Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,480 --> 00:00:58,472
Oh, meneer Pinch!
- Juffrouw Pecksniff!
2
00:00:58,560 --> 00:01:02,554
Wat doet u hier, meneer Pinch?
- Ik ben verdwaald, geloof ik.
3
00:01:02,640 --> 00:01:09,558
Ik hoop dat u weggerénd bent!
Is mijn vader al getrouwd?
4
00:01:10,440 --> 00:01:14,718
Nee, en om de waarheid te spreken,
ik denk niet dat 't zal gebeuren,
5
00:01:14,800 --> 00:01:17,394
zolang juffrouw Graham het
voorwerp van zijn hartstocht is.
6
00:01:17,440 --> 00:01:20,398
U wordt heel makkelijk bedrogen.
7
00:01:20,440 --> 00:01:23,319
Ik werd bedrogen door uw vader,
dat moet ik toegeven.
8
00:01:23,400 --> 00:01:26,358
Maar ik ben bij hem weggegaan,
voor altijd.
9
00:01:29,080 --> 00:01:32,232
Bravo...
Kom, vertel me er alles over.
10
00:01:32,320 --> 00:01:34,789
Ik woon nu bij mevrouw Todgers,
daar, op de hoek.
11
00:01:34,880 --> 00:01:37,554
Kom dan! U zult ook Mercy
daar aantreffen.
12
00:01:37,640 --> 00:01:40,359
Dat zou ik graag willen, maar ik moet
John Westlock's kamers vinden...
13
00:01:40,440 --> 00:01:44,149
vóór 't te laat is... Furnivall's
herberg?.. Het moet hier ergens zijn.
14
00:01:44,240 --> 00:01:46,754
Nou, Augustus zal met je meegaan.
15
00:01:49,480 --> 00:01:53,997
Meneer Augustus Moddle.
Mijn aanstaande... Kom mee.
16
00:01:56,640 --> 00:02:01,157
Merry, wie denk je dat ik vond
op straat, en hierheen heb gebracht?
17
00:02:01,240 --> 00:02:05,598
Meneer Pinch! Hij heeft ruzie gehad
met Papa, en ik heb beloofd...
18
00:02:05,680 --> 00:02:09,116
dat Augustus hem de weg zal wijzen
naar Furnivall's herberg.
19
00:02:09,200 --> 00:02:13,956
Augustus! Augustus!
20
00:02:16,040 --> 00:02:19,476
Juffrouw Mercy? Dit is
een onverwacht genoegen!
21
00:02:21,840 --> 00:02:26,869
Allemensen! Doet het u genoegen,
mij te zien?
22
00:02:26,960 --> 00:02:30,430
We hadden geen relatie,
nooit, dacht ik.
23
00:02:30,520 --> 00:02:34,559
Ik hoopte dat u 't leuk zou vinden
om een oude vriend te zien?
24
00:02:34,640 --> 00:02:38,110
Als ik u ooit beledigd heb,
juffrouw Mercy, dan spijt me dat.
25
00:02:39,840 --> 00:02:43,720
Juffrouw Mercy? Mevrouw Chuzzlewit,
moet ik zeggen.
26
00:02:43,800 --> 00:02:47,031
Wat is er? Niet huilen!
27
00:02:50,360 --> 00:02:55,878
Excuseer me. U doet me schamen over
mijn vroegere gedrag jegens u.
28
00:02:59,680 --> 00:03:02,832
Gaat u weg?
- Ja, dat moet ik.
29
00:03:07,640 --> 00:03:10,917
Hoe is 't met
de oude meneer Chuzzlewit?
30
00:03:11,000 --> 00:03:13,992
Een beetje zwakjes, dezer dagen,
moet ik zeggen.
31
00:03:15,160 --> 00:03:18,516
Volgende keer dat u hem ziet,
vertel hem dan dat ik...
32
00:03:18,560 --> 00:03:21,678
nog vaak denk aan ons gesprek
op het kerkhof.
33
00:03:21,760 --> 00:03:24,832
Zeker! Ik weet niet wanneer ik
de gelegenheid zal hebben, maar...
