Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,036 --> 00:00:02,062
Prethodno u "The Fosters"...
2
00:00:02,104 --> 00:00:04,097
Hej, gledao sam lajv strim.
3
00:00:04,139 --> 00:00:06,599
�ta si to tamo radio?
- Igrao sam igru. - Zaista?
4
00:00:06,641 --> 00:00:08,868
Mislim da je ono bilo
flertovanje sa Deklanom.
5
00:00:08,910 --> 00:00:11,337
Imala sam ose�anja prema tebi.
6
00:00:11,379 --> 00:00:14,473
�ta ako sam ja gej?
- Mora� biti iskrena prema sebi, Tes,
7
00:00:14,515 --> 00:00:16,542
ali i prema svom suprugu.
8
00:00:16,584 --> 00:00:18,677
Njen otac je potpuno nepouzdan.
9
00:00:18,719 --> 00:00:22,281
On ima svoju novu porodicu,
a mi i nemamo nikakvu pomo� ovde.
10
00:00:22,323 --> 00:00:25,284
Mo�da �emo morati da razgovaramo
o tome �ta prijatelji rade.
11
00:00:25,326 --> 00:00:27,320
�ta? Prijatelji se ne dr�e
za ruke? - Ne.
12
00:00:27,362 --> 00:00:29,488
To si radila sve vreme
dok smo bili u braku.
13
00:00:29,530 --> 00:00:31,857
Zaboravila bi da di�e�.
To me je mnogo pla�ilo.
14
00:00:31,899 --> 00:00:35,494
Dr�i me.
- U redu, do�i ovamo.
15
00:00:35,536 --> 00:00:38,897
Ne odobravam
proces deportacije
16
00:00:38,939 --> 00:00:43,074
dok ne bude odlu�eno o OAPD statusu
gospo�ice Sinfuego.
17
00:00:51,051 --> 00:00:55,520
Prokletstvo. Ona je ba� "vrela".
Vrelija je nego obi�no.
18
00:00:56,689 --> 00:01:00,318
Zatvaram. Dr�i� li svoju poziciju,
Tejlor? - Zaklju�aj.
19
00:01:00,360 --> 00:01:02,420
Hej, D�ud, koja je
tvoja omiljena pozicija?
20
00:01:02,462 --> 00:01:05,222
Kada bi on znao. D�ud je
kao maslinovo ulje.
21
00:01:05,264 --> 00:01:07,297
Ekstra devi�ansko.
22
00:01:09,268 --> 00:01:11,295
Ja ponekad volim
da se spustim
23
00:01:11,337 --> 00:01:13,564
na oklopljene lobanje
u Tamnicu Sveta Starijih.
24
00:01:13,606 --> 00:01:15,966
U Tamnicu?
25
00:01:16,008 --> 00:01:19,043
Ba� �udno. - To je najbolje mesto
za preuzimanje Krune Patuljaka.
26
00:01:20,846 --> 00:01:24,741
U redu. Izgleda da je to sve za danas,
drugari. Mi smo Dva Gej Momka i Devojka.
27
00:01:24,783 --> 00:01:27,016
Nadam se da �ete nas
pratiti i slede�i put.
28
00:01:27,553 --> 00:01:30,287
Ali sumnjam da �e neko da to uradi
po�to je ovo bilo ba� dosadno.
29
00:01:35,327 --> 00:01:39,429
Moja mama je ovde, pa...
Vidimo se.
30
00:01:44,302 --> 00:01:46,863
Brate, �ta je, do�avola, ovo?
31
00:01:46,905 --> 00:01:50,733
Da li poku�ava� da sve uspava�?
- Izvini.
32
00:01:50,775 --> 00:01:54,570
Ali ne mogu da flertujem
kao pro�li put.
33
00:01:54,612 --> 00:01:58,141
Noa se naljutio na mene.
- Za�to?
34
00:01:58,183 --> 00:02:01,044
Ovo je samo gluma za
fanove i nije stvarno.
35
00:02:01,086 --> 00:02:03,947
Znam to.
36
00:02:03,989 --> 00:02:06,782
Brate, moramo da damo
fanovima ono �ta �ele,
37
00:02:06,824 --> 00:02:09,925
jer ako to uradimo onda
dobijamo ono �to �elimo,...
38
00:02:11,395 --> 00:02:13,989
...kao �to je ovo.
- Odakle ti to?
39
00:02:14,031 --> 00:02:16,391
Fan nam je poslao dva para.
40
00:02:16,433 --> 00:02:20,329
Ja sve vreme besplatno dobijam
ovakva sranja, a dobija�e� i ti
41
00:02:20,371 --> 00:02:22,397
ako nastavimo da
zajedno igramo igru.
42
00:02:22,439 --> 00:02:24,699
Ako sve bude ozbiljno i
dosadno, izgubi�emo pratioce,
43
00:02:24,741 --> 00:02:26,974
pa �e nas "Neverovatna
Snaga" otka�iti.
44
00:02:28,112 --> 00:02:31,179
Razgovaraj sa svojim de�kom.
Treba da o'ladi malo.
45
00:02:37,321 --> 00:02:39,354
�ta je ovo?
- �ta?
46
00:02:41,758 --> 00:02:46,127
To je blagi sedativ
za anksioznost.
47
00:02:47,263 --> 00:02:49,757
I�la sam danas na pregled
kod ginekologa.
48
00:02:49,799 --> 00:02:54,963
I? - I rekla sam
joj �ta se de�ava,
49
00:02:55,005 --> 00:02:57,738
a po�to nemam istoriju
anksioznosti ili depresije...
50
00:02:59,542 --> 00:03:03,144
...ona misli da mo�da ulazim
u menopauzu. Jupi za mene.
51
00:03:04,914 --> 00:03:07,241
Zbog toga hormoni
mogu da sve promene
52
00:03:07,283 --> 00:03:10,317
i tu ima mnogo propratnih efekata,
od kojih je jedna anksioznost.
53
00:03:11,754 --> 00:03:14,247
U redu, a... terapija?
54
00:03:14,289 --> 00:03:16,282
Da li si zakazala termin?
55
00:03:16,324 --> 00:03:18,919
Koja je poenta toga
ako je sve ovo fiziolo�ki?
56
00:03:18,961 --> 00:03:20,994
Terapija ne�e da pomogne.
57
00:03:31,706 --> 00:03:33,773
�ta ho�ete?
- Moram da razgovaram sa tobom.
58
00:03:34,776 --> 00:03:36,742
Nemam �ta da vam ka�em.
59
00:03:38,513 --> 00:03:40,546
�elim da se izvinim.
60
00:03:43,085 --> 00:03:45,945
Re�eno nam je Himena
odr�ala prete�i govor na protestu.
61
00:03:45,987 --> 00:03:49,649
Tu mislim na radikalne stvari, pozivanje
na nasilje i takve vrste stvari.
62
00:03:49,691 --> 00:03:51,783
Nisam znao istinu dok nisam video
snimak njenog govora
63
00:03:51,825 --> 00:03:53,853
na saslu�anju i tada sam
shvatio da su nas lagali.
64
00:03:53,895 --> 00:03:56,488
Ona nije trebalo da bude na�a meta.
- �ta je sa njenim roditeljima?
65
00:03:56,530 --> 00:03:59,659
I oni su postali meta. - Nisam bio
uklju�en u njihovo hap�enje.
66
00:03:59,701 --> 00:04:03,563
Njena porodica je prakti�no uni�tena,
pa nastavite da to sebi pri�ate.
67
00:04:04,805 --> 00:04:07,166
Samo da zna�,
ja nisam u�ao u ovo
68
00:04:07,208 --> 00:04:09,701
da bih jurio nevine
tinejd�ere po crkvama.
69
00:04:09,743 --> 00:04:13,238
Mislio sam da �u ovu zemlju
u�initi sigurnijom.
70
00:04:13,280 --> 00:04:17,209
U Imigracionom su se stvari promenile,
pa je agentima data potpuna sloboda
71
00:04:17,251 --> 00:04:21,219
da progone onoga koga oni �ele
i kada to po�ele. To nije u redu.
