Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,750 --> 00:00:58,920
- [The story of Chang'e chasing the moon]flew to the moon. It is an ancient story of China]
- [saying that Chang'e stole and took the immortal pills that her husband Houyi got from Western Queen after which she flew to the moon and became the Goddess of Moon]
2
00:01:07,870 --> 00:01:09,550
That's why you came to me?
3
00:01:12,420 --> 00:01:13,530
She wrote to me.
4
00:01:14,200 --> 00:01:15,200
I ignored her.
5
00:01:19,160 --> 00:01:20,300
She's dying.
6
00:01:21,570 --> 00:01:22,900
Who would believe that?
7
00:01:23,789 --> 00:01:25,220
She always lies.
8
00:01:37,070 --> 00:01:38,150
I'm warning you.
9
00:01:38,990 --> 00:01:40,220
Just ignore her.
10
00:01:41,570 --> 00:01:43,770
She only remembers us when she's dying.
11
00:01:43,870 --> 00:01:44,930
What about before?
12
00:01:45,840 --> 00:01:47,600
She was looking for fun alone.
13
00:01:48,070 --> 00:01:50,800
She acted like she had never
seen a man in her life.
14
00:01:52,789 --> 00:01:53,789
She said
15
00:01:54,880 --> 00:01:55,979
she was alone
16
00:01:56,780 --> 00:01:57,789
and lonely now.
17
00:01:59,650 --> 00:02:01,119
Is the old man dead
18
00:02:01,120 --> 00:02:02,520
or is she divorced again?
19
00:02:04,180 --> 00:02:05,330
She's dying.
20
00:02:05,990 --> 00:02:07,449
As her son, we can't leave her alone.
21
00:02:07,450 --> 00:02:08,489
Has she ever been our mother?
22
00:02:08,490 --> 00:02:09,530
She sent us money.
23
00:02:09,620 --> 00:02:10,370
Is sending us money all
it takes to be a mom?
24
00:02:10,371 --> 00:02:11,739
She wanted to come back to
see us, but you refused.
25
00:02:11,740 --> 00:02:12,870
I refuse now as well.
26
00:02:13,000 --> 00:02:14,029
Even if you bring her back,
27
00:02:14,030 --> 00:02:15,230
I will drive her away.
28
00:02:15,250 --> 00:02:16,250
I'm warning you.
29
00:02:16,740 --> 00:02:18,340
If you dare to bring her back,
30
00:02:18,610 --> 00:02:19,740
I won't forgive you.
31
00:02:31,510 --> 00:02:33,880
[To Lin Xiasheng]
32
00:02:38,130 --> 00:02:40,860
I heard you don't even
have money to rehearse now.
33
00:02:47,120 --> 00:02:48,590
As a man,
34
00:02:48,910 --> 00:02:51,240
why do you have to perform Shaoxing Opera?
35
00:02:52,150 --> 00:02:54,309
What can you achieve by hanging
around in women's circles
36
00:02:54,310 --> 00:02:55,470
all day long?
37
00:02:56,650 --> 00:02:57,740
Come work for me.
38
00:02:58,610 --> 00:02:59,989
Even if you just idle around,
39
00:02:59,990 --> 00:03:01,390
it's better than acting.
40
00:03:03,450 --> 00:03:05,180
Who would watch your opera now?
41
00:03:11,670 --> 00:03:12,670
I'm leaving.
42
00:03:16,190 --> 00:03:18,790
Are you still with that
woman surnamed Zhuang?
43
00:03:19,280 --> 00:03:21,210
She is old enough to be your mother.
44
00:03:49,710 --> 00:03:52,530
[Yongzhou Theater]
45
00:04:05,130 --> 00:04:06,130
Wait for me here.
46
00:04:19,630 --> 00:04:25,750
[Shaoxing Opera Troupe]
47
00:05:31,430 --> 00:05:34,950
[Off the Stage]
48
00:05:39,740 --> 00:05:41,190
Qiusheng.
49
00:05:41,340 --> 00:05:43,350
What?
50
00:05:54,990 --> 00:05:56,460
Qiusheng.
51
00:05:56,700 --> 00:05:59,240
You brat. How dare you eat my biscuits!
52
00:05:59,280 --> 00:06:01,240
I'll kill you!
53
00:06:01,450 --> 00:06:02,320
Godson.
54
00:06:02,321 --> 00:06:03,720
Come and scratch my back.
55
00:06:04,500 --> 00:06:05,500
Qiusheng!
56
00:06:05,650 --> 00:06:07,060
- Good boy.
- Qiusheng.
57
00:06:08,370 --> 00:06:10,750
I'll kill you!
58
00:06:10,770 --> 00:06:12,190
Don't hit my godson!
59
00:06:12,280 --> 00:06:13,750
Don't call him godson!
60
00:06:15,930 --> 00:06:18,630
I almost died when I gave birth to him.
61
00:06:19,040 --> 00:06:21,090
None of you can call him "godson".
62
00:06:21,330 --> 00:06:23,590
Nor can you call him any other kind of son.
63
00:06:27,250 --> 00:06:28,250
Qiusheng,
64
00:06:28,820 --> 00:06:31,060
I risked my life to get you.
65
00:06:59,830 --> 00:07:00,830
Ms. Zhuang.
66
00:07:01,190 --> 00:07:03,000
You're so lucky.
67
00:07:03,140 --> 00:07:05,740
I've been making wild
crucian soup for an hour.
68
00:07:12,410 --> 00:07:13,470
Does it taste good?
69
00:07:13,530 --> 00:07:15,569
Aren't you tired of drinking it every day?
70
00:07:15,570 --> 00:07:17,570
I'm an actress, okay?
71
00:07:18,360 --> 00:07:20,080
The beauty soup is my life.
72
00:07:22,590 --> 00:07:24,540
I only have my voice and my body.
73
00:07:24,740 --> 00:07:26,160
What else do I have?
74
00:07:40,270 --> 00:07:41,270
Enough.
75
00:07:42,950 --> 00:07:44,550
Is something bothering you?
76
00:07:46,950 --> 00:07:48,990
Doesn't the chief like that script?
77
00:07:53,200 --> 00:07:55,349
It's not easy for me to
get such a good script.
78
00:07:55,350 --> 00:07:57,350
It'll be a waste if we don't stage it.
79
00:07:57,620 --> 00:07:58,949
No matter how good the script is,
80
00:07:58,950 --> 00:08:00,750
we can't stage it without money.
81
00:08:01,450 --> 00:08:02,450
Neither of us
82
00:08:02,850 --> 00:08:04,610
has ever staged a proper opera.
83
00:08:04,830 --> 00:08:05,610
I'll be old
84
00:08:05,640 --> 00:08:06,640
if I keep waiting.
85
00:08:11,280 --> 00:08:13,880
I won't go on stage after
finishing this opera.
86
00:08:13,990 --> 00:08:15,520
Let the youngsters do it.
87
00:08:16,900 --> 00:08:18,409
I'll meet the chief tomorrow.
88
00:08:18,410 --> 00:08:20,470
I'll figure out a way to get the money.
89
00:08:20,830 --> 00:08:21,950
I'll go ask him.
90
00:08:22,330 --> 00:08:23,100
Otherwise,
91
00:08:23,320 --> 00:08:25,290
you two may quarrel again.
92
00:08:26,700 --> 00:08:28,830
That's right.
93
00:08:30,030 --> 00:08:32,030
You are the pillar of the troupe now.
94
00:08:32,150 --> 00:08:35,190
Your words are valuable.
95
00:08:36,409 --> 00:08:38,610
The actors nowadays are nothing.
96
00:08:41,650 --> 00:08:43,780
It was better to be an actor in the past.
97
00:08:45,870 --> 00:08:47,830
When Ms. Qi was in the troupe,
98
00:08:49,830 --> 00:08:51,410
the actors were the soul.
99
00:08:51,780 --> 00:08:53,330
It was great to be an actor.
100
00:08:53,860 --> 00:08:54,970
The chief
101
00:08:55,450 --> 00:08:56,609
and the directors
102
00:08:56,610 --> 00:08:58,340
always supported your mother.
103
00:08:58,870 --> 00:09:00,020
Unlike now,
104
00:09:00,620 --> 00:09:01,970
we are worthless.
105
00:09:12,990 --> 00:09:14,000
Is Ms. Qi
106
00:09:15,850 --> 00:09:17,130
really dying?
107
00:09:21,530 --> 00:09:22,530
I don't know.
108
00:09:25,030 --> 00:09:27,030
That's what she wrote in the letter.
109
00:09:30,780 --> 00:09:31,780
Qiusheng
110
00:09:32,950 --> 00:09:34,730
doesn't let your mom come back?
111
00:09:47,830 --> 00:09:49,600
Ms. Qi is really old.
112
00:09:50,860 --> 00:09:52,860
She's been restless her whole life.
113
00:09:53,660 --> 00:09:55,350
Now she's thinking of you.
114
00:10:19,620 --> 00:10:20,870
I'll pay the money.
115
00:10:22,920 --> 00:10:24,850
All I need from you is to be present.
116
00:10:27,570 --> 00:10:28,570
I know.
117
00:10:28,680 --> 00:10:30,080
You're doing good deeds.
118
00:10:30,170 --> 00:10:31,679
You do good deeds anonymously.
119
00:10:31,680 --> 00:10:32,730
Cut the crap.
120
00:10:34,530 --> 00:10:35,739
This is the chief of the troupe.
121
00:10:35,740 --> 00:10:36,890
Go to him.
122
00:10:38,200 --> 00:10:40,319
Tell him you have liked
opera since you were a kid
123
00:10:40,320 --> 00:10:42,320
and admired opera actors.
124
00:10:43,200 --> 00:10:44,550
Now you have some money
125
00:10:44,590 --> 00:10:46,569
and want to invest and realize your dream.
126
00:10:46,570 --> 00:10:48,370
Don't make it look like charity.
127
00:10:48,610 --> 00:10:49,760
Got it.
128
00:10:51,410 --> 00:10:52,410
Xiasheng.
129
00:10:53,270 --> 00:10:54,530
Are you going back now?
130
00:10:56,100 --> 00:10:58,230
There's an important dinner tonight.
131
00:10:58,570 --> 00:10:59,570
Mr. Sun.
132
00:10:59,810 --> 00:11:01,520
He is going to invest in us.
133
00:11:01,710 --> 00:11:02,710
You must go.
134
00:11:03,660 --> 00:11:05,490
The bosses like pretty girls.
135
00:11:05,730 --> 00:11:07,620
Besides, I don't drink.
136
00:11:07,650 --> 00:11:08,650
Come on.
137
00:11:08,740 --> 00:11:09,840
Just go.
138
00:11:10,640 --> 00:11:13,200
♫ With such beautiful
scenes and a lovely day ♫
139
00:11:13,430 --> 00:11:21,430
♫ With such beautiful
scenes and a lovely day ♫
140
00:11:28,300 --> 00:11:36,300
♫ Whose yard has the
delightful things to admire? ♫
141
00:11:50,470 --> 00:11:53,360
Bravo!
142
00:11:54,350 --> 00:11:55,380
She sang so well.
143
00:11:55,900 --> 00:11:56,900
I announce
144
00:11:57,320 --> 00:11:59,239
I'll financially back this opera.
145
00:11:59,240 --> 00:12:01,690
Give me a budget as soon as possible.
146
00:12:02,790 --> 00:12:04,190
Great.
147
00:12:04,230 --> 00:12:05,820
Great.
148
00:12:06,160 --> 00:12:07,940
Thank you, Mr. Sun.
149
00:12:08,160 --> 00:12:10,100
I haven't read the script,
150
00:12:11,110 --> 00:12:11,660
but
151
00:12:11,990 --> 00:12:13,170
the female lead
152
00:12:13,460 --> 00:12:14,859
will be played by Wang Jing.
153
00:12:14,860 --> 00:12:16,300
Thank you, Mr. Sun.
154
00:12:16,770 --> 00:12:18,150
I like her.
155
00:12:18,940 --> 00:12:20,750
I like her voice.
156
00:12:22,570 --> 00:12:30,570
♫ With such beautiful
scenes and a lovely day ♫
157
00:12:32,830 --> 00:12:33,490
Mr. Sun.
158
00:12:33,520 --> 00:12:34,630
Have a seat.
159
00:12:35,780 --> 00:12:37,400
Bravo!
160
00:12:39,070 --> 00:12:40,070
Mr. Sun.
161
00:12:41,320 --> 00:12:42,520
If those bosses
162
00:12:42,690 --> 00:12:45,510
have refined tastes like Mr. Sun's,
163
00:12:45,620 --> 00:12:48,540
then our opera will be saved.
164
00:12:49,370 --> 00:12:50,470
Wang Jing.
165
00:12:51,200 --> 00:12:52,650
I'll take you to karaoke.
166
00:12:53,460 --> 00:12:54,560
Okay.
167
00:12:54,800 --> 00:12:56,460
Let's go to karaoke together.
168
00:12:56,980 --> 00:12:59,640
I only want to go to karaoke
with the female lead.
169
00:12:59,910 --> 00:13:01,240
The rest of you, go back.
170
00:13:05,240 --> 00:13:06,410
Okay.
171
00:13:06,880 --> 00:13:08,060
But Mr. Sun,
172
00:13:08,940 --> 00:13:10,680
you can't bully her.
173
00:13:11,930 --> 00:13:13,000
The female lead.
174
00:13:13,950 --> 00:13:16,150
Do you like being bullied by me?
175
00:13:16,520 --> 00:13:18,510
Don't be like this.
176
00:13:19,650 --> 00:13:21,069
I have something to do. I have to go.
177
00:13:21,070 --> 00:13:22,070
Xiasheng.
178
00:13:22,900 --> 00:13:23,900
Xiasheng.
179
00:13:25,160 --> 00:13:26,160
Sit.
180
00:13:26,630 --> 00:13:27,720
What's his name?
181
00:13:28,110 --> 00:13:29,330
Mr. Sun.
182
00:13:29,350 --> 00:13:30,700
Didn't I tell you?
183
00:13:30,770 --> 00:13:32,700
This is the pillar of our troupe.
184
00:13:33,160 --> 00:13:34,160
Isn't his name...
185
00:13:34,280 --> 00:13:35,310
Lin Xi.
186
00:13:35,450 --> 00:13:36,750
That's his stage name.
187
00:13:37,000 --> 00:13:39,250
His real name is Lin Xiasheng.
188
00:13:43,170 --> 00:13:45,830
Do you have an elder
brother named Lin Qiusheng?
189
00:13:53,270 --> 00:13:54,790
I'm drunk.
190
00:13:54,810 --> 00:13:55,950
Mr. Sun.
191
00:13:57,400 --> 00:13:58,860
I'm a little sleepy.
192
00:14:00,030 --> 00:14:01,670
That's all for tonight.
