All language subtitles for Off The Stage (2024) 1080p.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,750 --> 00:00:58,920 - [The story of Chang'e chasing the moon]flew to the moon. It is an ancient story of China] - [saying that Chang'e stole and took the immortal pills that her husband Houyi got from Western Queen after which she flew to the moon and became the Goddess of Moon] 2 00:01:07,870 --> 00:01:09,550 That's why you came to me? 3 00:01:12,420 --> 00:01:13,530 She wrote to me. 4 00:01:14,200 --> 00:01:15,200 I ignored her. 5 00:01:19,160 --> 00:01:20,300 She's dying. 6 00:01:21,570 --> 00:01:22,900 Who would believe that? 7 00:01:23,789 --> 00:01:25,220 She always lies. 8 00:01:37,070 --> 00:01:38,150 I'm warning you. 9 00:01:38,990 --> 00:01:40,220 Just ignore her. 10 00:01:41,570 --> 00:01:43,770 She only remembers us when she's dying. 11 00:01:43,870 --> 00:01:44,930 What about before? 12 00:01:45,840 --> 00:01:47,600 She was looking for fun alone. 13 00:01:48,070 --> 00:01:50,800 She acted like she had never seen a man in her life. 14 00:01:52,789 --> 00:01:53,789 She said 15 00:01:54,880 --> 00:01:55,979 she was alone 16 00:01:56,780 --> 00:01:57,789 and lonely now. 17 00:01:59,650 --> 00:02:01,119 Is the old man dead 18 00:02:01,120 --> 00:02:02,520 or is she divorced again? 19 00:02:04,180 --> 00:02:05,330 She's dying. 20 00:02:05,990 --> 00:02:07,449 As her son, we can't leave her alone. 21 00:02:07,450 --> 00:02:08,489 Has she ever been our mother? 22 00:02:08,490 --> 00:02:09,530 She sent us money. 23 00:02:09,620 --> 00:02:10,370 Is sending us money all it takes to be a mom? 24 00:02:10,371 --> 00:02:11,739 She wanted to come back to see us, but you refused. 25 00:02:11,740 --> 00:02:12,870 I refuse now as well. 26 00:02:13,000 --> 00:02:14,029 Even if you bring her back, 27 00:02:14,030 --> 00:02:15,230 I will drive her away. 28 00:02:15,250 --> 00:02:16,250 I'm warning you. 29 00:02:16,740 --> 00:02:18,340 If you dare to bring her back, 30 00:02:18,610 --> 00:02:19,740 I won't forgive you. 31 00:02:31,510 --> 00:02:33,880 [To Lin Xiasheng] 32 00:02:38,130 --> 00:02:40,860 I heard you don't even have money to rehearse now. 33 00:02:47,120 --> 00:02:48,590 As a man, 34 00:02:48,910 --> 00:02:51,240 why do you have to perform Shaoxing Opera? 35 00:02:52,150 --> 00:02:54,309 What can you achieve by hanging around in women's circles 36 00:02:54,310 --> 00:02:55,470 all day long? 37 00:02:56,650 --> 00:02:57,740 Come work for me. 38 00:02:58,610 --> 00:02:59,989 Even if you just idle around, 39 00:02:59,990 --> 00:03:01,390 it's better than acting. 40 00:03:03,450 --> 00:03:05,180 Who would watch your opera now? 41 00:03:11,670 --> 00:03:12,670 I'm leaving. 42 00:03:16,190 --> 00:03:18,790 Are you still with that woman surnamed Zhuang? 43 00:03:19,280 --> 00:03:21,210 She is old enough to be your mother. 44 00:03:49,710 --> 00:03:52,530 [Yongzhou Theater] 45 00:04:05,130 --> 00:04:06,130 Wait for me here. 46 00:04:19,630 --> 00:04:25,750 [Shaoxing Opera Troupe] 47 00:05:31,430 --> 00:05:34,950 [Off the Stage] 48 00:05:39,740 --> 00:05:41,190 Qiusheng. 49 00:05:41,340 --> 00:05:43,350 What? 50 00:05:54,990 --> 00:05:56,460 Qiusheng. 51 00:05:56,700 --> 00:05:59,240 You brat. How dare you eat my biscuits! 52 00:05:59,280 --> 00:06:01,240 I'll kill you! 53 00:06:01,450 --> 00:06:02,320 Godson. 54 00:06:02,321 --> 00:06:03,720 Come and scratch my back. 55 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 Qiusheng! 56 00:06:05,650 --> 00:06:07,060 - Good boy. - Qiusheng. 57 00:06:08,370 --> 00:06:10,750 I'll kill you! 58 00:06:10,770 --> 00:06:12,190 Don't hit my godson! 59 00:06:12,280 --> 00:06:13,750 Don't call him godson! 60 00:06:15,930 --> 00:06:18,630 I almost died when I gave birth to him. 61 00:06:19,040 --> 00:06:21,090 None of you can call him "godson". 62 00:06:21,330 --> 00:06:23,590 Nor can you call him any other kind of son. 63 00:06:27,250 --> 00:06:28,250 Qiusheng, 64 00:06:28,820 --> 00:06:31,060 I risked my life to get you. 65 00:06:59,830 --> 00:07:00,830 Ms. Zhuang. 66 00:07:01,190 --> 00:07:03,000 You're so lucky. 67 00:07:03,140 --> 00:07:05,740 I've been making wild crucian soup for an hour. 68 00:07:12,410 --> 00:07:13,470 Does it taste good? 69 00:07:13,530 --> 00:07:15,569 Aren't you tired of drinking it every day? 70 00:07:15,570 --> 00:07:17,570 I'm an actress, okay? 71 00:07:18,360 --> 00:07:20,080 The beauty soup is my life. 72 00:07:22,590 --> 00:07:24,540 I only have my voice and my body. 73 00:07:24,740 --> 00:07:26,160 What else do I have? 74 00:07:40,270 --> 00:07:41,270 Enough. 75 00:07:42,950 --> 00:07:44,550 Is something bothering you? 76 00:07:46,950 --> 00:07:48,990 Doesn't the chief like that script? 77 00:07:53,200 --> 00:07:55,349 It's not easy for me to get such a good script. 78 00:07:55,350 --> 00:07:57,350 It'll be a waste if we don't stage it. 79 00:07:57,620 --> 00:07:58,949 No matter how good the script is, 80 00:07:58,950 --> 00:08:00,750 we can't stage it without money. 81 00:08:01,450 --> 00:08:02,450 Neither of us 82 00:08:02,850 --> 00:08:04,610 has ever staged a proper opera. 83 00:08:04,830 --> 00:08:05,610 I'll be old 84 00:08:05,640 --> 00:08:06,640 if I keep waiting. 85 00:08:11,280 --> 00:08:13,880 I won't go on stage after finishing this opera. 86 00:08:13,990 --> 00:08:15,520 Let the youngsters do it. 87 00:08:16,900 --> 00:08:18,409 I'll meet the chief tomorrow. 88 00:08:18,410 --> 00:08:20,470 I'll figure out a way to get the money. 89 00:08:20,830 --> 00:08:21,950 I'll go ask him. 90 00:08:22,330 --> 00:08:23,100 Otherwise, 91 00:08:23,320 --> 00:08:25,290 you two may quarrel again. 92 00:08:26,700 --> 00:08:28,830 That's right. 93 00:08:30,030 --> 00:08:32,030 You are the pillar of the troupe now. 94 00:08:32,150 --> 00:08:35,190 Your words are valuable. 95 00:08:36,409 --> 00:08:38,610 The actors nowadays are nothing. 96 00:08:41,650 --> 00:08:43,780 It was better to be an actor in the past. 97 00:08:45,870 --> 00:08:47,830 When Ms. Qi was in the troupe, 98 00:08:49,830 --> 00:08:51,410 the actors were the soul. 99 00:08:51,780 --> 00:08:53,330 It was great to be an actor. 100 00:08:53,860 --> 00:08:54,970 The chief 101 00:08:55,450 --> 00:08:56,609 and the directors 102 00:08:56,610 --> 00:08:58,340 always supported your mother. 103 00:08:58,870 --> 00:09:00,020 Unlike now, 104 00:09:00,620 --> 00:09:01,970 we are worthless. 105 00:09:12,990 --> 00:09:14,000 Is Ms. Qi 106 00:09:15,850 --> 00:09:17,130 really dying? 107 00:09:21,530 --> 00:09:22,530 I don't know. 108 00:09:25,030 --> 00:09:27,030 That's what she wrote in the letter. 109 00:09:30,780 --> 00:09:31,780 Qiusheng 110 00:09:32,950 --> 00:09:34,730 doesn't let your mom come back? 111 00:09:47,830 --> 00:09:49,600 Ms. Qi is really old. 112 00:09:50,860 --> 00:09:52,860 She's been restless her whole life. 113 00:09:53,660 --> 00:09:55,350 Now she's thinking of you. 114 00:10:19,620 --> 00:10:20,870 I'll pay the money. 115 00:10:22,920 --> 00:10:24,850 All I need from you is to be present. 116 00:10:27,570 --> 00:10:28,570 I know. 117 00:10:28,680 --> 00:10:30,080 You're doing good deeds. 118 00:10:30,170 --> 00:10:31,679 You do good deeds anonymously. 119 00:10:31,680 --> 00:10:32,730 Cut the crap. 120 00:10:34,530 --> 00:10:35,739 This is the chief of the troupe. 121 00:10:35,740 --> 00:10:36,890 Go to him. 122 00:10:38,200 --> 00:10:40,319 Tell him you have liked opera since you were a kid 123 00:10:40,320 --> 00:10:42,320 and admired opera actors. 124 00:10:43,200 --> 00:10:44,550 Now you have some money 125 00:10:44,590 --> 00:10:46,569 and want to invest and realize your dream. 126 00:10:46,570 --> 00:10:48,370 Don't make it look like charity. 127 00:10:48,610 --> 00:10:49,760 Got it. 128 00:10:51,410 --> 00:10:52,410 Xiasheng. 129 00:10:53,270 --> 00:10:54,530 Are you going back now? 130 00:10:56,100 --> 00:10:58,230 There's an important dinner tonight. 131 00:10:58,570 --> 00:10:59,570 Mr. Sun. 132 00:10:59,810 --> 00:11:01,520 He is going to invest in us. 133 00:11:01,710 --> 00:11:02,710 You must go. 134 00:11:03,660 --> 00:11:05,490 The bosses like pretty girls. 135 00:11:05,730 --> 00:11:07,620 Besides, I don't drink. 136 00:11:07,650 --> 00:11:08,650 Come on. 137 00:11:08,740 --> 00:11:09,840 Just go. 138 00:11:10,640 --> 00:11:13,200 ♫ With such beautiful scenes and a lovely day ♫ 139 00:11:13,430 --> 00:11:21,430 ♫ With such beautiful scenes and a lovely day ♫ 140 00:11:28,300 --> 00:11:36,300 ♫ Whose yard has the delightful things to admire? ♫ 141 00:11:50,470 --> 00:11:53,360 Bravo! 142 00:11:54,350 --> 00:11:55,380 She sang so well. 143 00:11:55,900 --> 00:11:56,900 I announce 144 00:11:57,320 --> 00:11:59,239 I'll financially back this opera. 145 00:11:59,240 --> 00:12:01,690 Give me a budget as soon as possible. 146 00:12:02,790 --> 00:12:04,190 Great. 147 00:12:04,230 --> 00:12:05,820 Great. 148 00:12:06,160 --> 00:12:07,940 Thank you, Mr. Sun. 149 00:12:08,160 --> 00:12:10,100 I haven't read the script, 150 00:12:11,110 --> 00:12:11,660 but 151 00:12:11,990 --> 00:12:13,170 the female lead 152 00:12:13,460 --> 00:12:14,859 will be played by Wang Jing. 153 00:12:14,860 --> 00:12:16,300 Thank you, Mr. Sun. 154 00:12:16,770 --> 00:12:18,150 I like her. 155 00:12:18,940 --> 00:12:20,750 I like her voice. 156 00:12:22,570 --> 00:12:30,570 ♫ With such beautiful scenes and a lovely day ♫ 157 00:12:32,830 --> 00:12:33,490 Mr. Sun. 158 00:12:33,520 --> 00:12:34,630 Have a seat. 159 00:12:35,780 --> 00:12:37,400 Bravo! 160 00:12:39,070 --> 00:12:40,070 Mr. Sun. 161 00:12:41,320 --> 00:12:42,520 If those bosses 162 00:12:42,690 --> 00:12:45,510 have refined tastes like Mr. Sun's, 163 00:12:45,620 --> 00:12:48,540 then our opera will be saved. 164 00:12:49,370 --> 00:12:50,470 Wang Jing. 165 00:12:51,200 --> 00:12:52,650 I'll take you to karaoke. 166 00:12:53,460 --> 00:12:54,560 Okay. 167 00:12:54,800 --> 00:12:56,460 Let's go to karaoke together. 168 00:12:56,980 --> 00:12:59,640 I only want to go to karaoke with the female lead. 169 00:12:59,910 --> 00:13:01,240 The rest of you, go back. 170 00:13:05,240 --> 00:13:06,410 Okay. 171 00:13:06,880 --> 00:13:08,060 But Mr. Sun, 172 00:13:08,940 --> 00:13:10,680 you can't bully her. 173 00:13:11,930 --> 00:13:13,000 The female lead. 174 00:13:13,950 --> 00:13:16,150 Do you like being bullied by me? 175 00:13:16,520 --> 00:13:18,510 Don't be like this. 176 00:13:19,650 --> 00:13:21,069 I have something to do. I have to go. 177 00:13:21,070 --> 00:13:22,070 Xiasheng. 178 00:13:22,900 --> 00:13:23,900 Xiasheng. 179 00:13:25,160 --> 00:13:26,160 Sit. 180 00:13:26,630 --> 00:13:27,720 What's his name? 181 00:13:28,110 --> 00:13:29,330 Mr. Sun. 182 00:13:29,350 --> 00:13:30,700 Didn't I tell you? 183 00:13:30,770 --> 00:13:32,700 This is the pillar of our troupe. 184 00:13:33,160 --> 00:13:34,160 Isn't his name... 185 00:13:34,280 --> 00:13:35,310 Lin Xi. 186 00:13:35,450 --> 00:13:36,750 That's his stage name. 187 00:13:37,000 --> 00:13:39,250 His real name is Lin Xiasheng. 188 00:13:43,170 --> 00:13:45,830 Do you have an elder brother named Lin Qiusheng? 189 00:13:53,270 --> 00:13:54,790 I'm drunk. 190 00:13:54,810 --> 00:13:55,950 Mr. Sun. 191 00:13:57,400 --> 00:13:58,860 I'm a little sleepy. 