:13,971 Ja sam ne�to vi�e od jednog lepog lica, zna�? 247 00:17:14,013 --> 00:17:17,275 Dobro sam svesna toga. 248 00:17:20,186 --> 00:17:22,947 Ne �elim da te uvredim 249 00:17:22,989 --> 00:17:26,850 jer sam te naslikala tako da izgleda� �udno. 250 00:17:26,892 --> 00:17:30,761 Daj, ne�u da se uvredim. 'Ajde, veruj mi. 251 00:17:32,265 --> 00:17:35,926 U redu, ali ja nikada ranije nisam nacrtala portret. 252 00:17:35,968 --> 00:17:37,968 Zna�i, ja sam ti prvi? 253 00:17:43,543 --> 00:17:45,543 'Ajde. 254 00:17:52,985 --> 00:17:55,519 Ovo je... u�asno. 255 00:17:57,523 --> 00:18:01,351 �alim se. - Mrzim te! 256 00:18:01,393 --> 00:18:04,554 Tako sam zbrkana! - Daj bre. Morao sam da to uradim. 257 00:18:06,798 --> 00:18:09,232 Ne, ovo je... 258 00:18:10,435 --> 00:18:13,362 Zaista je dobro. - Ne verujem ti. 259 00:18:13,404 --> 00:18:17,206 Ti si talentovana umetnica. Prestani da potcenjuje� sebe. 260 00:18:19,711 --> 00:18:21,711 Ka�e� da nije u�asno? 261 00:18:24,516 --> 00:18:26,548 �ta? 262 00:18:27,318 --> 00:18:29,285 Mislim, nisi nacrtala moje o�iljke. 263 00:18:31,155 --> 00:18:34,323 Nisam znala... - Kako se ose�am u vezi njih? 264 00:18:35,993 --> 00:18:39,295 Ne stidim se njih niti bilo �ega. 265 00:18:39,898 --> 00:18:41,898 Mislim... 266 00:18:42,300 --> 00:18:44,332 Kona�no volim svoje telo. 267 00:18:46,370 --> 00:18:48,370 I ja. 268 00:18:52,710 --> 00:18:57,545 Kako bi se ose�ao da ljudi vide ovo? 269 00:18:58,582 --> 00:19:03,084 To bih uradila samo uz tvoju dozvolu. 270 00:19:05,588 --> 00:19:07,621 Mogu li da razmislim o tome? 271 00:19:08,458 --> 00:19:10,692 Mo�e. - Hvala. 272 00:19:13,697 --> 00:19:16,231 D�ud, trebalo je da ovo prebaci�, du�o. 273 00:19:19,602 --> 00:19:23,097 Hej. - �ta? 274 00:19:23,139 --> 00:19:25,272 Odakle ti ovo? - Od fana. 275 00:19:26,943 --> 00:19:28,903 Dao si na�u adresu? 276 00:19:28,945 --> 00:19:32,673 Ne, nego su ih poslali Deklanu. - Deklan daje svoju adresu? 277 00:19:32,715 --> 00:19:35,393 Mama, nismo mi glupi. On koristi sajt za poklone koji omogu�ava 278 00:19:35,435 --> 00:19:37,944 da fanovi kupuju stvari, ali ih blokira da vide gde se to �alje. 279 00:19:37,986 --> 00:19:40,747 Za�to vam ljudi uop�te kupuju takve stvari? 280 00:19:40,789 --> 00:19:44,251 D�ud, razgovarali smo o granicama kada smo se slo�ile da vam to dozvolimo. 281 00:19:44,293 --> 00:19:46,253 Mislim da nije prikladno za decu 282 00:19:46,295 --> 00:19:48,555 da neko tro�i novac da vam kupuje poklone. 283 00:19:48,597 --> 00:19:50,590 Nisu to samo deca. I odrasli to rade. 284 00:19:50,632 --> 00:19:52,926 To je jos gore, D�ud! - I kompanije. 285 00:19:52,968 --> 00:19:55,128 To su ljudi koji �ele da ogla�avaju svoje proizvode. 286 00:19:55,170 --> 00:19:58,297 Svi uticajni ljudi to rade. - Ti nisi uticajni �ovek! 287 00:19:58,339 --> 00:20:00,320 Ti to ne�e� da radi�! 288 00:20:00,362 --> 00:20:02,702 I mora�e� da svima koji gledaju va�u emisiju 289 00:20:02,744 --> 00:20:05,171 da ka�e� da prestanu da ti �alju stvari. 290 00:20:05,213 --> 00:20:08,541 Te slu�alice se vra�aju nazad onome kome ih je poslao. 