All language subtitles for The Lowly Ronin 01
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,742 --> 00:00:13,530
Mit b�multok?!
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,116
A fen�be!
3
00:00:18,218 --> 00:00:23,178
Semmi hasznotokat nem venni!
A fen�be!
4
00:00:25,258 --> 00:00:27,624
Hasznavehetetlenek!
5
00:00:37,871 --> 00:00:41,773
Nyomor�k banda!
6
00:00:42,042 --> 00:00:45,808
Ez�rt megfizetsz, ronin!
7
00:00:50,750 --> 00:00:52,269
Mi t�rt�nt? Verekedtek?
8
00:00:52,419 --> 00:00:53,909
"Vereked�s?"
9
00:00:56,156 --> 00:00:59,676
A "vereked�s" jobbnak hangzik,
mint ami val�j�ban t�rt�nt.
10
00:00:59,826 --> 00:01:03,480
Egy test�r eld�ngette �ket.
11
00:01:03,630 --> 00:01:08,158
Pazar volt!
Az a l�ttyedt k�p� f�n�k...
12
00:01:13,339 --> 00:01:15,525
Istenemre, igaz�n m�k�s volt!
13
00:01:15,675 --> 00:01:19,996
A f�n�k�t a saj�t maga �ltal
felfogadott test�r d�ngette el!
14
00:01:20,146 --> 00:01:21,851
Mind betegre r�h�gt�k magunkat!
15
00:01:24,117 --> 00:01:25,802
Mes�lj te a test�rr�l!
16
00:01:25,952 --> 00:01:28,305
Igen! �tkozottul er�s fick� volt!
17
00:01:28,455 --> 00:01:30,640
�gy van!
18
00:01:30,790 --> 00:01:33,243
Egy percig nem habozott,
bement, egyenesen a f�bej�raton,
19
00:01:33,393 --> 00:01:36,913
�s l�ttyedtk�p� emberei k�rbevett�k.
20
00:01:37,063 --> 00:01:43,627
R�t�madtak, de � k�nnyed�n
od�bb dob�lta �ket!
21
00:01:49,175 --> 00:01:54,631
Azt�n m�r csak annyit l�ttam,
hogy mind a padl�n hevernek.
22
00:01:54,781 --> 00:01:57,500
Ut�na el�ker�lt a k�v�r diszn�
�s azt mondta:
23
00:01:57,650 --> 00:02:03,418
"Mit csin�lt�l?
Ez�rt biztos hogy kik�sz�telek!"
24
00:02:04,224 --> 00:02:06,784
Marha j�l ut�nzod!
25
00:02:10,296 --> 00:02:14,284
Azt�n a test�r megragadta
a h�jas diszn�t,
26
00:02:14,434 --> 00:02:17,267
beszor�totta a sarokba,
27
00:02:18,138 --> 00:02:21,232
�s odakente a padl�ra!
28
00:02:22,675 --> 00:02:26,111
A h�jas ott ny�sz�tett a padl�n,
29
00:02:27,547 --> 00:02:33,543
a test�r meg r�rakott egy v�dr�t
a fej�re,
30
00:02:33,853 --> 00:02:38,347
�s megmosta benne a kez�t!
31
00:02:38,958 --> 00:02:43,413
Azt�n v�llat vont
�s k�nyelmesen els�t�lt!
32
00:02:43,563 --> 00:02:44,981
�s merre ment?
33
00:02:45,131 --> 00:02:49,886
Hogy merre...? V�llat vont
�s egyenesen ment tov�bb,...arra!
34
00:02:50,036 --> 00:02:52,163
K�sz�n�m!
35
00:02:53,773 --> 00:02:55,825
- H�! A neve micsoda?
- �h, a fr�szt hozod r�m!
36
00:02:55,975 --> 00:02:58,061
A nev�t szeretn�m megtudni!
37
00:02:58,211 --> 00:03:02,477
A neve?
Hogy is h�vt�k...?
38
00:03:02,715 --> 00:03:04,734
- A neve? Hogy is h�vt�k...
- Ne ism�telgesd, amit mondok!
39
00:03:04,884 --> 00:03:07,404
K�rem, pr�b�ljon visszaeml�kezni!
40
00:03:07,554 --> 00:03:11,174
Valami k�l�nleges neve volt, olyan,
amit m�g sosem hallottam ezel�tt.
41
00:03:11,324 --> 00:03:13,276
B�r, el�g piszkos ruha volt rajta...
42
00:03:13,426 --> 00:03:16,179
Az igaz. Lestrap�lt ruh�t viselt,
de az�rt a volt benne m�lt�s�g.
43
00:03:16,329 --> 00:03:18,882
- A kora pedig...
- Annyi lehetett, mint az ap�d.
44
00:03:19,032 --> 00:03:19,716
�gy van!
45
00:03:19,866 --> 00:03:24,687
Amir�l a legk�nnyebb felismerni az,
hogy hossz� kard volt az �v�ben.
46
00:03:24,837 --> 00:03:30,400
Valahogy �gy j�rt, mindk�t v�ll�t
m�lt�s�gteljesen mozgatva.
47
00:03:31,044 --> 00:03:34,124
�h, �s meglehet�sen j�k�p� volt!
Iden�zz, valami ilyesmi!
48
00:03:40,253 --> 00:03:46,192
A SZER�NY RONIN
49
00:03:48,394 --> 00:03:53,354
F�szerepben: MIFUNE Toshiro
50
00:03:54,734 --> 00:03:57,635
Tov�bbi szerepl�k:
SAIGO Teruhiko
51
00:03:57,804 --> 00:03:59,829
TAKEDA Kahori
52
00:04:00,873 --> 00:04:02,807
SUZUKI Mizuho
53
00:04:02,976 --> 00:04:05,410
SATO Tomomi
54
00:04:06,479 --> 00:04:09,414
Forgat�k�nyv: TAZAKA Hajime
55
00:04:09,616 --> 00:04:12,483
Zene: SATO Masaru
56
00:04:13,186 --> 00:04:17,555
Rendezte: IKEHIRO Kazuo
57
00:04:21,127 --> 00:04:25,359
"Szak�"
58
00:04:54,160 --> 00:04:57,721
INARITOKU
59
00:05:46,713 --> 00:05:50,033
N�zz�tek, micsoda felfordul�s!
60
00:05:50,183 --> 00:05:53,937
Megb�ztam a roninban
�s el�leget adtam neki!
61
00:05:54,087 --> 00:05:57,523
� meg mit tett vel�nk!
62
00:06:01,794 --> 00:06:04,126
�h, ez j�!
63
00:06:14,574 --> 00:06:16,526
Az isten verje meg!
64
00:06:16,676 --> 00:06:18,041
Ez�rt fizetni fog!
65
00:06:21,214 --> 00:06:24,513
Hov� lett?
66
00:06:25,218 --> 00:06:28,381
Hov� t�nt a hajam?
67
00:06:30,156 --> 00:06:33,990
Mindenki szedje �ssze mag�t!
68
00:06:34,394 --> 00:06:36,055
Gyer�nk, �lj�k meg!
69
00:08:29,575 --> 00:08:33,096
Megtal�ltunk! Gyere csak ide!
70
00:08:33,246 --> 00:08:35,531
Sok bajt csin�lt�l!
71
00:08:35,681 --> 00:08:38,835
Ha hagyjuk, hogy meg�sszad,
odalesz a jakuza h�rnev�nk!
72
00:08:38,985 --> 00:08:40,670
Hallottad?
73
00:08:40,820 --> 00:08:41,938
Gondold meg!
74
00:08:42,088 --> 00:08:48,845
M�g a kiskutya is boldogan szolg�l,
ha enni kapott!
75
00:08:48,995 --> 00:08:50,947
Fogadd el a sorsodat!
76
00:08:51,097 --> 00:08:51,981
�gy van!
77
00:08:52,131 --> 00:08:55,362
- M�g engem sz�rsz meg, te �t�d�tt!
- Dehogyis!
78
00:08:57,203 --> 00:09:00,723
A kutya harap�s lesz,
ha nem kap el�g �telt.
79
00:09:00,873 --> 00:09:02,525
De nagy a sz�d!
80
00:09:02,675 --> 00:09:09,581
- Majd mi adunk neked!
- Meg�lni!
81
00:09:32,471 --> 00:09:35,463
Megsz�gyen�l�k!
82
00:09:47,887 --> 00:09:49,548
Nah�t!
83
00:10:25,324 --> 00:10:27,451
Taki a nevem.
84
00:10:30,763 --> 00:10:33,857
R�g�ta keresek egy ilyen szamur�jt,
mint maga.
85
00:10:37,236 --> 00:10:42,503
Maga szamur�j, ut�lja ezt a n�ps�get.
86
00:10:42,708 --> 00:10:48,943
De k�nytelen nekik dolgozni
test�rk�nt, hogy ehessen.
87
00:10:52,385 --> 00:11:01,350
Teh�t komoly harc d�l mag�ban.
Igazam van?