192 00:14:00,030 --> 00:14:01,670 That's all for tonight. 193 00:14:02,080 --> 00:14:03,180 Dismiss. 194 00:14:03,320 --> 00:14:04,430 Dismiss. 195 00:14:10,080 --> 00:14:11,160 I won't act. 196 00:14:11,620 --> 00:14:12,980 I already told the chief 197 00:14:13,010 --> 00:14:14,129 to get the script back. 198 00:14:14,130 --> 00:14:15,140 Are you stupid? 199 00:14:18,160 --> 00:14:19,160 Ms. Zhuang. 200 00:14:20,360 --> 00:14:21,690 It's been so many years. 201 00:14:22,440 --> 00:14:23,970 You have treated me so well. 202 00:14:24,110 --> 00:14:25,510 I can't be heartless. 203 00:14:27,030 --> 00:14:28,540 Don't cry. 204 00:14:28,580 --> 00:14:30,110 If I knew this would happen, 205 00:14:30,170 --> 00:14:32,900 when I was young, I should have gotten with a boss. 206 00:14:33,090 --> 00:14:34,470 Those guys 207 00:14:34,860 --> 00:14:36,120 were crazy about me. 208 00:14:36,290 --> 00:14:37,100 Now I'm old. 209 00:14:37,270 --> 00:14:38,530 I have to endure this. 210 00:14:42,900 --> 00:14:43,900 Ms. Zhuang. 211 00:14:44,490 --> 00:14:45,560 Let's get married. 212 00:14:46,240 --> 00:14:47,340 There you go again. 213 00:14:47,950 --> 00:14:49,090 Are you pitying me? 214 00:14:52,370 --> 00:14:54,029 Isn't it quite good the way we are now? 215 00:14:54,030 --> 00:14:55,550 Why do we need that paper? 216 00:14:56,780 --> 00:14:58,739 I know you're trying to leave me a way out. 217 00:14:58,740 --> 00:14:59,789 I don't want a way out. 218 00:14:59,790 --> 00:15:01,190 I just want to be with you. 219 00:15:06,820 --> 00:15:07,820 Xiasheng. 220 00:15:09,280 --> 00:15:11,060 I didn't spoil you for nothing. 221 00:15:12,800 --> 00:15:14,330 But I can't waste your time. 222 00:15:15,150 --> 00:15:16,150 Ms. Zhuang. 223 00:15:16,930 --> 00:15:18,010 Alright. 224 00:15:18,570 --> 00:15:20,540 You should go back today. 225 00:15:21,160 --> 00:15:22,489 I'll figure something out. 226 00:15:22,490 --> 00:15:23,900 Forget it. 227 00:15:25,030 --> 00:15:26,140 Watch me. 228 00:15:40,150 --> 00:15:41,150 Hello. 229 00:15:41,320 --> 00:15:42,320 Hello, Xiasheng. 230 00:15:42,570 --> 00:15:43,830 You finally picked up. 231 00:15:43,990 --> 00:15:45,320 Take Ms. Zhuang back. 232 00:15:46,180 --> 00:15:47,960 She tore off Wang Jing's hair. 233 00:15:48,370 --> 00:15:49,660 Someone will die. 234 00:16:10,040 --> 00:16:12,120 [Sun Shaobo] 235 00:16:15,530 --> 00:16:16,600 Xiasheng. 236 00:16:16,630 --> 00:16:18,749 Your elder brother is like my elder brother. 237 00:16:18,750 --> 00:16:21,610 You don't know how much trouble he has solved for me. 238 00:16:22,000 --> 00:16:24,639 Why did you come all the way here for just this matter? 239 00:16:24,640 --> 00:16:26,440 I'll call your chief right away. 240 00:16:27,080 --> 00:16:28,080 Thank you. 241 00:16:45,940 --> 00:16:53,940 ♫ My father is dead and I feel heartbroken ♫ 242 00:17:08,700 --> 00:17:16,700 ♫ The weak and suffering girl couldn't stop the torrent of tears ♫ 243 00:17:22,790 --> 00:17:23,790 Stop. 244 00:17:25,990 --> 00:17:27,010 Ms. Zhuang. 245 00:17:27,569 --> 00:17:29,120 The Yuyan you're playing 246 00:17:29,300 --> 00:17:31,430 is the daughter of the Prime Minister. 247 00:17:31,940 --> 00:17:35,319 Although she and her father were demoted to a deserted island, 248 00:17:35,320 --> 00:17:38,050 she's a noble lady after all. 249 00:17:38,620 --> 00:17:40,020 When she cries in public, 250 00:17:40,300 --> 00:17:42,500 you should pay attention to her status. 251 00:17:42,590 --> 00:17:43,590 I see. 252 00:17:44,130 --> 00:17:45,529 My actions and expression 253 00:17:45,530 --> 00:17:46,450 should be more elegant. 254 00:17:46,450 --> 00:17:46,970 Yes. 255 00:17:46,990 --> 00:17:48,050 She's a noble lady. 256 00:17:48,200 --> 00:17:49,070 That's what I mean. 257 00:17:49,070 --> 00:17:50,070 Okay. 258 00:17:50,600 --> 00:17:51,600 Wang Jing. 259 00:17:52,470 --> 00:17:54,000 Pay attention and observe. 260 00:17:54,140 --> 00:17:55,260 Why should I? 261 00:17:55,660 --> 00:17:57,190 I'm playing a village girl. 262 00:17:57,700 --> 00:17:59,549 I'm doing well just by sitting here. 263 00:17:59,550 --> 00:18:01,080 What are you talking about? 264 00:18:01,240 --> 00:18:03,040 Aren't you Yuyan's understudy? 265 00:18:05,070 --> 00:18:07,130 When did I agree to be the understudy? 266 00:18:07,280 --> 00:18:09,080 Do you really think I'm a beggar? 267 00:18:19,710 --> 00:18:21,770 Do it when it's time. 268 00:18:21,810 --> 00:18:23,220 It's really true. 269 00:18:23,660 --> 00:18:24,510 Alright. 270 00:18:24,540 --> 00:18:25,870 Don't get carried away. 271 00:18:26,010 --> 00:18:28,120 Just for one day. 272 00:18:28,500 --> 00:18:30,420 We should celebrate tonight. 273 00:18:30,860 --> 00:18:32,270 I'll go home first. 274 00:18:32,510 --> 00:18:34,089 I'll bring the wine we bought 275 00:18:34,090 --> 00:18:35,249 last time when we performed in France. 276 00:18:35,250 --> 00:18:35,910 Okay. 277 00:18:35,930 --> 00:18:36,930 I'll cook first. 278 00:18:41,040 --> 00:18:42,070 Xiasheng. 279 00:18:53,700 --> 00:18:54,360 Thank you. 280 00:18:54,520 --> 00:18:55,370 Thank you. 281 00:18:55,390 --> 00:18:56,390 Goodbye. 282 00:19:03,110 --> 00:19:04,650 Ximen Street has changed. 283 00:19:05,370 --> 00:19:06,570 I can't recognize it. 284 00:19:07,820 --> 00:19:09,850 When I came back long ago, 285 00:19:10,650 --> 00:19:12,580 once I arrived at the Ximen Bridge, 286 00:19:12,740 --> 00:19:14,289 it was filled with my audience. 287 00:19:14,290 --> 00:19:15,350 It was crowded. 288 00:19:17,440 --> 00:19:18,670 Look at now. 289 00:19:18,750 --> 00:19:20,460 No one recognizes me. 290 00:19:21,210 --> 00:19:23,160 Why are you walking behind me? 291 00:19:23,640 --> 00:19:24,640 You walk ahead of me. 292 00:19:24,641 --> 00:19:26,570 How would I know where you live? 293 00:19:55,280 --> 00:19:56,280 Xiasheng. 294 00:19:56,990 --> 00:19:58,400 Get me a glass of water. 295 00:20:01,230 --> 00:20:02,230 Hey. 296 00:20:05,130 --> 00:20:07,690 Why did you take such a lousy photo? 297 00:20:08,080 --> 00:20:08,880 Look at you. 298 00:20:09,090 --> 00:20:10,820 Why are you wearing eyelashes? 299 00:20:11,080 --> 00:20:12,649 You play the young male role. 300 00:20:12,650 --> 00:20:14,340 You should look like one. 301 00:20:14,370 --> 00:20:15,909 Don't take photos that look girlish like this. 302 00:20:15,910 --> 00:20:16,780 Do you understand? 303 00:20:16,780 --> 00:20:17,510 Look. 304 00:20:17,720 --> 00:20:21,409 Even the promotional photos are one of the elements to create characters. 305 00:20:21,410 --> 00:20:23,000 Look at your eyebrows. 306 00:20:23,200 --> 00:20:24,409 They are thick and hard. 307 00:20:24,410 --> 00:20:25,740 The eyebrows must be... 308 00:20:26,190 --> 00:20:27,719 The eyebrows must be done with three colors for makeup. 309 00:20:27,720 --> 00:20:28,760 Do you know? 310 00:20:28,880 --> 00:20:29,999 Make the upper end of the eyebrows slightly lighter. 311 00:20:30,000 --> 00:20:31,090 In this way, 312 00:20:31,500 --> 00:20:33,450 the photo will be vivid 313 00:20:33,490 --> 00:20:34,710 and beautiful. 314 00:20:35,740 --> 00:20:37,480 How did you take these photos? 315 00:20:37,700 --> 00:20:39,120 I wouldn't have put it up. 316 00:20:39,150 --> 00:20:40,219 I would have been embarrassed. 317 00:20:40,220 --> 00:20:41,420 If someone sees it... 318 00:20:53,620 --> 00:20:54,620 Ms. Zhuang. 319 00:20:55,110 --> 00:20:56,110 I'm not going. 320 00:20:57,770 --> 00:20:58,770 My mom is back. 321 00:21:54,740 --> 00:21:55,690 It's too hot. 322 00:21:55,720 --> 00:21:56,900 Put it there. 323 00:22:02,700 --> 00:22:04,750 The house is well decorated. 324 00:22:05,980 --> 00:22:07,140 How big is it? 325 00:22:09,170 --> 00:22:10,250 150 m². 326 00:22:11,400 --> 00:22:13,060 The old house was demolished. 327 00:22:13,350 --> 00:22:14,620 We got two new houses. 328 00:22:15,410 --> 00:22:17,140 The other one was given to Dong. 329 00:22:17,400 --> 00:22:19,000 Qiusheng refused to get one. 330 00:22:24,830 --> 00:22:25,940 How is Qiusheng? 331 00:22:27,750 --> 00:22:29,580 Is his company doing well? 332 00:22:36,040 --> 00:22:37,370 Poor Qiusheng. 333 00:22:39,130 --> 00:22:41,730 He had been in prison for nothing for six years. 334 00:22:43,030 --> 00:22:44,160 He's fine now. 335 00:22:45,240 --> 00:22:46,240 But Dong 336 00:22:46,620 --> 00:22:47,880 hasn't improved much. 337 00:22:53,540 --> 00:22:55,340 In a psychiatric hospital, 338 00:22:57,130 --> 00:22:58,980 even good people will go crazy. 339 00:23:05,490 --> 00:23:08,640 I think we should sell the other house. 340 00:23:11,200 --> 00:23:12,800 Do you expect her to come out? 341 00:23:22,180 --> 00:23:23,780 After you rest for a few days, 342 00:23:24,960 --> 00:23:26,020 let's go see Dong. 343 00:23:26,040 --> 00:23:27,040 I'm not going. 344 00:23:34,370 --> 00:23:36,160 She can't recognize me anyway. 345 00:23:37,870 --> 00:23:39,600 It's useless for me to go there. 346 00:23:42,870 --> 00:23:43,870 Besides, 347 00:23:46,610 --> 00:23:48,940 I'm afraid it will trigger my own illness. 348 00:23:52,110 --> 00:23:53,550 What's wrong with you? 349 00:23:54,740 --> 00:23:56,670 I think you're the healthiest one. 350 00:23:59,370 --> 00:24:00,800 My life 351 00:24:03,400 --> 00:24:04,660 is like a dream. 352 00:24:07,610 --> 00:24:09,240 I woke up 353 00:24:11,390 --> 00:24:13,390 after I found out about the disease. 354 00:24:16,480 --> 00:24:17,880 What illness do you have? 355 00:24:29,280 --> 00:24:30,910 I'm not sad for myself. 356 00:24:41,180 --> 00:24:42,590 In life, 357 00:24:45,900 --> 00:24:47,110 sometimes 358 00:24:48,750 --> 00:24:50,750 people can be anchored by one thing. 359 00:24:52,460 --> 00:24:53,590 Let's talk about me. 360 00:24:54,630 --> 00:24:56,960 After the success of "Pursuing the Moon", 361 00:24:57,270 --> 00:24:59,110 I was like Chang'e 362 00:24:59,690 --> 00:25:01,380 chasing the moon. 363 00:25:03,100 --> 00:25:04,100 I kept 364 00:25:05,630 --> 00:25:06,630 chasing. 365 00:25:08,700 --> 00:25:10,040 But in the end, 366 00:25:13,800 --> 00:25:15,580 what did I get? 367 00:25:19,880 --> 00:25:21,350 Nothing. 368 00:25:32,970 --> 00:25:34,610 You won't understand me. 369 00:25:45,290 --> 00:25:46,290 Water. 370 00:26:02,610 --> 00:26:03,610 Who's it? 371 00:26:05,030 --> 00:26:06,030 Who's it? 372 00:26:16,320 --> 00:26:17,510 Ms. Qi. 373 00:26:18,160 --> 00:26:19,380 Lingling! 374 00:26:20,740 --> 00:26:22,250 - Dear Lingling. - Ms. Qi. 375 00:26:23,530 --> 00:26:24,680 Ms. Qi. 376 00:26:25,290 --> 00:26:26,759 Why are you still so beautiful? 377 00:26:26,760 --> 00:26:28,179 You haven't changed at all. 378 00:26:28,180 --> 00:26:29,789 It's you who haven't changed at all. 379 00:26:29,790 --> 00:26:31,949 How much preservatives have you taken? 380 00:26:31,950 --> 00:26:34,200 No, I'm old. 381 00:26:36,140 --> 00:26:37,880 You haven't eaten yet, right? 382 00:26:38,200 --> 00:26:38,980 My treat. 383 00:26:39,080 --> 00:26:40,480 Zhuangyuan Restaurant. 384 00:26:53,720 --> 00:26:54,770 This is for you. 385 00:26:55,210 --> 00:26:56,210 I don't need it. 386 00:26:56,250 --> 00:26:57,510 Take it back. 387 00:26:58,750 --> 00:27:00,110 Just take it. 388 00:27:00,200 --> 00:27:01,140 I don't need it. 389 00:27:01,170 --> 00:27:02,510 Take it. 390 00:27:04,110 --> 00:27:05,590 Then I'll give it a try. 391 00:27:06,530 --> 00:27:07,530 Thank you. 392 00:27:08,180 --> 00:27:10,250 Let me see if your hair is okay. 393 00:27:10,280 --> 00:27:11,070 I'm fine. 394 00:27:11,290 --> 00:27:12,430 It's okay. 395 00:27:14,320 --> 00:27:15,760 Isn't this expensive? 