193
00:14:02,080 --> 00:14:03,180
Dismiss.
194
00:14:03,320 --> 00:14:04,430
Dismiss.
195
00:14:10,080 --> 00:14:11,160
I won't act.
196
00:14:11,620 --> 00:14:12,980
I already told the chief
197
00:14:13,010 --> 00:14:14,129
to get the script back.
198
00:14:14,130 --> 00:14:15,140
Are you stupid?
199
00:14:18,160 --> 00:14:19,160
Ms. Zhuang.
200
00:14:20,360 --> 00:14:21,690
It's been so many years.
201
00:14:22,440 --> 00:14:23,970
You have treated me so well.
202
00:14:24,110 --> 00:14:25,510
I can't be heartless.
203
00:14:27,030 --> 00:14:28,540
Don't cry.
204
00:14:28,580 --> 00:14:30,110
If I knew this would happen,
205
00:14:30,170 --> 00:14:32,900
when I was young, I should
have gotten with a boss.
206
00:14:33,090 --> 00:14:34,470
Those guys
207
00:14:34,860 --> 00:14:36,120
were crazy about me.
208
00:14:36,290 --> 00:14:37,100
Now I'm old.
209
00:14:37,270 --> 00:14:38,530
I have to endure this.
210
00:14:42,900 --> 00:14:43,900
Ms. Zhuang.
211
00:14:44,490 --> 00:14:45,560
Let's get married.
212
00:14:46,240 --> 00:14:47,340
There you go again.
213
00:14:47,950 --> 00:14:49,090
Are you pitying me?
214
00:14:52,370 --> 00:14:54,029
Isn't it quite good the way we are now?
215
00:14:54,030 --> 00:14:55,550
Why do we need that paper?
216
00:14:56,780 --> 00:14:58,739
I know you're trying to leave me a way out.
217
00:14:58,740 --> 00:14:59,789
I don't want a way out.
218
00:14:59,790 --> 00:15:01,190
I just want to be with you.
219
00:15:06,820 --> 00:15:07,820
Xiasheng.
220
00:15:09,280 --> 00:15:11,060
I didn't spoil you for nothing.
221
00:15:12,800 --> 00:15:14,330
But I can't waste your time.
222
00:15:15,150 --> 00:15:16,150
Ms. Zhuang.
223
00:15:16,930 --> 00:15:18,010
Alright.
224
00:15:18,570 --> 00:15:20,540
You should go back today.
225
00:15:21,160 --> 00:15:22,489
I'll figure something out.
226
00:15:22,490 --> 00:15:23,900
Forget it.
227
00:15:25,030 --> 00:15:26,140
Watch me.
228
00:15:40,150 --> 00:15:41,150
Hello.
229
00:15:41,320 --> 00:15:42,320
Hello, Xiasheng.
230
00:15:42,570 --> 00:15:43,830
You finally picked up.
231
00:15:43,990 --> 00:15:45,320
Take Ms. Zhuang back.
232
00:15:46,180 --> 00:15:47,960
She tore off Wang Jing's hair.
233
00:15:48,370 --> 00:15:49,660
Someone will die.
234
00:16:10,040 --> 00:16:12,120
[Sun Shaobo]
235
00:16:15,530 --> 00:16:16,600
Xiasheng.
236
00:16:16,630 --> 00:16:18,749
Your elder brother is
like my elder brother.
237
00:16:18,750 --> 00:16:21,610
You don't know how much
trouble he has solved for me.
238
00:16:22,000 --> 00:16:24,639
Why did you come all the way
here for just this matter?
239
00:16:24,640 --> 00:16:26,440
I'll call your chief right away.
240
00:16:27,080 --> 00:16:28,080
Thank you.
241
00:16:45,940 --> 00:16:53,940
♫ My father is dead and
I feel heartbroken ♫
242
00:17:08,700 --> 00:17:16,700
♫ The weak and suffering girl
couldn't stop the torrent of tears ♫
243
00:17:22,790 --> 00:17:23,790
Stop.
244
00:17:25,990 --> 00:17:27,010
Ms. Zhuang.
245
00:17:27,569 --> 00:17:29,120
The Yuyan you're playing
246
00:17:29,300 --> 00:17:31,430
is the daughter of the Prime Minister.
247
00:17:31,940 --> 00:17:35,319
Although she and her father were
demoted to a deserted island,
248
00:17:35,320 --> 00:17:38,050
she's a noble lady after all.
249
00:17:38,620 --> 00:17:40,020
When she cries in public,
250
00:17:40,300 --> 00:17:42,500
you should pay attention to her status.
251
00:17:42,590 --> 00:17:43,590
I see.
252
00:17:44,130 --> 00:17:45,529
My actions and expression
253
00:17:45,530 --> 00:17:46,450
should be more elegant.
254
00:17:46,450 --> 00:17:46,970
Yes.
255
00:17:46,990 --> 00:17:48,050
She's a noble lady.
256
00:17:48,200 --> 00:17:49,070
That's what I mean.
257
00:17:49,070 --> 00:17:50,070
Okay.
258
00:17:50,600 --> 00:17:51,600
Wang Jing.
259
00:17:52,470 --> 00:17:54,000
Pay attention and observe.
260
00:17:54,140 --> 00:17:55,260
Why should I?
261
00:17:55,660 --> 00:17:57,190
I'm playing a village girl.
262
00:17:57,700 --> 00:17:59,549
I'm doing well just by sitting here.
263
00:17:59,550 --> 00:18:01,080
What are you talking about?
264
00:18:01,240 --> 00:18:03,040
Aren't you Yuyan's understudy?
265
00:18:05,070 --> 00:18:07,130
When did I agree to be the understudy?
266
00:18:07,280 --> 00:18:09,080
Do you really think I'm a beggar?
267
00:18:19,710 --> 00:18:21,770
Do it when it's time.
268
00:18:21,810 --> 00:18:23,220
It's really true.
269
00:18:23,660 --> 00:18:24,510
Alright.
270
00:18:24,540 --> 00:18:25,870
Don't get carried away.
271
00:18:26,010 --> 00:18:28,120
Just for one day.
272
00:18:28,500 --> 00:18:30,420
We should celebrate tonight.
273
00:18:30,860 --> 00:18:32,270
I'll go home first.
274
00:18:32,510 --> 00:18:34,089
I'll bring the wine we bought
275
00:18:34,090 --> 00:18:35,249
last time when we performed in France.
276
00:18:35,250 --> 00:18:35,910
Okay.
277
00:18:35,930 --> 00:18:36,930
I'll cook first.
278
00:18:41,040 --> 00:18:42,070
Xiasheng.
279
00:18:53,700 --> 00:18:54,360
Thank you.
280
00:18:54,520 --> 00:18:55,370
Thank you.
281
00:18:55,390 --> 00:18:56,390
Goodbye.
282
00:19:03,110 --> 00:19:04,650
Ximen Street has changed.
283
00:19:05,370 --> 00:19:06,570
I can't recognize it.
284
00:19:07,820 --> 00:19:09,850
When I came back long ago,
285
00:19:10,650 --> 00:19:12,580
once I arrived at the Ximen Bridge,
286
00:19:12,740 --> 00:19:14,289
it was filled with my audience.
287
00:19:14,290 --> 00:19:15,350
It was crowded.
288
00:19:17,440 --> 00:19:18,670
Look at now.
289
00:19:18,750 --> 00:19:20,460
No one recognizes me.
290
00:19:21,210 --> 00:19:23,160
Why are you walking behind me?
291
00:19:23,640 --> 00:19:24,640
You walk ahead of me.
292
00:19:24,641 --> 00:19:26,570
How would I know where you live?
293
00:19:55,280 --> 00:19:56,280
Xiasheng.
294
00:19:56,990 --> 00:19:58,400
Get me a glass of water.
295
00:20:01,230 --> 00:20:02,230
Hey.
296
00:20:05,130 --> 00:20:07,690
Why did you take such a lousy photo?
297
00:20:08,080 --> 00:20:08,880
Look at you.
298
00:20:09,090 --> 00:20:10,820
Why are you wearing eyelashes?
299
00:20:11,080 --> 00:20:12,649
You play the young male role.
300
00:20:12,650 --> 00:20:14,340
You should look like one.
301
00:20:14,370 --> 00:20:15,909
Don't take photos that
look girlish like this.
302
00:20:15,910 --> 00:20:16,780
Do you understand?
303
00:20:16,780 --> 00:20:17,510
Look.
304
00:20:17,720 --> 00:20:21,409
Even the promotional photos are one
of the elements to create characters.
305
00:20:21,410 --> 00:20:23,000
Look at your eyebrows.
306
00:20:23,200 --> 00:20:24,409
They are thick and hard.
307
00:20:24,410 --> 00:20:25,740
The eyebrows must be...
308
00:20:26,190 --> 00:20:27,719
The eyebrows must be done
with three colors for makeup.
309
00:20:27,720 --> 00:20:28,760
Do you know?
310
00:20:28,880 --> 00:20:29,999
Make the upper end of the
eyebrows slightly lighter.
311
00:20:30,000 --> 00:20:31,090
In this way,
312
00:20:31,500 --> 00:20:33,450
the photo will be vivid
313
00:20:33,490 --> 00:20:34,710
and beautiful.
314
00:20:35,740 --> 00:20:37,480
How did you take these photos?
315
00:20:37,700 --> 00:20:39,120
I wouldn't have put it up.
316
00:20:39,150 --> 00:20:40,219
I would have been embarrassed.
317
00:20:40,220 --> 00:20:41,420
If someone sees it...
318
00:20:53,620 --> 00:20:54,620
Ms. Zhuang.
319
00:20:55,110 --> 00:20:56,110
I'm not going.
320
00:20:57,770 --> 00:20:58,770
My mom is back.
321
00:21:54,740 --> 00:21:55,690
It's too hot.
322
00:21:55,720 --> 00:21:56,900
Put it there.
323
00:22:02,700 --> 00:22:04,750
The house is well decorated.
324
00:22:05,980 --> 00:22:07,140
How big is it?
325
00:22:09,170 --> 00:22:10,250
150 m².
326
00:22:11,400 --> 00:22:13,060
The old house was demolished.
327
00:22:13,350 --> 00:22:14,620
We got two new houses.
328
00:22:15,410 --> 00:22:17,140
The other one was given to Dong.
329
00:22:17,400 --> 00:22:19,000
Qiusheng refused to get one.
330
00:22:24,830 --> 00:22:25,940
How is Qiusheng?
331
00:22:27,750 --> 00:22:29,580
Is his company doing well?
332
00:22:36,040 --> 00:22:37,370
Poor Qiusheng.
333
00:22:39,130 --> 00:22:41,730
He had been in prison for
nothing for six years.
334
00:22:43,030 --> 00:22:44,160
He's fine now.
335
00:22:45,240 --> 00:22:46,240
But Dong
336
00:22:46,620 --> 00:22:47,880
hasn't improved much.
337
00:22:53,540 --> 00:22:55,340
In a psychiatric hospital,
338
00:22:57,130 --> 00:22:58,980
even good people will go crazy.
339
00:23:05,490 --> 00:23:08,640
I think we should sell the other house.
340
00:23:11,200 --> 00:23:12,800
Do you expect her to come out?
341
00:23:22,180 --> 00:23:23,780
After you rest for a few days,
342
00:23:24,960 --> 00:23:26,020
let's go see Dong.
343
00:23:26,040 --> 00:23:27,040
I'm not going.
344
00:23:34,370 --> 00:23:36,160
She can't recognize me anyway.
345
00:23:37,870 --> 00:23:39,600
It's useless for me to go there.
346
00:23:42,870 --> 00:23:43,870
Besides,
347
00:23:46,610 --> 00:23:48,940
I'm afraid it will trigger my own illness.
348
00:23:52,110 --> 00:23:53,550
What's wrong with you?
349
00:23:54,740 --> 00:23:56,670
I think you're the healthiest one.
350
00:23:59,370 --> 00:24:00,800
My life
351
00:24:03,400 --> 00:24:04,660
is like a dream.
352
00:24:07,610 --> 00:24:09,240
I woke up
353
00:24:11,390 --> 00:24:13,390
after I found out about the disease.
354
00:24:16,480 --> 00:24:17,880
What illness do you have?
355
00:24:29,280 --> 00:24:30,910
I'm not sad for myself.
356
00:24:41,180 --> 00:24:42,590
In life,
357
00:24:45,900 --> 00:24:47,110
sometimes
358
00:24:48,750 --> 00:24:50,750
people can be anchored by one thing.
359
00:24:52,460 --> 00:24:53,590
Let's talk about me.
360
00:24:54,630 --> 00:24:56,960
After the success of "Pursuing the Moon",
361
00:24:57,270 --> 00:24:59,110
I was like Chang'e
362
00:24:59,690 --> 00:25:01,380
chasing the moon.
363
00:25:03,100 --> 00:25:04,100
I kept
364
00:25:05,630 --> 00:25:06,630
chasing.
365
00:25:08,700 --> 00:25:10,040
But in the end,
366
00:25:13,800 --> 00:25:15,580
what did I get?
367
00:25:19,880 --> 00:25:21,350
Nothing.
368
00:25:32,970 --> 00:25:34,610
You won't understand me.
369
00:25:45,290 --> 00:25:46,290
Water.
370
00:26:02,610 --> 00:26:03,610
Who's it?
371
00:26:05,030 --> 00:26:06,030
Who's it?
372
00:26:16,320 --> 00:26:17,510
Ms. Qi.
373
00:26:18,160 --> 00:26:19,380
Lingling!
374
00:26:20,740 --> 00:26:22,250
- Dear Lingling.
- Ms. Qi.
375
00:26:23,530 --> 00:26:24,680
Ms. Qi.
376
00:26:25,290 --> 00:26:26,759
Why are you still so beautiful?
377
00:26:26,760 --> 00:26:28,179
You haven't changed at all.
378
00:26:28,180 --> 00:26:29,789
It's you who haven't changed at all.
379
00:26:29,790 --> 00:26:31,949
How much preservatives have you taken?
380
00:26:31,950 --> 00:26:34,200
No, I'm old.
381
00:26:36,140 --> 00:26:37,880
You haven't eaten yet, right?
382
00:26:38,200 --> 00:26:38,980
My treat.
383
00:26:39,080 --> 00:26:40,480
Zhuangyuan Restaurant.
384
00:26:53,720 --> 00:26:54,770
This is for you.
385
00:26:55,210 --> 00:26:56,210
I don't need it.
386
00:26:56,250 --> 00:26:57,510
Take it back.
387
00:26:58,750 --> 00:27:00,110
Just take it.
388
00:27:00,200 --> 00:27:01,140
I don't need it.
389
00:27:01,170 --> 00:27:02,510
Take it.
390
00:27:04,110 --> 00:27:05,590
Then I'll give it a try.