72
00:04:24,625 --> 00:04:26,691
�ta �ete uraditi po tom pitanju?
73
00:04:28,161 --> 00:04:30,729
Iskreno, izvinjenje ovde ni�ta
ne zna�i. - Znam to.
74
00:04:32,265 --> 00:04:34,398
Zato imam neke informacije
koje �elim da ti dam.
75
00:05:01,431 --> 00:05:03,631
"Jo� �est... ili osam,
ali se nazire kraj."
76
00:05:13,232 --> 00:05:17,232
THE FOSTERS
S05E14 "O�iljci"
77
00:05:17,642 --> 00:05:20,803
Izgleda da Imigraciono ima novi mandat
da tra�i decu bez dokumenata
78
00:05:20,845 --> 00:05:24,174
koji su tek napunili 18 godina,
tako da ih mogu legalno pritvoriti.
79
00:05:24,216 --> 00:05:26,275
Za�to?
- Da bi popunili kvote.
80
00:05:26,317 --> 00:05:28,778
Grozno. - U svakom slu�aju,
oni planiraju raciju
81
00:05:28,820 --> 00:05:31,280
ove nedelje u nekoj srednjoj �koli.
Ne znamo gde i kada,
82
00:05:31,422 --> 00:05:33,650
ali je rekao da �e nam to
javiti kada sazna vi�e.
83
00:05:33,692 --> 00:05:35,952
�ta on �eli da mi uradimo?
- �eli da to snimimo.
84
00:05:35,994 --> 00:05:38,821
�eli da prika�emo
�ta se sve de�ava.
85
00:05:38,863 --> 00:05:40,924
I �ta �emo sad?
86
00:05:40,966 --> 00:05:44,893
Samo �emo da snimamo decu koju hapse?
A da li �e njihovi �ivoti biti uni�teni?
87
00:05:44,935 --> 00:05:48,170
Mi moramo da im pomognemo.
U najmanju ruku, moramo da ih upozorimo.
88
00:05:50,108 --> 00:05:52,100
Dobro razmi�ljanje.
89
00:05:52,142 --> 00:05:57,045
Dobro. Mo�emo li da...
upadnemo u nevolju...
90
00:05:58,048 --> 00:06:00,081
...ako im ka�emo da
dolazi Imigraciono?
91
00:06:01,218 --> 00:06:05,113
Ne bih rekao. Sve je tako
dok ne ometamo pravdu.
92
00:06:05,155 --> 00:06:08,684
U redu. Dobro. - Himena,
ti mora� da se dr�i� po strani.
93
00:06:08,726 --> 00:06:11,352
Ti ne mo�e� da rizikuje�
da bude� deo ovoga.
94
00:06:11,394 --> 00:06:13,394
Ali mi mo�emo.
95
00:06:13,764 --> 00:06:15,730
I ja �elim da budem tu.
96
00:06:17,867 --> 00:06:21,135
Kasnim na studijsku grupu.
Razgovara�u sa vama kasnije.
97
00:06:25,775 --> 00:06:28,203
�enska, Eron je mnogo
vi�e kul nego �to sam mislila.
98
00:06:28,245 --> 00:06:32,379
Jeste li jo� uvek
samo prijatelji?
99
00:06:33,449 --> 00:06:35,976
Da.
- �ta �eka�?
100
00:06:36,018 --> 00:06:38,585
Misli� da �ete
ponovo biti zajedno?
101
00:06:40,890 --> 00:06:42,917
Ne znam.
102
00:06:43,459 --> 00:06:46,420
Broj tvojh belih krvnih zrnaca raste
i kod tebe nema bilo kakve infekcije,
103
00:06:46,462 --> 00:06:49,756
tako da si spremna za
vra�anje4 tvojih "T" �elija.
104
00:06:49,798 --> 00:06:52,792
Ve� smo razgovarali o tome da nove
�elije tako�e napadaju i zdrave �elije,
105
00:06:52,834 --> 00:06:54,828
�to mo�e da uti�e na
tvoj imunolo�ki sistem,
106
00:06:54,870 --> 00:06:56,870
pa �emo zato dobro paziti
na tebe posle postupka.
107
00:06:58,440 --> 00:07:01,401
Ako ovo ne uspe,
ho�e li njen imuni sistem
108
00:07:01,443 --> 00:07:03,837
biti previ�e oslabljen da bi se
nastavilo sa drugim tretmanima
109
00:07:03,879 --> 00:07:05,939
ili �emo morati da se
vratimo na hemoterapiju?
110
00:07:05,981 --> 00:07:09,675
Mama, mo�emo li da damo �ansu tretmanu
pre razgovora o najgorem scenariju?
111
00:07:09,717 --> 00:07:11,784
Samo sam...
- Hej.
112
00:07:15,356 --> 00:07:18,752
Zdravo, tata.
- �ta ti radi� ovde?
113
00:07:18,794 --> 00:07:21,360
Izvinite me.
114
00:07:22,797 --> 00:07:25,090
Hteo sam da budem ovde
tokom Grejsine procedure.
115
00:07:25,132 --> 00:07:27,526
Bilo bi lepo
da si se najavio.
116
00:07:27,568 --> 00:07:29,935
Nije mi potrebna
tvoja dozvola.
117
00:07:32,106 --> 00:07:34,106
Hej.
118
00:07:35,210 --> 00:07:37,210
Jesi li spremna za ovo?
119
00:07:38,012 --> 00:07:40,045
Spremna sam kao nikad.
120
00:07:42,883 --> 00:07:48,354
�ao. Ja sam Brendon.
Grejsin... de�ko. - �ao.
121
00:07:49,456 --> 00:07:51,523
Nisam znao da ima� de�ka.
122
00:08:07,453 --> 00:08:09,981
Hej. - Hej. - Samo sam
hteo da ti vratim ovo.
123
00:08:10,023 --> 00:08:12,089
Hvala ti.
124
00:08:13,560 --> 00:08:15,559
'O�e� li da u�e�?
125
00:08:19,499 --> 00:08:21,498
Jel' sve u redu?
126
00:08:26,138 --> 00:08:28,371
Tes je tra�ila od mene
da se razdvojimo.
127
00:08:31,544 --> 00:08:34,905
�ao mi je, Din. Ja sam...
- Ja je volim
128
00:08:34,947 --> 00:08:38,141
i ne mogu da zamislim
svoj �ivot bez nje
129
00:08:38,183 --> 00:08:40,150
i bez Logana.
130
00:08:42,387 --> 00:08:44,387
Za�to bi ona to uradila?
131
00:08:46,591 --> 00:08:48,624
�ta je rekla?
132
00:08:49,328 --> 00:08:52,488
Samo to da nije sre�na
133
00:08:52,530 --> 00:08:54,597
i da joj treba vremena
da shvati za�to je tako.
134
00:08:58,102 --> 00:09:00,136
Da li je tebi ne�to rekla?
135
00:09:02,741 --> 00:09:05,067
Izvini. Ne �elim da te
me�am u sve ovo.
136
00:09:05,109 --> 00:09:08,778
Ne, ne, ne, ne. Nikako.
Samo �elim da ka�em...
137
00:09:10,147 --> 00:09:14,476
...da se zaista nadam da �ete vi
opet biti zajedno. Zaista se nadam.
138
00:09:14,518 --> 00:09:18,053
Nadao sam se da �e se povratkom
u San Dijego stvari pobolj�ati.
139
00:09:20,758 --> 00:09:22,757
Izgleda da nije uspelo.
140
00:09:28,766 --> 00:09:32,166
Hej. Bolni�ar je unutra sa Grejs.
141
00:09:33,303 --> 00:09:35,630
Sjuzan je... negde.
142
00:09:35,672 --> 00:09:38,774
Verovatno planira moju smrt.
143
00:09:40,944 --> 00:09:44,038
Grejs mi je rekla...
da svira� klavir.
144
00:09:44,080 --> 00:09:46,440
I ja sam muzi�ar.
- Zaista? �ta svirate?