291 00:20:08,583 --> 00:20:11,110 Ozbiljna si? - Tako je. Ozbiljna sam! 292 00:20:11,152 --> 00:20:14,046 Ti ne mo�e� ni da zamisli� �ta ja vidim na poslu, mladi�u, 293 00:20:14,088 --> 00:20:16,482 i polovina tih stvari zapo�eta je sa onlajn predatorima! 294 00:20:16,524 --> 00:20:19,151 D�ud, o tvojoj sigurnosti i tvojoj privatnosti ne�emo diskutovati. 295 00:20:19,193 --> 00:20:21,920 I ja �elim pristup tvojim �askanjima i porukama, 296 00:20:21,962 --> 00:20:25,257 ili �ta god da su sve te stvari. I nema privatnih informacija na netu. 297 00:20:25,299 --> 00:20:27,332 U redu, shvatio sam. �ove�e... - Hej! 298 00:20:29,136 --> 00:20:31,168 Izvinjavam se. 299 00:20:33,307 --> 00:20:35,540 Mogu li sada da idem? - Mo�e�. 300 00:20:40,980 --> 00:20:43,315 Dobro. Moramo da krenemo sa ve�erom. 301 00:20:44,318 --> 00:20:46,378 Nemamo ni�ta. 302 00:20:46,420 --> 00:20:48,446 Mislila sam da si bila u prodavnici. 303 00:20:48,488 --> 00:20:51,356 Nisam imala vremena. 304 00:20:54,628 --> 00:20:57,628 Dobro. Bez brige. Naru�i�emo ne�to. 305 00:21:14,046 --> 00:21:17,941 Halo? - Keli? - Da. - Racija je ovog jutra. 306 00:21:17,983 --> 00:21:21,418 Central Haj on Orind� i Bedford. Mete su troje dece bez dokumenata. 307 00:21:22,755 --> 00:21:25,489 Dobro. Koji su njihovi...? 308 00:21:29,394 --> 00:21:32,789 Marijana. Marijana, ustani. Moramo da idemo. 309 00:21:32,831 --> 00:21:36,499 Marijana, sprema se racija. - Kada? - Ba� sada. 310 00:21:45,610 --> 00:21:47,603 Legitimacije? - Mi ne idemo u ovu �kolu. 311 00:21:47,645 --> 00:21:50,440 Moramo odmah da razgovaramo sa va�im upravnikom. - Izvini? 312 00:21:50,482 --> 00:21:52,709 Imigraciono ovde planira raciju za neki minut. 313 00:21:52,751 --> 00:21:55,812 Molimo vas. Hitno je. 314 00:21:55,854 --> 00:21:58,481 Potreban mi upravnik De Los Rejes na ulazu. 315 00:21:58,523 --> 00:22:00,717 Mo�emo li da ovo objavimo svima? 316 00:22:00,759 --> 00:22:02,818 Morate da razgovarate sa upravnikom. - Gubimo vreme. 317 00:22:02,860 --> 00:22:05,954 U redu, ra�irite se. Moramo da upozorimo �to je mogu�e vi�e u�enika. 318 00:22:05,996 --> 00:22:07,956 Ako poznajete nekoga ko nema dokumenta, 319 00:22:07,998 --> 00:22:11,226 molim vas da mu ka�ete da ovde nije sigurno. Imigraciono dolazi. 320 00:22:11,268 --> 00:22:13,995 Ovo nije �ala. Ovo se zaista de�ava. 321 00:22:14,037 --> 00:22:17,332 Reci svima koje znate. Imigraciono se namerilo na va�u �kolu! 322 00:22:17,374 --> 00:22:19,908 Imigraciono ne dolazi u �kole. 323 00:22:24,614 --> 00:22:28,049 Autobusi. Oni nisu na �kolskom posedu. Kreni, kreni. 324 00:22:31,054 --> 00:22:34,082 Ako nemate dokumenta, ovde niste sigurni! - Ako nemate dokumenta 325 00:22:34,124 --> 00:22:36,351 oni �e vas uhapsiti! U�ite unutra! 326 00:22:36,393 --> 00:22:38,419 Ako nemate dokumenta, ovde niste sigurni! 327 00:22:38,461 --> 00:22:40,521 U�ite unutra! 328 00:22:40,563 --> 00:22:44,224 Sranje. Svako bez dokumenata mora da be�i. Ja �u upozoriti drugi autobus. 329 00:22:44,266 --> 00:22:47,762 Imigraciono je ovde! - U�ite unutra! 330 00:22:47,804 --> 00:22:50,865 Recite svima da ovde nije bezbedno ako nemate dokumenta! 331 00:22:50,907 --> 00:22:54,007 Ako nemate dokumenta oni �e vas uhapsiti! - Hej, stani! 