396 00:27:16,020 --> 00:27:17,880 It's effective. Look at me. Here. 397 00:27:18,390 --> 00:27:19,600 Yes. 398 00:27:20,660 --> 00:27:24,120 Opportune timing, favorable location, and help from others. 399 00:27:26,640 --> 00:27:28,040 Look away with your eyes. 400 00:27:28,320 --> 00:27:29,540 Not too high. 401 00:27:31,330 --> 00:27:32,330 Try it. 402 00:27:35,320 --> 00:27:36,470 So, 403 00:27:37,010 --> 00:27:38,700 God is helping us. 404 00:27:39,350 --> 00:27:40,800 At this critical moment, 405 00:27:41,600 --> 00:27:42,890 Ms. Qi is back. 406 00:27:45,740 --> 00:27:47,200 You are so well-informed. 407 00:27:47,740 --> 00:27:49,579 Do you think you can be a leader for nothing? 408 00:27:49,580 --> 00:27:50,580 Xiasheng. 409 00:27:52,090 --> 00:27:54,140 Go back and tell your mom 410 00:27:54,400 --> 00:27:55,410 that tonight, 411 00:27:55,870 --> 00:27:58,689 I'm going to send an appointment letter to your house. 412 00:27:58,690 --> 00:28:00,020 An appointment letter? 413 00:28:00,700 --> 00:28:01,720 I want Ms. Qi 414 00:28:01,960 --> 00:28:03,960 to be the consultant for this opera. 415 00:28:04,320 --> 00:28:05,770 Once we play this card, 416 00:28:05,930 --> 00:28:07,779 we won't worry about not having enough audience. 417 00:28:07,780 --> 00:28:08,780 At least, 418 00:28:09,450 --> 00:28:12,710 those old fans of Ms. Qi will come. 419 00:28:14,070 --> 00:28:14,930 I'm his mother. 420 00:28:14,950 --> 00:28:16,090 Why can't I go in? 421 00:28:18,320 --> 00:28:19,470 What's the problem? 422 00:28:19,620 --> 00:28:20,620 You... 423 00:28:21,780 --> 00:28:23,250 I'm his mother. 424 00:29:21,400 --> 00:29:22,020 Xiasheng. 425 00:29:22,120 --> 00:29:23,220 You're back. 426 00:29:24,330 --> 00:29:25,859 Luckily you came back late. 427 00:29:25,860 --> 00:29:28,090 Otherwise, you'll laugh at me. 428 00:29:48,750 --> 00:29:49,750 How does it taste? 429 00:29:52,550 --> 00:29:53,550 Pretty good. 430 00:29:56,980 --> 00:29:58,600 I know you're lying. 431 00:30:01,120 --> 00:30:02,350 I seldom cook 432 00:30:03,140 --> 00:30:04,530 in my life. 433 00:30:08,320 --> 00:30:10,730 But I know you like sweet food. 434 00:30:11,240 --> 00:30:13,190 I put a lot of sugar in the dish. 435 00:30:13,350 --> 00:30:14,350 Is it good? 436 00:30:16,620 --> 00:30:18,490 Qiusheng likes sweet food. 437 00:30:18,610 --> 00:30:19,610 Not me. 438 00:30:23,270 --> 00:30:24,810 You like it, too, anyway. 439 00:30:31,160 --> 00:30:32,320 This... 440 00:30:32,550 --> 00:30:34,080 This is the first time 441 00:30:34,830 --> 00:30:36,410 you've cooked for me. 442 00:30:48,090 --> 00:30:49,720 If you don't mind, 443 00:30:50,480 --> 00:30:52,210 I can cook for you in the future. 444 00:31:08,420 --> 00:31:09,420 Mom. 445 00:31:09,860 --> 00:31:11,120 Why aren't you eating? 446 00:31:12,450 --> 00:31:15,120 I haven't had dinner for years. 447 00:31:15,450 --> 00:31:16,520 As an actress, 448 00:31:17,080 --> 00:31:18,480 I need to control my diet. 449 00:31:30,240 --> 00:31:31,240 Xiasheng. 450 00:31:31,750 --> 00:31:34,230 I think you should control your diet too. 451 00:31:34,820 --> 00:31:36,230 Look at you. 452 00:31:36,400 --> 00:31:38,000 You should lose at least 5 kg. 453 00:31:41,820 --> 00:31:42,880 Then why did you say 454 00:31:43,450 --> 00:31:45,380 you would cook for me in the future? 455 00:31:48,730 --> 00:31:50,360 Just eat. 456 00:31:50,960 --> 00:31:51,960 Here. 457 00:31:52,670 --> 00:31:53,740 Eat more. 458 00:32:09,930 --> 00:32:11,040 Qiusheng... 459 00:32:12,110 --> 00:32:13,750 Does he hate me that much? 460 00:32:15,020 --> 00:32:16,680 He doesn't even want to see me. 461 00:32:18,500 --> 00:32:20,500 He even told his men 462 00:32:21,870 --> 00:32:24,200 his mother died a long time ago. 463 00:32:28,410 --> 00:32:29,870 Qiusheng 464 00:32:31,410 --> 00:32:32,770 is deep in thought. 465 00:32:34,000 --> 00:32:36,240 He's not like our family at all. 466 00:32:38,090 --> 00:32:40,540 Everyone in our family is reckless. 467 00:32:41,450 --> 00:32:42,570 Only he 468 00:32:43,950 --> 00:32:45,680 keeps everything in his heart. 469 00:32:47,130 --> 00:32:49,500 I went to see him when he was in jail. 470 00:32:51,950 --> 00:32:54,220 I waited for him all day. 471 00:32:56,570 --> 00:32:58,210 But he refused to see me. 472 00:33:14,430 --> 00:33:15,990 Among the three of you, 473 00:33:16,610 --> 00:33:19,380 Qiusheng is the most talented in arts. 474 00:33:19,990 --> 00:33:22,290 You're way worse than him. 475 00:33:23,080 --> 00:33:25,680 Look at your performance in Beijing last time. 476 00:33:25,850 --> 00:33:27,780 What kind of performance was that? 477 00:33:32,340 --> 00:33:33,750 When I was in Yongcheng, 478 00:33:34,650 --> 00:33:35,980 every time I rehearsed, 479 00:33:36,880 --> 00:33:38,110 if I felt uneasy, 480 00:33:39,500 --> 00:33:41,650 I had to show Qiusheng. 481 00:33:43,740 --> 00:33:46,440 He always got to the point. 482 00:33:46,580 --> 00:33:47,940 Pretty good. 483 00:33:49,660 --> 00:33:51,380 How could he know so much 484 00:33:51,450 --> 00:33:53,230 at such a young age? 485 00:33:54,960 --> 00:34:01,240 ♫ I stroll around the green embankment ♫ 486 00:34:01,480 --> 00:34:07,190 ♫ Brush past the willow strands ♫ 487 00:34:08,060 --> 00:34:15,620 ♫ And pass through flower-lined paths ♫ 488 00:34:17,690 --> 00:34:22,590 ♫ From an unknown direction ♫ 489 00:34:23,909 --> 00:34:27,120 ♫ I hear mournful flute sounds ♫ 490 00:34:27,260 --> 00:34:28,260 Stop. 491 00:34:28,489 --> 00:34:30,070 What's wrong? 492 00:34:31,580 --> 00:34:33,069 You sang it as if it were very close. 493 00:34:33,070 --> 00:34:34,488 Make it sound more distant. 494 00:34:34,489 --> 00:34:36,569 The flute's sound should come from afar. 495 00:34:36,570 --> 00:34:37,570 Oh. 496 00:34:37,739 --> 00:34:38,320 Okay. 497 00:34:38,510 --> 00:34:40,280 Look at me and I'll do it again. 498 00:34:42,159 --> 00:34:47,929 ♫ From an unknown direction ♫ 499 00:34:48,199 --> 00:34:53,389 ♫ I hear mournful flute sounds ♫ 500 00:34:53,690 --> 00:34:54,460 That's right. 501 00:34:54,460 --> 00:34:55,460 That's right now. 502 00:34:56,330 --> 00:34:57,730 Thank you, Son. 503 00:34:57,760 --> 00:34:58,760 Let me kiss you. 504 00:35:00,840 --> 00:35:02,290 I was thinking 505 00:35:03,440 --> 00:35:06,150 if Qiusheng were a girl 506 00:35:06,580 --> 00:35:08,220 and he was willing to act, 507 00:35:08,290 --> 00:35:10,170 he would be famous. 508 00:35:10,500 --> 00:35:12,100 Qiusheng can sing the opera? 509 00:35:12,150 --> 00:35:13,520 I've never heard of it. 510 00:35:13,620 --> 00:35:16,140 He didn't want to sing in front of others. 511 00:35:17,130 --> 00:35:19,239 He was putting on the airs of a macho man. 512 00:35:19,240 --> 00:35:21,640 He was afraid people would say he was a girl. 513 00:35:22,420 --> 00:35:25,220 Once I told him to sing casually in front of others, 514 00:35:25,650 --> 00:35:27,239 he suddenly changed his expression 515 00:35:27,240 --> 00:35:28,500 and turned against me. 516 00:35:28,540 --> 00:35:30,110 He ignored me for a week. 517 00:35:32,470 --> 00:35:33,760 This kid is really... 518 00:35:34,360 --> 00:35:35,010 Who is that? 519 00:35:35,011 --> 00:35:36,179 It could be the chief. 520 00:35:36,180 --> 00:35:37,180 The chief? 521 00:35:37,280 --> 00:35:38,900 Why didn't you tell me? 522 00:35:38,930 --> 00:35:39,930 Coming. 523 00:35:46,690 --> 00:35:47,180 Chief. 524 00:35:47,210 --> 00:35:49,680 Ms. Qi, I'm here. 525 00:35:53,100 --> 00:35:53,880 Ms. Qi. 526 00:35:54,030 --> 00:35:57,190 I'm here to seek help. 527 00:35:58,110 --> 00:35:59,110 Yang. 528 00:35:59,700 --> 00:36:01,040 You're getting old. 529 00:36:01,070 --> 00:36:02,810 Yet you're more talkative. 530 00:36:06,900 --> 00:36:07,900 Mom. 531 00:36:08,110 --> 00:36:10,440 Are you really going to be the consultant? 532 00:36:12,860 --> 00:36:14,200 I have nothing to do. 533 00:36:15,950 --> 00:36:17,970 I might as well go and laugh at you. 534 00:36:20,870 --> 00:36:21,950 After all, 535 00:36:23,360 --> 00:36:25,200 I used to work for this troupe. 536 00:36:27,240 --> 00:36:28,240 But 537 00:36:28,990 --> 00:36:30,720 it's not that I look down on you. 538 00:36:31,440 --> 00:36:33,500 How many of you young people nowadays 539 00:36:33,620 --> 00:36:36,140 are devoted to your job? 540 00:36:39,120 --> 00:36:42,200 Each generation is worse than the last. 541 00:36:43,260 --> 00:36:45,280 But the script is quite good. 542 00:36:46,270 --> 00:36:47,789 Didn't the chief give you a copy? 543 00:36:47,790 --> 00:36:49,250 Read it when you have time. 544 00:36:49,750 --> 00:36:50,770 I don't want to. 545 00:36:52,040 --> 00:36:54,630 I knew the chief had something wrong planned. 546 00:36:58,520 --> 00:36:59,520 Xiasheng. 547 00:37:02,190 --> 00:37:03,780 Can you tell Qiusheng 548 00:37:04,820 --> 00:37:05,940 that I'm dying 549 00:37:06,990 --> 00:37:08,630 and ask him to visit me? 550 00:37:14,830 --> 00:37:16,290 I'll see him when I'm free. 551 00:37:29,410 --> 00:37:34,000 ♫ Swallowing the elixir ♫ 552 00:37:34,570 --> 00:37:39,280 ♫ I attained the grace of flight ♫ 553 00:37:39,860 --> 00:37:47,860 ♫ And entered the Palace of the Moon ♫ 554 00:37:53,070 --> 00:37:57,480 ♫ As the morning star fades ♫ 555 00:37:57,560 --> 00:38:02,410 ♫ Upon the mica screen ♫ 556 00:38:03,030 --> 00:38:11,030 ♫ By the candlelight, my solitary silhouette reflects ♫ 557 00:38:18,540 --> 00:38:26,280 ♫ Across the vast Milky Way ♫ 558 00:38:28,070 --> 00:38:36,070 ♫ The lonely Cloud Robe is bestowed upon me ♫ 559 00:38:37,910 --> 00:38:45,910 ♫ With regret filling my heart ♫ 560 00:38:48,370 --> 00:38:56,370 ♫ Residing in the heavens, my thoughts yearn for the mortal realm night after night ♫ 561 00:39:25,210 --> 00:39:26,280 Ms. Qi 562 00:39:26,380 --> 00:39:28,860 is Chang'e who flew out from here. 563 00:39:29,280 --> 00:39:30,650 You didn't get to see 564 00:39:30,750 --> 00:39:33,160 how many... 565 00:39:33,630 --> 00:39:34,740 In your words, 566 00:39:34,780 --> 00:39:35,939 "Fans" Ms. Qi had back then. 567 00:39:35,940 --> 00:39:38,600 Ms. Qi is the real big shot. 568 00:39:40,350 --> 00:39:41,350 Yang. 569 00:39:41,430 --> 00:39:42,920 Are you rehearsing or not? 570 00:39:44,740 --> 00:39:47,190 Stop bringing up my past. 571 00:39:47,810 --> 00:39:48,660 Let's rehearse. 572 00:39:48,660 --> 00:39:49,660 Right away. 573 00:39:55,820 --> 00:40:03,820 ♫ Howbeit he's already matched with a fair spouse ♫ 574 00:40:05,860 --> 00:40:11,980 ♫ I don't want to separate this couple ♫ 575 00:40:12,740 --> 00:40:20,740 ♫ Although I'm already married ♫ 576 00:40:22,360 --> 00:40:30,360 ♫ After I met her, I fell in love with her ♫ 577 00:40:32,150 --> 00:40:37,160 ♫ I don't want to break up with him ♫ 578 00:40:37,780 --> 00:40:45,230 ♫ I just want to grow old with her ♫ 579 00:40:46,150 --> 00:40:53,720 ♫ It's hard to say what I really think ♫ 580 00:40:54,660 --> 00:41:01,550 ♫ It's on the tip of my tongue, but I just can't say it ♫ 581 00:41:02,410 --> 00:41:04,780 ♫ I'm in a dilemma ♫ 582 00:41:05,070 --> 00:41:07,080 ♫ I'm in a dilemma ♫ 583 00:41:07,110 --> 00:41:08,990 ♫ For his mind ♫ 584 00:41:09,020 --> 00:41:11,150 ♫ For her mind ♫ 585 00:41:11,180 --> 00:41:16,670 ♫ How can I guess it correctly? ♫ 586 00:41:16,690 --> 00:41:19,630 ♫ In an instant ♫ 587 00:41:20,950 --> 00:41:25,790 ♫ I was entangled by love ♫ 588 00:41:26,150 --> 00:41:30,640 ♫ I was entangled by love ♫ 589 00:41:30,820 --> 00:41:38,820 ♫ I miss you so much ♫ 590 00:41:42,980 --> 00:41:50,880 ♫ I miss you so much ♫ 591 00:42:00,910 --> 00:42:01,910 Ms. Zhuang. 