88
00:11:02,795 --> 00:11:05,355
Nem akarna nekem dolgozni?
89
00:11:06,766 --> 00:11:09,352
Test�rk�dik, igaz?
90
00:11:09,502 --> 00:11:13,097
Ha megfizetem,
akkor dolgozik nekem, ugye?
91
00:11:15,174 --> 00:11:18,473
Azt akarom, �lj�n meg nekem valakit,
bossz�b�l az ap�m�rt!
92
00:11:19,478 --> 00:11:22,031
Nem csup�n az ap�m�rt,
hanem a parasztok�rt is.
93
00:11:22,181 --> 00:11:25,635
A v�r�nk�n �s verejt�k�nk�n termelt
rizs ad�ja annyira magas lett...
94
00:11:25,785 --> 00:11:30,273
...m�g a t�bbi term�ny csak
a legalacsonyabb �ron adhat� el.
95
00:11:30,423 --> 00:11:33,688
Minden paraszt megszenvedi.
96
00:11:35,528 --> 00:11:40,090
Minden akkor kezd�d�tt,
amikor � meg�rkezettEd�b�l.
97
00:11:40,833 --> 00:11:43,996
Minden az � hib�ja!
98
00:11:45,004 --> 00:11:48,633
Gonosz ember! Az �tkozott!
99
00:11:50,476 --> 00:11:53,343
Miniszter, a Takeisi kl�nb�l.
100
00:11:55,247 --> 00:11:57,199
J�rt m�r arra?
101
00:11:57,349 --> 00:11:59,302
A Takeisi kl�nt mondtad?
102
00:11:59,452 --> 00:12:02,649
Juki Kozsuro a neve.
103
00:12:10,796 --> 00:12:13,683
Hogy mennek az �gyei, Kozsuro �r?
104
00:12:13,833 --> 00:12:16,619
Tudom, nem k�nny� dolog,
105
00:12:16,769 --> 00:12:20,122
egy olyan Ed�ban sz�letettnek, mint maga,
meg�rteni, milyen is val�j�ban a parasztok.
106
00:12:20,272 --> 00:12:22,433
Mint egy hangyaboly.
107
00:12:22,775 --> 00:12:24,660
Kem�nyen dolgoznak,
108
00:12:24,810 --> 00:12:32,740
de ha nincsenek szemmel tartva, elrejtik
el�l�nk a rizst, meg a t�bbi term�nyt.
109
00:12:32,952 --> 00:12:37,607
Mi�rt nem forgatjuk fel
egy kiss� a bolyt?
110
00:12:37,757 --> 00:12:41,310
�gy �rted, emelj�k m�g tov�bb
az idei ad� m�rt�k�t?
111
00:12:41,460 --> 00:12:43,145
Pontosan.
112
00:12:43,295 --> 00:12:48,884
M�g szorosabb t�rv�nyeket �s
el��r�sokat szabunk ki r�juk.
113
00:12:49,034 --> 00:12:52,254
Ez az egyetlen m�dja,
114
00:12:52,404 --> 00:12:57,393
az elm�lt 3 �v
p�nz�gyi gondjainak megold�s�ra.
115
00:12:57,543 --> 00:13:00,774
Mit fognak ehhez sz�lni a parasztok?
116
00:13:01,480 --> 00:13:06,402
Ha l�zad�st terveznek, abb�l baj lesz.
117
00:13:06,552 --> 00:13:08,645
Tudom.
118
00:13:23,402 --> 00:13:25,187
N�zze! Van p�nzem.
119
00:13:25,337 --> 00:13:29,425
Az ap�m az esk�v�mre tartogatta.
120
00:13:29,575 --> 00:13:33,562
�sszesen 2 bu.
Mag�nak adom.
121
00:13:33,712 --> 00:13:35,264
Tartsd meg magadnak!
122
00:13:35,414 --> 00:13:37,211
Mi�rt?
123
00:13:38,284 --> 00:13:42,204
Menj vissza a sz�l�faludba,
�s ker�ts magadnak egy rendes f�rjet!
124
00:13:42,354 --> 00:13:47,276
Nem!
Addig nem, am�g igent nem mondott!
125
00:13:47,426 --> 00:13:48,477
- Tess�k.
- Igenis...
126
00:13:48,627 --> 00:13:50,212
Eln�z�st, hogy
felfordul�s volt miattam.
127
00:13:50,362 --> 00:13:52,114
Semmi baj.
128
00:13:52,264 --> 00:13:54,550
�gy �rti, 2 bu nem el�g?
129
00:13:54,700 --> 00:13:58,587
Mennyi kell hozz�, hogy felfogadhassam?
5 arany? Vagy 10?
130
00:13:58,737 --> 00:14:00,602
Mondja meg!
131
00:14:01,774 --> 00:14:03,799
Moh� alak!
132
00:14:04,376 --> 00:14:06,674
V�rjon meg!
133
00:14:07,246 --> 00:14:08,804
H�!
134
00:14:15,721 --> 00:14:16,806
Eln�z�st, uram!
135
00:14:16,956 --> 00:14:23,646
Maga az a neves ronin, aki j�r�s k�zben
el�kel�en mozgatja a v�ll�t?
136
00:14:23,796 --> 00:14:26,482
Hadd n�zzem meg az arc�t!
137
00:14:26,632 --> 00:14:29,829
�gy van! Eltal�ltam!
138
00:14:30,703 --> 00:14:35,731
�gy hallottam, tal�lkozott
a Taki nev� l�nnyal.
139
00:14:39,345 --> 00:14:42,131
H�t, hogy �szinte legyek...
140
00:14:42,281 --> 00:14:44,700
Tess�k, 10 arany.
141
00:14:44,850 --> 00:14:50,139
Elj�tt hozz�m, k�ny�rg�tt,
hogy adjam �t a p�nzt mag�nak.
142
00:14:50,289 --> 00:14:56,112
Id�r�l id�re meglepnek az emberek,
de hogy maga micsoda k�l�nlegess�g!
143
00:14:56,262 --> 00:15:01,584
Nem mondom, a l�ny csinos,
meg sz�z is!
144
00:15:01,734 --> 00:15:05,821
Szerintem meg�ri ennyit adni
egy ilyen szajha szerz�d�s��rt.
145
00:15:05,971 --> 00:15:10,259
K�rem �rja al�,
hogy �tvette a p�nzt!
146
00:15:10,409 --> 00:15:11,994
H�, uram, v�rjon!
147
00:15:12,144 --> 00:15:17,946
K�rem, k�rem!
V�rjon m�r!
148
00:15:24,556 --> 00:15:26,675
M�r megint megesett velem!
149
00:15:26,825 --> 00:15:27,910
Megint?
150
00:15:28,060 --> 00:15:30,051
Megint fingott�l!
151
00:15:31,363 --> 00:15:33,490
K�rem, uram, �lljon meg!
152
00:15:36,201 --> 00:15:39,388
Tiszt�ban vagy vele, hov� ker�lt�l?
153
00:15:39,538 --> 00:15:41,904
�lljon meg, k�rem!
154
00:16:00,125 --> 00:16:03,891
Hagyjon! Nem kapok leveg�t!
155
00:16:06,231 --> 00:16:10,286
Megfulladok! A fen�be!
156
00:16:10,436 --> 00:16:15,669
Tiszt�ban vagy vele,
mit akart�l tenni magaddal?
157
00:16:17,009 --> 00:16:20,410
Micsoda egy bajkever� vagy!
158
00:16:21,847 --> 00:16:24,782
Akkor �gy d�nt�tt, dolgozik nekem?
159
00:16:25,851 --> 00:16:31,153
Elgy�vult, mert egy miniszter az ellenf�l!
160
00:16:32,925 --> 00:16:39,854
Csak a semmire sem j� jakuz�kkal
nagyleg�ny!
161
00:16:42,134 --> 00:16:45,535
H�, indulunk Takeisibe!
162
00:16:46,839 --> 00:16:49,535
Teh�t m�gis elfogadja az aj�nlatomat!
163
00:16:49,708 --> 00:16:53,863
Bossz�t fog �llni az ap�m�rt?!
164
00:16:54,013 --> 00:16:56,106
A 2 bu el�g �rte?
165
00:16:59,518 --> 00:17:02,009
Szamur�j �r...
166
00:17:04,390 --> 00:17:06,620
V�rjon, k�rem!
167
00:17:07,292 --> 00:17:10,489
Azonnal j�v�k!
168
00:17:17,870 --> 00:17:22,034
Ezt a falusiak k�ldt�k.
169
00:17:24,043 --> 00:17:25,704
K�sz�n�m.
170
00:17:44,163 --> 00:17:47,132
Maga azt�n szereti a szak�t.
171
00:17:49,701 --> 00:17:53,865
Megmondan� a nev�t?
172
00:17:56,475 --> 00:18:01,063
Ne feledje, �n fogadtam fel!
Mondja meg a nev�t!
173
00:18:01,213 --> 00:18:02,840
A nevemet?
