All language subtitles for The Lowly Ronin 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,742 --> 00:00:13,530 Mit b�multok?! 2 00:00:13,680 --> 00:00:17,116 A fen�be! 3 00:00:18,218 --> 00:00:23,178 Semmi hasznotokat nem venni! A fen�be! 4 00:00:25,258 --> 00:00:27,624 Hasznavehetetlenek! 5 00:00:37,871 --> 00:00:41,773 Nyomor�k banda! 6 00:00:42,042 --> 00:00:45,808 Ez�rt megfizetsz, ronin! 7 00:00:50,750 --> 00:00:52,269 Mi t�rt�nt? Verekedtek? 8 00:00:52,419 --> 00:00:53,909 "Vereked�s?" 9 00:00:56,156 --> 00:00:59,676 A "vereked�s" jobbnak hangzik, mint ami val�j�ban t�rt�nt. 10 00:00:59,826 --> 00:01:03,480 Egy test�r eld�ngette �ket. 11 00:01:03,630 --> 00:01:08,158 Pazar volt! Az a l�ttyedt k�p� f�n�k... 12 00:01:13,339 --> 00:01:15,525 Istenemre, igaz�n m�k�s volt! 13 00:01:15,675 --> 00:01:19,996 A f�n�k�t a saj�t maga �ltal felfogadott test�r d�ngette el! 14 00:01:20,146 --> 00:01:21,851 Mind betegre r�h�gt�k magunkat! 15 00:01:24,117 --> 00:01:25,802 Mes�lj te a test�rr�l! 16 00:01:25,952 --> 00:01:28,305 Igen! �tkozottul er�s fick� volt! 17 00:01:28,455 --> 00:01:30,640 �gy van! 18 00:01:30,790 --> 00:01:33,243 Egy percig nem habozott, bement, egyenesen a f�bej�raton, 19 00:01:33,393 --> 00:01:36,913 �s l�ttyedtk�p� emberei k�rbevett�k. 20 00:01:37,063 --> 00:01:43,627 R�t�madtak, de � k�nnyed�n od�bb dob�lta �ket! 21 00:01:49,175 --> 00:01:54,631 Azt�n m�r csak annyit l�ttam, hogy mind a padl�n hevernek. 22 00:01:54,781 --> 00:01:57,500 Ut�na el�ker�lt a k�v�r diszn� �s azt mondta: 23 00:01:57,650 --> 00:02:03,418 "Mit csin�lt�l? Ez�rt biztos hogy kik�sz�telek!" 24 00:02:04,224 --> 00:02:06,784 Marha j�l ut�nzod! 25 00:02:10,296 --> 00:02:14,284 Azt�n a test�r megragadta a h�jas diszn�t, 26 00:02:14,434 --> 00:02:17,267 beszor�totta a sarokba, 27 00:02:18,138 --> 00:02:21,232 �s odakente a padl�ra! 28 00:02:22,675 --> 00:02:26,111 A h�jas ott ny�sz�tett a padl�n, 29 00:02:27,547 --> 00:02:33,543 a test�r meg r�rakott egy v�dr�t a fej�re, 30 00:02:33,853 --> 00:02:38,347 �s megmosta benne a kez�t! 31 00:02:38,958 --> 00:02:43,413 Azt�n v�llat vont �s k�nyelmesen els�t�lt! 32 00:02:43,563 --> 00:02:44,981 �s merre ment? 33 00:02:45,131 --> 00:02:49,886 Hogy merre...? V�llat vont �s egyenesen ment tov�bb,...arra! 34 00:02:50,036 --> 00:02:52,163 K�sz�n�m! 35 00:02:53,773 --> 00:02:55,825 - H�! A neve micsoda? - �h, a fr�szt hozod r�m! 36 00:02:55,975 --> 00:02:58,061 A nev�t szeretn�m megtudni! 37 00:02:58,211 --> 00:03:02,477 A neve? Hogy is h�vt�k...? 38 00:03:02,715 --> 00:03:04,734 - A neve? Hogy is h�vt�k... - Ne ism�telgesd, amit mondok! 39 00:03:04,884 --> 00:03:07,404 K�rem, pr�b�ljon visszaeml�kezni! 40 00:03:07,554 --> 00:03:11,174 Valami k�l�nleges neve volt, olyan, amit m�g sosem hallottam ezel�tt. 41 00:03:11,324 --> 00:03:13,276 B�r, el�g piszkos ruha volt rajta... 42 00:03:13,426 --> 00:03:16,179 Az igaz. Lestrap�lt ruh�t viselt, de az�rt a volt benne m�lt�s�g. 43 00:03:16,329 --> 00:03:18,882 - A kora pedig... - Annyi lehetett, mint az ap�d. 44 00:03:19,032 --> 00:03:19,716 �gy van! 45 00:03:19,866 --> 00:03:24,687 Amir�l a legk�nnyebb felismerni az, hogy hossz� kard volt az �v�ben. 46 00:03:24,837 --> 00:03:30,400 Valahogy �gy j�rt, mindk�t v�ll�t m�lt�s�gteljesen mozgatva. 47 00:03:31,044 --> 00:03:34,124 �h, �s meglehet�sen j�k�p� volt! Iden�zz, valami ilyesmi! 48 00:03:40,253 --> 00:03:46,192 A SZER�NY RONIN 49 00:03:48,394 --> 00:03:53,354 F�szerepben: MIFUNE Toshiro 50 00:03:54,734 --> 00:03:57,635 Tov�bbi szerepl�k: SAIGO Teruhiko 51 00:03:57,804 --> 00:03:59,829 TAKEDA Kahori 52 00:04:00,873 --> 00:04:02,807 SUZUKI Mizuho 53 00:04:02,976 --> 00:04:05,410 SATO Tomomi 54 00:04:06,479 --> 00:04:09,414 Forgat�k�nyv: TAZAKA Hajime 55 00:04:09,616 --> 00:04:12,483 Zene: SATO Masaru 56 00:04:13,186 --> 00:04:17,555 Rendezte: IKEHIRO Kazuo 57 00:04:21,127 --> 00:04:25,359 "Szak�" 58 00:04:54,160 --> 00:04:57,721 INARITOKU 59 00:05:46,713 --> 00:05:50,033 N�zz�tek, micsoda felfordul�s! 60 00:05:50,183 --> 00:05:53,937 Megb�ztam a roninban �s el�leget adtam neki! 61 00:05:54,087 --> 00:05:57,523 � meg mit tett vel�nk! 62 00:06:01,794 --> 00:06:04,126 �h, ez j�! 63 00:06:14,574 --> 00:06:16,526 Az isten verje meg! 64 00:06:16,676 --> 00:06:18,041 Ez�rt fizetni fog! 65 00:06:21,214 --> 00:06:24,513 Hov� lett? 66 00:06:25,218 --> 00:06:28,381 Hov� t�nt a hajam? 67 00:06:30,156 --> 00:06:33,990 Mindenki szedje �ssze mag�t! 68 00:06:34,394 --> 00:06:36,055 Gyer�nk, �lj�k meg! 69 00:08:29,575 --> 00:08:33,096 Megtal�ltunk! Gyere csak ide! 70 00:08:33,246 --> 00:08:35,531 Sok bajt csin�lt�l! 71 00:08:35,681 --> 00:08:38,835 Ha hagyjuk, hogy meg�sszad, odalesz a jakuza h�rnev�nk! 72 00:08:38,985 --> 00:08:40,670 Hallottad? 73 00:08:40,820 --> 00:08:41,938 Gondold meg! 74 00:08:42,088 --> 00:08:48,845 M�g a kiskutya is boldogan szolg�l, ha enni kapott! 75 00:08:48,995 --> 00:08:50,947 Fogadd el a sorsodat! 76 00:08:51,097 --> 00:08:51,981 �gy van! 77 00:08:52,131 --> 00:08:55,362 - M�g engem sz�rsz meg, te �t�d�tt! - Dehogyis! 78 00:08:57,203 --> 00:09:00,723 A kutya harap�s lesz, ha nem kap el�g �telt. 79 00:09:00,873 --> 00:09:02,525 De nagy a sz�d! 80 00:09:02,675 --> 00:09:09,581 - Majd mi adunk neked! - Meg�lni! 81 00:09:32,471 --> 00:09:35,463 Megsz�gyen�l�k! 82 00:09:47,887 --> 00:09:49,548 Nah�t! 83 00:10:25,324 --> 00:10:27,451 Taki a nevem. 84 00:10:30,763 --> 00:10:33,857 R�g�ta keresek egy ilyen szamur�jt, mint maga. 85 00:10:37,236 --> 00:10:42,503 Maga szamur�j, ut�lja ezt a n�ps�get. 86 00:10:42,708 --> 00:10:48,943 De k�nytelen nekik dolgozni test�rk�nt, hogy ehessen. 87 00:10:52,385 --> 00:11:01,350 Teh�t komoly harc d�l mag�ban. Igazam van? 88 00:11:02,795 --> 00:11:05,355 Nem akarna nekem dolgozni? 