592 00:42:02,090 --> 00:42:04,409 The movements of the water sleeves should be smaller. 593 00:42:04,410 --> 00:42:05,549 The movements shouldn't be so big. 594 00:42:05,550 --> 00:42:06,880 They should be smaller. 595 00:43:02,040 --> 00:43:03,590 This script is good. 596 00:43:05,070 --> 00:43:06,530 Your role is also good. 597 00:43:08,330 --> 00:43:10,190 Do your best to play the role well. 598 00:43:11,110 --> 00:43:13,040 Your current level is not good. 599 00:43:14,700 --> 00:43:17,300 You might act well in the play if you study hard. 600 00:43:18,610 --> 00:43:21,540 Men in life are not as good as those in the play indeed. 601 00:43:21,620 --> 00:43:23,269 I would rather live in the play. 602 00:43:23,270 --> 00:43:24,300 That's strange. 603 00:43:24,740 --> 00:43:26,829 I thought Mr. Sun would continue to harass me. 604 00:43:26,830 --> 00:43:28,399 He seems to have forgotten about this matter. 605 00:43:28,400 --> 00:43:29,400 What's wrong? 606 00:43:29,530 --> 00:43:31,119 Do you refuse to accept the fact? 607 00:43:31,120 --> 00:43:32,250 Of course not. 608 00:43:32,740 --> 00:43:33,800 He should chase me. 609 00:43:33,870 --> 00:43:35,069 He should chase me crazily. 610 00:43:35,070 --> 00:43:37,220 Then I can reject him proudly. 611 00:43:37,640 --> 00:43:39,090 This is the proper drama. 612 00:43:39,370 --> 00:43:40,609 But he just flirted with me 613 00:43:40,610 --> 00:43:41,740 and then ignored me. 614 00:43:41,780 --> 00:43:42,890 It was as if 615 00:43:43,030 --> 00:43:44,319 I wasn't attractive anymore. 616 00:43:44,320 --> 00:43:46,880 You're really capricious. 617 00:43:52,010 --> 00:43:53,010 Come here. 618 00:43:55,450 --> 00:43:56,450 Ms. Qi. 619 00:43:56,510 --> 00:43:57,510 Ms. Qi. 620 00:44:01,810 --> 00:44:04,010 After my observation in these two days, 621 00:44:07,450 --> 00:44:09,850 I've found that your acting is not good now. 622 00:44:10,200 --> 00:44:11,330 Just think about it. 623 00:44:11,410 --> 00:44:13,030 How cruel your destiny was. 624 00:44:13,360 --> 00:44:15,059 How complicated the relationship between the three people was. 625 00:44:15,060 --> 00:44:16,990 But how do you perform the role now? 626 00:44:17,150 --> 00:44:19,010 Just do it like this when you walk. 627 00:44:19,430 --> 00:44:21,360 This is what we used to do, isn't it? 628 00:44:21,990 --> 00:44:24,349 We have to sing with the singing tune when we walk. 629 00:44:24,350 --> 00:44:25,080 It's like this. 630 00:44:25,081 --> 00:44:27,149 But it's not okay now. You have to strengthen it three times. 631 00:44:27,150 --> 00:44:28,150 Look. 632 00:44:34,670 --> 00:44:37,890 Raise your eyes again and look at the audience. 633 00:44:38,360 --> 00:44:41,660 Then you should move your body like this. 634 00:44:42,080 --> 00:44:42,990 See? 635 00:44:43,070 --> 00:44:43,920 Got it. 636 00:44:43,950 --> 00:44:44,550 That's it. 637 00:44:44,880 --> 00:44:46,780 If you understand, just do it now. 638 00:44:47,400 --> 00:44:48,809 You only watched me doing it. 639 00:44:48,810 --> 00:44:49,810 Do it now. 640 00:44:51,980 --> 00:44:54,010 Don't twist your wrists too much. 641 00:44:55,040 --> 00:44:58,170 Just dance. Look. You're only turning from side to side. 642 00:44:58,490 --> 00:45:00,820 You just can't overcome your old problem. 643 00:45:01,410 --> 00:45:04,489 You were like this when you were a kid, and now you're still like this. 644 00:45:04,490 --> 00:45:05,600 Practice hard. 645 00:45:05,650 --> 00:45:06,400 Besides, 646 00:45:06,580 --> 00:45:08,259 when you first show up and say, "Father", 647 00:45:08,260 --> 00:45:11,260 you should say it with intense emotions. Understand? 648 00:45:11,480 --> 00:45:12,680 You should sound sad. 649 00:45:12,960 --> 00:45:14,700 Your father died. Right? 650 00:45:14,740 --> 00:45:15,940 Don't do it like this. 651 00:45:16,700 --> 00:45:17,920 Father. 652 00:45:17,940 --> 00:45:18,630 What are you doing? 653 00:45:18,631 --> 00:45:20,160 Are you walking on the road? 654 00:45:20,860 --> 00:45:21,660 As an actress, 655 00:45:21,670 --> 00:45:25,010 you need to make your emotions explode at once. 656 00:45:26,570 --> 00:45:28,570 You heard that your father was dead. 657 00:45:29,200 --> 00:45:32,460 Father! 658 00:45:32,760 --> 00:45:33,760 See? 659 00:45:33,780 --> 00:45:34,910 Then my feelings... 660 00:45:39,100 --> 00:45:40,100 should keep up. 661 00:45:40,320 --> 00:45:42,110 Your emotions should 662 00:45:42,130 --> 00:45:43,130 go up at once. 663 00:45:43,440 --> 00:45:44,839 You must do it like this. Understand? 664 00:45:44,840 --> 00:45:46,189 Otherwise, who will come to see your play? 665 00:45:46,190 --> 00:45:48,109 The audience even bought the tickets 666 00:45:48,110 --> 00:45:49,070 and might give you flowers. 667 00:45:49,070 --> 00:45:49,970 Just waste them? 668 00:45:49,970 --> 00:45:50,780 What kind of play will they watch? 669 00:45:50,780 --> 00:45:51,410 Got it. 670 00:45:51,490 --> 00:45:52,450 Seize the chance. 671 00:45:52,450 --> 00:45:53,070 It's a good chance. 672 00:45:53,070 --> 00:45:54,030 The script is good. 673 00:45:54,030 --> 00:45:55,030 Practice hard. 674 00:45:55,490 --> 00:45:58,019 I'll scold you harshly if you don't act well in the play. 675 00:45:58,020 --> 00:45:59,020 Ms. Qi, 676 00:45:59,320 --> 00:46:00,710 I'm used to it. 677 00:46:00,740 --> 00:46:01,620 If you don't scold me, 678 00:46:01,620 --> 00:46:02,620 I'll be very sad, 679 00:46:02,780 --> 00:46:04,340 and I won't know what to do. 680 00:46:04,690 --> 00:46:05,390 Ms. Qi, 681 00:46:05,410 --> 00:46:06,930 scold me, too. 682 00:46:07,030 --> 00:46:08,030 Okay. 683 00:46:08,120 --> 00:46:09,120 Stop. 684 00:46:10,740 --> 00:46:11,760 Lingling, 685 00:46:12,550 --> 00:46:14,520 you are a famous opera actress. 686 00:46:14,950 --> 00:46:17,810 Why haven't you mastered the most basic things yet? 687 00:46:19,650 --> 00:46:21,010 You have big breasts. 688 00:46:21,040 --> 00:46:23,350 Why are you sticking them out so high? 689 00:46:23,490 --> 00:46:24,890 Aren't you embarrassed? 690 00:46:25,410 --> 00:46:26,630 Your mom is so scary. 691 00:46:26,650 --> 00:46:28,380 I regret asking her to scold me. 692 00:46:29,180 --> 00:46:32,420 Chinese traditional culture is about being reserved. 693 00:46:32,440 --> 00:46:33,659 Women should be gentle, 694 00:46:33,660 --> 00:46:35,320 elegant and reserved. 695 00:46:35,700 --> 00:46:37,819 Being reserved. What is being reserved? 696 00:46:37,820 --> 00:46:39,210 You can't act like this. 697 00:46:39,360 --> 00:46:41,560 You have to act like this. 698 00:46:42,120 --> 00:46:43,120 This is... 699 00:46:44,360 --> 00:46:45,509 the Lonely Wild Goose. 700 00:46:45,510 --> 00:46:46,579 Not a Lonely Wild Goose like this. 701 00:46:46,580 --> 00:46:47,580 Is it ugly? 702 00:46:47,740 --> 00:46:48,740 It's ugly, isn't it? 703 00:46:48,741 --> 00:46:49,900 Is it ugly? 704 00:46:51,280 --> 00:46:52,610 Guys, listen. 705 00:46:52,640 --> 00:46:54,240 Her problem is your problem. 706 00:46:54,260 --> 00:46:55,260 Do it again. 707 00:46:56,110 --> 00:46:59,400 ♫ I'm like ♫ 708 00:46:59,810 --> 00:47:01,796 ♫ A lonely wild goose separated from the big crowd ♫ 709 00:47:01,820 --> 00:47:02,490 Yang! 710 00:47:02,530 --> 00:47:03,390 Where's our chief? 711 00:47:03,391 --> 00:47:06,160 Look. Just look at this yourself. 712 00:47:06,410 --> 00:47:07,520 Ms. Qi, 713 00:47:08,190 --> 00:47:09,900 calm down. 714 00:47:10,580 --> 00:47:11,310 - Mr. Sun. - Ms. Zhuang. 715 00:47:11,311 --> 00:47:14,029 The market for the Shaoxing Opera is not good now. 716 00:47:14,030 --> 00:47:16,709 It's not easy for us to have a boss who is willing to invest money. 717 00:47:16,710 --> 00:47:18,970 You have to seize this opportunity well. 718 00:47:19,200 --> 00:47:20,200 Look. 719 00:47:20,420 --> 00:47:22,750 I'll show you what sorrow is. 720 00:47:23,120 --> 00:47:23,850 Mr. Cao. 721 00:47:23,890 --> 00:47:24,890 Let's do it again. 722 00:47:33,950 --> 00:47:35,010 Who is this? 723 00:47:35,540 --> 00:47:36,830 She's so scary. 724 00:47:37,140 --> 00:47:38,600 She's Xiasheng's mother. 725 00:47:38,780 --> 00:47:40,050 She's a big shot. 726 00:47:43,200 --> 00:47:51,200 ♫ My father is dead and I feel heartbroken ♫ 727 00:48:05,110 --> 00:48:06,110 Mr. Sun, 728 00:48:06,270 --> 00:48:08,300 you made a promise to me. 729 00:48:08,610 --> 00:48:10,050 But this female lead 730 00:48:11,360 --> 00:48:19,360 ♫ I keep shedding tears ♫ 731 00:48:11,570 --> 00:48:13,500 still belongs to someone else now. 732 00:48:22,820 --> 00:48:30,820 ♫ When my father was demoted and on the way to somewhere else, my mother died ♫ 733 00:48:34,080 --> 00:48:42,080 ♫ My father died unfortunately with unjust accusations against him ♫ 734 00:48:57,110 --> 00:49:05,110 ♫ I'm like a lonely wild goose separated from the big crowd, and I have no one to depend on ♫ 735 00:49:13,960 --> 00:49:21,960 ♫ I'm like the rootless duckweed that floats with water ♫ 736 00:49:37,820 --> 00:49:39,280 Ask Xiasheng to come here. 737 00:49:39,700 --> 00:49:41,300 I have something to tell him. 738 00:50:01,450 --> 00:50:02,080 The expressions in your eyes. 739 00:50:02,081 --> 00:50:03,849 Show the expressions in your eyes. 740 00:50:03,850 --> 00:50:05,110 You should look sad 741 00:50:05,360 --> 00:50:06,660 and determined. 742 00:50:07,160 --> 00:50:07,750 Yes. 743 00:50:08,160 --> 00:50:09,160 That's right. 744 00:50:09,890 --> 00:50:12,620 Something wrong happened to your elder brother. 745 00:50:12,680 --> 00:50:13,820 Tell him 746 00:50:14,200 --> 00:50:15,860 to be careful when he goes out. 747 00:50:16,570 --> 00:50:17,570 What happened? 748 00:50:19,610 --> 00:50:21,040 That's all I can say. 749 00:50:21,240 --> 00:50:22,370 He will understand. 750 00:50:23,070 --> 00:50:24,860 Good. That's very good. 751 00:50:26,290 --> 00:50:27,290 Once more. 752 00:50:27,320 --> 00:50:28,320 Next scene. 753 00:50:34,750 --> 00:50:39,640 ♫ I only see her standing in a graceful manner ♫ 754 00:50:44,070 --> 00:50:44,950 Your mom scolded me. 755 00:50:44,951 --> 00:50:46,750 Then I'll teach her son a lesson. 756 00:51:00,400 --> 00:51:01,400 It looks like 757 00:51:02,290 --> 00:51:03,770 she's really serious. 758 00:51:04,910 --> 00:51:07,310 She took away all the tasks of the director. 759 00:51:08,910 --> 00:51:10,970 But she was right when she scolded me. 760 00:51:11,340 --> 00:51:13,540 I was really convinced by what she said. 761 00:51:17,280 --> 00:51:18,820 She's so energetic. 762 00:51:19,910 --> 00:51:21,020 It looks like 763 00:51:22,440 --> 00:51:23,459 she just tried to scare me 764 00:51:23,460 --> 00:51:24,990 by saying that she was sick. 765 00:51:30,280 --> 00:51:31,140 What are you doing? 766 00:51:31,141 --> 00:51:32,249 I'm going to practice. 767 00:51:32,250 --> 00:51:33,910 I can't let her scold me again. 