332 00:22:55,411 --> 00:22:57,704 Hej! - Sara�uj ili �e� pogor�ati stvari. 333 00:22:57,746 --> 00:23:00,649 Nisam uradio ni�ta lo�e! Li Park, prekr�io si 334 00:23:00,691 --> 00:23:03,383 �lan 1325 naslova 8 Kodeksa SAD. 335 00:23:03,518 --> 00:23:05,879 Ako bilo ko od vas nema dokumenta, mora sada da ode. 336 00:23:05,921 --> 00:23:09,283 Za�to ovo radite? �ta je on uradio? - Pustite me! Samo �elim da idem u �kolu! 337 00:23:09,325 --> 00:23:11,551 Pomozi mi molim te. - Ne pri�aj ni�ta, va�i? 338 00:23:11,593 --> 00:23:15,394 I ne potpisuj ni�ta dok ne razgovara� sa advokatom! - Idite, idite. 339 00:23:16,598 --> 00:23:19,492 Rendi Dominguez, stani! - Hej, stani! 340 00:23:19,534 --> 00:23:21,600 Be�i, Rendi! 341 00:23:25,874 --> 00:23:28,667 Stavi ruke iza le�a. - �ta? �ta? �ta sam uradio? 342 00:23:28,709 --> 00:23:31,203 Neko mu neko pomogne! - Uhap�en si zbog opstrukcije pravde. 343 00:23:31,245 --> 00:23:33,612 Nisam ni�ta uradio. Neko me je gurnuo na tebe. 344 00:23:34,615 --> 00:23:36,809 �ta to radite? Ne mo�ete da ga uhapsite! 345 00:23:36,851 --> 00:23:39,178 Skloni se ili �e� i ti biti uhap�ena. 346 00:23:39,220 --> 00:23:41,680 Pozovi Majkla Smita iz Centra za pravnu pomo� maloletnicima. 347 00:23:41,722 --> 00:23:43,755 Reci mu �ta se desilo. Po�uri! 348 00:23:51,765 --> 00:23:54,125 Ovo je poruka za Majkla Smita. 349 00:23:54,193 --> 00:23:57,220 Ponovo je ovde Keli. Samo sam htela da vidim 350 00:23:57,262 --> 00:24:00,657 da li imate novosti o Eronu Bejkeru. 351 00:24:00,699 --> 00:24:02,697 Molim vas, pozovite me. 352 00:24:10,908 --> 00:24:12,902 Halo? - Hej, ja sam. 353 00:24:12,944 --> 00:24:14,937 O, moj Bo�e. Gde si? 354 00:24:14,979 --> 00:24:17,739 U pritvoru sam. 355 00:24:17,781 --> 00:24:20,676 Jesi li dobro? - Jesam, 356 00:24:20,718 --> 00:24:24,286 ali moram da odem odavde pre nego �to budem procesuiran. 357 00:24:26,190 --> 00:24:30,143 Oni �e me pretra�iti do gole ko�e. - Jesi li se �uo sa nekim iz Centra? 358 00:24:30,628 --> 00:24:34,196 Nisam. Rekli su da mo�e da potraje dok neko ne do�e da me vidi. 359 00:24:36,400 --> 00:24:38,434 Ne�u biti siguran u Centralnom zatvoru... 360 00:24:39,470 --> 00:24:41,903 ...ako ljudi saznaju. 361 00:24:47,211 --> 00:24:49,804 Zna�, Grejsin postupak �e potrajati neko vreme. 362 00:24:49,846 --> 00:24:51,806 Zar ti ne ide� u �kolu? 363 00:24:51,848 --> 00:24:55,516 Idem, ali imam dozvolu. �elim da budem ovde kada se ona vrati. 364 00:24:57,220 --> 00:24:59,881 �ao. Sada sam razgovarao sa Grejsinom doktorkom 365 00:24:59,923 --> 00:25:02,268 i ona to ka�e da, ako ovaj po�etni tretman ne deluje, 366 00:25:02,310 --> 00:25:05,420 drugi krug genetske terapije bi bio bolja opcija od hemoterapije. 367 00:25:05,462 --> 00:25:08,181 Za�to si razgovarao sa Grejsinom doktorkom? - Zato �to sam njen otac 368 00:25:08,223 --> 00:25:11,011 i imam pravo da budem uklju�en. - Nemoj da sebi daje� veliki zna�aj. 369 00:25:11,053 --> 00:25:13,128 Gde si bio kada se Grejsin rak ponovio? 370 00:25:13,170 --> 00:25:16,063 Tada nisi hteo da se uklju�i�. - Da, ali zato �to me nisi �elela tamo. 371 00:25:16,105 --> 00:25:18,125 Zato �to si imao aferu sa medicinskom sestrom. 