89 00:11:06,766 --> 00:11:09,352 Test�rk�dik, igaz? 90 00:11:09,502 --> 00:11:13,097 Ha megfizetem, akkor dolgozik nekem, ugye? 91 00:11:15,174 --> 00:11:18,473 Azt akarom, �lj�n meg nekem valakit, bossz�b�l az ap�m�rt! 92 00:11:19,478 --> 00:11:22,031 Nem csup�n az ap�m�rt, hanem a parasztok�rt is. 93 00:11:22,181 --> 00:11:25,635 A v�r�nk�n �s verejt�k�nk�n termelt rizs ad�ja annyira magas lett... 94 00:11:25,785 --> 00:11:30,273 ...m�g a t�bbi term�ny csak a legalacsonyabb �ron adhat� el. 95 00:11:30,423 --> 00:11:33,688 Minden paraszt megszenvedi. 96 00:11:35,528 --> 00:11:40,090 Minden akkor kezd�d�tt, amikor � meg�rkezettEd�b�l. 97 00:11:40,833 --> 00:11:43,996 Minden az � hib�ja! 98 00:11:45,004 --> 00:11:48,633 Gonosz ember! Az �tkozott! 99 00:11:50,476 --> 00:11:53,343 Miniszter, a Takeisi kl�nb�l. 100 00:11:55,247 --> 00:11:57,199 J�rt m�r arra? 101 00:11:57,349 --> 00:11:59,302 A Takeisi kl�nt mondtad? 102 00:11:59,452 --> 00:12:02,649 Juki Kozsuro a neve. 103 00:12:10,796 --> 00:12:13,683 Hogy mennek az �gyei, Kozsuro �r? 104 00:12:13,833 --> 00:12:16,619 Tudom, nem k�nny� dolog, 105 00:12:16,769 --> 00:12:20,122 egy olyan Ed�ban sz�letettnek, mint maga, meg�rteni, milyen is val�j�ban a parasztok. 106 00:12:20,272 --> 00:12:22,433 Mint egy hangyaboly. 107 00:12:22,775 --> 00:12:24,660 Kem�nyen dolgoznak, 108 00:12:24,810 --> 00:12:32,740 de ha nincsenek szemmel tartva, elrejtik el�l�nk a rizst, meg a t�bbi term�nyt. 109 00:12:32,952 --> 00:12:37,607 Mi�rt nem forgatjuk fel egy kiss� a bolyt? 110 00:12:37,757 --> 00:12:41,310 �gy �rted, emelj�k m�g tov�bb az idei ad� m�rt�k�t? 111 00:12:41,460 --> 00:12:43,145 Pontosan. 112 00:12:43,295 --> 00:12:48,884 M�g szorosabb t�rv�nyeket �s el��r�sokat szabunk ki r�juk. 113 00:12:49,034 --> 00:12:52,254 Ez az egyetlen m�dja, 114 00:12:52,404 --> 00:12:57,393 az elm�lt 3 �v p�nz�gyi gondjainak megold�s�ra. 115 00:12:57,543 --> 00:13:00,774 Mit fognak ehhez sz�lni a parasztok? 116 00:13:01,480 --> 00:13:06,402 Ha l�zad�st terveznek, abb�l baj lesz. 117 00:13:06,552 --> 00:13:08,645 Tudom. 118 00:13:23,402 --> 00:13:25,187 N�zze! Van p�nzem. 119 00:13:25,337 --> 00:13:29,425 Az ap�m az esk�v�mre tartogatta. 120 00:13:29,575 --> 00:13:33,562 �sszesen 2 bu. Mag�nak adom. 121 00:13:33,712 --> 00:13:35,264 Tartsd meg magadnak! 122 00:13:35,414 --> 00:13:37,211 Mi�rt? 123 00:13:38,284 --> 00:13:42,204 Menj vissza a sz�l�faludba, �s ker�ts magadnak egy rendes f�rjet! 124 00:13:42,354 --> 00:13:47,276 Nem! Addig nem, am�g igent nem mondott! 125 00:13:47,426 --> 00:13:48,477 - Tess�k. - Igenis... 126 00:13:48,627 --> 00:13:50,212 Eln�z�st, hogy felfordul�s volt miattam. 127 00:13:50,362 --> 00:13:52,114 Semmi baj. 128 00:13:52,264 --> 00:13:54,550 �gy �rti, 2 bu nem el�g? 129 00:13:54,700 --> 00:13:58,587 Mennyi kell hozz�, hogy felfogadhassam? 5 arany? Vagy 10? 130 00:13:58,737 --> 00:14:00,602 Mondja meg! 131 00:14:01,774 --> 00:14:03,799 Moh� alak! 132 00:14:04,376 --> 00:14:06,674 V�rjon meg! 133 00:14:07,246 --> 00:14:08,804 H�! 134 00:14:15,721 --> 00:14:16,806 Eln�z�st, uram! 135 00:14:16,956 --> 00:14:23,646 Maga az a neves ronin, aki j�r�s k�zben el�kel�en mozgatja a v�ll�t? 136 00:14:23,796 --> 00:14:26,482 Hadd n�zzem meg az arc�t! 137 00:14:26,632 --> 00:14:29,829 �gy van! Eltal�ltam! 138 00:14:30,703 --> 00:14:35,731 �gy hallottam, tal�lkozott a Taki nev� l�nnyal. 139 00:14:39,345 --> 00:14:42,131 H�t, hogy �szinte legyek... 140 00:14:42,281 --> 00:14:44,700 Tess�k, 10 arany. 141 00:14:44,850 --> 00:14:50,139 Elj�tt hozz�m, k�ny�rg�tt, hogy adjam �t a p�nzt mag�nak. 142 00:14:50,289 --> 00:14:56,112 Id�r�l id�re meglepnek az emberek, de hogy maga micsoda k�l�nlegess�g! 143 00:14:56,262 --> 00:15:01,584 Nem mondom, a l�ny csinos, meg sz�z is! 144 00:15:01,734 --> 00:15:05,821 Szerintem meg�ri ennyit adni egy ilyen szajha szerz�d�s��rt. 145 00:15:05,971 --> 00:15:10,259 K�rem �rja al�, hogy �tvette a p�nzt! 146 00:15:10,409 --> 00:15:11,994 H�, uram, v�rjon! 147 00:15:12,144 --> 00:15:17,946 K�rem, k�rem! V�rjon m�r! 148 00:15:24,556 --> 00:15:26,675 M�r megint megesett velem! 149 00:15:26,825 --> 00:15:27,910 Megint? 150 00:15:28,060 --> 00:15:30,051 Megint fingott�l! 151 00:15:31,363 --> 00:15:33,490 K�rem, uram, �lljon meg! 152 00:15:36,201 --> 00:15:39,388 Tiszt�ban vagy vele, hov� ker�lt�l? 153 00:15:39,538 --> 00:15:41,904 �lljon meg, k�rem! 154 00:16:00,125 --> 00:16:03,891 Hagyjon! Nem kapok leveg�t! 155 00:16:06,231 --> 00:16:10,286 Megfulladok! A fen�be! 156 00:16:10,436 --> 00:16:15,669 Tiszt�ban vagy vele, mit akart�l tenni magaddal? 157 00:16:17,009 --> 00:16:20,410 Micsoda egy bajkever� vagy! 158 00:16:21,847 --> 00:16:24,782 Akkor �gy d�nt�tt, dolgozik nekem? 159 00:16:25,851 --> 00:16:31,153 Elgy�vult, mert egy miniszter az ellenf�l! 160 00:16:32,925 --> 00:16:39,854 Csak a semmire sem j� jakuz�kkal nagyleg�ny! 161 00:16:42,134 --> 00:16:45,535 H�, indulunk Takeisibe! 162 00:16:46,839 --> 00:16:49,535 Teh�t m�gis elfogadja az aj�nlatomat! 163 00:16:49,708 --> 00:16:53,863 Bossz�t fog �llni az ap�m�rt?! 164 00:16:54,013 --> 00:16:56,106 A 2 bu el�g �rte? 165 00:16:59,518 --> 00:17:02,009 Szamur�j �r... 166 00:17:04,390 --> 00:17:06,620 V�rjon, k�rem! 167 00:17:07,292 --> 00:17:10,489 Azonnal j�v�k! 168 00:17:17,870 --> 00:17:22,034 Ezt a falusiak k�ldt�k. 169 00:17:24,043 --> 00:17:25,704 K�sz�n�m. 170 00:17:44,163 --> 00:17:47,132 Maga azt�n szereti a szak�t. 171 00:17:49,701 --> 00:17:53,865 Megmondan� a nev�t? 172 00:17:56,475 --> 00:18:01,063 Ne feledje, �n fogadtam fel! Mondja meg a nev�t! 173 00:18:01,213 --> 00:18:02,840 A nevemet? 174 00:18:04,583 --> 00:18:08,542 A nevem Shunkashuto. 