391
00:27:06,530 --> 00:27:07,530
Thank you.
392
00:27:08,180 --> 00:27:10,250
Let me see if your hair is okay.
393
00:27:10,280 --> 00:27:11,070
I'm fine.
394
00:27:11,290 --> 00:27:12,430
It's okay.
395
00:27:14,320 --> 00:27:15,760
Isn't this expensive?
396
00:27:16,020 --> 00:27:17,880
It's effective. Look at me. Here.
397
00:27:18,390 --> 00:27:19,600
Yes.
398
00:27:20,660 --> 00:27:24,120
Opportune timing, favorable
location, and help from others.
399
00:27:26,640 --> 00:27:28,040
Look away with your eyes.
400
00:27:28,320 --> 00:27:29,540
Not too high.
401
00:27:31,330 --> 00:27:32,330
Try it.
402
00:27:35,320 --> 00:27:36,470
So,
403
00:27:37,010 --> 00:27:38,700
God is helping us.
404
00:27:39,350 --> 00:27:40,800
At this critical moment,
405
00:27:41,600 --> 00:27:42,890
Ms. Qi is back.
406
00:27:45,740 --> 00:27:47,200
You are so well-informed.
407
00:27:47,740 --> 00:27:49,579
Do you think you can be
a leader for nothing?
408
00:27:49,580 --> 00:27:50,580
Xiasheng.
409
00:27:52,090 --> 00:27:54,140
Go back and tell your mom
410
00:27:54,400 --> 00:27:55,410
that tonight,
411
00:27:55,870 --> 00:27:58,689
I'm going to send an appointment
letter to your house.
412
00:27:58,690 --> 00:28:00,020
An appointment letter?
413
00:28:00,700 --> 00:28:01,720
I want Ms. Qi
414
00:28:01,960 --> 00:28:03,960
to be the consultant for this opera.
415
00:28:04,320 --> 00:28:05,770
Once we play this card,
416
00:28:05,930 --> 00:28:07,779
we won't worry about not
having enough audience.
417
00:28:07,780 --> 00:28:08,780
At least,
418
00:28:09,450 --> 00:28:12,710
those old fans of Ms. Qi will come.
419
00:28:14,070 --> 00:28:14,930
I'm his mother.
420
00:28:14,950 --> 00:28:16,090
Why can't I go in?
421
00:28:18,320 --> 00:28:19,470
What's the problem?
422
00:28:19,620 --> 00:28:20,620
You...
423
00:28:21,780 --> 00:28:23,250
I'm his mother.
424
00:29:21,400 --> 00:29:22,020
Xiasheng.
425
00:29:22,120 --> 00:29:23,220
You're back.
426
00:29:24,330 --> 00:29:25,859
Luckily you came back late.
427
00:29:25,860 --> 00:29:28,090
Otherwise, you'll laugh at me.
428
00:29:48,750 --> 00:29:49,750
How does it taste?
429
00:29:52,550 --> 00:29:53,550
Pretty good.
430
00:29:56,980 --> 00:29:58,600
I know you're lying.
431
00:30:01,120 --> 00:30:02,350
I seldom cook
432
00:30:03,140 --> 00:30:04,530
in my life.
433
00:30:08,320 --> 00:30:10,730
But I know you like sweet food.
434
00:30:11,240 --> 00:30:13,190
I put a lot of sugar in the dish.
435
00:30:13,350 --> 00:30:14,350
Is it good?
436
00:30:16,620 --> 00:30:18,490
Qiusheng likes sweet food.
437
00:30:18,610 --> 00:30:19,610
Not me.
438
00:30:23,270 --> 00:30:24,810
You like it, too, anyway.
439
00:30:31,160 --> 00:30:32,320
This...
440
00:30:32,550 --> 00:30:34,080
This is the first time
441
00:30:34,830 --> 00:30:36,410
you've cooked for me.
442
00:30:48,090 --> 00:30:49,720
If you don't mind,
443
00:30:50,480 --> 00:30:52,210
I can cook for you in the future.
444
00:31:08,420 --> 00:31:09,420
Mom.
445
00:31:09,860 --> 00:31:11,120
Why aren't you eating?
446
00:31:12,450 --> 00:31:15,120
I haven't had dinner for years.
447
00:31:15,450 --> 00:31:16,520
As an actress,
448
00:31:17,080 --> 00:31:18,480
I need to control my diet.
449
00:31:30,240 --> 00:31:31,240
Xiasheng.
450
00:31:31,750 --> 00:31:34,230
I think you should control your diet too.
451
00:31:34,820 --> 00:31:36,230
Look at you.
452
00:31:36,400 --> 00:31:38,000
You should lose at least 5 kg.
453
00:31:41,820 --> 00:31:42,880
Then why did you say
454
00:31:43,450 --> 00:31:45,380
you would cook for me in the future?
455
00:31:48,730 --> 00:31:50,360
Just eat.
456
00:31:50,960 --> 00:31:51,960
Here.
457
00:31:52,670 --> 00:31:53,740
Eat more.
458
00:32:09,930 --> 00:32:11,040
Qiusheng...
459
00:32:12,110 --> 00:32:13,750
Does he hate me that much?
460
00:32:15,020 --> 00:32:16,680
He doesn't even want to see me.
461
00:32:18,500 --> 00:32:20,500
He even told his men
462
00:32:21,870 --> 00:32:24,200
his mother died a long time ago.
463
00:32:28,410 --> 00:32:29,870
Qiusheng
464
00:32:31,410 --> 00:32:32,770
is deep in thought.
465
00:32:34,000 --> 00:32:36,240
He's not like our family at all.
466
00:32:38,090 --> 00:32:40,540
Everyone in our family is reckless.
467
00:32:41,450 --> 00:32:42,570
Only he
468
00:32:43,950 --> 00:32:45,680
keeps everything in his heart.
469
00:32:47,130 --> 00:32:49,500
I went to see him when he was in jail.
470
00:32:51,950 --> 00:32:54,220
I waited for him all day.
471
00:32:56,570 --> 00:32:58,210
But he refused to see me.
472
00:33:14,430 --> 00:33:15,990
Among the three of you,
473
00:33:16,610 --> 00:33:19,380
Qiusheng is the most talented in arts.
474
00:33:19,990 --> 00:33:22,290
You're way worse than him.
475
00:33:23,080 --> 00:33:25,680
Look at your performance
in Beijing last time.
476
00:33:25,850 --> 00:33:27,780
What kind of performance was that?
477
00:33:32,340 --> 00:33:33,750
When I was in Yongcheng,
478
00:33:34,650 --> 00:33:35,980
every time I rehearsed,
479
00:33:36,880 --> 00:33:38,110
if I felt uneasy,
480
00:33:39,500 --> 00:33:41,650
I had to show Qiusheng.
481
00:33:43,740 --> 00:33:46,440
He always got to the point.
482
00:33:46,580 --> 00:33:47,940
Pretty good.
483
00:33:49,660 --> 00:33:51,380
How could he know so much
484
00:33:51,450 --> 00:33:53,230
at such a young age?
485
00:33:54,960 --> 00:34:01,240
♫ I stroll around the green embankment ♫
486
00:34:01,480 --> 00:34:07,190
♫ Brush past the willow strands ♫
487
00:34:08,060 --> 00:34:15,620
♫ And pass through flower-lined paths ♫
488
00:34:17,690 --> 00:34:22,590
♫ From an unknown direction ♫
489
00:34:23,909 --> 00:34:27,120
♫ I hear mournful flute sounds ♫
490
00:34:27,260 --> 00:34:28,260
Stop.
491
00:34:28,489 --> 00:34:30,070
What's wrong?
492
00:34:31,580 --> 00:34:33,069
You sang it as if it were very close.
493
00:34:33,070 --> 00:34:34,488
Make it sound more distant.
494
00:34:34,489 --> 00:34:36,569
The flute's sound should come from afar.
495
00:34:36,570 --> 00:34:37,570
Oh.
496
00:34:37,739 --> 00:34:38,320
Okay.
497
00:34:38,510 --> 00:34:40,280
Look at me and I'll do it again.
498
00:34:42,159 --> 00:34:47,929
♫ From an unknown direction ♫
499
00:34:48,199 --> 00:34:53,389
♫ I hear mournful flute sounds ♫
500
00:34:53,690 --> 00:34:54,460
That's right.
501
00:34:54,460 --> 00:34:55,460
That's right now.
502
00:34:56,330 --> 00:34:57,730
Thank you, Son.
503
00:34:57,760 --> 00:34:58,760
Let me kiss you.
504
00:35:00,840 --> 00:35:02,290
I was thinking
505
00:35:03,440 --> 00:35:06,150
if Qiusheng were a girl
506
00:35:06,580 --> 00:35:08,220
and he was willing to act,
507
00:35:08,290 --> 00:35:10,170
he would be famous.
508
00:35:10,500 --> 00:35:12,100
Qiusheng can sing the opera?
509
00:35:12,150 --> 00:35:13,520
I've never heard of it.
510
00:35:13,620 --> 00:35:16,140
He didn't want to sing in front of others.
511
00:35:17,130 --> 00:35:19,239
He was putting on the airs of a macho man.
512
00:35:19,240 --> 00:35:21,640
He was afraid people
would say he was a girl.
513
00:35:22,420 --> 00:35:25,220
Once I told him to sing
casually in front of others,
514
00:35:25,650 --> 00:35:27,239
he suddenly changed his expression
515
00:35:27,240 --> 00:35:28,500
and turned against me.
516
00:35:28,540 --> 00:35:30,110
He ignored me for a week.
517
00:35:32,470 --> 00:35:33,760
This kid is really...
518
00:35:34,360 --> 00:35:35,010
Who is that?
519
00:35:35,011 --> 00:35:36,179
It could be the chief.
520
00:35:36,180 --> 00:35:37,180
The chief?
521
00:35:37,280 --> 00:35:38,900
Why didn't you tell me?
522
00:35:38,930 --> 00:35:39,930
Coming.
523
00:35:46,690 --> 00:35:47,180
Chief.
524
00:35:47,210 --> 00:35:49,680
Ms. Qi, I'm here.
525
00:35:53,100 --> 00:35:53,880
Ms. Qi.
526
00:35:54,030 --> 00:35:57,190
I'm here to seek help.
527
00:35:58,110 --> 00:35:59,110
Yang.
528
00:35:59,700 --> 00:36:01,040
You're getting old.
529
00:36:01,070 --> 00:36:02,810
Yet you're more talkative.
530
00:36:06,900 --> 00:36:07,900
Mom.
531
00:36:08,110 --> 00:36:10,440
Are you really going to be the consultant?
532
00:36:12,860 --> 00:36:14,200
I have nothing to do.
533
00:36:15,950 --> 00:36:17,970
I might as well go and laugh at you.
534
00:36:20,870 --> 00:36:21,950
After all,
535
00:36:23,360 --> 00:36:25,200
I used to work for this troupe.
536
00:36:27,240 --> 00:36:28,240
But
537
00:36:28,990 --> 00:36:30,720
it's not that I look down on you.
538
00:36:31,440 --> 00:36:33,500
How many of you young people nowadays
539
00:36:33,620 --> 00:36:36,140
are devoted to your job?
540
00:36:39,120 --> 00:36:42,200
Each generation is worse than the last.
541
00:36:43,260 --> 00:36:45,280
But the script is quite good.
542
00:36:46,270 --> 00:36:47,789
Didn't the chief give you a copy?
543
00:36:47,790 --> 00:36:49,250
Read it when you have time.
544
00:36:49,750 --> 00:36:50,770
I don't want to.
545
00:36:52,040 --> 00:36:54,630
I knew the chief had
something wrong planned.
546
00:36:58,520 --> 00:36:59,520
Xiasheng.
547
00:37:02,190 --> 00:37:03,780
Can you tell Qiusheng
548
00:37:04,820 --> 00:37:05,940
that I'm dying
549
00:37:06,990 --> 00:37:08,630
and ask him to visit me?
550
00:37:14,830 --> 00:37:16,290
I'll see him when I'm free.
551
00:37:29,410 --> 00:37:34,000
♫ Swallowing the elixir ♫
552
00:37:34,570 --> 00:37:39,280
♫ I attained the grace of flight ♫
553
00:37:39,860 --> 00:37:47,860
♫ And entered the Palace of the Moon ♫
554
00:37:53,070 --> 00:37:57,480
♫ As the morning star fades ♫
555
00:37:57,560 --> 00:38:02,410
♫ Upon the mica screen ♫
556
00:38:03,030 --> 00:38:11,030
♫ By the candlelight, my
solitary silhouette reflects ♫
557
00:38:18,540 --> 00:38:26,280
♫ Across the vast Milky Way ♫
558
00:38:28,070 --> 00:38:36,070
♫ The lonely Cloud Robe
is bestowed upon me ♫
559
00:38:37,910 --> 00:38:45,910
♫ With regret filling my heart ♫
560
00:38:48,370 --> 00:38:56,370
♫ Residing in the heavens, my thoughts yearn
for the mortal realm night after night ♫
561
00:39:25,210 --> 00:39:26,280
Ms. Qi
562
00:39:26,380 --> 00:39:28,860
is Chang'e who flew out from here.
563
00:39:29,280 --> 00:39:30,650
You didn't get to see
564
00:39:30,750 --> 00:39:33,160
how many...
565
00:39:33,630 --> 00:39:34,740
In your words,
566
00:39:34,780 --> 00:39:35,939
"Fans" Ms. Qi had back then.
567
00:39:35,940 --> 00:39:38,600
Ms. Qi is the real big shot.
568
00:39:40,350 --> 00:39:41,350
Yang.
569
00:39:41,430 --> 00:39:42,920
Are you rehearsing or not?
570
00:39:44,740 --> 00:39:47,190
Stop bringing up my past.
571
00:39:47,810 --> 00:39:48,660
Let's rehearse.
572
00:39:48,660 --> 00:39:49,660
Right away.
573
00:39:55,820 --> 00:40:03,820
♫ Howbeit he's already
matched with a fair spouse ♫
574
00:40:05,860 --> 00:40:11,980
♫ I don't want to separate this couple ♫
575
00:40:12,740 --> 00:40:20,740
♫ Although I'm already married ♫
576
00:40:22,360 --> 00:40:30,360
♫ After I met her,
I fell in love with her ♫
577
00:40:32,150 --> 00:40:37,160
♫ I don't want to break up with him ♫
578
00:40:37,780 --> 00:40:45,230
♫ I just want to grow old with her ♫
579
00:40:46,150 --> 00:40:53,720
♫ It's hard to say what I really think ♫
580
00:40:54,660 --> 00:41:01,550
♫ It's on the tip of my tongue,
but I just can't say it ♫
581
00:41:02,410 --> 00:41:04,780
♫ I'm in a dilemma ♫
582
00:41:05,070 --> 00:41:07,080
♫ I'm in a dilemma ♫
583
00:41:07,110 --> 00:41:08,990
♫ For his mind ♫
584
00:41:09,020 --> 00:41:11,150
♫ For her mind ♫
585
00:41:11,180 --> 00:41:16,670
♫ How can I guess it correctly? ♫
586
00:41:16,690 --> 00:41:19,630
♫ In an instant ♫
587
00:41:20,950 --> 00:41:25,790
♫ I was entangled by love ♫
588
00:41:26,150 --> 00:41:30,640
♫ I was entangled by love ♫
589
00:41:30,820 --> 00:41:38,820
♫ I miss you so much ♫
590
00:41:42,980 --> 00:41:50,880
♫ I miss you so much ♫
591
00:42:00,910 --> 00:42:01,910
Ms. Zhuang.