372 00:25:20,743 --> 00:25:22,870 Kada �e� prestati da kopa� po pro�losti? 373 00:25:22,912 --> 00:25:25,413 Tebi je lako da to ka�e�. - Mora� da nastavi� da �ivi�, Sjuzan. 374 00:25:26,982 --> 00:25:30,484 Prestani da koristi� svoju �erku kao alibi zbog toga �to nisi krenula dalje. 375 00:25:40,389 --> 00:25:43,424 Hej. - Hej. 376 00:25:45,694 --> 00:25:49,121 Razgovarao sam sa Tejlor. - I? 377 00:25:49,163 --> 00:25:52,765 Kao prvo, zaista bih voleo da si ti razgovarao sa mnom. 378 00:25:53,935 --> 00:25:56,135 Znam kako si popizdeo zbog partnera za igru. 379 00:25:56,805 --> 00:25:58,804 Mislio sam da ne�e� da me saslu�a�. 380 00:25:59,440 --> 00:26:01,440 Nisam popizdeo zbog tog partnera. 381 00:26:02,110 --> 00:26:04,170 Znam da nisi najve�i Deklanov obo�avalac, 382 00:26:04,212 --> 00:26:07,439 ali video si kakve barabe vladaju svetom igara. 383 00:26:07,481 --> 00:26:10,516 Zar gej gejmeri ne zaslu�uju prave uzore? 384 00:26:18,058 --> 00:26:21,720 �ta to radi�? - Se�a� li se kada si prvi put do�ao u omladinsku grupu? 385 00:26:21,762 --> 00:26:23,729 Radili smo ve�bu poverenja? 386 00:26:26,300 --> 00:26:30,135 Prvi put smo se dr�ali za ruke. - Tvoje su bili tako... 387 00:26:31,338 --> 00:26:33,338 ...znojave. 388 00:26:35,708 --> 00:26:39,577 Ako neki tih igra�a treba da se ugleda na nekoga... 389 00:26:42,049 --> 00:26:44,009 ...mislim da bi to trebalo da bude� ti. 390 00:26:44,051 --> 00:26:46,577 Sve dok je flertovanje samo na ekranu, 391 00:26:46,619 --> 00:26:48,786 ja sam kul sa tim. Verujem ti. 392 00:26:50,457 --> 00:26:54,359 Najbolji si. - Znam to. 393 00:27:02,401 --> 00:27:06,155 Molim te da ne ka�e� Grejs za Henrijevu aferu. 394 00:27:07,054 --> 00:27:12,091 Nikada joj nisam rekla. Nisam �elela da ima lo�e mi�ljenje o svom ocu. 395 00:27:13,449 --> 00:27:15,415 To je lepo od vas. 396 00:27:17,686 --> 00:27:20,980 Vi znate da su moji mama i tata razvedeni, zar ne? 397 00:27:21,022 --> 00:27:24,384 Znam. - Tada sam imao pet godina. 398 00:27:24,426 --> 00:27:27,981 To je dugo vremena da neko bude zaglavljen u sredini, znate? 399 00:27:29,297 --> 00:27:32,832 Bilo bi stra�no da su me terali da izaberem strane. 400 00:27:34,269 --> 00:27:38,070 �ekaj malo. Nikada nisam tra�ila od Grejs da izabere stranu. 401 00:27:39,340 --> 00:27:41,907 U redu, mo�da niste, ali... 402 00:27:43,243 --> 00:27:47,205 ...mislim da ona vidi koliko vas to boli 403 00:27:47,247 --> 00:27:49,815 i koliko ste zaista povre�eni. 404 00:27:50,818 --> 00:27:53,018 Ja mislim da ona ne �eli da vi... 405 00:27:54,355 --> 00:27:56,387 ...dodajete ulje na tu vatru. 406 00:27:58,325 --> 00:28:00,291 Da li ti je ona to rekla? 407 00:28:01,695 --> 00:28:03,728 Nije morala. 408 00:28:13,015 --> 00:28:15,409 Dozvoli da ti pomognem. - Ne, stani. 409 00:28:15,451 --> 00:28:17,444 Kada bi vas dvojica vi�e gledali u ekran 410 00:28:17,486 --> 00:28:20,047 umesto da gledate jedan drugog, mnogo bi bolje rasturali u igri. 411 00:28:20,089 --> 00:28:23,217 Ma daj. Ja ovde prakti�no igram za obojicu. 412 00:28:23,259 --> 00:28:26,487 Samo proveri moj nivo snage. Upravo sam tresnuo tog �arzandera 413 00:28:26,529 --> 00:28:28,855 ja�e nego �to bi Deklan ikada mogao. 