175 00:18:11,690 --> 00:18:14,056 Shunkashuto. 176 00:18:14,960 --> 00:18:17,428 Azt jelenti:"T�l-tavasz-ny�r-�sz." 177 00:18:18,530 --> 00:18:26,096 �rtem. H�t, k�l�n�s nevek vannak a nagyvil�gban. 178 00:18:26,772 --> 00:18:29,639 Shunka...shuto... 179 00:18:42,588 --> 00:18:44,681 A TAKEISI KL�N BIRTOKA 180 00:18:45,724 --> 00:18:47,885 Tavasz �r... 181 00:18:48,393 --> 00:18:51,480 T�l hossz� kimondani a teljes nev�t. 182 00:18:51,630 --> 00:18:57,052 Amikor ilyen nyugodt, akkor "tavasz". 183 00:18:57,202 --> 00:18:59,722 Ha els�t�t�l az arca, akkor "t�l". 184 00:18:59,872 --> 00:19:02,291 Ha kifogy a szak�, akkor "�sz". 185 00:19:02,441 --> 00:19:05,410 Amikor pedig t�nyleg m�rges lesz, akkor "ny�r". 186 00:19:07,746 --> 00:19:11,834 �h, innent�l m�r Takeisi ter�let. 187 00:19:11,984 --> 00:19:16,305 Ha �tkel�nk az emelked�n, megl�tjuk a Takeisi kl�n ellen�rz� �llom�s�t. 188 00:19:16,455 --> 00:19:18,007 Oda egyed�l menj! 189 00:19:18,157 --> 00:19:21,354 Ha �tjutott�l, v�rj meg engem az els� �tbees� iv�ban! 190 00:19:21,827 --> 00:19:24,261 Mag�nak nincs utaz�si enged�lye! 191 00:19:24,463 --> 00:19:27,049 Mag�val megyek! 192 00:19:27,199 --> 00:19:31,754 M�g sosem j�rtam itt, mi lesz, ha elt�vedek?! 193 00:19:31,904 --> 00:19:34,270 �llj! V�rjon meg! 194 00:19:56,195 --> 00:19:57,746 Micsoda makacs gyerek vagy! 195 00:19:57,896 --> 00:19:59,648 Ha nem engedelmeskedsz, bedoblak a foly�ba! 196 00:19:59,798 --> 00:20:04,667 Csak rajta! Beugrok �n magamt�l, miel�tt l�kne! 197 00:20:06,371 --> 00:20:08,999 Nem tr�f�lok! 198 00:20:11,043 --> 00:20:13,841 T�nyleg beleugrok! 199 00:20:15,814 --> 00:20:18,476 Az utols� es�lye, hogy visszatartson! 200 00:20:41,773 --> 00:20:43,001 Ostoba. 201 00:20:44,643 --> 00:20:47,476 Mi�rt nem tal�lkozhatunk vele? Nem vil�gos sz�momra! 202 00:20:48,313 --> 00:20:52,215 K�vetelem, h�vass�k ide! 203 00:20:53,051 --> 00:20:55,137 Sz�rnyen sajn�lom. 204 00:20:55,287 --> 00:20:57,106 Az uram azt �zeni... 205 00:20:57,256 --> 00:21:03,525 ...gyeng�lkedik, �s att�l tart, magukra ragasztja a k�rt. 206 00:21:03,962 --> 00:21:07,090 Ostobas�g! 207 00:21:07,733 --> 00:21:11,120 Szerintem Kozsuro nem dolgozik annyit, hogy belebetegedjen! 208 00:21:11,270 --> 00:21:16,792 Nem �gy t�nik, hogy komolyan veszi a miniszteri poz�ci�j�t! 209 00:21:16,942 --> 00:21:18,794 El�g ebb�l! 210 00:21:18,944 --> 00:21:24,007 Hossz� �veken �t szolg�ltuk az el�z� minisztert, Juki Suzen urat! 211 00:21:24,950 --> 00:21:27,803 Csakhogy az ut�dja, Kozsuro uras�g, 212 00:21:27,953 --> 00:21:31,389 nem �gy t�nik, hogy t�r�dne a beosztottjaival! 213 00:21:32,291 --> 00:21:35,010 M�sokra hallgat csup�n, az � tan�csaikat k�veti, 214 00:21:35,160 --> 00:21:37,613 azok�t, akik kihaszn�lj�k �t! 215 00:21:37,763 --> 00:21:42,818 S�t, ami m�g rosszabb, vel�nk, az el�dje f� t�mogat�ival besz�lni sem hajland�! 216 00:21:42,968 --> 00:21:46,588 Csak egy dr�ton r�ngatott b�bu! El�g sz�gyen r�! 217 00:21:46,738 --> 00:21:49,002 El�g legyen! 218 00:21:51,710 --> 00:21:57,649 Az el�dje, Juki Suzen, igazi szamur�j volt. 219 00:21:58,550 --> 00:22:01,485 K�rem, mondj�k meg Kozsuro �rnak... 220 00:22:02,020 --> 00:22:10,112 ...hogy szedje ki a piszkot halott apja k�rme al�l, f�zze ki, �s igya meg! 221 00:22:10,262 --> 00:22:12,147 Az aj�nd�kunk a r�sz�re! 222 00:22:12,297 --> 00:22:18,554 Rajta �ll, hogyan haszn�lja fel! 223 00:22:18,704 --> 00:22:24,301 Mondj�k meg neki, majd elv�lik, mire jut vele! 224 00:22:47,532 --> 00:22:48,430 SZIGOR�AN TITKOS 225 00:22:49,468 --> 00:22:54,890 Azt mondt�k, Kozsuro �ron �ll, hogyan haszn�lja fel... 226 00:22:55,040 --> 00:22:58,806 ...�s majd elv�lik, mire jut vele. 227 00:23:02,047 --> 00:23:08,543 Jae. Owaki �s Kurata hogy vannak? Milyen �llapotban voltak? 228 00:23:10,155 --> 00:23:11,907 Lovon vagy hordsz�ken �rkeztek? 229 00:23:12,057 --> 00:23:15,185 L�h�ton j�ttek mindketten. Utaz�shoz voltak �lt�zve. 230 00:23:15,694 --> 00:23:17,161 Nyergeltesd fel a lovamat! 231 00:24:14,986 --> 00:24:17,105 Az Sosime �r. 232 00:24:17,255 --> 00:24:20,850 A Takeisi csal�di �gb�l. 233 00:24:48,854 --> 00:24:52,674 Owaki Szeubej fel�gyel� vagyok! 234 00:24:52,824 --> 00:24:56,351 Kurata Szinzsuro a nevem! 235 00:24:56,995 --> 00:24:59,122 Az �let��rt j�tt�nk! 236 00:25:43,542 --> 00:25:50,380 Azok ketten szint�n Takeisi szamur�jok voltak. Mi folyik itt? 237 00:26:15,473 --> 00:26:18,533 � az! Az ott Juki Kozsuro. 238 00:26:32,757 --> 00:26:34,622 Owaki. 239 00:26:36,728 --> 00:26:38,355 Kurata. 240 00:26:39,731 --> 00:26:45,260 K�rem, v�gezzen vele! Menjen oda �s �lje meg! 241 00:26:45,737 --> 00:26:52,370 H�, mire v�r? Siessen, �lje meg! 242 00:27:30,415 --> 00:27:32,713 Hazug! 243 00:27:34,285 --> 00:27:36,981 Piszok semmirekell�! 244 00:27:39,024 --> 00:27:46,556 Azt �g�rte, hogy bossz�t �ll az ap�m�rt! 245 00:28:04,983 --> 00:28:08,350 A falu f�l�tti hegyr�l vannak. 246 00:28:11,222 --> 00:28:16,888 Itt lent hogyan fognak meg�lni? 247 00:28:35,013 --> 00:28:37,399 Azok, akik a hegyr�l lej�ttek 248 00:28:37,549 --> 00:28:42,384 egym�s k�z�ttt marakodnak majd, �s pr�b�lj�k megm�velni a kisz�radt f�ldet. 249 00:28:44,422 --> 00:28:47,516 Az �hez� gyerekeknek csak fak�reg jut enni. 250 00:28:48,827 --> 00:28:52,729 �k pedig �jabb ad�t k�vetelnek t�l�nk! 251 00:28:57,102 --> 00:29:11,073 A Gohei csal�d nagyanyja felakasztotta mag�t, hogy n�lk�le t�bb jusson a csal�dj�nak. 252 00:29:12,917 --> 00:29:14,803 M�r t�bb mint eleget szenvedt�nk! 253 00:29:14,953 --> 00:29:19,549 �n megpr�b�lom megt�rni a sort, hogy a gyerekeinknek ne kelljen �gy szenvedni. 