All language subtitles for The Musketeers - 1x03 - Commodities [Bluray-1080p x265 AAC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,520 --> 00:00:40,966 Drinks for the whole house! 2 00:00:47,400 --> 00:00:48,765 Good health to you, sir! 3 00:01:15,480 --> 00:01:17,881 A man who likes to draw attention to himself. 4 00:01:19,000 --> 00:01:21,241 You think he knows he's being watched? 5 00:01:21,360 --> 00:01:23,362 And not just by us. 6 00:01:29,760 --> 00:01:32,764 The tail feather of an Amazonian macaw, 7 00:01:32,880 --> 00:01:35,884 quite the loveliest bird in the jungle, 8 00:01:36,000 --> 00:01:37,764 yet not half so lovely as you. 9 00:01:39,680 --> 00:01:42,251 It matches your eyes perfectly. 10 00:01:42,360 --> 00:01:45,682 - Seduced by a feather. Really? - Anyone can tell a woman she's beautiful. 11 00:01:45,800 --> 00:01:47,086 Making her believe it... 12 00:01:48,720 --> 00:01:50,324 ...is where the genius lies. 13 00:01:55,600 --> 00:01:57,489 One at the door, one at the table. 14 00:01:58,640 --> 00:02:01,689 - One behind us. - And who's this? 15 00:02:06,240 --> 00:02:08,402 Our man is certainly popular. 16 00:02:16,640 --> 00:02:17,766 Emile! 17 00:02:20,560 --> 00:02:22,050 Dear God! 18 00:02:26,840 --> 00:02:28,808 I want to see how this plays out. 19 00:02:38,160 --> 00:02:39,764 I'll kill you! 20 00:02:39,880 --> 00:02:43,168 Darling, calm yourself, I beg you. It's far too early in the morning. 21 00:02:46,520 --> 00:02:47,601 Touch him and you die! 22 00:03:00,280 --> 00:03:02,726 You can stay away too. 23 00:03:02,840 --> 00:03:04,922 - A moment ago you wanted to kill him. - I have the right. 24 00:03:05,040 --> 00:03:07,008 You don't. 25 00:03:10,960 --> 00:03:12,803 Stop! 26 00:03:12,920 --> 00:03:14,922 Get your hands off me! 27 00:03:19,120 --> 00:03:20,167 She just bit me! 28 00:03:21,760 --> 00:03:24,331 Gentlemen, thank you. 29 00:03:25,560 --> 00:03:26,766 Thank you. 30 00:03:26,880 --> 00:03:29,531 I can't thank you enough. Lucky for me you were here. 31 00:03:29,640 --> 00:03:30,801 Not entirely. 32 00:03:30,920 --> 00:03:32,365 Emile Bonnaire, 33 00:03:32,480 --> 00:03:35,689 I am Athos of the King's Musketeers. You are under arrest. 34 00:03:35,800 --> 00:03:38,929 We're taking you to Paris to appear before the King. 35 00:03:39,040 --> 00:03:40,883 Er, no... 36 00:03:41,000 --> 00:03:44,686 I'm afraid I can't, er, can't travel today cos I've got important business... 37 00:03:44,800 --> 00:03:46,325 Your business will have to wait. 38 00:03:46,440 --> 00:03:47,601 Rig ht. 39 00:03:47,720 --> 00:03:50,690 - What about her? - [have a name. 40 00:03:50,800 --> 00:03:52,768 It is Maria Bonnaire. 41 00:03:52,880 --> 00:03:55,929 Gentleman, my wife. 42 00:03:56,040 --> 00:03:57,371 That explains a lot! 43 00:03:59,200 --> 00:04:02,044 Any hidden weapons we should know about? 44 00:04:02,160 --> 00:04:03,491 Er, no. 45 00:04:04,560 --> 00:04:07,404 No, I never carry any concealed weapons. 46 00:04:07,520 --> 00:04:08,521 Hmm. 47 00:04:10,040 --> 00:04:11,451 I completely forgot about that one. 48 00:04:11,560 --> 00:04:13,050 Easily done. 49 00:04:14,520 --> 00:04:17,649 I would hate you to lose anything so valuable. 50 00:04:17,760 --> 00:04:20,650 You wouldn't want this to fall into the wrong hands. 51 00:04:24,480 --> 00:04:26,687 Well, gentlemen, Paris it is. 52 00:04:33,320 --> 00:04:37,325 Oh, um, grant me one last favour before we go. 53 00:04:40,440 --> 00:04:42,681 A few moments alone with my wife. 54 00:04:44,000 --> 00:04:45,889 You must think we're stupid. 55 00:04:46,000 --> 00:04:47,286 Hmm. 56 00:04:49,480 --> 00:04:51,562 Terribly sorry, apparently we are. 57 00:04:51,680 --> 00:04:54,650 I must have your guarantee that you won't try to escape, monsieur. 58 00:04:54,760 --> 00:04:56,250 You have my word on it... 59 00:04:58,320 --> 00:04:59,731 ...as a gentleman. 60 00:05:00,920 --> 00:05:02,081 Hey! 61 00:05:03,280 --> 00:05:04,486 Hey! 62 00:05:24,320 --> 00:05:25,321 Hey! 63 00:05:26,520 --> 00:05:27,521 Hey! 64 00:05:29,360 --> 00:05:30,361 Hey! 65 00:05:35,560 --> 00:05:36,561 Oh, hey! 66 00:05:37,840 --> 00:05:39,649 Oh, hey! 67 00:05:39,760 --> 00:05:41,649 Bonnaire's admirers have gone. 68 00:05:42,720 --> 00:05:44,245 For now, at least. 69 00:05:44,360 --> 00:05:46,124 What do you think they wanted? 70 00:05:46,240 --> 00:05:48,527 Probably owed them money. 71 00:05:48,640 --> 00:05:51,086 All traders are slippery as eels. 72 00:05:54,280 --> 00:05:56,806 Oh, my love! 73 00:05:56,920 --> 00:05:59,810 I've been so long at sea and all my lust has been scooping! 74 00:05:59,920 --> 00:06:01,251 I'm nearly... 75 00:06:01,360 --> 00:06:02,521 - Oh! - Oh-oh! 76 00:06:02,640 --> 00:06:05,325 Brrrr! Oh! Ohh! Ohh... 77 00:06:05,440 --> 00:06:06,851 Ohh... 78 00:06:08,880 --> 00:06:11,963 Uh-huh, uh-huh... Ohh! Ohh! 79 00:06:13,240 --> 00:06:16,210 The far window overlooks the entrance. Thibault will be waiting. 80 00:06:44,400 --> 00:06:45,606 Hurry up, Emile! 81 00:07:02,720 --> 00:07:05,564 I'd sit up here if I were you. 82 00:07:05,680 --> 00:07:07,523 I'm sure your friend won't mind. 83 00:07:23,160 --> 00:07:25,322 Everything shipshape with the wife? 84 00:07:29,240 --> 00:07:31,163 Two envoys from the Spanish court 85 00:07:31,280 --> 00:07:34,363 have arrived in Le Havre in pursuit of the explorer Bonnaire. 86 00:07:34,480 --> 00:07:37,086 I know. He's under protective custody and on his way to Paris. 87 00:07:37,200 --> 00:07:40,010 To be escorted by the musketeer Athos and his friends? 88 00:07:40,120 --> 00:07:41,963 You are well informed, as always. 89 00:07:46,040 --> 00:07:48,691 Will you be requiring my services in the near future? 90 00:07:48,800 --> 00:07:51,849 I have some personal matters to attend to. 91 00:07:51,960 --> 00:07:54,880 Any notion of a personal life ended the day I picked you out of the gutter 92 00:07:54,960 --> 00:07:56,200 and made you my creature. 