All language subtitles for The.Cheat.1984.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,410 --> 00:00:04,650 THIS FILM WAS DIGITIZED AND RESTORED BY ECLAIR CLASSICS 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,210 --> 00:00:20,330 Do you live in Paris? 5 00:00:32,170 --> 00:00:33,330 Sometimes. 6 00:01:03,830 --> 00:01:04,960 Shall we meet again? 7 00:01:08,540 --> 00:01:13,500 Perhaps. 8 00:01:13,500 --> 00:01:15,250 I love bad encounters. 9 00:01:40,210 --> 00:01:44,330 CHEATING 10 00:02:16,040 --> 00:02:18,750 EDITING: KENOUT PELTIER 11 00:02:22,500 --> 00:02:26,290 PRODUCED BY DENISE PETITDIDER 12 00:02:26,960 --> 00:02:31,000 A YANNICK BELLON FILM 13 00:02:59,460 --> 00:03:00,460 Please. 14 00:03:10,790 --> 00:03:11,790 Nathalie? 15 00:03:22,330 --> 00:03:25,830 -You smell of wine, my love. -Sure, I've been drinking all day. 16 00:03:30,210 --> 00:03:31,580 What about you? Tell me. 17 00:03:32,080 --> 00:03:34,040 How was Paris? 18 00:03:34,830 --> 00:03:36,870 The usual, 19 00:03:38,080 --> 00:03:41,540 marathons in the corridors of ministries, routine. 20 00:03:42,500 --> 00:03:44,790 No births, no deaths, 21 00:03:44,960 --> 00:03:46,330 no important phone calls? 22 00:03:46,500 --> 00:03:48,460 Nothing, 23 00:03:49,080 --> 00:03:50,750 except the harvest, which is going well. 24 00:03:53,580 --> 00:03:55,620 I'll need to talk to you about something. 25 00:04:01,540 --> 00:04:02,960 You seem very well-behaved. 26 00:04:03,170 --> 00:04:04,710 Haven't you finished your homework? 27 00:04:05,080 --> 00:04:06,170 Hi, Dad. 28 00:04:09,790 --> 00:04:10,830 I'm doing drawings. 29 00:04:16,120 --> 00:04:19,290 The Americans asked me to look after a grand cru there. 30 00:04:21,250 --> 00:04:23,330 Six months in California next year. 31 00:04:25,790 --> 00:04:27,000 Isn't that tempting? 32 00:04:28,330 --> 00:04:31,460 The French brain drain to the United States. 33 00:04:32,000 --> 00:04:35,500 Brain drain, I don't know. A nose, at best. 34 00:04:36,250 --> 00:04:37,960 Nose drain? 35 00:04:38,960 --> 00:04:40,540 What's left for us? 36 00:04:41,330 --> 00:04:42,750 Can you pass me the towel? 37 00:04:44,210 --> 00:04:47,000 I won't let you go, 38 00:04:48,040 --> 00:04:49,830 I'll give your description 39 00:04:50,290 --> 00:04:52,000 to border control. 40 00:04:53,120 --> 00:04:54,000 Oh! 41 00:04:54,500 --> 00:04:55,960 I'll wear a fake beard. 42 00:04:58,000 --> 00:04:59,830 Reminds me of 43 00:05:00,330 --> 00:05:03,580 a certain Christmas morning at the town hall. 44 00:05:04,000 --> 00:05:06,670 You impressed me with your big white beard. 45 00:05:09,790 --> 00:05:12,790 LE PARADIS 46 00:05:16,750 --> 00:05:17,870 Hi. 47 00:05:18,040 --> 00:05:21,210 This blonde is superb. 48 00:05:21,710 --> 00:05:24,370 It was exactly my color when I was a kid. 49 00:05:24,920 --> 00:05:26,290 I looked like an angel. 50 00:05:28,620 --> 00:05:30,620 Unfortunately, at puberty, 51 00:05:30,920 --> 00:05:33,370 I went horribly dark. 52 00:05:35,620 --> 00:05:37,960 I too was blonde as a child. 53 00:05:38,750 --> 00:05:41,330 O, lost blondeness, 54 00:05:42,040 --> 00:05:44,000 gone forever. 55 00:05:51,580 --> 00:05:54,750 It's not my twenties I regret, it's being ten. 56 00:05:55,710 --> 00:05:57,790 No need to shave every day, 57 00:05:58,580 --> 00:06:00,620 courting truckers 58 00:06:01,870 --> 00:06:03,330 that break your heart... 59 00:06:05,670 --> 00:06:08,870 A seraphic life without depravity. 60 00:06:11,040 --> 00:06:13,370 It's serious to leave food lying around 61 00:06:13,580 --> 00:06:15,170 in the dressing room. 62 00:06:15,920 --> 00:06:18,460 There are lots of mice lurking in that box. 63 00:06:19,920 --> 00:06:21,000 Oh! 64 00:06:21,790 --> 00:06:23,460 Since my cat died 65 00:06:24,290 --> 00:06:25,790 I've been helpless. 66 00:06:26,670 --> 00:06:28,620 I had a cat that I took everywhere, 67 00:06:29,370 --> 00:06:30,790 very fierce. 68 00:06:31,620 --> 00:06:33,170 His name was Attila. 69 00:06:34,540 --> 00:06:36,210 Who told you that? 70 00:06:37,710 --> 00:06:39,040 Don't you recognize me? 71 00:06:40,420 --> 00:06:43,250 My little butcher boy 72 00:06:43,420 --> 00:06:46,120 who wanted to make movies. 73 00:06:46,330 --> 00:06:47,210 I'm so sorry. 74 00:06:48,290 --> 00:06:49,960 I haven't made any films, 75 00:06:50,420 --> 00:06:52,750 but you see, I held on to the stage. 76 00:06:52,920 --> 00:06:54,210 Well said, my boy. 77 00:06:54,420 --> 00:06:57,040 The applause, the bravos, we can't do without them 78 00:06:57,210 --> 00:06:58,460 once you've tasted it. 79 00:07:14,710 --> 00:07:16,170 Yes? 80 00:07:16,370 --> 00:07:18,120 -The baron's here. -Ah, the baron's here. 81 00:07:18,330 --> 00:07:20,420 For my pay, 82 00:07:20,620 --> 00:07:22,670 it's three weeks overdue. Do what's necessary. 83 00:07:25,540 --> 00:07:26,330 OK? 84 00:07:28,210 --> 00:07:30,540 Don't get into too much trouble. You're beautiful. 85 00:07:31,830 --> 00:07:34,420 Do you believe in homeopathy? 86 00:07:36,420 --> 00:07:37,500 Well, well, well! 87 00:07:38,790 --> 00:07:41,370 Why do you always look so mysterious? 88 00:07:42,210 --> 00:07:44,710 I am mysterious. 89 00:07:44,870 --> 00:07:46,420 You're in luck. 90 00:07:47,920 --> 00:07:50,460 Young people should be told to choose their faces carefully 91 00:07:50,670 --> 00:07:54,370 because afterwards, it's hard to change. 92 00:07:55,080 --> 00:07:57,120 I've always been a joker, 93 00:07:58,370 --> 00:07:59,960 it's too late to change. 94 00:08:00,170 --> 00:08:02,870 Rest assured, tonight you're not very funny. 95 00:08:04,000 --> 00:08:05,670 You say that to please me. 96 00:08:06,120 --> 00:08:07,960 -Stripping? -No. 97 00:08:08,170 --> 00:08:11,210 -A naked woman? -No. 98 00:08:13,620 --> 00:08:15,830 Well, all the same. 99 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 And what does that woman do? 100 00:08:19,750 --> 00:08:22,290 Does she have a cooing accent? 101 00:08:22,460 --> 00:08:24,170 Yes. 102 00:08:24,330 --> 00:08:25,620 Does she like pretty boys? 103 00:08:25,960 --> 00:08:27,710 Yes, and that's fine. 104 00:08:27,870 --> 00:08:30,960 Then it's Dalida. 105 00:08:31,170 --> 00:08:34,210 It's Dalida, ladies and gentlemen, let's hear it! 106 00:08:47,500 --> 00:08:50,370 I am every woman 107 00:08:50,870 --> 00:08:55,000 I lived your joys and melodramas 108 00:08:56,790 --> 00:08:59,000 I'm sentimental 109 00:08:59,170 --> 00:09:02,960 And sometimes a femme fatale too 110 00:09:06,120 --> 00:09:08,670 Let me be condemned 111 00:09:10,870 --> 00:09:13,830 If my heart catches fire 112 00:09:15,370 --> 00:09:17,670 In front of the spotlights 113 00:09:17,870 --> 00:09:21,920 Which aim at my heart Every night 114 00:09:24,710 --> 00:09:27,250 I'm all women 115 00:09:27,960 --> 00:09:31,920 I love glitter, rhinestones Telegrams Telescopes 116 00:09:33,790 --> 00:09:35,870 Premiere evenings 117 00:09:36,040 --> 00:09:40,080 The front page, and the last 118 00:09:42,870 --> 00:09:45,670 And my life as a star 119 00:09:47,330 --> 00:09:50,080 Finished in the dark 120 00:09:52,370 --> 00:09:54,370 She was twice the age of the role, 121 00:09:54,540 --> 00:09:56,250 but she was a star. 122 00:09:57,120 --> 00:09:57,960 Yes. 123 00:09:59,170 --> 00:10:01,960 We've forgotten all about her. 124 00:10:03,170 --> 00:10:04,330 Say, 125 00:10:04,870 --> 00:10:06,120 in fact, 126 00:10:06,290 --> 00:10:08,460 did you see Aiglon again? 127 00:10:08,670 --> 00:10:11,120 He advertises toothpaste on TV. 128 00:10:11,290 --> 00:10:12,500 Ah! 129 00:10:12,710 --> 00:10:15,120 He had beautiful teeth, the little scoundrel. 130 00:10:18,210 --> 00:10:21,120 -Will you come over for a drink? -No, 131 00:10:21,290 --> 00:10:23,080 not tonight. 132 00:10:24,710 --> 00:10:25,750 Would you excuse me? 133 00:10:28,170 --> 00:10:30,920 It's so strange to see you again after such a long time. 134 00:10:31,080 --> 00:10:32,210 Yes. 135 00:10:32,620 --> 00:10:35,170 -You haven't changed. -Yes, I have. 136 00:10:35,830 --> 00:10:37,330 Two heart attacks, 137 00:10:38,580 --> 00:10:42,670 my liver going, my memory going haywire, 138 00:10:43,460 --> 00:10:44,500 you know, life. 139 00:10:46,500 --> 00:10:49,000 A tale told by an idiot, 140 00:10:49,170 --> 00:10:53,710 full of sound and fury 141 00:10:54,920 --> 00:10:58,290 signifying nothing. 142 00:11:10,620 --> 00:11:12,370 Goodnight. 143 00:11:32,670 --> 00:11:33,540 Jean! 144 00:11:36,040 --> 00:11:37,540 -Hi. -Hi. 145 00:11:37,710 --> 00:11:39,500 You look good. 146 00:11:40,330 --> 00:11:42,250 -The jacket! -What? 147 00:11:42,420 --> 00:11:44,540 The beautiful jacket! 