254 00:29:20,291 --> 00:29:23,612 Apa! A legrosszabbra is felk�sz�lt�nk! 255 00:29:23,762 --> 00:29:26,815 Nem kell m�s, csak a beleegyez�sed! 256 00:29:26,965 --> 00:29:28,950 �gy van. 257 00:29:29,100 --> 00:29:34,197 Ha kimondod, 3 ezer ember tart vel�nk. 258 00:29:36,174 --> 00:29:38,005 Apa! 259 00:29:38,877 --> 00:29:49,270 Am�g itt az a miniszter, aki csak a szamur�jokra gondol, semmi nem fog v�ltozni. 260 00:29:49,420 --> 00:29:53,151 De lehet, hogy egy parasztl�zad�s eset�n, 261 00:29:54,092 --> 00:30:02,864 tal�n meg�rtik, mennyire szenved�nk. 262 00:30:12,944 --> 00:30:18,439 Csak annyit k�rek t�letek, ne dobj�tok el az �letet magatokt�l. 263 00:30:18,716 --> 00:30:23,517 El�sz�r azon gondolkozzatok, hogyan lehet t�l�lni. 264 00:30:25,123 --> 00:30:26,886 �rtitek? 265 00:30:38,203 --> 00:30:41,001 �n vagyok az, Taki! 266 00:30:49,013 --> 00:30:51,447 Ki ez a szamur�j? 267 00:30:52,750 --> 00:30:55,583 A l�ny test�re. 268 00:30:55,954 --> 00:30:57,472 A test�re? 269 00:30:57,622 --> 00:31:03,026 Felfogadtam Juki Kozsuro meg�l�s�re. 270 00:31:07,498 --> 00:31:11,093 Itt nincs sz�ks�g�nk mag�ra. 271 00:31:13,204 --> 00:31:15,468 A l�zad�sr�l tan�cskoztok? 272 00:31:16,207 --> 00:31:18,937 Kifel�! T�nj�n el! 273 00:31:27,819 --> 00:31:31,380 L�tj�tok, milyen er�s szamur�j? 274 00:31:33,825 --> 00:31:36,919 L�tom, nagyon k�pzett. 275 00:31:38,296 --> 00:31:41,916 Nem sz�m�t, hogy Taki test�re vagy sem, 276 00:31:42,066 --> 00:31:48,096 egy szamur�jban egyik�nk sem fog megb�zni. 277 00:31:50,208 --> 00:32:00,015 Van fogalma r�la, hogy mi, hegylak�k, hogyan �l�nk itt fent? 278 00:32:01,319 --> 00:32:06,689 A tenger s�t ad, a hegyvid�k f�kat. 279 00:32:07,225 --> 00:32:10,645 Kiv�gjuk a f�kat �s a foly�n sz�ll�tjuk le. 280 00:32:10,795 --> 00:32:14,883 Amikor oda�r�nk a tengerhez, elcser�lj�k s��rt. 281 00:32:15,033 --> 00:32:19,120 Azt�n a s� elad�s�b�l tartjuk fenn magunkat. 282 00:32:19,270 --> 00:32:21,830 �gy szenvedt�nk hossz� �veken �t. 283 00:32:23,041 --> 00:32:30,106 Az el�z� miniszter enged�lyezte nek�nk, hogy ekk�pp kereskedj�nk. 284 00:32:30,448 --> 00:32:39,413 De az �j miniszter �s a hivatalnokai megtiltott�k a keresked�st. 285 00:32:40,291 --> 00:32:46,753 R�k�nyszer�tenek minket a nagyon dr�ga helybeli s� megv�tel�re, 286 00:32:48,232 --> 00:32:50,185 �s m�g �jabb ad�t is kivetettek. 287 00:32:50,335 --> 00:32:54,189 A szamur�jok nem ad�znak semmi�rt! 288 00:32:54,339 --> 00:32:57,137 Mindig csak mi szenved�nk! 289 00:32:59,043 --> 00:33:04,345 Maga mit tenne a hely�nkben, szamur�j uras�g? 290 00:33:24,535 --> 00:33:27,026 Ne �t�lkezz elhamarkodottan, �reg! 291 00:33:52,764 --> 00:33:57,667 Az arca "t�ll� v�ltozott"... 292 00:34:00,438 --> 00:34:03,635 Tud valamit err�l, uram? 293 00:34:06,811 --> 00:34:12,010 Owaki fel�gyel�k�nt dolgozott az el�z� miniszter, Suzen sz�m�ra. 294 00:34:12,250 --> 00:34:16,771 J�l eml�kszem, mennyire h�s�ges volt Suzen �rhoz. 295 00:34:16,921 --> 00:34:25,488 Arr�l szint�n hallottam, mennyire megviselte �ket az uruk hal�la. 296 00:34:28,232 --> 00:34:34,933 Azt besz�lt�k, Suzen urat meggyilkolt�k. 297 00:34:36,074 --> 00:34:39,928 �rthet� volt, mit �reztek. 298 00:34:40,078 --> 00:34:41,796 Mire pr�b�l c�lozni? 299 00:34:41,946 --> 00:34:45,266 Bocs�ssa meg, uram, de mint fel�gyel�nek, meg kell k�rdeznem. 300 00:34:45,416 --> 00:34:47,468 Csak rajta, nyugodtan. 301 00:34:47,618 --> 00:34:52,340 Owaki �s Kurata idej�ttek, miel�tt megt�madt�k Sime urat. 302 00:34:52,490 --> 00:34:55,076 J�l tudom? 303 00:34:55,226 --> 00:35:01,249 Nem �reztem j�l magam, �gy nem tudtam fogadni �ket. 304 00:35:01,399 --> 00:35:04,163 Hagytak �nnek valami �zenetet? 305 00:35:08,406 --> 00:35:15,812 �gy hallottam, miut�n elmentek, �n szint�n l�h�ton t�vozott valahov�. 306 00:35:16,981 --> 00:35:20,508 �h...Mindenr�l �rtes�lt. 307 00:35:22,253 --> 00:35:23,271 Csup�n kilovagoltam. 308 00:35:23,421 --> 00:35:24,539 No de uram! 309 00:35:24,689 --> 00:35:29,023 Befejezhetn�nk m�r? K�sz�n�m a l�togat�s�t. 310 00:35:50,181 --> 00:35:54,369 Az ifj� Juki a kezedben volt, Jabe. 311 00:35:54,519 --> 00:35:56,384 Sajn�lom, uram. 312 00:35:56,554 --> 00:35:59,507 Nem pr�b�lkozt�l el�gg�! 313 00:35:59,657 --> 00:36:06,381 Tal�n el kellene venn�nk az ifj� Juki poz�ci�j�t �s... 314 00:36:06,531 --> 00:36:08,016 Nem kell. Sz�ks�gtelen. 315 00:36:08,166 --> 00:36:10,018 De...uram! 316 00:36:10,168 --> 00:36:15,356 Kozsuro nagyon �vatos. Neh�z becsapni. 317 00:36:15,506 --> 00:36:20,995 M�g semmit nem l�pett, mi�ta visszat�rt Ed�b�l. 318 00:36:21,145 --> 00:36:26,276 S�t, m�g Suzen t�mogat�it is elutas�totta. 319 00:36:27,118 --> 00:36:30,671 Szerintem m�r feladta. 320 00:36:30,821 --> 00:36:34,409 Most megszabadulhatunk Suzen legt�bb ember�t�l. 321 00:36:34,559 --> 00:36:40,248 Elj�tt az �n ideje, hogy a Takeisi csal�di �g tagjak�nt, uralja a kl�nt. 322 00:36:40,398 --> 00:36:44,334 Nem �rtesz semmit, ugye? 323 00:36:46,137 --> 00:36:51,666 Ha az a t�pus volna, akinek a sz�j�n amit gondol, egyszer� lenne. 324 00:36:52,476 --> 00:36:55,968 Csakhogy nem ilyen. 325 00:37:01,452 --> 00:37:05,940 A Takeisi csal�d ed�i feje nem igaz�n eg�szs�ges, igaz? 326 00:37:06,090 --> 00:37:08,743 �gyban fekv� beteg, uram. 327 00:37:08,893 --> 00:37:12,180 Val�sz�n�leg nem k�pes teljes�teni az idei megjelen�s�t a s�gun udvar�ban. 328 00:37:12,330 --> 00:37:14,882 Nos, akkor hamarosan meg fogja nevezni Sinnoszuk�t, 329 00:37:15,032 --> 00:37:21,130 mint az �r�k�s�t, �s bejelenti a legf�bb urunknak. 330 00:37:22,640 --> 00:37:29,239 Tudom, hogy Sinnoszuke f�l�tt�bb t�mogatja Juki Kozsur�t Ed�ban. 331 00:37:30,348 --> 00:37:37,071 Itt egyszer� volt �tvennem a hatalmat, de Kozsuro megjelen�s�vel... 332 00:37:37,221 --> 00:37:41,876 M�g a d�nt�s el�tt tenn�nk kell valamit Kozsuro meg�ll�t�s�ra. 333 00:37:42,026 --> 00:37:44,345 A k�zv�lem�ny miatt ny�ltan nem l�phet�nk fel ellene. 