34
00:03:24,920 --> 00:03:28,470
Ik wil dat hij weet
hoe waar zijn woorden waren.
35
00:03:28,560 --> 00:03:31,916
Ik wou dat ik ze ter harte
had genomen.
36
00:03:32,880 --> 00:03:37,078
Zeg hem dat, als hij ooit nog eens
'n ingebeeld dwaas meisje raad geeft,
37
00:03:38,560 --> 00:03:41,598
hij wat langer moet aandringen.
38
00:03:42,920 --> 00:03:48,552
Ik neem hem niets kwalijk, maar
het had haar veel ongeluk bespaard.
39
00:03:51,840 --> 00:03:56,038
Tot ziens, meneer Pinch.
40
00:04:03,360 --> 00:04:06,830
Tot ziens, mevrouw Todgers.
Ik moet naar huis.
41
00:04:06,920 --> 00:04:11,994
Tot ziens, mijn kind.
Kom morgen terug!
42
00:04:12,080 --> 00:04:15,471
Dank u. Ik laat mezelf wel uit.
43
00:04:17,400 --> 00:04:22,156
Meneer Pinch, ik wens je veel geluk
in je nieuwe leven.
44
00:04:29,840 --> 00:04:34,676
Ah, meneer. U bent
een oude vriend, zie ik.
45
00:04:37,120 --> 00:04:39,475
Maar ze heeft u vast niet verteld
wat haar moeilijkheden zijn.
46
00:04:39,560 --> 00:04:42,518
Nee, dat heeft ze niet.
47
00:04:42,600 --> 00:04:45,479
Ik ken ze...
48
00:04:48,400 --> 00:04:52,314
Ik moet zeggen,
't is een grote schande.
49
00:04:54,040 --> 00:05:01,834
Hier zijn we. Meneer Thomas Pinch,
meneer Augustus Moddle.
50
00:05:04,200 --> 00:05:07,909
Waar is mijn zuster?
- Ze moest naar huis.
51
00:05:09,600 --> 00:05:14,117
Oh, vervelend. Ik wilde haar iets
laten zien dat ik net gekocht heb.
52
00:05:14,200 --> 00:05:17,477
Voor mijn uitzet. Wat vond u
van haar, meneer Pinch?
53
00:05:17,560 --> 00:05:22,714
Nou, niet zoals
ik had gehoopt.
54
00:05:23,640 --> 00:05:29,352
Ze is erg veranderd sinds ze van een
ander... sinds ze getrouwd is.
55
00:05:30,800 --> 00:05:35,397
Lieve Augustus,
wat zeg je toch steeds?
56
00:05:35,600 --> 00:05:39,912
Je hebt dat wel vijftigduizend keer
gezegd in mijn bijzijn.
57
00:05:40,000 --> 00:05:45,678
Maak jezelf nuttig en wijs meneer
Pinch waar Furnivall's Herberg is.
58
00:06:02,920 --> 00:06:05,355
Dank u zeer, meneer Moddle.
59
00:06:05,400 --> 00:06:09,553
Mag ik u gelukwensen met uw
verloving? Ik wens u geluk!
60
00:06:09,640 --> 00:06:16,592
Geluk! De Spotter heeft niet zijn
stempel op u gedrukt, zie ik.
61
00:06:18,080 --> 00:06:22,039
De Spotter? - U trekt 't zich aan,
wat er met u gebeurt.
62
00:06:22,080 --> 00:06:26,870
Ja, dat moet ik toegeven.
- Ik niet.
63
00:06:26,920 --> 00:06:33,235
De Elementen mogen me halen
als hun goeddunkt! Goedendag.
64
00:07:00,640 --> 00:07:05,077
Tom Pinch! Wat doe jij hier?
Ik ben blij je te zien.
65
00:07:05,120 --> 00:07:12,436
Kom binnen; ga zitten. Een
kersenbrandewijn? Koekjes? Druiven?
66
00:07:14,480 --> 00:07:18,439
Wat voor nieuws heb je?
Hoe gaat 't met Pecksniff?