174
00:18:04,583 --> 00:18:08,542
A nevem Shunkashuto.
175
00:18:11,690 --> 00:18:14,056
Shunkashuto.
176
00:18:14,960 --> 00:18:17,428
Azt jelenti:"T�l-tavasz-ny�r-�sz."
177
00:18:18,530 --> 00:18:26,096
�rtem.
H�t, k�l�n�s nevek vannak a nagyvil�gban.
178
00:18:26,772 --> 00:18:29,639
Shunka...shuto...
179
00:18:42,588 --> 00:18:44,681
A TAKEISI KL�N BIRTOKA
180
00:18:45,724 --> 00:18:47,885
Tavasz �r...
181
00:18:48,393 --> 00:18:51,480
T�l hossz� kimondani a teljes nev�t.
182
00:18:51,630 --> 00:18:57,052
Amikor ilyen nyugodt, akkor "tavasz".
183
00:18:57,202 --> 00:18:59,722
Ha els�t�t�l az arca, akkor "t�l".
184
00:18:59,872 --> 00:19:02,291
Ha kifogy a szak�, akkor "�sz".
185
00:19:02,441 --> 00:19:05,410
Amikor pedig t�nyleg m�rges lesz,
akkor "ny�r".
186
00:19:07,746 --> 00:19:11,834
�h, innent�l m�r Takeisi ter�let.
187
00:19:11,984 --> 00:19:16,305
Ha �tkel�nk az emelked�n, megl�tjuk
a Takeisi kl�n ellen�rz� �llom�s�t.
188
00:19:16,455 --> 00:19:18,007
Oda egyed�l menj!
189
00:19:18,157 --> 00:19:21,354
Ha �tjutott�l, v�rj meg engem
az els� �tbees� iv�ban!
190
00:19:21,827 --> 00:19:24,261
Mag�nak nincs utaz�si enged�lye!
191
00:19:24,463 --> 00:19:27,049
Mag�val megyek!
192
00:19:27,199 --> 00:19:31,754
M�g sosem j�rtam itt,
mi lesz, ha elt�vedek?!
193
00:19:31,904 --> 00:19:34,270
�llj! V�rjon meg!
194
00:19:56,195 --> 00:19:57,746
Micsoda makacs gyerek vagy!
195
00:19:57,896 --> 00:19:59,648
Ha nem engedelmeskedsz,
bedoblak a foly�ba!
196
00:19:59,798 --> 00:20:04,667
Csak rajta! Beugrok �n magamt�l,
miel�tt l�kne!
197
00:20:06,371 --> 00:20:08,999
Nem tr�f�lok!
198
00:20:11,043 --> 00:20:13,841
T�nyleg beleugrok!
199
00:20:15,814 --> 00:20:18,476
Az utols� es�lye, hogy visszatartson!
200
00:20:41,773 --> 00:20:43,001
Ostoba.
201
00:20:44,643 --> 00:20:47,476
Mi�rt nem tal�lkozhatunk vele?
Nem vil�gos sz�momra!
202
00:20:48,313 --> 00:20:52,215
K�vetelem, h�vass�k ide!
203
00:20:53,051 --> 00:20:55,137
Sz�rnyen sajn�lom.
204
00:20:55,287 --> 00:20:57,106
Az uram azt �zeni...
205
00:20:57,256 --> 00:21:03,525
...gyeng�lkedik, �s att�l tart,
magukra ragasztja a k�rt.
206
00:21:03,962 --> 00:21:07,090
Ostobas�g!
207
00:21:07,733 --> 00:21:11,120
Szerintem Kozsuro nem dolgozik annyit,
hogy belebetegedjen!
208
00:21:11,270 --> 00:21:16,792
Nem �gy t�nik, hogy komolyan veszi
a miniszteri poz�ci�j�t!
209
00:21:16,942 --> 00:21:18,794
El�g ebb�l!
210
00:21:18,944 --> 00:21:24,007
Hossz� �veken �t szolg�ltuk
az el�z� minisztert, Juki Suzen urat!
211
00:21:24,950 --> 00:21:27,803
Csakhogy az ut�dja, Kozsuro uras�g,
212
00:21:27,953 --> 00:21:31,389
nem �gy t�nik,
hogy t�r�dne a beosztottjaival!
213
00:21:32,291 --> 00:21:35,010
M�sokra hallgat csup�n,
az � tan�csaikat k�veti,
214
00:21:35,160 --> 00:21:37,613
azok�t, akik kihaszn�lj�k �t!
215
00:21:37,763 --> 00:21:42,818
S�t, ami m�g rosszabb, vel�nk, az el�dje
f� t�mogat�ival besz�lni sem hajland�!
216
00:21:42,968 --> 00:21:46,588
Csak egy dr�ton r�ngatott b�bu!
El�g sz�gyen r�!
217
00:21:46,738 --> 00:21:49,002
El�g legyen!
218
00:21:51,710 --> 00:21:57,649
Az el�dje, Juki Suzen,
igazi szamur�j volt.
219
00:21:58,550 --> 00:22:01,485
K�rem, mondj�k meg Kozsuro �rnak...
220
00:22:02,020 --> 00:22:10,112
...hogy szedje ki a piszkot halott apja
k�rme al�l, f�zze ki, �s igya meg!
221
00:22:10,262 --> 00:22:12,147
Az aj�nd�kunk a r�sz�re!
222
00:22:12,297 --> 00:22:18,554
Rajta �ll, hogyan haszn�lja fel!
223
00:22:18,704 --> 00:22:24,301
Mondj�k meg neki, majd elv�lik,
mire jut vele!
224
00:22:47,532 --> 00:22:48,430
SZIGOR�AN TITKOS
225
00:22:49,468 --> 00:22:54,890
Azt mondt�k, Kozsuro �ron �ll,
hogyan haszn�lja fel...
226
00:22:55,040 --> 00:22:58,806
...�s majd elv�lik,
mire jut vele.
227
00:23:02,047 --> 00:23:08,543
Jae. Owaki �s Kurata hogy vannak?
Milyen �llapotban voltak?
228
00:23:10,155 --> 00:23:11,907
Lovon vagy hordsz�ken �rkeztek?
229
00:23:12,057 --> 00:23:15,185
L�h�ton j�ttek mindketten.
Utaz�shoz voltak �lt�zve.
230
00:23:15,694 --> 00:23:17,161
Nyergeltesd fel a lovamat!
231
00:24:14,986 --> 00:24:17,105
Az Sosime �r.
232
00:24:17,255 --> 00:24:20,850
A Takeisi csal�di �gb�l.
233
00:24:48,854 --> 00:24:52,674
Owaki Szeubej fel�gyel� vagyok!
234
00:24:52,824 --> 00:24:56,351
Kurata Szinzsuro a nevem!
235
00:24:56,995 --> 00:24:59,122
Az �let��rt j�tt�nk!
236
00:25:43,542 --> 00:25:50,380
Azok ketten szint�n Takeisi szamur�jok
voltak. Mi folyik itt?
237
00:26:15,473 --> 00:26:18,533
� az! Az ott Juki Kozsuro.
238
00:26:32,757 --> 00:26:34,622
Owaki.
239
00:26:36,728 --> 00:26:38,355
Kurata.
240
00:26:39,731 --> 00:26:45,260
K�rem, v�gezzen vele!
Menjen oda �s �lje meg!
241
00:26:45,737 --> 00:26:52,370
H�, mire v�r? Siessen, �lje meg!
242
00:27:30,415 --> 00:27:32,713
Hazug!
243
00:27:34,285 --> 00:27:36,981
Piszok semmirekell�!
244
00:27:39,024 --> 00:27:46,556
Azt �g�rte,
hogy bossz�t �ll az ap�m�rt!
245
00:28:04,983 --> 00:28:08,350
A falu f�l�tti hegyr�l vannak.
246
00:28:11,222 --> 00:28:16,888
Itt lent hogyan fognak meg�lni?
247
00:28:35,013 --> 00:28:37,399
Azok, akik a hegyr�l lej�ttek
248
00:28:37,549 --> 00:28:42,384
egym�s k�z�ttt marakodnak majd, �s
pr�b�lj�k megm�velni a kisz�radt f�ldet.
249
00:28:44,422 --> 00:28:47,516
Az �hez� gyerekeknek csak fak�reg jut enni.
250
00:28:48,827 --> 00:28:52,729
�k pedig �jabb ad�t k�vetelnek t�l�nk!
251
00:28:57,102 --> 00:29:11,073
A Gohei csal�d nagyanyja felakasztotta mag�t,
hogy n�lk�le t�bb jusson a csal�dj�nak.
252
00:29:12,917 --> 00:29:14,803
M�r t�bb mint eleget szenvedt�nk!
253
00:29:14,953 --> 00:29:19,549
�n megpr�b�lom megt�rni a sort, hogy
a gyerekeinknek ne kelljen �gy szenvedni.
254
00:29:20,291 --> 00:29:23,612
Apa!
A legrosszabbra is felk�sz�lt�nk!