334 00:37:44,495 --> 00:37:49,626 Mi�ta miniszter lett, mindenki tudja, mikor merre j�r. 335 00:37:50,001 --> 00:37:52,595 Sz�mos lehet�s�g�nk van. 336 00:37:54,272 --> 00:37:58,231 Mondjuk, az, ami az apj�val, Suzennel t�rt�nt... 337 00:38:08,586 --> 00:38:15,116 Mi volna, ha Kozsur�t... ...�ngyilkoss�gra k�nyszer�ten�nk? 338 00:39:19,256 --> 00:39:21,588 Az ott Ojuki �rn�. 339 00:39:24,161 --> 00:39:30,084 Ritk�n j�n ki. Alig l�tjuk. 340 00:39:30,234 --> 00:39:37,892 Ojuki �rn�, k�rem, legyen �vatosabb! Ha egyed�l j�n ki, annyira agg�dom. 341 00:39:38,042 --> 00:39:40,902 K�rlek, miattam ne agg�dj! N�zd, milyen sz�p vir�gok! 342 00:39:48,052 --> 00:39:50,020 Mi a gond? 343 00:39:52,923 --> 00:39:57,155 Az arca "�szre v�ltott". 344 00:40:00,231 --> 00:40:04,819 Ojuki �rn� 20 �ven �t nem j�tt ki a h�zb�l. 345 00:40:04,969 --> 00:40:07,938 Most vajon mi�rt tette? 346 00:40:08,672 --> 00:40:12,108 El�g gazdag hozz�, hogy �gy �ljen, ahogy neki tetszik. 347 00:40:12,410 --> 00:40:18,508 Meg Sime �r testv�re is. 348 00:40:38,269 --> 00:40:46,677 Egy �ve m�r, hogy az ap�m megl�togatott Ed�ban �s panaszkodott. 349 00:40:48,012 --> 00:40:52,142 Nem vallott r� az ilyesmi. 350 00:40:53,217 --> 00:40:55,208 Azt mondta: 351 00:40:56,220 --> 00:40:59,986 "Amikor ilyen id�ket �l�nk, b�rcsak itt lenne �." 352 00:41:05,296 --> 00:41:18,608 Eml�kszel arra, aki 30 �vvel ezel�tt hagyta el a kl�nt? Onisi Kanbej volt a neve. 353 00:41:19,009 --> 00:41:21,477 Onisi Kanbej! 354 00:41:21,912 --> 00:41:25,766 Persze, hogy eml�kszem r�! Nagyon is j�l! 355 00:41:25,916 --> 00:41:30,938 �gy hallottam, kardv�v�sban legy�zhetetlen volt ezen a k�rny�ken. 356 00:41:31,088 --> 00:41:36,744 Egyed�l Sime �r volt m�lt� ellenfele. 357 00:41:36,894 --> 00:41:43,458 �gy h�vtuk �ket: a Takeisi kl�n "tigris �s s�rk�ny p�rosa." B�szk�k voltunk r�juk. 358 00:41:44,702 --> 00:41:49,557 Kiv�l� volt a megjelen�s�ben is. 359 00:41:49,707 --> 00:41:57,239 Az ifj� szamur�jok ut�nozt�k az �lt�z�k�t, a "Kanbej st�lust". 360 00:41:57,815 --> 00:42:00,978 Mi�rt hagyott el minket egy ilyen kiv�l� ember? 361 00:42:02,953 --> 00:42:06,307 Az ap�m is szerette volna tudni. 362 00:42:06,457 --> 00:42:09,443 Elment, sem �r�st, sem sz�beli �zenetet nem hagyott h�tra. 363 00:42:09,593 --> 00:42:13,647 Egy napon egyszer�en elt�nt. 364 00:42:13,797 --> 00:42:18,166 Ut�na semmit nem hallottam r�la. 365 00:42:18,335 --> 00:42:24,365 �m m�g mindig l�tom magam el�tt a m�lt�s�gteljes alakj�t. 366 00:42:25,309 --> 00:42:28,608 Az ap�mt�l azt hallottam... 367 00:42:28,946 --> 00:42:38,514 Ha Onisi Kanbej itt volna, ki tudn� h�zni a v�ls�gb�l a Takeisi kl�nt. 368 00:42:38,923 --> 00:42:45,886 Akkoriban � adta a rem�nyt a Takeisi kl�n j�v�j�re n�zve. 369 00:42:46,230 --> 00:42:49,757 Onisi Kanbej ilyen szamur�j volt. 370 00:42:56,941 --> 00:43:01,002 Ohara vagyok. �pp most j�ttem vissza Ed�b�l, uram. 371 00:43:04,882 --> 00:43:06,967 Hogy ment? Minden a terv szerint alakult? 372 00:43:07,117 --> 00:43:08,803 - Nem kell agg�dnia, uram. - Teh�t j�l ment? 373 00:43:08,953 --> 00:43:09,703 Igen, uram! 374 00:43:09,853 --> 00:43:11,172 Az j�. 375 00:43:11,322 --> 00:43:17,011 Tartottam att�l, hogy Kisibe meggondolja mag�t, de m�g nem l�ptek semmit. 376 00:43:17,161 --> 00:43:20,781 Szerintem Ed�ban mindenki megfelel�en viselkedett, 377 00:43:20,931 --> 00:43:25,868 mi�ta tudjuk, kik l�ptek kapcsolatba a Jugamizawa csal�ddal. 378 00:43:27,304 --> 00:43:33,903 Nem nyugodhatunk meg, a dolgok m�g mozg�sban vannak k�r�l�tt�nk. 379 00:43:34,078 --> 00:43:38,242 Owaki �s Kurata r�t�madtak Sim�re. 380 00:43:39,950 --> 00:43:41,836 Jahei... 381 00:43:41,986 --> 00:43:44,284 Jaszumatszu, Ohara... 382 00:43:44,922 --> 00:43:46,890 Fontos k�ldet�sre k�rlek benneteket. 383 00:46:25,516 --> 00:46:29,282 Furcsa. Nem vaddiszn� vad�szatnak hangzik. 384 00:46:42,432 --> 00:46:45,196 A l� nyomait k�vess�tek! 385 00:47:07,391 --> 00:47:10,110 Micsoda parancsolgat� alak! 386 00:47:10,260 --> 00:47:11,989 Menj�nk! 387 00:47:50,300 --> 00:47:51,790 K�rem... 388 00:47:55,172 --> 00:48:01,111 Adja �t ezt Juki Kozsuro miniszternek... 389 00:48:04,114 --> 00:48:14,354 Mondja meg neki, nem tudtam v�grehajtani a feladatot. 390 00:48:47,557 --> 00:48:50,890 Az �r�k �zelednek, uram! 391 00:48:52,229 --> 00:48:54,197 Siessen! 392 00:49:10,347 --> 00:49:12,440 Jabe �r! 393 00:49:35,706 --> 00:49:38,892 A h�rom k�z�l egyikn�l sem volt semmi? 394 00:49:39,042 --> 00:49:42,739 Alaposan �tkutattuk a halottakat, de semmit nem tal�ltunk. 395 00:49:43,947 --> 00:49:48,669 Mit tervez az ifj� Kozsuro? 396 00:49:48,819 --> 00:49:51,471 H�rom embert k�ld el, k�zt�k van Szekigucsi Jahei... 397 00:49:51,621 --> 00:49:58,111 �gy t�nt, Ed�ba mennek, valami titkos megb�zat�ssal. 398 00:49:58,261 --> 00:50:04,359 Aggaszt, mit l�p az ed�i hat�s�g... 399 00:50:04,668 --> 00:50:10,129 M�r j� ideje nem jelentkezett az ed�i k�m�nk. 400 00:50:10,407 --> 00:50:12,593 �n szerint az �let�nkre t�rnek? 401 00:50:12,743 --> 00:50:17,331 Er�s�ts�tek meg a test�rs�gemet, Kozsur�t pedig tarts�tok szemmel! 402 00:50:17,481 --> 00:50:19,176 Igenis, uram! 403 00:50:19,583 --> 00:50:24,538 L�ssuk, mit l�p 3 embere elveszt�se ut�n. 404 00:50:24,688 --> 00:50:28,089 M�g mindig ugyanaz marad a velem szembeni viszonya? 405 00:50:30,594 --> 00:50:34,189 �n is l�ttam egy k�l�n�s ronint, meg egy l�nyt. 406 00:50:34,965 --> 00:50:36,717 Gondolja, hogy k�z�k van ehhez? 407 00:50:36,867 --> 00:50:40,359 Jabe! Mindent tegy�l meg az el�ker�t�s�kre! 408 00:51:16,173 --> 00:51:19,142 Mi van a feljegyz�sekben? 