148 00:11:45,040 --> 00:11:46,330 Where's it from? 149 00:11:46,620 --> 00:11:49,370 -Show me the brand. -Does that concern you at 2 a.m.? 150 00:11:49,540 --> 00:11:50,750 Want to see my shoes? 151 00:11:50,960 --> 00:11:54,420 I'm asking the brand, show me the brand. 152 00:12:06,500 --> 00:12:09,540 Tonight, I danced with a drunk captain. 153 00:12:11,370 --> 00:12:14,170 He told me how to navigate by the stars. 154 00:12:18,210 --> 00:12:19,620 He had a beautiful voice. 155 00:12:28,580 --> 00:12:30,250 There are no stars tonight. 156 00:12:31,830 --> 00:12:33,540 You should have taken him home. 157 00:12:36,080 --> 00:12:37,750 I like it when you're jealous. 158 00:12:38,000 --> 00:12:39,750 It means you care about me. 159 00:13:00,960 --> 00:13:03,170 If I died, would you be sad? 160 00:13:17,960 --> 00:13:21,210 You look wild like that, but it's just a cover-up. 161 00:13:28,120 --> 00:13:29,960 Last night you had a nightmare. 162 00:13:31,920 --> 00:13:33,540 You screamed and woke me up. 163 00:13:35,620 --> 00:13:37,540 I never remember dreams. 164 00:14:12,370 --> 00:14:13,920 -Where's Lefèvre? -He's sick, 165 00:14:14,080 --> 00:14:15,170 Hong Kong flu. 166 00:14:15,370 --> 00:14:17,460 I hope he'll send us some postcards. 167 00:14:17,670 --> 00:14:19,710 The truck driver is no longer in custody. 168 00:14:19,870 --> 00:14:21,540 I'll see him in five minutes. 169 00:14:27,210 --> 00:14:28,580 So, Villedieu? 170 00:14:30,420 --> 00:14:33,420 -How are you today? -Very good, chief. 171 00:14:34,290 --> 00:14:37,040 Speak English if you want to make progress. 172 00:14:37,250 --> 00:14:40,210 -Very well, chief. -Good. 173 00:14:41,120 --> 00:14:42,210 Did you sleep well? 174 00:14:42,710 --> 00:14:46,750 -Did you have sweet dreams? -Beautiful dreams, chief. 175 00:14:47,580 --> 00:14:49,370 What did you do yesterday night? 176 00:14:49,540 --> 00:14:51,120 Yesterday night, 177 00:14:51,330 --> 00:14:53,620 the presenter of the Paradis was murdered. 178 00:14:53,790 --> 00:14:55,210 What? Speak French. 179 00:14:55,420 --> 00:14:57,830 Jean Morane, the Paradis presenter, 180 00:14:58,000 --> 00:14:59,460 on the quayside. 181 00:15:01,870 --> 00:15:03,210 We'll take a look around. 182 00:15:06,170 --> 00:15:09,250 There's a lot going on at the docks when it comes to cruising. 183 00:15:09,620 --> 00:15:11,290 If I were in your shoes, commissioner. 184 00:15:11,500 --> 00:15:13,500 I'd stay here and you'd stay where you are. 185 00:15:14,920 --> 00:15:16,790 A pound of coke was found in his home. 186 00:15:17,960 --> 00:15:20,170 Quite a lot for personal consumption. 187 00:15:23,370 --> 00:15:25,170 You don't need me anymore, Commissioner? 188 00:15:25,330 --> 00:15:26,790 No. Villedieu, 189 00:15:26,960 --> 00:15:28,790 see him for his deposition. 190 00:15:33,750 --> 00:15:36,080 -Have a drink, Commissioner. -No, thank you. 191 00:15:38,040 --> 00:15:39,210 We saw everyone. 192 00:15:42,870 --> 00:15:46,040 It's Bernard. He's late, of course. 193 00:15:46,670 --> 00:15:48,500 He always does as he pleases. 194 00:15:51,710 --> 00:15:54,170 Do you have anything to say about Jean Morane? 195 00:15:55,040 --> 00:15:58,040 Why? Are you looking for an epitaph? 196 00:15:59,210 --> 00:16:02,330 When life has finished playing, death puts everything in place. 197 00:16:02,750 --> 00:16:03,830 Life is fun. 198 00:16:06,170 --> 00:16:07,420 Death cleans up. 199 00:16:08,290 --> 00:16:10,960 It's beautiful. Did you write it? 200 00:16:11,750 --> 00:16:13,620 No, Jacques Prévert, 201 00:16:14,330 --> 00:16:16,290 who didn't have a passion for cops. 202 00:16:18,920 --> 00:16:22,040 A few years ago, the corpse was discovered... 203 00:16:22,250 --> 00:16:25,750 of a notary in the case of a double bass. 204 00:16:26,830 --> 00:16:29,000 Since then, I've always wanted to open them. 205 00:16:29,210 --> 00:16:32,040 Go ahead. If it turns out to be true, there's a surprise in store. 206 00:16:37,920 --> 00:16:38,960 Sorry, 207 00:16:40,080 --> 00:16:41,210 I can't help you. 208 00:16:54,750 --> 00:16:56,540 It's a nice place to flirt. 209 00:16:57,370 --> 00:17:00,920 The submarine base was built by Spanish prisoners in 1940. 210 00:17:01,960 --> 00:17:03,370 My father was in it. 211 00:17:05,040 --> 00:17:06,750 My father built it. 212 00:17:08,370 --> 00:17:10,920 As a thank you, he was sent for deportation. 213 00:17:13,000 --> 00:17:14,580 You must have things to tell me. 214 00:17:15,790 --> 00:17:19,170 I've told too many stories. Now I'm completely burnt out. 215 00:17:21,000 --> 00:17:22,170 Who killed Morane? 216 00:17:24,370 --> 00:17:25,960 It's you and your bullshit. 217 00:17:26,790 --> 00:17:28,830 When you nabbed the Italian at the airport, 218 00:17:29,040 --> 00:17:31,750 the other realized there were leaks. 219 00:17:32,460 --> 00:17:35,370 He thought it was Morane. 220 00:17:35,960 --> 00:17:37,420 And you didn't upset him. 221 00:17:38,290 --> 00:17:39,080 And? 222 00:17:40,870 --> 00:17:43,580 Let me get this straight, Morane, 223 00:17:43,960 --> 00:17:45,170 he went down for you. 224 00:17:45,960 --> 00:17:46,790 Well done. 225 00:17:49,080 --> 00:17:51,170 We're glad you're still with us. 226 00:17:51,370 --> 00:17:54,750 If you could just forget about me for a moment... 227 00:17:55,250 --> 00:17:57,290 Now that we've shot Morane, 228 00:17:57,500 --> 00:18:00,870 if you keep getting dates, they'll figure out where it's coming from. 229 00:18:01,040 --> 00:18:02,670 Don't be afraid like that. 230 00:18:13,870 --> 00:18:15,370 We'd like to keep you. 231 00:18:16,750 --> 00:18:20,620 You're funny. 232 00:18:20,830 --> 00:18:23,500 The commissioner has to understand 233 00:18:23,670 --> 00:18:25,580 that I can't get any more involved. 234 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Are you kidding? 235 00:18:27,670 --> 00:18:29,790 Your little services mean a lot to us. 236 00:18:36,460 --> 00:18:37,420 Come on! 237 00:18:45,250 --> 00:18:46,210 Yes! 238 00:18:46,830 --> 00:18:57,710 Come on! 239 00:19:41,870 --> 00:19:43,960 Come on, Dad. 240 00:19:44,170 --> 00:19:45,170 -Let's go see them. -No, they're not ours. 241 00:19:45,370 --> 00:19:46,000 Yes, it is. 242 00:19:52,000 --> 00:19:53,580 You play rugby, chief? 243 00:19:54,710 --> 00:19:57,290 I played third line, but that's all over now. 244 00:19:57,750 --> 00:19:59,620 -I play. -You play? 245 00:19:59,870 --> 00:20:02,120 I'm sure you're good. What's your name? 246 00:20:02,290 --> 00:20:03,460 Thomas. 247 00:20:03,620 --> 00:20:05,000 Do you want to meet the team? 248 00:20:05,210 --> 00:20:06,620 That's big Momo, 249 00:20:06,790 --> 00:20:07,790 little cuddly toy, 250 00:20:08,000 --> 00:20:09,790 and Titi, the mascot. Kiss him for luck. 251 00:20:09,960 --> 00:20:11,290 Hi, kid. 252 00:20:12,170 --> 00:20:13,750 Drinking with the winners? 253 00:20:14,210 --> 00:20:16,620 What are you doing with these bastards? 254 00:20:17,250 --> 00:20:19,420 Sorry about that. Gentlemen, congratulations again. 255 00:20:19,620 --> 00:20:21,710 -Thank you. -Bye. 256 00:20:22,040 --> 00:20:22,870 Until next time. 257 00:20:24,830 --> 00:20:27,420 My niece Caroline, the teacher, 258 00:20:28,330 --> 00:20:31,920 came to see me the other day at the office 259 00:20:31,960 --> 00:20:35,080 with her students for her civics class. 260 00:20:36,960 --> 00:20:41,670 She also wanted them to meet police officers. 261 00:20:42,330 --> 00:20:43,120 Yes. 262 00:20:43,870 --> 00:20:45,830 I said I'd work it out with my son-in-law. 263 00:20:47,370 --> 00:20:49,170 -You wouldn't mind? -No. 264 00:20:50,420 --> 00:20:51,170 Here we are. 265 00:20:51,830 --> 00:20:54,120 Only children love the police. 266 00:20:55,370 --> 00:20:57,290 I recognize your pessimism. 267 00:20:58,290 --> 00:21:02,250 Protecting citizens who don't like you, 268 00:21:02,420 --> 00:21:04,250 that's your greatness. 269 00:21:05,250 --> 00:21:07,460 I spoke to your divisional officer about you. 270 00:21:07,620 --> 00:21:09,210 Lenormand. 271 00:21:09,420 --> 00:21:11,790 He's a rugby fan, like you. 272 00:21:12,080 --> 00:21:14,420 He told me that after the match you went 273 00:21:14,620 --> 00:21:16,370 to congratulate the winners, 274 00:21:16,540 --> 00:21:18,330 traitor that you are. 275 00:21:18,540 --> 00:21:21,420 I've defended you, but your fair play will be your undoing. 276 00:21:23,830 --> 00:21:25,500 Hi, Dad. 277 00:21:26,290 --> 00:21:27,170 Pops! 278 00:21:29,580 --> 00:21:31,580 What else did he find? 279 00:21:31,790 --> 00:21:32,580 I don't know. 280 00:21:33,920 --> 00:21:35,580 I found a mole in the garden. 