Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,520 --> 00:00:40,966
Drinks for the whole house!
2
00:00:47,400 --> 00:00:48,765
Good health to you, sir!
3
00:01:15,480 --> 00:01:17,881
A man who likes to
draw attention to himself.
4
00:01:19,000 --> 00:01:21,241
You think he knows he's being watched?
5
00:01:21,360 --> 00:01:23,362
And not just by us.
6
00:01:29,760 --> 00:01:32,764
The tail feather of an Amazonian macaw,
7
00:01:32,880 --> 00:01:35,884
quite the loveliest bird in the jungle,
8
00:01:36,000 --> 00:01:37,764
yet not half so lovely as you.
9
00:01:39,680 --> 00:01:42,251
It matches your eyes perfectly.
10
00:01:42,360 --> 00:01:45,682
- Seduced by a feather. Really?
- Anyone can tell a woman she's beautiful.
11
00:01:45,800 --> 00:01:47,086
Making her believe it...
12
00:01:48,720 --> 00:01:50,324
...is where the genius lies.
13
00:01:55,600 --> 00:01:57,489
One at the door, one at the table.
14
00:01:58,640 --> 00:02:01,689
- One behind us.
- And who's this?
15
00:02:06,240 --> 00:02:08,402
Our man is certainly popular.
16
00:02:16,640 --> 00:02:17,766
Emile!
17
00:02:20,560 --> 00:02:22,050
Dear God!
18
00:02:26,840 --> 00:02:28,808
I want to see how this plays out.
19
00:02:38,160 --> 00:02:39,764
I'll kill you!
20
00:02:39,880 --> 00:02:43,168
Darling, calm yourself, I beg you.
It's far too early in the morning.
21
00:02:46,520 --> 00:02:47,601
Touch him and you die!
22
00:03:00,280 --> 00:03:02,726
You can stay away too.
23
00:03:02,840 --> 00:03:04,922
- A moment ago you wanted to kill him.
- I have the right.
24
00:03:05,040 --> 00:03:07,008
You don't.
25
00:03:10,960 --> 00:03:12,803
Stop!
26
00:03:12,920 --> 00:03:14,922
Get your hands off me!
27
00:03:19,120 --> 00:03:20,167
She just bit me!
28
00:03:21,760 --> 00:03:24,331
Gentlemen, thank you.
29
00:03:25,560 --> 00:03:26,766
Thank you.
30
00:03:26,880 --> 00:03:29,531
I can't thank you enough.
Lucky for me you were here.
31
00:03:29,640 --> 00:03:30,801
Not entirely.
32
00:03:30,920 --> 00:03:32,365
Emile Bonnaire,
33
00:03:32,480 --> 00:03:35,689
I am Athos of the King's Musketeers.
You are under arrest.
34
00:03:35,800 --> 00:03:38,929
We're taking you to Paris
to appear before the King.
35
00:03:39,040 --> 00:03:40,883
Er, no...
36
00:03:41,000 --> 00:03:44,686
I'm afraid I can't, er, can't travel today
cos I've got important business...
37
00:03:44,800 --> 00:03:46,325
Your business will have to wait.
38
00:03:46,440 --> 00:03:47,601
Rig ht.
39
00:03:47,720 --> 00:03:50,690
- What about her?
- [have a name.
40
00:03:50,800 --> 00:03:52,768
It is Maria Bonnaire.
41
00:03:52,880 --> 00:03:55,929
Gentleman, my wife.
42
00:03:56,040 --> 00:03:57,371
That explains a lot!
43
00:03:59,200 --> 00:04:02,044
Any hidden weapons we should know about?
44
00:04:02,160 --> 00:04:03,491
Er, no.
45
00:04:04,560 --> 00:04:07,404
No, I never carry any concealed weapons.
46
00:04:07,520 --> 00:04:08,521
Hmm.
47
00:04:10,040 --> 00:04:11,451
I completely forgot about that one.
48
00:04:11,560 --> 00:04:13,050
Easily done.
49
00:04:14,520 --> 00:04:17,649
I would hate you to lose
anything so valuable.
50
00:04:17,760 --> 00:04:20,650
You wouldn't want this
to fall into the wrong hands.
51
00:04:24,480 --> 00:04:26,687
Well, gentlemen, Paris it is.
52
00:04:33,320 --> 00:04:37,325
Oh, um, grant me
one last favour before we go.
53
00:04:40,440 --> 00:04:42,681
A few moments alone with my wife.
54
00:04:44,000 --> 00:04:45,889
You must think we're stupid.
55
00:04:46,000 --> 00:04:47,286
Hmm.
56
00:04:49,480 --> 00:04:51,562
Terribly sorry, apparently we are.
57
00:04:51,680 --> 00:04:54,650
I must have your guarantee that you
won't try to escape, monsieur.
58
00:04:54,760 --> 00:04:56,250
You have my word on it...
59
00:04:58,320 --> 00:04:59,731
...as a gentleman.
60
00:05:00,920 --> 00:05:02,081
Hey!
61
00:05:03,280 --> 00:05:04,486
Hey!
62
00:05:24,320 --> 00:05:25,321
Hey!
63
00:05:26,520 --> 00:05:27,521
Hey!
64
00:05:29,360 --> 00:05:30,361
Hey!
65
00:05:35,560 --> 00:05:36,561
Oh, hey!
66
00:05:37,840 --> 00:05:39,649
Oh, hey!
67
00:05:39,760 --> 00:05:41,649
Bonnaire's admirers have gone.
68
00:05:42,720 --> 00:05:44,245
For now, at least.
69
00:05:44,360 --> 00:05:46,124
What do you think they wanted?
70
00:05:46,240 --> 00:05:48,527
Probably owed them money.
71
00:05:48,640 --> 00:05:51,086
All traders are slippery as eels.
72
00:05:54,280 --> 00:05:56,806
Oh, my love!
73
00:05:56,920 --> 00:05:59,810
I've been so long at sea
and all my lust has been scooping!
74
00:05:59,920 --> 00:06:01,251
I'm nearly...
75
00:06:01,360 --> 00:06:02,521
- Oh!
- Oh-oh!
76
00:06:02,640 --> 00:06:05,325
Brrrr! Oh! Ohh! Ohh...
77
00:06:05,440 --> 00:06:06,851
Ohh...
78
00:06:08,880 --> 00:06:11,963
Uh-huh, uh-huh... Ohh! Ohh!
79
00:06:13,240 --> 00:06:16,210
The far window overlooks the entrance.
Thibault will be waiting.
80
00:06:44,400 --> 00:06:45,606
Hurry up, Emile!
81
00:07:02,720 --> 00:07:05,564
I'd sit up here if I were you.
82
00:07:05,680 --> 00:07:07,523
I'm sure your friend won't mind.
83
00:07:23,160 --> 00:07:25,322
Everything shipshape with the wife?
84
00:07:29,240 --> 00:07:31,163
Two envoys from the Spanish court
85
00:07:31,280 --> 00:07:34,363
have arrived in Le Havre
in pursuit of the explorer Bonnaire.
86
00:07:34,480 --> 00:07:37,086
I know. He's under protective custody
and on his way to Paris.
87
00:07:37,200 --> 00:07:40,010
To be escorted by the musketeer Athos
and his friends?
88
00:07:40,120 --> 00:07:41,963
You are well informed, as always.
89
00:07:46,040 --> 00:07:48,691
Will you be requiring my services
in the near future?