414 00:28:28,897 --> 00:28:32,265 D�ud nam se vratio. - Nego �ta. 415 00:28:34,603 --> 00:28:36,830 I... bum! 416 00:28:36,872 --> 00:28:39,933 U redu. Pretpostavljam da je to sve za danas, momci. 417 00:28:39,975 --> 00:28:42,335 Strimujte sa nama i slede�i put za jo� ovoga. 418 00:28:42,377 --> 00:28:44,904 Znam da ne mo�ete da odolite. 419 00:28:44,946 --> 00:28:47,006 To je bilo ekstra. 420 00:28:47,048 --> 00:28:49,975 �ove�e, sada smo zaista razbili ovo. 421 00:28:50,017 --> 00:28:52,818 Prakti�no smo NSV "Neverovatne Snage". 422 00:28:54,655 --> 00:28:56,655 "Najve�i Svih Vremena"? 423 00:28:57,758 --> 00:28:59,759 Ba� si sladak kada si zbunjen. 424 00:29:01,629 --> 00:29:03,629 U redu, �ove�e. 425 00:29:04,065 --> 00:29:06,131 Vidimo se kasnije? - Va�i. 426 00:29:16,477 --> 00:29:18,470 �ta? - Daj bre, D�ud. 427 00:29:18,512 --> 00:29:21,473 Ubedila sam Nou da se ni�ta ne de�ava izme�u vas dvojice, 428 00:29:21,515 --> 00:29:23,482 a to o�igledno nije tako. 429 00:29:23,918 --> 00:29:25,877 Deklan se zaljubio u tebe. 430 00:29:25,919 --> 00:29:28,953 Ja nisam zaljubljen u njega, pa kakve to veze ima? 431 00:29:30,324 --> 00:29:35,553 Hej, zaboravio sam. Fan ti je ovo poslao. 432 00:29:35,595 --> 00:29:38,556 Zaista? - Da. Svi vole ovu emisiju onakva kakva jeste, 433 00:29:38,598 --> 00:29:40,664 pa je bolje da ne zezne� stvari, zar ne? 434 00:29:53,746 --> 00:29:55,779 Erone. 435 00:29:57,416 --> 00:30:01,312 Hej. - Keli je razgovarala sa vama? 436 00:30:01,354 --> 00:30:03,380 Jesam. Ona je veoma zabrinuta za tebe. 437 00:30:03,422 --> 00:30:06,016 �elim da zna� da sam razgovarala sa tvojim advokatima. 438 00:30:06,058 --> 00:30:09,420 Oni �ine sve �to mogu. - Za�to sam onda jo� uvek ovde? 439 00:30:10,495 --> 00:30:12,522 Zato �to si priveden. 440 00:30:12,564 --> 00:30:15,325 Osta�u sa tobom sve dok mi oni to dozvoljavaju. Va�i? 441 00:30:15,367 --> 00:30:17,399 Po�i sa mnom. 442 00:30:20,139 --> 00:30:22,172 Slu�aj, ne mogu da ti ka�em �ta da radi�,... 443 00:30:23,341 --> 00:30:25,575 ...ali mislim da bi trebalo da se otkrije�. 444 00:30:26,745 --> 00:30:28,771 Va�i? - Va�i. 445 00:30:28,813 --> 00:30:31,674 Ja sam transrodna osoba 446 00:30:31,716 --> 00:30:35,145 i ose�am da sam u opasnosti. - Ti si devojka? 447 00:30:35,187 --> 00:30:38,221 Hej. Za�epi gubicu pre nego �to ti je ja za�epim. 448 00:30:41,025 --> 00:30:44,486 Ne�u biti siguran u mu�kom zatvoru. 449 00:30:44,528 --> 00:30:47,389 �ta to pri�a�? Ti 'o�e� da ide� u �enski zatvor? 450 00:30:47,431 --> 00:30:49,398 Ne. Ja ne pripadam ni tamo. 451 00:30:51,368 --> 00:30:55,171 U redu. Imamo situaciju. 452 00:31:10,654 --> 00:31:12,687 Kako se ose�a�? 453 00:31:13,390 --> 00:31:15,389 Da li sam na Nebu? 454 00:31:17,861 --> 00:31:20,188 Zato �to sam prili�no sigurna 455 00:31:20,230 --> 00:31:23,064 da gledam u an�ela. 456 00:31:25,168 --> 00:31:28,569 Sme�na si. - Veoma je sme�no, Grejs. To je bilo veoma sme�no. 457 00:31:29,872 --> 00:31:32,273 Svi vi morate da se razvedrite. 458 00:31:33,309 --> 00:31:37,311 Moj prvi izbor bio je... "Vidim mrtve ljude." 