145
00:09:46,482 --> 00:09:49,911
Ja sam saksofonista.
Nisam �esto svirao u poslednje vreme.
146
00:09:49,953 --> 00:09:52,180
U stvari, nisam svirao
otkad je Grejs bila mala.
147
00:09:52,222 --> 00:09:55,823
Imali smo sopstveni bend.
"Kapi rose".
148
00:09:56,826 --> 00:10:00,621
Nastupali smo pred rasprodatim koncertima
gde su publika �inile lutke-�ivotinje.
149
00:10:01,964 --> 00:10:05,259
Grejs i ja imamo neku
vrstu benda.
150
00:10:05,301 --> 00:10:09,069
Zaista? Kako se zovete?
- Grendon Kanjon.
151
00:10:10,640 --> 00:10:14,167
Rekao sam joj da moramo
da poradimo na imenu, ali...
152
00:10:14,209 --> 00:10:16,804
Da li ste nastupali nigde?
- Nismo ba�.
153
00:10:16,846 --> 00:10:18,840
Samo u prodavnici �evreka.
154
00:10:19,982 --> 00:10:22,943
�ao mi je �to sam to propustio.
- Morate do�i na slede�i koncert.
155
00:10:22,985 --> 00:10:26,286
Ne znam. Nisam ba� siguran
da me Grejs �eli tamo.
156
00:10:27,456 --> 00:10:29,689
Sada mo�ete da u�ete.
- Ja �u...
157
00:10:31,260 --> 00:10:33,427
...zna�, da odem do toaleta.
Za�to ti ne...?
158
00:10:38,934 --> 00:10:42,101
Hej. Jel' sve u redu?
- O, moj Bo�e. Hvala Bogu da si ovde.
159
00:10:43,371 --> 00:10:46,966
Bilo je ludo intenzivno.
Molim te, ne ostavljaj me sa njim.
160
00:10:47,008 --> 00:10:49,008
U redu. Obe�avam da ne�u.
161
00:10:51,779 --> 00:10:54,774
Kapi rose, a?
162
00:10:55,616 --> 00:10:58,150
Molim te, reci mi da negde postoji
video snimak toga.
163
00:10:59,420 --> 00:11:02,948
Moj jadni tata. Prakti�no sam
ga satima dr�ala kao taoca
164
00:11:02,990 --> 00:11:04,957
dok smo svirali.
165
00:11:06,694 --> 00:11:08,720
Bo�e, bio je tako sladak.
166
00:11:08,762 --> 00:11:11,396
Izgleda mi kao da
je dobar momak.
167
00:11:12,399 --> 00:11:14,465
Jeste.
168
00:11:15,435 --> 00:11:17,903
Pa... za�to ne �eli�...
169
00:11:19,773 --> 00:11:21,773
...da bude� povezana sa njim?
170
00:11:25,078 --> 00:11:27,805
Nekako je komplikovano.
171
00:11:27,847 --> 00:11:31,716
Kada sam se razbolela
drugi put, moja mama...
172
00:11:33,153 --> 00:11:36,581
...je stvarno bila pod stresom
i kontrolisala je sve.
173
00:11:36,623 --> 00:11:39,424
Zna� i sam kakva ona
mo�e da bude.
174
00:11:42,062 --> 00:11:44,014
Ne znam. Samo mislim
da vremenom
175
00:11:44,056 --> 00:11:46,696
moj tata jednostavno nije mogao
vi�e da podnese ovo.
176
00:11:48,968 --> 00:11:51,903
Zato je... oti�ao?
177
00:11:54,807 --> 00:11:56,974
Moja mama je bila uni�tena.
178
00:11:57,644 --> 00:11:59,676
Ja sam se ose�ala kao da...
179
00:12:00,712 --> 00:12:04,424
...nisam... smela da
�esto vi�am oca
180
00:12:04,466 --> 00:12:06,910
jer bi to moglo da izgleda kao
da sam stala na njegovu stranu.
181
00:12:06,952 --> 00:12:08,985
Ili ne�to tako, pa sam...
182
00:12:10,489 --> 00:12:14,024
Da li je oti�ao?
- Oti�ao je do toaleta.
183
00:12:15,627 --> 00:12:17,754
Iznena�ena sam �to
se uop�te vratio.
184
00:12:17,796 --> 00:12:19,990
Henri nikada nije mogao
da se nosi sa ovim.
185
00:12:20,032 --> 00:12:22,899
A sada... on �eli da bude otac.
186
00:12:28,040 --> 00:12:30,799
Deklan misli da nas niko ne�e gledati
ako ne nastavimo sa flertovanjem
187
00:12:30,841 --> 00:12:32,908
i onda �e nas "Neverovatna
Snaga" otpustiti.
188
00:12:33,778 --> 00:12:37,206
Za�to onda ne
razgovara� sa Noom
189
00:12:37,248 --> 00:12:41,044
i ka�e� mu da ti samo
glumi� ili tako ne�to.
190
00:12:41,086 --> 00:12:43,146
Zar zaista misli� da
�e me on skapirati?
191
00:12:43,188 --> 00:12:46,855
Mo�da i 'o�e ako to �uje
od nekog drugog.
192
00:12:48,059 --> 00:12:50,419
'O�e� da ja razgovaram sa njim?
- Vi ste prijatelji
193
00:12:50,461 --> 00:12:52,855
i on ti veruje.
- Trebalo bi da tebi veruje.
194
00:12:52,897 --> 00:12:55,891
Znam, ali... on ne igra,
195
00:12:55,933 --> 00:12:58,067
a mi moramo da zadovoljimo
na�e fanove.
196
00:12:59,236 --> 00:13:02,932
Ja ne �elim da svi
mi ovo izgubimo.
197
00:13:04,074 --> 00:13:08,210
Nekako sam se i navikao
da zara�ujem taj novac.
198
00:13:10,880 --> 00:13:12,948
U redu.
199
00:13:51,887 --> 00:13:55,822
Danas je u Marinu 17 stepeni.
- Upozori�u medije na to.
200
00:13:59,494 --> 00:14:02,228
I �ta sada ta�no �ekamo?
201
00:14:03,566 --> 00:14:05,558
Mi uvek �ekamo, Henri.
202
00:14:05,600 --> 00:14:09,395
�ekamo doktore, testove,
bolni�ke sobe.
203
00:14:09,437 --> 00:14:11,638
Ni�ta se ne de�ava
brzo u bolnici.
204
00:14:16,178 --> 00:14:19,805
Kako je D�ejda?
- Upravo je imala violinski recital.
205
00:14:19,847 --> 00:14:23,510
Toliko me podse�a na tebe
u toj dobi.
206
00:14:23,552 --> 00:14:26,278
Zna� da ona zaista �eli
da poseti svoju stariju sestru,
207
00:14:26,320 --> 00:14:29,281
ali ima dosta obaveza u �koli.
- Mi �esto razmenjujemo poruke.
208
00:14:29,323 --> 00:14:31,817
D�ejda je Henrijeva �erka
sa sada�njom �enom.
209
00:14:31,859 --> 00:14:34,920
Bila je veoma uzbu�ena
�to �e da probu�i u�i.
210
00:14:34,962 --> 00:14:37,623
Ali njena majka nije.
211
00:14:37,665 --> 00:14:40,693
Bila je prili�no ljuta kada sam
doveo D�ejdu iz tr�nog centra.
212
00:14:40,735 --> 00:14:43,162
Toliko je �elela da ih probu�i
da nisam znao �ta da joj ka�em.
213
00:14:43,204 --> 00:14:45,336
"Ne" je uvek opcija.
214
00:14:47,007 --> 00:14:49,834
Ne mo�e� da uvek svemu
ka�e� "ne", Sjuzan.
215
00:14:49,876 --> 00:14:52,844
Ja mislim da mora� da da�
deci podr�ku u �ivotu...
216
00:14:54,615 --> 00:14:57,382
...ili �e te odbaciti
kada odrastu.
217
00:15:05,200 --> 00:15:07,189
Mama: Pozovi me �to pre.