768 00:51:33,970 --> 00:51:34,720 Stop! 769 00:51:34,740 --> 00:51:35,490 Your father is dead. 770 00:51:35,491 --> 00:51:36,619 Your mother is dead. 771 00:51:36,620 --> 00:51:38,019 Your enemies are going after you in order to kill you. 772 00:51:38,020 --> 00:51:39,380 Why are you so slow? 773 00:51:39,440 --> 00:51:40,440 Do you want to die? 774 00:51:40,460 --> 00:51:41,420 Your gait is not okay. 775 00:51:41,421 --> 00:51:42,550 Give the cloak to me. 776 00:51:48,290 --> 00:51:49,140 Mr. Cao. 777 00:51:49,170 --> 00:51:50,290 Let's do it again. 778 00:51:51,560 --> 00:51:52,560 Go! 779 00:52:20,900 --> 00:52:21,900 Lingling. 780 00:52:22,440 --> 00:52:24,140 Do it by yourself again. 781 00:52:37,250 --> 00:52:38,250 Mom. 782 00:52:39,160 --> 00:52:40,440 Are you okay? 783 00:52:42,440 --> 00:52:43,440 Mom. 784 00:52:46,830 --> 00:52:48,290 I'm fine. 785 00:52:48,330 --> 00:52:49,629 There's nothing wrong with me. 786 00:52:49,630 --> 00:52:50,630 I won't die. 787 00:52:51,230 --> 00:52:52,940 I will live until your play 788 00:52:53,070 --> 00:52:54,170 is put on the stage. 789 00:52:55,070 --> 00:52:56,070 Mom. 790 00:52:56,200 --> 00:52:57,479 You're the consultant. 791 00:52:57,480 --> 00:52:59,199 You don't have to go there every day. 792 00:52:59,200 --> 00:53:02,330 How about I go to the hospital with you tomorrow morning? 793 00:53:02,370 --> 00:53:03,669 You want me to go to the hospital? 794 00:53:03,670 --> 00:53:06,530 You might as well ask Qiusheng to come back to see me. 795 00:53:07,820 --> 00:53:09,280 Let me tell you something. 796 00:53:09,490 --> 00:53:10,490 Look. 797 00:53:10,610 --> 00:53:12,779 When you two meet each other in this scene, 798 00:53:12,780 --> 00:53:14,619 there should be one more stimulation of emotions. 799 00:53:14,620 --> 00:53:16,059 Strenghthen it and portray it. 800 00:53:16,060 --> 00:53:16,510 Look. 801 00:53:16,530 --> 00:53:18,409 When you come out from the entrance of the stage, 802 00:53:18,410 --> 00:53:19,710 you'll be like this. 803 00:53:28,540 --> 00:53:29,940 Do you think this is good? 804 00:53:51,980 --> 00:53:54,099 Please forgive me for not entertaining you well. 805 00:53:54,100 --> 00:53:56,700 You don't need to pay the bill if you come again. 806 00:53:57,780 --> 00:53:59,080 Take care. 807 00:54:00,840 --> 00:54:01,840 Boss. 808 00:54:01,910 --> 00:54:03,250 This is so cowardly. 809 00:54:04,200 --> 00:54:06,779 If we can solve a problem with our intelligence, just don't fight with others. 810 00:54:06,780 --> 00:54:07,500 Go. 811 00:54:07,540 --> 00:54:09,070 Clean up that private room. 812 00:54:18,280 --> 00:54:21,010 You want to bribe me with just a bottle of perfume? 813 00:54:23,870 --> 00:54:25,090 It seems that 814 00:54:26,420 --> 00:54:27,620 she's really sick. 815 00:54:28,290 --> 00:54:29,530 Don't lie to me. 816 00:54:31,280 --> 00:54:33,140 I heard that she's quite healthy, 817 00:54:33,180 --> 00:54:35,249 and she's the consultant of your play now. 818 00:54:35,250 --> 00:54:37,780 She was full of energy while scolding people. 819 00:54:51,700 --> 00:54:53,030 What are you looking at? 820 00:54:56,720 --> 00:54:57,720 She said that 821 00:54:58,070 --> 00:54:59,290 you are a genius. 822 00:55:00,060 --> 00:55:01,190 You can sing operas. 823 00:55:01,810 --> 00:55:03,979 You can sing very well while playing a female role. 824 00:55:03,980 --> 00:55:05,310 If you were a girl, 825 00:55:05,510 --> 00:55:08,040 you would be famous for your singing. 826 00:55:09,180 --> 00:55:10,710 What are you talking about? 827 00:55:11,150 --> 00:55:12,450 I don't believe it. 828 00:55:13,310 --> 00:55:14,850 But she said you sing well. 829 00:55:16,180 --> 00:55:18,009 She said that, compared with you, 830 00:55:18,010 --> 00:55:20,130 I'm just a little finger. 831 00:55:28,940 --> 00:55:31,070 Whatever she said isn't trustworthy. 832 00:55:31,360 --> 00:55:33,190 She just wants to talk to you. 833 00:55:33,820 --> 00:55:35,140 She misses you. 834 00:55:43,900 --> 00:55:45,490 When will you visit her? 835 00:55:48,790 --> 00:55:50,390 Just once, and it'll be fine. 836 00:55:55,100 --> 00:55:56,100 Okay. 837 00:55:57,910 --> 00:55:59,710 I just want to see whether she can 838 00:56:00,080 --> 00:56:03,010 really come to see me without feeling ashamed at all. 839 00:56:11,790 --> 00:56:12,850 Mr. Sun asked you 840 00:56:14,290 --> 00:56:15,890 to be careful when you go out. 841 00:56:17,060 --> 00:56:18,610 That's all that he can say. 842 00:56:31,260 --> 00:56:32,260 Mom. 843 00:56:35,050 --> 00:56:36,340 Hearing your voice, 844 00:56:36,620 --> 00:56:39,020 I know that you didn't bring Qiusheng here. 845 00:57:13,580 --> 00:57:14,720 Aren't you sick? 846 00:57:16,500 --> 00:57:17,900 What disease do you have? 847 00:57:19,870 --> 00:57:21,350 It's true that I'm sick. 848 00:57:22,430 --> 00:57:23,920 Can you stop acting? 849 00:57:26,710 --> 00:57:27,729 Do you think I'll trust 850 00:57:27,730 --> 00:57:29,060 the words of an actress? 851 00:57:30,230 --> 00:57:31,890 You're even a famous actress. 852 00:57:42,710 --> 00:57:43,710 Qiusheng. 853 00:57:45,020 --> 00:57:46,040 I understand. 854 00:57:47,400 --> 00:57:49,860 I didn't care enough about you and Xiasheng. 855 00:57:51,200 --> 00:57:53,600 I've been feeling very guilty all the time. 856 00:57:53,690 --> 00:57:55,620 I can't believe that you forgot it. 857 00:57:56,240 --> 00:57:58,699 The person whom you've disappointed the most is Dong. 858 00:57:58,700 --> 00:57:59,700 Dong? 859 00:58:00,270 --> 00:58:01,470 Are you so forgetful? 860 00:58:02,320 --> 00:58:03,350 That's right. 861 00:58:05,200 --> 00:58:06,800 It's not your own business, 862 00:58:06,990 --> 00:58:08,390 so you can't remember it. 863 00:58:09,510 --> 00:58:11,709 You can't even say your children's names. 864 00:58:11,710 --> 00:58:13,159 How would I be unable to say your names? 865 00:58:13,160 --> 00:58:14,360 You only know my name. 866 00:58:16,280 --> 00:58:17,920 As for Xiasheng and Dong, 867 00:58:19,200 --> 00:58:22,200 don't you just call them Second Child and Third Child? 868 00:58:29,000 --> 00:58:31,260 After our father went missing that year, 869 00:58:31,470 --> 00:58:33,699 you were so successful in the provincial capital. 870 00:58:33,700 --> 00:58:35,430 You didn't care about us at all. 871 00:58:35,760 --> 00:58:37,889 When you thought of us, you just sent some money back to us. 872 00:58:37,890 --> 00:58:40,220 You didn't ask about anything else at all. 873 00:58:40,410 --> 00:58:42,870 We had to depend on ourselves just like that. 874 00:58:45,210 --> 00:58:46,670 Later, Dong got pregnant. 875 00:58:47,350 --> 00:58:48,680 I didn't know what to do. 876 00:58:49,400 --> 00:58:52,260 So I took Dong to the provincial capital to find you. 877 00:58:52,660 --> 00:58:54,549 But you were going to perform in Beijing, 878 00:58:54,550 --> 00:58:57,350 and you were about to go to the airport at that time. 879 00:58:57,480 --> 00:58:58,480 Do you remember 880 00:58:59,040 --> 00:59:00,510 what you said? 881 00:59:01,990 --> 00:59:04,050 Find a hospital and have an abortion. 882 00:59:04,650 --> 00:59:06,450 The surgery is not complicated. 883 00:59:09,760 --> 00:59:11,360 On the way back to Yongcheng, 884 00:59:11,550 --> 00:59:13,160 Dong kept crying. 885 00:59:15,400 --> 00:59:16,970 Later, in front of Dong, 886 00:59:18,390 --> 00:59:20,320 I beat that man and he got disabled. 887 00:59:22,640 --> 00:59:23,640 That night, 888 00:59:27,040 --> 00:59:28,670 Dong had a miscarriage. 889 00:59:35,840 --> 00:59:36,840 I... 890 00:59:39,750 --> 00:59:41,950 I didn't ask you to take her back home. 891 00:59:44,060 --> 00:59:45,100 I wanted you to 892 00:59:46,370 --> 00:59:48,770 find a hospital for her so that she could... 893 00:59:53,000 --> 00:59:54,800 I didn't ask you to beat that man. 894 00:59:55,800 --> 00:59:58,200 You can't blame our mother for everything. 895 00:59:58,440 --> 01:00:00,239 It was your fault that Dong became crazy. 896 01:00:00,240 --> 01:00:01,969 She still had feelings for that man. 897 01:00:01,970 --> 01:00:04,249 How could she bear it while seeing you beat him up like that? 898 01:00:04,250 --> 01:00:05,650 But that man was married. 899 01:00:07,160 --> 01:00:09,620 He didn't admit that the child was his at all. 900 01:00:10,410 --> 01:00:12,410 He said Dong had so many boyfriends, 901 01:00:12,690 --> 01:00:14,550 and no one knew whose child it was. 902 01:00:16,900 --> 01:00:18,000 I didn't know 903 01:00:19,380 --> 01:00:20,690 all these things. 904 01:00:22,040 --> 01:00:23,570 You didn't tell me, either. 905 01:00:24,550 --> 01:00:26,410 If I had known about these things, 906 01:00:26,540 --> 01:00:28,600 I wouldn't have asked you to beat him. 907 01:00:29,130 --> 01:00:31,629 You were in jail for six years because of this matter. 908 01:00:31,630 --> 01:00:32,630 Dong... 909 01:00:39,760 --> 01:00:41,490 What was the use of telling you? 910 01:00:41,780 --> 01:00:42,800 You were so busy. 911 01:00:44,030 --> 01:00:46,230 What else did you give us besides money? 912 01:00:47,900 --> 01:00:51,360 Do you know what the members of the Shaoxing Opera Troupe said? 913 01:00:51,550 --> 01:00:53,080 They said we were 914 01:00:53,340 --> 01:00:55,060 just three eggs you laid. 915 01:00:58,940 --> 01:00:59,940 Qiusheng. 916 01:01:01,450 --> 01:01:02,620 Are you here today 917 01:01:03,510 --> 01:01:05,320 just in order to humiliate me? 918 01:01:05,360 --> 01:01:07,360 It was you who begged me to come here. 919 01:01:08,040 --> 01:01:09,840 You've never been a good mother. 920 01:01:11,350 --> 01:01:12,960 I've never seen 921 01:01:13,540 --> 01:01:15,470 an irresponsible mother like you. 922 01:01:16,960 --> 01:01:18,010 Never? 923 01:01:20,520 --> 01:01:21,640 Only after I 924 01:01:22,660 --> 01:01:25,600 went to the provincial capital did I leave you. 925 01:01:26,370 --> 01:01:28,359 I also wanted to visit you, but you didn't let me... 926 01:01:28,360 --> 01:01:29,310 Before you went to the provincial capital, 927 01:01:29,311 --> 01:01:31,440 you already failed to be a good mother. 928 01:01:33,270 --> 01:01:34,650 One summer, 929 01:01:34,790 --> 01:01:36,170 when you got home, 930 01:01:36,320 --> 01:01:37,450 you felt very hot. 931 01:01:38,530 --> 01:01:40,350 You asked Dong, Xiasheng and me 932 01:01:40,370 --> 01:01:41,370 to fan you. 933 01:01:42,380 --> 01:01:44,829 You would give us five cents for every one hundred strokes. 934 01:01:44,830 --> 01:01:46,230 At that time, the price of 935 01:01:46,630 --> 01:01:49,160 an ice-cream stick happened to be five cents. 936 01:01:50,140 --> 01:01:52,200 So, we tried our best to fan you. 937 01:01:52,790 --> 01:01:55,120 Our hands were so sore, but we didn't stop. 938 01:01:55,960 --> 01:01:57,820 You fell asleep on the deck chair. 939 01:01:58,360 --> 01:01:59,360 When you woke up, 940 01:02:00,100 --> 01:02:02,030 you didn't give us any money at all. 941 01:02:02,270 --> 01:02:03,870 You refused to give us money. 942 01:02:07,050 --> 01:02:08,450 I don't even remember it. 943 01:02:12,700 --> 01:02:14,160 What else do you remember? 944 01:02:17,640 --> 01:02:19,570 You still remember how our father, 945 01:02:20,350 --> 01:02:21,610 namely, your husband, 946 01:02:22,130 --> 01:02:23,360 went missing, right? 