90
00:07:48,800 --> 00:07:51,849
I have some personal matters to attend to.
91
00:07:51,960 --> 00:07:54,880
Any notion of a personal life ended
the day I picked you out of the gutter
92
00:07:54,960 --> 00:07:56,200
and made you my creature.
93
00:07:57,760 --> 00:08:01,651
But, of course, even assassins
should have a holiday now and then.
94
00:08:04,320 --> 00:08:05,367
This personal matter...
95
00:08:07,440 --> 00:08:10,046
It wouldn't have anything
to do with Athos?
96
00:08:11,055 --> 00:08:12,896
- In a manner of speaking.
- As of this moment,
97
00:08:12,920 --> 00:08:14,524
he's involved in the King's business.
98
00:08:15,600 --> 00:08:17,602
I trust you have no plans to interfere.
99
00:08:17,720 --> 00:08:19,484
I wouldn't dream of it.
100
00:08:23,800 --> 00:08:26,724
One thing I have learned in politics
101
00:08:26,840 --> 00:08:31,448
is never to let personal issues
cloud my judgment.
102
00:08:31,560 --> 00:08:34,291
You would do well to imitate my example.
103
00:08:34,400 --> 00:08:36,209
You know I try to imitate you
in everything.
104
00:08:52,600 --> 00:08:55,968
I've always admired men
of a military disposition.
105
00:08:56,080 --> 00:09:00,449
My father raised me on tales
of the great heroism of the Musketeers.
106
00:09:00,560 --> 00:09:02,847
Who was he? Nostradamus?
107
00:09:02,960 --> 00:09:04,883
The regiment didn't even exist then.
108
00:09:06,040 --> 00:09:08,884
I was going to
be a soldier once myself, but life...
109
00:09:09,920 --> 00:09:11,763
Life had a different plan for me.
110
00:09:13,080 --> 00:09:15,447
All the things I've done,
the places I've been.
111
00:09:15,560 --> 00:09:19,326
My friend, you would scarcely believe
the stories I can tell!
112
00:09:19,440 --> 00:09:21,647
Yeah? Try me.
113
00:09:22,800 --> 00:09:26,327
Well, there was this one time I dropped
anchor near a small island called Gorée...
114
00:09:27,720 --> 00:09:30,080
You know, we could probably walk
to Paris quicker than this.
115
00:09:31,360 --> 00:09:33,840
Ditch that wagon
and we might make progress.
116
00:09:33,960 --> 00:09:37,328
Bonnaire hopes his exotic gifts
will soften the King's mood.
117
00:09:37,440 --> 00:09:38,771
Do you think he's right?
118
00:09:38,880 --> 00:09:40,848
It costs us nothing to humour him.
119
00:09:45,400 --> 00:09:46,686
A calabash.
120
00:09:46,800 --> 00:09:48,370
Grows all over West Africa.
121
00:09:50,960 --> 00:09:52,530
Mm!
122
00:09:52,640 --> 00:09:55,450
I'm guessing your ancestry
owes something to those regions.
123
00:09:56,640 --> 00:09:57,641
Maybe.
124
00:09:57,760 --> 00:09:59,728
Did they come to France as slaves?
125
00:10:02,720 --> 00:10:04,085
My mother.
126
00:10:05,720 --> 00:10:07,085
Moved to Paris when she was freed.
127
00:10:07,200 --> 00:10:08,611
I've known many freed slaves
128
00:10:08,720 --> 00:10:09,767
- who prospered.
- Yeah?
129
00:10:09,880 --> 00:10:11,086
Well, she didn't.
130
00:10:11,200 --> 00:10:13,726
I was fending for myself
since the age of five.
131
00:10:13,840 --> 00:10:15,205
Still, you...
132
00:10:16,520 --> 00:10:19,444
From the streets of Paris
to the King's elite regiment?
133
00:10:19,560 --> 00:10:20,925
Quite a journey!
134
00:10:21,040 --> 00:10:23,361
I took to soldiering, unlike you.
135
00:10:26,960 --> 00:10:28,530
We're being followed!
136
00:10:28,640 --> 00:10:31,928
By two men dressed in black,
about a mile behind.
137
00:10:32,040 --> 00:10:33,929
- The men from the inn?
- Yes.
138
00:10:34,040 --> 00:10:36,122
What are they waiting for?
139
00:10:37,920 --> 00:10:40,366
If we stay off the road,
we should lose them.
140
00:10:55,160 --> 00:10:56,161
What is it?
141
00:10:57,520 --> 00:10:59,204
What's going on?
142
00:11:05,480 --> 00:11:07,608
Come out and state your business!
143
00:11:07,720 --> 00:11:09,085
That was very formal.
144
00:11:09,200 --> 00:11:10,406
I like to be polite.
145
00:11:10,520 --> 00:11:13,046
Aramis!
146
00:11:14,360 --> 00:11:15,360
Ambush!
147
00:11:15,440 --> 00:11:16,771
Get Bonnaire!
148
00:11:21,240 --> 00:11:22,730
Porthos, stay with him.
149
00:12:04,440 --> 00:12:06,204
Aaargh!
150
00:12:08,080 --> 00:12:09,445
Porthos!
151
00:12:17,600 --> 00:12:18,931
Anyone else?
152
00:12:22,960 --> 00:12:24,291
Are you all right?
153
00:12:25,400 --> 00:12:27,243
That's enough.
154
00:12:29,120 --> 00:12:31,885
I've no argument with you, only with him.
155
00:12:32,000 --> 00:12:36,608
Gentlemen, allow me to introduce
my business partner,
156
00:12:36,720 --> 00:12:39,121
- Paul Meunier.
- On the face of it,
157
00:12:39,240 --> 00:12:40,920
I'd say your partnership isn't going well.
158
00:12:40,960 --> 00:12:44,567
I funded fimile's expeditions
for eight years,
159
00:12:44,680 --> 00:12:47,286
and yet I discover his ship has arrived,
160
00:12:47,400 --> 00:12:49,846
my cargo is nowhere to be found,
161
00:12:49,960 --> 00:12:51,849
and he's made no contact with me.
162
00:12:51,960 --> 00:12:54,122
There was no... There was no time, Paul!
163
00:12:54,240 --> 00:12:56,561
I was forced to travel to Paris
without warning.
164
00:12:56,680 --> 00:12:58,603
Hand him over and we will be on our way.
165
00:12:58,720 --> 00:13:00,290
I sympathise with your grievances,
monsieur.
166
00:13:00,400 --> 00:13:02,607
No doubt your partner
is a cheat and a swindler.
167
00:13:02,720 --> 00:13:06,122
However, it is our duty to deliver him
safely to Paris,
168
00:13:06,240 --> 00:13:07,730
SO...
169
00:13:07,840 --> 00:13:09,524
you must wait and seek justice there.
170
00:13:09,640 --> 00:13:11,722
I'm not leaving without him.
171
00:13:11,840 --> 00:13:13,205
That is unfortunate
172
00:13:13,320 --> 00:13:15,004
because neither are we.
173
00:13:15,120 --> 00:13:17,805
I don't suppose [have a say in this,
do I?
174
00:13:17,920 --> 00:13:21,129
Tell your men to lay down their weapons.
175
00:13:26,640 --> 00:13:29,689
I will inform the Cardinal
of your claims against Bonnaire.
176
00:13:29,800 --> 00:13:31,370
How do I know you won't betray me?