67
00:07:18,520 --> 00:07:22,275
Ik weet 't niet, en het
kan me ook niet schelen.
68
00:07:23,680 --> 00:07:27,560
Ik ben bij hem weg, John.
- Vrijwillig?
69
00:07:27,640 --> 00:07:31,520
Nee, hij ontsloeg me.
70
00:07:31,600 --> 00:07:37,152
Ik zal je later wel vertellen
wat er gebeurd is, goed?
71
00:07:39,040 --> 00:07:42,829
Maar jij had gelijk in je beoordeling
van zijn karakter, John.
72
00:07:44,760 --> 00:07:48,116
Als ik zie hoe in de war je bent,
dan weet ik niet...
73
00:07:48,200 --> 00:07:52,159
of ik blij moet zijn, of bedroefd,
dat je dit tenslotte ontdekt hebt.
74
00:07:53,760 --> 00:07:57,116
't Is erg aardig van je, niet te
roepen: "Ik had 't je wel gezegd".
75
00:07:57,200 --> 00:08:00,989
Mijn beste kerel!
76
00:08:01,080 --> 00:08:04,357
Nou, wat zijn je plannen?
Waar is je kist?
77
00:08:04,400 --> 00:08:07,279
Je blijft bij mij, uiteraard!
- Ik had niet het plan...
78
00:08:07,360 --> 00:08:10,637
Dat geeft niet...
79
00:08:11,880 --> 00:08:14,394
Ik moet rondkijken naar een
nieuwe betrekking, natuurlijk.
80
00:08:14,480 --> 00:08:18,030
Maar eerst wil ik mijn zuster
bezoeken in Camberwell.
81
00:08:26,800 --> 00:08:29,269
Woont juffrouw Pinch hier?
82
00:08:29,360 --> 00:08:32,273
Juffrouw Pinch is
de gouvernante hier.
83
00:08:32,360 --> 00:08:35,478
Is ze thuis?
- Ik weet 't niet.
84
00:08:35,560 --> 00:08:39,190
Wilt u zo vriendelijk zijn om eens
te kijken? Ik wil haar graag zien.
85
00:08:39,280 --> 00:08:44,639
Een naam?
- Zeg maar, haar broer, alstublieft.
86
00:08:44,720 --> 00:08:49,317
Kom binnen, meneer.
87
00:09:04,000 --> 00:09:07,391
Tom, wat een leuke verrassing!
88
00:09:07,480 --> 00:09:12,759
Ruth! Mijn god, wat ben jij
een mooie jonge vrouw geworden!
89
00:09:12,840 --> 00:09:15,309
Ik had je niet herkend als ik je
op straat was tegengekomen.
90
00:09:15,400 --> 00:09:20,520
Doe niet zo gek!
- 't Is echt zo!.. Je hebt gehuild?
91
00:09:20,600 --> 00:09:25,037
Nee. - Jawel. Wat is er?
- Dat kan ik je nu niet vertellen.
92
00:09:25,120 --> 00:09:29,557
Ben je hier niet gelukkig?
- Nee, niet erg, Tom.
93
00:09:32,880 --> 00:09:36,236
Meneer Jones, mevrouw Jones,
juffrouw Jones.
94
00:09:36,320 --> 00:09:38,880
Mijn broer Tom.
95
00:09:38,960 --> 00:09:41,190
Bent u echt de broer van
juffrouw Pinch?
96
00:09:41,280 --> 00:09:43,556
Ik zie geen gelijkenis,
moet ik zeggen.
97
00:09:43,600 --> 00:09:45,750
Juffrouw Pinch praat altijd
over haar broer...
98
00:09:45,840 --> 00:09:49,231
in plaats van mij les te geven.
- Houd je mond, Georgina.
99
00:09:50,320 --> 00:09:54,029
Meneer Pinch, u komt
op een geschikt moment.
100
00:09:54,120 --> 00:09:59,035
Ik moet u zeggen dat we helemaal niet
tevreden zijn met uw zuster.
101
00:09:59,120 --> 00:10:01,509
Mag ik vragen, waarom niet?