947 01:02:25,040 --> 01:02:26,040 Qiusheng, 948 01:02:26,460 --> 01:02:27,890 What do you mean? 949 01:02:28,320 --> 01:02:30,290 I love your father. 950 01:02:30,660 --> 01:02:37,720 ♫ At the ends of the world ♫ 951 01:02:38,160 --> 01:02:43,830 ♫ I've been searching for my soulmate ♫ 952 01:02:45,160 --> 01:02:50,120 ♫ I'm singing while you're playing Guqin ♫ 953 01:02:51,330 --> 01:02:56,540 ♫ Dear, we're of one mind ♫ 954 01:03:01,280 --> 01:03:02,779 You two are a pair of clowns. 955 01:03:02,780 --> 01:03:03,840 Shameless clowns. 956 01:03:04,560 --> 01:03:05,530 I really don't know why our father 957 01:03:05,531 --> 01:03:07,689 insisted that you should develop your career in the provincial capital. 958 01:03:07,690 --> 01:03:09,029 He wrote "Pursuing the Moon" for you. 959 01:03:09,030 --> 01:03:11,189 It seemed that his lifetime career was to make you famous. 960 01:03:11,190 --> 01:03:12,310 Which man would be 961 01:03:12,340 --> 01:03:13,909 willing to live separately from his wife 962 01:03:13,910 --> 01:03:17,040 and sacrifice himself to help a woman realize her dream? 963 01:03:21,280 --> 01:03:22,810 But you still betrayed him. 964 01:03:27,830 --> 01:03:30,359 After I was admitted to a university in the provincial capital that year, 965 01:03:30,360 --> 01:03:31,890 I had been living in school. 966 01:03:33,580 --> 01:03:36,449 That day, I skipped class to go back home to get my clothes. 967 01:03:36,450 --> 01:03:37,710 You haven't forgotten 968 01:03:38,240 --> 01:03:40,170 what I saw accidentally, have you? 969 01:04:20,230 --> 01:04:21,330 Qiusheng. 970 01:04:21,990 --> 01:04:22,660 Qiusheng! 971 01:04:22,680 --> 01:04:23,839 Qiusheng! Qiusheng! 972 01:04:23,840 --> 01:04:25,410 Don't tell your father. 973 01:04:25,550 --> 01:04:26,660 Don't... 974 01:04:26,700 --> 01:04:27,360 Qiusheng! 975 01:04:27,520 --> 01:04:28,520 Qiu-, Qiu-... 976 01:04:29,730 --> 01:04:30,730 Qiusheng. 977 01:04:42,530 --> 01:04:44,330 I wasn't going to tell my father, 978 01:04:44,920 --> 01:04:47,180 but you didn't restrain yourself at all. 979 01:04:47,220 --> 01:04:48,680 So I went back to Yongcheng 980 01:04:48,950 --> 01:04:50,480 to tell our father about it. 981 01:04:57,270 --> 01:04:58,530 It was you 982 01:04:59,740 --> 01:05:01,520 who told your father in the end. 983 01:05:02,780 --> 01:05:05,080 Do you know what my father said? 984 01:05:06,570 --> 01:05:07,570 You... 985 01:05:39,240 --> 01:05:40,830 Your mother is a good woman. 986 01:05:42,530 --> 01:05:43,750 You can't 987 01:05:45,340 --> 01:05:46,540 insult her like this. 988 01:05:48,610 --> 01:05:49,610 I despised him. 989 01:05:50,210 --> 01:05:51,810 I thought he was a blockhead. 990 01:05:52,950 --> 01:05:54,080 I didn't expect that 991 01:05:54,550 --> 01:05:57,139 he would disappear after your "Pursuing the Moon" 992 01:05:57,140 --> 01:05:58,300 became a success. 993 01:06:07,170 --> 01:06:09,100 Only until today did I realize that 994 01:06:10,620 --> 01:06:12,560 in your minds, 995 01:06:13,820 --> 01:06:15,210 I'm such a bad woman, 996 01:06:17,780 --> 01:06:19,280 a bad mother 997 01:06:21,060 --> 01:06:22,710 and a bad wife. 998 01:06:25,900 --> 01:06:27,620 I'm nothing. 999 01:06:29,070 --> 01:06:30,460 You're a good actress. 1000 01:06:33,330 --> 01:06:35,660 Only in the play can you be a normal person. 1001 01:06:36,320 --> 01:06:39,270 Do you know how hard it is to be an actor, 1002 01:06:39,650 --> 01:06:41,910 especially an actress? 1003 01:06:42,490 --> 01:06:44,150 Your father can write operas. 1004 01:06:44,230 --> 01:06:45,260 What else can he do 1005 01:06:45,280 --> 01:06:46,539 except for writing operas? 1006 01:06:46,540 --> 01:06:48,360 He can do nothing else. 1007 01:06:48,680 --> 01:06:49,949 I had to perform his work "Pursuing the Moon" 1008 01:06:49,950 --> 01:06:50,950 on the stage. 1009 01:06:51,580 --> 01:06:53,170 But I needed to find a way. 1010 01:06:53,190 --> 01:06:54,949 However, I tried all my best to find a way. 1011 01:06:54,950 --> 01:06:56,750 But we still couldn't find a way. 1012 01:06:56,770 --> 01:06:58,170 I'm an actress. 1013 01:06:58,200 --> 01:07:00,080 I'm an ordinary actress. 1014 01:07:00,110 --> 01:07:01,939 - I'm... - You're just greedy for fame and wealth! 1015 01:07:01,940 --> 01:07:02,820 You're unscrupulous! 1016 01:07:02,821 --> 01:07:04,409 I wanted to be on a bigger stage. 1017 01:07:04,410 --> 01:07:05,590 What did I do wrong? 1018 01:07:05,620 --> 01:07:06,940 What did I do wrong? 1019 01:07:06,960 --> 01:07:09,079 Besides, this "Pursuing the Moon" is your father's work. 1020 01:07:09,080 --> 01:07:10,280 Stop making excuses. 1021 01:07:38,480 --> 01:07:41,680 I started to learn operas in a drama school when I was a kid. 1022 01:07:43,540 --> 01:07:47,690 I didn't get much love from my parents. 1023 01:07:51,160 --> 01:07:53,160 I don't know much about family love. 1024 01:07:58,350 --> 01:07:59,410 For me, 1025 01:08:00,740 --> 01:08:02,230 except for acting, 1026 01:08:04,210 --> 01:08:06,000 nothing is important. 1027 01:08:10,400 --> 01:08:12,230 Later, I met your father. 1028 01:08:17,890 --> 01:08:18,990 He loved me 1029 01:08:20,720 --> 01:08:21,720 and doted on me. 1030 01:08:24,180 --> 01:08:26,010 He gave me all his love. 1031 01:08:32,310 --> 01:08:34,170 Later, your father went missing. 1032 01:08:36,359 --> 01:08:38,300 My sky collapsed. 1033 01:08:44,670 --> 01:08:45,960 You only saw me 1034 01:08:47,600 --> 01:08:49,800 change my boyfriend one after another. 1035 01:08:52,740 --> 01:08:54,710 Actually, I can never find 1036 01:08:55,859 --> 01:08:59,160 a man like your father who treats me well. 1037 01:09:06,479 --> 01:09:08,080 They all lied to me. 1038 01:09:20,810 --> 01:09:21,810 Alright. 1039 01:09:24,840 --> 01:09:26,060 Today, 1040 01:09:30,010 --> 01:09:32,270 I've said all the things that I should say 1041 01:09:34,510 --> 01:09:35,890 and I shouldn't say. 1042 01:09:40,189 --> 01:09:41,790 Let's stop talking about it. 1043 01:09:44,660 --> 01:09:45,660 I'm tired. 1044 01:11:06,090 --> 01:11:07,090 Dong. 1045 01:11:18,860 --> 01:11:19,860 Dong. 1046 01:11:22,740 --> 01:11:23,740 It's me. 1047 01:11:24,410 --> 01:11:25,540 Your elder brother. 1048 01:11:42,380 --> 01:11:43,750 Who are you? 1049 01:11:52,870 --> 01:11:53,870 Dong. 1050 01:12:00,150 --> 01:12:01,290 Our mother is back. 1051 01:12:07,270 --> 01:12:08,810 I saw her yesterday. 1052 01:12:12,980 --> 01:12:14,940 I told her all the resentment 1053 01:12:16,280 --> 01:12:17,740 I had felt all these years. 1054 01:12:24,370 --> 01:12:26,480 But I still feel quite sad. 1055 01:12:29,740 --> 01:12:31,300 I'm even sadder now. 1056 01:12:51,990 --> 01:12:52,990 Dong, 1057 01:12:58,920 --> 01:13:00,640 I should say sorry to you. 1058 01:13:06,120 --> 01:13:07,120 I'm the one 1059 01:13:09,800 --> 01:13:11,390 who destroyed your life, 1060 01:13:13,780 --> 01:13:15,220 ruined our family, 1061 01:13:16,610 --> 01:13:18,170 and ruined everything. 1062 01:13:24,780 --> 01:13:25,780 I'm sorry. 1063 01:13:28,870 --> 01:13:30,010 I'm sorry. 1064 01:15:03,030 --> 01:15:09,400 [Yudai Flower] 1065 01:15:03,710 --> 01:15:04,710 Gosh. 1066 01:15:05,160 --> 01:15:07,620 Why did you put me in the middle of the actors? 1067 01:15:09,350 --> 01:15:10,729 I work behind the scenes. 1068 01:15:10,730 --> 01:15:11,730 I don't think 1069 01:15:11,840 --> 01:15:13,040 this is appropriate. 1070 01:15:14,280 --> 01:15:15,280 Ms. Qi, 1071 01:15:15,600 --> 01:15:18,000 in our minds, you'll be an actress forever. 1072 01:15:18,150 --> 01:15:20,219 - In our minds, you're also... - Alright. 1073 01:15:20,220 --> 01:15:21,729 We'll have a rehearsal tomorrow. 1074 01:15:21,730 --> 01:15:24,760 Let's get focused and do it again today. 1075 01:15:24,800 --> 01:15:25,710 All departments, 1076 01:15:25,711 --> 01:15:26,860 get focused. 1077 01:15:26,910 --> 01:15:27,650 Let's begin. 1078 01:15:27,700 --> 01:15:29,110 Let's seize the time. 1079 01:15:32,500 --> 01:15:34,859 You don't want to play a supporting role, do you? 1080 01:15:34,860 --> 01:15:35,860 Alright. 1081 01:15:36,160 --> 01:15:38,359 If the first performance is successful, 1082 01:15:38,360 --> 01:15:39,760 and the audience like it, 1083 01:15:39,940 --> 01:15:41,280 who can replace you? 1084 01:15:42,850 --> 01:15:43,960 But Ms. Qi, 1085 01:15:44,010 --> 01:15:46,439 I didn't pay much attention to the leading role's scenes. 1086 01:15:46,440 --> 01:15:47,880 There are so many lyrics. 1087 01:15:48,260 --> 01:15:50,260 I'm afraid I don't have enough time. 1088 01:15:50,690 --> 01:15:52,010 It's up to you. 1089 01:15:53,510 --> 01:15:55,000 But in one's lifetime, 1090 01:15:55,250 --> 01:15:57,450 there are not many good opportunities. 1091 01:15:59,380 --> 01:16:00,810 Why are you helping me? 1092 01:16:03,300 --> 01:16:05,500 How could you ask such a silly question? 1093 01:16:07,640 --> 01:16:08,640 Forget it. 1094 01:16:08,740 --> 01:16:11,270 I don't think you are a promising person. 1095 01:16:11,490 --> 01:16:12,690 Ms. Qi! 1096 01:16:14,550 --> 01:16:15,920 It's settled then. 1097 01:16:18,400 --> 01:16:20,800 Think carefully before making a decision. 1098 01:16:24,250 --> 01:16:24,840 What? 1099 01:16:24,870 --> 01:16:26,289 Is Ms. Zhuang not here yet? 1100 01:16:26,290 --> 01:16:27,449 She hasn't answered the phone. 1101 01:16:27,450 --> 01:16:28,510 I'll go to her home. 1102 01:16:29,110 --> 01:16:30,430 My goodness. 1103 01:16:30,620 --> 01:16:32,349 How dare you leave at this time? 1104 01:16:32,350 --> 01:16:34,109 It's the first performance today. 1105 01:16:34,110 --> 01:16:34,690 Wu. 1106 01:16:34,720 --> 01:16:35,280 Yes! 1107 01:16:35,310 --> 01:16:36,539 Do you know where Ms. Zhuang's home is? 1108 01:16:36,540 --> 01:16:37,130 Yes, I do. 1109 01:16:37,160 --> 01:16:38,420 Take a taxi to go there. 1110 01:16:38,550 --> 01:16:39,880 Remember to call me. 1111 01:16:39,900 --> 01:16:40,900 Okay. 1112 01:16:44,330 --> 01:16:45,759 How many pills did she take? 1113 01:16:45,760 --> 01:16:46,760 As you said. 1114 01:16:46,890 --> 01:16:47,890 Two pills. 1115 01:16:48,000 --> 01:16:49,330 She won't die, will she? 1116 01:16:49,870 --> 01:16:50,870 No, she won't. 1117 01:16:52,210 --> 01:16:54,810 I also take these pills when I don't sleep well. 1118 01:16:56,470 --> 01:16:58,490 It'll be too late when she wakes up. 1119 01:17:01,200 --> 01:17:02,430 Just wait and see. 1120 01:17:02,750 --> 01:17:05,880 The chief will beg you to play this role on the stage soon. 1121 01:17:13,840 --> 01:17:14,600 Wang Jing. 1122 01:17:14,840 --> 01:17:15,989 Change your style of makeup now. 1123 01:17:15,990 --> 01:17:17,030 Wu called me. 1124 01:17:17,300 --> 01:17:18,700 Ms. Zhuang isn't at home. 1125 01:17:21,540 --> 01:17:22,160 Chief. 1126 01:17:22,350 --> 01:17:23,829 I'd better play the role of a village girl. 1127 01:17:23,830 --> 01:17:26,560 I'm still not familiar with Ms. Zhuang's lyrics. 1128 01:17:26,620 --> 01:17:28,409 You always fail at the crucial moment. 1129 01:17:28,410 --> 01:17:29,740 What should I do now? 1130 01:17:31,000 --> 01:17:33,459 It's not easy for our troupe to have such a performance. 1131 01:17:33,460 --> 01:17:34,619 The tickets are sold well, too. 1132 01:17:34,620 --> 01:17:35,620 You... 1133 01:17:35,830 --> 01:17:39,160 You have to go up there even if you can do nothing on the stage. 