255
00:29:23,762 --> 00:29:26,815
Nem kell m�s, csak a beleegyez�sed!
256
00:29:26,965 --> 00:29:28,950
�gy van.
257
00:29:29,100 --> 00:29:34,197
Ha kimondod, 3 ezer ember tart vel�nk.
258
00:29:36,174 --> 00:29:38,005
Apa!
259
00:29:38,877 --> 00:29:49,270
Am�g itt az a miniszter, aki csak
a szamur�jokra gondol, semmi nem fog v�ltozni.
260
00:29:49,420 --> 00:29:53,151
De lehet, hogy egy parasztl�zad�s eset�n,
261
00:29:54,092 --> 00:30:02,864
tal�n meg�rtik, mennyire szenved�nk.
262
00:30:12,944 --> 00:30:18,439
Csak annyit k�rek t�letek,
ne dobj�tok el az �letet magatokt�l.
263
00:30:18,716 --> 00:30:23,517
El�sz�r azon gondolkozzatok,
hogyan lehet t�l�lni.
264
00:30:25,123 --> 00:30:26,886
�rtitek?
265
00:30:38,203 --> 00:30:41,001
�n vagyok az, Taki!
266
00:30:49,013 --> 00:30:51,447
Ki ez a szamur�j?
267
00:30:52,750 --> 00:30:55,583
A l�ny test�re.
268
00:30:55,954 --> 00:30:57,472
A test�re?
269
00:30:57,622 --> 00:31:03,026
Felfogadtam Juki Kozsuro meg�l�s�re.
270
00:31:07,498 --> 00:31:11,093
Itt nincs sz�ks�g�nk mag�ra.
271
00:31:13,204 --> 00:31:15,468
A l�zad�sr�l tan�cskoztok?
272
00:31:16,207 --> 00:31:18,937
Kifel�! T�nj�n el!
273
00:31:27,819 --> 00:31:31,380
L�tj�tok, milyen er�s szamur�j?
274
00:31:33,825 --> 00:31:36,919
L�tom, nagyon k�pzett.
275
00:31:38,296 --> 00:31:41,916
Nem sz�m�t, hogy Taki test�re vagy sem,
276
00:31:42,066 --> 00:31:48,096
egy szamur�jban egyik�nk sem fog megb�zni.
277
00:31:50,208 --> 00:32:00,015
Van fogalma r�la, hogy mi,
hegylak�k, hogyan �l�nk itt fent?
278
00:32:01,319 --> 00:32:06,689
A tenger s�t ad, a hegyvid�k f�kat.
279
00:32:07,225 --> 00:32:10,645
Kiv�gjuk a f�kat
�s a foly�n sz�ll�tjuk le.
280
00:32:10,795 --> 00:32:14,883
Amikor oda�r�nk a tengerhez,
elcser�lj�k s��rt.
281
00:32:15,033 --> 00:32:19,120
Azt�n a s� elad�s�b�l
tartjuk fenn magunkat.
282
00:32:19,270 --> 00:32:21,830
�gy szenvedt�nk hossz� �veken �t.
283
00:32:23,041 --> 00:32:30,106
Az el�z� miniszter enged�lyezte nek�nk,
hogy ekk�pp kereskedj�nk.
284
00:32:30,448 --> 00:32:39,413
De az �j miniszter �s a hivatalnokai
megtiltott�k a keresked�st.
285
00:32:40,291 --> 00:32:46,753
R�k�nyszer�tenek minket a nagyon dr�ga
helybeli s� megv�tel�re,
286
00:32:48,232 --> 00:32:50,185
�s m�g �jabb ad�t is kivetettek.
287
00:32:50,335 --> 00:32:54,189
A szamur�jok nem ad�znak semmi�rt!
288
00:32:54,339 --> 00:32:57,137
Mindig csak mi szenved�nk!
289
00:32:59,043 --> 00:33:04,345
Maga mit tenne a hely�nkben,
szamur�j uras�g?
290
00:33:24,535 --> 00:33:27,026
Ne �t�lkezz elhamarkodottan, �reg!
291
00:33:52,764 --> 00:33:57,667
Az arca "t�ll� v�ltozott"...
292
00:34:00,438 --> 00:34:03,635
Tud valamit err�l, uram?
293
00:34:06,811 --> 00:34:12,010
Owaki fel�gyel�k�nt dolgozott
az el�z� miniszter, Suzen sz�m�ra.
294
00:34:12,250 --> 00:34:16,771
J�l eml�kszem, mennyire
h�s�ges volt Suzen �rhoz.
295
00:34:16,921 --> 00:34:25,488
Arr�l szint�n hallottam, mennyire
megviselte �ket az uruk hal�la.
296
00:34:28,232 --> 00:34:34,933
Azt besz�lt�k,
Suzen urat meggyilkolt�k.
297
00:34:36,074 --> 00:34:39,928
�rthet� volt, mit �reztek.
298
00:34:40,078 --> 00:34:41,796
Mire pr�b�l c�lozni?
299
00:34:41,946 --> 00:34:45,266
Bocs�ssa meg, uram, de mint
fel�gyel�nek, meg kell k�rdeznem.
300
00:34:45,416 --> 00:34:47,468
Csak rajta, nyugodtan.
301
00:34:47,618 --> 00:34:52,340
Owaki �s Kurata idej�ttek,
miel�tt megt�madt�k Sime urat.
302
00:34:52,490 --> 00:34:55,076
J�l tudom?
303
00:34:55,226 --> 00:35:01,249
Nem �reztem j�l magam,
�gy nem tudtam fogadni �ket.
304
00:35:01,399 --> 00:35:04,163
Hagytak �nnek valami �zenetet?
305
00:35:08,406 --> 00:35:15,812
�gy hallottam, miut�n elmentek,
�n szint�n l�h�ton t�vozott valahov�.
306
00:35:16,981 --> 00:35:20,508
�h...Mindenr�l �rtes�lt.
307
00:35:22,253 --> 00:35:23,271
Csup�n kilovagoltam.
308
00:35:23,421 --> 00:35:24,539
No de uram!
309
00:35:24,689 --> 00:35:29,023
Befejezhetn�nk m�r?
K�sz�n�m a l�togat�s�t.
310
00:35:50,181 --> 00:35:54,369
Az ifj� Juki a kezedben volt,
Jabe.
311
00:35:54,519 --> 00:35:56,384
Sajn�lom, uram.
312
00:35:56,554 --> 00:35:59,507
Nem pr�b�lkozt�l el�gg�!
313
00:35:59,657 --> 00:36:06,381
Tal�n el kellene venn�nk
az ifj� Juki poz�ci�j�t �s...
314
00:36:06,531 --> 00:36:08,016
Nem kell. Sz�ks�gtelen.
315
00:36:08,166 --> 00:36:10,018
De...uram!
316
00:36:10,168 --> 00:36:15,356
Kozsuro nagyon �vatos.
Neh�z becsapni.
317
00:36:15,506 --> 00:36:20,995
M�g semmit nem l�pett,
mi�ta visszat�rt Ed�b�l.
318
00:36:21,145 --> 00:36:26,276
S�t, m�g Suzen t�mogat�it is elutas�totta.
319
00:36:27,118 --> 00:36:30,671
Szerintem m�r feladta.
320
00:36:30,821 --> 00:36:34,409
Most megszabadulhatunk
Suzen legt�bb ember�t�l.
321
00:36:34,559 --> 00:36:40,248
Elj�tt az �n ideje, hogy a Takeisi
csal�di �g tagjak�nt, uralja a kl�nt.
322
00:36:40,398 --> 00:36:44,334
Nem �rtesz semmit, ugye?
323
00:36:46,137 --> 00:36:51,666
Ha az a t�pus volna, akinek a sz�j�n
amit gondol, egyszer� lenne.
324
00:36:52,476 --> 00:36:55,968
Csakhogy nem ilyen.
325
00:37:01,452 --> 00:37:05,940
A Takeisi csal�d ed�i feje
nem igaz�n eg�szs�ges, igaz?
326
00:37:06,090 --> 00:37:08,743
�gyban fekv� beteg, uram.
327
00:37:08,893 --> 00:37:12,180
Val�sz�n�leg nem k�pes teljes�teni
az idei megjelen�s�t a s�gun udvar�ban.
328
00:37:12,330 --> 00:37:14,882
Nos, akkor hamarosan
meg fogja nevezni Sinnoszuk�t,
329
00:37:15,032 --> 00:37:21,130
mint az �r�k�s�t, �s bejelenti
a legf�bb urunknak.
330
00:37:22,640 --> 00:37:29,239
Tudom, hogy Sinnoszuke f�l�tt�bb
t�mogatja Juki Kozsur�t Ed�ban.
331
00:37:30,348 --> 00:37:37,071
Itt egyszer� volt �tvennem a hatalmat,
de Kozsuro megjelen�s�vel...
332
00:37:37,221 --> 00:37:41,876
M�g a d�nt�s el�tt tenn�nk kell
valamit Kozsuro meg�ll�t�s�ra.