281 00:21:35,750 --> 00:21:37,370 You found a mole? 282 00:21:37,580 --> 00:21:39,080 -What color? -Black. 283 00:21:39,250 --> 00:21:40,620 Yes, it's a mole. 284 00:21:41,040 --> 00:21:44,960 We've heard a lot about you, about the Bordeaux witch affair. 285 00:21:46,210 --> 00:21:47,580 Have you been following that? 286 00:21:49,120 --> 00:21:51,330 It's a completely incredible affair 287 00:21:52,500 --> 00:21:55,040 with miners, black masses. 288 00:21:57,830 --> 00:21:59,330 It was a real crowd-pleaser. 289 00:22:00,710 --> 00:22:02,920 We received hundreds of anonymous letters. 290 00:22:03,080 --> 00:22:04,000 I'm keeping them. 291 00:22:04,920 --> 00:22:06,500 One day I hope 292 00:22:06,960 --> 00:22:08,920 to do an anthology of anonymous letters, 293 00:22:09,120 --> 00:22:11,920 if a publisher is interested, after my retirement. 294 00:22:13,710 --> 00:22:16,370 An anonymous letter gives me the pleasure of being... 295 00:22:17,080 --> 00:22:17,960 among you? 296 00:22:35,170 --> 00:22:38,330 This was found on Jean Morane's bedside table. 297 00:22:41,250 --> 00:22:43,670 That's when I arrived in Bordeaux two years ago. 298 00:22:48,210 --> 00:22:51,870 Apart from the Paradis, did you have any dealings with Jean Morane? 299 00:22:57,790 --> 00:23:00,870 No business relationship, if that's what you mean. 300 00:23:01,870 --> 00:23:03,750 I'm not into coke. 301 00:23:09,170 --> 00:23:10,750 -Can I take one? -Yes. 302 00:23:11,420 --> 00:23:12,210 Thank you. 303 00:23:14,870 --> 00:23:16,500 We don't have much information on him. 304 00:23:16,710 --> 00:23:18,250 I thought you might be able... 305 00:23:19,540 --> 00:23:20,460 to help us. 306 00:23:28,250 --> 00:23:29,500 Why should I help you? 307 00:23:31,330 --> 00:23:34,370 Well... I don't know. 308 00:23:35,670 --> 00:23:37,250 Maybe because I scare you. 309 00:23:40,830 --> 00:23:43,920 No? 310 00:23:43,960 --> 00:23:46,290 Maybe because you like me. 311 00:23:47,580 --> 00:23:49,250 I don't dislike you. 312 00:23:56,420 --> 00:23:57,750 What do you want to know? 313 00:23:58,540 --> 00:23:59,790 If I slept with him? 314 00:24:01,830 --> 00:24:02,750 Come in. 315 00:24:04,370 --> 00:24:06,580 I hear you've agreed that that class... 316 00:24:06,790 --> 00:24:09,420 Yes, excuse me, Villedieu, I forgot to tell you. 317 00:24:09,580 --> 00:24:12,420 This is the Lacanau school. Hello, Caroline, how are you? 318 00:24:12,580 --> 00:24:14,620 Show them around a bit, 319 00:24:14,830 --> 00:24:17,000 show them, tell them about the work. 320 00:24:17,210 --> 00:24:19,920 If you'll excuse me, Caroline, I'm in a meeting 321 00:24:20,080 --> 00:24:21,370 with a suspect. 322 00:24:21,540 --> 00:24:22,790 Come with me. 323 00:24:24,040 --> 00:24:25,500 Enjoy yourselves. 324 00:24:29,500 --> 00:24:31,830 She's my father-in-law's niece. 325 00:24:32,750 --> 00:24:35,620 I'll leave you to your large family. 326 00:24:37,540 --> 00:24:39,540 I'm sorry to have bothered you for nothing. 327 00:24:39,790 --> 00:24:40,710 It's nothing. 328 00:24:52,960 --> 00:24:54,750 Jean Morane's brother is a showman. 329 00:24:55,210 --> 00:24:56,920 He was the only family he had. 330 00:24:57,420 --> 00:24:58,750 On Monday, he is in Bordeaux. 331 00:25:00,170 --> 00:25:01,750 I can introduce you. 332 00:25:02,960 --> 00:25:04,580 He took the photo. 333 00:25:05,370 --> 00:25:06,750 It could be interesting. 334 00:25:08,710 --> 00:25:09,920 Monday's fine. 335 00:25:19,540 --> 00:25:20,460 I only saw 336 00:25:21,420 --> 00:25:23,710 my brother once a year, 337 00:25:25,830 --> 00:25:30,250 but it was the same seeing each other daily or every ten years. 338 00:25:33,170 --> 00:25:36,120 It worked with telepathy between us. 339 00:25:37,620 --> 00:25:39,420 Now I can't hear a thing. 340 00:25:39,830 --> 00:25:41,210 Check the straps 341 00:25:41,420 --> 00:25:44,170 while I speak with the commissioner. 342 00:25:45,290 --> 00:25:46,330 My brother 343 00:25:47,580 --> 00:25:49,170 liked the kid. 344 00:25:53,330 --> 00:25:54,460 He was taken off. 345 00:26:01,170 --> 00:26:02,250 Poor Jean. 346 00:26:03,210 --> 00:26:05,330 If I held the bastard child, 347 00:26:07,330 --> 00:26:09,750 Are you going to catch him, chief? 348 00:26:09,830 --> 00:26:11,330 Well do everything we can. 349 00:26:12,500 --> 00:26:14,960 It's not easy. Who? Why? 350 00:26:16,000 --> 00:26:18,500 It could be anything, it could be 351 00:26:19,330 --> 00:26:20,710 a settling of scores, 352 00:26:23,170 --> 00:26:24,620 a junkie trying to score. 353 00:26:26,040 --> 00:26:28,830 I don't know if you've been told, Commissioner, 354 00:26:29,040 --> 00:26:31,170 but Jean wasn't too fond of women. 355 00:26:32,210 --> 00:26:33,790 He preferred men. 356 00:26:34,170 --> 00:26:36,540 It's not my taste, but it was his business. 357 00:26:37,540 --> 00:26:41,210 Don't you think it's more of a gay thing? 358 00:26:42,420 --> 00:26:43,580 A gay thing? 359 00:26:45,330 --> 00:26:47,670 It's not impossible. We see so many things. 360 00:26:53,460 --> 00:26:54,330 That's funny, 361 00:26:55,460 --> 00:26:57,290 when we were younger, 362 00:26:57,670 --> 00:26:59,870 I was always afraid someone would confuse us. 363 00:27:00,580 --> 00:27:02,580 I was ashamed of it. 364 00:27:03,790 --> 00:27:04,790 And now, 365 00:27:05,290 --> 00:27:08,210 I'm sorry. 366 00:27:09,210 --> 00:27:11,330 He was a good man, Jean. 367 00:27:13,710 --> 00:27:14,870 That's it, he's flying. 368 00:28:13,080 --> 00:28:15,250 And here's the job. 369 00:28:15,830 --> 00:28:17,250 What did I win? 370 00:28:17,420 --> 00:28:19,000 You won this. 371 00:28:20,120 --> 00:28:21,000 Dangerous. 372 00:28:26,000 --> 00:28:27,790 -Is that all right? -Yes. 373 00:28:29,500 --> 00:28:31,500 -Gift -For me? 374 00:28:32,920 --> 00:28:33,710 Thank you. 375 00:28:41,620 --> 00:28:44,080 Watch out, lovers. 376 00:28:51,670 --> 00:28:53,250 Come on, folks, 377 00:28:53,420 --> 00:28:55,580 we're here to have some fun. 378 00:28:56,250 --> 00:28:59,750 O reserves his place for the next round. 379 00:29:16,330 --> 00:29:17,290 We'll do it again. 380 00:29:39,870 --> 00:29:42,920 LE PARADIS 381 00:30:16,540 --> 00:30:18,120 Hi, Dad. 382 00:30:19,000 --> 00:30:20,210 You played well, great. 383 00:30:22,170 --> 00:30:23,670 -Hi, Mom. -Hi. 384 00:30:25,420 --> 00:30:27,710 -Don't dawdle too long. -Good evening, Mélodie. 385 00:30:37,170 --> 00:30:38,000 Here. 386 00:30:41,870 --> 00:30:44,040 I'd like to take a sabbatical. 387 00:30:48,830 --> 00:30:50,830 There must be a lot we can do in a year. 388 00:30:51,000 --> 00:30:52,080 Oh, dear! 389 00:30:54,120 --> 00:30:55,210 I'll read. 390 00:30:57,960 --> 00:31:00,460 It's been a long time since I read anything but thrillers. 391 00:31:03,000 --> 00:31:04,210 That's normal. 392 00:31:06,500 --> 00:31:07,870 I'll learn Latin 393 00:31:09,370 --> 00:31:11,710 to be able to talk to your father. 394 00:31:17,210 --> 00:31:19,040 I'm going to have to go out again. 395 00:31:19,210 --> 00:31:20,620 Shit, no. 396 00:31:22,500 --> 00:31:24,790 It's that Paradis business I told you about, 397 00:31:24,960 --> 00:31:26,420 I have to check something. 398 00:31:27,170 --> 00:31:28,620 -At this hour? -Yes. 399 00:31:29,370 --> 00:31:30,620 It's a nightclub. 400 00:31:42,830 --> 00:31:45,920 The Lenormands would like to have us for dinner. 401 00:33:12,420 --> 00:33:13,290 Any news? 402 00:33:48,580 --> 00:33:51,670 Ladies and gentlemen, allow me to introduce to you 403 00:33:51,870 --> 00:33:55,620 all those charming little musicians of nature, the birds. 404 00:33:56,500 --> 00:33:58,580 Mr. le Pinson, always in a good mood. 405 00:33:58,790 --> 00:34:01,000 Fabio, can I have a drink? I'm dying of thirst. 406 00:34:14,540 --> 00:34:15,330 Thank you. 407 00:34:24,080 --> 00:34:25,710 There are fewer and fewer people here. 408 00:34:26,960 --> 00:34:28,750 We'll soon be laying off the bartenders. 409 00:34:30,540 --> 00:34:32,540 We always start with the musicians. 410 00:34:33,120 --> 00:34:34,120 That's a mistake. 411 00:34:34,790 --> 00:34:37,250 I'm sure customers come just for me. 412 00:34:44,960 --> 00:34:47,620 Chief, come to have a look around? 413 00:34:49,460 --> 00:34:50,580 Everything here's legal. 414 00:34:52,040 --> 00:34:55,290 Not everything that's legal is allowed, young man. 415 00:34:56,210 --> 00:34:57,420 Let's be careful. 416 00:35:22,500 --> 00:35:23,670 Nice place you have here. 417 00:35:30,920 --> 00:35:31,870 It's great. 