93 00:07:57,760 --> 00:08:01,651 But, of course, even assassins should have a holiday now and then. 94 00:08:04,320 --> 00:08:05,367 This personal matter... 95 00:08:07,440 --> 00:08:10,046 It wouldn't have anything to do with Athos? 96 00:08:11,055 --> 00:08:12,896 - In a manner of speaking. - As of this moment, 97 00:08:12,920 --> 00:08:14,524 he's involved in the King's business. 98 00:08:15,600 --> 00:08:17,602 I trust you have no plans to interfere. 99 00:08:17,720 --> 00:08:19,484 I wouldn't dream of it. 100 00:08:23,800 --> 00:08:26,724 One thing I have learned in politics 101 00:08:26,840 --> 00:08:31,448 is never to let personal issues cloud my judgment. 102 00:08:31,560 --> 00:08:34,291 You would do well to imitate my example. 103 00:08:34,400 --> 00:08:36,209 You know I try to imitate you in everything. 104 00:08:52,600 --> 00:08:55,968 I've always admired men of a military disposition. 105 00:08:56,080 --> 00:09:00,449 My father raised me on tales of the great heroism of the Musketeers. 106 00:09:00,560 --> 00:09:02,847 Who was he? Nostradamus? 107 00:09:02,960 --> 00:09:04,883 The regiment didn't even exist then. 108 00:09:06,040 --> 00:09:08,884 I was going to be a soldier once myself, but life... 109 00:09:09,920 --> 00:09:11,763 Life had a different plan for me. 110 00:09:13,080 --> 00:09:15,447 All the things I've done, the places I've been. 111 00:09:15,560 --> 00:09:19,326 My friend, you would scarcely believe the stories I can tell! 112 00:09:19,440 --> 00:09:21,647 Yeah? Try me. 113 00:09:22,800 --> 00:09:26,327 Well, there was this one time I dropped anchor near a small island called Gorée... 114 00:09:27,720 --> 00:09:30,080 You know, we could probably walk to Paris quicker than this. 115 00:09:31,360 --> 00:09:33,840 Ditch that wagon and we might make progress. 116 00:09:33,960 --> 00:09:37,328 Bonnaire hopes his exotic gifts will soften the King's mood. 117 00:09:37,440 --> 00:09:38,771 Do you think he's right? 118 00:09:38,880 --> 00:09:40,848 It costs us nothing to humour him. 119 00:09:45,400 --> 00:09:46,686 A calabash. 120 00:09:46,800 --> 00:09:48,370 Grows all over West Africa. 121 00:09:50,960 --> 00:09:52,530 Mm! 122 00:09:52,640 --> 00:09:55,450 I'm guessing your ancestry owes something to those regions. 123 00:09:56,640 --> 00:09:57,641 Maybe. 124 00:09:57,760 --> 00:09:59,728 Did they come to France as slaves? 125 00:10:02,720 --> 00:10:04,085 My mother. 126 00:10:05,720 --> 00:10:07,085 Moved to Paris when she was freed. 127 00:10:07,200 --> 00:10:08,611 I've known many freed slaves 128 00:10:08,720 --> 00:10:09,767 - who prospered. - Yeah? 129 00:10:09,880 --> 00:10:11,086 Well, she didn't. 130 00:10:11,200 --> 00:10:13,726 I was fending for myself since the age of five. 131 00:10:13,840 --> 00:10:15,205 Still, you... 132 00:10:16,520 --> 00:10:19,444 From the streets of Paris to the King's elite regiment? 133 00:10:19,560 --> 00:10:20,925 Quite a journey! 134 00:10:21,040 --> 00:10:23,361 I took to soldiering, unlike you. 135 00:10:26,960 --> 00:10:28,530 We're being followed! 136 00:10:28,640 --> 00:10:31,928 By two men dressed in black, about a mile behind. 137 00:10:32,040 --> 00:10:33,929 - The men from the inn? - Yes. 138 00:10:34,040 --> 00:10:36,122 What are they waiting for? 139 00:10:37,920 --> 00:10:40,366 If we stay off the road, we should lose them. 140 00:10:55,160 --> 00:10:56,161 What is it? 141 00:10:57,520 --> 00:10:59,204 What's going on? 142 00:11:05,480 --> 00:11:07,608 Come out and state your business! 143 00:11:07,720 --> 00:11:09,085 That was very formal. 144 00:11:09,200 --> 00:11:10,406 I like to be polite. 145 00:11:10,520 --> 00:11:13,046 Aramis! 146 00:11:14,360 --> 00:11:15,360 Ambush! 147 00:11:15,440 --> 00:11:16,771 Get Bonnaire! 148 00:11:21,240 --> 00:11:22,730 Porthos, stay with him. 149 00:12:04,440 --> 00:12:06,204 Aaargh! 150 00:12:08,080 --> 00:12:09,445 Porthos! 151 00:12:17,600 --> 00:12:18,931 Anyone else? 152 00:12:22,960 --> 00:12:24,291 Are you all right? 153 00:12:25,400 --> 00:12:27,243 That's enough. 154 00:12:29,120 --> 00:12:31,885 I've no argument with you, only with him. 155 00:12:32,000 --> 00:12:36,608 Gentlemen, allow me to introduce my business partner, 156 00:12:36,720 --> 00:12:39,121 - Paul Meunier. - On the face of it, 157 00:12:39,240 --> 00:12:40,920 I'd say your partnership isn't going well. 158 00:12:40,960 --> 00:12:44,567 I funded fimile's expeditions for eight years, 159 00:12:44,680 --> 00:12:47,286 and yet I discover his ship has arrived, 160 00:12:47,400 --> 00:12:49,846 my cargo is nowhere to be found, 161 00:12:49,960 --> 00:12:51,849 and he's made no contact with me. 162 00:12:51,960 --> 00:12:54,122 There was no... There was no time, Paul! 163 00:12:54,240 --> 00:12:56,561 I was forced to travel to Paris without warning. 164 00:12:56,680 --> 00:12:58,603 Hand him over and we will be on our way. 165 00:12:58,720 --> 00:13:00,290 I sympathise with your grievances, monsieur. 166 00:13:00,400 --> 00:13:02,607 No doubt your partner is a cheat and a swindler. 167 00:13:02,720 --> 00:13:06,122 However, it is our duty to deliver him safely to Paris, 168 00:13:06,240 --> 00:13:07,730 SO... 169 00:13:07,840 --> 00:13:09,524 you must wait and seek justice there. 170 00:13:09,640 --> 00:13:11,722 I'm not leaving without him. 171 00:13:11,840 --> 00:13:13,205 That is unfortunate 172 00:13:13,320 --> 00:13:15,004 because neither are we. 173 00:13:15,120 --> 00:13:17,805 I don't suppose [have a say in this, do I? 174 00:13:17,920 --> 00:13:21,129 Tell your men to lay down their weapons. 175 00:13:26,640 --> 00:13:29,689 I will inform the Cardinal of your claims against Bonnaire. 