592
00:42:02,090 --> 00:42:04,409
The movements of the water
sleeves should be smaller.
593
00:42:04,410 --> 00:42:05,549
The movements shouldn't be so big.
594
00:42:05,550 --> 00:42:06,880
They should be smaller.
595
00:43:02,040 --> 00:43:03,590
This script is good.
596
00:43:05,070 --> 00:43:06,530
Your role is also good.
597
00:43:08,330 --> 00:43:10,190
Do your best to play the role well.
598
00:43:11,110 --> 00:43:13,040
Your current level is not good.
599
00:43:14,700 --> 00:43:17,300
You might act well in the
play if you study hard.
600
00:43:18,610 --> 00:43:21,540
Men in life are not as good
as those in the play indeed.
601
00:43:21,620 --> 00:43:23,269
I would rather live in the play.
602
00:43:23,270 --> 00:43:24,300
That's strange.
603
00:43:24,740 --> 00:43:26,829
I thought Mr. Sun would
continue to harass me.
604
00:43:26,830 --> 00:43:28,399
He seems to have forgotten
about this matter.
605
00:43:28,400 --> 00:43:29,400
What's wrong?
606
00:43:29,530 --> 00:43:31,119
Do you refuse to accept the fact?
607
00:43:31,120 --> 00:43:32,250
Of course not.
608
00:43:32,740 --> 00:43:33,800
He should chase me.
609
00:43:33,870 --> 00:43:35,069
He should chase me crazily.
610
00:43:35,070 --> 00:43:37,220
Then I can reject him proudly.
611
00:43:37,640 --> 00:43:39,090
This is the proper drama.
612
00:43:39,370 --> 00:43:40,609
But he just flirted with me
613
00:43:40,610 --> 00:43:41,740
and then ignored me.
614
00:43:41,780 --> 00:43:42,890
It was as if
615
00:43:43,030 --> 00:43:44,319
I wasn't attractive anymore.
616
00:43:44,320 --> 00:43:46,880
You're really capricious.
617
00:43:52,010 --> 00:43:53,010
Come here.
618
00:43:55,450 --> 00:43:56,450
Ms. Qi.
619
00:43:56,510 --> 00:43:57,510
Ms. Qi.
620
00:44:01,810 --> 00:44:04,010
After my observation in these two days,
621
00:44:07,450 --> 00:44:09,850
I've found that your
acting is not good now.
622
00:44:10,200 --> 00:44:11,330
Just think about it.
623
00:44:11,410 --> 00:44:13,030
How cruel your destiny was.
624
00:44:13,360 --> 00:44:15,059
How complicated the relationship
between the three people was.
625
00:44:15,060 --> 00:44:16,990
But how do you perform the role now?
626
00:44:17,150 --> 00:44:19,010
Just do it like this when you walk.
627
00:44:19,430 --> 00:44:21,360
This is what we used to do, isn't it?
628
00:44:21,990 --> 00:44:24,349
We have to sing with the
singing tune when we walk.
629
00:44:24,350 --> 00:44:25,080
It's like this.
630
00:44:25,081 --> 00:44:27,149
But it's not okay now. You have
to strengthen it three times.
631
00:44:27,150 --> 00:44:28,150
Look.
632
00:44:34,670 --> 00:44:37,890
Raise your eyes again
and look at the audience.
633
00:44:38,360 --> 00:44:41,660
Then you should move your body like this.
634
00:44:42,080 --> 00:44:42,990
See?
635
00:44:43,070 --> 00:44:43,920
Got it.
636
00:44:43,950 --> 00:44:44,550
That's it.
637
00:44:44,880 --> 00:44:46,780
If you understand, just do it now.
638
00:44:47,400 --> 00:44:48,809
You only watched me doing it.
639
00:44:48,810 --> 00:44:49,810
Do it now.
640
00:44:51,980 --> 00:44:54,010
Don't twist your wrists too much.
641
00:44:55,040 --> 00:44:58,170
Just dance. Look. You're only
turning from side to side.
642
00:44:58,490 --> 00:45:00,820
You just can't overcome your old problem.
643
00:45:01,410 --> 00:45:04,489
You were like this when you were a
kid, and now you're still like this.
644
00:45:04,490 --> 00:45:05,600
Practice hard.
645
00:45:05,650 --> 00:45:06,400
Besides,
646
00:45:06,580 --> 00:45:08,259
when you first show up and say, "Father",
647
00:45:08,260 --> 00:45:11,260
you should say it with intense emotions.
Understand?
648
00:45:11,480 --> 00:45:12,680
You should sound sad.
649
00:45:12,960 --> 00:45:14,700
Your father died. Right?
650
00:45:14,740 --> 00:45:15,940
Don't do it like this.
651
00:45:16,700 --> 00:45:17,920
Father.
652
00:45:17,940 --> 00:45:18,630
What are you doing?
653
00:45:18,631 --> 00:45:20,160
Are you walking on the road?
654
00:45:20,860 --> 00:45:21,660
As an actress,
655
00:45:21,670 --> 00:45:25,010
you need to make your
emotions explode at once.
656
00:45:26,570 --> 00:45:28,570
You heard that your father was dead.
657
00:45:29,200 --> 00:45:32,460
Father!
658
00:45:32,760 --> 00:45:33,760
See?
659
00:45:33,780 --> 00:45:34,910
Then my feelings...
660
00:45:39,100 --> 00:45:40,100
should keep up.
661
00:45:40,320 --> 00:45:42,110
Your emotions should
662
00:45:42,130 --> 00:45:43,130
go up at once.
663
00:45:43,440 --> 00:45:44,839
You must do it like this. Understand?
664
00:45:44,840 --> 00:45:46,189
Otherwise, who will come to see your play?
665
00:45:46,190 --> 00:45:48,109
The audience even bought the tickets
666
00:45:48,110 --> 00:45:49,070
and might give you flowers.
667
00:45:49,070 --> 00:45:49,970
Just waste them?
668
00:45:49,970 --> 00:45:50,780
What kind of play will they watch?
669
00:45:50,780 --> 00:45:51,410
Got it.
670
00:45:51,490 --> 00:45:52,450
Seize the chance.
671
00:45:52,450 --> 00:45:53,070
It's a good chance.
672
00:45:53,070 --> 00:45:54,030
The script is good.
673
00:45:54,030 --> 00:45:55,030
Practice hard.
674
00:45:55,490 --> 00:45:58,019
I'll scold you harshly if you
don't act well in the play.
675
00:45:58,020 --> 00:45:59,020
Ms. Qi,
676
00:45:59,320 --> 00:46:00,710
I'm used to it.
677
00:46:00,740 --> 00:46:01,620
If you don't scold me,
678
00:46:01,620 --> 00:46:02,620
I'll be very sad,
679
00:46:02,780 --> 00:46:04,340
and I won't know what to do.
680
00:46:04,690 --> 00:46:05,390
Ms. Qi,
681
00:46:05,410 --> 00:46:06,930
scold me, too.
682
00:46:07,030 --> 00:46:08,030
Okay.
683
00:46:08,120 --> 00:46:09,120
Stop.
684
00:46:10,740 --> 00:46:11,760
Lingling,
685
00:46:12,550 --> 00:46:14,520
you are a famous opera actress.
686
00:46:14,950 --> 00:46:17,810
Why haven't you mastered
the most basic things yet?
687
00:46:19,650 --> 00:46:21,010
You have big breasts.
688
00:46:21,040 --> 00:46:23,350
Why are you sticking them out so high?
689
00:46:23,490 --> 00:46:24,890
Aren't you embarrassed?
690
00:46:25,410 --> 00:46:26,630
Your mom is so scary.
691
00:46:26,650 --> 00:46:28,380
I regret asking her to scold me.
692
00:46:29,180 --> 00:46:32,420
Chinese traditional culture
is about being reserved.
693
00:46:32,440 --> 00:46:33,659
Women should be gentle,
694
00:46:33,660 --> 00:46:35,320
elegant and reserved.
695
00:46:35,700 --> 00:46:37,819
Being reserved. What is being reserved?
696
00:46:37,820 --> 00:46:39,210
You can't act like this.
697
00:46:39,360 --> 00:46:41,560
You have to act like this.
698
00:46:42,120 --> 00:46:43,120
This is...
699
00:46:44,360 --> 00:46:45,509
the Lonely Wild Goose.
700
00:46:45,510 --> 00:46:46,579
Not a Lonely Wild Goose like this.
701
00:46:46,580 --> 00:46:47,580
Is it ugly?
702
00:46:47,740 --> 00:46:48,740
It's ugly, isn't it?
703
00:46:48,741 --> 00:46:49,900
Is it ugly?
704
00:46:51,280 --> 00:46:52,610
Guys, listen.
705
00:46:52,640 --> 00:46:54,240
Her problem is your problem.
706
00:46:54,260 --> 00:46:55,260
Do it again.
707
00:46:56,110 --> 00:46:59,400
♫ I'm like ♫
708
00:46:59,810 --> 00:47:01,796
♫ A lonely wild goose
separated from the big crowd ♫
709
00:47:01,820 --> 00:47:02,490
Yang!
710
00:47:02,530 --> 00:47:03,390
Where's our chief?
711
00:47:03,391 --> 00:47:06,160
Look. Just look at this yourself.
712
00:47:06,410 --> 00:47:07,520
Ms. Qi,
713
00:47:08,190 --> 00:47:09,900
calm down.
714
00:47:10,580 --> 00:47:11,310
- Mr. Sun.
- Ms. Zhuang.
715
00:47:11,311 --> 00:47:14,029
The market for the Shaoxing
Opera is not good now.
716
00:47:14,030 --> 00:47:16,709
It's not easy for us to have a boss
who is willing to invest money.
717
00:47:16,710 --> 00:47:18,970
You have to seize this opportunity well.
718
00:47:19,200 --> 00:47:20,200
Look.
719
00:47:20,420 --> 00:47:22,750
I'll show you what sorrow is.
720
00:47:23,120 --> 00:47:23,850
Mr. Cao.
721
00:47:23,890 --> 00:47:24,890
Let's do it again.
722
00:47:33,950 --> 00:47:35,010
Who is this?
723
00:47:35,540 --> 00:47:36,830
She's so scary.
724
00:47:37,140 --> 00:47:38,600
She's Xiasheng's mother.
725
00:47:38,780 --> 00:47:40,050
She's a big shot.
726
00:47:43,200 --> 00:47:51,200
♫ My father is dead and
I feel heartbroken ♫
727
00:48:05,110 --> 00:48:06,110
Mr. Sun,
728
00:48:06,270 --> 00:48:08,300
you made a promise to me.
729
00:48:08,610 --> 00:48:10,050
But this female lead
730
00:48:11,360 --> 00:48:19,360
♫ I keep shedding tears ♫
731
00:48:11,570 --> 00:48:13,500
still belongs to someone else now.
732
00:48:22,820 --> 00:48:30,820
♫ When my father was demoted and on the
way to somewhere else, my mother died ♫
733
00:48:34,080 --> 00:48:42,080
♫ My father died unfortunately with
unjust accusations against him ♫
734
00:48:57,110 --> 00:49:05,110
♫ I'm like a lonely wild goose separated from
the big crowd, and I have no one to depend on ♫
735
00:49:13,960 --> 00:49:21,960
♫ I'm like the rootless duckweed
that floats with water ♫
736
00:49:37,820 --> 00:49:39,280
Ask Xiasheng to come here.
737
00:49:39,700 --> 00:49:41,300
I have something to tell him.
738
00:50:01,450 --> 00:50:02,080
The expressions in your eyes.
739
00:50:02,081 --> 00:50:03,849
Show the expressions in your eyes.
740
00:50:03,850 --> 00:50:05,110
You should look sad
741
00:50:05,360 --> 00:50:06,660
and determined.
742
00:50:07,160 --> 00:50:07,750
Yes.
743
00:50:08,160 --> 00:50:09,160
That's right.
744
00:50:09,890 --> 00:50:12,620
Something wrong happened
to your elder brother.
745
00:50:12,680 --> 00:50:13,820
Tell him
746
00:50:14,200 --> 00:50:15,860
to be careful when he goes out.
747
00:50:16,570 --> 00:50:17,570
What happened?
748
00:50:19,610 --> 00:50:21,040
That's all I can say.
749
00:50:21,240 --> 00:50:22,370
He will understand.
750
00:50:23,070 --> 00:50:24,860
Good. That's very good.
751
00:50:26,290 --> 00:50:27,290
Once more.
752
00:50:27,320 --> 00:50:28,320
Next scene.
753
00:50:34,750 --> 00:50:39,640
♫ I only see her standing
in a graceful manner ♫
754
00:50:44,070 --> 00:50:44,950
Your mom scolded me.
755
00:50:44,951 --> 00:50:46,750
Then I'll teach her son a lesson.
756
00:51:00,400 --> 00:51:01,400
It looks like
757
00:51:02,290 --> 00:51:03,770
she's really serious.
758
00:51:04,910 --> 00:51:07,310
She took away all the
tasks of the director.
759
00:51:08,910 --> 00:51:10,970
But she was right when she scolded me.
760
00:51:11,340 --> 00:51:13,540
I was really convinced by what she said.
761
00:51:17,280 --> 00:51:18,820
She's so energetic.
762
00:51:19,910 --> 00:51:21,020
It looks like
763
00:51:22,440 --> 00:51:23,459
she just tried to scare me
764
00:51:23,460 --> 00:51:24,990
by saying that she was sick.
765
00:51:30,280 --> 00:51:31,140
What are you doing?
766
00:51:31,141 --> 00:51:32,249
I'm going to practice.
767
00:51:32,250 --> 00:51:33,910
I can't let her scold me again.
768
00:51:33,970 --> 00:51:34,720
Stop!
769
00:51:34,740 --> 00:51:35,490
Your father is dead.
770
00:51:35,491 --> 00:51:36,619
Your mother is dead.
771
00:51:36,620 --> 00:51:38,019
Your enemies are going after
you in order to kill you.