418 00:35:33,460 --> 00:35:35,960 -It must be difficult to heat. -Tell me about it. 419 00:35:37,080 --> 00:35:38,040 But it's good, 420 00:35:39,080 --> 00:35:40,370 no neighbors, 421 00:35:43,120 --> 00:35:44,120 no concierge. 422 00:35:46,540 --> 00:35:48,500 I can play wrong notes all night long. 423 00:35:50,870 --> 00:35:52,500 It's a bit like the end of the world. 424 00:35:53,790 --> 00:35:54,920 Meet Lolita. 425 00:35:59,540 --> 00:36:00,500 Lolita, 426 00:36:01,250 --> 00:36:03,000 Commissioner Verta himself. 427 00:36:08,170 --> 00:36:09,870 Beaumarchais had a cat 428 00:36:10,620 --> 00:36:11,920 named Beau Minon. 429 00:36:12,960 --> 00:36:15,000 He had it engraved on his necklace: 430 00:36:15,290 --> 00:36:17,500 "Mr. de Beaumarchais belongs to me." 431 00:36:18,540 --> 00:36:20,500 That's exactly right, but without the collar. 432 00:36:21,460 --> 00:36:22,960 Can I get you anything? 433 00:36:26,080 --> 00:36:27,790 You can try to tame it, 434 00:36:28,620 --> 00:36:29,670 you never know. 435 00:36:31,170 --> 00:36:32,120 How about a beer? 436 00:36:40,500 --> 00:36:44,500 Are you hiding? 437 00:36:45,870 --> 00:36:47,000 What's wrong? 438 00:36:48,420 --> 00:36:49,750 You don't like cops? 439 00:37:01,000 --> 00:37:01,830 Here we are. 440 00:37:05,250 --> 00:37:06,000 It's not bad. 441 00:37:06,960 --> 00:37:08,420 For a beginner, it's not bad. 442 00:37:33,210 --> 00:37:34,580 The world's loveliest voice. 443 00:37:45,170 --> 00:37:46,330 With or without foam? 444 00:37:47,500 --> 00:37:48,290 Without. 445 00:38:30,580 --> 00:38:32,620 Not afraid to leave your prints? 446 00:40:17,210 --> 00:40:19,960 Too late. 447 00:40:24,920 --> 00:40:26,790 Aren't you hot? 448 00:40:41,970 --> 00:40:44,020 Have you noticed how disturbing madness is 449 00:40:44,180 --> 00:40:45,560 in our urban society? 450 00:40:46,430 --> 00:40:48,020 In some rural communities, 451 00:40:48,220 --> 00:40:50,970 the madman still plays the social role he used to. 452 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 My grandmother often told me about a shepherd 453 00:40:53,850 --> 00:40:56,640 called the smoker. 454 00:40:57,930 --> 00:41:00,640 He was perfectly integrated into village life. 455 00:41:01,520 --> 00:41:03,520 Yes, that's all over and done with. 456 00:41:03,720 --> 00:41:06,720 It's like hunchbacks, there are no more of them in the villages. 457 00:41:06,970 --> 00:41:08,680 You have to get up early to find one. 458 00:41:09,640 --> 00:41:11,640 So, not too old this morning? 459 00:41:11,810 --> 00:41:12,720 I'm 1,000 years old. 460 00:41:14,520 --> 00:41:16,220 Could you see me in a place like that? 461 00:41:20,270 --> 00:41:21,310 Yes, quite. 462 00:41:35,220 --> 00:41:37,350 She's not bad, your wife. 463 00:41:40,430 --> 00:41:42,810 Maybe I've missed out on true happiness, 464 00:41:42,970 --> 00:41:45,770 a home, a female, babies 465 00:41:51,020 --> 00:41:53,680 and a lover once a week. 466 00:41:56,930 --> 00:42:02,060 In short, a well-balanced life 467 00:42:02,060 --> 00:42:03,180 and respectable. 468 00:42:05,720 --> 00:42:07,680 You've got it all wrong, dude. 469 00:42:09,100 --> 00:42:11,930 When I screw Nathalie, there's nothing respectable about it. 470 00:42:13,890 --> 00:42:16,770 It's great to have a kid. 471 00:42:21,600 --> 00:42:24,060 -Would you like a drink? -No, thanks. 472 00:42:25,100 --> 00:42:26,310 I won't be staying. 473 00:42:27,850 --> 00:42:29,770 I want to help you avoid an adultery rap. 474 00:42:32,060 --> 00:42:33,060 You're an idiot. 475 00:42:34,890 --> 00:42:37,180 Nathalie isn't in Bordeaux today. 476 00:42:40,100 --> 00:42:41,220 And... 477 00:42:42,680 --> 00:42:44,430 I also have a taste for sacrilege. 478 00:43:01,970 --> 00:43:03,720 Meet Mélodie. 479 00:43:09,890 --> 00:43:11,890 -Did your father make that furniture? -Yes. 480 00:43:12,060 --> 00:43:13,430 He worked ten hours a day 481 00:43:13,640 --> 00:43:16,020 and he still found ways to make toys for us. 482 00:43:18,390 --> 00:43:19,470 You're a beautiful dog. 483 00:43:23,390 --> 00:43:25,390 -You hunt? -I used to. 484 00:43:26,100 --> 00:43:27,220 We used to hunt. 485 00:43:33,020 --> 00:43:34,520 I'm not very tolerant. 486 00:43:35,890 --> 00:43:36,970 Do you forgive me? 487 00:44:14,930 --> 00:44:17,060 -Morning. -Good morning, Commissioner. 488 00:44:17,270 --> 00:44:18,890 -How are you, brother? -How are you? 489 00:44:19,060 --> 00:44:19,930 Yes. 490 00:44:20,140 --> 00:44:22,220 We don't see you around much. What are you up to? 491 00:44:22,470 --> 00:44:24,770 Are you investigating the demise of Neanderthal man? 492 00:44:24,970 --> 00:44:28,140 I don't have time, the cops have too much work to do 493 00:44:28,850 --> 00:44:32,470 with all those homo sapiens killing each other for 1.25 francs. 494 00:44:33,470 --> 00:44:37,390 I'll be with you in a minute, just as soon as I've finished with that lady. 495 00:44:39,850 --> 00:44:43,100 Tell me, how do you know she's a lady? 496 00:44:43,310 --> 00:44:45,720 I know a gentleman from a lady. 497 00:44:45,890 --> 00:44:47,470 Of course. 498 00:44:48,390 --> 00:44:50,720 I can even tell you how old she died, 499 00:44:50,930 --> 00:44:53,640 lifestyle and diet, 500 00:44:54,270 --> 00:44:55,100 everything. 501 00:44:55,850 --> 00:44:57,310 There's no privacy anymore. 502 00:44:57,720 --> 00:44:58,930 -Are you all right? -Yes. 503 00:45:02,970 --> 00:45:03,850 What's up? 504 00:45:08,390 --> 00:45:10,970 I'd like to ask you a small favor. 505 00:45:11,140 --> 00:45:13,560 Remember, we have a brother. 506 00:45:14,970 --> 00:45:17,270 Do you still have your place up there? 507 00:45:17,770 --> 00:45:18,890 Yes, why? 508 00:45:20,270 --> 00:45:23,180 Could you lend it to me sometime? 509 00:45:25,470 --> 00:45:27,640 My pad? If you like. 510 00:45:27,850 --> 00:45:30,850 -Did you meet a meter maid? -No, come on. 511 00:45:31,350 --> 00:45:33,560 I don't abuse my powers. 512 00:45:33,770 --> 00:45:35,060 All right. 513 00:45:35,770 --> 00:45:38,060 I warn you, it's a real mess. 514 00:45:38,270 --> 00:45:40,560 I'll have to clean it one of these days. 515 00:45:41,390 --> 00:45:44,140 Apart from that, how are you? 516 00:45:45,640 --> 00:45:47,180 Yes, I'm fine. 517 00:46:03,310 --> 00:46:04,850 You're cute with your net. 518 00:46:11,930 --> 00:46:13,060 Rather plump. 519 00:46:13,640 --> 00:46:14,890 You don't like plump ones? 520 00:46:22,520 --> 00:46:23,470 Does your wife 521 00:46:24,310 --> 00:46:25,930 know you prefer men? 522 00:46:27,180 --> 00:46:29,640 I have no preference for men. 523 00:46:29,850 --> 00:46:31,890 -Really? -What do you think? 524 00:46:41,390 --> 00:46:42,470 I believe 525 00:46:43,680 --> 00:46:45,470 that I joined the police force 526 00:46:47,180 --> 00:46:49,180 to meet some handsome thugs. 527 00:46:54,060 --> 00:46:56,520 You look like a girl I knew 528 00:46:56,890 --> 00:46:57,890 once. 529 00:46:58,850 --> 00:46:59,770 Come on. 530 00:47:02,640 --> 00:47:03,810 A girl 531 00:47:04,640 --> 00:47:06,180 who looked a bit like a boy. 532 00:47:11,720 --> 00:47:13,970 You seem to have a very complicated life. 533 00:47:14,310 --> 00:47:15,430 Yes. 534 00:47:17,890 --> 00:47:19,640 No, it's not complicated. 535 00:47:20,640 --> 00:47:23,600 If you were a girl, I'd like you just as much. Understand? 536 00:47:53,180 --> 00:47:54,100 We love each other. 537 00:48:09,560 --> 00:48:10,350 Are you there? 538 00:48:10,890 --> 00:48:13,470 Yes, we needed a book for your father. 539 00:48:13,640 --> 00:48:14,270 Something to check out. 540 00:48:20,640 --> 00:48:22,640 I'm here to pick up my badminton rackets. 541 00:48:22,850 --> 00:48:23,520 Yes. 542 00:48:24,390 --> 00:48:26,430 -Do you know where they are? -They're here. 543 00:48:30,600 --> 00:48:33,220 I also signed up for rugby. 544 00:48:34,810 --> 00:48:37,180 I've got a sore throat, Mom wouldn't let me out, 545 00:48:37,390 --> 00:48:38,720 so don't say it. 546 00:48:39,060 --> 00:48:39,930 Thank you. 547 00:49:24,310 --> 00:49:27,060 -21.8 will give us 12.2. -12.2 degrees. 548 00:49:27,270 --> 00:49:29,520 OK. We can start the merlots. 549 00:49:29,720 --> 00:49:30,720 See you soon. 550 00:49:39,640 --> 00:49:40,770 Isn't that nice? 551 00:49:42,600 --> 00:49:44,220 Here, we'll be better off on that. 552 00:49:46,680 --> 00:49:49,350 A 1978 wine, you'll see. 553 00:49:59,680 --> 00:50:02,220 -Here, that'll cheer you up. -Thanks. 554 00:50:05,310 --> 00:50:06,970 What can I do for you? 555 00:50:08,020 --> 00:50:10,640 -Are you in trouble? -Of course not. 556 00:50:12,310 --> 00:50:13,850 It's not about me. 557 00:50:14,430 --> 00:50:15,140 Really? 