176 00:13:29,800 --> 00:13:31,370 How do I know you won't betray me? 177 00:13:33,160 --> 00:13:36,004 I'm going to pretend I didn't hear that. 178 00:13:38,280 --> 00:13:41,807 If I see your scouts on the road again, there won't be any second chances. 179 00:13:41,920 --> 00:13:43,160 What scouts? 180 00:13:43,280 --> 00:13:46,204 Two men in black. These been on our tail since Le Havre. 181 00:13:47,480 --> 00:13:48,481 They're not mine. 182 00:13:49,560 --> 00:13:52,848 I'm not the only man with an account to settle with Emile Bonnaire. 183 00:14:00,120 --> 00:14:01,485 Will I lose my arm? 184 00:14:01,600 --> 00:14:04,206 No, but you might lose your life. 185 00:14:04,320 --> 00:14:06,721 - That bad? - It requires needlework and soon. 186 00:14:09,640 --> 00:14:10,640 Will he make it to Paris? 187 00:14:12,400 --> 00:14:13,561 He won't make it to the next village 188 00:14:13,680 --> 00:14:15,489 unless I get a chance to sew up that wound. 189 00:14:16,416 --> 00:14:18,736 Do you think we should leave the road and look for shelter? 190 00:14:18,760 --> 00:14:21,923 Not here. We will ride on for a few miles and then find somewhere. 191 00:14:22,040 --> 00:14:23,690 Porthos isn't fit to ride anywhere. 192 00:14:23,800 --> 00:14:25,450 Get him on the cart. 193 00:14:26,640 --> 00:14:28,483 Didn't you hear what I said?! 194 00:14:28,600 --> 00:14:30,523 If we don't operate soon, he'll die. 195 00:14:30,640 --> 00:14:32,005 We'll wait till it's dark. 196 00:14:32,120 --> 00:14:33,531 What's the matter with you?! 197 00:14:35,440 --> 00:14:36,885 Don't you care about Porthos? 198 00:14:39,040 --> 00:14:40,040 All rig ht. 199 00:14:40,080 --> 00:14:42,003 I know somewhere... 200 00:14:42,120 --> 00:14:43,804 nearby. 201 00:14:45,320 --> 00:14:47,288 Why didn't you mention it before? 202 00:14:47,400 --> 00:14:50,131 Rémi! Come and see, quickly! 203 00:15:34,920 --> 00:15:36,729 Bring him in here. 204 00:15:49,760 --> 00:15:51,364 I tell you something. 205 00:15:51,480 --> 00:15:53,482 If this place is for sale, I might be interested. 206 00:15:53,600 --> 00:15:55,170 It's not. 207 00:15:55,280 --> 00:15:58,363 No, you're right. It is a bit dark. 208 00:15:58,480 --> 00:16:00,130 I don't suppose there's anything to take the edge off? 209 00:16:00,240 --> 00:16:01,287 There's wine. 210 00:16:01,400 --> 00:16:03,528 Oh. Oh, I have something better. 211 00:16:03,640 --> 00:16:05,802 A bottle of rumbullion. 212 00:16:05,920 --> 00:16:08,651 Colonists make it out of sugar molasses. 213 00:16:08,760 --> 00:16:10,603 So potent, they call it kill-devil. 214 00:16:10,720 --> 00:16:12,563 We'd best get acquainted. 215 00:16:18,520 --> 00:16:20,249 So, how did you know about this place? 216 00:16:21,960 --> 00:16:22,961 I own it. 217 00:16:29,520 --> 00:16:31,045 You were the Comte de la Fére? 218 00:16:31,160 --> 00:16:33,322 A son of the nobility? 219 00:16:34,640 --> 00:16:36,642 How many servants did it take to run this place? 220 00:16:36,760 --> 00:16:37,966 No more than 20, 221 00:16:38,056 --> 00:16:40,376 - including my valet and housekeeper. - Quite modest, then? 222 00:16:40,400 --> 00:16:42,004 Servants make me uncomfortable. 223 00:16:43,080 --> 00:16:45,003 Look, if you... if you don't mind... 224 00:16:46,280 --> 00:16:48,169 ...I’ll just go... 225 00:16:48,280 --> 00:16:49,645 wait outside. 226 00:16:49,760 --> 00:16:52,001 The sight of blood makes me feel a bit faint. 227 00:16:53,520 --> 00:16:55,443 Or I could stay here. 228 00:16:55,560 --> 00:16:57,050 You must be skilled at this yourself. 229 00:16:58,960 --> 00:17:00,405 Better with sail than skin. 230 00:17:01,720 --> 00:17:03,245 Fine needlework, Aramis does. 231 00:17:04,960 --> 00:17:06,485 Should have been a seamstress. 232 00:17:08,320 --> 00:17:12,120 Two inches deep, that blade went, but you wouldn't know, would you? 233 00:17:12,240 --> 00:17:15,562 This one I trussed up during a skirmish we had in Poitiers. 234 00:17:15,680 --> 00:17:18,251 Stitching that's fine enough for the Queen's chemise. 235 00:17:18,360 --> 00:17:21,842 I agree. But perhaps you should save this tour for another time. 236 00:17:21,960 --> 00:17:24,611 If you could prepare the patient. 237 00:17:25,720 --> 00:17:26,721 Porthos... 238 00:17:35,520 --> 00:17:38,410 Dear God. What kind of brutes are you? 239 00:17:38,520 --> 00:17:42,241 It's the best way with Porthos. We've learned from experience. 240 00:17:48,960 --> 00:17:51,645 Notice the intricacy of the rigging, Cardinal. 241 00:17:51,760 --> 00:17:54,331 Your Majesty's attention to detail is remarkable. 242 00:17:55,680 --> 00:17:58,809 Pity it's a Dutch and not a French flag flying from the mast. 243 00:18:00,320 --> 00:18:04,291 - A great nation deserves a great navy. - The cost would be unfathomable. 244 00:18:04,400 --> 00:18:08,041 Our neighbours spend vast fortunes supplying their needy little colonies. 245 00:18:08,160 --> 00:18:13,166 Colonies which supply them with sugar, tobacco... gold. 246 00:18:13,280 --> 00:18:15,726 The navy's a sound investment, one might think. 247 00:18:15,840 --> 00:18:20,528 There's always the awkward detail of Your Majesty's treaty with Spain. 248 00:18:22,000 --> 00:18:26,130 Still, it's very tiresome to be instructed to do things, especially by Spain. 249 00:18:26,240 --> 00:18:28,481 I am not a child. I am a king myself. 250 00:18:30,080 --> 00:18:33,402 This Bonnaire - I suppose we shall have to punish him. 251 00:18:33,520 --> 00:18:35,488 The Spanish say he has broken your treaty 252 00:18:35,600 --> 00:18:38,410 and plans to establish his own colonies in the name of France. 253 00:18:38,520 --> 00:18:40,648 Well, that's very wicked of him. 254 00:18:41,760 --> 00:18:43,569 We must respond appropriately. 255 00:18:48,080 --> 00:18:50,651 Explorers really are the most terrible bores. 256 00:18:50,760 --> 00:18:52,922 "I've discovered this", "I've named that“. 257 00:18:54,440 --> 00:18:56,329 No doubt Bonnaire's cut from the same cloth. 