177
00:13:33,160 --> 00:13:36,004
I'm going to pretend I didn't hear that.
178
00:13:38,280 --> 00:13:41,807
If I see your scouts on the road again,
there won't be any second chances.
179
00:13:41,920 --> 00:13:43,160
What scouts?
180
00:13:43,280 --> 00:13:46,204
Two men in black.
These been on our tail since Le Havre.
181
00:13:47,480 --> 00:13:48,481
They're not mine.
182
00:13:49,560 --> 00:13:52,848
I'm not the only man with an account
to settle with Emile Bonnaire.
183
00:14:00,120 --> 00:14:01,485
Will I lose my arm?
184
00:14:01,600 --> 00:14:04,206
No, but you might lose your life.
185
00:14:04,320 --> 00:14:06,721
- That bad?
- It requires needlework and soon.
186
00:14:09,640 --> 00:14:10,640
Will he make it to Paris?
187
00:14:12,400 --> 00:14:13,561
He won't make it to the next village
188
00:14:13,680 --> 00:14:15,489
unless I get a chance
to sew up that wound.
189
00:14:16,416 --> 00:14:18,736
Do you think we should leave the road
and look for shelter?
190
00:14:18,760 --> 00:14:21,923
Not here. We will ride on for a few miles
and then find somewhere.
191
00:14:22,040 --> 00:14:23,690
Porthos isn't fit to ride anywhere.
192
00:14:23,800 --> 00:14:25,450
Get him on the cart.
193
00:14:26,640 --> 00:14:28,483
Didn't you hear what I said?!
194
00:14:28,600 --> 00:14:30,523
If we don't operate soon, he'll die.
195
00:14:30,640 --> 00:14:32,005
We'll wait till it's dark.
196
00:14:32,120 --> 00:14:33,531
What's the matter with you?!
197
00:14:35,440 --> 00:14:36,885
Don't you care about Porthos?
198
00:14:39,040 --> 00:14:40,040
All rig ht.
199
00:14:40,080 --> 00:14:42,003
I know somewhere...
200
00:14:42,120 --> 00:14:43,804
nearby.
201
00:14:45,320 --> 00:14:47,288
Why didn't you mention it before?
202
00:14:47,400 --> 00:14:50,131
Rémi! Come and see, quickly!
203
00:15:34,920 --> 00:15:36,729
Bring him in here.
204
00:15:49,760 --> 00:15:51,364
I tell you something.
205
00:15:51,480 --> 00:15:53,482
If this place is for sale,
I might be interested.
206
00:15:53,600 --> 00:15:55,170
It's not.
207
00:15:55,280 --> 00:15:58,363
No, you're right. It is a bit dark.
208
00:15:58,480 --> 00:16:00,130
I don't suppose there's anything
to take the edge off?
209
00:16:00,240 --> 00:16:01,287
There's wine.
210
00:16:01,400 --> 00:16:03,528
Oh. Oh, I have something better.
211
00:16:03,640 --> 00:16:05,802
A bottle of rumbullion.
212
00:16:05,920 --> 00:16:08,651
Colonists make it out of sugar molasses.
213
00:16:08,760 --> 00:16:10,603
So potent, they call it kill-devil.
214
00:16:10,720 --> 00:16:12,563
We'd best get acquainted.
215
00:16:18,520 --> 00:16:20,249
So, how did you know about this place?
216
00:16:21,960 --> 00:16:22,961
I own it.
217
00:16:29,520 --> 00:16:31,045
You were the Comte de la Fére?
218
00:16:31,160 --> 00:16:33,322
A son of the nobility?
219
00:16:34,640 --> 00:16:36,642
How many servants did it take
to run this place?
220
00:16:36,760 --> 00:16:37,966
No more than 20,
221
00:16:38,056 --> 00:16:40,376
- including my valet and housekeeper.
- Quite modest, then?
222
00:16:40,400 --> 00:16:42,004
Servants make me uncomfortable.
223
00:16:43,080 --> 00:16:45,003
Look, if you... if you don't mind...
224
00:16:46,280 --> 00:16:48,169
...I’ll just go...
225
00:16:48,280 --> 00:16:49,645
wait outside.
226
00:16:49,760 --> 00:16:52,001
The sight of blood
makes me feel a bit faint.
227
00:16:53,520 --> 00:16:55,443
Or I could stay here.
228
00:16:55,560 --> 00:16:57,050
You must be skilled at this yourself.
229
00:16:58,960 --> 00:17:00,405
Better with sail than skin.
230
00:17:01,720 --> 00:17:03,245
Fine needlework, Aramis does.
231
00:17:04,960 --> 00:17:06,485
Should have been a seamstress.
232
00:17:08,320 --> 00:17:12,120
Two inches deep, that blade went,
but you wouldn't know, would you?
233
00:17:12,240 --> 00:17:15,562
This one I trussed up
during a skirmish we had in Poitiers.
234
00:17:15,680 --> 00:17:18,251
Stitching that's fine enough
for the Queen's chemise.
235
00:17:18,360 --> 00:17:21,842
I agree. But perhaps you should
save this tour for another time.
236
00:17:21,960 --> 00:17:24,611
If you could prepare the patient.
237
00:17:25,720 --> 00:17:26,721
Porthos...
238
00:17:35,520 --> 00:17:38,410
Dear God. What kind of brutes are you?
239
00:17:38,520 --> 00:17:42,241
It's the best way with Porthos.
We've learned from experience.
240
00:17:48,960 --> 00:17:51,645
Notice the intricacy
of the rigging, Cardinal.
241
00:17:51,760 --> 00:17:54,331
Your Majesty's attention
to detail is remarkable.
242
00:17:55,680 --> 00:17:58,809
Pity it's a Dutch and not a French flag
flying from the mast.
243
00:18:00,320 --> 00:18:04,291
- A great nation deserves a great navy.
- The cost would be unfathomable.
244
00:18:04,400 --> 00:18:08,041
Our neighbours spend vast fortunes
supplying their needy little colonies.
245
00:18:08,160 --> 00:18:13,166
Colonies which supply them
with sugar, tobacco... gold.
246
00:18:13,280 --> 00:18:15,726
The navy's a sound investment,
one might think.
247
00:18:15,840 --> 00:18:20,528
There's always the awkward detail
of Your Majesty's treaty with Spain.
248
00:18:22,000 --> 00:18:26,130
Still, it's very tiresome to be instructed
to do things, especially by Spain.
249
00:18:26,240 --> 00:18:28,481
I am not a child. I am a king myself.
250
00:18:30,080 --> 00:18:33,402
This Bonnaire -
I suppose we shall have to punish him.
251
00:18:33,520 --> 00:18:35,488
The Spanish say he has broken your treaty
252
00:18:35,600 --> 00:18:38,410
and plans to establish his own colonies
in the name of France.
253
00:18:38,520 --> 00:18:40,648
Well, that's very wicked of him.
254
00:18:41,760 --> 00:18:43,569
We must respond appropriately.
255
00:18:48,080 --> 00:18:50,651
Explorers really are
the most terrible bores.
256
00:18:50,760 --> 00:18:52,922
"I've discovered this", "I've named that“.
257
00:18:54,440 --> 00:18:56,329
No doubt Bonnaire's cut
from the same cloth.
258
00:18:56,440 --> 00:18:57,441
No doubt.
259
00:18:58,520 --> 00:19:00,887
Still, I suppose
one might call him a patriot.