558 00:50:16,810 --> 00:50:19,270 So I'm all ears, all taste buds. 559 00:50:23,140 --> 00:50:24,180 Well, 560 00:50:25,850 --> 00:50:27,520 I wanted to tell you... 561 00:50:28,600 --> 00:50:30,140 your husband kept strange company. 562 00:50:31,470 --> 00:50:33,770 Professional obligation. What did he do? 563 00:50:35,020 --> 00:50:38,060 Is it a professional obligation to get laid? 564 00:50:40,350 --> 00:50:43,350 Are you giving me information or marriage counseling? 565 00:50:44,100 --> 00:50:48,390 It's happening at my place, you see, with my family. 566 00:50:48,390 --> 00:50:50,680 It's more practical. 567 00:50:51,270 --> 00:50:54,140 Michel asked Gérard for the key to the storeroom 568 00:50:54,390 --> 00:50:55,720 and that moron didn't refuse. 569 00:50:55,930 --> 00:50:58,720 This is the kind of service we can ask of each other as brothers. 570 00:51:00,020 --> 00:51:00,890 No doubt. 571 00:51:03,640 --> 00:51:05,890 Don't take this the wrong way, Nathalie. 572 00:51:06,350 --> 00:51:08,680 You know I love you very much, 573 00:51:09,220 --> 00:51:10,520 you and Michel. 574 00:51:10,680 --> 00:51:12,060 You always hated him. 575 00:51:12,430 --> 00:51:15,140 No, that's not true. 576 00:51:16,020 --> 00:51:17,180 I think to do his job... 577 00:51:17,680 --> 00:51:19,970 Marianne, I don't know how you live, 578 00:51:20,140 --> 00:51:21,310 I'm not interested, 579 00:51:21,520 --> 00:51:23,600 but Michel and I are a modern couple. 580 00:51:23,810 --> 00:51:25,640 It's not the first time he's had an affair, 581 00:51:25,850 --> 00:51:27,060 and it's no big deal. 582 00:51:27,350 --> 00:51:28,140 Yes, 583 00:51:29,600 --> 00:51:32,560 when his ten-year-old nephew finds him in bed 584 00:51:33,140 --> 00:51:34,600 in the company of a rugby player, 585 00:51:36,270 --> 00:51:38,220 we have every right to worry, don't we? 586 00:51:38,970 --> 00:51:40,390 Modern as one may be. 587 00:51:54,020 --> 00:51:55,640 Let's live dangerously. 588 00:51:56,100 --> 00:51:57,100 Want some tea? 589 00:52:05,060 --> 00:52:07,600 What are you proposing? 590 00:52:15,020 --> 00:52:16,850 I can always get myself 591 00:52:17,520 --> 00:52:19,470 summoned to the police station. 592 00:52:20,810 --> 00:52:21,600 Too kind of you. 593 00:52:24,390 --> 00:52:26,770 I'll send you some fiery reports. 594 00:52:31,020 --> 00:52:32,220 Reason: 595 00:52:34,220 --> 00:52:36,180 disturbed the order of his representative. 596 00:52:44,770 --> 00:52:46,350 Would you like to go clubbing? 597 00:52:47,180 --> 00:52:48,470 I know some good ones. 598 00:52:51,140 --> 00:52:52,180 Do you go often? 599 00:52:53,140 --> 00:52:56,350 When I get off work, if I'm bored. 600 00:53:17,220 --> 00:53:17,970 Here. 601 00:53:28,470 --> 00:53:29,310 I want you. 602 00:53:33,470 --> 00:53:34,270 What about you? 603 00:53:36,100 --> 00:53:36,970 So do I. 604 00:53:57,770 --> 00:54:00,100 -How's Ms. Villedieu? -Chief. 605 00:54:00,310 --> 00:54:01,970 -Good morning, Commissioner. -Morning. 606 00:54:02,140 --> 00:54:03,180 Please note. 607 00:54:05,430 --> 00:54:07,100 She's my deputy's wife. 608 00:54:18,430 --> 00:54:19,520 Here we are. 609 00:54:19,930 --> 00:54:21,850 That's nice, give me a little tango. 610 00:54:27,270 --> 00:54:28,850 Emmanuel, we're going home. 611 00:54:29,020 --> 00:54:31,020 Ciao! 612 00:54:31,220 --> 00:54:33,810 We'll play strip poker at home. 613 00:54:33,970 --> 00:54:35,640 Let's go to his place and have fun. 614 00:54:35,810 --> 00:54:37,770 Yes, strip poker! 615 00:54:37,930 --> 00:54:40,560 Yes, everyone! 616 00:54:42,350 --> 00:54:44,020 Let's do a strip. 617 00:55:17,270 --> 00:55:19,430 My father taught me to dance the tango. 618 00:55:19,600 --> 00:55:20,640 Yes? 619 00:55:25,770 --> 00:55:27,310 He fought in the Spanish Civil War. 620 00:55:28,350 --> 00:55:29,180 Yes. 621 00:55:31,770 --> 00:55:33,560 He was wounded six times. 622 00:55:34,140 --> 00:55:36,520 Can you believe it? Six times he's been wounded. 623 00:55:36,890 --> 00:55:38,930 I understand, it's OK. 624 00:55:46,720 --> 00:55:50,180 He ate rat in Saragossa. 625 00:55:51,270 --> 00:55:53,310 -That's enough. -Where are you going? 626 00:55:53,520 --> 00:55:56,270 -I'm done, you're drunk. -You don't like my father? 627 00:55:56,470 --> 00:55:59,810 -I don't know your father. -Stop, I'm talking about my father. 628 00:56:00,020 --> 00:56:02,430 You stand there when I tell you about my father. 629 00:56:02,640 --> 00:56:04,560 I'm sick of hearing about your father. 630 00:56:09,720 --> 00:56:11,310 He's bald. 631 00:56:23,520 --> 00:56:25,270 He depresses me, that Lenormand. 632 00:56:25,970 --> 00:56:28,100 No sense of humor, narrow-minded. 633 00:56:29,560 --> 00:56:31,970 Mrs. Lenormand can't be laughing every day. 634 00:56:33,850 --> 00:56:35,850 Don't be fooled by appearances. 635 00:56:36,680 --> 00:56:39,060 He may be a very inventive husband as regards intimacy. 636 00:56:39,220 --> 00:56:40,100 Really? 637 00:56:42,560 --> 00:56:44,850 It would amaze Lenormand to learn you were cooing 638 00:56:45,020 --> 00:56:46,600 in the arms of a rugby player. 639 00:56:49,310 --> 00:56:51,270 You may like new scenery, but the high jinks 640 00:56:51,470 --> 00:56:54,060 with your boyfriend in front of a child are a bit much. 641 00:56:54,640 --> 00:56:55,770 You little prick. 642 00:56:57,560 --> 00:56:59,720 Nothing happened in front of that kid. 643 00:57:02,680 --> 00:57:06,270 Nathalie, we've lived together for 12 years. 644 00:57:07,600 --> 00:57:09,890 I've never stopped you from doing what you wanted. 645 00:57:10,100 --> 00:57:10,970 We're free. 646 00:57:12,060 --> 00:57:14,140 You know I've had little adventures. 647 00:57:15,060 --> 00:57:17,720 It doesn't change anything between us, deeply. 648 00:57:18,680 --> 00:57:20,180 This time it's different. 649 00:57:21,470 --> 00:57:23,430 Different, what? 650 00:57:23,600 --> 00:57:24,720 Do you mean to do that? 651 00:57:26,020 --> 00:57:28,310 Can't you understand that I feel betrayed? 652 00:57:30,060 --> 00:57:32,220 For 12 years, I've been your cover, 653 00:57:32,390 --> 00:57:34,100 the sweet little couple. 654 00:57:34,270 --> 00:57:35,390 You were taking me for a walk. 655 00:57:36,520 --> 00:57:39,720 -I can be seen from a distance. -Stop being so dramatic. 656 00:57:40,770 --> 00:57:43,810 I can see why you liked me when we first met, 657 00:57:43,970 --> 00:57:45,520 with my big Santa beard. 658 00:57:46,220 --> 00:57:47,560 You already liked beards. 659 00:57:49,220 --> 00:57:50,600 I like both. 660 00:57:51,470 --> 00:57:52,850 I've always loved both. 661 00:57:58,060 --> 00:57:59,970 -You want me to prove it? -Don't touch me. 662 00:58:00,180 --> 00:58:02,060 Don't you touch me. You disgust me. 663 00:58:04,560 --> 00:58:07,220 If you think it's so normal, why didn't you tell me? 664 00:58:12,220 --> 00:58:13,680 I was afraid of losing you. 665 00:58:17,680 --> 00:58:18,680 Just listen, 666 00:58:19,770 --> 00:58:22,560 now we're a little tired. 667 00:58:24,310 --> 00:58:27,350 If you want, we can talk about it tomorrow, calmly. 668 00:58:28,140 --> 00:58:29,140 Certainly not. 669 00:58:38,720 --> 00:58:40,930 Tonight you're excused from marital duties. 670 00:58:41,270 --> 00:58:42,890 You can find your gigolo. 671 01:01:49,770 --> 01:01:50,680 Good evening, sir. 672 01:01:50,890 --> 01:01:52,140 For a tow. 673 01:01:54,220 --> 01:01:56,430 -What tow? -You just called me. 674 01:01:56,930 --> 01:01:59,270 Is that the 505 with the flat tires? 675 01:02:00,930 --> 01:02:02,270 Follow me, she's here. 676 01:02:16,770 --> 01:02:17,600 Good. 677 01:02:18,850 --> 01:02:20,640 -Do what's necessary. -OK. 678 01:02:28,560 --> 01:02:29,890 I find this distressing. 679 01:02:32,310 --> 01:02:34,470 If Michel were homosexual, 680 01:02:34,930 --> 01:02:37,350 whether it's treatable or not, I don't know, 681 01:02:37,930 --> 01:02:40,850 and we'd say, "Poor boy!" 682 01:02:42,770 --> 01:02:45,560 It's worse here because he's always been perfectly normal. 683 01:02:46,770 --> 01:02:49,810 Gérard, you told us how you were used 684 01:02:49,970 --> 01:02:52,930 to flirting with girls when you were 15. 685 01:02:53,310 --> 01:02:56,770 Is it his true nature reappearing? 686 01:02:57,680 --> 01:02:59,890 I don't know, I'm just asking. 