258 00:18:56,440 --> 00:18:57,441 No doubt. 259 00:18:58,520 --> 00:19:00,887 Still, I suppose one might call him a patriot. 260 00:19:01,000 --> 00:19:04,800 Well, that certainly isn't the word the Spanish ambassador used. 261 00:19:07,000 --> 00:19:11,767 Did I ever tell you about my scheme to model the Spanish Armada? 262 00:19:13,280 --> 00:19:16,250 A notable Spanish adventure that ended in... 263 00:19:16,360 --> 00:19:17,930 catastrophe. 264 00:19:18,040 --> 00:19:19,769 Precisely, Cardinal. 265 00:19:19,880 --> 00:19:21,450 Precisely. 266 00:19:21,560 --> 00:19:25,281 But it would be nice, one day, to... 267 00:19:25,400 --> 00:19:28,483 decorate my ships with the French colours. 268 00:19:28,600 --> 00:19:31,410 May I say, sire, you never fail to surprise me. 269 00:20:05,920 --> 00:20:07,604 It is the most perfect room. 270 00:20:08,920 --> 00:20:12,641 And look. They're like a carpet on the grass outside. 271 00:20:12,760 --> 00:20:14,489 Forget-me-nots. 272 00:20:14,600 --> 00:20:16,250 I'll press one for you. 273 00:20:18,840 --> 00:20:20,649 As a memento of a perfect day. 274 00:20:23,480 --> 00:20:25,084 Athos... 275 00:20:25,200 --> 00:20:27,646 swear that nothing will ever come between us. 276 00:20:29,600 --> 00:20:31,090 I swear. 277 00:20:48,680 --> 00:20:53,242 I found my own Utopia, little piece of heaven called San Christophe. 278 00:20:53,360 --> 00:20:55,601 And I'll farm tobacco there... 279 00:20:55,720 --> 00:20:57,245 and I'll retire... 280 00:20:58,600 --> 00:21:01,809 ...fat and oversexed. 281 00:21:01,920 --> 00:21:06,528 Farming's no Utopia, Bonnaire. It's all hard graft, I can assure you. 282 00:21:06,640 --> 00:21:10,201 No. No, labour is cheap. 283 00:21:10,320 --> 00:21:14,291 And I'll manage the whole thing from my porch with one beauty sitting on my lap... 284 00:21:14,400 --> 00:21:16,084 and another mopping my brow. 285 00:21:16,200 --> 00:21:18,202 Sounds like paradise. 286 00:21:18,320 --> 00:21:20,926 There are opportunities for men like you in the colonies. 287 00:21:21,040 --> 00:21:22,326 You could be rich. 288 00:21:22,440 --> 00:21:23,566 You should join me. 289 00:21:24,680 --> 00:21:25,841 All of you. 290 00:21:25,960 --> 00:21:28,201 Maybe I'll take you up on that. 291 00:21:31,640 --> 00:21:32,880 How are you? 292 00:21:33,000 --> 00:21:34,684 Fine and fit. 293 00:21:34,800 --> 00:21:36,131 Can he travel tomorrow? 294 00:21:36,240 --> 00:21:37,890 If he must. 295 00:21:38,000 --> 00:21:39,604 Then we leave in the morning. 296 00:21:39,720 --> 00:21:42,883 Well, I don't suppose you'll mind spending a night here, hey, Athos? 297 00:21:43,000 --> 00:21:44,809 Must bring back all sorts of memories. 298 00:22:27,440 --> 00:22:28,930 Did someone punch me? 299 00:22:30,160 --> 00:22:31,730 Don't be ridiculous. 300 00:22:31,840 --> 00:22:33,410 I'll go fetch some water. 301 00:22:48,080 --> 00:22:49,161 HEY- 302 00:22:49,280 --> 00:22:51,601 What happened here? 303 00:22:51,720 --> 00:22:53,210 Vandals, I suppose. 304 00:22:58,360 --> 00:22:59,600 And this? Who's this? 305 00:22:59,720 --> 00:23:02,087 Thomas, my younger brother. 306 00:23:03,320 --> 00:23:06,403 - Everyone's favourite. - What happened to him? 307 00:23:07,600 --> 00:23:08,965 He's dead. 308 00:23:13,360 --> 00:23:14,725 I'm sorry. 309 00:23:33,640 --> 00:23:34,971 What are you doing? 310 00:23:35,080 --> 00:23:37,321 - Just planning my next trip. - Oh. 311 00:23:38,560 --> 00:23:42,246 And I'm making sure that the load is evenly distributed. 312 00:23:44,080 --> 00:23:45,730 I, er, wouldn't mind taking a look. 313 00:23:46,760 --> 00:23:49,809 - I like teaching myself new things. - Ah! 314 00:23:49,920 --> 00:23:51,763 So, you're not autodidact? 315 00:23:54,000 --> 00:23:56,765 It means self-taught man. 316 00:23:56,880 --> 00:23:58,530 Like myself, actually. 317 00:23:58,640 --> 00:23:59,766 Mm. 318 00:24:04,840 --> 00:24:09,129 Another time, perhaps. Forgive me, my eyes are tired now. 319 00:24:09,240 --> 00:24:10,890 I'm just... 320 00:24:11,000 --> 00:24:12,968 such a martyr to detail. 321 00:24:13,080 --> 00:24:14,764 D'Artagnan! 322 00:24:23,600 --> 00:24:25,329 What is it? 323 00:24:31,280 --> 00:24:33,760 Is it Meunier? 324 00:24:33,880 --> 00:24:35,405 You'd better take a look. 325 00:24:36,920 --> 00:24:40,402 Bonnaire's wife. What's she doing here? 326 00:24:51,160 --> 00:24:54,403 I've still got the scar from the last time I underestimated her. 327 00:24:54,520 --> 00:24:55,931 Stop there. 328 00:24:58,600 --> 00:25:00,090 Don't shoot! 329 00:25:00,200 --> 00:25:04,046 I came for you, Emile... as I swore I would. 330 00:25:04,160 --> 00:25:06,367 You've had a wasted journey. 331 00:25:06,480 --> 00:25:08,050 Can't you see she's injured? 332 00:25:08,160 --> 00:25:10,322 I was attacked on the road. 333 00:25:10,440 --> 00:25:13,091 Two men dressed all in black. 334 00:25:19,520 --> 00:25:20,760 Let me help you down. 335 00:25:20,880 --> 00:25:23,406 Patronise me one more time and you'll lose your head. 336 00:25:25,440 --> 00:25:27,249 Drop your weapon. 337 00:25:30,560 --> 00:25:31,891 Why, you fooled even me! 338 00:25:32,000 --> 00:25:33,206 My darling! 339 00:25:36,840 --> 00:25:38,524 Now, gentlemen... 340 00:25:39,920 --> 00:25:43,242 ...fascinating as this episode has been... 341 00:25:46,160 --> 00:25:48,208 ...now I must dash. 342 00:25:48,320 --> 00:25:50,641 I was Emile's scout in Brazil. 343 00:25:50,760 --> 00:25:53,127 There's nothing I can't find if I want to. 344 00:25:53,240 --> 00:25:56,050 And she chose to find me. True love is a beautiful thing. 345 00:26:03,720 --> 00:26:06,724 - You're not ready for this yet. - Try to stop me! 346 00:26:06,840 --> 00:26:08,683 Don't make us knock you out again. 347 00:26:08,800 --> 00:26:10,450 I knew I'd been punched. 348 00:26:10,560 --> 00:26:14,690 Go inside, Porthos. You're no use in this condition. 