459 00:31:43,953 --> 00:31:46,553 Kada ve� pri�am o mrtvima, gde je mama? 460 00:31:48,057 --> 00:31:52,025 Oti�la je do ku�e, pa bi mogla da provede� neko vreme sa svojim ocem. 461 00:31:55,798 --> 00:31:58,132 Pri�a�u sa tobom kasnije. Va�i? - Va�i. 462 00:32:03,639 --> 00:32:06,399 Zdravo, tata. - Zdravo, Grejs. 463 00:32:06,441 --> 00:32:08,735 Da li to nosi� d�emper? Tako je lep. 464 00:32:08,777 --> 00:32:11,244 Lepa boja, zar ne? - Jeste. 465 00:32:18,320 --> 00:32:21,313 Priveli su mog prijatelja! - Samo je trebalo da snimite �ta se de�ava. 466 00:32:21,355 --> 00:32:23,649 Mi ne�emo samo da sedimo i gledamo! 467 00:32:23,691 --> 00:32:26,085 Eron je gurnut na tog agenta. 468 00:32:26,127 --> 00:32:28,121 Videli ste to! Znam da jeste! 469 00:32:28,163 --> 00:32:30,156 On nikoga nije ometao! - �ta je trebalo da uradim? 470 00:32:30,198 --> 00:32:32,191 Recite im �ta se zaista desilo! 471 00:32:32,233 --> 00:32:34,726 Ve� su prili�no sigurni da je procurila informacija o raciji. 472 00:32:34,768 --> 00:32:37,363 Ako odjednom po�nem da branim tvog prijatelja, upali�e se alarm. 473 00:32:37,405 --> 00:32:39,531 Neko mora da upali neki alarm! 474 00:32:39,573 --> 00:32:41,600 Mislila sam da je to ono �to smo radili! 475 00:32:41,642 --> 00:32:44,603 Ako nije, koje je va�e izvinjenje? �ta? Ose�ate se lo�e zbog Himene, 476 00:32:44,645 --> 00:32:47,172 ali to nije dovoljno lo�e da uradite ne�to u vezi s tim. 477 00:32:47,214 --> 00:32:49,441 Da li je to u pitanju? - Ja radim ono �to mogu. 478 00:32:49,483 --> 00:32:51,644 Ako dam izjavu to bi moglo da me ko�ta mog posla. 479 00:32:51,686 --> 00:32:55,313 Ja ovo radim ve� 30 godina. Ne mogu tek tako da to uradim. 480 00:32:55,355 --> 00:32:58,283 Ja imam porodicu o kojoj brinem, a �elim i da do�ekam penziju. 481 00:32:58,325 --> 00:33:00,692 Ne �elim da �rtvujem sve to. �ao mi je. 482 00:33:13,203 --> 00:33:15,260 Neke novosti? 483 00:33:16,151 --> 00:33:19,819 Samo znam da su ga priveli. Ne znam gde je. 484 00:33:20,922 --> 00:33:22,922 To je zaista dobro, Keli. 485 00:33:24,259 --> 00:33:26,252 Ja znam da vas dvoje 486 00:33:26,294 --> 00:33:29,129 idete polako ili kre�ete ponovo ili tako ne�to, ali... 487 00:33:30,665 --> 00:33:33,599 ...mene zabole �ta ti ka�e�. Ti si zaljubljena u njega. 488 00:33:42,977 --> 00:33:44,963 Gde si? 489 00:33:45,005 --> 00:33:48,240 Nisam znala da imam istoriju anksioznosti i depresije, 490 00:33:48,282 --> 00:33:51,610 ali me je moj sin Brendon podsetio 491 00:33:51,652 --> 00:33:54,079 da se to desilo i kada je on bio mali. 492 00:33:54,121 --> 00:33:56,681 Bilo je to u vreme kada sam ostavila mog mu�a. 493 00:33:56,723 --> 00:34:00,085 Bila sam veoma nesre�na. 494 00:34:00,127 --> 00:34:03,388 Poku�avala sam da se izborim sa mojom seksualno��u. 495 00:34:03,430 --> 00:34:05,430 Da li si sada nesre�na? 496 00:34:06,100 --> 00:34:08,065 Nisam. 497 00:34:10,537 --> 00:34:14,031 Kada je u pitanju napad panike, va�no je razumeti razliku 498 00:34:14,073 --> 00:34:16,501 izme�u uzroka i okida�a. 499 00:34:16,543 --> 00:34:18,570 Uzrok je obi�no ne�to duboko, 500 00:34:18,612 --> 00:34:21,272 neka trauma koja je bila potiskivana neko vreme. 