687 01:03:00,640 --> 01:03:03,220 These are mostly the fantasies of a jaded gentleman 688 01:03:04,020 --> 01:03:06,180 looking for thrills 689 01:03:07,100 --> 01:03:09,020 by not giving a damn about anyone else. 690 01:03:11,810 --> 01:03:13,680 I'm not an endocrinologist, 691 01:03:13,890 --> 01:03:15,430 but Michel is clearly not 692 01:03:15,600 --> 01:03:17,930 one of those slightly androgynous beings 693 01:03:18,350 --> 01:03:21,470 of which it can be said that a lack of hormonal development 694 01:03:21,640 --> 01:03:22,470 is the basis of... 695 01:03:22,680 --> 01:03:25,390 No, it's quite the opposite with him. 696 01:03:26,350 --> 01:03:28,720 I'm sure that sexually 697 01:03:28,930 --> 01:03:30,520 he's always had great needs. 698 01:03:30,720 --> 01:03:33,220 Victor Hugo also had great needs, 699 01:03:33,390 --> 01:03:35,430 and to my knowledge... 700 01:03:38,020 --> 01:03:41,600 A policeman should be spotless. 701 01:03:42,520 --> 01:03:43,930 Where it belongs, 702 01:03:44,100 --> 01:03:46,020 Michel is unreliable. 703 01:03:47,770 --> 01:03:50,390 I remember that in my resistance network, 704 01:03:50,560 --> 01:03:52,350 we turned down a homosexual. 705 01:03:52,560 --> 01:03:54,970 These are people who are too easily taken advantage of. 706 01:03:55,180 --> 01:03:56,680 We need to be more nuanced. 707 01:03:57,850 --> 01:03:59,770 Michel is probably very unhappy. 708 01:03:59,970 --> 01:04:02,060 Think of the risk he's running professionally 709 01:04:02,220 --> 01:04:03,890 with that connection. 710 01:04:05,140 --> 01:04:07,970 In all likelihood, he's irresistibly attracted 711 01:04:08,180 --> 01:04:11,770 toward the transgression of a taboo that he seeks to evacuate. 712 01:04:11,930 --> 01:04:14,180 Careful. The kid. 713 01:04:18,640 --> 01:04:22,350 I can't imagine what would happen if Lenormand... 714 01:04:22,520 --> 01:04:33,270 Happy birthday to you 715 01:04:33,470 --> 01:04:35,520 -Hello, old Dad. -Your old Dad. 716 01:04:35,680 --> 01:04:38,520 Happy birthday to you 717 01:04:38,720 --> 01:04:40,810 -No. -Yes. 718 01:04:41,310 --> 01:04:42,680 You didn't have to. 719 01:04:42,890 --> 01:04:44,850 It takes occasions like that for us to meet. 720 01:04:45,060 --> 01:04:46,470 -How are you? -Fine. 721 01:04:46,640 --> 01:04:49,220 Wait, you're not going to take it from me. 722 01:04:49,430 --> 01:04:51,600 -Are you all right, brother? -Yes. 723 01:04:52,430 --> 01:04:55,470 -You're giving me this? -He bought it with his own money. 724 01:04:55,640 --> 01:04:57,020 Is it for pranks? 725 01:04:57,180 --> 01:04:59,600 Can you believe it? 726 01:04:59,770 --> 01:05:02,060 I can have fun with that. 727 01:05:02,220 --> 01:05:03,390 Oh, dear! 728 01:05:04,100 --> 01:05:05,640 I'm going to attack a bank. 729 01:05:07,930 --> 01:05:10,680 You know how he makes ends meet, Bernard? 730 01:05:12,180 --> 01:05:13,560 By getting laid. 731 01:05:15,470 --> 01:05:16,810 I like you. 732 01:05:17,680 --> 01:05:19,890 He doesn't get put on by just anyone. 733 01:05:20,810 --> 01:05:23,220 It's by a high-up person. 734 01:05:24,560 --> 01:05:26,220 He does what he wants. 735 01:05:27,430 --> 01:05:28,600 Well, anyway, 736 01:05:29,140 --> 01:05:31,640 he could share it with his friends. 737 01:05:32,930 --> 01:05:34,140 It would be nicer. 738 01:05:36,560 --> 01:05:39,680 As for me, if I'm on the right track, 739 01:05:40,970 --> 01:05:42,680 it might help my business. 740 01:05:43,720 --> 01:05:45,720 Couldn't you leave him alone? 741 01:05:46,100 --> 01:05:48,600 Unless you want him to hand you a potato. 742 01:05:49,060 --> 01:05:50,180 Never mind. 743 01:05:51,810 --> 01:05:52,720 Here we are. 744 01:05:53,560 --> 01:05:55,180 You're much more handsome that way. 745 01:05:56,060 --> 01:05:58,060 I'm sure she was the one who groped you. 746 01:05:59,720 --> 01:06:02,100 It was all folded, it must have been you moving it. 747 01:06:03,520 --> 01:06:05,560 I don't want you touching my little theater. 748 01:06:07,060 --> 01:06:09,100 Do you know why women like you? 749 01:06:10,430 --> 01:06:11,770 You're like a kid, 750 01:06:13,890 --> 01:06:15,220 even without your hair. 751 01:06:23,350 --> 01:06:25,850 -Please. -Yes? 752 01:06:26,770 --> 01:06:28,770 -Do you know who I am? -No. 753 01:06:29,430 --> 01:06:32,220 Yes, the wife of my friend the chief. 754 01:06:32,560 --> 01:06:35,430 I'd like to talk to you about him. Do you have a moment? 755 01:06:36,350 --> 01:06:39,270 Yes, but I'm already late. 756 01:06:39,470 --> 01:06:40,850 I won't be long. 757 01:06:42,430 --> 01:06:43,140 What's up? 758 01:06:45,930 --> 01:06:48,100 Where are you going with my husband? 759 01:06:50,520 --> 01:06:52,970 What are you hoping for? That he'll marry you? 760 01:06:53,270 --> 01:06:55,640 Yes, and that he'll give me lots of children. 761 01:06:57,680 --> 01:06:59,180 I've been 12 years with Michel, 762 01:06:59,390 --> 01:07:02,060 I think I'm broad-minded enough but it's not about me anymore. 763 01:07:02,270 --> 01:07:04,850 -Really? -What I feel is my own business. 764 01:07:06,720 --> 01:07:08,430 If you have any affection for Michel, 765 01:07:08,640 --> 01:07:11,430 realize that he's playing with fire because of you. 766 01:07:11,810 --> 01:07:12,640 Just listen, 767 01:07:12,850 --> 01:07:16,100 I've never asked Michel for anything. He's an adult, he does what he wants. 768 01:07:16,310 --> 01:07:17,430 Two guys under a quilt, 769 01:07:17,600 --> 01:07:20,060 it's not the kind of romance the police are crazy about. 770 01:07:20,220 --> 01:07:21,520 That's right. 771 01:07:21,520 --> 01:07:24,020 They prefer the gentleman with the lady underneath. 772 01:07:24,850 --> 01:07:27,470 You're right not to care. You've got nothing to lose. 773 01:07:28,470 --> 01:07:30,140 Since you say so. 774 01:07:41,770 --> 01:07:44,220 But I have a pretty good sense of the ridiculous. 775 01:07:44,930 --> 01:07:47,390 I always avoid confrontations with my husband's mistresses 776 01:07:47,600 --> 01:07:50,600 and I find myself in a vaudeville with a fag. That's funny. 777 01:07:52,270 --> 01:07:53,680 With two fags. 778 01:07:54,680 --> 01:07:56,270 You're such an idiot. 779 01:08:23,020 --> 01:08:25,180 There you are. 780 01:08:27,600 --> 01:08:28,520 Hey! 781 01:08:31,970 --> 01:08:33,810 We've been waiting for you for two hours. 782 01:08:34,020 --> 01:08:37,310 -Did you hit traffic? -Don't be hard on him. 783 01:08:38,100 --> 01:08:40,470 He must have given the agent a blow job on the way. 784 01:08:40,680 --> 01:08:42,060 It wasted his time. 785 01:08:42,220 --> 01:08:44,310 He's a conscientious kid. 786 01:08:45,970 --> 01:08:48,270 -What do you want? -We want you, 787 01:08:48,470 --> 01:08:49,390 my doe. 788 01:08:49,560 --> 01:08:51,470 Aren't you going to offer us a beer? 789 01:08:52,680 --> 01:08:55,060 Right, and I'll get the guest room ready for you. 790 01:10:02,020 --> 01:10:05,140 They broke everything and left. 791 01:10:05,970 --> 01:10:07,270 Bastards! 792 01:10:10,470 --> 01:10:13,140 I don't know why I'm telling you that, it changes nothing. 793 01:10:18,430 --> 01:10:20,020 I needed to tell you. 794 01:10:28,640 --> 01:10:29,810 Calm. 795 01:10:33,470 --> 01:10:35,560 -It's a nice surprise. -Yes. 796 01:10:35,720 --> 01:10:37,220 Are you staying for dinner? 797 01:10:37,890 --> 01:10:42,140 No, you're sweet, I was just stopping by. 798 01:10:42,180 --> 01:10:44,140 You're wrong, you don't know what you're missing. 799 01:10:44,560 --> 01:10:46,270 Thomas and Michel love it. 800 01:10:49,270 --> 01:10:53,180 I thought you looked a little tired the other day. 801 01:10:53,930 --> 01:10:55,600 I was worried. 802 01:10:57,180 --> 01:11:00,060 It's nothing, just a little misery. 803 01:11:01,970 --> 01:11:04,970 At the château we have a vat that tastes of hard-boiled eggs. 804 01:11:05,430 --> 01:11:07,600 It gave me nightmares for eight days. 805 01:11:09,100 --> 01:11:12,640 Well, not enough to write to the family. 806 01:11:19,470 --> 01:11:21,140 You look just like your mother, 807 01:11:22,180 --> 01:11:26,100 the same smooth, impenetrable face. 808 01:11:27,060 --> 01:11:28,890 You always had to guess. 809 01:11:29,470 --> 01:11:31,520 Half-sphinx, half-Mona Lisa. 810 01:11:33,470 --> 01:11:36,180 Even though we don't talk much I know you're there. 811 01:12:08,430 --> 01:12:09,180 Yes? 812 01:12:11,850 --> 01:12:13,930 -Who is it? -Garcia. 813 01:12:21,020 --> 01:12:22,890 -Hi. -Hi. 814 01:12:23,970 --> 01:12:26,180 I was just passing by. 815 01:12:26,560 --> 01:12:28,720 I wanted to show you my new hairdo. 