349 00:26:32,680 --> 00:26:34,250 Yah! 350 00:26:53,480 --> 00:26:54,481 Maria! 351 00:27:08,960 --> 00:27:10,689 Forgive me, my love. 352 00:27:12,720 --> 00:27:14,768 Allow me. Yah! 353 00:27:17,440 --> 00:27:19,329 Hold your fire! We're the King's men. 354 00:27:21,200 --> 00:27:22,850 Stop or I'll shoot. 355 00:27:30,360 --> 00:27:31,361 Yah! 356 00:27:52,920 --> 00:27:56,561 La resurreccién de los muertos y la vida eterna. 357 00:27:56,680 --> 00:27:59,081 Quien es usted? Que hace aqui? 358 00:28:03,840 --> 00:28:06,446 Why would Spain send agents after Bonnaire? 359 00:28:09,720 --> 00:28:12,166 Yah! Yah! 360 00:28:32,120 --> 00:28:33,246 Come on. 361 00:28:33,360 --> 00:28:38,287 Come on, come on, you useless nag, for the love of God! 362 00:28:38,400 --> 00:28:39,765 It's a classic mistake. 363 00:28:43,640 --> 00:28:45,722 A horse can gallop two miles at most. 364 00:28:45,840 --> 00:28:49,925 If you'd have kept doing a nice, even canter, you might have escaped. 365 00:28:50,040 --> 00:28:53,044 Yes, I suppose if I was a farm boy, I'd know that sort of thing. 366 00:28:55,800 --> 00:28:56,926 Now... 367 00:28:59,120 --> 00:29:00,281 ...get down. 368 00:29:01,400 --> 00:29:02,811 You can walk back. 369 00:29:02,920 --> 00:29:04,763 Give that horse a rest. 370 00:29:12,320 --> 00:29:14,482 You lying, filthy swine! 371 00:29:17,000 --> 00:29:19,367 No! What are you doing? 372 00:29:19,480 --> 00:29:22,245 - I can explain. - Get off me. 373 00:29:23,760 --> 00:29:25,967 Porthos! 374 00:29:27,840 --> 00:29:29,365 There goes my needlework. 375 00:29:30,680 --> 00:29:33,331 Porthos! Enough! 376 00:29:33,440 --> 00:29:34,805 What's going on? 377 00:29:36,080 --> 00:29:37,684 That's Bonnaire's cargo. 378 00:29:43,000 --> 00:29:46,482 Men, women, children. 379 00:29:48,640 --> 00:29:49,801 It's a slave ship. 380 00:29:53,680 --> 00:29:56,411 The drawings make it look far worse than it really is. 381 00:29:56,520 --> 00:29:57,567 Look at this one. 382 00:29:58,720 --> 00:30:03,089 People packed on the deck like fish at the market. 383 00:30:04,440 --> 00:30:05,805 I envied him. 384 00:30:07,040 --> 00:30:08,963 Boasting about his plans to farm tobacco. 385 00:30:09,080 --> 00:30:10,969 Boasted that labour is cheap out there. 386 00:30:11,080 --> 00:30:13,048 It isn't cheap labour, is it, Bonnaire? 387 00:30:13,160 --> 00:30:15,003 It's stolen labour, stolen lives. 388 00:30:15,120 --> 00:30:16,770 I am not a prejudiced man. 389 00:30:16,880 --> 00:30:19,087 This is business. 390 00:30:19,200 --> 00:30:20,611 Strictly business. 391 00:30:20,720 --> 00:30:23,849 The business of misery and suffering. 392 00:30:23,960 --> 00:30:25,450 It's our duty to protect him. 393 00:30:31,200 --> 00:30:33,168 And turn a blind eye to his crimes? 394 00:30:33,280 --> 00:30:36,523 Slavery is cruel and disgusting, but... 395 00:30:37,600 --> 00:30:39,204 ...it's not a crime. 396 00:30:43,640 --> 00:30:45,529 I heard stories about those ships as a child. 397 00:30:46,800 --> 00:30:48,325 Oh, hellish stories. 398 00:30:49,920 --> 00:30:53,003 Know why they're shackled? Hmm? 399 00:30:54,120 --> 00:30:55,963 To stop 'em jumping overboard. 400 00:30:56,080 --> 00:30:57,889 Yeah, cos... 401 00:30:58,000 --> 00:31:00,287 that's better... 402 00:31:00,400 --> 00:31:03,210 than watching your friends, your family, 403 00:31:03,320 --> 00:31:06,403 your children die of starvation... 404 00:31:06,520 --> 00:31:08,409 and sickness... 405 00:31:10,920 --> 00:31:13,048 ...and hopelessness. 406 00:31:15,920 --> 00:31:18,571 You'll get your justice, Porthos. 407 00:31:22,880 --> 00:31:24,769 The King will see to that. 408 00:31:28,120 --> 00:31:30,009 So, what's it like... 409 00:31:31,240 --> 00:31:32,446 buying People? 410 00:31:34,280 --> 00:31:36,362 I suppose you have a shopping list. 411 00:31:37,840 --> 00:31:39,604 Actually, I do. 412 00:31:39,720 --> 00:31:43,167 - Makes the whole process a lot easier. - I'll bet. 413 00:31:44,560 --> 00:31:47,723 It isn't a choice between freedom and slavery. 414 00:31:47,840 --> 00:31:51,003 It's the choice between one life as a slave and another. 415 00:31:51,120 --> 00:31:54,044 If I don't buy 'em, someone else will. 416 00:31:54,160 --> 00:31:56,447 And, believe you me, I'm offering by far the better life. 417 00:31:56,560 --> 00:32:00,326 Men are born free. No-one has the right to make slaves of them. 418 00:32:01,480 --> 00:32:04,927 Yes, but the real world isn't driven by romantic notions of freedom, is it? 419 00:32:08,280 --> 00:32:09,691 It's driven by commerce. 420 00:32:11,080 --> 00:32:12,127 And I'm a trader. 421 00:32:12,240 --> 00:32:14,368 That's all. 422 00:32:14,480 --> 00:32:16,369 Ideal in commodities. 423 00:32:16,480 --> 00:32:18,448 A man is not a commodity. 424 00:32:24,760 --> 00:32:27,206 Oh, in Africa, he is. 425 00:32:32,240 --> 00:32:34,083 Poor Maria. 426 00:32:34,200 --> 00:32:36,441 She came here to free me, and this is her reward. 427 00:32:37,960 --> 00:32:39,086 Crocodile tears. 428 00:32:39,200 --> 00:32:40,804 You left her to die. 429 00:32:40,920 --> 00:32:43,048 I owed it to her courage to try to escape. 430 00:33:01,360 --> 00:33:03,010 Forgive me, my love. 431 00:33:06,040 --> 00:33:07,690 You deserved a better man. 432 00:33:18,120 --> 00:33:20,407 I seem to have forgotten all my old prayers. 433 00:33:28,240 --> 00:33:30,527 Nothing that suffers... 434 00:33:30,640 --> 00:33:33,644 can pass without merit in the sight of God. 435 00:33:39,400 --> 00:33:41,243 Amen. 436 00:35:21,000 --> 00:35:22,525 What are you doing? 437 00:35:25,720 --> 00:35:27,882 There's someone I need to see in the village. 438 00:35:30,176 --> 00:35:33,136 Let me come with you. You haven't been yourself since we got to this place. 439 00:35:33,160 --> 00:35:35,845 Keep an eye on Porthos. Don't leave him alone with Bonnaire. 