333
00:37:42,026 --> 00:37:44,345
A k�zv�lem�ny miatt ny�ltan
nem l�phet�nk fel ellene.
334
00:37:44,495 --> 00:37:49,626
Mi�ta miniszter lett,
mindenki tudja, mikor merre j�r.
335
00:37:50,001 --> 00:37:52,595
Sz�mos lehet�s�g�nk van.
336
00:37:54,272 --> 00:37:58,231
Mondjuk, az, ami az apj�val,
Suzennel t�rt�nt...
337
00:38:08,586 --> 00:38:15,116
Mi volna, ha Kozsur�t...
...�ngyilkoss�gra k�nyszer�ten�nk?
338
00:39:19,256 --> 00:39:21,588
Az ott Ojuki �rn�.
339
00:39:24,161 --> 00:39:30,084
Ritk�n j�n ki. Alig l�tjuk.
340
00:39:30,234 --> 00:39:37,892
Ojuki �rn�, k�rem, legyen �vatosabb!
Ha egyed�l j�n ki, annyira agg�dom.
341
00:39:38,042 --> 00:39:40,902
K�rlek, miattam ne agg�dj!
N�zd, milyen sz�p vir�gok!
342
00:39:48,052 --> 00:39:50,020
Mi a gond?
343
00:39:52,923 --> 00:39:57,155
Az arca "�szre v�ltott".
344
00:40:00,231 --> 00:40:04,819
Ojuki �rn� 20 �ven �t
nem j�tt ki a h�zb�l.
345
00:40:04,969 --> 00:40:07,938
Most vajon mi�rt tette?
346
00:40:08,672 --> 00:40:12,108
El�g gazdag hozz�, hogy �gy �ljen,
ahogy neki tetszik.
347
00:40:12,410 --> 00:40:18,508
Meg Sime �r testv�re is.
348
00:40:38,269 --> 00:40:46,677
Egy �ve m�r, hogy az ap�m
megl�togatott Ed�ban �s panaszkodott.
349
00:40:48,012 --> 00:40:52,142
Nem vallott r� az ilyesmi.
350
00:40:53,217 --> 00:40:55,208
Azt mondta:
351
00:40:56,220 --> 00:40:59,986
"Amikor ilyen id�ket �l�nk,
b�rcsak itt lenne �."
352
00:41:05,296 --> 00:41:18,608
Eml�kszel arra, aki 30 �vvel ezel�tt
hagyta el a kl�nt? Onisi Kanbej volt a neve.
353
00:41:19,009 --> 00:41:21,477
Onisi Kanbej!
354
00:41:21,912 --> 00:41:25,766
Persze, hogy eml�kszem r�!
Nagyon is j�l!
355
00:41:25,916 --> 00:41:30,938
�gy hallottam, kardv�v�sban
legy�zhetetlen volt ezen a k�rny�ken.
356
00:41:31,088 --> 00:41:36,744
Egyed�l Sime �r volt m�lt� ellenfele.
357
00:41:36,894 --> 00:41:43,458
�gy h�vtuk �ket: a Takeisi kl�n "tigris
�s s�rk�ny p�rosa." B�szk�k voltunk r�juk.
358
00:41:44,702 --> 00:41:49,557
Kiv�l� volt a megjelen�s�ben is.
359
00:41:49,707 --> 00:41:57,239
Az ifj� szamur�jok ut�nozt�k az �lt�z�k�t,
a "Kanbej st�lust".
360
00:41:57,815 --> 00:42:00,978
Mi�rt hagyott el minket
egy ilyen kiv�l� ember?
361
00:42:02,953 --> 00:42:06,307
Az ap�m is szerette volna tudni.
362
00:42:06,457 --> 00:42:09,443
Elment, sem �r�st, sem sz�beli
�zenetet nem hagyott h�tra.
363
00:42:09,593 --> 00:42:13,647
Egy napon egyszer�en elt�nt.
364
00:42:13,797 --> 00:42:18,166
Ut�na semmit nem hallottam r�la.
365
00:42:18,335 --> 00:42:24,365
�m m�g mindig l�tom magam el�tt
a m�lt�s�gteljes alakj�t.
366
00:42:25,309 --> 00:42:28,608
Az ap�mt�l azt hallottam...
367
00:42:28,946 --> 00:42:38,514
Ha Onisi Kanbej itt volna, ki tudn�
h�zni a v�ls�gb�l a Takeisi kl�nt.
368
00:42:38,923 --> 00:42:45,886
Akkoriban � adta a rem�nyt
a Takeisi kl�n j�v�j�re n�zve.
369
00:42:46,230 --> 00:42:49,757
Onisi Kanbej ilyen szamur�j volt.
370
00:42:56,941 --> 00:43:01,002
Ohara vagyok.
�pp most j�ttem vissza Ed�b�l, uram.
371
00:43:04,882 --> 00:43:06,967
Hogy ment?
Minden a terv szerint alakult?
372
00:43:07,117 --> 00:43:08,803
- Nem kell agg�dnia, uram.
- Teh�t j�l ment?
373
00:43:08,953 --> 00:43:09,703
Igen, uram!
374
00:43:09,853 --> 00:43:11,172
Az j�.
375
00:43:11,322 --> 00:43:17,011
Tartottam att�l, hogy Kisibe meggondolja
mag�t, de m�g nem l�ptek semmit.
376
00:43:17,161 --> 00:43:20,781
Szerintem Ed�ban mindenki megfelel�en
viselkedett,
377
00:43:20,931 --> 00:43:25,868
mi�ta tudjuk, kik l�ptek kapcsolatba
a Jugamizawa csal�ddal.
378
00:43:27,304 --> 00:43:33,903
Nem nyugodhatunk meg, a dolgok m�g
mozg�sban vannak k�r�l�tt�nk.
379
00:43:34,078 --> 00:43:38,242
Owaki �s Kurata r�t�madtak Sim�re.
380
00:43:39,950 --> 00:43:41,836
Jahei...
381
00:43:41,986 --> 00:43:44,284
Jaszumatszu, Ohara...
382
00:43:44,922 --> 00:43:46,890
Fontos k�ldet�sre k�rlek benneteket.
383
00:46:25,516 --> 00:46:29,282
Furcsa.
Nem vaddiszn� vad�szatnak hangzik.
384
00:46:42,432 --> 00:46:45,196
A l� nyomait k�vess�tek!
385
00:47:07,391 --> 00:47:10,110
Micsoda parancsolgat� alak!
386
00:47:10,260 --> 00:47:11,989
Menj�nk!
387
00:47:50,300 --> 00:47:51,790
K�rem...
388
00:47:55,172 --> 00:48:01,111
Adja �t ezt Juki Kozsuro miniszternek...
389
00:48:04,114 --> 00:48:14,354
Mondja meg neki,
nem tudtam v�grehajtani a feladatot.
390
00:48:47,557 --> 00:48:50,890
Az �r�k �zelednek, uram!
391
00:48:52,229 --> 00:48:54,197
Siessen!
392
00:49:10,347 --> 00:49:12,440
Jabe �r!
393
00:49:35,706 --> 00:49:38,892
A h�rom k�z�l egyikn�l sem volt semmi?
394
00:49:39,042 --> 00:49:42,739
Alaposan �tkutattuk a halottakat,
de semmit nem tal�ltunk.
395
00:49:43,947 --> 00:49:48,669
Mit tervez az ifj� Kozsuro?
396
00:49:48,819 --> 00:49:51,471
H�rom embert k�ld el,
k�zt�k van Szekigucsi Jahei...
397
00:49:51,621 --> 00:49:58,111
�gy t�nt, Ed�ba mennek,
valami titkos megb�zat�ssal.
398
00:49:58,261 --> 00:50:04,359
Aggaszt, mit l�p az ed�i hat�s�g...
399
00:50:04,668 --> 00:50:10,129
M�r j� ideje nem jelentkezett
az ed�i k�m�nk.
400
00:50:10,407 --> 00:50:12,593
�n szerint az �let�nkre t�rnek?
401
00:50:12,743 --> 00:50:17,331
Er�s�ts�tek meg a test�rs�gemet,
Kozsur�t pedig tarts�tok szemmel!
402
00:50:17,481 --> 00:50:19,176
Igenis, uram!
403
00:50:19,583 --> 00:50:24,538
L�ssuk, mit l�p
3 embere elveszt�se ut�n.
404
00:50:24,688 --> 00:50:28,089
M�g mindig ugyanaz marad
a velem szembeni viszonya?
405
00:50:30,594 --> 00:50:34,189
�n is l�ttam egy k�l�n�s ronint,
meg egy l�nyt.
406
00:50:34,965 --> 00:50:36,717
Gondolja, hogy k�z�k van ehhez?
407
00:50:36,867 --> 00:50:40,359
Jabe!
Mindent tegy�l meg az el�ker�t�s�kre!
408
00:51:16,173 --> 00:51:19,142
Mi van a feljegyz�sekben?