816 01:12:31,180 --> 01:12:32,850 You eventually get used to it. 817 01:12:34,470 --> 01:12:36,520 -Shall I make you some coffee? -Yes. 818 01:12:40,640 --> 01:12:43,060 Hey! 819 01:12:44,890 --> 01:12:46,520 Your place is so nice. 820 01:12:47,220 --> 01:12:50,560 I wouldn't have imagined you in a place like this. 821 01:12:50,890 --> 01:12:53,970 I like it. 822 01:12:54,720 --> 01:12:56,970 You know why I like it? 823 01:12:57,470 --> 01:12:59,720 Because it doesn't look gay. 824 01:13:05,220 --> 01:13:07,810 It must be reassuring to sleep with a cop. 825 01:13:12,020 --> 01:13:13,850 I'd like to, but they don't like me. 826 01:13:14,640 --> 01:13:15,850 I don't know why. 827 01:13:16,520 --> 01:13:17,680 I'm not their type. 828 01:13:18,220 --> 01:13:20,600 If you're here to talk shit, get the hell out. 829 01:13:22,220 --> 01:13:24,850 Don't answer in that tone. I came to have a serious talk, 830 01:13:25,270 --> 01:13:26,850 very seriously. 831 01:13:34,100 --> 01:13:36,810 Go ahead, I'm listening. 832 01:13:37,770 --> 01:13:40,390 I have a favor to ask the commissioner. 833 01:13:42,600 --> 01:13:43,970 There's a message for him. 834 01:13:45,680 --> 01:13:48,350 Manuel Garcia would like to be left in peace. 835 01:13:49,970 --> 01:13:52,270 Otherwise, 836 01:13:52,850 --> 01:13:56,060 we'll see about your idyllic life in the city. 837 01:13:56,220 --> 01:13:57,060 Go away. 838 01:13:57,220 --> 01:13:58,890 I know some people who'd be amazed. 839 01:13:59,100 --> 01:14:01,100 Chief, 840 01:14:01,270 --> 01:14:03,140 can you believe it? In high places. 841 01:14:03,310 --> 01:14:04,520 Damn you! 842 01:14:06,560 --> 01:14:09,020 I've been meaning to ask you, 843 01:14:09,270 --> 01:14:12,180 before he does it with you, does he put his gun down? 844 01:14:14,350 --> 01:14:15,220 No. 845 01:14:15,850 --> 01:14:19,140 I ask him to keep it, like whores with their stockings. 846 01:14:19,930 --> 01:14:21,100 It's more exciting, eh? 847 01:14:21,310 --> 01:14:23,560 My friends really liked you the other day, 848 01:14:24,100 --> 01:14:25,220 a lot. 849 01:15:03,970 --> 01:15:05,560 -Hello? -Hello? 850 01:15:06,390 --> 01:15:08,970 -Is this Mr. Verta's? -Yes. 851 01:15:09,270 --> 01:15:12,060 -Could I speak to him? -Hold on. 852 01:15:12,430 --> 01:15:13,350 Thank you. 853 01:15:21,470 --> 01:15:24,930 -Yes? -Michel, it's me. 854 01:15:25,140 --> 01:15:26,430 I must see you right away. 855 01:15:26,720 --> 01:15:28,140 Can it wait until tomorrow? 856 01:15:28,770 --> 01:15:30,560 I told you never to call me here. 857 01:15:31,850 --> 01:15:32,970 What's going on? 858 01:15:37,140 --> 01:15:38,220 No, it's nothing. 859 01:15:39,520 --> 01:15:40,810 I just wanted to see you. 860 01:15:41,810 --> 01:15:42,850 That's very kind. 861 01:15:43,520 --> 01:15:45,470 You tell me what you have to tell me. 862 01:15:45,640 --> 01:15:47,020 I'm having friends for dinner. 863 01:15:48,350 --> 01:15:50,810 Hello? 864 01:18:44,100 --> 01:18:46,020 I'd never seen him without hair. 865 01:18:46,390 --> 01:18:47,770 You think you know people. 866 01:18:48,060 --> 01:18:49,810 Oh, dear! Don't talk much. 867 01:18:55,310 --> 01:18:56,850 You should have put a plank. 868 01:18:58,930 --> 01:19:01,270 Commissioner, the victim's wife has just arrived. 869 01:19:58,850 --> 01:19:59,890 The medical examiner. 870 01:20:02,470 --> 01:20:03,470 Here we are. 871 01:20:03,640 --> 01:20:06,600 No drowning, no marbling on the body. 872 01:20:06,810 --> 01:20:10,020 On examination, however, I found an occipital hematoma. 873 01:20:10,560 --> 01:20:13,310 Thank you, Doctor. 874 01:20:14,560 --> 01:20:15,770 That's a new one. 875 01:20:16,600 --> 01:20:18,850 An occipital hematoma... 876 01:20:19,390 --> 01:20:22,220 The autopsy was conclusive: death preceded immersion. 877 01:20:23,270 --> 01:20:24,970 Here's what we found on him. 878 01:21:48,390 --> 01:21:50,640 -That's all I could find. -Don't be an ass. 879 01:22:27,850 --> 01:22:29,850 FOUR ROADS AUTOMOTIVE 880 01:22:34,970 --> 01:22:37,060 Do you know Four Roads Automotive? 881 01:22:38,220 --> 01:22:39,470 No. 882 01:22:40,020 --> 01:22:41,770 You know me, cars... 883 01:22:43,430 --> 01:22:45,890 Did you tow a gray 505 recently? 884 01:22:46,100 --> 01:22:47,430 Ring any bells? 885 01:22:49,390 --> 01:22:52,270 Yes, the four flat tires, in the middle of the night. 886 01:22:52,890 --> 01:22:53,810 When was that? 887 01:22:54,350 --> 01:22:58,060 About three weeks ago. 888 01:22:58,350 --> 01:23:00,520 It was a Saturday, which was bad timing. 889 01:23:01,060 --> 01:23:02,850 Wait till I tell you. 890 01:23:03,770 --> 01:23:06,560 Mirande, something like that. 891 01:23:07,180 --> 01:23:10,020 It wasn't easy to find. It was near Bacalan, 892 01:23:10,640 --> 01:23:12,220 some kind of shed. 893 01:23:13,600 --> 01:23:15,020 -Thanks a lot. -You're welcome. 894 01:23:40,220 --> 01:23:41,810 Do you recognize these objects? 895 01:23:44,270 --> 01:23:46,470 The knife, yes, it was his knife. 896 01:23:49,100 --> 01:23:52,180 The lighter wasn't his, it was Bernard's, 897 01:23:53,390 --> 01:23:54,810 the musician at the Paradis. 898 01:23:57,720 --> 01:24:02,020 Do you know when your husband last saw him? 899 01:24:02,060 --> 01:24:02,890 No. 900 01:24:04,220 --> 01:24:05,810 He saw a lot of people. 901 01:24:07,140 --> 01:24:10,020 He wasn't really my husband, he was my partner. 902 01:24:10,640 --> 01:24:11,850 Was Bernard 903 01:24:12,850 --> 01:24:15,520 on good terms with your partner? 904 01:24:16,140 --> 01:24:18,060 They met at the Paradis. 905 01:24:18,850 --> 01:24:21,350 They didn't like each other much, but they didn't bite. 906 01:24:21,560 --> 01:24:25,640 They've had a run-in recently, everyone's seen them. 907 01:24:27,560 --> 01:24:31,060 Yes, OK, but that night we'd had a bit to drink. 908 01:24:32,100 --> 01:24:33,390 It was getting late. 909 01:24:35,350 --> 01:24:37,020 We had danced the tango. 910 01:24:38,430 --> 01:24:39,930 Manuel got angry. 911 01:24:40,930 --> 01:24:42,810 He didn't much like homos. 912 01:24:44,310 --> 01:24:45,100 So what? 913 01:24:47,310 --> 01:24:48,720 For some time now, 914 01:24:48,930 --> 01:24:51,520 it seems Bernard was fooling around with someone high up, 915 01:24:52,100 --> 01:24:53,270 it gives you confidence. 916 01:24:53,470 --> 01:24:56,100 Spare us the "it seems," miss, 917 01:24:56,970 --> 01:24:59,140 otherwise, we'll still be here in the morning. 918 01:24:59,560 --> 01:25:00,770 I'll take care of it. 919 01:25:13,350 --> 01:25:14,220 Have a seat. 920 01:25:24,100 --> 01:25:25,220 Who told you about it? 921 01:25:25,560 --> 01:25:28,770 Manuel. 922 01:25:28,770 --> 01:25:30,600 He knew things about Bernard. 923 01:25:32,180 --> 01:25:33,350 What kind of things? 924 01:25:34,770 --> 01:25:36,140 It was Manuel who knew. 925 01:25:36,850 --> 01:25:38,470 He never got me involved in anything. 926 01:25:39,850 --> 01:25:41,930 He never involved anyone in his business. 927 01:25:41,930 --> 01:25:44,350 He involved you a little, since you mention it. 928 01:25:45,850 --> 01:25:47,680 It's nothing out of the ordinary. 929 01:25:48,350 --> 01:25:51,060 Bernard's cute, he's got himself a protector. 930 01:25:51,810 --> 01:25:53,890 Or so it seems. 931 01:25:54,060 --> 01:25:56,810 I heard? 932 01:25:57,810 --> 01:25:58,560 Yes. 933 01:25:59,430 --> 01:26:01,470 Be very careful what you say. 934 01:26:03,520 --> 01:26:05,890 Do you think it has anything to do with the murder? 935 01:26:07,560 --> 01:26:10,220 If so, your statement is vital. 936 01:26:12,180 --> 01:26:14,520 No, 937 01:26:15,140 --> 01:26:16,890 it has nothing to do with anything. 938 01:26:17,270 --> 01:26:19,390 That's not what I meant. 939 01:26:19,720 --> 01:26:21,520 If it's irrelevant, 940 01:26:21,720 --> 01:26:23,270 we'll leave that aside, 941 01:26:24,850 --> 01:26:28,100 unless you want to allege an affair of morals? 942 01:26:28,640 --> 01:26:30,600 I don't want to allege anything. 943 01:26:31,810 --> 01:26:33,470 People do what they want. 944 01:26:35,850 --> 01:26:37,720 It won't bring him back. 945 01:26:52,970 --> 01:26:54,140 Is there any proof? 946 01:26:54,810 --> 01:26:55,720 Yes. 947 01:26:59,020 --> 01:27:01,140 I couldn't keep him around longer. 948 01:27:04,640 --> 01:27:06,470 Do you intend to protect him? 949 01:27:08,020 --> 01:27:10,180 I can't leave him alone in that mess. 950 01:27:11,270 --> 01:27:12,520 Very chivalrous. 951 01:27:14,350 --> 01:27:16,180 Do you know what you're risking? 952 01:27:17,310 --> 01:27:19,310 My poor girl, are you coming or what? 953 01:27:20,560 --> 01:27:22,970 Things happened between Bernard and me. 954 01:27:24,600 --> 01:27:26,470 He'll be arrested and questioned. 