218
00:15:08,461 --> 00:15:11,696
Izvinjavam se. Moram
da pozovem moju mamu.
219
00:15:14,434 --> 00:15:17,127
Hej. - Hej. Ja sam
u bolnici. �ta se de�ava?
220
00:15:17,169 --> 00:15:20,264
Trebalo bi da do�e�
po mene. Molim te.
221
00:15:20,306 --> 00:15:23,901
Kada? - Odmah. Ja sam
u prodavnici u 3. ulici.
222
00:15:23,943 --> 00:15:26,337
Mislim da ne mogu da vozim.
223
00:15:26,379 --> 00:15:29,407
Za�to ne mo�e�? �ta se de�ava?
- Ne mogu!
224
00:15:29,449 --> 00:15:32,576
Molim te, do�i po mene.
- Dobro. Dobro.
225
00:15:32,618 --> 00:15:34,618
Odmah kre�em.
226
00:15:50,900 --> 00:15:52,994
Hvala ti, Bi.
- Ni�ta.
227
00:15:53,036 --> 00:15:55,329
Ne znam �ta se desilo.
228
00:15:55,371 --> 00:15:57,391
Nikada se nisam
ovako ose�ala.
229
00:15:59,808 --> 00:16:01,842
Da li se se�a�...
230
00:16:02,845 --> 00:16:05,572
...kada smo tata i ja morali
da te vodimo u banku?
231
00:16:05,614 --> 00:16:08,882
Tada sam imao pet godina. Bilo je to
pre nego �to ste se razdvojili.
232
00:16:11,420 --> 00:16:14,815
Tata mi je to rekao da se
nisi ose�ala dobro tog dana
233
00:16:14,857 --> 00:16:16,856
i da smo morali da
te vodimo ku�i.
234
00:16:21,463 --> 00:16:23,456
Izvini.
235
00:16:23,498 --> 00:16:26,149
Sigurna sam da je
poslednja stvar koja tebi treba
236
00:16:26,191 --> 00:16:29,762
jo� jedna osoba o kojoj se brine�.
Vrati se u bolnicu ako �eli�.
237
00:16:29,804 --> 00:16:31,838
Bi�u ja dobro.
238
00:16:33,675 --> 00:16:35,707
U redu je.
239
00:16:37,745 --> 00:16:39,979
Ovde sam dokle god ti trebam.
240
00:16:41,983 --> 00:16:44,016
Hvala, drugar.
241
00:16:58,799 --> 00:17:00,832
Mogu li da pogledam?
- Ne.
242
00:17:01,635 --> 00:17:04,436
Za�to ne mogu?
- Nije...
243
00:17:04,906 --> 00:17:06,965
Neprijatno mi je.
244
00:17:07,007 --> 00:17:09,735
Tebi je neprijatno?
Ja sam polunag.
245
00:17:09,777 --> 00:17:11,794
Da, ali izgleda� seksi.
246
00:17:11,836 --> 00:17:13,971
Ja sam ne�to vi�e od jednog
lepog lica, zna�?
247
00:17:14,013 --> 00:17:17,275
Dobro sam svesna toga.
248
00:17:20,186 --> 00:17:22,947
Ne �elim
da te uvredim
249
00:17:22,989 --> 00:17:26,850
jer sam te naslikala
tako da izgleda� �udno.
250
00:17:26,892 --> 00:17:30,761
Daj, ne�u da se uvredim.
'Ajde, veruj mi.
251
00:17:32,265 --> 00:17:35,926
U redu, ali ja nikada ranije
nisam nacrtala portret.
252
00:17:35,968 --> 00:17:37,968
Zna�i, ja sam ti prvi?
253
00:17:43,543 --> 00:17:45,543
'Ajde.
254
00:17:52,985 --> 00:17:55,519
Ovo je... u�asno.
255
00:17:57,523 --> 00:18:01,351
�alim se.
- Mrzim te!
256
00:18:01,393 --> 00:18:04,554
Tako sam zbrkana!
- Daj bre. Morao sam da to uradim.
257
00:18:06,798 --> 00:18:09,232
Ne, ovo je...
258
00:18:10,435 --> 00:18:13,362
Zaista je dobro.
- Ne verujem ti.
259
00:18:13,404 --> 00:18:17,206
Ti si talentovana umetnica.
Prestani da potcenjuje� sebe.
260
00:18:19,711 --> 00:18:21,711
Ka�e� da nije u�asno?
261
00:18:24,516 --> 00:18:26,548
�ta?
262
00:18:27,318 --> 00:18:29,285
Mislim, nisi nacrtala
moje o�iljke.
263
00:18:31,155 --> 00:18:34,323
Nisam znala...
- Kako se ose�am u vezi njih?
264
00:18:35,993 --> 00:18:39,295
Ne stidim se njih
niti bilo �ega.
265
00:18:39,898 --> 00:18:41,898
Mislim...
266
00:18:42,300 --> 00:18:44,332
Kona�no volim svoje telo.
267
00:18:46,370 --> 00:18:48,370
I ja.
268
00:18:52,710 --> 00:18:57,545
Kako bi se ose�ao
da ljudi vide ovo?
269
00:18:58,582 --> 00:19:03,084
To bih uradila
samo uz tvoju dozvolu.
270
00:19:05,588 --> 00:19:07,621
Mogu li da razmislim o tome?
271
00:19:08,458 --> 00:19:10,692
Mo�e.
- Hvala.
272
00:19:13,697 --> 00:19:16,231
D�ud, trebalo je
da ovo prebaci�, du�o.
273
00:19:19,602 --> 00:19:23,097
Hej.
- �ta?
274
00:19:23,139 --> 00:19:25,272
Odakle ti ovo?
- Od fana.
275
00:19:26,943 --> 00:19:28,903
Dao si na�u adresu?
276
00:19:28,945 --> 00:19:32,673
Ne, nego su ih poslali Deklanu.
- Deklan daje svoju adresu?
277
00:19:32,715 --> 00:19:35,393
Mama, nismo mi glupi. On koristi sajt
za poklone koji omogu�ava
278
00:19:35,435 --> 00:19:37,944
da fanovi kupuju stvari, ali ih blokira
da vide gde se to �alje.
279
00:19:37,986 --> 00:19:40,747
Za�to vam ljudi uop�te kupuju
takve stvari?
280
00:19:40,789 --> 00:19:44,251
D�ud, razgovarali smo o granicama
kada smo se slo�ile da vam to dozvolimo.
281
00:19:44,293 --> 00:19:46,253
Mislim da nije prikladno za decu
282
00:19:46,295 --> 00:19:48,555
da neko tro�i novac
da vam kupuje poklone.
283
00:19:48,597 --> 00:19:50,590
Nisu to samo deca.
I odrasli to rade.
284
00:19:50,632 --> 00:19:52,926
To je jos gore, D�ud!
- I kompanije.
285
00:19:52,968 --> 00:19:55,128
To su ljudi koji �ele da
ogla�avaju svoje proizvode.
286
00:19:55,170 --> 00:19:58,297
Svi uticajni ljudi to rade.
- Ti nisi uticajni �ovek!
287
00:19:58,339 --> 00:20:00,320
Ti to ne�e� da radi�!
288
00:20:00,362 --> 00:20:02,702
I mora�e� da svima
koji gledaju va�u emisiju
289
00:20:02,744 --> 00:20:05,171
da ka�e� da prestanu
da ti �alju stvari.
290
00:20:05,213 --> 00:20:08,541
Te slu�alice se vra�aju nazad
onome kome ih je poslao.
291
00:20:08,583 --> 00:20:11,110
Ozbiljna si?
- Tako je. Ozbiljna sam!
292
00:20:11,152 --> 00:20:14,046
Ti ne mo�e� ni da zamisli� �ta
ja vidim na poslu, mladi�u,
293
00:20:14,088 --> 00:20:16,482
i polovina tih stvari zapo�eta
je sa onlajn predatorima!
294
00:20:16,524 --> 00:20:19,151
D�ud, o tvojoj sigurnosti i tvojoj
privatnosti ne�emo diskutovati.