772
00:51:38,020 --> 00:51:39,380
Why are you so slow?
773
00:51:39,440 --> 00:51:40,440
Do you want to die?
774
00:51:40,460 --> 00:51:41,420
Your gait is not okay.
775
00:51:41,421 --> 00:51:42,550
Give the cloak to me.
776
00:51:48,290 --> 00:51:49,140
Mr. Cao.
777
00:51:49,170 --> 00:51:50,290
Let's do it again.
778
00:51:51,560 --> 00:51:52,560
Go!
779
00:52:20,900 --> 00:52:21,900
Lingling.
780
00:52:22,440 --> 00:52:24,140
Do it by yourself again.
781
00:52:37,250 --> 00:52:38,250
Mom.
782
00:52:39,160 --> 00:52:40,440
Are you okay?
783
00:52:42,440 --> 00:52:43,440
Mom.
784
00:52:46,830 --> 00:52:48,290
I'm fine.
785
00:52:48,330 --> 00:52:49,629
There's nothing wrong with me.
786
00:52:49,630 --> 00:52:50,630
I won't die.
787
00:52:51,230 --> 00:52:52,940
I will live until your play
788
00:52:53,070 --> 00:52:54,170
is put on the stage.
789
00:52:55,070 --> 00:52:56,070
Mom.
790
00:52:56,200 --> 00:52:57,479
You're the consultant.
791
00:52:57,480 --> 00:52:59,199
You don't have to go there every day.
792
00:52:59,200 --> 00:53:02,330
How about I go to the hospital
with you tomorrow morning?
793
00:53:02,370 --> 00:53:03,669
You want me to go to the hospital?
794
00:53:03,670 --> 00:53:06,530
You might as well ask Qiusheng
to come back to see me.
795
00:53:07,820 --> 00:53:09,280
Let me tell you something.
796
00:53:09,490 --> 00:53:10,490
Look.
797
00:53:10,610 --> 00:53:12,779
When you two meet each other in this scene,
798
00:53:12,780 --> 00:53:14,619
there should be one more
stimulation of emotions.
799
00:53:14,620 --> 00:53:16,059
Strenghthen it and portray it.
800
00:53:16,060 --> 00:53:16,510
Look.
801
00:53:16,530 --> 00:53:18,409
When you come out from
the entrance of the stage,
802
00:53:18,410 --> 00:53:19,710
you'll be like this.
803
00:53:28,540 --> 00:53:29,940
Do you think this is good?
804
00:53:51,980 --> 00:53:54,099
Please forgive me for not
entertaining you well.
805
00:53:54,100 --> 00:53:56,700
You don't need to pay the
bill if you come again.
806
00:53:57,780 --> 00:53:59,080
Take care.
807
00:54:00,840 --> 00:54:01,840
Boss.
808
00:54:01,910 --> 00:54:03,250
This is so cowardly.
809
00:54:04,200 --> 00:54:06,779
If we can solve a problem with our
intelligence, just don't fight with others.
810
00:54:06,780 --> 00:54:07,500
Go.
811
00:54:07,540 --> 00:54:09,070
Clean up that private room.
812
00:54:18,280 --> 00:54:21,010
You want to bribe me with
just a bottle of perfume?
813
00:54:23,870 --> 00:54:25,090
It seems that
814
00:54:26,420 --> 00:54:27,620
she's really sick.
815
00:54:28,290 --> 00:54:29,530
Don't lie to me.
816
00:54:31,280 --> 00:54:33,140
I heard that she's quite healthy,
817
00:54:33,180 --> 00:54:35,249
and she's the consultant of your play now.
818
00:54:35,250 --> 00:54:37,780
She was full of energy
while scolding people.
819
00:54:51,700 --> 00:54:53,030
What are you looking at?
820
00:54:56,720 --> 00:54:57,720
She said that
821
00:54:58,070 --> 00:54:59,290
you are a genius.
822
00:55:00,060 --> 00:55:01,190
You can sing operas.
823
00:55:01,810 --> 00:55:03,979
You can sing very well
while playing a female role.
824
00:55:03,980 --> 00:55:05,310
If you were a girl,
825
00:55:05,510 --> 00:55:08,040
you would be famous for your singing.
826
00:55:09,180 --> 00:55:10,710
What are you talking about?
827
00:55:11,150 --> 00:55:12,450
I don't believe it.
828
00:55:13,310 --> 00:55:14,850
But she said you sing well.
829
00:55:16,180 --> 00:55:18,009
She said that, compared with you,
830
00:55:18,010 --> 00:55:20,130
I'm just a little finger.
831
00:55:28,940 --> 00:55:31,070
Whatever she said isn't trustworthy.
832
00:55:31,360 --> 00:55:33,190
She just wants to talk to you.
833
00:55:33,820 --> 00:55:35,140
She misses you.
834
00:55:43,900 --> 00:55:45,490
When will you visit her?
835
00:55:48,790 --> 00:55:50,390
Just once, and it'll be fine.
836
00:55:55,100 --> 00:55:56,100
Okay.
837
00:55:57,910 --> 00:55:59,710
I just want to see whether she can
838
00:56:00,080 --> 00:56:03,010
really come to see me without
feeling ashamed at all.
839
00:56:11,790 --> 00:56:12,850
Mr. Sun asked you
840
00:56:14,290 --> 00:56:15,890
to be careful when you go out.
841
00:56:17,060 --> 00:56:18,610
That's all that he can say.
842
00:56:31,260 --> 00:56:32,260
Mom.
843
00:56:35,050 --> 00:56:36,340
Hearing your voice,
844
00:56:36,620 --> 00:56:39,020
I know that you didn't bring Qiusheng here.
845
00:57:13,580 --> 00:57:14,720
Aren't you sick?
846
00:57:16,500 --> 00:57:17,900
What disease do you have?
847
00:57:19,870 --> 00:57:21,350
It's true that I'm sick.
848
00:57:22,430 --> 00:57:23,920
Can you stop acting?
849
00:57:26,710 --> 00:57:27,729
Do you think I'll trust
850
00:57:27,730 --> 00:57:29,060
the words of an actress?
851
00:57:30,230 --> 00:57:31,890
You're even a famous actress.
852
00:57:42,710 --> 00:57:43,710
Qiusheng.
853
00:57:45,020 --> 00:57:46,040
I understand.
854
00:57:47,400 --> 00:57:49,860
I didn't care enough
about you and Xiasheng.
855
00:57:51,200 --> 00:57:53,600
I've been feeling very guilty all the time.
856
00:57:53,690 --> 00:57:55,620
I can't believe that you forgot it.
857
00:57:56,240 --> 00:57:58,699
The person whom you've
disappointed the most is Dong.
858
00:57:58,700 --> 00:57:59,700
Dong?
859
00:58:00,270 --> 00:58:01,470
Are you so forgetful?
860
00:58:02,320 --> 00:58:03,350
That's right.
861
00:58:05,200 --> 00:58:06,800
It's not your own business,
862
00:58:06,990 --> 00:58:08,390
so you can't remember it.
863
00:58:09,510 --> 00:58:11,709
You can't even say your children's names.
864
00:58:11,710 --> 00:58:13,159
How would I be unable to say your names?
865
00:58:13,160 --> 00:58:14,360
You only know my name.
866
00:58:16,280 --> 00:58:17,920
As for Xiasheng and Dong,
867
00:58:19,200 --> 00:58:22,200
don't you just call them
Second Child and Third Child?
868
00:58:29,000 --> 00:58:31,260
After our father went missing that year,
869
00:58:31,470 --> 00:58:33,699
you were so successful in
the provincial capital.
870
00:58:33,700 --> 00:58:35,430
You didn't care about us at all.
871
00:58:35,760 --> 00:58:37,889
When you thought of us, you
just sent some money back to us.
872
00:58:37,890 --> 00:58:40,220
You didn't ask about anything else at all.
873
00:58:40,410 --> 00:58:42,870
We had to depend on
ourselves just like that.
874
00:58:45,210 --> 00:58:46,670
Later, Dong got pregnant.
875
00:58:47,350 --> 00:58:48,680
I didn't know what to do.
876
00:58:49,400 --> 00:58:52,260
So I took Dong to the
provincial capital to find you.
877
00:58:52,660 --> 00:58:54,549
But you were going to perform in Beijing,
878
00:58:54,550 --> 00:58:57,350
and you were about to go to
the airport at that time.
879
00:58:57,480 --> 00:58:58,480
Do you remember
880
00:58:59,040 --> 00:59:00,510
what you said?
881
00:59:01,990 --> 00:59:04,050
Find a hospital and have an abortion.
882
00:59:04,650 --> 00:59:06,450
The surgery is not complicated.
883
00:59:09,760 --> 00:59:11,360
On the way back to Yongcheng,
884
00:59:11,550 --> 00:59:13,160
Dong kept crying.
885
00:59:15,400 --> 00:59:16,970
Later, in front of Dong,
886
00:59:18,390 --> 00:59:20,320
I beat that man and he got disabled.
887
00:59:22,640 --> 00:59:23,640
That night,
888
00:59:27,040 --> 00:59:28,670
Dong had a miscarriage.
889
00:59:35,840 --> 00:59:36,840
I...
890
00:59:39,750 --> 00:59:41,950
I didn't ask you to take her back home.
891
00:59:44,060 --> 00:59:45,100
I wanted you to
892
00:59:46,370 --> 00:59:48,770
find a hospital for her
so that she could...
893
00:59:53,000 --> 00:59:54,800
I didn't ask you to beat that man.
894
00:59:55,800 --> 00:59:58,200
You can't blame our mother for everything.
895
00:59:58,440 --> 01:00:00,239
It was your fault that Dong became crazy.
896
01:00:00,240 --> 01:00:01,969
She still had feelings for that man.
897
01:00:01,970 --> 01:00:04,249
How could she bear it while
seeing you beat him up like that?
898
01:00:04,250 --> 01:00:05,650
But that man was married.
899
01:00:07,160 --> 01:00:09,620
He didn't admit that the
child was his at all.
900
01:00:10,410 --> 01:00:12,410
He said Dong had so many boyfriends,
901
01:00:12,690 --> 01:00:14,550
and no one knew whose child it was.
902
01:00:16,900 --> 01:00:18,000
I didn't know
903
01:00:19,380 --> 01:00:20,690
all these things.
904
01:00:22,040 --> 01:00:23,570
You didn't tell me, either.
905
01:00:24,550 --> 01:00:26,410
If I had known about these things,
906
01:00:26,540 --> 01:00:28,600
I wouldn't have asked you to beat him.
907
01:00:29,130 --> 01:00:31,629
You were in jail for six
years because of this matter.
908
01:00:31,630 --> 01:00:32,630
Dong...
909
01:00:39,760 --> 01:00:41,490
What was the use of telling you?
910
01:00:41,780 --> 01:00:42,800
You were so busy.
911
01:00:44,030 --> 01:00:46,230
What else did you give us besides money?
912
01:00:47,900 --> 01:00:51,360
Do you know what the members of
the Shaoxing Opera Troupe said?
913
01:00:51,550 --> 01:00:53,080
They said we were
914
01:00:53,340 --> 01:00:55,060
just three eggs you laid.
915
01:00:58,940 --> 01:00:59,940
Qiusheng.
916
01:01:01,450 --> 01:01:02,620
Are you here today
917
01:01:03,510 --> 01:01:05,320
just in order to humiliate me?
918
01:01:05,360 --> 01:01:07,360
It was you who begged me to come here.
919
01:01:08,040 --> 01:01:09,840
You've never been a good mother.
920
01:01:11,350 --> 01:01:12,960
I've never seen
921
01:01:13,540 --> 01:01:15,470
an irresponsible mother like you.
922
01:01:16,960 --> 01:01:18,010
Never?
923
01:01:20,520 --> 01:01:21,640
Only after I
924
01:01:22,660 --> 01:01:25,600
went to the provincial
capital did I leave you.
925
01:01:26,370 --> 01:01:28,359
I also wanted to visit you,
but you didn't let me...
926
01:01:28,360 --> 01:01:29,310
Before you went to the provincial capital,
927
01:01:29,311 --> 01:01:31,440
you already failed to be a good mother.
928
01:01:33,270 --> 01:01:34,650
One summer,
929
01:01:34,790 --> 01:01:36,170
when you got home,
930
01:01:36,320 --> 01:01:37,450
you felt very hot.
931
01:01:38,530 --> 01:01:40,350
You asked Dong, Xiasheng and me
932
01:01:40,370 --> 01:01:41,370
to fan you.
933
01:01:42,380 --> 01:01:44,829
You would give us five cents
for every one hundred strokes.
934
01:01:44,830 --> 01:01:46,230
At that time, the price of
935
01:01:46,630 --> 01:01:49,160
an ice-cream stick
happened to be five cents.
936
01:01:50,140 --> 01:01:52,200
So, we tried our best to fan you.
937
01:01:52,790 --> 01:01:55,120
Our hands were so sore, but we didn't stop.
938
01:01:55,960 --> 01:01:57,820
You fell asleep on the deck chair.
939
01:01:58,360 --> 01:01:59,360
When you woke up,
940
01:02:00,100 --> 01:02:02,030
you didn't give us any money at all.
941
01:02:02,270 --> 01:02:03,870
You refused to give us money.
942
01:02:07,050 --> 01:02:08,450
I don't even remember it.
943
01:02:12,700 --> 01:02:14,160
What else do you remember?
944
01:02:17,640 --> 01:02:19,570
You still remember how our father,
945
01:02:20,350 --> 01:02:21,610
namely, your husband,
946
01:02:22,130 --> 01:02:23,360
went missing, right?
947
01:02:25,040 --> 01:02:26,040
Qiusheng,
948
01:02:26,460 --> 01:02:27,890
What do you mean?
949
01:02:28,320 --> 01:02:30,290
I love your father.
950
01:02:30,660 --> 01:02:37,720
♫ At the ends of the world ♫
951
01:02:38,160 --> 01:02:43,830
♫ I've been searching for my soulmate ♫
952
01:02:45,160 --> 01:02:50,120
♫ I'm singing while you're playing Guqin ♫
953
01:02:51,330 --> 01:02:56,540
♫ Dear, we're of one mind ♫
954
01:03:01,280 --> 01:03:02,779
You two are a pair of clowns.
955
01:03:02,780 --> 01:03:03,840
Shameless clowns.
956
01:03:04,560 --> 01:03:05,530
I really don't know why our father
957
01:03:05,531 --> 01:03:07,689
insisted that you should develop your
career in the provincial capital.
958
01:03:07,690 --> 01:03:09,029
He wrote "Pursuing the Moon" for you.
959
01:03:09,030 --> 01:03:11,189
It seemed that his lifetime
career was to make you famous.