501 00:34:21,314 --> 00:34:24,375 Ali okida� je �esto ne�to vrlo specifi�no. 502 00:34:24,417 --> 00:34:27,451 Neko razmi�ljanje ili ose�aj koji se desio u trenutku. 503 00:34:28,587 --> 00:34:31,682 Da li si razmi�ljala o ne�emu �to se desilo u prodavnici? 504 00:34:31,724 --> 00:34:33,790 Nestalo im je tamne �okolade. To je... 505 00:34:37,530 --> 00:34:40,364 Nisam. Jok. 506 00:34:43,168 --> 00:34:46,330 O �emu si razmi�ljala pre nego �to se to desilo? 507 00:34:46,372 --> 00:34:48,367 Da li se se�a� ne�ega? 508 00:34:50,409 --> 00:34:53,103 Pre nego �to sam oti�la u kupovinu, moj kom�ija je do�ao kod mene 509 00:34:53,145 --> 00:34:55,272 da mi ka�e da se on i njegova supruga razdvajaju. 510 00:34:55,314 --> 00:34:58,315 Pretpostavljam da sam razmi�ljala o tome. - �ta si razmi�ljala o tome? 511 00:34:59,551 --> 00:35:03,013 Nekako sam se nadala da to nije bila moja krivica. 512 00:35:03,055 --> 00:35:05,315 A za�to bi njihovo razdvajanje bila tvoja krivica? 513 00:35:07,525 --> 00:35:11,728 Njegova supruga je moja prijateljica iz srednje �kole. 514 00:35:12,831 --> 00:35:14,857 Oni su se nedavno vratili u San Dijego. 515 00:35:14,899 --> 00:35:18,894 U stvaru, u ku�u pored moje, a ona je bila... 516 00:35:18,936 --> 00:35:22,171 Ona je bila moja prva ljubav. Moja prva simpatija. 517 00:35:24,242 --> 00:35:27,469 U svakom slu�aju, Tes, to je njegova supruga, 518 00:35:27,511 --> 00:35:29,705 rekla mi je da ona preispituje svoju seksualnost. 519 00:35:29,747 --> 00:35:33,648 Ja sam joj rekla da bi ona trebalo da popri�a sa svojim mu�em. 520 00:35:36,220 --> 00:35:39,321 Pretpostavljam da... ne znam. 521 00:35:40,491 --> 00:35:42,557 Tvoja prva ljubav se doselila u kom�iluk. 522 00:35:43,026 --> 00:35:45,060 To je ne�to. 523 00:35:46,162 --> 00:35:48,729 Da li misli� da bi to mogao biti okida� kod tebe? 524 00:35:50,034 --> 00:35:52,066 Ne. 525 00:35:54,605 --> 00:35:56,637 Kako ti je bilo sa ocem? 526 00:35:57,340 --> 00:35:59,407 Bilo je lepo. - Jeste li? - Jeste. 527 00:36:00,543 --> 00:36:02,510 Jeste, on je supersladak. 528 00:36:03,613 --> 00:36:06,341 Samo �to mislim da on nije spreman 529 00:36:06,383 --> 00:36:08,749 da se nosi sa mojom medicinskom situacijom. 530 00:36:11,922 --> 00:36:14,122 Da li si razgovarao sa mojom mamom kada je oti�la ku�i? 531 00:36:18,027 --> 00:36:20,260 Jesam. Razgovarao sam sa njom. 532 00:36:22,565 --> 00:36:24,564 Ti si zaista an�eo. 533 00:36:25,435 --> 00:36:27,434 Hvala ti. 534 00:36:32,041 --> 00:36:34,040 �ao. Da li je ovo dobar trenutak? 535 00:36:34,944 --> 00:36:37,270 Ba� mi se pije bezalkoholno pivo. 536 00:36:37,312 --> 00:36:39,339 'O�e� li da mi donese� jedno? 537 00:36:39,381 --> 00:36:41,815 Naravno. - Kul, hvala ti. 538 00:36:45,988 --> 00:36:49,155 Ovo je papirologija koju ste tra�ili. - Hvala vam. 539 00:37:06,256 --> 00:37:09,415 Ovim ovla��ujem Brendona Fostera da donese odluku u moje ime 540 00:37:09,457 --> 00:37:12,457 u vezi le�enja ukoliko ja nisam sposobna za to. 541 00:37:32,867 --> 00:37:36,595 �ta se desilo? Da li su odbacili optu�be? - Pretpostavljam da jesu. 542 00:37:36,637 --> 00:37:39,404 Neki je potvrdio moju pri�u. 543 00:37:40,840 --> 00:37:44,035 Razgovarala sam sa Alenom, ali nisam verovala da �e da uradi bilo �ta. 544 00:37:44,077 --> 00:37:46,737 Hvala Bogu da jeste. 