260
00:19:01,000 --> 00:19:04,800
Well, that certainly isn't the word
the Spanish ambassador used.
261
00:19:07,000 --> 00:19:11,767
Did I ever tell you about my scheme
to model the Spanish Armada?
262
00:19:13,280 --> 00:19:16,250
A notable Spanish adventure
that ended in...
263
00:19:16,360 --> 00:19:17,930
catastrophe.
264
00:19:18,040 --> 00:19:19,769
Precisely, Cardinal.
265
00:19:19,880 --> 00:19:21,450
Precisely.
266
00:19:21,560 --> 00:19:25,281
But it would be nice, one day, to...
267
00:19:25,400 --> 00:19:28,483
decorate my ships
with the French colours.
268
00:19:28,600 --> 00:19:31,410
May I say, sire,
you never fail to surprise me.
269
00:20:05,920 --> 00:20:07,604
It is the most perfect room.
270
00:20:08,920 --> 00:20:12,641
And look. They're like a carpet
on the grass outside.
271
00:20:12,760 --> 00:20:14,489
Forget-me-nots.
272
00:20:14,600 --> 00:20:16,250
I'll press one for you.
273
00:20:18,840 --> 00:20:20,649
As a memento of a perfect day.
274
00:20:23,480 --> 00:20:25,084
Athos...
275
00:20:25,200 --> 00:20:27,646
swear that nothing
will ever come between us.
276
00:20:29,600 --> 00:20:31,090
I swear.
277
00:20:48,680 --> 00:20:53,242
I found my own Utopia, little
piece of heaven called San Christophe.
278
00:20:53,360 --> 00:20:55,601
And I'll farm tobacco there...
279
00:20:55,720 --> 00:20:57,245
and I'll retire...
280
00:20:58,600 --> 00:21:01,809
...fat and oversexed.
281
00:21:01,920 --> 00:21:06,528
Farming's no Utopia, Bonnaire.
It's all hard graft, I can assure you.
282
00:21:06,640 --> 00:21:10,201
No. No, labour is cheap.
283
00:21:10,320 --> 00:21:14,291
And I'll manage the whole thing from my
porch with one beauty sitting on my lap...
284
00:21:14,400 --> 00:21:16,084
and another mopping my brow.
285
00:21:16,200 --> 00:21:18,202
Sounds like paradise.
286
00:21:18,320 --> 00:21:20,926
There are opportunities
for men like you in the colonies.
287
00:21:21,040 --> 00:21:22,326
You could be rich.
288
00:21:22,440 --> 00:21:23,566
You should join me.
289
00:21:24,680 --> 00:21:25,841
All of you.
290
00:21:25,960 --> 00:21:28,201
Maybe I'll take you up on that.
291
00:21:31,640 --> 00:21:32,880
How are you?
292
00:21:33,000 --> 00:21:34,684
Fine and fit.
293
00:21:34,800 --> 00:21:36,131
Can he travel tomorrow?
294
00:21:36,240 --> 00:21:37,890
If he must.
295
00:21:38,000 --> 00:21:39,604
Then we leave in the morning.
296
00:21:39,720 --> 00:21:42,883
Well, I don't suppose you'll mind
spending a night here, hey, Athos?
297
00:21:43,000 --> 00:21:44,809
Must bring back all sorts of memories.
298
00:22:27,440 --> 00:22:28,930
Did someone punch me?
299
00:22:30,160 --> 00:22:31,730
Don't be ridiculous.
300
00:22:31,840 --> 00:22:33,410
I'll go fetch some water.
301
00:22:48,080 --> 00:22:49,161
HEY-
302
00:22:49,280 --> 00:22:51,601
What happened here?
303
00:22:51,720 --> 00:22:53,210
Vandals, I suppose.
304
00:22:58,360 --> 00:22:59,600
And this? Who's this?
305
00:22:59,720 --> 00:23:02,087
Thomas, my younger brother.
306
00:23:03,320 --> 00:23:06,403
- Everyone's favourite.
- What happened to him?
307
00:23:07,600 --> 00:23:08,965
He's dead.
308
00:23:13,360 --> 00:23:14,725
I'm sorry.
309
00:23:33,640 --> 00:23:34,971
What are you doing?
310
00:23:35,080 --> 00:23:37,321
- Just planning my next trip.
- Oh.
311
00:23:38,560 --> 00:23:42,246
And I'm making sure
that the load is evenly distributed.
312
00:23:44,080 --> 00:23:45,730
I, er, wouldn't mind taking a look.
313
00:23:46,760 --> 00:23:49,809
- I like teaching myself new things.
- Ah!
314
00:23:49,920 --> 00:23:51,763
So, you're not autodidact?
315
00:23:54,000 --> 00:23:56,765
It means self-taught man.
316
00:23:56,880 --> 00:23:58,530
Like myself, actually.
317
00:23:58,640 --> 00:23:59,766
Mm.
318
00:24:04,840 --> 00:24:09,129
Another time, perhaps.
Forgive me, my eyes are tired now.
319
00:24:09,240 --> 00:24:10,890
I'm just...
320
00:24:11,000 --> 00:24:12,968
such a martyr to detail.
321
00:24:13,080 --> 00:24:14,764
D'Artagnan!
322
00:24:23,600 --> 00:24:25,329
What is it?
323
00:24:31,280 --> 00:24:33,760
Is it Meunier?
324
00:24:33,880 --> 00:24:35,405
You'd better take a look.
325
00:24:36,920 --> 00:24:40,402
Bonnaire's wife.
What's she doing here?
326
00:24:51,160 --> 00:24:54,403
I've still got the scar
from the last time I underestimated her.
327
00:24:54,520 --> 00:24:55,931
Stop there.
328
00:24:58,600 --> 00:25:00,090
Don't shoot!
329
00:25:00,200 --> 00:25:04,046
I came for you, Emile...
as I swore I would.
330
00:25:04,160 --> 00:25:06,367
You've had a wasted journey.
331
00:25:06,480 --> 00:25:08,050
Can't you see she's injured?
332
00:25:08,160 --> 00:25:10,322
I was attacked on the road.
333
00:25:10,440 --> 00:25:13,091
Two men dressed all in black.
334
00:25:19,520 --> 00:25:20,760
Let me help you down.
335
00:25:20,880 --> 00:25:23,406
Patronise me one more time
and you'll lose your head.
336
00:25:25,440 --> 00:25:27,249
Drop your weapon.
337
00:25:30,560 --> 00:25:31,891
Why, you fooled even me!
338
00:25:32,000 --> 00:25:33,206
My darling!
339
00:25:36,840 --> 00:25:38,524
Now, gentlemen...
340
00:25:39,920 --> 00:25:43,242
...fascinating as this episode
has been...
341
00:25:46,160 --> 00:25:48,208
...now I must dash.
342
00:25:48,320 --> 00:25:50,641
I was Emile's scout in Brazil.
343
00:25:50,760 --> 00:25:53,127
There's nothing I can't find if I want to.
344
00:25:53,240 --> 00:25:56,050
And she chose to find me.
True love is a beautiful thing.
345
00:26:03,720 --> 00:26:06,724
- You're not ready for this yet.
- Try to stop me!
346
00:26:06,840 --> 00:26:08,683
Don't make us knock you out again.
347
00:26:08,800 --> 00:26:10,450
I knew I'd been punched.
348
00:26:10,560 --> 00:26:14,690
Go inside, Porthos.