440 00:35:37,200 --> 00:35:38,645 At least tell me where you're going. 441 00:35:38,760 --> 00:35:40,967 Just get back on the road as soon as you can. 442 00:35:41,080 --> 00:35:42,889 Get Bonnaire to Paris. 443 00:35:51,760 --> 00:35:54,047 What about my wagon? I have gifts for the King. 444 00:35:54,160 --> 00:35:56,288 The wagon stays here. 445 00:35:56,400 --> 00:35:58,767 We need to get to Paris as quickly as possible. 446 00:35:58,880 --> 00:35:59,881 What do you think he's going to do to me 447 00:36:00,000 --> 00:36:01,411 when he finds out that I don't have a gift for him? 448 00:36:01,520 --> 00:36:03,363 Quite ugly things, I'd imagine. 449 00:36:05,280 --> 00:36:06,441 We should wait for Athos. 450 00:36:06,560 --> 00:36:08,130 He'll meet us when he's ready. 451 00:36:08,240 --> 00:36:09,765 Porthos is right. We should wait. 452 00:36:09,880 --> 00:36:12,121 You should trust Athos to handle his own affairs. 453 00:36:12,240 --> 00:36:14,322 We're leaving now. 454 00:36:17,280 --> 00:36:18,566 D'Artagnan, let's move. 455 00:36:26,720 --> 00:36:27,767 Rémi. 456 00:36:32,400 --> 00:36:33,561 Was it quick? 457 00:36:37,280 --> 00:36:38,770 Did she suffer much? 458 00:36:53,080 --> 00:36:55,526 I never should have involved you in this. 459 00:38:34,160 --> 00:38:36,288 You're dead. 460 00:38:39,080 --> 00:38:41,811 I watched you hang. 461 00:38:41,920 --> 00:38:44,287 You didn't watch, did you? 462 00:38:44,400 --> 00:38:49,088 You couldn't stay to see your beloved wife choking on the end of a rope. 463 00:38:50,800 --> 00:38:52,131 - Rémi. - I seduced him. 464 00:38:52,240 --> 00:38:55,369 As soon as you fled, he cut me down and revived me. 465 00:38:55,480 --> 00:38:56,970 But look. 466 00:38:58,240 --> 00:39:00,447 I still carry the token of your love. 467 00:39:02,080 --> 00:39:05,562 - You killed Rémi. - Put him out of his misery. 468 00:39:05,680 --> 00:39:10,322 He spent the last five years waiting for you to show up and discover his crime. 469 00:39:10,440 --> 00:39:11,965 He was half-dead already. 470 00:39:18,800 --> 00:39:21,041 - I'm dreaming. - Drunk, perhaps. 471 00:39:22,480 --> 00:39:23,686 But not dreaming. 472 00:39:33,600 --> 00:39:34,931 Why are you here? 473 00:39:35,040 --> 00:39:36,804 To erase the past. 474 00:39:36,920 --> 00:39:38,649 To destroy it completely. 475 00:39:41,720 --> 00:39:43,449 I'm glad you came back. 476 00:39:47,320 --> 00:39:49,049 It's right you should die with this house. 477 00:39:49,160 --> 00:39:50,844 The house... 478 00:39:50,960 --> 00:39:52,644 where you murdered my brother. 479 00:39:52,760 --> 00:39:56,526 - I killed Thomas to save our love. - You killed him... 480 00:39:56,640 --> 00:39:59,371 because he discovered the truth. 481 00:39:59,480 --> 00:40:02,324 That you were a criminal... 482 00:40:02,440 --> 00:40:04,841 who lied and tricked your way into my life. 483 00:40:04,960 --> 00:40:08,089 He was a fool and a hypocrite. He deserved to die. 484 00:40:08,200 --> 00:40:10,282 I thought you would understand that. 485 00:40:16,840 --> 00:40:18,444 Anne... 486 00:40:23,000 --> 00:40:24,684 Perhaps it's best it ends like this. 487 00:40:27,520 --> 00:40:28,646 Do it. 488 00:40:30,400 --> 00:40:32,368 Do it. 489 00:40:37,080 --> 00:40:38,730 Athos! 490 00:40:38,840 --> 00:40:40,604 Athos, can you hear me? 491 00:40:40,720 --> 00:40:42,131 D'Artagnan. 492 00:40:42,240 --> 00:40:43,651 Athos! 493 00:40:46,680 --> 00:40:47,841 Athos! 494 00:40:58,960 --> 00:41:00,086 Athos! 495 00:41:03,840 --> 00:41:06,844 Athos! Athos! 496 00:41:14,080 --> 00:41:15,127 Athos. 497 00:41:16,160 --> 00:41:19,448 It's me. It's d'Artagnan. Come on, get up. Get up! 498 00:41:28,480 --> 00:41:30,403 What happened? Who was that woman? 499 00:41:31,440 --> 00:41:34,762 Since we arrived, I felt her presence everywhere. I thought I was imagining it. 500 00:41:34,880 --> 00:41:36,484 Who? Who? 501 00:41:36,600 --> 00:41:38,170 My wife. 502 00:41:38,280 --> 00:41:42,171 She died five years ago now, by my orders. 503 00:41:42,280 --> 00:41:43,805 She was a cold-blooded murderer, 504 00:41:43,920 --> 00:41:46,969 so I had her taken from the house and hung from the branch of a tree. 505 00:41:47,080 --> 00:41:48,684 Look at me. Look at me! 506 00:41:50,440 --> 00:41:52,840 Are you saying the ghost of your dead wife tried to kill you? 507 00:41:52,920 --> 00:41:56,686 She's not dead, d'Artagnan. She survived. 508 00:41:58,120 --> 00:42:00,930 - This was her revenge. - It was my duty. 509 00:42:02,080 --> 00:42:05,323 It was my duty to uphold the law. 510 00:42:05,440 --> 00:42:08,205 My duty to condemn the woman I love to death. 511 00:42:10,280 --> 00:42:13,568 I've clung to the belief that I had no choice. 512 00:42:13,680 --> 00:42:16,889 Five years learning how to live in a world without her. 513 00:42:23,800 --> 00:42:25,040 What do I do now? 514 00:42:35,360 --> 00:42:38,284 I refuse to arrive at the palace on an ass, 515 00:42:38,400 --> 00:42:40,681 and I'm within my rights to demand a fresh set of clothes. 516 00:42:40,760 --> 00:42:42,762 What rights? 517 00:42:42,880 --> 00:42:46,930 The rights of every man to some fair treatment. 518 00:42:47,040 --> 00:42:49,964 Justice, dignity. A little dignity. 519 00:42:50,080 --> 00:42:54,324 You do know how ironic that sounds coming from a slave-trader? 520 00:42:54,440 --> 00:42:56,681 Yes, I've been thinking about that. 521 00:42:56,800 --> 00:42:58,370 I'm out of the slavery business. 522 00:42:59,960 --> 00:43:01,610 Thank you for inspiring a new... 523 00:43:01,720 --> 00:43:04,121 Emile Bonnaire. 524 00:43:04,240 --> 00:43:07,881 You'd say just about anything to save your own skin. 525 00:43:09,400 --> 00:43:10,765 Well, of course I would. 526 00:43:12,160 --> 00:43:13,286 Who wouldn't? 527 00:43:28,960 --> 00:43:31,930 Tell your master I have come about material for a new dress. 