409 00:51:23,246 --> 00:51:26,340 Valami nagyon �rdekesnek kell lennie, igaz? 410 00:51:26,750 --> 00:51:30,777 Nagyon komoly arcot v�g. 411 00:51:37,694 --> 00:51:39,079 H�, hov� megy? 412 00:51:39,229 --> 00:51:41,493 M�g meg sem ette az eb�det! 413 00:51:42,365 --> 00:51:47,029 V�rjon meg! M�g �n sem v�geztem az eny�mmel! 414 00:51:53,977 --> 00:51:58,107 Maguk, ketten. Velem kell j�nni�k a f�intend�nshoz. 415 00:51:58,882 --> 00:52:01,401 Jobb, ha �nk�nt j�n, k�l�nben baja eshet. 416 00:52:01,551 --> 00:52:04,171 Amint l�thatja, k�z�ns�ges ronin vagyok. 417 00:52:04,321 --> 00:52:06,773 Semmi dolgom a maguk fajt�j�val. 418 00:52:06,923 --> 00:52:09,343 P�r k�rd�s�nk van mag�hoz. 419 00:52:09,493 --> 00:52:11,244 Mi�rt nem teszi fel itt? 420 00:52:11,394 --> 00:52:13,113 Fogj�tok le �ket! 421 00:52:13,263 --> 00:52:15,094 Meg ne pr�b�lj�k! 422 00:52:18,101 --> 00:52:20,934 �n is k�rdek valamit mag�t�l. 423 00:52:21,271 --> 00:52:25,592 A Takeisi kl�nban kinek van nagyobb hatalma? A miniszternek vagy f�intend�nsnak? 424 00:52:25,742 --> 00:52:29,896 Hogy mer�szel ilyet k�rdezni?! 425 00:52:30,046 --> 00:52:33,700 �tban vagyunk a miniszter h�z�ba. 426 00:52:33,850 --> 00:52:35,579 Mit mondott? 427 00:52:35,785 --> 00:52:41,008 Juki Kozsuro miniszter vend�gei vagyunk. 428 00:52:41,158 --> 00:52:43,058 Hazudik! 429 00:52:43,460 --> 00:52:46,588 Akkor k�vessen minket �s l�tni fogja. 430 00:53:13,223 --> 00:53:16,021 Uram, �pp itt van. 431 00:53:32,642 --> 00:53:34,161 Maga kicsoda? 432 00:53:34,311 --> 00:53:36,830 A nevem "T�l-tavasz-ny�r-�sz". 433 00:53:36,980 --> 00:53:39,244 T�l-tavasz-ny�r-�sz? 434 00:53:54,731 --> 00:53:57,084 Aki �tadta ezt nekem, azt �zeni, 435 00:53:57,234 --> 00:54:01,034 sajn�lja, de nem tudta teljes�teni a feladat�t. Mostanra halott. 436 00:54:06,910 --> 00:54:10,964 Mit csin�l? Meg�g�rte! Rajta, csin�lja! 437 00:54:11,114 --> 00:54:13,446 Hallgass, gyermek! 438 00:54:15,051 --> 00:54:18,405 Van itt m�g egy elint�znival�m. 439 00:54:18,555 --> 00:54:22,109 A l�ny arra k�rt, �ljem meg mag�t, miniszter. 440 00:54:22,259 --> 00:54:24,557 Bossz�b�l, az ap�m�rt! 441 00:54:34,571 --> 00:54:38,892 Azt hiszem, errefel� nem igaz�n kedvelik. 442 00:54:39,042 --> 00:54:40,634 J�l mondja. 443 00:54:42,012 --> 00:54:49,214 Csakhogy, ez a k�teless�gem. Hogy miniszter legyek itt. 444 00:54:50,487 --> 00:54:55,481 Mi t�rt�nt a Takeisi kl�nnal? 445 00:55:09,272 --> 00:55:12,833 Azt hiszem, maga el�tt nem kell titkol�znom. 446 00:55:14,144 --> 00:55:21,346 Minden 2 �vvel ezel�tt kezd�d�tt, a sz�rny� asz�llyal. 447 00:55:23,086 --> 00:55:26,385 Akkor szakadt k�t r�szre a Takeisi kl�n. 448 00:55:26,756 --> 00:55:29,676 Az egyik f�l az el�d�m terv�t t�mogatta, 449 00:55:29,826 --> 00:55:33,227 hogy minden egy�ni j�vedelmet ad�ztassanak meg. 450 00:55:35,031 --> 00:55:37,651 Akik a legkevesebbet keresik, m�sf�lszeres ad�t fizessenek ezut�n, 451 00:55:37,801 --> 00:55:40,634 a nagyobb j�vedelm�ek a h�rom �s f�lszeres�t. 452 00:55:41,871 --> 00:55:43,657 A m�sik oldal a parasztok 453 00:55:43,807 --> 00:55:48,176 ad�j�nak n�vel�s�t t�mogatta, �s a s�keresked�s megszigor�t�s�t. 454 00:55:49,479 --> 00:55:52,065 Ez vezetett oda, ahol most tartunk. 455 00:55:52,215 --> 00:55:56,117 P�nzt vettek f�l a keresked�kt�l, 456 00:55:57,921 --> 00:56:01,584 �s hagyt�k, hogy cser�be kisaj�t�ts�k a s�keresked�st. 457 00:56:01,758 --> 00:56:07,321 Az el�d�m a tulajdon ap�m volt, aki egy �ve halt meg. 458 00:56:09,332 --> 00:56:11,527 Meggyilkolt�k. 459 00:56:12,736 --> 00:56:18,902 Mondjanak r�lam b�rmit az emberek, �n h� maradok az ap�m eszm�ihez. 460 00:56:21,010 --> 00:56:24,275 Jahei, �s a k�t m�sik, ez�rt haltak meg. 461 00:56:24,481 --> 00:56:27,075 Nem �rdekel amit mond! 462 00:56:28,451 --> 00:56:30,851 Az �n ap�m... 463 00:56:32,822 --> 00:56:38,852 �t �n... Sosem fogom visszakapni! 464 00:56:49,372 --> 00:56:51,636 Sajn�lom. 465 00:56:52,041 --> 00:56:55,862 Mivel fog pr�b�lkozni? 466 00:56:56,012 --> 00:56:59,106 Nem szabadna ennyit t�tlenkednie. 467 00:57:00,183 --> 00:57:03,152 V�rok, nem tehetek m�st. 468 00:57:05,722 --> 00:57:10,125 K�lcs�nveszek egy lovat. A l�nyt itt hagyom, am�g visszaj�v�k. 469 00:57:15,298 --> 00:57:17,357 Uram! 470 00:57:54,237 --> 00:57:56,171 Ne �llj meg! Tov�bb! 471 00:58:18,928 --> 00:58:20,828 Maga az, szamur�j? 472 00:58:22,499 --> 00:58:24,317 Rajta, fussatok! 473 00:58:24,467 --> 00:58:28,028 Rajta, mindenki! 474 00:58:38,548 --> 00:58:40,812 �llj! 475 00:58:47,657 --> 00:58:50,387 Az urukhoz j�ttem. 476 00:58:54,631 --> 00:58:56,565 Ki maga? 477 00:58:57,467 --> 00:58:59,018 A nevem "T�l-tavasz-ny�r-�sz." 478 00:58:59,168 --> 00:59:01,054 - Micsoda egy bolond! - T�nj�n el innen! 479 00:59:01,204 --> 00:59:02,933 V�rjatok! 480 00:59:21,157 --> 00:59:24,217 "T�l-tavasz-ny�r-�sz..." 481 00:59:31,701 --> 00:59:34,761 M�r majdnem 30 �ve. 482 00:59:40,677 --> 00:59:42,838 Harminc �v... 483 00:59:43,846 --> 00:59:50,877 Eml�kszem, n�ha est�t�l hajnalig ittunk, besz�lgett�nk ebben a szob�ban. 484 00:59:53,590 --> 00:59:57,287 Nagyon megv�ltozt�l. Teljesen m�s embernek t�nsz. 485 00:59:58,328 --> 01:00:00,079 Te sem a vagy r�gi. 486 01:00:00,229 --> 01:00:02,449 Fogalmam sem volt, hogy r�lad van sz�, 487 01:00:02,599 --> 01:00:07,502 amikor hallottam, hogy egy furcsa ronin, meg egy l�ny j�r a ter�let�nk�n. 488 01:00:11,541 --> 01:00:14,533 Ojukir�l tudsz? 489 01:00:15,044 --> 01:00:19,599 Amikor elt�nt�l, elhagyta ezt a h�zat. 490 01:00:19,749 --> 01:00:25,346 Most a hegyekben lakik, egy kis h�zban, az id�s szolg�l�j�val. 491 01:00:26,522 --> 01:00:29,423 Tudtad, hogy mennyire szerelmes volt bel�d? 492 01:00:30,593 --> 01:00:35,963 Az �n hib�m volt. T�nkretettem a gyermekkori bar�ts�gunkat �s a testv�rem �let�t. 493 01:00:36,466 --> 01:00:38,151 Ahelyett hogy seg�tettem volna nektek... 