You're no use in this condition.
349
00:26:32,680 --> 00:26:34,250
Yah!
350
00:26:53,480 --> 00:26:54,481
Maria!
351
00:27:08,960 --> 00:27:10,689
Forgive me, my love.
352
00:27:12,720 --> 00:27:14,768
Allow me. Yah!
353
00:27:17,440 --> 00:27:19,329
Hold your fire!
We're the King's men.
354
00:27:21,200 --> 00:27:22,850
Stop or I'll shoot.
355
00:27:30,360 --> 00:27:31,361
Yah!
356
00:27:52,920 --> 00:27:56,561
La resurreccién de los muertos
y la vida eterna.
357
00:27:56,680 --> 00:27:59,081
Quien es usted? Que hace aqui?
358
00:28:03,840 --> 00:28:06,446
Why would Spain
send agents after Bonnaire?
359
00:28:09,720 --> 00:28:12,166
Yah! Yah!
360
00:28:32,120 --> 00:28:33,246
Come on.
361
00:28:33,360 --> 00:28:38,287
Come on, come on, you useless nag,
for the love of God!
362
00:28:38,400 --> 00:28:39,765
It's a classic mistake.
363
00:28:43,640 --> 00:28:45,722
A horse can gallop two miles at most.
364
00:28:45,840 --> 00:28:49,925
If you'd have kept doing a nice, even
canter, you might have escaped.
365
00:28:50,040 --> 00:28:53,044
Yes, I suppose if I was a farm boy,
I'd know that sort of thing.
366
00:28:55,800 --> 00:28:56,926
Now...
367
00:28:59,120 --> 00:29:00,281
...get down.
368
00:29:01,400 --> 00:29:02,811
You can walk back.
369
00:29:02,920 --> 00:29:04,763
Give that horse a rest.
370
00:29:12,320 --> 00:29:14,482
You lying, filthy swine!
371
00:29:17,000 --> 00:29:19,367
No! What are you doing?
372
00:29:19,480 --> 00:29:22,245
- I can explain.
- Get off me.
373
00:29:23,760 --> 00:29:25,967
Porthos!
374
00:29:27,840 --> 00:29:29,365
There goes my needlework.
375
00:29:30,680 --> 00:29:33,331
Porthos! Enough!
376
00:29:33,440 --> 00:29:34,805
What's going on?
377
00:29:36,080 --> 00:29:37,684
That's Bonnaire's cargo.
378
00:29:43,000 --> 00:29:46,482
Men, women, children.
379
00:29:48,640 --> 00:29:49,801
It's a slave ship.
380
00:29:53,680 --> 00:29:56,411
The drawings make it look far worse
than it really is.
381
00:29:56,520 --> 00:29:57,567
Look at this one.
382
00:29:58,720 --> 00:30:03,089
People packed on the deck
like fish at the market.
383
00:30:04,440 --> 00:30:05,805
I envied him.
384
00:30:07,040 --> 00:30:08,963
Boasting about his plans to farm tobacco.
385
00:30:09,080 --> 00:30:10,969
Boasted that labour is cheap out there.
386
00:30:11,080 --> 00:30:13,048
It isn't cheap labour, is it, Bonnaire?
387
00:30:13,160 --> 00:30:15,003
It's stolen labour, stolen lives.
388
00:30:15,120 --> 00:30:16,770
I am not a prejudiced man.
389
00:30:16,880 --> 00:30:19,087
This is business.
390
00:30:19,200 --> 00:30:20,611
Strictly business.
391
00:30:20,720 --> 00:30:23,849
The business of misery and suffering.
392
00:30:23,960 --> 00:30:25,450
It's our duty to protect him.
393
00:30:31,200 --> 00:30:33,168
And turn a blind eye to his crimes?
394
00:30:33,280 --> 00:30:36,523
Slavery is cruel and disgusting, but...
395
00:30:37,600 --> 00:30:39,204
...it's not a crime.
396
00:30:43,640 --> 00:30:45,529
I heard stories about those ships
as a child.
397
00:30:46,800 --> 00:30:48,325
Oh, hellish stories.
398
00:30:49,920 --> 00:30:53,003
Know why they're shackled? Hmm?
399
00:30:54,120 --> 00:30:55,963
To stop 'em jumping overboard.
400
00:30:56,080 --> 00:30:57,889
Yeah, cos...
401
00:30:58,000 --> 00:31:00,287
that's better...
402
00:31:00,400 --> 00:31:03,210
than watching your friends, your family,
403
00:31:03,320 --> 00:31:06,403
your children die of starvation...
404
00:31:06,520 --> 00:31:08,409
and sickness...
405
00:31:10,920 --> 00:31:13,048
...and hopelessness.
406
00:31:15,920 --> 00:31:18,571
You'll get your justice, Porthos.
407
00:31:22,880 --> 00:31:24,769
The King will see to that.
408
00:31:28,120 --> 00:31:30,009
So, what's it like...
409
00:31:31,240 --> 00:31:32,446
buying People?
410
00:31:34,280 --> 00:31:36,362
I suppose you have a shopping list.
411
00:31:37,840 --> 00:31:39,604
Actually, I do.
412
00:31:39,720 --> 00:31:43,167
- Makes the whole process a lot easier.
- I'll bet.
413
00:31:44,560 --> 00:31:47,723
It isn't a choice
between freedom and slavery.
414
00:31:47,840 --> 00:31:51,003
It's the choice between one life
as a slave and another.
415
00:31:51,120 --> 00:31:54,044
If I don't buy 'em, someone else will.
416
00:31:54,160 --> 00:31:56,447
And, believe you me,
I'm offering by far the better life.
417
00:31:56,560 --> 00:32:00,326
Men are born free. No-one has the right
to make slaves of them.
418
00:32:01,480 --> 00:32:04,927
Yes, but the real world isn't driven
by romantic notions of freedom, is it?
419
00:32:08,280 --> 00:32:09,691
It's driven by commerce.
420
00:32:11,080 --> 00:32:12,127
And I'm a trader.
421
00:32:12,240 --> 00:32:14,368
That's all.
422
00:32:14,480 --> 00:32:16,369
Ideal in commodities.
423
00:32:16,480 --> 00:32:18,448
A man is not a commodity.
424
00:32:24,760 --> 00:32:27,206
Oh, in Africa, he is.
425
00:32:32,240 --> 00:32:34,083
Poor Maria.
426
00:32:34,200 --> 00:32:36,441
She came here to free me,
and this is her reward.
427
00:32:37,960 --> 00:32:39,086
Crocodile tears.
428
00:32:39,200 --> 00:32:40,804
You left her to die.
429
00:32:40,920 --> 00:32:43,048
I owed it to her courage to try to escape.
430
00:33:01,360 --> 00:33:03,010
Forgive me, my love.
431
00:33:06,040 --> 00:33:07,690
You deserved a better man.
432
00:33:18,120 --> 00:33:20,407
I seem to have forgotten
all my old prayers.
433
00:33:28,240 --> 00:33:30,527
Nothing that suffers...
434
00:33:30,640 --> 00:33:33,644
can pass without merit
in the sight of God.
435
00:33:39,400 --> 00:33:41,243
Amen.
436
00:35:21,000 --> 00:35:22,525
What are you doing?
437
00:35:25,720 --> 00:35:27,882
There's someone I need to see
in the village.
438
00:35:30,176 --> 00:35:33,136
Let me come with you. You haven't been
yourself since we got to this place.