528 00:43:34,160 --> 00:43:36,606 My husband is away at present. 529 00:43:36,720 --> 00:43:38,961 I am Madame Bonacieux. Can I help? 530 00:43:39,080 --> 00:43:43,529 You're his wife? You are so young, I thought you must be the maid. 531 00:43:46,080 --> 00:43:48,082 - You are very pretty. - So are you. 532 00:43:48,200 --> 00:43:49,880 What does that have to do with your dress? 533 00:43:49,960 --> 00:43:51,291 And spirited. 534 00:43:51,400 --> 00:43:54,131 Some might say rude for a common merchant's wife. 535 00:43:54,240 --> 00:43:56,720 If you just tell me what you require, madame. 536 00:43:56,840 --> 00:43:59,650 You have a lodger named d'Artagnan. 537 00:44:01,080 --> 00:44:03,048 - Yes. - He's handsome. 538 00:44:03,160 --> 00:44:04,605 Are you attracted to him? 539 00:44:05,640 --> 00:44:07,927 - I am a married woman. - Oh, don't look so shocked. 540 00:44:08,040 --> 00:44:11,761 What could be more natural than for a married woman to take a lover? 541 00:44:11,880 --> 00:44:13,564 I think you should leave now. 542 00:44:13,680 --> 00:44:16,843 D'Artagnan and I have some acquaintance. 543 00:44:17,960 --> 00:44:21,169 One might say we are intimate friends. 544 00:44:21,280 --> 00:44:22,930 Are you his mistress? 545 00:44:23,040 --> 00:44:25,441 I have a maternal interest in him. 546 00:44:25,560 --> 00:44:28,530 - You're not old enough to be his mother. - Well, perhaps maternal isn't... 547 00:44:28,640 --> 00:44:30,244 quite the right word. 548 00:44:31,360 --> 00:44:33,840 As your husband is away, I will come back another time. 549 00:44:33,960 --> 00:44:35,405 I'd prefer it if you didn't. 550 00:44:35,520 --> 00:44:37,568 I don't think your husband would agree. 551 00:44:38,960 --> 00:44:41,486 I understand he is... 552 00:44:41,600 --> 00:44:43,090 badly in need of money. 553 00:44:43,200 --> 00:44:45,487 How could you know such a thing? 554 00:44:45,600 --> 00:44:49,207 Inform your husband Milady de Winter called. 555 00:44:49,320 --> 00:44:51,846 And tell d'Artagnan too, if you wish. 556 00:44:55,600 --> 00:44:57,568 50 pretty. 557 00:45:04,520 --> 00:45:06,204 Our Spanish friend. 558 00:45:07,760 --> 00:45:09,285 Leave him to me. 559 00:45:10,520 --> 00:45:14,241 D'Artagnan, say nothing to the others of what happened. 560 00:45:15,480 --> 00:45:17,005 You have my word. 561 00:45:29,640 --> 00:45:32,041 There was a woman here while you were away. 562 00:45:32,160 --> 00:45:34,606 She said her name was Milady de Winter. 563 00:45:36,480 --> 00:45:40,769 - She seemed to know you... quite well. - Milady de Wi... 564 00:45:40,880 --> 00:45:43,360 I don't know any Milady de Winter. 565 00:45:44,440 --> 00:45:46,727 Dark hair, green eyes. 566 00:45:47,800 --> 00:45:49,211 Very beautiful. 567 00:45:51,280 --> 00:45:52,850 What did she want? 568 00:45:52,960 --> 00:45:55,361 She's offering my husband work. 569 00:45:56,560 --> 00:45:58,050 That's good. 570 00:45:59,240 --> 00:46:02,323 My husband wouldn't approve if you're receiving women alone in the house. 571 00:46:05,720 --> 00:46:07,848 In case you intended to. 572 00:46:11,880 --> 00:46:13,484 She frightened me, d'Artagnan. 573 00:46:25,080 --> 00:46:27,242 I suggest you put that down so we can talk. 574 00:46:35,000 --> 00:46:37,731 It appears you had quite an adventure on your way here. 575 00:46:37,840 --> 00:46:40,889 Some adventures a man can live without. 576 00:46:44,280 --> 00:46:46,248 I'm curious. 577 00:46:46,360 --> 00:46:48,203 How would you define a good adventure? 578 00:46:48,320 --> 00:46:51,881 Where the potential rewards outweigh the risks, I'd say. 579 00:46:52,000 --> 00:46:56,085 So, reneging on your deal with your business partner, Meunier, 580 00:46:56,200 --> 00:46:57,611 that was a risk worth taking? 581 00:46:57,720 --> 00:47:00,007 Meunier's a man of low reputation. 582 00:47:00,120 --> 00:47:02,168 He's dishonest to boot. 583 00:47:02,280 --> 00:47:04,487 Nothing the man says can be relied upon. 584 00:47:04,600 --> 00:47:07,604 And what is the King to make of the rumour 585 00:47:07,720 --> 00:47:10,724 that you were setting up tobacco plantations in the New World 586 00:47:10,840 --> 00:47:12,649 and importing slaves to work them, 587 00:47:12,760 --> 00:47:15,491 in direct contravention of our trade pact with Spain? 588 00:47:15,600 --> 00:47:18,365 Did you imagine I would take no interest 589 00:47:18,480 --> 00:47:22,371 in a matter that directly concerns the King himself? 590 00:47:33,160 --> 00:47:35,322 With so much at stake... 591 00:47:35,440 --> 00:47:39,968 I can only suppose the rewards of your enterprise must be very great. 592 00:47:40,080 --> 00:47:42,128 Riches beyond dreams, Your Eminence. 593 00:47:42,240 --> 00:47:44,208 Indeed. 594 00:47:45,720 --> 00:47:47,085 I'm a patriot. 595 00:47:47,200 --> 00:47:49,646 I'm a true son of France. 596 00:47:49,760 --> 00:47:52,650 And it hurts me to see opportunity squandered. 597 00:47:52,760 --> 00:47:56,446 Opportunities for France... or for yourself? 598 00:47:57,800 --> 00:47:59,450 Both. 599 00:48:03,000 --> 00:48:05,082 If I might... 600 00:48:05,200 --> 00:48:07,965 be permitted to, er... 601 00:48:08,080 --> 00:48:10,481 lay out my plans in detail? 602 00:48:10,600 --> 00:48:12,329 By all means. 603 00:48:14,640 --> 00:48:18,008 Explain them as if your life depended on it. 604 00:48:20,120 --> 00:48:22,202 Which, incidentally... 605 00:48:22,320 --> 00:48:24,049 it does. 606 00:48:31,040 --> 00:48:32,530 Execution? 607 00:48:34,080 --> 00:48:36,560 - Imprisonment? - Whipping? 608 00:48:36,680 --> 00:48:38,250 Wh-pssh! 609 00:48:38,360 --> 00:48:40,408 Not quite, no. 610 00:48:42,560 --> 00:48:46,007 No, the Cardinal and I have set up a joint stock company together. 611 00:48:46,120 --> 00:48:48,441 He's agreed to invest... 612 00:48:49,800 --> 00:48:51,643 ...10,000 livre of his own money, 613 00:48:51,760 --> 00:48:55,924 and I'm to set up tobacco plantations across the Antilles. 