494 01:00:38,301 --> 01:00:43,534 F�rjhez akartam adni a 18 ezer kokus Takeisi kl�nba. 495 01:00:45,975 --> 01:00:52,141 Az egyetlen eset volt, amikor nem tudtam megval�s�tani amit elterveztem. 496 01:00:56,085 --> 01:01:02,547 Ojuki �nkez�leg oltotta ki a szeme vil�g�t. 497 01:01:04,627 --> 01:01:08,723 Ha m�r hozz�d nem mehetett, m�shoz nem volt hajland�. 498 01:01:12,935 --> 01:01:19,101 R�vall az �letkorunkra, hogy err�l �gy tudunk besz�lgetni. 499 01:01:24,981 --> 01:01:28,417 Mi�rt j�tt�l vissza a Takeisi kl�n birtok�ra? 500 01:01:30,253 --> 01:01:33,120 Nem az �n d�nt�sem volt. 501 01:01:33,423 --> 01:01:35,174 Mire utalsz ezzel? 502 01:01:35,324 --> 01:01:43,182 Azt akarom, adj vissza 2 ezer kokut az 5 ezerb�l, amit a kl�nt�l elloptatok. 503 01:01:43,332 --> 01:01:44,517 Micsoda? 504 01:01:44,667 --> 01:01:49,127 Ha megteszed, a t�bbiek k�vetni fognak, �s a p�nz megker�l. 505 01:01:50,073 --> 01:01:54,339 Ez az egyetlen m�dja a Takeisi kl�n megment�s�nek. 506 01:01:54,677 --> 01:01:56,508 Hogy mer�szeled?! 507 01:01:56,713 --> 01:02:01,000 Ha nem akarod, legal�bb fejezd be a kl�n p�nz�nek eltulajdon�t�s�t. 508 01:02:01,150 --> 01:02:03,345 A fene vigyen! 509 01:02:04,587 --> 01:02:08,975 Az�rt j�tt�l vissza, hogy ilyeneket mondj nekem? 510 01:02:09,125 --> 01:02:11,544 �n mondom neked, mert �n j�rtam egykor Takeisiben. 511 01:02:11,694 --> 01:02:16,154 Arra c�lzol, maradnom kellene a kardv�v�sn�l? 512 01:02:16,532 --> 01:02:19,695 Erre mondtam, hogy megv�ltozt�l. 513 01:02:20,903 --> 01:02:26,092 A kl�n t�rv�nyei szerint a Jugamizawa csal�d nem foglalkozhat politik�val. 514 01:02:26,242 --> 01:02:28,506 Nincs hatalmunk. 515 01:02:28,878 --> 01:02:33,679 Az �r�k�s�d�si csat�roz�sokra h�rom nemzed�ken �t 5 ezer kokut �ldoztunk. 516 01:02:34,751 --> 01:02:39,415 Te nem �rted, milyen szenved�st �lek �t, mint a Jugamizawa csal�d feje! 517 01:02:39,822 --> 01:02:47,246 Sajnos csak azokat az eszteleneket l�tod, akik mit sem tudnak a politik�r�l! 518 01:02:47,396 --> 01:02:51,560 Bennem testes�l meg a Jugamizawa csal�d 3 nemzed�k�nek d�he! 519 01:02:51,901 --> 01:02:54,387 �s azt hiszed, ez feljogos�t arra, hogy �rtatlan parasztok szenvedjenek? 520 01:02:54,537 --> 01:02:56,095 Helyesen cselekszem! 521 01:02:56,572 --> 01:02:59,405 Ki kellene nyitnod a szemed, 522 01:03:00,510 --> 01:03:04,631 hogy l�sd, mi t�rt�nik val�j�ban a Takeisi birtokon! 523 01:03:04,781 --> 01:03:06,733 Mondd meg az igazat! 524 01:03:06,883 --> 01:03:11,183 �sszefogt�l Kozsur�val? 525 01:03:12,155 --> 01:03:19,459 Azt hiszed, hagyom, hogy b�rki megfossza 5 ezer kokut�l a csal�domat? 526 01:03:20,296 --> 01:03:24,450 A te �tleted volt Juki Suzen megm�rgez�se? 527 01:03:24,600 --> 01:03:27,262 Honnan...tudtad meg? 528 01:03:31,541 --> 01:03:32,925 Uram. 529 01:03:33,075 --> 01:03:34,727 Mi van? 530 01:03:34,877 --> 01:03:36,929 Sinnoszuke ifj� �r �s a k�s�rete k�zeleg. 531 01:03:37,079 --> 01:03:39,047 �pp a ellen�rz� pontn�l vannak. 532 01:03:42,451 --> 01:03:44,070 Az 20 ri t�vols�g a ter�let�nkt�l. 533 01:03:44,220 --> 01:03:47,407 Ha sietnek, holnap est�re itt vannak. 534 01:03:47,557 --> 01:03:51,511 Mi a h�r az �r�k�s�d�si elj�r�sr�l? Tal�lkozott a s�gun csal�dj�val? 535 01:03:51,661 --> 01:03:53,046 Minden lez�rt �gynek t�nik. 536 01:03:53,196 --> 01:03:58,851 Sinnoszuke �r elment Ed�ba, �s tisztelet�t tette a kast�lyban. 537 01:03:59,001 --> 01:04:01,299 A miniszter... 538 01:04:01,971 --> 01:04:06,225 Sz�nd�kosan nem tudatta vel�nk! 539 01:04:06,375 --> 01:04:11,369 Azonnal menjetek az ellen�rz� ponthoz, �s int�zkedjetek! 540 01:04:19,889 --> 01:04:21,516 Ott maradj! 541 01:04:32,668 --> 01:04:34,287 Egy id�re elmegyek innen. 542 01:04:34,437 --> 01:04:37,031 Maradnod kell, am�g vissza nem j�v�k. 543 01:04:53,422 --> 01:04:56,585 Tess�k. Finom. 544 01:04:57,727 --> 01:05:01,128 Mi a gond? Nem tettem bele m�rget. 545 01:05:02,431 --> 01:05:04,160 Azt mondtad, Taki a neved. 546 01:05:05,034 --> 01:05:06,865 �gy valahogy. 547 01:05:08,571 --> 01:05:12,905 Ismered a ronin igazi nev�t? 548 01:05:13,376 --> 01:05:16,607 Val�ban �gy h�vj�k, hogy "T�l-tavasz-ny�r-�sz." 549 01:05:17,046 --> 01:05:18,831 K�rdezted valaha t�le... 550 01:05:18,981 --> 01:05:23,475 ...hogy merre �lt, melyik kl�nt szolg�lta? 551 01:05:23,819 --> 01:05:30,952 Azt nem tudom. Nem valami besz�des ember. 552 01:05:32,795 --> 01:05:34,695 �rtem. 553 01:05:41,337 --> 01:05:44,101 Vegy�tek k�rbe a h�zat! 554 01:05:47,610 --> 01:05:50,909 Jobb lesz, ha elm�sz a h�ts� ajt�n �t. Igyekezz! 555 01:06:26,816 --> 01:06:28,750 Juki Kozsuro. 556 01:06:29,452 --> 01:06:33,946 K�rd�sem van hozz�d. 557 01:06:38,761 --> 01:06:42,595 H�, de �lmos vagyok... 558 01:07:19,835 --> 01:07:21,735 Meg�llni! 559 01:08:10,486 --> 01:08:12,772 Teh�t tudott az urunk visszavonul�si sz�nd�k�r�l, 560 01:08:12,922 --> 01:08:17,154 arr�l, hogy Sinnoszuke �rfi l�p a hely�be, �s ell�togat ide. 561 01:08:17,827 --> 01:08:21,080 Mindezeket sz�nd�kosan nem k�z�lte vel�nk. 562 01:08:21,230 --> 01:08:26,886 Mi�rt csak maga �s h�za n�pe tudott err�l? 563 01:08:27,036 --> 01:08:29,188 Hihetetlen... 564 01:08:29,338 --> 01:08:30,289 M�g csak nem is r�stelkedik! 565 01:08:30,439 --> 01:08:33,192 Sz�munkra nyilv�nval�, hogy azt tervezte, ellen�nk fordul. 566 01:08:33,342 --> 01:08:35,027 T�nyleg ezt teszem? 567 01:08:35,177 --> 01:08:37,663 �gy bizony, miniszter! 568 01:08:37,813 --> 01:08:41,146 Mi�rt nem ismered be? 569 01:08:42,017 --> 01:08:43,769 Tudunk mindent az �sszeesk�v�sedr�l. 570 01:08:43,919 --> 01:08:48,741 Te, meg az esztelen ed�iak, sz�nd�kosan h�vt�tok ide az ifj� urat. 571 01:08:48,891 --> 01:08:51,951 Na �s ha ezt tettem? Akkor mi lesz? 572 01:08:56,332 --> 01:09:00,052 Sinnoszuke �rfi nem itt fog megsz�llni. 573 01:09:00,202 --> 01:09:07,540 N�lam fog lakni egy ideig. 