439
00:35:33,160 --> 00:35:35,845
Keep an eye on Porthos.
Don't leave him alone with Bonnaire.
440
00:35:37,200 --> 00:35:38,645
At least tell me where you're going.
441
00:35:38,760 --> 00:35:40,967
Just get back on the road
as soon as you can.
442
00:35:41,080 --> 00:35:42,889
Get Bonnaire to Paris.
443
00:35:51,760 --> 00:35:54,047
What about my wagon?
I have gifts for the King.
444
00:35:54,160 --> 00:35:56,288
The wagon stays here.
445
00:35:56,400 --> 00:35:58,767
We need to get to Paris
as quickly as possible.
446
00:35:58,880 --> 00:35:59,881
What do you think he's going to do to me
447
00:36:00,000 --> 00:36:01,411
when he finds out that
I don't have a gift for him?
448
00:36:01,520 --> 00:36:03,363
Quite ugly things, I'd imagine.
449
00:36:05,280 --> 00:36:06,441
We should wait for Athos.
450
00:36:06,560 --> 00:36:08,130
He'll meet us when he's ready.
451
00:36:08,240 --> 00:36:09,765
Porthos is right. We should wait.
452
00:36:09,880 --> 00:36:12,121
You should trust Athos
to handle his own affairs.
453
00:36:12,240 --> 00:36:14,322
We're leaving now.
454
00:36:17,280 --> 00:36:18,566
D'Artagnan, let's move.
455
00:36:26,720 --> 00:36:27,767
Rémi.
456
00:36:32,400 --> 00:36:33,561
Was it quick?
457
00:36:37,280 --> 00:36:38,770
Did she suffer much?
458
00:36:53,080 --> 00:36:55,526
I never should have involved you in this.
459
00:38:34,160 --> 00:38:36,288
You're dead.
460
00:38:39,080 --> 00:38:41,811
I watched you hang.
461
00:38:41,920 --> 00:38:44,287
You didn't watch, did you?
462
00:38:44,400 --> 00:38:49,088
You couldn't stay to see your beloved wife
choking on the end of a rope.
463
00:38:50,800 --> 00:38:52,131
- Rémi.
- I seduced him.
464
00:38:52,240 --> 00:38:55,369
As soon as you fled,
he cut me down and revived me.
465
00:38:55,480 --> 00:38:56,970
But look.
466
00:38:58,240 --> 00:39:00,447
I still carry the token of your love.
467
00:39:02,080 --> 00:39:05,562
- You killed Rémi.
- Put him out of his misery.
468
00:39:05,680 --> 00:39:10,322
He spent the last five years waiting
for you to show up and discover his crime.
469
00:39:10,440 --> 00:39:11,965
He was half-dead already.
470
00:39:18,800 --> 00:39:21,041
- I'm dreaming.
- Drunk, perhaps.
471
00:39:22,480 --> 00:39:23,686
But not dreaming.
472
00:39:33,600 --> 00:39:34,931
Why are you here?
473
00:39:35,040 --> 00:39:36,804
To erase the past.
474
00:39:36,920 --> 00:39:38,649
To destroy it completely.
475
00:39:41,720 --> 00:39:43,449
I'm glad you came back.
476
00:39:47,320 --> 00:39:49,049
It's right you should die with this house.
477
00:39:49,160 --> 00:39:50,844
The house...
478
00:39:50,960 --> 00:39:52,644
where you murdered my brother.
479
00:39:52,760 --> 00:39:56,526
- I killed Thomas to save our love.
- You killed him...
480
00:39:56,640 --> 00:39:59,371
because he discovered the truth.
481
00:39:59,480 --> 00:40:02,324
That you were a criminal...
482
00:40:02,440 --> 00:40:04,841
who lied and tricked your way
into my life.
483
00:40:04,960 --> 00:40:08,089
He was a fool and a hypocrite.
He deserved to die.
484
00:40:08,200 --> 00:40:10,282
I thought you would understand that.
485
00:40:16,840 --> 00:40:18,444
Anne...
486
00:40:23,000 --> 00:40:24,684
Perhaps it's best it ends like this.
487
00:40:27,520 --> 00:40:28,646
Do it.
488
00:40:30,400 --> 00:40:32,368
Do it.
489
00:40:37,080 --> 00:40:38,730
Athos!
490
00:40:38,840 --> 00:40:40,604
Athos, can you hear me?
491
00:40:40,720 --> 00:40:42,131
D'Artagnan.
492
00:40:42,240 --> 00:40:43,651
Athos!
493
00:40:46,680 --> 00:40:47,841
Athos!
494
00:40:58,960 --> 00:41:00,086
Athos!
495
00:41:03,840 --> 00:41:06,844
Athos! Athos!
496
00:41:14,080 --> 00:41:15,127
Athos.
497
00:41:16,160 --> 00:41:19,448
It's me. It's d'Artagnan.
Come on, get up. Get up!
498
00:41:28,480 --> 00:41:30,403
What happened? Who was that woman?
499
00:41:31,440 --> 00:41:34,762
Since we arrived, I felt her presence
everywhere. I thought I was imagining it.
500
00:41:34,880 --> 00:41:36,484
Who? Who?
501
00:41:36,600 --> 00:41:38,170
My wife.
502
00:41:38,280 --> 00:41:42,171
She died five years ago now, by my orders.
503
00:41:42,280 --> 00:41:43,805
She was a cold-blooded murderer,
504
00:41:43,920 --> 00:41:46,969
so I had her taken from the house
and hung from the branch of a tree.
505
00:41:47,080 --> 00:41:48,684
Look at me. Look at me!
506
00:41:50,440 --> 00:41:52,840
Are you saying the ghost
of your dead wife tried to kill you?
507
00:41:52,920 --> 00:41:56,686
She's not dead, d'Artagnan. She survived.
508
00:41:58,120 --> 00:42:00,930
- This was her revenge.
- It was my duty.
509
00:42:02,080 --> 00:42:05,323
It was my duty to uphold the law.
510
00:42:05,440 --> 00:42:08,205
My duty to condemn the woman I love
to death.
511
00:42:10,280 --> 00:42:13,568
I've clung to the belief
that I had no choice.
512
00:42:13,680 --> 00:42:16,889
Five years learning
how to live in a world without her.
513
00:42:23,800 --> 00:42:25,040
What do I do now?
514
00:42:35,360 --> 00:42:38,284
I refuse to arrive at the palace
on an ass,
515
00:42:38,400 --> 00:42:40,681
and I'm within my rights
to demand a fresh set of clothes.
516
00:42:40,760 --> 00:42:42,762
What rights?
517
00:42:42,880 --> 00:42:46,930
The rights of every man
to some fair treatment.
518
00:42:47,040 --> 00:42:49,964
Justice, dignity. A little dignity.
519
00:42:50,080 --> 00:42:54,324
You do know how ironic that sounds
coming from a slave-trader?
520
00:42:54,440 --> 00:42:56,681
Yes, I've been thinking about that.
521
00:42:56,800 --> 00:42:58,370
I'm out of the slavery business.
522
00:42:59,960 --> 00:43:01,610
Thank you for inspiring a new...
523
00:43:01,720 --> 00:43:04,121
Emile Bonnaire.
524
00:43:04,240 --> 00:43:07,881
You'd say just about anything
to save your own skin.
525
00:43:09,400 --> 00:43:10,765
Well, of course I would.