409
00:51:23,246 --> 00:51:26,340
Valami nagyon �rdekesnek kell
lennie, igaz?
410
00:51:26,750 --> 00:51:30,777
Nagyon komoly arcot v�g.
411
00:51:37,694 --> 00:51:39,079
H�, hov� megy?
412
00:51:39,229 --> 00:51:41,493
M�g meg sem ette az eb�det!
413
00:51:42,365 --> 00:51:47,029
V�rjon meg!
M�g �n sem v�geztem az eny�mmel!
414
00:51:53,977 --> 00:51:58,107
Maguk, ketten.
Velem kell j�nni�k a f�intend�nshoz.
415
00:51:58,882 --> 00:52:01,401
Jobb, ha �nk�nt j�n,
k�l�nben baja eshet.
416
00:52:01,551 --> 00:52:04,171
Amint l�thatja,
k�z�ns�ges ronin vagyok.
417
00:52:04,321 --> 00:52:06,773
Semmi dolgom a maguk fajt�j�val.
418
00:52:06,923 --> 00:52:09,343
P�r k�rd�s�nk van mag�hoz.
419
00:52:09,493 --> 00:52:11,244
Mi�rt nem teszi fel itt?
420
00:52:11,394 --> 00:52:13,113
Fogj�tok le �ket!
421
00:52:13,263 --> 00:52:15,094
Meg ne pr�b�lj�k!
422
00:52:18,101 --> 00:52:20,934
�n is k�rdek valamit mag�t�l.
423
00:52:21,271 --> 00:52:25,592
A Takeisi kl�nban kinek van nagyobb hatalma?
A miniszternek vagy f�intend�nsnak?
424
00:52:25,742 --> 00:52:29,896
Hogy mer�szel ilyet k�rdezni?!
425
00:52:30,046 --> 00:52:33,700
�tban vagyunk a miniszter h�z�ba.
426
00:52:33,850 --> 00:52:35,579
Mit mondott?
427
00:52:35,785 --> 00:52:41,008
Juki Kozsuro miniszter vend�gei vagyunk.
428
00:52:41,158 --> 00:52:43,058
Hazudik!
429
00:52:43,460 --> 00:52:46,588
Akkor k�vessen minket �s l�tni fogja.
430
00:53:13,223 --> 00:53:16,021
Uram, �pp itt van.
431
00:53:32,642 --> 00:53:34,161
Maga kicsoda?
432
00:53:34,311 --> 00:53:36,830
A nevem "T�l-tavasz-ny�r-�sz".
433
00:53:36,980 --> 00:53:39,244
T�l-tavasz-ny�r-�sz?
434
00:53:54,731 --> 00:53:57,084
Aki �tadta ezt nekem, azt �zeni,
435
00:53:57,234 --> 00:54:01,034
sajn�lja, de nem tudta teljes�teni
a feladat�t. Mostanra halott.
436
00:54:06,910 --> 00:54:10,964
Mit csin�l? Meg�g�rte!
Rajta, csin�lja!
437
00:54:11,114 --> 00:54:13,446
Hallgass, gyermek!
438
00:54:15,051 --> 00:54:18,405
Van itt m�g egy elint�znival�m.
439
00:54:18,555 --> 00:54:22,109
A l�ny arra k�rt, �ljem meg mag�t,
miniszter.
440
00:54:22,259 --> 00:54:24,557
Bossz�b�l, az ap�m�rt!
441
00:54:34,571 --> 00:54:38,892
Azt hiszem, errefel�
nem igaz�n kedvelik.
442
00:54:39,042 --> 00:54:40,634
J�l mondja.
443
00:54:42,012 --> 00:54:49,214
Csakhogy, ez a k�teless�gem.
Hogy miniszter legyek itt.
444
00:54:50,487 --> 00:54:55,481
Mi t�rt�nt a Takeisi kl�nnal?
445
00:55:09,272 --> 00:55:12,833
Azt hiszem,
maga el�tt nem kell titkol�znom.
446
00:55:14,144 --> 00:55:21,346
Minden 2 �vvel ezel�tt kezd�d�tt,
a sz�rny� asz�llyal.
447
00:55:23,086 --> 00:55:26,385
Akkor szakadt k�t r�szre
a Takeisi kl�n.
448
00:55:26,756 --> 00:55:29,676
Az egyik f�l
az el�d�m terv�t t�mogatta,
449
00:55:29,826 --> 00:55:33,227
hogy minden egy�ni j�vedelmet
ad�ztassanak meg.
450
00:55:35,031 --> 00:55:37,651
Akik a legkevesebbet keresik,
m�sf�lszeres ad�t fizessenek ezut�n,
451
00:55:37,801 --> 00:55:40,634
a nagyobb j�vedelm�ek
a h�rom �s f�lszeres�t.
452
00:55:41,871 --> 00:55:43,657
A m�sik oldal a parasztok
453
00:55:43,807 --> 00:55:48,176
ad�j�nak n�vel�s�t t�mogatta,
�s a s�keresked�s megszigor�t�s�t.
454
00:55:49,479 --> 00:55:52,065
Ez vezetett oda, ahol most tartunk.
455
00:55:52,215 --> 00:55:56,117
P�nzt vettek f�l a keresked�kt�l,
456
00:55:57,921 --> 00:56:01,584
�s hagyt�k, hogy cser�be
kisaj�t�ts�k a s�keresked�st.
457
00:56:01,758 --> 00:56:07,321
Az el�d�m a tulajdon ap�m volt,
aki egy �ve halt meg.
458
00:56:09,332 --> 00:56:11,527
Meggyilkolt�k.
459
00:56:12,736 --> 00:56:18,902
Mondjanak r�lam b�rmit az emberek,
�n h� maradok az ap�m eszm�ihez.
460
00:56:21,010 --> 00:56:24,275
Jahei, �s a k�t m�sik,
ez�rt haltak meg.
461
00:56:24,481 --> 00:56:27,075
Nem �rdekel amit mond!
462
00:56:28,451 --> 00:56:30,851
Az �n ap�m...
463
00:56:32,822 --> 00:56:38,852
�t �n...
Sosem fogom visszakapni!
464
00:56:49,372 --> 00:56:51,636
Sajn�lom.
465
00:56:52,041 --> 00:56:55,862
Mivel fog pr�b�lkozni?
466
00:56:56,012 --> 00:56:59,106
Nem szabadna ennyit t�tlenkednie.
467
00:57:00,183 --> 00:57:03,152
V�rok, nem tehetek m�st.
468
00:57:05,722 --> 00:57:10,125
K�lcs�nveszek egy lovat.
A l�nyt itt hagyom, am�g visszaj�v�k.
469
00:57:15,298 --> 00:57:17,357
Uram!
470
00:57:54,237 --> 00:57:56,171
Ne �llj meg! Tov�bb!
471
00:58:18,928 --> 00:58:20,828
Maga az, szamur�j?
472
00:58:22,499 --> 00:58:24,317
Rajta, fussatok!
473
00:58:24,467 --> 00:58:28,028
Rajta, mindenki!
474
00:58:38,548 --> 00:58:40,812
�llj!
475
00:58:47,657 --> 00:58:50,387
Az urukhoz j�ttem.
476
00:58:54,631 --> 00:58:56,565
Ki maga?
477
00:58:57,467 --> 00:58:59,018
A nevem "T�l-tavasz-ny�r-�sz."
478
00:58:59,168 --> 00:59:01,054
- Micsoda egy bolond!
- T�nj�n el innen!
479
00:59:01,204 --> 00:59:02,933
V�rjatok!
480
00:59:21,157 --> 00:59:24,217
"T�l-tavasz-ny�r-�sz..."
481
00:59:31,701 --> 00:59:34,761
M�r majdnem 30 �ve.
482
00:59:40,677 --> 00:59:42,838
Harminc �v...
483
00:59:43,846 --> 00:59:50,877
Eml�kszem, n�ha est�t�l hajnalig ittunk,
besz�lgett�nk ebben a szob�ban.
484
00:59:53,590 --> 00:59:57,287
Nagyon megv�ltozt�l.
Teljesen m�s embernek t�nsz.
485
00:59:58,328 --> 01:00:00,079
Te sem a vagy r�gi.
486
01:00:00,229 --> 01:00:02,449
Fogalmam sem volt,
hogy r�lad van sz�,
487
01:00:02,599 --> 01:00:07,502
amikor hallottam, hogy egy furcsa ronin,
meg egy l�ny j�r a ter�let�nk�n.
488
01:00:11,541 --> 01:00:14,533
Ojukir�l tudsz?
489
01:00:15,044 --> 01:00:19,599
Amikor elt�nt�l,
elhagyta ezt a h�zat.
490
01:00:19,749 --> 01:00:25,346
Most a hegyekben lakik,
egy kis h�zban, az id�s szolg�l�j�val.
491
01:00:26,522 --> 01:00:29,423
Tudtad, hogy mennyire
szerelmes volt bel�d?
492
01:00:30,593 --> 01:00:35,963
Az �n hib�m volt. T�nkretettem a gyermekkori
bar�ts�gunkat �s a testv�rem �let�t.