960
01:03:11,190 --> 01:03:12,310
Which man would be
961
01:03:12,340 --> 01:03:13,909
willing to live separately from his wife
962
01:03:13,910 --> 01:03:17,040
and sacrifice himself to help
a woman realize her dream?
963
01:03:21,280 --> 01:03:22,810
But you still betrayed him.
964
01:03:27,830 --> 01:03:30,359
After I was admitted to a university
in the provincial capital that year,
965
01:03:30,360 --> 01:03:31,890
I had been living in school.
966
01:03:33,580 --> 01:03:36,449
That day, I skipped class to
go back home to get my clothes.
967
01:03:36,450 --> 01:03:37,710
You haven't forgotten
968
01:03:38,240 --> 01:03:40,170
what I saw accidentally, have you?
969
01:04:20,230 --> 01:04:21,330
Qiusheng.
970
01:04:21,990 --> 01:04:22,660
Qiusheng!
971
01:04:22,680 --> 01:04:23,839
Qiusheng! Qiusheng!
972
01:04:23,840 --> 01:04:25,410
Don't tell your father.
973
01:04:25,550 --> 01:04:26,660
Don't...
974
01:04:26,700 --> 01:04:27,360
Qiusheng!
975
01:04:27,520 --> 01:04:28,520
Qiu-, Qiu-...
976
01:04:29,730 --> 01:04:30,730
Qiusheng.
977
01:04:42,530 --> 01:04:44,330
I wasn't going to tell my father,
978
01:04:44,920 --> 01:04:47,180
but you didn't restrain yourself at all.
979
01:04:47,220 --> 01:04:48,680
So I went back to Yongcheng
980
01:04:48,950 --> 01:04:50,480
to tell our father about it.
981
01:04:57,270 --> 01:04:58,530
It was you
982
01:04:59,740 --> 01:05:01,520
who told your father in the end.
983
01:05:02,780 --> 01:05:05,080
Do you know what my father said?
984
01:05:06,570 --> 01:05:07,570
You...
985
01:05:39,240 --> 01:05:40,830
Your mother is a good woman.
986
01:05:42,530 --> 01:05:43,750
You can't
987
01:05:45,340 --> 01:05:46,540
insult her like this.
988
01:05:48,610 --> 01:05:49,610
I despised him.
989
01:05:50,210 --> 01:05:51,810
I thought he was a blockhead.
990
01:05:52,950 --> 01:05:54,080
I didn't expect that
991
01:05:54,550 --> 01:05:57,139
he would disappear after
your "Pursuing the Moon"
992
01:05:57,140 --> 01:05:58,300
became a success.
993
01:06:07,170 --> 01:06:09,100
Only until today did I realize that
994
01:06:10,620 --> 01:06:12,560
in your minds,
995
01:06:13,820 --> 01:06:15,210
I'm such a bad woman,
996
01:06:17,780 --> 01:06:19,280
a bad mother
997
01:06:21,060 --> 01:06:22,710
and a bad wife.
998
01:06:25,900 --> 01:06:27,620
I'm nothing.
999
01:06:29,070 --> 01:06:30,460
You're a good actress.
1000
01:06:33,330 --> 01:06:35,660
Only in the play can
you be a normal person.
1001
01:06:36,320 --> 01:06:39,270
Do you know how hard it is to be an actor,
1002
01:06:39,650 --> 01:06:41,910
especially an actress?
1003
01:06:42,490 --> 01:06:44,150
Your father can write operas.
1004
01:06:44,230 --> 01:06:45,260
What else can he do
1005
01:06:45,280 --> 01:06:46,539
except for writing operas?
1006
01:06:46,540 --> 01:06:48,360
He can do nothing else.
1007
01:06:48,680 --> 01:06:49,949
I had to perform his
work "Pursuing the Moon"
1008
01:06:49,950 --> 01:06:50,950
on the stage.
1009
01:06:51,580 --> 01:06:53,170
But I needed to find a way.
1010
01:06:53,190 --> 01:06:54,949
However, I tried all my best to find a way.
1011
01:06:54,950 --> 01:06:56,750
But we still couldn't find a way.
1012
01:06:56,770 --> 01:06:58,170
I'm an actress.
1013
01:06:58,200 --> 01:07:00,080
I'm an ordinary actress.
1014
01:07:00,110 --> 01:07:01,939
- I'm...
- You're just greedy for fame and wealth!
1015
01:07:01,940 --> 01:07:02,820
You're unscrupulous!
1016
01:07:02,821 --> 01:07:04,409
I wanted to be on a bigger stage.
1017
01:07:04,410 --> 01:07:05,590
What did I do wrong?
1018
01:07:05,620 --> 01:07:06,940
What did I do wrong?
1019
01:07:06,960 --> 01:07:09,079
Besides, this "Pursuing the
Moon" is your father's work.
1020
01:07:09,080 --> 01:07:10,280
Stop making excuses.
1021
01:07:38,480 --> 01:07:41,680
I started to learn operas in a
drama school when I was a kid.
1022
01:07:43,540 --> 01:07:47,690
I didn't get much love from my parents.
1023
01:07:51,160 --> 01:07:53,160
I don't know much about family love.
1024
01:07:58,350 --> 01:07:59,410
For me,
1025
01:08:00,740 --> 01:08:02,230
except for acting,
1026
01:08:04,210 --> 01:08:06,000
nothing is important.
1027
01:08:10,400 --> 01:08:12,230
Later, I met your father.
1028
01:08:17,890 --> 01:08:18,990
He loved me
1029
01:08:20,720 --> 01:08:21,720
and doted on me.
1030
01:08:24,180 --> 01:08:26,010
He gave me all his love.
1031
01:08:32,310 --> 01:08:34,170
Later, your father went missing.
1032
01:08:36,359 --> 01:08:38,300
My sky collapsed.
1033
01:08:44,670 --> 01:08:45,960
You only saw me
1034
01:08:47,600 --> 01:08:49,800
change my boyfriend one after another.
1035
01:08:52,740 --> 01:08:54,710
Actually, I can never find
1036
01:08:55,859 --> 01:08:59,160
a man like your father who treats me well.
1037
01:09:06,479 --> 01:09:08,080
They all lied to me.
1038
01:09:20,810 --> 01:09:21,810
Alright.
1039
01:09:24,840 --> 01:09:26,060
Today,
1040
01:09:30,010 --> 01:09:32,270
I've said all the things that I should say
1041
01:09:34,510 --> 01:09:35,890
and I shouldn't say.
1042
01:09:40,189 --> 01:09:41,790
Let's stop talking about it.
1043
01:09:44,660 --> 01:09:45,660
I'm tired.
1044
01:11:06,090 --> 01:11:07,090
Dong.
1045
01:11:18,860 --> 01:11:19,860
Dong.
1046
01:11:22,740 --> 01:11:23,740
It's me.
1047
01:11:24,410 --> 01:11:25,540
Your elder brother.
1048
01:11:42,380 --> 01:11:43,750
Who are you?
1049
01:11:52,870 --> 01:11:53,870
Dong.
1050
01:12:00,150 --> 01:12:01,290
Our mother is back.
1051
01:12:07,270 --> 01:12:08,810
I saw her yesterday.
1052
01:12:12,980 --> 01:12:14,940
I told her all the resentment
1053
01:12:16,280 --> 01:12:17,740
I had felt all these years.
1054
01:12:24,370 --> 01:12:26,480
But I still feel quite sad.
1055
01:12:29,740 --> 01:12:31,300
I'm even sadder now.
1056
01:12:51,990 --> 01:12:52,990
Dong,
1057
01:12:58,920 --> 01:13:00,640
I should say sorry to you.
1058
01:13:06,120 --> 01:13:07,120
I'm the one
1059
01:13:09,800 --> 01:13:11,390
who destroyed your life,
1060
01:13:13,780 --> 01:13:15,220
ruined our family,
1061
01:13:16,610 --> 01:13:18,170
and ruined everything.
1062
01:13:24,780 --> 01:13:25,780
I'm sorry.
1063
01:13:28,870 --> 01:13:30,010
I'm sorry.
1064
01:15:03,030 --> 01:15:09,400
[Yudai Flower]
1065
01:15:03,710 --> 01:15:04,710
Gosh.
1066
01:15:05,160 --> 01:15:07,620
Why did you put me in
the middle of the actors?
1067
01:15:09,350 --> 01:15:10,729
I work behind the scenes.
1068
01:15:10,730 --> 01:15:11,730
I don't think
1069
01:15:11,840 --> 01:15:13,040
this is appropriate.
1070
01:15:14,280 --> 01:15:15,280
Ms. Qi,
1071
01:15:15,600 --> 01:15:18,000
in our minds, you'll be an actress forever.
1072
01:15:18,150 --> 01:15:20,219
- In our minds, you're also...
- Alright.
1073
01:15:20,220 --> 01:15:21,729
We'll have a rehearsal tomorrow.
1074
01:15:21,730 --> 01:15:24,760
Let's get focused and do it again today.
1075
01:15:24,800 --> 01:15:25,710
All departments,
1076
01:15:25,711 --> 01:15:26,860
get focused.
1077
01:15:26,910 --> 01:15:27,650
Let's begin.
1078
01:15:27,700 --> 01:15:29,110
Let's seize the time.
1079
01:15:32,500 --> 01:15:34,859
You don't want to play a
supporting role, do you?
1080
01:15:34,860 --> 01:15:35,860
Alright.
1081
01:15:36,160 --> 01:15:38,359
If the first performance is successful,
1082
01:15:38,360 --> 01:15:39,760
and the audience like it,
1083
01:15:39,940 --> 01:15:41,280
who can replace you?
1084
01:15:42,850 --> 01:15:43,960
But Ms. Qi,
1085
01:15:44,010 --> 01:15:46,439
I didn't pay much attention
to the leading role's scenes.
1086
01:15:46,440 --> 01:15:47,880
There are so many lyrics.
1087
01:15:48,260 --> 01:15:50,260
I'm afraid I don't have enough time.
1088
01:15:50,690 --> 01:15:52,010
It's up to you.
1089
01:15:53,510 --> 01:15:55,000
But in one's lifetime,
1090
01:15:55,250 --> 01:15:57,450
there are not many good opportunities.
1091
01:15:59,380 --> 01:16:00,810
Why are you helping me?
1092
01:16:03,300 --> 01:16:05,500
How could you ask such a silly question?
1093
01:16:07,640 --> 01:16:08,640
Forget it.
1094
01:16:08,740 --> 01:16:11,270
I don't think you are a promising person.
1095
01:16:11,490 --> 01:16:12,690
Ms. Qi!
1096
01:16:14,550 --> 01:16:15,920
It's settled then.
1097
01:16:18,400 --> 01:16:20,800
Think carefully before making a decision.
1098
01:16:24,250 --> 01:16:24,840
What?
1099
01:16:24,870 --> 01:16:26,289
Is Ms. Zhuang not here yet?
1100
01:16:26,290 --> 01:16:27,449
She hasn't answered the phone.
1101
01:16:27,450 --> 01:16:28,510
I'll go to her home.
1102
01:16:29,110 --> 01:16:30,430
My goodness.
1103
01:16:30,620 --> 01:16:32,349
How dare you leave at this time?
1104
01:16:32,350 --> 01:16:34,109
It's the first performance today.
1105
01:16:34,110 --> 01:16:34,690
Wu.
1106
01:16:34,720 --> 01:16:35,280
Yes!
1107
01:16:35,310 --> 01:16:36,539
Do you know where Ms. Zhuang's home is?
1108
01:16:36,540 --> 01:16:37,130
Yes, I do.
1109
01:16:37,160 --> 01:16:38,420
Take a taxi to go there.
1110
01:16:38,550 --> 01:16:39,880
Remember to call me.
1111
01:16:39,900 --> 01:16:40,900
Okay.
1112
01:16:44,330 --> 01:16:45,759
How many pills did she take?
1113
01:16:45,760 --> 01:16:46,760
As you said.
1114
01:16:46,890 --> 01:16:47,890
Two pills.
1115
01:16:48,000 --> 01:16:49,330
She won't die, will she?
1116
01:16:49,870 --> 01:16:50,870
No, she won't.
1117
01:16:52,210 --> 01:16:54,810
I also take these pills
when I don't sleep well.
1118
01:16:56,470 --> 01:16:58,490
It'll be too late when she wakes up.
1119
01:17:01,200 --> 01:17:02,430
Just wait and see.
1120
01:17:02,750 --> 01:17:05,880
The chief will beg you to play
this role on the stage soon.
1121
01:17:13,840 --> 01:17:14,600
Wang Jing.
1122
01:17:14,840 --> 01:17:15,989
Change your style of makeup now.
1123
01:17:15,990 --> 01:17:17,030
Wu called me.
1124
01:17:17,300 --> 01:17:18,700
Ms. Zhuang isn't at home.
1125
01:17:21,540 --> 01:17:22,160
Chief.
1126
01:17:22,350 --> 01:17:23,829
I'd better play the role of a village girl.
1127
01:17:23,830 --> 01:17:26,560
I'm still not familiar with Ms.
Zhuang's lyrics.
1128
01:17:26,620 --> 01:17:28,409
You always fail at the crucial moment.
1129
01:17:28,410 --> 01:17:29,740
What should I do now?
1130
01:17:31,000 --> 01:17:33,459
It's not easy for our troupe
to have such a performance.
1131
01:17:33,460 --> 01:17:34,619
The tickets are sold well, too.
1132
01:17:34,620 --> 01:17:35,620
You...
1133
01:17:35,830 --> 01:17:39,160
You have to go up there even if
you can do nothing on the stage.
1134
01:17:39,740 --> 01:17:41,230
You're just bullying me.
1135
01:17:41,350 --> 01:17:42,450
If I sing badly,
1136
01:17:42,710 --> 01:17:44,209
the audience will blame me.
1137
01:17:44,210 --> 01:17:45,550
I'm more nervous now.
1138
01:17:45,850 --> 01:17:46,630
My dear Madam,
1139
01:17:46,631 --> 01:17:47,960
don't be like this.
1140
01:17:48,860 --> 01:17:50,210
I beg you.
1141
01:17:52,590 --> 01:17:54,520
If you really don't know what to do,
1142
01:17:56,070 --> 01:17:57,530
how about I play this role?
1143
01:18:04,250 --> 01:18:06,030
But let me tell you.
1144
01:18:06,160 --> 01:18:07,759
I'll only act in this one performance.
1145
01:18:07,760 --> 01:18:09,069
In the future, this role
1146
01:18:09,070 --> 01:18:11,270
will only be played by Zhuang Lingling.
1147
01:18:14,050 --> 01:18:15,549
Why are you still standing there?
1148
01:18:15,550 --> 01:18:17,150
Help Ms. Qi put on the makeup.