574 01:10:44,640 --> 01:10:46,801 Kik maguk? A nev�ket! 575 01:10:50,479 --> 01:10:52,131 Sinnoszuke �rfi... 576 01:10:52,281 --> 01:10:57,048 Sime �r parancsa �rtelm�ben elvissz�k a Jugamizawa csal�dhoz. 577 01:11:32,955 --> 01:11:34,388 Ki vagy? 578 01:12:03,385 --> 01:12:06,013 K�vess el harakirit, Kozsuro! 579 01:12:17,733 --> 01:12:20,719 �n, Sime, leszek a seg�ded. 580 01:12:20,869 --> 01:12:23,599 Mi baj van, Kozsuro �r? 581 01:12:24,640 --> 01:12:27,793 Viselkedjen szamur�j m�dj�ra! 582 01:12:27,943 --> 01:12:33,848 Ha �nmaga nem k�pes r�, hadd seg�tsek neki! 583 01:12:35,451 --> 01:12:39,854 Rendben, ha ennyire holtan akartok l�tni. 584 01:12:40,756 --> 01:12:44,109 De el�tte felteszek egy k�rd�st. 585 01:12:44,259 --> 01:12:46,124 T�lem k�rdezz! 586 01:12:46,528 --> 01:12:52,651 Val�ban a te �tleted volt az ap�m m�reg �ltali meggyilkol�sa? 587 01:12:52,801 --> 01:12:56,498 Hogy micsoda...? 588 01:12:59,041 --> 01:13:00,859 K�rem, n�zz�k meg! 589 01:13:01,009 --> 01:13:04,604 Ezt Owaki �s Kurata juttatt�k el hozz�m. 590 01:13:05,047 --> 01:13:10,302 K�zvetlen�l az ap�m hal�la ut�n az egyik konyhaszolga felakasztotta mag�t. 591 01:13:10,452 --> 01:13:16,550 A b�cs�level�t ebbe a f�zetbe �rta le �s �tadta Owakinak. 592 01:13:17,559 --> 01:13:23,282 Azt �ll�totta, � m�rgezte meg az ap�mat, Suzent, de parancsra tette. 593 01:13:23,432 --> 01:13:27,994 A Jugamizawa csal�dt�l kapott k�zvetlen parancsot nem tagadhatta meg. 594 01:13:30,072 --> 01:13:36,875 Nem leszek �ngyilkos, am�g nem hallottam a v�laszt. 595 01:13:42,918 --> 01:13:46,786 Nos, akkor �n �llek meg! 596 01:13:48,023 --> 01:13:51,550 Nem az kell. K�zdj�l meg velem! 597 01:13:51,994 --> 01:13:54,986 �h, ez �rdekes... 598 01:14:21,623 --> 01:14:23,989 Ajucsuriu st�lus! 599 01:14:51,119 --> 01:14:53,280 Itt az a gyan�s alak! 600 01:14:58,794 --> 01:15:00,412 Ne avatkozz bele a harcunkba! 601 01:15:00,562 --> 01:15:02,757 � Onisi Kanbej. 602 01:15:03,232 --> 01:15:05,462 Onisi Kanbej... 603 01:15:31,760 --> 01:15:34,146 Figyelem, mindenki! 604 01:15:34,296 --> 01:15:37,316 Sinnoszuke �r meg�rkezett! 605 01:15:37,466 --> 01:15:39,718 Hol van a miniszter? �l m�g? 606 01:15:39,868 --> 01:15:41,233 Induljatok! 607 01:15:47,209 --> 01:15:49,677 Azt hiszem, te nyert�l... 608 01:16:28,617 --> 01:16:32,246 Holnap reggel v�rlak a Pokolv�lgyben. 609 01:16:33,889 --> 01:16:35,686 F�lre az utamb�l! 610 01:17:37,786 --> 01:17:39,378 Eln�z�st... 611 01:17:40,889 --> 01:17:46,691 Szolg�lhatok egy cs�sze te�val a pihen�s�hez? 612 01:17:50,932 --> 01:17:55,028 Volna kedves...megengedni? 613 01:18:12,654 --> 01:18:14,673 Eln�z�st, hogy a felszolg�l�sa nem t�k�letes. 614 01:18:14,823 --> 01:18:20,159 Csak egy vak n� szolg�lja fel a te�t, de az�rt v�lj�k friss�l�s�re. 615 01:18:25,467 --> 01:18:30,302 Feltehetek egy k�rd�st? �gy v�lem, maga szamur�j. 616 01:18:33,742 --> 01:18:38,873 Nem b�nja, ha meg�rintem? 617 01:19:01,970 --> 01:19:05,497 �gy t�nik, r�g�ta �ton van. 618 01:19:05,707 --> 01:19:08,471 A kimon� szag�b�l meg tudom mondani. 619 01:19:21,123 --> 01:19:25,583 T�k�letes bark�... 620 01:19:31,066 --> 01:19:33,034 �h, k�rem, bocs�ssa meg! 621 01:19:58,193 --> 01:20:07,500 Van egy szamur�j, akit m�g mindig tiszt�n l�tok magam el�tt. 622 01:20:09,771 --> 01:20:14,970 Az �n szememben fiatal �s j�k�p� maradt. 623 01:20:15,577 --> 01:20:18,774 B�tor, becs�letes ember volt. 624 01:20:23,985 --> 01:20:31,414 Vajon mostanra milyen lehet? 625 01:20:46,208 --> 01:20:51,544 N�ha arra gondolok, jobb nekem �gy. 626 01:20:54,549 --> 01:21:04,550 Szerencs�s vagyok, mert csak az igaz szerelmemet l�tom. 627 01:21:17,672 --> 01:21:22,294 A sors keze vetette �nt ide. 628 01:21:22,444 --> 01:21:24,935 Megmondan� a nev�t? 629 01:21:29,050 --> 01:21:31,177 K�rem, csak a hangj�t szeretn�m hallani! 630 01:21:46,268 --> 01:21:48,133 Kanbej, dr�g�m... 631 01:21:58,647 --> 01:22:03,209 POKOLV�LGY 632 01:22:51,166 --> 01:22:53,430 Id�ben �rkezt�l. 633 01:22:58,740 --> 01:23:02,335 Ez a v�gzet�nk. 634 01:23:21,296 --> 01:23:27,235 Eml�keket id�z fel bennem a v�lgy. 635 01:23:34,509 --> 01:23:38,377 Eml�kszem, itt futk�roztunk, 636 01:23:38,646 --> 01:23:44,881 a vad�llatokat �zt�k a magunk k�sz�tette �jjal �s ny�llal. 637 01:24:04,539 --> 01:24:05,938 Kezdhetj�k? 638 01:25:28,790 --> 01:25:39,598 Mondd meg Jukinak, hogy �v� a Jugamizaw�k 5 ezer kokuja. 639 01:25:40,301 --> 01:25:44,635 Azt tesz vele, amit j�nak l�t. 640 01:27:47,629 --> 01:27:50,257 Tavasz �r! 641 01:27:53,635 --> 01:27:56,126 Ny�r �r! 642 01:28:00,808 --> 01:28:03,470 �sz �r! 643 01:28:16,691 --> 01:28:19,626 T�l �r! 644 01:29:10,578 --> 01:29:12,497 MIFUNE Toshiro 645 01:29:12,647 --> 01:29:14,666 TAKEDA Kahori 646 01:29:14,816 --> 01:29:16,868 SUZUKI Mizuho 647 01:29:17,018 --> 01:29:18,836 IMAFUKU Masao HANAZAWA Tokue 648 01:29:18,986 --> 01:29:20,905 TUNEDA Fujio KUSAKARI Kojiro 649 01:29:21,055 --> 01:29:23,785 YAMAOKA Tetsuya DATE Saburo HIRAIZUMI Sho 650 01:29:37,071 --> 01:29:39,023 SATO Tomomi 651 01:29:39,173 --> 01:29:42,660 SAIGO Teruhiko 652 01:29:42,810 --> 01:29:45,730 Alap�tlet: NOUMURA Yoichi (Fuji TV) �s Ito Michiru (Mifune Productions ) 653 01:29:45,880 --> 01:29:47,799 Producer: MAEHARA Manji (Mifune Productions ) 654 01:29:47,949 --> 01:29:49,434 Forgat�k�nyv: TAZAKA Hajime 655 01:29:49,584 --> 01:29:51,211 Zene: SATO Masaru 656 01:30:19,380 --> 01:30:22,734 RENDEZTE: IKEHIRO Kazuo 657 01:30:22,884 --> 01:30:29,483 V�GE Ford�t�s: Oldfan 52603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.