493
01:00:36,466 --> 01:00:38,151
Ahelyett hogy
seg�tettem volna nektek...
494
01:00:38,301 --> 01:00:43,534
F�rjhez akartam adni
a 18 ezer kokus Takeisi kl�nba.
495
01:00:45,975 --> 01:00:52,141
Az egyetlen eset volt, amikor nem
tudtam megval�s�tani amit elterveztem.
496
01:00:56,085 --> 01:01:02,547
Ojuki �nkez�leg oltotta ki
a szeme vil�g�t.
497
01:01:04,627 --> 01:01:08,723
Ha m�r hozz�d nem mehetett,
m�shoz nem volt hajland�.
498
01:01:12,935 --> 01:01:19,101
R�vall az �letkorunkra,
hogy err�l �gy tudunk besz�lgetni.
499
01:01:24,981 --> 01:01:28,417
Mi�rt j�tt�l vissza
a Takeisi kl�n birtok�ra?
500
01:01:30,253 --> 01:01:33,120
Nem az �n d�nt�sem volt.
501
01:01:33,423 --> 01:01:35,174
Mire utalsz ezzel?
502
01:01:35,324 --> 01:01:43,182
Azt akarom, adj vissza 2 ezer kokut
az 5 ezerb�l, amit a kl�nt�l elloptatok.
503
01:01:43,332 --> 01:01:44,517
Micsoda?
504
01:01:44,667 --> 01:01:49,127
Ha megteszed, a t�bbiek k�vetni
fognak, �s a p�nz megker�l.
505
01:01:50,073 --> 01:01:54,339
Ez az egyetlen m�dja
a Takeisi kl�n megment�s�nek.
506
01:01:54,677 --> 01:01:56,508
Hogy mer�szeled?!
507
01:01:56,713 --> 01:02:01,000
Ha nem akarod, legal�bb fejezd be
a kl�n p�nz�nek eltulajdon�t�s�t.
508
01:02:01,150 --> 01:02:03,345
A fene vigyen!
509
01:02:04,587 --> 01:02:08,975
Az�rt j�tt�l vissza,
hogy ilyeneket mondj nekem?
510
01:02:09,125 --> 01:02:11,544
�n mondom neked, mert
�n j�rtam egykor Takeisiben.
511
01:02:11,694 --> 01:02:16,154
Arra c�lzol, maradnom kellene
a kardv�v�sn�l?
512
01:02:16,532 --> 01:02:19,695
Erre mondtam, hogy megv�ltozt�l.
513
01:02:20,903 --> 01:02:26,092
A kl�n t�rv�nyei szerint a Jugamizawa
csal�d nem foglalkozhat politik�val.
514
01:02:26,242 --> 01:02:28,506
Nincs hatalmunk.
515
01:02:28,878 --> 01:02:33,679
Az �r�k�s�d�si csat�roz�sokra h�rom
nemzed�ken �t 5 ezer kokut �ldoztunk.
516
01:02:34,751 --> 01:02:39,415
Te nem �rted, milyen szenved�st �lek �t,
mint a Jugamizawa csal�d feje!
517
01:02:39,822 --> 01:02:47,246
Sajnos csak azokat az eszteleneket l�tod,
akik mit sem tudnak a politik�r�l!
518
01:02:47,396 --> 01:02:51,560
Bennem testes�l meg a Jugamizawa csal�d
3 nemzed�k�nek d�he!
519
01:02:51,901 --> 01:02:54,387
�s azt hiszed, ez feljogos�t arra,
hogy �rtatlan parasztok szenvedjenek?
520
01:02:54,537 --> 01:02:56,095
Helyesen cselekszem!
521
01:02:56,572 --> 01:02:59,405
Ki kellene nyitnod a szemed,
522
01:03:00,510 --> 01:03:04,631
hogy l�sd, mi t�rt�nik val�j�ban
a Takeisi birtokon!
523
01:03:04,781 --> 01:03:06,733
Mondd meg az igazat!
524
01:03:06,883 --> 01:03:11,183
�sszefogt�l Kozsur�val?
525
01:03:12,155 --> 01:03:19,459
Azt hiszed, hagyom, hogy b�rki
megfossza 5 ezer kokut�l a csal�domat?
526
01:03:20,296 --> 01:03:24,450
A te �tleted volt
Juki Suzen megm�rgez�se?
527
01:03:24,600 --> 01:03:27,262
Honnan...tudtad meg?
528
01:03:31,541 --> 01:03:32,925
Uram.
529
01:03:33,075 --> 01:03:34,727
Mi van?
530
01:03:34,877 --> 01:03:36,929
Sinnoszuke ifj� �r
�s a k�s�rete k�zeleg.
531
01:03:37,079 --> 01:03:39,047
�pp a ellen�rz� pontn�l vannak.
532
01:03:42,451 --> 01:03:44,070
Az 20 ri t�vols�g a ter�let�nkt�l.
533
01:03:44,220 --> 01:03:47,407
Ha sietnek,
holnap est�re itt vannak.
534
01:03:47,557 --> 01:03:51,511
Mi a h�r az �r�k�s�d�si elj�r�sr�l?
Tal�lkozott a s�gun csal�dj�val?
535
01:03:51,661 --> 01:03:53,046
Minden lez�rt �gynek t�nik.
536
01:03:53,196 --> 01:03:58,851
Sinnoszuke �r elment Ed�ba,
�s tisztelet�t tette a kast�lyban.
537
01:03:59,001 --> 01:04:01,299
A miniszter...
538
01:04:01,971 --> 01:04:06,225
Sz�nd�kosan nem tudatta vel�nk!
539
01:04:06,375 --> 01:04:11,369
Azonnal menjetek az ellen�rz� ponthoz,
�s int�zkedjetek!
540
01:04:19,889 --> 01:04:21,516
Ott maradj!
541
01:04:32,668 --> 01:04:34,287
Egy id�re elmegyek innen.
542
01:04:34,437 --> 01:04:37,031
Maradnod kell,
am�g vissza nem j�v�k.
543
01:04:53,422 --> 01:04:56,585
Tess�k. Finom.
544
01:04:57,727 --> 01:05:01,128
Mi a gond?
Nem tettem bele m�rget.
545
01:05:02,431 --> 01:05:04,160
Azt mondtad, Taki a neved.
546
01:05:05,034 --> 01:05:06,865
�gy valahogy.
547
01:05:08,571 --> 01:05:12,905
Ismered a ronin igazi nev�t?
548
01:05:13,376 --> 01:05:16,607
Val�ban �gy h�vj�k, hogy
"T�l-tavasz-ny�r-�sz."
549
01:05:17,046 --> 01:05:18,831
K�rdezted valaha t�le...
550
01:05:18,981 --> 01:05:23,475
...hogy merre �lt,
melyik kl�nt szolg�lta?
551
01:05:23,819 --> 01:05:30,952
Azt nem tudom.
Nem valami besz�des ember.
552
01:05:32,795 --> 01:05:34,695
�rtem.
553
01:05:41,337 --> 01:05:44,101
Vegy�tek k�rbe a h�zat!
554
01:05:47,610 --> 01:05:50,909
Jobb lesz, ha elm�sz
a h�ts� ajt�n �t. Igyekezz!
555
01:06:26,816 --> 01:06:28,750
Juki Kozsuro.
556
01:06:29,452 --> 01:06:33,946
K�rd�sem van hozz�d.
557
01:06:38,761 --> 01:06:42,595
H�, de �lmos vagyok...
558
01:07:19,835 --> 01:07:21,735
Meg�llni!
559
01:08:10,486 --> 01:08:12,772
Teh�t tudott az urunk
visszavonul�si sz�nd�k�r�l,
560
01:08:12,922 --> 01:08:17,154
arr�l, hogy Sinnoszuke �rfi l�p
a hely�be, �s ell�togat ide.
561
01:08:17,827 --> 01:08:21,080
Mindezeket sz�nd�kosan
nem k�z�lte vel�nk.
562
01:08:21,230 --> 01:08:26,886
Mi�rt csak maga �s h�za n�pe
tudott err�l?
563
01:08:27,036 --> 01:08:29,188
Hihetetlen...
564
01:08:29,338 --> 01:08:30,289
M�g csak nem is r�stelkedik!
565
01:08:30,439 --> 01:08:33,192
Sz�munkra nyilv�nval�,
hogy azt tervezte, ellen�nk fordul.
566
01:08:33,342 --> 01:08:35,027
T�nyleg ezt teszem?
567
01:08:35,177 --> 01:08:37,663
�gy bizony, miniszter!
568
01:08:37,813 --> 01:08:41,146
Mi�rt nem ismered be?
569
01:08:42,017 --> 01:08:43,769
Tudunk mindent az �sszeesk�v�sedr�l.
570
01:08:43,919 --> 01:08:48,741
Te, meg az esztelen ed�iak,
sz�nd�kosan h�vt�tok ide az ifj� urat.