1149
01:18:20,220 --> 01:18:26,710
♫ I just want to grow old with her ♫
1150
01:18:27,540 --> 01:18:34,390
♫ It's hard to say what I really think ♫
1151
01:18:35,240 --> 01:18:41,990
♫ It's on the tip of my tongue,
but I just can't say it ♫
1152
01:18:42,830 --> 01:18:44,710
♫ I'm in a dilemma ♫
1153
01:18:44,740 --> 01:18:47,280
♫ I'm in a dilemma ♫
1154
01:18:47,310 --> 01:18:49,350
♫ For his mind ♫
1155
01:18:49,380 --> 01:18:51,890
♫ For her mind ♫
1156
01:18:51,910 --> 01:18:56,990
♫ How can I guess it correctly? ♫
1157
01:18:57,350 --> 01:18:59,900
♫ In an instant ♫
1158
01:19:01,260 --> 01:19:09,260
♫ I was entangled by love ♫
1159
01:19:11,360 --> 01:19:19,360
♫ I miss you so much ♫
1160
01:19:23,570 --> 01:19:31,570
♫ I miss you so much ♫
1161
01:19:55,700 --> 01:19:59,140
Bravo!
1162
01:20:05,740 --> 01:20:10,080
Bravo!
1163
01:20:13,740 --> 01:20:16,670
Bravo!
1164
01:20:29,100 --> 01:20:30,100
Zhuang Lingling.
1165
01:20:30,980 --> 01:20:32,740
You can take over from now on.
1166
01:20:33,350 --> 01:20:34,950
I just filled in last minute.
1167
01:20:35,160 --> 01:20:36,410
Thank you, Ms. Qi.
1168
01:20:36,520 --> 01:20:37,720
We'd have been doomed
1169
01:20:37,730 --> 01:20:39,640
without your help.
1170
01:21:46,320 --> 01:21:49,730
[Yudai Flower]
1171
01:22:18,070 --> 01:22:19,800
All the information is inside,
1172
01:22:20,130 --> 01:22:21,460
including the deposit.
1173
01:22:22,120 --> 01:22:23,980
We'll pay the rest when it's done.
1174
01:22:56,750 --> 01:22:57,750
Ma'am.
1175
01:22:58,730 --> 01:23:00,140
One latte.
1176
01:23:02,560 --> 01:23:03,680
Who's this enemy?
1177
01:23:05,130 --> 01:23:06,820
It's none of your business.
1178
01:23:07,920 --> 01:23:08,920
I need to know
1179
01:23:09,120 --> 01:23:10,930
if he deserves to die.
1180
01:23:12,470 --> 01:23:13,710
Of course he does.
1181
01:23:14,800 --> 01:23:16,400
He should've died years ago.
1182
01:23:17,370 --> 01:23:18,940
He crippled someone else.
1183
01:23:48,670 --> 01:23:50,499
Your selfish mom remembers her kids
1184
01:23:50,500 --> 01:23:52,070
now that she's old!
1185
01:23:52,210 --> 01:23:53,800
This is ridiculous!
1186
01:23:57,990 --> 01:23:59,310
Alright, Ms. Zhuang.
1187
01:23:59,840 --> 01:24:01,320
What's done is done.
1188
01:24:01,760 --> 01:24:02,980
Calm down.
1189
01:24:04,120 --> 01:24:06,350
You have a show tomorrow night.
1190
01:24:07,840 --> 01:24:08,990
How can you perform
1191
01:24:09,620 --> 01:24:10,690
like this?
1192
01:24:23,410 --> 01:24:24,410
But
1193
01:24:25,030 --> 01:24:26,660
I'll hand it to her.
1194
01:24:27,360 --> 01:24:27,960
Look.
1195
01:24:28,240 --> 01:24:30,410
She has many flaws.
1196
01:24:31,280 --> 01:24:33,280
But once she's in her opera costume,
1197
01:24:33,490 --> 01:24:34,820
in front of an audience,
1198
01:24:34,890 --> 01:24:36,080
she sparkles.
1199
01:24:37,080 --> 01:24:38,080
Her flaws
1200
01:24:38,560 --> 01:24:40,350
seem to become trivial.
1201
01:24:42,530 --> 01:24:43,650
She's so charming
1202
01:24:44,660 --> 01:24:47,390
that it's hard to stay mad at her
1203
01:24:48,110 --> 01:24:49,620
indeed.
1204
01:24:52,250 --> 01:24:53,250
Ms. Zhuang.
1205
01:24:55,200 --> 01:24:56,280
You're better
1206
01:24:57,830 --> 01:24:58,980
and kinder than her.
1207
01:25:11,390 --> 01:25:12,390
But
1208
01:25:13,750 --> 01:25:15,530
not on stage.
1209
01:25:17,640 --> 01:25:20,200
Only one thing
1210
01:25:20,770 --> 01:25:22,130
matters to her.
1211
01:25:22,940 --> 01:25:24,130
That's opera.
1212
01:25:26,160 --> 01:25:27,370
That's not
1213
01:25:29,010 --> 01:25:30,720
a level I can reach.
1214
01:26:14,300 --> 01:26:15,699
Why's your makeup still on?
1215
01:26:15,700 --> 01:26:16,470
It's late.
1216
01:26:16,710 --> 01:26:17,790
Aren't you sleepy?
1217
01:26:18,420 --> 01:26:19,830
Is Qiusheng
1218
01:26:21,100 --> 01:26:22,690
in danger?
1219
01:26:24,140 --> 01:26:25,140
How'd I know?
1220
01:26:25,810 --> 01:26:26,810
What's wrong?
1221
01:26:27,410 --> 01:26:28,410
You...
1222
01:26:28,820 --> 01:26:31,020
Don't you care about Qiusheng at all?
1223
01:26:31,060 --> 01:26:32,320
Is it up to me to care?
1224
01:26:33,610 --> 01:26:34,730
Today's premiere
1225
01:26:34,850 --> 01:26:37,040
was better offstage than on stage.
1226
01:26:42,970 --> 01:26:43,970
I'm tired.
1227
01:26:44,260 --> 01:26:45,260
Xiasheng.
1228
01:26:47,950 --> 01:26:48,950
I want to
1229
01:26:50,350 --> 01:26:52,480
visit Dong tomorrow morning.
1230
01:26:58,520 --> 01:27:00,520
She doesn't recognize you anymore.
1231
01:27:01,490 --> 01:27:02,820
It makes no difference.
1232
01:27:10,580 --> 01:27:12,320
Just like your brother,
1233
01:27:13,620 --> 01:27:14,950
your words
1234
01:27:15,880 --> 01:27:17,290
are like knives.
1235
01:27:32,320 --> 01:27:34,580
We're approaching Daqing Road Station.
1236
01:27:34,740 --> 01:27:36,520
Please get ready to get off.
1237
01:27:36,910 --> 01:27:38,700
We're at Daqing Road Station.
1238
01:27:52,730 --> 01:27:53,730
Mom?
1239
01:27:56,720 --> 01:27:57,720
Mom.
1240
01:28:05,780 --> 01:28:06,810
What's wrong?
1241
01:28:07,160 --> 01:28:08,480
Are you going or not?
1242
01:28:11,880 --> 01:28:12,890
I'm scared to go.
1243
01:28:13,950 --> 01:28:14,950
I'm scared.
1244
01:28:18,620 --> 01:28:21,130
When she was first admitted in 1991,
1245
01:28:22,330 --> 01:28:23,810
I went to see her.
1246
01:28:27,460 --> 01:28:28,490
You did?
1247
01:28:29,560 --> 01:28:31,370
She was on a bench
1248
01:28:34,060 --> 01:28:35,980
acting like a pregnant woman,
1249
01:28:38,700 --> 01:28:40,270
rubbing her stomach
1250
01:28:42,710 --> 01:28:44,040
and calling it her baby.
1251
01:28:59,410 --> 01:29:00,600
Baby.
1252
01:29:01,560 --> 01:29:03,090
When you get out,
1253
01:29:03,990 --> 01:29:06,350
I'll buy you delicious food.
1254
01:29:07,480 --> 01:29:09,500
I won't be like my mom,
1255
01:29:09,830 --> 01:29:11,250
only buying good food
1256
01:29:11,710 --> 01:29:13,160
for Qiusheng secretly
1257
01:29:13,460 --> 01:29:16,090
and telling him to keep it from me
1258
01:29:16,210 --> 01:29:18,410
because I'll hold a grudge.
1259
01:29:26,360 --> 01:29:27,360
Dong.
1260
01:29:38,080 --> 01:29:39,150
Dong.
1261
01:29:39,570 --> 01:29:41,160
You recognize me?
1262
01:29:42,920 --> 01:29:43,920
Dong.
1263
01:29:44,180 --> 01:29:45,530
It's all my fault.
1264
01:29:45,950 --> 01:29:47,560
What do you want to eat?
1265
01:29:48,220 --> 01:29:49,520
I'll buy it for you.
1266
01:30:04,650 --> 01:30:06,630
I'm too ashamed to see her,
1267
01:30:07,950 --> 01:30:09,560
my daughter.
1268
01:30:13,950 --> 01:30:16,870
I'm too ashamed to see you guys.
1269
01:30:29,240 --> 01:30:30,240
Boss.
1270
01:30:30,330 --> 01:30:31,330
Your mom's here
1271
01:30:31,570 --> 01:30:32,570
again.
1272
01:30:33,450 --> 01:30:34,850
She didn't wanna come in.
1273
01:31:37,820 --> 01:31:45,820
♫ Although I'm already married ♫
1274
01:31:47,790 --> 01:31:55,790
♫ After I met her,
I fell in love with her ♫
1275
01:32:01,390 --> 01:32:02,390
Xiasheng.
1276
01:32:04,280 --> 01:32:05,280
Come.
1277
01:32:07,890 --> 01:32:08,890
Mom.
1278
01:32:09,030 --> 01:32:10,469
I'll take you to the hospital.
1279
01:32:10,470 --> 01:32:11,150
No need.
1280
01:32:11,460 --> 01:32:13,060
I have something to tell you.
1281
01:32:23,500 --> 01:32:24,500
Xiasheng.
1282
01:32:26,530 --> 01:32:27,610
Listen.
1283
01:32:28,770 --> 01:32:29,940
I killed someone.
1284
01:32:33,410 --> 01:32:34,410
Mom.
1285
01:32:34,990 --> 01:32:37,510
I came here to talk to you.
1286
01:32:41,250 --> 01:32:43,990
Then you can take me to the police
1287
01:32:44,620 --> 01:32:45,830
to turn myself in.
1288
01:32:59,210 --> 01:33:00,210
Logically,
1289
01:33:00,250 --> 01:33:02,640
your mother should be unconscious.
1290
01:33:03,940 --> 01:33:05,010
But she looks to be
1291
01:33:05,540 --> 01:33:06,730
in good spirits.
1292
01:33:07,480 --> 01:33:08,480
She can even...
1293
01:33:10,530 --> 01:33:11,560
It's a miracle.
1294
01:33:13,730 --> 01:33:15,460
Go see your mom at the hospital.
1295
01:33:15,760 --> 01:33:16,790
She's dying.
1296
01:33:17,640 --> 01:33:18,640
Oh, right.
1297
01:33:18,790 --> 01:33:21,050
The man your mom killed was saved.
1298
01:33:31,240 --> 01:33:32,240
Thank you.
1299
01:33:46,450 --> 01:33:48,530
I knew you'd come to see me.
1300
01:33:59,610 --> 01:34:00,780
I lost all my hair
1301
01:34:01,780 --> 01:34:03,430
from chemotherapy.
1302
01:34:05,860 --> 01:34:08,440
The police won't let me wear a wig.
1303
01:34:10,200 --> 01:34:11,540
I'm so ugly.
1304
01:34:12,860 --> 01:34:14,270
I'm an actress.
1305
01:34:17,700 --> 01:34:19,170
You still look good.
1306
01:34:20,660 --> 01:34:21,950
Even actresses
1307
01:34:23,950 --> 01:34:25,360
have to get treated
1308
01:34:26,890 --> 01:34:27,890
for illnesses.
1309
01:34:30,630 --> 01:34:32,470
I do want to live.
1310
01:34:39,480 --> 01:34:41,830
When I saw a doctor in Beijing,
1311
01:34:44,610 --> 01:34:45,860
I asked the doctor
1312
01:34:48,560 --> 01:34:49,560
how long
1313
01:34:51,240 --> 01:34:53,050
I had to live.
1314
01:34:55,710 --> 01:34:57,890
The doctor was tired of me asking
1315
01:34:59,280 --> 01:35:00,280
and said
1316
01:35:00,900 --> 01:35:02,800
I had three months at most.
1317
01:35:05,280 --> 01:35:06,530
When I heard that,
1318
01:35:07,450 --> 01:35:09,150
I blanked out.
1319
01:35:11,650 --> 01:35:14,520
I asked him if it was true.
1320
01:35:16,540 --> 01:35:17,770
He didn't answer.
1321
01:35:20,430 --> 01:35:21,780
But I thought
1322
01:35:23,510 --> 01:35:24,940
it must be true.
1323
01:35:27,610 --> 01:35:29,810
So I escaped from the hospital
1324
01:35:32,040 --> 01:35:33,700
and went back to Yongcheng.
1325
01:35:36,450 --> 01:35:37,460
I wanted
1326
01:35:38,990 --> 01:35:40,840
to see you all
1327
01:35:44,860 --> 01:35:46,010
before I die.
1328
01:35:52,980 --> 01:35:53,980
Mom.
1329
01:35:56,090 --> 01:35:57,300
You risked your life
1330
01:36:00,000 --> 01:36:01,070
to save me.
1331
01:36:05,740 --> 01:36:06,770
Twice.
1332
01:36:15,670 --> 01:36:16,670
It's worth it.
1333
01:36:47,910 --> 01:36:48,910
Qiusheng.
1334
01:36:55,280 --> 01:36:56,280
Qiusheng.
1335
01:36:58,910 --> 01:36:59,960
Is your dad...
1336
01:37:02,880 --> 01:37:04,730
still alive?
1337
01:37:11,720 --> 01:37:12,940
The script
1338
01:37:14,170 --> 01:37:15,740
is good.
1339
01:37:19,650 --> 01:37:20,860
I feel like
1340
01:37:21,600 --> 01:37:22,960
he wrote it.
1341
01:37:29,680 --> 01:37:31,420
Many nights,
1342
01:37:36,500 --> 01:37:38,430
it felt like he's back.
1343
01:37:40,920 --> 01:37:42,440
But when I opened the door,
1344
01:37:44,910 --> 01:37:46,160
there was nothing.
1345
01:37:50,790 --> 01:37:52,670
If he's dead,
1346
01:38:03,810 --> 01:38:04,980
I can...
1347
01:38:06,860 --> 01:38:08,660
meet him.