526
00:43:12,160 --> 00:43:13,286
Who wouldn't?
527
00:43:28,960 --> 00:43:31,930
Tell your master I have come
about material for a new dress.
528
00:43:34,160 --> 00:43:36,606
My husband is away at present.
529
00:43:36,720 --> 00:43:38,961
I am Madame Bonacieux. Can I help?
530
00:43:39,080 --> 00:43:43,529
You're his wife? You are so young,
I thought you must be the maid.
531
00:43:46,080 --> 00:43:48,082
- You are very pretty.
- So are you.
532
00:43:48,200 --> 00:43:49,880
What does that have to do with your dress?
533
00:43:49,960 --> 00:43:51,291
And spirited.
534
00:43:51,400 --> 00:43:54,131
Some might say rude
for a common merchant's wife.
535
00:43:54,240 --> 00:43:56,720
If you just tell me
what you require, madame.
536
00:43:56,840 --> 00:43:59,650
You have a lodger named d'Artagnan.
537
00:44:01,080 --> 00:44:03,048
- Yes.
- He's handsome.
538
00:44:03,160 --> 00:44:04,605
Are you attracted to him?
539
00:44:05,640 --> 00:44:07,927
- I am a married woman.
- Oh, don't look so shocked.
540
00:44:08,040 --> 00:44:11,761
What could be more natural
than for a married woman to take a lover?
541
00:44:11,880 --> 00:44:13,564
I think you should leave now.
542
00:44:13,680 --> 00:44:16,843
D'Artagnan and I have some acquaintance.
543
00:44:17,960 --> 00:44:21,169
One might say we are intimate friends.
544
00:44:21,280 --> 00:44:22,930
Are you his mistress?
545
00:44:23,040 --> 00:44:25,441
I have a maternal interest in him.
546
00:44:25,560 --> 00:44:28,530
- You're not old enough to be his mother.
- Well, perhaps maternal isn't...
547
00:44:28,640 --> 00:44:30,244
quite the right word.
548
00:44:31,360 --> 00:44:33,840
As your husband is away,
I will come back another time.
549
00:44:33,960 --> 00:44:35,405
I'd prefer it if you didn't.
550
00:44:35,520 --> 00:44:37,568
I don't think your husband would agree.
551
00:44:38,960 --> 00:44:41,486
I understand he is...
552
00:44:41,600 --> 00:44:43,090
badly in need of money.
553
00:44:43,200 --> 00:44:45,487
How could you know such a thing?
554
00:44:45,600 --> 00:44:49,207
Inform your husband
Milady de Winter called.
555
00:44:49,320 --> 00:44:51,846
And tell d'Artagnan too, if you wish.
556
00:44:55,600 --> 00:44:57,568
50 pretty.
557
00:45:04,520 --> 00:45:06,204
Our Spanish friend.
558
00:45:07,760 --> 00:45:09,285
Leave him to me.
559
00:45:10,520 --> 00:45:14,241
D'Artagnan, say nothing
to the others of what happened.
560
00:45:15,480 --> 00:45:17,005
You have my word.
561
00:45:29,640 --> 00:45:32,041
There was a woman here
while you were away.
562
00:45:32,160 --> 00:45:34,606
She said her name was Milady de Winter.
563
00:45:36,480 --> 00:45:40,769
- She seemed to know you... quite well.
- Milady de Wi...
564
00:45:40,880 --> 00:45:43,360
I don't know any Milady de Winter.
565
00:45:44,440 --> 00:45:46,727
Dark hair, green eyes.
566
00:45:47,800 --> 00:45:49,211
Very beautiful.
567
00:45:51,280 --> 00:45:52,850
What did she want?
568
00:45:52,960 --> 00:45:55,361
She's offering my husband work.
569
00:45:56,560 --> 00:45:58,050
That's good.
570
00:45:59,240 --> 00:46:02,323
My husband wouldn't approve if you're
receiving women alone in the house.
571
00:46:05,720 --> 00:46:07,848
In case you intended to.
572
00:46:11,880 --> 00:46:13,484
She frightened me, d'Artagnan.
573
00:46:25,080 --> 00:46:27,242
I suggest you put that down
so we can talk.
574
00:46:35,000 --> 00:46:37,731
It appears you had quite an adventure
on your way here.
575
00:46:37,840 --> 00:46:40,889
Some adventures a man can live without.
576
00:46:44,280 --> 00:46:46,248
I'm curious.
577
00:46:46,360 --> 00:46:48,203
How would you define a good adventure?
578
00:46:48,320 --> 00:46:51,881
Where the potential rewards
outweigh the risks, I'd say.
579
00:46:52,000 --> 00:46:56,085
So, reneging on your deal
with your business partner, Meunier,
580
00:46:56,200 --> 00:46:57,611
that was a risk worth taking?
581
00:46:57,720 --> 00:47:00,007
Meunier's a man of low reputation.
582
00:47:00,120 --> 00:47:02,168
He's dishonest to boot.
583
00:47:02,280 --> 00:47:04,487
Nothing the man says can be relied upon.
584
00:47:04,600 --> 00:47:07,604
And what is the King to make of the rumour
585
00:47:07,720 --> 00:47:10,724
that you were setting up
tobacco plantations in the New World
586
00:47:10,840 --> 00:47:12,649
and importing slaves to work them,
587
00:47:12,760 --> 00:47:15,491
in direct contravention
of our trade pact with Spain?
588
00:47:15,600 --> 00:47:18,365
Did you imagine I would take no interest
589
00:47:18,480 --> 00:47:22,371
in a matter
that directly concerns the King himself?
590
00:47:33,160 --> 00:47:35,322
With so much at stake...
591
00:47:35,440 --> 00:47:39,968
I can only suppose the rewards
of your enterprise must be very great.
592
00:47:40,080 --> 00:47:42,128
Riches beyond dreams, Your Eminence.
593
00:47:42,240 --> 00:47:44,208
Indeed.
594
00:47:45,720 --> 00:47:47,085
I'm a patriot.
595
00:47:47,200 --> 00:47:49,646
I'm a true son of France.
596
00:47:49,760 --> 00:47:52,650
And it hurts me
to see opportunity squandered.
597
00:47:52,760 --> 00:47:56,446
Opportunities for France...
or for yourself?
598
00:47:57,800 --> 00:47:59,450
Both.
599
00:48:03,000 --> 00:48:05,082
If I might...
600
00:48:05,200 --> 00:48:07,965
be permitted to, er...
601
00:48:08,080 --> 00:48:10,481
lay out my plans in detail?
602
00:48:10,600 --> 00:48:12,329
By all means.
603
00:48:14,640 --> 00:48:18,008
Explain them
as if your life depended on it.
604
00:48:20,120 --> 00:48:22,202
Which, incidentally...
605
00:48:22,320 --> 00:48:24,049
it does.
606
00:48:31,040 --> 00:48:32,530
Execution?
607
00:48:34,080 --> 00:48:36,560
- Imprisonment?
- Whipping?
608
00:48:36,680 --> 00:48:38,250
Wh-pssh!
609
00:48:38,360 --> 00:48:40,408
Not quite, no.
610
00:48:42,560 --> 00:48:46,007
No, the Cardinal and I have set up
a joint stock company together.
611
00:48:46,120 --> 00:48:48,441
He's agreed to invest...
612
00:48:49,800 --> 00:48:51,643
...10,000 livre of his own money,
613
00:48:51,760 --> 00:48:55,924
and I'm to set up tobacco plantations
across the Antilles.