1134 01:17:39,740 --> 01:17:41,230 You're just bullying me. 1135 01:17:41,350 --> 01:17:42,450 If I sing badly, 1136 01:17:42,710 --> 01:17:44,209 the audience will blame me. 1137 01:17:44,210 --> 01:17:45,550 I'm more nervous now. 1138 01:17:45,850 --> 01:17:46,630 My dear Madam, 1139 01:17:46,631 --> 01:17:47,960 don't be like this. 1140 01:17:48,860 --> 01:17:50,210 I beg you. 1141 01:17:52,590 --> 01:17:54,520 If you really don't know what to do, 1142 01:17:56,070 --> 01:17:57,530 how about I play this role? 1143 01:18:04,250 --> 01:18:06,030 But let me tell you. 1144 01:18:06,160 --> 01:18:07,759 I'll only act in this one performance. 1145 01:18:07,760 --> 01:18:09,069 In the future, this role 1146 01:18:09,070 --> 01:18:11,270 will only be played by Zhuang Lingling. 1147 01:18:14,050 --> 01:18:15,549 Why are you still standing there? 1148 01:18:15,550 --> 01:18:17,150 Help Ms. Qi put on the makeup. 1149 01:18:20,220 --> 01:18:26,710 ♫ I just want to grow old with her ♫ 1150 01:18:27,540 --> 01:18:34,390 ♫ It's hard to say what I really think ♫ 1151 01:18:35,240 --> 01:18:41,990 ♫ It's on the tip of my tongue, but I just can't say it ♫ 1152 01:18:42,830 --> 01:18:44,710 ♫ I'm in a dilemma ♫ 1153 01:18:44,740 --> 01:18:47,280 ♫ I'm in a dilemma ♫ 1154 01:18:47,310 --> 01:18:49,350 ♫ For his mind ♫ 1155 01:18:49,380 --> 01:18:51,890 ♫ For her mind ♫ 1156 01:18:51,910 --> 01:18:56,990 ♫ How can I guess it correctly? ♫ 1157 01:18:57,350 --> 01:18:59,900 ♫ In an instant ♫ 1158 01:19:01,260 --> 01:19:09,260 ♫ I was entangled by love ♫ 1159 01:19:11,360 --> 01:19:19,360 ♫ I miss you so much ♫ 1160 01:19:23,570 --> 01:19:31,570 ♫ I miss you so much ♫ 1161 01:19:55,700 --> 01:19:59,140 Bravo! 1162 01:20:05,740 --> 01:20:10,080 Bravo! 1163 01:20:13,740 --> 01:20:16,670 Bravo! 1164 01:20:29,100 --> 01:20:30,100 Zhuang Lingling. 1165 01:20:30,980 --> 01:20:32,740 You can take over from now on. 1166 01:20:33,350 --> 01:20:34,950 I just filled in last minute. 1167 01:20:35,160 --> 01:20:36,410 Thank you, Ms. Qi. 1168 01:20:36,520 --> 01:20:37,720 We'd have been doomed 1169 01:20:37,730 --> 01:20:39,640 without your help. 1170 01:21:46,320 --> 01:21:49,730 [Yudai Flower] 1171 01:22:18,070 --> 01:22:19,800 All the information is inside, 1172 01:22:20,130 --> 01:22:21,460 including the deposit. 1173 01:22:22,120 --> 01:22:23,980 We'll pay the rest when it's done. 1174 01:22:56,750 --> 01:22:57,750 Ma'am. 1175 01:22:58,730 --> 01:23:00,140 One latte. 1176 01:23:02,560 --> 01:23:03,680 Who's this enemy? 1177 01:23:05,130 --> 01:23:06,820 It's none of your business. 1178 01:23:07,920 --> 01:23:08,920 I need to know 1179 01:23:09,120 --> 01:23:10,930 if he deserves to die. 1180 01:23:12,470 --> 01:23:13,710 Of course he does. 1181 01:23:14,800 --> 01:23:16,400 He should've died years ago. 1182 01:23:17,370 --> 01:23:18,940 He crippled someone else. 1183 01:23:48,670 --> 01:23:50,499 Your selfish mom remembers her kids 1184 01:23:50,500 --> 01:23:52,070 now that she's old! 1185 01:23:52,210 --> 01:23:53,800 This is ridiculous! 1186 01:23:57,990 --> 01:23:59,310 Alright, Ms. Zhuang. 1187 01:23:59,840 --> 01:24:01,320 What's done is done. 1188 01:24:01,760 --> 01:24:02,980 Calm down. 1189 01:24:04,120 --> 01:24:06,350 You have a show tomorrow night. 1190 01:24:07,840 --> 01:24:08,990 How can you perform 1191 01:24:09,620 --> 01:24:10,690 like this? 1192 01:24:23,410 --> 01:24:24,410 But 1193 01:24:25,030 --> 01:24:26,660 I'll hand it to her. 1194 01:24:27,360 --> 01:24:27,960 Look. 1195 01:24:28,240 --> 01:24:30,410 She has many flaws. 1196 01:24:31,280 --> 01:24:33,280 But once she's in her opera costume, 1197 01:24:33,490 --> 01:24:34,820 in front of an audience, 1198 01:24:34,890 --> 01:24:36,080 she sparkles. 1199 01:24:37,080 --> 01:24:38,080 Her flaws 1200 01:24:38,560 --> 01:24:40,350 seem to become trivial. 1201 01:24:42,530 --> 01:24:43,650 She's so charming 1202 01:24:44,660 --> 01:24:47,390 that it's hard to stay mad at her 1203 01:24:48,110 --> 01:24:49,620 indeed. 1204 01:24:52,250 --> 01:24:53,250 Ms. Zhuang. 1205 01:24:55,200 --> 01:24:56,280 You're better 1206 01:24:57,830 --> 01:24:58,980 and kinder than her. 1207 01:25:11,390 --> 01:25:12,390 But 1208 01:25:13,750 --> 01:25:15,530 not on stage. 1209 01:25:17,640 --> 01:25:20,200 Only one thing 1210 01:25:20,770 --> 01:25:22,130 matters to her. 1211 01:25:22,940 --> 01:25:24,130 That's opera. 1212 01:25:26,160 --> 01:25:27,370 That's not 1213 01:25:29,010 --> 01:25:30,720 a level I can reach. 1214 01:26:14,300 --> 01:26:15,699 Why's your makeup still on? 1215 01:26:15,700 --> 01:26:16,470 It's late. 1216 01:26:16,710 --> 01:26:17,790 Aren't you sleepy? 1217 01:26:18,420 --> 01:26:19,830 Is Qiusheng 1218 01:26:21,100 --> 01:26:22,690 in danger? 1219 01:26:24,140 --> 01:26:25,140 How'd I know? 1220 01:26:25,810 --> 01:26:26,810 What's wrong? 1221 01:26:27,410 --> 01:26:28,410 You... 1222 01:26:28,820 --> 01:26:31,020 Don't you care about Qiusheng at all? 1223 01:26:31,060 --> 01:26:32,320 Is it up to me to care? 1224 01:26:33,610 --> 01:26:34,730 Today's premiere 1225 01:26:34,850 --> 01:26:37,040 was better offstage than on stage. 1226 01:26:42,970 --> 01:26:43,970 I'm tired. 1227 01:26:44,260 --> 01:26:45,260 Xiasheng. 1228 01:26:47,950 --> 01:26:48,950 I want to 1229 01:26:50,350 --> 01:26:52,480 visit Dong tomorrow morning. 1230 01:26:58,520 --> 01:27:00,520 She doesn't recognize you anymore. 1231 01:27:01,490 --> 01:27:02,820 It makes no difference. 1232 01:27:10,580 --> 01:27:12,320 Just like your brother, 1233 01:27:13,620 --> 01:27:14,950 your words 1234 01:27:15,880 --> 01:27:17,290 are like knives. 1235 01:27:32,320 --> 01:27:34,580 We're approaching Daqing Road Station. 1236 01:27:34,740 --> 01:27:36,520 Please get ready to get off. 1237 01:27:36,910 --> 01:27:38,700 We're at Daqing Road Station. 1238 01:27:52,730 --> 01:27:53,730 Mom? 1239 01:27:56,720 --> 01:27:57,720 Mom. 1240 01:28:05,780 --> 01:28:06,810 What's wrong? 1241 01:28:07,160 --> 01:28:08,480 Are you going or not? 1242 01:28:11,880 --> 01:28:12,890 I'm scared to go. 1243 01:28:13,950 --> 01:28:14,950 I'm scared. 1244 01:28:18,620 --> 01:28:21,130 When she was first admitted in 1991, 1245 01:28:22,330 --> 01:28:23,810 I went to see her. 1246 01:28:27,460 --> 01:28:28,490 You did? 1247 01:28:29,560 --> 01:28:31,370 She was on a bench 1248 01:28:34,060 --> 01:28:35,980 acting like a pregnant woman, 1249 01:28:38,700 --> 01:28:40,270 rubbing her stomach 1250 01:28:42,710 --> 01:28:44,040 and calling it her baby. 1251 01:28:59,410 --> 01:29:00,600 Baby. 1252 01:29:01,560 --> 01:29:03,090 When you get out, 1253 01:29:03,990 --> 01:29:06,350 I'll buy you delicious food. 1254 01:29:07,480 --> 01:29:09,500 I won't be like my mom, 1255 01:29:09,830 --> 01:29:11,250 only buying good food 1256 01:29:11,710 --> 01:29:13,160 for Qiusheng secretly 1257 01:29:13,460 --> 01:29:16,090 and telling him to keep it from me 1258 01:29:16,210 --> 01:29:18,410 because I'll hold a grudge. 1259 01:29:26,360 --> 01:29:27,360 Dong. 1260 01:29:38,080 --> 01:29:39,150 Dong. 1261 01:29:39,570 --> 01:29:41,160 You recognize me? 1262 01:29:42,920 --> 01:29:43,920 Dong. 1263 01:29:44,180 --> 01:29:45,530 It's all my fault. 1264 01:29:45,950 --> 01:29:47,560 What do you want to eat? 1265 01:29:48,220 --> 01:29:49,520 I'll buy it for you. 1266 01:30:04,650 --> 01:30:06,630 I'm too ashamed to see her, 1267 01:30:07,950 --> 01:30:09,560 my daughter. 1268 01:30:13,950 --> 01:30:16,870 I'm too ashamed to see you guys. 1269 01:30:29,240 --> 01:30:30,240 Boss. 1270 01:30:30,330 --> 01:30:31,330 Your mom's here 1271 01:30:31,570 --> 01:30:32,570 again. 1272 01:30:33,450 --> 01:30:34,850 She didn't wanna come in. 1273 01:31:37,820 --> 01:31:45,820 ♫ Although I'm already married ♫ 1274 01:31:47,790 --> 01:31:55,790 ♫ After I met her, I fell in love with her ♫ 1275 01:32:01,390 --> 01:32:02,390 Xiasheng. 1276 01:32:04,280 --> 01:32:05,280 Come. 1277 01:32:07,890 --> 01:32:08,890 Mom. 1278 01:32:09,030 --> 01:32:10,469 I'll take you to the hospital. 1279 01:32:10,470 --> 01:32:11,150 No need. 1280 01:32:11,460 --> 01:32:13,060 I have something to tell you. 1281 01:32:23,500 --> 01:32:24,500 Xiasheng. 1282 01:32:26,530 --> 01:32:27,610 Listen. 1283 01:32:28,770 --> 01:32:29,940 I killed someone. 1284 01:32:33,410 --> 01:32:34,410 Mom. 1285 01:32:34,990 --> 01:32:37,510 I came here to talk to you. 1286 01:32:41,250 --> 01:32:43,990 Then you can take me to the police 1287 01:32:44,620 --> 01:32:45,830 to turn myself in. 1288 01:32:59,210 --> 01:33:00,210 Logically, 1289 01:33:00,250 --> 01:33:02,640 your mother should be unconscious. 1290 01:33:03,940 --> 01:33:05,010 But she looks to be 1291 01:33:05,540 --> 01:33:06,730 in good spirits. 1292 01:33:07,480 --> 01:33:08,480 She can even... 1293 01:33:10,530 --> 01:33:11,560 It's a miracle. 1294 01:33:13,730 --> 01:33:15,460 Go see your mom at the hospital. 1295 01:33:15,760 --> 01:33:16,790 She's dying. 1296 01:33:17,640 --> 01:33:18,640 Oh, right. 1297 01:33:18,790 --> 01:33:21,050 The man your mom killed was saved. 1298 01:33:31,240 --> 01:33:32,240 Thank you. 1299 01:33:46,450 --> 01:33:48,530 I knew you'd come to see me. 1300 01:33:59,610 --> 01:34:00,780 I lost all my hair 1301 01:34:01,780 --> 01:34:03,430 from chemotherapy. 1302 01:34:05,860 --> 01:34:08,440 The police won't let me wear a wig. 1303 01:34:10,200 --> 01:34:11,540 I'm so ugly. 1304 01:34:12,860 --> 01:34:14,270 I'm an actress. 1305 01:34:17,700 --> 01:34:19,170 You still look good. 1306 01:34:20,660 --> 01:34:21,950 Even actresses 1307 01:34:23,950 --> 01:34:25,360 have to get treated 1308 01:34:26,890 --> 01:34:27,890 for illnesses. 1309 01:34:30,630 --> 01:34:32,470 I do want to live. 1310 01:34:39,480 --> 01:34:41,830 When I saw a doctor in Beijing, 1311 01:34:44,610 --> 01:34:45,860 I asked the doctor 1312 01:34:48,560 --> 01:34:49,560 how long 1313 01:34:51,240 --> 01:34:53,050 I had to live. 1314 01:34:55,710 --> 01:34:57,890 The doctor was tired of me asking 1315 01:34:59,280 --> 01:35:00,280 and said 1316 01:35:00,900 --> 01:35:02,800 I had three months at most. 1317 01:35:05,280 --> 01:35:06,530 When I heard that, 1318 01:35:07,450 --> 01:35:09,150 I blanked out. 1319 01:35:11,650 --> 01:35:14,520 I asked him if it was true. 1320 01:35:16,540 --> 01:35:17,770 He didn't answer. 1321 01:35:20,430 --> 01:35:21,780 But I thought 1322 01:35:23,510 --> 01:35:24,940 it must be true. 1323 01:35:27,610 --> 01:35:29,810 So I escaped from the hospital 1324 01:35:32,040 --> 01:35:33,700 and went back to Yongcheng. 1325 01:35:36,450 --> 01:35:37,460 I wanted 1326 01:35:38,990 --> 01:35:40,840 to see you all 1327 01:35:44,860 --> 01:35:46,010 before I die. 1328 01:35:52,980 --> 01:35:53,980 Mom. 1329 01:35:56,090 --> 01:35:57,300 You risked your life 1330 01:36:00,000 --> 01:36:01,070 to save me. 1331 01:36:05,740 --> 01:36:06,770 Twice. 1332 01:36:15,670 --> 01:36:16,670 It's worth it. 1333 01:36:47,910 --> 01:36:48,910 Qiusheng. 1334 01:36:55,280 --> 01:36:56,280 Qiusheng. 1335 01:36:58,910 --> 01:36:59,960 Is your dad... 1336 01:37:02,880 --> 01:37:04,730 still alive? 