1348
01:38:11,990 --> 01:38:13,320
When I see him,
1349
01:38:15,390 --> 01:38:16,770
should I
1350
01:38:18,820 --> 01:38:20,400
apologize to him?
1351
01:39:14,090 --> 01:39:15,090
Xiasheng.
1352
01:39:18,270 --> 01:39:19,270
Mom.
1353
01:39:22,550 --> 01:39:24,200
Get Zhuang Lingling here.
1354
01:39:26,620 --> 01:39:28,540
I want to talk to her.
1355
01:39:36,140 --> 01:39:37,470
Don't worry.
1356
01:39:41,370 --> 01:39:42,720
I'll apologize to her
1357
01:39:44,220 --> 01:39:46,060
properly.
1358
01:39:50,780 --> 01:39:51,860
Nonsense.
1359
01:39:53,090 --> 01:39:54,340
I don't blame you.
1360
01:39:54,930 --> 01:39:56,730
I've always wanted to visit you.
1361
01:39:57,890 --> 01:39:59,190
But Xiasheng said
1362
01:39:59,480 --> 01:40:01,970
it's troublesome to apply for a lawyer.
1363
01:40:04,300 --> 01:40:06,300
I really appreciate your guidance.
1364
01:40:07,220 --> 01:40:09,520
Otherwise, I couldn't have pulled off
1365
01:40:10,030 --> 01:40:11,720
such a complex scene.
1366
01:40:16,650 --> 01:40:17,650
Xiasheng.
1367
01:40:18,530 --> 01:40:19,700
Give us some
1368
01:40:21,150 --> 01:40:22,450
alone time
1369
01:40:23,000 --> 01:40:24,230
to talk.
1370
01:40:29,810 --> 01:40:30,810
Okay.
1371
01:40:40,210 --> 01:40:41,210
Lingling.
1372
01:40:43,710 --> 01:40:45,030
Thank you for
1373
01:40:46,190 --> 01:40:47,660
taking care of Xiasheng.
1374
01:40:52,820 --> 01:40:54,560
I'm not a good mother.
1375
01:40:57,280 --> 01:40:59,290
I don't even remember
1376
01:41:00,650 --> 01:41:02,210
Xiasheng as a kid.
1377
01:41:06,430 --> 01:41:08,690
When you came to the provincial capital,
1378
01:41:08,820 --> 01:41:10,150
you had a tough time
1379
01:41:10,980 --> 01:41:12,220
and were indeed busy.
1380
01:41:13,860 --> 01:41:14,980
I just tried my best
1381
01:41:15,040 --> 01:41:17,010
to take care of the three kids.
1382
01:41:18,750 --> 01:41:19,800
Xiasheng
1383
01:41:21,650 --> 01:41:23,060
is quite obedient.
1384
01:41:24,420 --> 01:41:25,570
Unlike Qiusheng,
1385
01:41:27,290 --> 01:41:31,140
who makes everyone an enemy.
1386
01:41:33,290 --> 01:41:35,840
Xiasheng
1387
01:41:37,320 --> 01:41:39,250
used to cling to me.
1388
01:41:42,610 --> 01:41:44,140
I remember that.
1389
01:41:48,190 --> 01:41:49,720
Xiasheng liked to
1390
01:41:51,720 --> 01:41:55,990
sleep in your attic when he was little.
1391
01:42:04,380 --> 01:42:05,680
As
1392
01:42:06,520 --> 01:42:07,820
He grew up,
1393
01:42:09,060 --> 01:42:10,730
I didn't let him come.
1394
01:42:12,580 --> 01:42:15,110
But he made a fuss under
the window every night
1395
01:42:16,140 --> 01:42:17,200
for a month.
1396
01:42:18,400 --> 01:42:19,930
I couldn't take it anymore.
1397
01:42:21,420 --> 01:42:22,470
At first,
1398
01:42:23,380 --> 01:42:24,950
nothing happened.
1399
01:42:26,050 --> 01:42:27,380
But later...
1400
01:42:34,660 --> 01:42:35,660
Actually,
1401
01:42:37,270 --> 01:42:38,930
I've been feeling guilty.
1402
01:42:41,680 --> 01:42:43,790
I introduced another girl to him.
1403
01:42:45,460 --> 01:42:46,240
She
1404
01:42:46,260 --> 01:42:47,860
was lovely.
1405
01:42:50,310 --> 01:42:51,680
But Xiasheng
1406
01:42:52,080 --> 01:42:54,280
didn't like girls he has to take care of.
1407
01:42:56,370 --> 01:42:58,480
Once he heard I got a new boyfriend,
1408
01:42:59,990 --> 01:43:01,850
he came to me like a lunatic
1409
01:43:02,780 --> 01:43:04,050
and refused to leave.
1410
01:43:05,110 --> 01:43:06,300
It's been
1411
01:43:07,410 --> 01:43:09,050
ten years since then.
1412
01:43:18,040 --> 01:43:20,560
Why don't you have a child?
1413
01:43:25,490 --> 01:43:26,850
I'm old.
1414
01:43:28,460 --> 01:43:31,500
Xiasheng's still young.
1415
01:43:33,780 --> 01:43:35,210
One day,
1416
01:43:36,390 --> 01:43:37,930
he'll get sick of me.
1417
01:43:43,510 --> 01:43:45,430
Have a child.
1418
01:43:50,040 --> 01:43:52,150
You'll be a good mother.
1419
01:43:57,150 --> 01:43:58,410
Unlike me.
1420
01:44:03,150 --> 01:44:04,150
It'd be
1421
01:44:04,870 --> 01:44:06,760
a loss for Xiasheng
1422
01:44:07,480 --> 01:44:09,000
to be tied to an old lady.
1423
01:44:09,710 --> 01:44:11,830
Can you bear that as his mom?
1424
01:44:14,780 --> 01:44:16,030
You're not old.
1425
01:44:18,380 --> 01:44:20,540
I was still feisty
1426
01:44:21,870 --> 01:44:23,800
at your age.
1427
01:44:28,870 --> 01:44:30,090
Lingling.
1428
01:44:33,600 --> 01:44:36,160
Xiasheng really likes you.
1429
01:44:39,130 --> 01:44:41,690
When I just arrived in Yongcheng,
1430
01:44:42,700 --> 01:44:43,930
you invited me
1431
01:44:45,440 --> 01:44:47,150
to dinner.
1432
01:44:48,570 --> 01:44:50,400
I could see
1433
01:44:52,370 --> 01:44:54,490
your bond with Xiasheng.
1434
01:44:58,730 --> 01:45:00,800
He looked at you with such love.
1435
01:45:02,650 --> 01:45:04,450
It made me jealous.
1436
01:45:10,850 --> 01:45:12,760
Except Xiasheng's father,
1437
01:45:16,380 --> 01:45:17,550
I haven't seen
1438
01:45:19,990 --> 01:45:23,710
such a loving gaze.
1439
01:45:38,040 --> 01:45:40,880
I'm going to reunite with his dad.
1440
01:45:48,010 --> 01:45:49,010
Lingling.
1441
01:45:52,590 --> 01:45:53,590
Please
1442
01:45:56,220 --> 01:45:57,800
take care of Xiasheng.
1443
01:47:10,190 --> 01:47:16,560
♫ Swallowing the elixir ♫
1444
01:47:18,840 --> 01:47:26,110
♫ I attained the grace of flight ♫
1445
01:47:29,240 --> 01:47:31,280
♫ Entering ♫
1446
01:47:31,750 --> 01:47:36,990
♫ As the morning star fades ♫
1447
01:47:49,710 --> 01:47:55,170
♫ Upon the mica screen ♫
1448
01:47:58,510 --> 01:48:02,750
♫ With regret filling my heart ♫
1449
01:48:03,970 --> 01:48:07,640
♫ Residing in the heavens ♫
1450
01:48:10,210 --> 01:48:11,600
♫ Night ♫
1451
01:48:12,700 --> 01:48:14,920
♫ Night after night ♫
1452
01:48:16,650 --> 01:48:18,850
♫ My thoughts ♫
1453
01:48:20,960 --> 01:48:23,190
♫ Yearn for ♫
1454
01:48:24,620 --> 01:48:26,280
♫ The mortal realm ♫
1455
01:48:38,770 --> 01:48:46,530
Forgive me, your mom.
1456
01:49:15,630 --> 01:49:16,850
Do you remember?
1457
01:49:17,490 --> 01:49:18,979
I came to the provincial capital
1458
01:49:18,980 --> 01:49:20,510
to learn opera from your mom
1459
01:49:20,700 --> 01:49:22,440
for a period of time.
1460
01:49:24,070 --> 01:49:26,070
After "Pursuing the Moon" took off,
1461
01:49:26,400 --> 01:49:27,470
your father
1462
01:49:28,450 --> 01:49:30,900
came home drunk one day
1463
01:49:32,190 --> 01:49:34,790
and yelled at me.
1464
01:49:37,280 --> 01:49:39,120
He's usually so refined.
1465
01:49:40,990 --> 01:49:43,790
It's my first time seeing
him throw such a tantrum.
1466
01:49:45,500 --> 01:49:48,180
He bawled his eyes out,
1467
01:49:49,700 --> 01:49:52,250
saying he saw the man who bullied your mom.
1468
01:49:53,890 --> 01:49:55,740
But he held it in.
1469
01:49:56,950 --> 01:49:58,240
He was helpless.
1470
01:50:01,030 --> 01:50:03,030
Now "Pursuing the Moon" is a success
1471
01:50:03,600 --> 01:50:05,370
and his mission's completed.
1472
01:50:06,410 --> 01:50:08,340
He couldn't hinder Ms. Qi anymore.
1473
01:50:09,950 --> 01:50:11,140
After that,
1474
01:50:12,920 --> 01:50:14,200
he went missing.
1475
01:50:22,490 --> 01:50:23,490
So
1476
01:50:25,420 --> 01:50:27,250
He disappeared because of Mom.
1477
01:50:30,340 --> 01:50:32,080
In your family,
1478
01:50:34,010 --> 01:50:35,280
I think Qiusheng's
1479
01:50:35,590 --> 01:50:36,610
like your mom:
1480
01:50:37,630 --> 01:50:38,730
tenacious.
1481
01:50:40,430 --> 01:50:41,680
You and Dong
1482
01:50:43,160 --> 01:50:44,670
are like your father:
1483
01:50:46,180 --> 01:50:47,400
kind
1484
01:50:49,750 --> 01:50:50,750
and fragile.
1485
01:51:02,660 --> 01:51:03,660
Mom.
1486
01:51:05,280 --> 01:51:06,280
Bye.
1487
01:52:39,250 --> 01:52:40,380
You should pray too.
1488
01:52:49,060 --> 01:52:50,380
This is our dad.
1489
01:53:50,760 --> 01:53:51,810
How did you know
1490
01:53:52,360 --> 01:53:53,520
Dad came here?
1491
01:53:55,670 --> 01:53:57,270
He told me about this island.
1492
01:53:59,300 --> 01:54:00,300
He and Mom
1493
01:54:01,370 --> 01:54:02,940
fell in love here.
1494
01:54:04,180 --> 01:54:07,240
Probably during the Down to
the Countryside Movement.
1495
01:54:07,910 --> 01:54:09,530
It popped up in my mind,
1496
01:54:10,210 --> 01:54:11,810
so I came here to look for him.
1497
01:54:15,070 --> 01:54:16,070
Kid.
1498
01:54:16,390 --> 01:54:17,450
He's here.
1499
01:54:18,060 --> 01:54:20,470
But he's renounced the material world.
1500
01:54:20,900 --> 01:54:23,060
Don't bother contacting him.
1501
01:54:24,050 --> 01:54:25,760
He won't see you.
1502
01:54:27,010 --> 01:54:28,860
Amitabha.
1503
01:54:31,680 --> 01:54:32,680
Ten years later,
1504
01:54:33,840 --> 01:54:35,070
I received a mail.
1505
01:54:36,320 --> 01:54:37,350
The letter inside
1506
01:54:38,790 --> 01:54:40,150
said Dad has died.
1507
01:54:42,030 --> 01:54:43,360
There was also a script.
1508
01:54:44,190 --> 01:54:45,190
It's the opera
1509
01:54:45,390 --> 01:54:46,720
you're performing now.
1510
01:54:47,990 --> 01:54:48,990
So it was you.
1511
01:54:50,860 --> 01:54:51,860
No wonder
1512
01:54:53,570 --> 01:54:56,329
Zhuang Lingling wouldn't
say who wrote the script
1513
01:54:56,330 --> 01:54:57,420
or how she got it
1514
01:54:58,040 --> 01:55:00,170
despite me pestering her.
1515
01:55:02,460 --> 01:55:03,600
I sent it to her.
1516
01:55:04,340 --> 01:55:05,870
I said to keep it anonymous.
1517
01:55:07,240 --> 01:55:08,240
To think
1518
01:55:09,170 --> 01:55:10,170
Mom would
1519
01:55:11,670 --> 01:55:12,670
end up
1520
01:55:12,960 --> 01:55:13,960
acting in it.
1521
01:55:15,850 --> 01:55:18,180
You also paid for the sponsorship, right?
1522
01:55:20,460 --> 01:55:22,310
I got Mr. Sun to help me.
1523
01:55:26,270 --> 01:55:27,370
You acted well.
1524
01:55:34,900 --> 01:55:35,900
Brother.
1525
01:55:36,960 --> 01:55:38,000
Thank you.
1526
01:55:47,770 --> 01:55:49,470
I feel relieved now.
1527
01:56:02,660 --> 01:56:03,660
Come on!
1528
01:56:03,730 --> 01:56:05,100
Hurry!
1529
01:56:08,000 --> 01:56:10,480
Hi! Hello!
1530
01:57:24,440 --> 01:57:29,310
♫ Swallowing the elixir ♫
1531
01:57:29,360 --> 01:57:34,300
♫ I attained the grace of flight ♫
1532
01:57:34,370 --> 01:57:42,370
♫ And entered the Palace of the Moon ♫
1533
01:57:49,420 --> 01:57:53,570
♫ As the morning star fades ♫
1534
01:57:54,410 --> 01:57:59,410
♫ Upon the mica screen ♫
1535
01:57:59,450 --> 01:58:07,450
♫ By the candlelight, my
solitary silhouette reflects ♫
1536
01:58:14,740 --> 01:58:22,260
♫ Across the vast Milky Way ♫
1537
01:58:24,380 --> 01:58:29,120
♫ The lonely Cloud Robe
is bestowed upon me ♫
1538
01:58:34,290 --> 01:58:39,250
♫ With regret filling my heart ♫
1539
01:58:44,010 --> 01:58:48,900
♫ Residing in the heavens ♫
1540
01:58:49,620 --> 01:58:57,620
♫ Night after night ♫
1541
01:58:59,780 --> 01:59:07,180
♫ My thoughts yearn for the mortal realm ♫
98689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.