545 00:37:46,779 --> 00:37:48,899 Mislim da ne bih mogao da izdr�im dugo u samici. 546 00:37:49,616 --> 00:37:51,616 Smestili su te u samicu? 547 00:37:52,652 --> 00:37:54,852 Jesu. Zbog moje za�tite. 548 00:37:56,523 --> 00:37:58,555 Tako mi je �ao. 549 00:37:59,258 --> 00:38:02,152 Se�am se kako je to bilo stra�no. 550 00:38:02,194 --> 00:38:05,530 U redu je. Nisam bio tamo dugo. 551 00:38:07,366 --> 00:38:09,567 Ve�ina trans osoba nisu te sre�e. 552 00:38:10,669 --> 00:38:14,131 Mislim, staviti nekoga u samicu jer ne znate �ta da radite sa njim 553 00:38:14,173 --> 00:38:17,574 nije re�enje. To nije humano. 554 00:38:19,658 --> 00:38:24,421 Nadam se da je u redu �to sam rekla mami. 555 00:38:24,463 --> 00:38:26,556 Jednostavno sam morala da uradim ne�to. 556 00:38:26,598 --> 00:38:28,899 U redu je. Drago mi je da je ona bila tamo. 557 00:38:33,470 --> 00:38:35,605 Razmi�ljao sam ne�to. 558 00:38:37,910 --> 00:38:40,537 Mislim da bi trebalo da nacrta� moje o�iljke na portretu. 559 00:38:40,579 --> 00:38:42,645 Siguran si? 560 00:38:44,249 --> 00:38:46,443 Jesam. Mislim da je potrebno 561 00:38:46,485 --> 00:38:48,818 da ispri�am ljudima moju pri�u. 562 00:38:50,221 --> 00:38:54,083 Zna�i... �eli� da iza�e� u javnost? 563 00:38:54,125 --> 00:38:57,593 Druga�ije je ljudima re�i da si transrodna osoba nego da si gej. 564 00:38:58,663 --> 00:39:02,591 Kada ka�e� da si homoseksualac, za ljude si jo� uvek autenti�an, 565 00:39:02,633 --> 00:39:05,961 a kada ka�e� ljudima da si transrodna osoba 566 00:39:06,003 --> 00:39:09,432 ljudi ponekad misle da si ih prevario 567 00:39:09,474 --> 00:39:12,167 i da si sakrio ne�to od njih. 568 00:39:12,209 --> 00:39:16,038 Pretpostavljam da ja nikada nisam tako razmi�ljala. 569 00:39:16,080 --> 00:39:19,141 Ja zaista ne �elim da se bavim tim, 570 00:39:19,183 --> 00:39:22,978 ali ako se ne stavi ljudsko lice na ovo, 571 00:39:23,020 --> 00:39:25,052 mislim da se ne�e ni�ta promeniti. 572 00:39:26,056 --> 00:39:28,951 Ja sam ovde ako bilo �ta treba. 573 00:39:28,993 --> 00:39:32,461 Ti to zna�, zar ne? - Znam. Hvala ti. 574 00:39:56,952 --> 00:39:59,020 Bio sam na sastanku sa nekom. 575 00:40:01,090 --> 00:40:03,084 Dobro. 576 00:40:03,126 --> 00:40:05,686 Ako �emo da ponovo budemo zajedno, 577 00:40:05,728 --> 00:40:07,821 onda se vi�e nikada ne�u vi�ati sa njom. 578 00:40:07,863 --> 00:40:11,257 Ali rekli smo da �emo sve pri�ati jedni drugima. 579 00:40:11,299 --> 00:40:15,536 Dakle, jesmo li zajedno? Da li je ovo to? 580 00:40:19,207 --> 00:40:23,736 Ja mislim da nisam spremna 581 00:40:23,778 --> 00:40:26,873 da ponovo budemo zajedno. 582 00:40:26,915 --> 00:40:30,315 Zato radi sve ono �to treba da uradi�. 583 00:40:35,189 --> 00:40:37,649 Kasno je i imam doma�i, 584 00:40:37,691 --> 00:40:41,160 tako da bi trebalo da idem, ali sam zaista sre�na �to si kod ku�e. 585 00:40:42,629 --> 00:40:44,630 Samo sam htela da te vidim. 586 00:40:47,630 --> 00:40:51,630 Preuzeto sa www.titlovi.com 48329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.