295
00:20:19,193 --> 00:20:21,920
I ja �elim pristup tvojim
�askanjima i porukama,
296
00:20:21,962 --> 00:20:25,257
ili �ta god da su sve te stvari.
I nema privatnih informacija na netu.
297
00:20:25,299 --> 00:20:27,332
U redu, shvatio sam. �ove�e...
- Hej!
298
00:20:29,136 --> 00:20:31,168
Izvinjavam se.
299
00:20:33,307 --> 00:20:35,540
Mogu li sada da idem?
- Mo�e�.
300
00:20:40,980 --> 00:20:43,315
Dobro. Moramo da
krenemo sa ve�erom.
301
00:20:44,318 --> 00:20:46,378
Nemamo ni�ta.
302
00:20:46,420 --> 00:20:48,446
Mislila sam da si
bila u prodavnici.
303
00:20:48,488 --> 00:20:51,356
Nisam imala vremena.
304
00:20:54,628 --> 00:20:57,628
Dobro. Bez brige.
Naru�i�emo ne�to.
305
00:21:14,046 --> 00:21:17,941
Halo? - Keli? - Da.
- Racija je ovog jutra.
306
00:21:17,983 --> 00:21:21,418
Central Haj on Orind� i Bedford.
Mete su troje dece bez dokumenata.
307
00:21:22,755 --> 00:21:25,489
Dobro. Koji su njihovi...?
308
00:21:29,394 --> 00:21:32,789
Marijana. Marijana, ustani.
Moramo da idemo.
309
00:21:32,831 --> 00:21:36,499
Marijana, sprema se racija.
- Kada? - Ba� sada.
310
00:21:45,610 --> 00:21:47,603
Legitimacije?
- Mi ne idemo u ovu �kolu.
311
00:21:47,645 --> 00:21:50,440
Moramo odmah da razgovaramo
sa va�im upravnikom. - Izvini?
312
00:21:50,482 --> 00:21:52,709
Imigraciono ovde planira
raciju za neki minut.
313
00:21:52,751 --> 00:21:55,812
Molimo vas. Hitno je.
314
00:21:55,854 --> 00:21:58,481
Potreban mi upravnik
De Los Rejes na ulazu.
315
00:21:58,523 --> 00:22:00,717
Mo�emo li da ovo objavimo svima?
316
00:22:00,759 --> 00:22:02,818
Morate da razgovarate sa upravnikom.
- Gubimo vreme.
317
00:22:02,860 --> 00:22:05,954
U redu, ra�irite se. Moramo da upozorimo
�to je mogu�e vi�e u�enika.
318
00:22:05,996 --> 00:22:07,956
Ako poznajete nekoga ko
nema dokumenta,
319
00:22:07,998 --> 00:22:11,226
molim vas da mu ka�ete da ovde nije
sigurno. Imigraciono dolazi.
320
00:22:11,268 --> 00:22:13,995
Ovo nije �ala.
Ovo se zaista de�ava.
321
00:22:14,037 --> 00:22:17,332
Reci svima koje znate. Imigraciono
se namerilo na va�u �kolu!
322
00:22:17,374 --> 00:22:19,908
Imigraciono ne dolazi u �kole.
323
00:22:24,614 --> 00:22:28,049
Autobusi. Oni nisu na
�kolskom posedu. Kreni, kreni.
324
00:22:31,054 --> 00:22:34,082
Ako nemate dokumenta, ovde niste
sigurni! - Ako nemate dokumenta
325
00:22:34,124 --> 00:22:36,351
oni �e vas uhapsiti!
U�ite unutra!
326
00:22:36,393 --> 00:22:38,419
Ako nemate dokumenta,
ovde niste sigurni!
327
00:22:38,461 --> 00:22:40,521
U�ite unutra!
328
00:22:40,563 --> 00:22:44,224
Sranje. Svako bez dokumenata mora
da be�i. Ja �u upozoriti drugi autobus.
329
00:22:44,266 --> 00:22:47,762
Imigraciono je ovde!
- U�ite unutra!
330
00:22:47,804 --> 00:22:50,865
Recite svima da ovde nije bezbedno
ako nemate dokumenta!
331
00:22:50,907 --> 00:22:54,007
Ako nemate dokumenta oni �e
vas uhapsiti! - Hej, stani!
332
00:22:55,411 --> 00:22:57,704
Hej! - Sara�uj ili �e�
pogor�ati stvari.
333
00:22:57,746 --> 00:23:00,649
Nisam uradio ni�ta lo�e!
Li Park, prekr�io si
334
00:23:00,691 --> 00:23:03,383
�lan 1325 naslova 8
Kodeksa SAD.
335
00:23:03,518 --> 00:23:05,879
Ako bilo ko od vas nema dokumenta,
mora sada da ode.
336
00:23:05,921 --> 00:23:09,283
Za�to ovo radite? �ta je on uradio?
- Pustite me! Samo �elim da idem u �kolu!
337
00:23:09,325 --> 00:23:11,551
Pomozi mi molim te.
- Ne pri�aj ni�ta, va�i?
338
00:23:11,593 --> 00:23:15,394
I ne potpisuj ni�ta dok ne razgovara�
sa advokatom! - Idite, idite.
339
00:23:16,598 --> 00:23:19,492
Rendi Dominguez, stani!
- Hej, stani!
340
00:23:19,534 --> 00:23:21,600
Be�i, Rendi!
341
00:23:25,874 --> 00:23:28,667
Stavi ruke iza le�a.
- �ta? �ta? �ta sam uradio?
342
00:23:28,709 --> 00:23:31,203
Neko mu neko pomogne!
- Uhap�en si zbog opstrukcije pravde.
343
00:23:31,245 --> 00:23:33,612
Nisam ni�ta uradio.
Neko me je gurnuo na tebe.
344
00:23:34,615 --> 00:23:36,809
�ta to radite?
Ne mo�ete da ga uhapsite!
345
00:23:36,851 --> 00:23:39,178
Skloni se ili �e� i ti
biti uhap�ena.
346
00:23:39,220 --> 00:23:41,680
Pozovi Majkla Smita iz Centra
za pravnu pomo� maloletnicima.
347
00:23:41,722 --> 00:23:43,755
Reci mu �ta se desilo.
Po�uri!
348
00:23:51,765 --> 00:23:54,125
Ovo je poruka za Majkla Smita.
349
00:23:54,193 --> 00:23:57,220
Ponovo je ovde Keli.
Samo sam htela da vidim
350
00:23:57,262 --> 00:24:00,657
da li imate novosti
o Eronu Bejkeru.
351
00:24:00,699 --> 00:24:02,697
Molim vas, pozovite me.
352
00:24:10,908 --> 00:24:12,902
Halo?
- Hej, ja sam.
353
00:24:12,944 --> 00:24:14,937
O, moj Bo�e. Gde si?
354
00:24:14,979 --> 00:24:17,739
U pritvoru sam.
355
00:24:17,781 --> 00:24:20,676
Jesi li dobro?
- Jesam,
356
00:24:20,718 --> 00:24:24,286
ali moram da odem odavde
pre nego �to budem procesuiran.
357
00:24:26,190 --> 00:24:30,143
Oni �e me pretra�iti do gole ko�e.
- Jesi li se �uo sa nekim iz Centra?
358
00:24:30,628 --> 00:24:34,196
Nisam. Rekli su da mo�e da potraje
dok neko ne do�e da me vidi.
359
00:24:36,400 --> 00:24:38,434
Ne�u biti siguran
u Centralnom zatvoru...
360
00:24:39,470 --> 00:24:41,903
...ako ljudi saznaju.
361
00:24:47,211 --> 00:24:49,804
Zna�, Grejsin postupak
�e potrajati neko vreme.
362
00:24:49,846 --> 00:24:51,806
Zar ti ne ide� u �kolu?
363
00:24:51,848 --> 00:24:55,516
Idem, ali imam dozvolu. �elim
da budem ovde kada se ona vrati.