571
01:08:48,891 --> 01:08:51,951
Na �s ha ezt tettem?
Akkor mi lesz?
572
01:08:56,332 --> 01:09:00,052
Sinnoszuke �rfi
nem itt fog megsz�llni.
573
01:09:00,202 --> 01:09:07,540
N�lam fog lakni egy ideig.
574
01:10:44,640 --> 01:10:46,801
Kik maguk? A nev�ket!
575
01:10:50,479 --> 01:10:52,131
Sinnoszuke �rfi...
576
01:10:52,281 --> 01:10:57,048
Sime �r parancsa �rtelm�ben elvissz�k
a Jugamizawa csal�dhoz.
577
01:11:32,955 --> 01:11:34,388
Ki vagy?
578
01:12:03,385 --> 01:12:06,013
K�vess el harakirit, Kozsuro!
579
01:12:17,733 --> 01:12:20,719
�n, Sime, leszek a seg�ded.
580
01:12:20,869 --> 01:12:23,599
Mi baj van, Kozsuro �r?
581
01:12:24,640 --> 01:12:27,793
Viselkedjen szamur�j m�dj�ra!
582
01:12:27,943 --> 01:12:33,848
Ha �nmaga nem k�pes r�,
hadd seg�tsek neki!
583
01:12:35,451 --> 01:12:39,854
Rendben, ha ennyire
holtan akartok l�tni.
584
01:12:40,756 --> 01:12:44,109
De el�tte felteszek egy k�rd�st.
585
01:12:44,259 --> 01:12:46,124
T�lem k�rdezz!
586
01:12:46,528 --> 01:12:52,651
Val�ban a te �tleted volt
az ap�m m�reg �ltali meggyilkol�sa?
587
01:12:52,801 --> 01:12:56,498
Hogy micsoda...?
588
01:12:59,041 --> 01:13:00,859
K�rem, n�zz�k meg!
589
01:13:01,009 --> 01:13:04,604
Ezt Owaki �s Kurata
juttatt�k el hozz�m.
590
01:13:05,047 --> 01:13:10,302
K�zvetlen�l az ap�m hal�la ut�n
az egyik konyhaszolga felakasztotta mag�t.
591
01:13:10,452 --> 01:13:16,550
A b�cs�level�t ebbe a f�zetbe
�rta le �s �tadta Owakinak.
592
01:13:17,559 --> 01:13:23,282
Azt �ll�totta, � m�rgezte meg az ap�mat,
Suzent, de parancsra tette.
593
01:13:23,432 --> 01:13:27,994
A Jugamizawa csal�dt�l kapott
k�zvetlen parancsot nem tagadhatta meg.
594
01:13:30,072 --> 01:13:36,875
Nem leszek �ngyilkos,
am�g nem hallottam a v�laszt.
595
01:13:42,918 --> 01:13:46,786
Nos, akkor �n �llek meg!
596
01:13:48,023 --> 01:13:51,550
Nem az kell.
K�zdj�l meg velem!
597
01:13:51,994 --> 01:13:54,986
�h, ez �rdekes...
598
01:14:21,623 --> 01:14:23,989
Ajucsuriu st�lus!
599
01:14:51,119 --> 01:14:53,280
Itt az a gyan�s alak!
600
01:14:58,794 --> 01:15:00,412
Ne avatkozz bele a harcunkba!
601
01:15:00,562 --> 01:15:02,757
� Onisi Kanbej.
602
01:15:03,232 --> 01:15:05,462
Onisi Kanbej...
603
01:15:31,760 --> 01:15:34,146
Figyelem, mindenki!
604
01:15:34,296 --> 01:15:37,316
Sinnoszuke �r meg�rkezett!
605
01:15:37,466 --> 01:15:39,718
Hol van a miniszter? �l m�g?
606
01:15:39,868 --> 01:15:41,233
Induljatok!
607
01:15:47,209 --> 01:15:49,677
Azt hiszem, te nyert�l...
608
01:16:28,617 --> 01:16:32,246
Holnap reggel v�rlak
a Pokolv�lgyben.
609
01:16:33,889 --> 01:16:35,686
F�lre az utamb�l!
610
01:17:37,786 --> 01:17:39,378
Eln�z�st...
611
01:17:40,889 --> 01:17:46,691
Szolg�lhatok egy cs�sze te�val
a pihen�s�hez?
612
01:17:50,932 --> 01:17:55,028
Volna kedves...megengedni?
613
01:18:12,654 --> 01:18:14,673
Eln�z�st, hogy a felszolg�l�sa
nem t�k�letes.
614
01:18:14,823 --> 01:18:20,159
Csak egy vak n� szolg�lja fel a te�t,
de az�rt v�lj�k friss�l�s�re.
615
01:18:25,467 --> 01:18:30,302
Feltehetek egy k�rd�st?
�gy v�lem, maga szamur�j.
616
01:18:33,742 --> 01:18:38,873
Nem b�nja, ha meg�rintem?
617
01:19:01,970 --> 01:19:05,497
�gy t�nik, r�g�ta �ton van.
618
01:19:05,707 --> 01:19:08,471
A kimon� szag�b�l meg tudom mondani.
619
01:19:21,123 --> 01:19:25,583
T�k�letes bark�...
620
01:19:31,066 --> 01:19:33,034
�h, k�rem, bocs�ssa meg!
621
01:19:58,193 --> 01:20:07,500
Van egy szamur�j, akit m�g mindig
tiszt�n l�tok magam el�tt.
622
01:20:09,771 --> 01:20:14,970
Az �n szememben fiatal �s j�k�p� maradt.
623
01:20:15,577 --> 01:20:18,774
B�tor, becs�letes ember volt.
624
01:20:23,985 --> 01:20:31,414
Vajon mostanra milyen lehet?
625
01:20:46,208 --> 01:20:51,544
N�ha arra gondolok, jobb nekem �gy.
626
01:20:54,549 --> 01:21:04,550
Szerencs�s vagyok, mert csak
az igaz szerelmemet l�tom.
627
01:21:17,672 --> 01:21:22,294
A sors keze vetette �nt ide.
628
01:21:22,444 --> 01:21:24,935
Megmondan� a nev�t?
629
01:21:29,050 --> 01:21:31,177
K�rem,
csak a hangj�t szeretn�m hallani!
630
01:21:46,268 --> 01:21:48,133
Kanbej, dr�g�m...
631
01:21:58,647 --> 01:22:03,209
POKOLV�LGY
632
01:22:51,166 --> 01:22:53,430
Id�ben �rkezt�l.
633
01:22:58,740 --> 01:23:02,335
Ez a v�gzet�nk.
634
01:23:21,296 --> 01:23:27,235
Eml�keket id�z fel bennem a v�lgy.
635
01:23:34,509 --> 01:23:38,377
Eml�kszem, itt futk�roztunk,
636
01:23:38,646 --> 01:23:44,881
a vad�llatokat �zt�k a magunk
k�sz�tette �jjal �s ny�llal.
637
01:24:04,539 --> 01:24:05,938
Kezdhetj�k?
638
01:25:28,790 --> 01:25:39,598
Mondd meg Jukinak, hogy �v�
a Jugamizaw�k 5 ezer kokuja.
639
01:25:40,301 --> 01:25:44,635
Azt tesz vele, amit j�nak l�t.
640
01:27:47,629 --> 01:27:50,257
Tavasz �r!
641
01:27:53,635 --> 01:27:56,126
Ny�r �r!
642
01:28:00,808 --> 01:28:03,470
�sz �r!
643
01:28:16,691 --> 01:28:19,626
T�l �r!
644
01:29:10,578 --> 01:29:12,497
MIFUNE Toshiro
645
01:29:12,647 --> 01:29:14,666
TAKEDA Kahori
646
01:29:14,816 --> 01:29:16,868
SUZUKI Mizuho
647
01:29:17,018 --> 01:29:18,836
IMAFUKU Masao
HANAZAWA Tokue
648
01:29:18,986 --> 01:29:20,905
TUNEDA Fujio
KUSAKARI Kojiro
649
01:29:21,055 --> 01:29:23,785
YAMAOKA Tetsuya DATE Saburo
HIRAIZUMI Sho
650
01:29:37,071 --> 01:29:39,023
SATO Tomomi
651
01:29:39,173 --> 01:29:42,660
SAIGO Teruhiko
652
01:29:42,810 --> 01:29:45,730
Alap�tlet: NOUMURA Yoichi (Fuji TV)
�s Ito Michiru (Mifune Productions )
653
01:29:45,880 --> 01:29:47,799
Producer:
MAEHARA Manji (Mifune Productions )
654
01:29:47,949 --> 01:29:49,434
Forgat�k�nyv:
TAZAKA Hajime
655
01:29:49,584 --> 01:29:51,211
Zene:
SATO Masaru
656
01:30:19,380 --> 01:30:22,734
RENDEZTE:
IKEHIRO Kazuo
657
01:30:22,884 --> 01:30:29,483
V�GE
Ford�t�s: Oldfan
52603