614
00:48:56,040 --> 00:48:58,327
These plantations...
615
00:48:58,440 --> 00:49:01,205
they'll be worked by slaves?
616
00:49:03,560 --> 00:49:04,686
Yes.
617
00:49:04,800 --> 00:49:06,450
Yes, of course they will.
618
00:49:06,560 --> 00:49:08,801
I'm actually off to Le Havre to...
619
00:49:08,920 --> 00:49:10,365
charter a ship.
620
00:49:20,400 --> 00:49:23,051
I thought you were out
of the slavery business.
621
00:49:27,760 --> 00:49:31,481
Circumstances, my friends.
622
00:49:31,600 --> 00:49:33,329
Adapt to circumstances.
623
00:49:34,600 --> 00:49:36,250
It's really all you can...
624
00:49:36,360 --> 00:49:37,691
do.
625
00:49:41,960 --> 00:49:44,201
Please, if you wouldn't mind.
626
00:49:52,840 --> 00:49:54,681
Bonnaire
has more lives than a cat.
627
00:49:56,200 --> 00:49:59,568
If only those Spanish spies
had taken his last one, hmm?
628
00:49:59,680 --> 00:50:01,648
Or I had.
629
00:50:02,960 --> 00:50:04,644
What did they want with him, anyway?
630
00:50:04,760 --> 00:50:08,401
The Spanish King wrote to Louis demanding
he put a stop to Bonnaire's activities.
631
00:50:09,920 --> 00:50:12,571
The spies were sent
to make sure he didn't escape en route
632
00:50:12,680 --> 00:50:14,409
and to shoot him if he did.
633
00:50:14,520 --> 00:50:15,931
Oh, we should have let them.
634
00:50:16,040 --> 00:50:18,486
Bonnaire's in business
with the Cardinal.
635
00:50:18,600 --> 00:50:20,170
He won't be punished?
636
00:50:20,280 --> 00:50:22,089
Rewarded.
637
00:50:23,560 --> 00:50:27,121
Well, here's to us dying together
on some forgotten battlefield
638
00:50:27,240 --> 00:50:30,528
while Bonnaire ends his days
old and fat and rich.
639
00:50:33,200 --> 00:50:34,645
That man...
640
00:50:36,200 --> 00:50:38,441
...will go on to destroy
thousands of lives...
641
00:50:39,800 --> 00:50:42,121
...and there's not a damn thing
we can do to stop him.
642
00:50:48,360 --> 00:50:51,045
Tonight, my friends, the drinks are on me.
643
00:50:51,160 --> 00:50:52,969
The drinks are on me.
644
00:50:53,080 --> 00:50:59,850
For tomorrow, I set sail to a new
and disgustingly prosperous life. Santé!
645
00:50:59,960 --> 00:51:02,247
We had a deal, Bonnaire.
646
00:51:05,440 --> 00:51:06,885
Paul, is that you?
647
00:51:08,160 --> 00:51:11,448
Yes, I have a new
business partner now, Paul.
648
00:51:11,560 --> 00:51:14,131
You lay one finger on me,
you'll have the Cardinal to answer to.
649
00:51:16,200 --> 00:51:17,804
Er...
650
00:51:17,920 --> 00:51:20,969
Well, I'm sure that we can settle this
like men of honour, and we should.
651
00:51:21,080 --> 00:51:22,969
Attack Bonnaire and you attack the King.
652
00:51:28,200 --> 00:51:31,727
Why are we doing this?
He's scum. He's a slaver.
653
00:51:31,840 --> 00:51:33,126
He's under our protection.
654
00:51:33,240 --> 00:51:35,368
Protection be damned!
655
00:51:35,480 --> 00:51:38,165
We have our orders. We obey them.
656
00:51:38,280 --> 00:51:39,805
- I'll kill you too, you get in my way.
- Gentlemen.
657
00:51:39,920 --> 00:51:41,729
Oh, yeah?
658
00:51:41,840 --> 00:51:43,040
- Gentlemen!
- Come on!
659
00:51:43,120 --> 00:51:45,726
Bonnaire, there's a ship
waiting for you in the harbour.
660
00:51:45,840 --> 00:51:48,764
D'Artagnan will show you.
Hurry and you might live.
661
00:51:58,520 --> 00:52:00,010
The captain will see you on board.
662
00:52:11,520 --> 00:52:13,602
Do drop in
any time you're near the Caribbean.
663
00:52:13,720 --> 00:52:15,768
I'm sure to be home.
664
00:52:19,200 --> 00:52:22,249
Welcome, Monsieur Bonnaire.
665
00:52:22,360 --> 00:52:24,567
So good of you to join us.
666
00:52:28,400 --> 00:52:30,323
Wait.
667
00:52:34,160 --> 00:52:36,640
Admit it. I frightened you.
668
00:52:36,760 --> 00:52:38,125
Ahhh!)
669
00:52:38,240 --> 00:52:39,844
I was quaking in my boots.
670
00:52:39,960 --> 00:52:42,281
The key to Bonnaire's warehouse.
671
00:52:42,400 --> 00:52:44,880
Everything in it is rightfully yours.
672
00:52:45,000 --> 00:52:48,971
If I were you, I'd move it
before the Cardinal takes an inventory.
673
00:52:51,280 --> 00:52:54,568
No-one must ever know of this.
Technically, we're both guilty of treason.
674
00:52:54,680 --> 00:52:56,409
My lips are sealed.
675
00:52:57,600 --> 00:53:01,889
So, as far as the Cardinal is concerned,
the Spanish kidnapped Bonaire.
676
00:53:02,000 --> 00:53:03,161
And spirited him away.
677
00:53:03,280 --> 00:53:06,329
Embarrassing.
But there's not much he can do about it.
678
00:53:06,440 --> 00:53:10,365
Godspeed, Bonnaire. May your time in
a Spanish prison be long and uneventful.
679
00:53:10,480 --> 00:53:13,165
Let's see him adapt
to those circumstances.
680
00:53:24,520 --> 00:53:26,204
Thank you.
681
00:53:26,320 --> 00:53:28,721
Oi! Mind my wound.
682
00:53:28,840 --> 00:53:30,205
Mind my needlework.
683
00:53:36,800 --> 00:53:40,282
If only all wrongs
were so easily corrected.
684
00:54:03,400 --> 00:54:06,165
- Is this a good idea, Cardinal?
- That rather depends on the outcome.
685
00:54:06,280 --> 00:54:07,805
Damn Richelieu.
686
00:54:07,920 --> 00:54:10,321
We are tied together by decisions
we took five years ago.
687
00:54:11,720 --> 00:54:14,246
It was the Duke of Savoy
that killed our friends.
688
00:54:14,360 --> 00:54:16,328
Have you both completely
lost your minds?
689
00:54:16,440 --> 00:54:19,410
You wanted to kill me.
I saw it in your eyes.
690
00:54:19,520 --> 00:54:22,763
Be careful, Aramis.
You're in dangerous territory.
691
00:54:22,880 --> 00:54:25,601
If France will
not guarantee our security, Spain will.
692
00:54:25,640 --> 00:54:27,642
No-one could Imam
especially not my husband.
693
00:54:27,760 --> 00:54:30,127
Leave now and we'll say no more about it.
694
00:54:30,240 --> 00:54:31,366
Who betrayed the Musketeers?
50528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.