364
00:24:57,220 --> 00:24:59,881
�ao. Sada sam razgovarao
sa Grejsinom doktorkom
365
00:24:59,923 --> 00:25:02,268
i ona to ka�e da, ako ovaj
po�etni tretman ne deluje,
366
00:25:02,310 --> 00:25:05,420
drugi krug genetske terapije bi bio
bolja opcija od hemoterapije.
367
00:25:05,462 --> 00:25:08,181
Za�to si razgovarao sa Grejsinom
doktorkom? - Zato �to sam njen otac
368
00:25:08,223 --> 00:25:11,011
i imam pravo da budem uklju�en.
- Nemoj da sebi daje� veliki zna�aj.
369
00:25:11,053 --> 00:25:13,128
Gde si bio kada se
Grejsin rak ponovio?
370
00:25:13,170 --> 00:25:16,063
Tada nisi hteo da se uklju�i�.
- Da, ali zato �to me nisi �elela tamo.
371
00:25:16,105 --> 00:25:18,125
Zato �to si imao aferu
sa medicinskom sestrom.
372
00:25:20,743 --> 00:25:22,870
Kada �e� prestati
da kopa� po pro�losti?
373
00:25:22,912 --> 00:25:25,413
Tebi je lako da to ka�e�.
- Mora� da nastavi� da �ivi�, Sjuzan.
374
00:25:26,982 --> 00:25:30,484
Prestani da koristi� svoju �erku kao
alibi zbog toga �to nisi krenula dalje.
375
00:25:40,389 --> 00:25:43,424
Hej.
- Hej.
376
00:25:45,694 --> 00:25:49,121
Razgovarao sam sa Tejlor.
- I?
377
00:25:49,163 --> 00:25:52,765
Kao prvo, zaista bih voleo
da si ti razgovarao sa mnom.
378
00:25:53,935 --> 00:25:56,135
Znam kako si popizdeo
zbog partnera za igru.
379
00:25:56,805 --> 00:25:58,804
Mislio sam da ne�e�
da me saslu�a�.
380
00:25:59,440 --> 00:26:01,440
Nisam popizdeo
zbog tog partnera.
381
00:26:02,110 --> 00:26:04,170
Znam da nisi najve�i
Deklanov obo�avalac,
382
00:26:04,212 --> 00:26:07,439
ali video si kakve barabe
vladaju svetom igara.
383
00:26:07,481 --> 00:26:10,516
Zar gej gejmeri ne zaslu�uju
prave uzore?
384
00:26:18,058 --> 00:26:21,720
�ta to radi�? - Se�a� li se kada
si prvi put do�ao u omladinsku grupu?
385
00:26:21,762 --> 00:26:23,729
Radili smo ve�bu poverenja?
386
00:26:26,300 --> 00:26:30,135
Prvi put smo se dr�ali za ruke.
- Tvoje su bili tako...
387
00:26:31,338 --> 00:26:33,338
...znojave.
388
00:26:35,708 --> 00:26:39,577
Ako neki tih igra�a treba
da se ugleda na nekoga...
389
00:26:42,049 --> 00:26:44,009
...mislim da bi to
trebalo da bude� ti.
390
00:26:44,051 --> 00:26:46,577
Sve dok je flertovanje
samo na ekranu,
391
00:26:46,619 --> 00:26:48,786
ja sam kul sa tim.
Verujem ti.
392
00:26:50,457 --> 00:26:54,359
Najbolji si.
- Znam to.
393
00:27:02,401 --> 00:27:06,155
Molim te da ne ka�e� Grejs
za Henrijevu aferu.
394
00:27:07,054 --> 00:27:12,091
Nikada joj nisam rekla. Nisam �elela
da ima lo�e mi�ljenje o svom ocu.
395
00:27:13,449 --> 00:27:15,415
To je lepo od vas.
396
00:27:17,686 --> 00:27:20,980
Vi znate da su moji mama i
tata razvedeni, zar ne?
397
00:27:21,022 --> 00:27:24,384
Znam.
- Tada sam imao pet godina.
398
00:27:24,426 --> 00:27:27,981
To je dugo vremena da neko
bude zaglavljen u sredini, znate?
399
00:27:29,297 --> 00:27:32,832
Bilo bi stra�no da su me
terali da izaberem strane.
400
00:27:34,269 --> 00:27:38,070
�ekaj malo. Nikada nisam tra�ila
od Grejs da izabere stranu.
401
00:27:39,340 --> 00:27:41,907
U redu, mo�da niste, ali...
402
00:27:43,243 --> 00:27:47,205
...mislim da ona vidi
koliko vas to boli
403
00:27:47,247 --> 00:27:49,815
i koliko ste zaista povre�eni.
404
00:27:50,818 --> 00:27:53,018
Ja mislim da ona
ne �eli da vi...
405
00:27:54,355 --> 00:27:56,387
...dodajete ulje na tu vatru.
406
00:27:58,325 --> 00:28:00,291
Da li ti je ona to rekla?
407
00:28:01,695 --> 00:28:03,728
Nije morala.
408
00:28:13,015 --> 00:28:15,409
Dozvoli da ti pomognem.
- Ne, stani.
409
00:28:15,451 --> 00:28:17,444
Kada bi vas dvojica vi�e
gledali u ekran
410
00:28:17,486 --> 00:28:20,047
umesto da gledate jedan drugog,
mnogo bi bolje rasturali u igri.
411
00:28:20,089 --> 00:28:23,217
Ma daj. Ja ovde prakti�no
igram za obojicu.
412
00:28:23,259 --> 00:28:26,487
Samo proveri moj nivo snage.
Upravo sam tresnuo tog �arzandera
413
00:28:26,529 --> 00:28:28,855
ja�e nego �to bi Deklan
ikada mogao.
414
00:28:28,897 --> 00:28:32,265
D�ud nam se vratio.
- Nego �ta.
415
00:28:34,603 --> 00:28:36,830
I... bum!
416
00:28:36,872 --> 00:28:39,933
U redu. Pretpostavljam
da je to sve za danas, momci.
417
00:28:39,975 --> 00:28:42,335
Strimujte sa nama i slede�i
put za jo� ovoga.
418
00:28:42,377 --> 00:28:44,904
Znam da ne mo�ete da odolite.
419
00:28:44,946 --> 00:28:47,006
To je bilo ekstra.
420
00:28:47,048 --> 00:28:49,975
�ove�e, sada smo
zaista razbili ovo.
421
00:28:50,017 --> 00:28:52,818
Prakti�no smo NSV
"Neverovatne Snage".
422
00:28:54,655 --> 00:28:56,655
"Najve�i Svih Vremena"?
423
00:28:57,758 --> 00:28:59,759
Ba� si sladak kada si zbunjen.
424
00:29:01,629 --> 00:29:03,629
U redu, �ove�e.
425
00:29:04,065 --> 00:29:06,131
Vidimo se kasnije?
- Va�i.
426
00:29:16,477 --> 00:29:18,470
�ta?
- Daj bre, D�ud.
427
00:29:18,512 --> 00:29:21,473
Ubedila sam Nou da se ni�ta
ne de�ava izme�u vas dvojice,
428
00:29:21,515 --> 00:29:23,482
a to o�igledno nije tako.
429
00:29:23,918 --> 00:29:25,877
Deklan se zaljubio u tebe.
430
00:29:25,919 --> 00:29:28,953
Ja nisam zaljubljen u njega,
pa kakve to veze ima?
431
00:29:30,324 --> 00:29:35,553
Hej, zaboravio sam.
Fan ti je ovo poslao.
432
00:29:35,595 --> 00:29:38,556
Zaista? - Da. Svi vole ovu
emisiju onakva kakva jeste,
433
00:29:38,598 --> 00:29:40,664
pa je bolje da ne zezne�
stvari, zar ne?
434
00:29:53,746 --> 00:29:55,779
Erone.
435
00:29:57,416 --> 00:30:01,312
Hej.
- Keli je razgovarala sa vama?
436
00:30:01,354 --> 00:30:03,380
Jesam. Ona je veoma
zabrinuta za tebe.
437
00:30:03,422 --> 00:30:06,016
�elim da zna� da sam razgovarala
sa tvojim advokatima.