614 00:48:56,040 --> 00:48:58,327 These plantations... 615 00:48:58,440 --> 00:49:01,205 they'll be worked by slaves? 616 00:49:03,560 --> 00:49:04,686 Yes. 617 00:49:04,800 --> 00:49:06,450 Yes, of course they will. 618 00:49:06,560 --> 00:49:08,801 I'm actually off to Le Havre to... 619 00:49:08,920 --> 00:49:10,365 charter a ship. 620 00:49:20,400 --> 00:49:23,051 I thought you were out of the slavery business. 621 00:49:27,760 --> 00:49:31,481 Circumstances, my friends. 622 00:49:31,600 --> 00:49:33,329 Adapt to circumstances. 623 00:49:34,600 --> 00:49:36,250 It's really all you can... 624 00:49:36,360 --> 00:49:37,691 do. 625 00:49:41,960 --> 00:49:44,201 Please, if you wouldn't mind. 626 00:49:52,840 --> 00:49:54,681 Bonnaire has more lives than a cat. 627 00:49:56,200 --> 00:49:59,568 If only those Spanish spies had taken his last one, hmm? 628 00:49:59,680 --> 00:50:01,648 Or I had. 629 00:50:02,960 --> 00:50:04,644 What did they want with him, anyway? 630 00:50:04,760 --> 00:50:08,401 The Spanish King wrote to Louis demanding he put a stop to Bonnaire's activities. 631 00:50:09,920 --> 00:50:12,571 The spies were sent to make sure he didn't escape en route 632 00:50:12,680 --> 00:50:14,409 and to shoot him if he did. 633 00:50:14,520 --> 00:50:15,931 Oh, we should have let them. 634 00:50:16,040 --> 00:50:18,486 Bonnaire's in business with the Cardinal. 635 00:50:18,600 --> 00:50:20,170 He won't be punished? 636 00:50:20,280 --> 00:50:22,089 Rewarded. 637 00:50:23,560 --> 00:50:27,121 Well, here's to us dying together on some forgotten battlefield 638 00:50:27,240 --> 00:50:30,528 while Bonnaire ends his days old and fat and rich. 639 00:50:33,200 --> 00:50:34,645 That man... 640 00:50:36,200 --> 00:50:38,441 ...will go on to destroy thousands of lives... 641 00:50:39,800 --> 00:50:42,121 ...and there's not a damn thing we can do to stop him. 642 00:50:48,360 --> 00:50:51,045 Tonight, my friends, the drinks are on me. 643 00:50:51,160 --> 00:50:52,969 The drinks are on me. 644 00:50:53,080 --> 00:50:59,850 For tomorrow, I set sail to a new and disgustingly prosperous life. Santé! 645 00:50:59,960 --> 00:51:02,247 We had a deal, Bonnaire. 646 00:51:05,440 --> 00:51:06,885 Paul, is that you? 647 00:51:08,160 --> 00:51:11,448 Yes, I have a new business partner now, Paul. 648 00:51:11,560 --> 00:51:14,131 You lay one finger on me, you'll have the Cardinal to answer to. 649 00:51:16,200 --> 00:51:17,804 Er... 650 00:51:17,920 --> 00:51:20,969 Well, I'm sure that we can settle this like men of honour, and we should. 651 00:51:21,080 --> 00:51:22,969 Attack Bonnaire and you attack the King. 652 00:51:28,200 --> 00:51:31,727 Why are we doing this? He's scum. He's a slaver. 653 00:51:31,840 --> 00:51:33,126 He's under our protection. 654 00:51:33,240 --> 00:51:35,368 Protection be damned! 655 00:51:35,480 --> 00:51:38,165 We have our orders. We obey them. 656 00:51:38,280 --> 00:51:39,805 - I'll kill you too, you get in my way. - Gentlemen. 657 00:51:39,920 --> 00:51:41,729 Oh, yeah? 658 00:51:41,840 --> 00:51:43,040 - Gentlemen! - Come on! 659 00:51:43,120 --> 00:51:45,726 Bonnaire, there's a ship waiting for you in the harbour. 660 00:51:45,840 --> 00:51:48,764 D'Artagnan will show you. Hurry and you might live. 661 00:51:58,520 --> 00:52:00,010 The captain will see you on board. 662 00:52:11,520 --> 00:52:13,602 Do drop in any time you're near the Caribbean. 663 00:52:13,720 --> 00:52:15,768 I'm sure to be home. 664 00:52:19,200 --> 00:52:22,249 Welcome, Monsieur Bonnaire. 665 00:52:22,360 --> 00:52:24,567 So good of you to join us. 666 00:52:28,400 --> 00:52:30,323 Wait. 667 00:52:34,160 --> 00:52:36,640 Admit it. I frightened you. 668 00:52:36,760 --> 00:52:38,125 Ahhh!) 669 00:52:38,240 --> 00:52:39,844 I was quaking in my boots. 670 00:52:39,960 --> 00:52:42,281 The key to Bonnaire's warehouse. 671 00:52:42,400 --> 00:52:44,880 Everything in it is rightfully yours. 672 00:52:45,000 --> 00:52:48,971 If I were you, I'd move it before the Cardinal takes an inventory. 673 00:52:51,280 --> 00:52:54,568 No-one must ever know of this. Technically, we're both guilty of treason. 674 00:52:54,680 --> 00:52:56,409 My lips are sealed. 675 00:52:57,600 --> 00:53:01,889 So, as far as the Cardinal is concerned, the Spanish kidnapped Bonaire. 676 00:53:02,000 --> 00:53:03,161 And spirited him away. 677 00:53:03,280 --> 00:53:06,329 Embarrassing. But there's not much he can do about it. 678 00:53:06,440 --> 00:53:10,365 Godspeed, Bonnaire. May your time in a Spanish prison be long and uneventful. 679 00:53:10,480 --> 00:53:13,165 Let's see him adapt to those circumstances. 680 00:53:24,520 --> 00:53:26,204 Thank you. 681 00:53:26,320 --> 00:53:28,721 Oi! Mind my wound. 682 00:53:28,840 --> 00:53:30,205 Mind my needlework. 683 00:53:36,800 --> 00:53:40,282 If only all wrongs were so easily corrected. 684 00:54:03,400 --> 00:54:06,165 - Is this a good idea, Cardinal? - That rather depends on the outcome. 685 00:54:06,280 --> 00:54:07,805 Damn Richelieu. 686 00:54:07,920 --> 00:54:10,321 We are tied together by decisions we took five years ago. 687 00:54:11,720 --> 00:54:14,246 It was the Duke of Savoy that killed our friends. 688 00:54:14,360 --> 00:54:16,328 Have you both completely lost your minds? 689 00:54:16,440 --> 00:54:19,410 You wanted to kill me. I saw it in your eyes. 690 00:54:19,520 --> 00:54:22,763 Be careful, Aramis. You're in dangerous territory. 691 00:54:22,880 --> 00:54:25,601 If France will not guarantee our security, Spain will. 692 00:54:25,640 --> 00:54:27,642 No-one could Imam especially not my husband. 693 00:54:27,760 --> 00:54:30,127 Leave now and we'll say no more about it. 694 00:54:30,240 --> 00:54:31,366 Who betrayed the Musketeers? 50528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.