1337 01:37:11,720 --> 01:37:12,940 The script 1338 01:37:14,170 --> 01:37:15,740 is good. 1339 01:37:19,650 --> 01:37:20,860 I feel like 1340 01:37:21,600 --> 01:37:22,960 he wrote it. 1341 01:37:29,680 --> 01:37:31,420 Many nights, 1342 01:37:36,500 --> 01:37:38,430 it felt like he's back. 1343 01:37:40,920 --> 01:37:42,440 But when I opened the door, 1344 01:37:44,910 --> 01:37:46,160 there was nothing. 1345 01:37:50,790 --> 01:37:52,670 If he's dead, 1346 01:38:03,810 --> 01:38:04,980 I can... 1347 01:38:06,860 --> 01:38:08,660 meet him. 1348 01:38:11,990 --> 01:38:13,320 When I see him, 1349 01:38:15,390 --> 01:38:16,770 should I 1350 01:38:18,820 --> 01:38:20,400 apologize to him? 1351 01:39:14,090 --> 01:39:15,090 Xiasheng. 1352 01:39:18,270 --> 01:39:19,270 Mom. 1353 01:39:22,550 --> 01:39:24,200 Get Zhuang Lingling here. 1354 01:39:26,620 --> 01:39:28,540 I want to talk to her. 1355 01:39:36,140 --> 01:39:37,470 Don't worry. 1356 01:39:41,370 --> 01:39:42,720 I'll apologize to her 1357 01:39:44,220 --> 01:39:46,060 properly. 1358 01:39:50,780 --> 01:39:51,860 Nonsense. 1359 01:39:53,090 --> 01:39:54,340 I don't blame you. 1360 01:39:54,930 --> 01:39:56,730 I've always wanted to visit you. 1361 01:39:57,890 --> 01:39:59,190 But Xiasheng said 1362 01:39:59,480 --> 01:40:01,970 it's troublesome to apply for a lawyer. 1363 01:40:04,300 --> 01:40:06,300 I really appreciate your guidance. 1364 01:40:07,220 --> 01:40:09,520 Otherwise, I couldn't have pulled off 1365 01:40:10,030 --> 01:40:11,720 such a complex scene. 1366 01:40:16,650 --> 01:40:17,650 Xiasheng. 1367 01:40:18,530 --> 01:40:19,700 Give us some 1368 01:40:21,150 --> 01:40:22,450 alone time 1369 01:40:23,000 --> 01:40:24,230 to talk. 1370 01:40:29,810 --> 01:40:30,810 Okay. 1371 01:40:40,210 --> 01:40:41,210 Lingling. 1372 01:40:43,710 --> 01:40:45,030 Thank you for 1373 01:40:46,190 --> 01:40:47,660 taking care of Xiasheng. 1374 01:40:52,820 --> 01:40:54,560 I'm not a good mother. 1375 01:40:57,280 --> 01:40:59,290 I don't even remember 1376 01:41:00,650 --> 01:41:02,210 Xiasheng as a kid. 1377 01:41:06,430 --> 01:41:08,690 When you came to the provincial capital, 1378 01:41:08,820 --> 01:41:10,150 you had a tough time 1379 01:41:10,980 --> 01:41:12,220 and were indeed busy. 1380 01:41:13,860 --> 01:41:14,980 I just tried my best 1381 01:41:15,040 --> 01:41:17,010 to take care of the three kids. 1382 01:41:18,750 --> 01:41:19,800 Xiasheng 1383 01:41:21,650 --> 01:41:23,060 is quite obedient. 1384 01:41:24,420 --> 01:41:25,570 Unlike Qiusheng, 1385 01:41:27,290 --> 01:41:31,140 who makes everyone an enemy. 1386 01:41:33,290 --> 01:41:35,840 Xiasheng 1387 01:41:37,320 --> 01:41:39,250 used to cling to me. 1388 01:41:42,610 --> 01:41:44,140 I remember that. 1389 01:41:48,190 --> 01:41:49,720 Xiasheng liked to 1390 01:41:51,720 --> 01:41:55,990 sleep in your attic when he was little. 1391 01:42:04,380 --> 01:42:05,680 As 1392 01:42:06,520 --> 01:42:07,820 He grew up, 1393 01:42:09,060 --> 01:42:10,730 I didn't let him come. 1394 01:42:12,580 --> 01:42:15,110 But he made a fuss under the window every night 1395 01:42:16,140 --> 01:42:17,200 for a month. 1396 01:42:18,400 --> 01:42:19,930 I couldn't take it anymore. 1397 01:42:21,420 --> 01:42:22,470 At first, 1398 01:42:23,380 --> 01:42:24,950 nothing happened. 1399 01:42:26,050 --> 01:42:27,380 But later... 1400 01:42:34,660 --> 01:42:35,660 Actually, 1401 01:42:37,270 --> 01:42:38,930 I've been feeling guilty. 1402 01:42:41,680 --> 01:42:43,790 I introduced another girl to him. 1403 01:42:45,460 --> 01:42:46,240 She 1404 01:42:46,260 --> 01:42:47,860 was lovely. 1405 01:42:50,310 --> 01:42:51,680 But Xiasheng 1406 01:42:52,080 --> 01:42:54,280 didn't like girls he has to take care of. 1407 01:42:56,370 --> 01:42:58,480 Once he heard I got a new boyfriend, 1408 01:42:59,990 --> 01:43:01,850 he came to me like a lunatic 1409 01:43:02,780 --> 01:43:04,050 and refused to leave. 1410 01:43:05,110 --> 01:43:06,300 It's been 1411 01:43:07,410 --> 01:43:09,050 ten years since then. 1412 01:43:18,040 --> 01:43:20,560 Why don't you have a child? 1413 01:43:25,490 --> 01:43:26,850 I'm old. 1414 01:43:28,460 --> 01:43:31,500 Xiasheng's still young. 1415 01:43:33,780 --> 01:43:35,210 One day, 1416 01:43:36,390 --> 01:43:37,930 he'll get sick of me. 1417 01:43:43,510 --> 01:43:45,430 Have a child. 1418 01:43:50,040 --> 01:43:52,150 You'll be a good mother. 1419 01:43:57,150 --> 01:43:58,410 Unlike me. 1420 01:44:03,150 --> 01:44:04,150 It'd be 1421 01:44:04,870 --> 01:44:06,760 a loss for Xiasheng 1422 01:44:07,480 --> 01:44:09,000 to be tied to an old lady. 1423 01:44:09,710 --> 01:44:11,830 Can you bear that as his mom? 1424 01:44:14,780 --> 01:44:16,030 You're not old. 1425 01:44:18,380 --> 01:44:20,540 I was still feisty 1426 01:44:21,870 --> 01:44:23,800 at your age. 1427 01:44:28,870 --> 01:44:30,090 Lingling. 1428 01:44:33,600 --> 01:44:36,160 Xiasheng really likes you. 1429 01:44:39,130 --> 01:44:41,690 When I just arrived in Yongcheng, 1430 01:44:42,700 --> 01:44:43,930 you invited me 1431 01:44:45,440 --> 01:44:47,150 to dinner. 1432 01:44:48,570 --> 01:44:50,400 I could see 1433 01:44:52,370 --> 01:44:54,490 your bond with Xiasheng. 1434 01:44:58,730 --> 01:45:00,800 He looked at you with such love. 1435 01:45:02,650 --> 01:45:04,450 It made me jealous. 1436 01:45:10,850 --> 01:45:12,760 Except Xiasheng's father, 1437 01:45:16,380 --> 01:45:17,550 I haven't seen 1438 01:45:19,990 --> 01:45:23,710 such a loving gaze. 1439 01:45:38,040 --> 01:45:40,880 I'm going to reunite with his dad. 1440 01:45:48,010 --> 01:45:49,010 Lingling. 1441 01:45:52,590 --> 01:45:53,590 Please 1442 01:45:56,220 --> 01:45:57,800 take care of Xiasheng. 1443 01:47:10,190 --> 01:47:16,560 ♫ Swallowing the elixir ♫ 1444 01:47:18,840 --> 01:47:26,110 ♫ I attained the grace of flight ♫ 1445 01:47:29,240 --> 01:47:31,280 ♫ Entering ♫ 1446 01:47:31,750 --> 01:47:36,990 ♫ As the morning star fades ♫ 1447 01:47:49,710 --> 01:47:55,170 ♫ Upon the mica screen ♫ 1448 01:47:58,510 --> 01:48:02,750 ♫ With regret filling my heart ♫ 1449 01:48:03,970 --> 01:48:07,640 ♫ Residing in the heavens ♫ 1450 01:48:10,210 --> 01:48:11,600 ♫ Night ♫ 1451 01:48:12,700 --> 01:48:14,920 ♫ Night after night ♫ 1452 01:48:16,650 --> 01:48:18,850 ♫ My thoughts ♫ 1453 01:48:20,960 --> 01:48:23,190 ♫ Yearn for ♫ 1454 01:48:24,620 --> 01:48:26,280 ♫ The mortal realm ♫ 1455 01:48:38,770 --> 01:48:46,530 Forgive me, your mom. 1456 01:49:15,630 --> 01:49:16,850 Do you remember? 1457 01:49:17,490 --> 01:49:18,979 I came to the provincial capital 1458 01:49:18,980 --> 01:49:20,510 to learn opera from your mom 1459 01:49:20,700 --> 01:49:22,440 for a period of time. 1460 01:49:24,070 --> 01:49:26,070 After "Pursuing the Moon" took off, 1461 01:49:26,400 --> 01:49:27,470 your father 1462 01:49:28,450 --> 01:49:30,900 came home drunk one day 1463 01:49:32,190 --> 01:49:34,790 and yelled at me. 1464 01:49:37,280 --> 01:49:39,120 He's usually so refined. 1465 01:49:40,990 --> 01:49:43,790 It's my first time seeing him throw such a tantrum. 1466 01:49:45,500 --> 01:49:48,180 He bawled his eyes out, 1467 01:49:49,700 --> 01:49:52,250 saying he saw the man who bullied your mom. 1468 01:49:53,890 --> 01:49:55,740 But he held it in. 1469 01:49:56,950 --> 01:49:58,240 He was helpless. 1470 01:50:01,030 --> 01:50:03,030 Now "Pursuing the Moon" is a success 1471 01:50:03,600 --> 01:50:05,370 and his mission's completed. 1472 01:50:06,410 --> 01:50:08,340 He couldn't hinder Ms. Qi anymore. 1473 01:50:09,950 --> 01:50:11,140 After that, 1474 01:50:12,920 --> 01:50:14,200 he went missing. 1475 01:50:22,490 --> 01:50:23,490 So 1476 01:50:25,420 --> 01:50:27,250 He disappeared because of Mom. 1477 01:50:30,340 --> 01:50:32,080 In your family, 1478 01:50:34,010 --> 01:50:35,280 I think Qiusheng's 1479 01:50:35,590 --> 01:50:36,610 like your mom: 1480 01:50:37,630 --> 01:50:38,730 tenacious. 1481 01:50:40,430 --> 01:50:41,680 You and Dong 1482 01:50:43,160 --> 01:50:44,670 are like your father: 1483 01:50:46,180 --> 01:50:47,400 kind 1484 01:50:49,750 --> 01:50:50,750 and fragile. 1485 01:51:02,660 --> 01:51:03,660 Mom. 1486 01:51:05,280 --> 01:51:06,280 Bye. 1487 01:52:39,250 --> 01:52:40,380 You should pray too. 1488 01:52:49,060 --> 01:52:50,380 This is our dad. 1489 01:53:50,760 --> 01:53:51,810 How did you know 1490 01:53:52,360 --> 01:53:53,520 Dad came here? 1491 01:53:55,670 --> 01:53:57,270 He told me about this island. 1492 01:53:59,300 --> 01:54:00,300 He and Mom 1493 01:54:01,370 --> 01:54:02,940 fell in love here. 1494 01:54:04,180 --> 01:54:07,240 Probably during the Down to the Countryside Movement. 1495 01:54:07,910 --> 01:54:09,530 It popped up in my mind, 1496 01:54:10,210 --> 01:54:11,810 so I came here to look for him. 1497 01:54:15,070 --> 01:54:16,070 Kid. 1498 01:54:16,390 --> 01:54:17,450 He's here. 1499 01:54:18,060 --> 01:54:20,470 But he's renounced the material world. 1500 01:54:20,900 --> 01:54:23,060 Don't bother contacting him. 1501 01:54:24,050 --> 01:54:25,760 He won't see you. 1502 01:54:27,010 --> 01:54:28,860 Amitabha. 1503 01:54:31,680 --> 01:54:32,680 Ten years later, 1504 01:54:33,840 --> 01:54:35,070 I received a mail. 1505 01:54:36,320 --> 01:54:37,350 The letter inside 1506 01:54:38,790 --> 01:54:40,150 said Dad has died. 1507 01:54:42,030 --> 01:54:43,360 There was also a script. 1508 01:54:44,190 --> 01:54:45,190 It's the opera 1509 01:54:45,390 --> 01:54:46,720 you're performing now. 1510 01:54:47,990 --> 01:54:48,990 So it was you. 1511 01:54:50,860 --> 01:54:51,860 No wonder 1512 01:54:53,570 --> 01:54:56,329 Zhuang Lingling wouldn't say who wrote the script 1513 01:54:56,330 --> 01:54:57,420 or how she got it 1514 01:54:58,040 --> 01:55:00,170 despite me pestering her. 1515 01:55:02,460 --> 01:55:03,600 I sent it to her. 1516 01:55:04,340 --> 01:55:05,870 I said to keep it anonymous. 1517 01:55:07,240 --> 01:55:08,240 To think 1518 01:55:09,170 --> 01:55:10,170 Mom would 1519 01:55:11,670 --> 01:55:12,670 end up 1520 01:55:12,960 --> 01:55:13,960 acting in it. 1521 01:55:15,850 --> 01:55:18,180 You also paid for the sponsorship, right? 1522 01:55:20,460 --> 01:55:22,310 I got Mr. Sun to help me. 1523 01:55:26,270 --> 01:55:27,370 You acted well. 1524 01:55:34,900 --> 01:55:35,900 Brother. 1525 01:55:36,960 --> 01:55:38,000 Thank you. 1526 01:55:47,770 --> 01:55:49,470 I feel relieved now. 1527 01:56:02,660 --> 01:56:03,660 Come on! 1528 01:56:03,730 --> 01:56:05,100 Hurry! 1529 01:56:08,000 --> 01:56:10,480 Hi! Hello! 1530 01:57:24,440 --> 01:57:29,310 ♫ Swallowing the elixir ♫ 1531 01:57:29,360 --> 01:57:34,300 ♫ I attained the grace of flight ♫ 1532 01:57:34,370 --> 01:57:42,370 ♫ And entered the Palace of the Moon ♫ 1533 01:57:49,420 --> 01:57:53,570 ♫ As the morning star fades ♫ 1534 01:57:54,410 --> 01:57:59,410 ♫ Upon the mica screen ♫ 1535 01:57:59,450 --> 01:58:07,450 ♫ By the candlelight, my solitary silhouette reflects ♫ 1536 01:58:14,740 --> 01:58:22,260 ♫ Across the vast Milky Way ♫ 1537 01:58:24,380 --> 01:58:29,120 ♫ The lonely Cloud Robe is bestowed upon me ♫ 1538 01:58:34,290 --> 01:58:39,250 ♫ With regret filling my heart ♫ 1539 01:58:44,010 --> 01:58:48,900 ♫ Residing in the heavens ♫ 1540 01:58:49,620 --> 01:58:57,620 ♫ Night after night ♫ 1541 01:58:59,780 --> 01:59:07,180 ♫ My thoughts yearn for the mortal realm ♫ 98689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.