438
00:30:06,058 --> 00:30:09,420
Oni �ine sve �to mogu.
- Za�to sam onda jo� uvek ovde?
439
00:30:10,495 --> 00:30:12,522
Zato �to si priveden.
440
00:30:12,564 --> 00:30:15,325
Osta�u sa tobom sve dok
mi oni to dozvoljavaju. Va�i?
441
00:30:15,367 --> 00:30:17,399
Po�i sa mnom.
442
00:30:20,139 --> 00:30:22,172
Slu�aj, ne mogu da ti
ka�em �ta da radi�,...
443
00:30:23,341 --> 00:30:25,575
...ali mislim da bi trebalo
da se otkrije�.
444
00:30:26,745 --> 00:30:28,771
Va�i?
- Va�i.
445
00:30:28,813 --> 00:30:31,674
Ja sam transrodna osoba
446
00:30:31,716 --> 00:30:35,145
i ose�am da sam u opasnosti.
- Ti si devojka?
447
00:30:35,187 --> 00:30:38,221
Hej. Za�epi gubicu pre nego
�to ti je ja za�epim.
448
00:30:41,025 --> 00:30:44,486
Ne�u biti siguran
u mu�kom zatvoru.
449
00:30:44,528 --> 00:30:47,389
�ta to pri�a�? Ti 'o�e�
da ide� u �enski zatvor?
450
00:30:47,431 --> 00:30:49,398
Ne. Ja ne pripadam ni tamo.
451
00:30:51,368 --> 00:30:55,171
U redu.
Imamo situaciju.
452
00:31:10,654 --> 00:31:12,687
Kako se ose�a�?
453
00:31:13,390 --> 00:31:15,389
Da li sam na Nebu?
454
00:31:17,861 --> 00:31:20,188
Zato �to sam prili�no sigurna
455
00:31:20,230 --> 00:31:23,064
da gledam u an�ela.
456
00:31:25,168 --> 00:31:28,569
Sme�na si. - Veoma je sme�no,
Grejs. To je bilo veoma sme�no.
457
00:31:29,872 --> 00:31:32,273
Svi vi morate
da se razvedrite.
458
00:31:33,309 --> 00:31:37,311
Moj prvi izbor bio je...
"Vidim mrtve ljude."
459
00:31:43,953 --> 00:31:46,553
Kada ve� pri�am o mrtvima,
gde je mama?
460
00:31:48,057 --> 00:31:52,025
Oti�la je do ku�e, pa bi mogla da
provede� neko vreme sa svojim ocem.
461
00:31:55,798 --> 00:31:58,132
Pri�a�u sa tobom kasnije. Va�i?
- Va�i.
462
00:32:03,639 --> 00:32:06,399
Zdravo, tata.
- Zdravo, Grejs.
463
00:32:06,441 --> 00:32:08,735
Da li to nosi� d�emper?
Tako je lep.
464
00:32:08,777 --> 00:32:11,244
Lepa boja, zar ne?
- Jeste.
465
00:32:18,320 --> 00:32:21,313
Priveli su mog prijatelja! - Samo je
trebalo da snimite �ta se de�ava.
466
00:32:21,355 --> 00:32:23,649
Mi ne�emo samo da
sedimo i gledamo!
467
00:32:23,691 --> 00:32:26,085
Eron je gurnut
na tog agenta.
468
00:32:26,127 --> 00:32:28,121
Videli ste to!
Znam da jeste!
469
00:32:28,163 --> 00:32:30,156
On nikoga nije ometao!
- �ta je trebalo da uradim?
470
00:32:30,198 --> 00:32:32,191
Recite im �ta se zaista desilo!
471
00:32:32,233 --> 00:32:34,726
Ve� su prili�no sigurni da je
procurila informacija o raciji.
472
00:32:34,768 --> 00:32:37,363
Ako odjednom po�nem da branim tvog
prijatelja, upali�e se alarm.
473
00:32:37,405 --> 00:32:39,531
Neko mora da upali neki alarm!
474
00:32:39,573 --> 00:32:41,600
Mislila sam da je to
ono �to smo radili!
475
00:32:41,642 --> 00:32:44,603
Ako nije, koje je va�e izvinjenje?
�ta? Ose�ate se lo�e zbog Himene,
476
00:32:44,645 --> 00:32:47,172
ali to nije dovoljno lo�e da
uradite ne�to u vezi s tim.
477
00:32:47,214 --> 00:32:49,441
Da li je to u pitanju?
- Ja radim ono �to mogu.
478
00:32:49,483 --> 00:32:51,644
Ako dam izjavu to bi moglo
da me ko�ta mog posla.
479
00:32:51,686 --> 00:32:55,313
Ja ovo radim ve� 30 godina.
Ne mogu tek tako da to uradim.
480
00:32:55,355 --> 00:32:58,283
Ja imam porodicu o kojoj brinem,
a �elim i da do�ekam penziju.
481
00:32:58,325 --> 00:33:00,692
Ne �elim da �rtvujem
sve to. �ao mi je.
482
00:33:13,203 --> 00:33:15,260
Neke novosti?
483
00:33:16,151 --> 00:33:19,819
Samo znam da su ga priveli.
Ne znam gde je.
484
00:33:20,922 --> 00:33:22,922
To je zaista dobro, Keli.
485
00:33:24,259 --> 00:33:26,252
Ja znam da vas dvoje
486
00:33:26,294 --> 00:33:29,129
idete polako ili kre�ete
ponovo ili tako ne�to, ali...
487
00:33:30,665 --> 00:33:33,599
...mene zabole �ta ti ka�e�.
Ti si zaljubljena u njega.
488
00:33:42,977 --> 00:33:44,963
Gde si?
489
00:33:45,005 --> 00:33:48,240
Nisam znala da imam istoriju
anksioznosti i depresije,
490
00:33:48,282 --> 00:33:51,610
ali me je moj sin
Brendon podsetio
491
00:33:51,652 --> 00:33:54,079
da se to desilo i
kada je on bio mali.
492
00:33:54,121 --> 00:33:56,681
Bilo je to u vreme kada sam
ostavila mog mu�a.
493
00:33:56,723 --> 00:34:00,085
Bila sam veoma nesre�na.
494
00:34:00,127 --> 00:34:03,388
Poku�avala sam da se izborim
sa mojom seksualno��u.
495
00:34:03,430 --> 00:34:05,430
Da li si sada nesre�na?
496
00:34:06,100 --> 00:34:08,065
Nisam.
497
00:34:10,537 --> 00:34:14,031
Kada je u pitanju napad panike,
va�no je razumeti razliku
498
00:34:14,073 --> 00:34:16,501
izme�u uzroka i okida�a.
499
00:34:16,543 --> 00:34:18,570
Uzrok je obi�no ne�to duboko,
500
00:34:18,612 --> 00:34:21,272
neka trauma koja je bila
potiskivana neko vreme.
501
00:34:21,314 --> 00:34:24,375
Ali okida� je �esto
ne�to vrlo specifi�no.
502
00:34:24,417 --> 00:34:27,451
Neko razmi�ljanje ili ose�aj
koji se desio u trenutku.
503
00:34:28,587 --> 00:34:31,682
Da li si razmi�ljala o ne�emu
�to se desilo u prodavnici?
504
00:34:31,724 --> 00:34:33,790
Nestalo im je tamne
�okolade. To je...
505
00:34:37,530 --> 00:34:40,364
Nisam. Jok.
506
00:34:43,168 --> 00:34:46,330
O �emu si razmi�ljala
pre nego �to se to desilo?
507
00:34:46,372 --> 00:34:48,367
Da li se se�a� ne�ega?
508
00:34:50,409 --> 00:34:53,103
Pre nego �to sam oti�la u kupovinu,
moj kom�ija je do�ao kod mene
509
00:34:53,145 --> 00:34:55,272
da mi ka�e da se on i
njegova supruga razdvajaju.
510
00:34:55,314 --> 00:34:58,315
Pretpostavljam da sam razmi�ljala
o tome. - �ta si razmi�ljala o tome?