955 01:27:27,220 --> 01:27:29,180 They won't let him go just like that. 956 01:27:31,060 --> 01:27:33,810 This case could rebound on me. 957 01:27:35,680 --> 01:27:39,100 I think we'd better separate for a while. 958 01:27:40,350 --> 01:27:41,470 Split up? 959 01:27:44,430 --> 01:27:45,600 You could 960 01:27:46,310 --> 01:27:48,680 try to get the California business back, 961 01:27:49,720 --> 01:27:51,140 if they still need 962 01:27:51,350 --> 01:27:53,680 a pretty wine expert to sniff their wine. 963 01:27:55,020 --> 01:27:58,180 Besides, Thomas would learn English. 964 01:28:00,060 --> 01:28:03,020 -All that for a story... -Stop it, you're talking garbage. 965 01:28:05,220 --> 01:28:07,020 I don't want to drag you into this, 966 01:28:07,600 --> 01:28:09,310 in the newspapers. 967 01:28:12,430 --> 01:28:13,350 Think about it. 968 01:28:15,470 --> 01:28:16,720 You decide. 969 01:28:18,930 --> 01:28:21,020 We were so good together. 970 01:28:22,350 --> 01:28:23,350 Why? 971 01:28:25,060 --> 01:28:26,390 What's troubling 972 01:28:26,600 --> 01:28:29,600 is that his car was fished out of the water not far 973 01:28:30,520 --> 01:28:33,100 from where your brother was killed. 974 01:28:33,310 --> 01:28:35,680 I was on the merry-go-round, turning customers around. 975 01:28:37,930 --> 01:28:40,520 The testimonies put you personally in the clear, 976 01:28:41,520 --> 01:28:42,600 but... 977 01:28:43,720 --> 01:28:44,850 You have friends. 978 01:28:45,060 --> 01:28:47,970 No, I wanted to hit him 979 01:28:48,680 --> 01:28:49,640 in the stomach. 980 01:28:50,680 --> 01:28:53,770 He must have smelled the same as my poor brother. 981 01:28:55,680 --> 01:28:57,060 Look at this hand. 982 01:28:59,020 --> 01:29:01,430 Exactly the same as Jean's, the same lines. 983 01:29:04,430 --> 01:29:07,970 When we were kids we used to make ink prints 984 01:29:09,680 --> 01:29:11,680 and try to tell the difference. 985 01:29:13,060 --> 01:29:14,560 We could never do it. 986 01:29:15,970 --> 01:29:16,810 Never. 987 01:29:20,970 --> 01:29:22,680 I have no reason to keep you. 988 01:29:23,770 --> 01:29:25,720 Don't leave the city. 989 01:29:26,600 --> 01:29:28,850 I may need more information. 990 01:29:31,220 --> 01:29:33,810 You're now without a murderer, Chief. 991 01:29:34,560 --> 01:29:36,470 Sorry I don't fit the bill. 992 01:29:39,060 --> 01:29:41,220 How did you meet Bernard Mirande? 993 01:29:42,600 --> 01:29:44,930 In Paris. The kid had done something stupid, 994 01:29:45,430 --> 01:29:46,810 easy money. 995 01:29:48,020 --> 01:29:50,640 I took him with me to work at the riding school. 996 01:29:51,390 --> 01:29:53,270 In Bordeaux, I introduced him to Jean. 997 01:29:53,890 --> 01:29:55,810 In Paradis, they needed a musician. 998 01:30:00,140 --> 01:30:02,520 See you soon, Commissioner. 999 01:30:17,970 --> 01:30:19,180 Commissioner! 1000 01:30:19,850 --> 01:30:21,100 Can I help you? 1001 01:30:23,680 --> 01:30:24,680 Ricard. 1002 01:30:25,970 --> 01:30:27,180 Pour me one too. 1003 01:30:28,180 --> 01:30:29,560 I need it, believe me. 1004 01:30:30,350 --> 01:30:32,640 I have a musician who has been missing two days. 1005 01:30:32,890 --> 01:30:34,810 The ventilation system is out tonight. 1006 01:31:50,810 --> 01:31:52,180 What a pleasant surprise! 1007 01:31:53,430 --> 01:31:55,140 Are you on duty or doing the java? 1008 01:32:02,430 --> 01:32:04,720 Wait, don't move, you've got a cowlick. 1009 01:32:06,180 --> 01:32:07,020 Never mind. 1010 01:32:09,810 --> 01:32:11,180 Don't make a scene here. 1011 01:32:13,180 --> 01:32:14,470 You'll compromise me. 1012 01:32:23,560 --> 01:32:24,350 I'm listening. 1013 01:32:26,270 --> 01:32:27,310 Got a light? 1014 01:32:39,220 --> 01:32:40,770 Have you lost your pretty lighter? 1015 01:32:42,350 --> 01:32:43,100 Yes. 1016 01:32:43,680 --> 01:32:44,930 I must have forgotten it. 1017 01:32:47,390 --> 01:32:49,600 Too bad it's in Manuel Garcia's pocket. 1018 01:32:59,600 --> 01:33:00,640 What's on your mind? 1019 01:33:03,680 --> 01:33:06,310 Mother's Day is just six months away. 1020 01:33:07,390 --> 01:33:10,390 -Do you have an idea for a present? -Have you finished playing? 1021 01:33:10,600 --> 01:33:12,180 I'll explain, damn it. 1022 01:33:12,970 --> 01:33:14,520 Any idea what you're risking? 1023 01:33:15,100 --> 01:33:16,970 We found your lighter in Garcia's pocket. 1024 01:33:17,140 --> 01:33:18,680 You were seen fighting with him. 1025 01:33:19,060 --> 01:33:21,140 His buddies talked, his girlfriend talked. 1026 01:33:21,390 --> 01:33:23,970 You were late to the Paradis the night of the murder. 1027 01:33:24,270 --> 01:33:26,640 Defend yourself if you didn't kill him. 1028 01:33:34,430 --> 01:33:35,270 I killed him. 1029 01:33:36,720 --> 01:33:37,560 I hit him. 1030 01:33:40,470 --> 01:33:42,930 He hit his head against the edge of the shower. 1031 01:33:45,520 --> 01:33:46,600 It was at my place. 1032 01:33:49,560 --> 01:33:51,140 What a load of crap! 1033 01:33:53,020 --> 01:33:54,140 I had to defend myself. 1034 01:33:56,100 --> 01:33:57,060 It was him or me. 1035 01:34:00,680 --> 01:34:02,140 It's still murder. 1036 01:34:02,560 --> 01:34:04,310 I'm telling you, it was him or me. 1037 01:34:07,100 --> 01:34:08,310 Do you believe me? 1038 01:34:10,720 --> 01:34:11,720 Yes, I believe you. 1039 01:34:19,220 --> 01:34:20,100 Good. 1040 01:34:24,180 --> 01:34:25,640 There's too much against you. 1041 01:34:27,310 --> 01:34:28,850 We're completely stuck. 1042 01:34:30,520 --> 01:34:31,970 I'm going to have to... 1043 01:34:34,140 --> 01:34:35,100 I can't protect you. 1044 01:34:39,100 --> 01:34:40,520 That's the way it is. 1045 01:34:41,640 --> 01:34:43,180 Or I'll change jobs. 1046 01:34:44,600 --> 01:34:46,680 I'd like to point out that I'm not alone. 1047 01:34:47,560 --> 01:34:48,560 Poor little chicken. 1048 01:34:52,180 --> 01:34:55,390 There's only one solution: get the hell out, 1049 01:34:56,220 --> 01:34:57,350 that you disappear. 1050 01:34:57,930 --> 01:35:00,640 I'll help you cross the border. 1051 01:35:03,060 --> 01:35:03,890 Here. 1052 01:35:06,180 --> 01:35:07,140 It's money. 1053 01:35:20,770 --> 01:35:22,140 This way we're even. 1054 01:35:23,680 --> 01:35:24,470 What matters 1055 01:35:25,640 --> 01:35:27,020 is not to make waves. 1056 01:35:27,770 --> 01:35:30,390 What matters is not to end up in my office tomorrow, 1057 01:35:32,060 --> 01:35:33,100 Do you get that? 1058 01:35:37,930 --> 01:35:38,770 Why not? 1059 01:35:39,930 --> 01:35:40,890 Are you scared? 1060 01:35:42,220 --> 01:35:43,680 You would lead the inquiry, 1061 01:35:44,680 --> 01:35:46,470 you'd come to know the truth, 1062 01:35:47,270 --> 01:35:48,140 the whole truth. 1063 01:35:49,140 --> 01:35:50,270 Exciting, isn't it? 1064 01:35:54,560 --> 01:35:56,060 What exactly are you doing? 1065 01:35:58,930 --> 01:35:59,770 Nothing. 1066 01:36:02,560 --> 01:36:03,640 I'm looking at you. 1067 01:36:12,390 --> 01:36:14,930 Two inspectors will be at your house in the morning. 1068 01:36:17,020 --> 01:36:18,270 You decide. 1069 01:36:56,930 --> 01:36:59,310 -Gentlemen -Are you Bernard Mirande? 1070 01:37:01,270 --> 01:37:02,100 Yes. 1071 01:37:03,310 --> 01:37:04,470 Please follow us. 1072 01:37:09,100 --> 01:37:10,100 Two minutes. 1073 01:37:10,640 --> 01:37:11,350 I'm all yours. 1074 01:37:29,000 --> 01:37:30,420 Are you disappointed, honey? 1075 01:37:32,210 --> 01:37:33,960 You were expecting a whole regiment 1076 01:37:34,580 --> 01:37:36,250 of soldiers, like for Bono's gang? 1077 01:37:37,000 --> 01:37:37,790 You see, 1078 01:37:39,170 --> 01:37:40,290 there are two of them. 1079 01:37:40,920 --> 01:37:42,370 Don't talk about your life. 1080 01:37:43,290 --> 01:37:45,040 Let your kitty take a nap. 1081 01:37:45,670 --> 01:37:46,670 Get dressed. 1082 01:37:55,080 --> 01:37:57,210 All right, you look great. Hurry up. 1083 01:39:01,830 --> 01:39:04,170 Don't you want me to butter you a sandwich? 1084 01:39:05,080 --> 01:39:05,750 Lolita. 1085 01:39:07,670 --> 01:39:08,870 That's fine. 1086 01:39:10,500 --> 01:39:13,670 I'm a star on the inside. 1087 01:39:14,000 --> 01:39:16,870 I have a Rolls Royce C, a chauffeur. 1088 01:39:17,250 --> 01:39:18,830 Two ex-husbands 1089 01:39:19,330 --> 01:39:20,870 And a pension 1090 01:39:21,210 --> 01:39:23,120 In my fourth 1091 01:39:23,790 --> 01:39:24,750 Dimension 1092 01:39:29,830 --> 01:39:32,580 Hurry, the boss isn't going to wait ten years for you. 1093 01:39:33,460 --> 01:39:34,670 The boss is here? 1094 01:39:41,920 --> 01:39:43,080 Don't be stupid! 69619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.