511
00:34:59,551 --> 00:35:03,013
Nekako sam se nadala da
to nije bila moja krivica.
512
00:35:03,055 --> 00:35:05,315
A za�to bi njihovo
razdvajanje bila tvoja krivica?
513
00:35:07,525 --> 00:35:11,728
Njegova supruga je moja
prijateljica iz srednje �kole.
514
00:35:12,831 --> 00:35:14,857
Oni su se nedavno
vratili u San Dijego.
515
00:35:14,899 --> 00:35:18,894
U stvaru, u ku�u
pored moje, a ona je bila...
516
00:35:18,936 --> 00:35:22,171
Ona je bila moja prva ljubav.
Moja prva simpatija.
517
00:35:24,242 --> 00:35:27,469
U svakom slu�aju, Tes,
to je njegova supruga,
518
00:35:27,511 --> 00:35:29,705
rekla mi je da ona preispituje
svoju seksualnost.
519
00:35:29,747 --> 00:35:33,648
Ja sam joj rekla da bi ona trebalo
da popri�a sa svojim mu�em.
520
00:35:36,220 --> 00:35:39,321
Pretpostavljam da...
ne znam.
521
00:35:40,491 --> 00:35:42,557
Tvoja prva ljubav se
doselila u kom�iluk.
522
00:35:43,026 --> 00:35:45,060
To je ne�to.
523
00:35:46,162 --> 00:35:48,729
Da li misli� da bi to mogao
biti okida� kod tebe?
524
00:35:50,034 --> 00:35:52,066
Ne.
525
00:35:54,605 --> 00:35:56,637
Kako ti je bilo sa ocem?
526
00:35:57,340 --> 00:35:59,407
Bilo je lepo.
- Jeste li? - Jeste.
527
00:36:00,543 --> 00:36:02,510
Jeste, on je supersladak.
528
00:36:03,613 --> 00:36:06,341
Samo �to mislim da
on nije spreman
529
00:36:06,383 --> 00:36:08,749
da se nosi sa mojom
medicinskom situacijom.
530
00:36:11,922 --> 00:36:14,122
Da li si razgovarao sa mojom
mamom kada je oti�la ku�i?
531
00:36:18,027 --> 00:36:20,260
Jesam.
Razgovarao sam sa njom.
532
00:36:22,565 --> 00:36:24,564
Ti si zaista an�eo.
533
00:36:25,435 --> 00:36:27,434
Hvala ti.
534
00:36:32,041 --> 00:36:34,040
�ao. Da li je ovo dobar trenutak?
535
00:36:34,944 --> 00:36:37,270
Ba� mi se pije
bezalkoholno pivo.
536
00:36:37,312 --> 00:36:39,339
'O�e� li da mi donese� jedno?
537
00:36:39,381 --> 00:36:41,815
Naravno.
- Kul, hvala ti.
538
00:36:45,988 --> 00:36:49,155
Ovo je papirologija koju ste tra�ili.
- Hvala vam.
539
00:37:06,256 --> 00:37:09,415
Ovim ovla��ujem Brendona Fostera
da donese odluku u moje ime
540
00:37:09,457 --> 00:37:12,457
u vezi le�enja ukoliko
ja nisam sposobna za to.
541
00:37:32,867 --> 00:37:36,595
�ta se desilo? Da li su odbacili
optu�be? - Pretpostavljam da jesu.
542
00:37:36,637 --> 00:37:39,404
Neki je potvrdio moju pri�u.
543
00:37:40,840 --> 00:37:44,035
Razgovarala sam sa Alenom, ali nisam
verovala da �e da uradi bilo �ta.
544
00:37:44,077 --> 00:37:46,737
Hvala Bogu da jeste.
545
00:37:46,779 --> 00:37:48,899
Mislim da ne bih mogao
da izdr�im dugo u samici.
546
00:37:49,616 --> 00:37:51,616
Smestili su te u samicu?
547
00:37:52,652 --> 00:37:54,852
Jesu. Zbog moje za�tite.
548
00:37:56,523 --> 00:37:58,555
Tako mi je �ao.
549
00:37:59,258 --> 00:38:02,152
Se�am se kako je
to bilo stra�no.
550
00:38:02,194 --> 00:38:05,530
U redu je. Nisam bio tamo dugo.
551
00:38:07,366 --> 00:38:09,567
Ve�ina trans osoba
nisu te sre�e.
552
00:38:10,669 --> 00:38:14,131
Mislim, staviti nekoga u samicu
jer ne znate �ta da radite sa njim
553
00:38:14,173 --> 00:38:17,574
nije re�enje.
To nije humano.
554
00:38:19,658 --> 00:38:24,421
Nadam se da je u redu
�to sam rekla mami.
555
00:38:24,463 --> 00:38:26,556
Jednostavno sam morala
da uradim ne�to.
556
00:38:26,598 --> 00:38:28,899
U redu je. Drago mi je
da je ona bila tamo.
557
00:38:33,470 --> 00:38:35,605
Razmi�ljao sam ne�to.
558
00:38:37,910 --> 00:38:40,537
Mislim da bi trebalo da nacrta�
moje o�iljke na portretu.
559
00:38:40,579 --> 00:38:42,645
Siguran si?
560
00:38:44,249 --> 00:38:46,443
Jesam. Mislim da je potrebno
561
00:38:46,485 --> 00:38:48,818
da ispri�am ljudima moju pri�u.
562
00:38:50,221 --> 00:38:54,083
Zna�i...
�eli� da iza�e� u javnost?
563
00:38:54,125 --> 00:38:57,593
Druga�ije je ljudima re�i da si
transrodna osoba nego da si gej.
564
00:38:58,663 --> 00:39:02,591
Kada ka�e� da si homoseksualac,
za ljude si jo� uvek autenti�an,
565
00:39:02,633 --> 00:39:05,961
a kada ka�e� ljudima
da si transrodna osoba
566
00:39:06,003 --> 00:39:09,432
ljudi ponekad misle
da si ih prevario
567
00:39:09,474 --> 00:39:12,167
i da si sakrio ne�to od njih.
568
00:39:12,209 --> 00:39:16,038
Pretpostavljam da ja nikada
nisam tako razmi�ljala.
569
00:39:16,080 --> 00:39:19,141
Ja zaista ne �elim
da se bavim tim,
570
00:39:19,183 --> 00:39:22,978
ali ako se ne stavi
ljudsko lice na ovo,
571
00:39:23,020 --> 00:39:25,052
mislim da se ne�e
ni�ta promeniti.
572
00:39:26,056 --> 00:39:28,951
Ja sam ovde ako
bilo �ta treba.
573
00:39:28,993 --> 00:39:32,461
Ti to zna�, zar ne?
- Znam. Hvala ti.
574
00:39:56,952 --> 00:39:59,020
Bio sam na sastanku
sa nekom.
575
00:40:01,090 --> 00:40:03,084
Dobro.
576
00:40:03,126 --> 00:40:05,686
Ako �emo da ponovo
budemo zajedno,
577
00:40:05,728 --> 00:40:07,821
onda se vi�e nikada
ne�u vi�ati sa njom.
578
00:40:07,863 --> 00:40:11,257
Ali rekli smo da �emo sve
pri�ati jedni drugima.
579
00:40:11,299 --> 00:40:15,536
Dakle, jesmo li zajedno?
Da li je ovo to?
580
00:40:19,207 --> 00:40:23,736
Ja mislim da nisam spremna
581
00:40:23,778 --> 00:40:26,873
da ponovo
budemo zajedno.
582
00:40:26,915 --> 00:40:30,315
Zato radi sve ono �to
treba da uradi�.
583
00:40:35,189 --> 00:40:37,649
Kasno je i imam doma�i,
584
00:40:37,691 --> 00:40:41,160
tako da bi trebalo da idem, ali sam
zaista sre�na �to si kod ku�e.
585
00:40:42,629 --> 00:40:44,630
Samo sam htela da te vidim.
586
00:40:47,630 --> 00:40:51,630
Preuzeto sa www.titlovi.com
48329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.