102
00:10:01,600 --> 00:10:05,992
Juffrouw Pinch is geheel ongeschikt
om mijn dochter's respect te winnen.
103
00:10:06,080 --> 00:10:09,869
Is dat zo? - Natuurlijk wensen
mevrouw Jones en ik dat onze dochter
104
00:10:09,960 --> 00:10:14,431
zich beschaafd kan uitdrukken,
met voldoende afstand tot hen...
105
00:10:14,480 --> 00:10:18,439
die straks een lagere rang in de
maatschappij zullen hebben.
106
00:10:18,520 --> 00:10:22,036
Stelt u zich mijn gevoelens voor,
toen ik haar, vanochtend nog...
107
00:10:22,120 --> 00:10:25,033
juffrouw Pinch een bedelaar
hoorde noemen.
108
00:10:25,120 --> 00:10:28,272
"Een bedelend ding", lieve.
- Dat is nog erger.
109
00:10:28,360 --> 00:10:31,193
Een lage, grove,
verachtelijke uitdrukking.
110
00:10:31,280 --> 00:10:33,317
Dat ben ik met u eens.
Heel verachtelijk.
111
00:10:33,400 --> 00:10:35,710
Als ik niet geweten had dat
juffrouw Pinch een wees was...
112
00:10:35,760 --> 00:10:38,400
dan had ik onze verbintenis
ter plekke beëindigd.
113
00:10:38,480 --> 00:10:41,757
Mijn god, meneer. Mogen zulke
overwegingen u niet beïnvloeden!
114
00:10:41,840 --> 00:10:45,117
Ze is niet zonder vrienden.
Ze kan onmiddellijk vertrekken.
115
00:10:45,200 --> 00:10:49,717
Ruth, mijn kind, zetje baret op.
- Mooie familie! Hij is haar broer.
116
00:10:49,800 --> 00:10:52,713
Een beetje twijfel, mevrouw,
want deze jongedame
117
00:10:52,800 --> 00:10:55,360
is het product van úw prototype,
en niet van mijn zuster.
118
00:10:55,440 --> 00:10:58,034
U bent een
zeer impertinente jongeman!
119
00:10:58,120 --> 00:11:00,430
Integendeel.
Ik vertel de simpele waarheid.
120
00:11:00,520 --> 00:11:02,591
Hoe kan mijn zuster uw dochter's
respect winnen als ze niet...
121
00:11:02,640 --> 00:11:06,076
dat van u, of van uw vrouw,
of van uw dienaar kan winnen?
122
00:11:06,160 --> 00:11:08,390
Dit is genoeg!
123
00:11:08,480 --> 00:11:13,680
Het is erg verkeerd, meneer.
Erg gemeen, slecht en wreed.
124
00:11:13,760 --> 00:11:17,230
Juffrouw Pinch's geld, lieve.
Hoeveel zijn we haar schuldig?
125
00:11:17,320 --> 00:11:19,436
Doet u geen moeite, meneer.
126
00:11:19,520 --> 00:11:21,796
U kunt 't ons nazenden,
samen met mijn zuster's koffer.
127
00:11:21,880 --> 00:11:25,669
Ruth, haal je baret.
- Ja, Tom.
128
00:11:25,760 --> 00:11:30,072
Als u denkt, meneer, dat het betalen
van een jaargeld u het recht geeft...
129
00:11:30,160 --> 00:11:32,754
om de ontvanger met minachting
te behandelen,
130
00:11:32,840 --> 00:11:36,390
dan overschat u
de kracht en waarde ervan.
131
00:11:36,480 --> 00:11:40,269
Uw geld is 't minst belangrijke
in zo'n geval.
132
00:11:43,480 --> 00:11:46,996
Dat is alles was ik wil zeggen,
behalve mijn verzoek...
133
00:11:47,080 --> 00:11:51,631
om in uw tuin te mogen wachten
tot mijn zuster gereed is.
134
00:12:09,760 --> 00:12:14,277
Tom? ...Waar gaan we heen?
- God, ik weet 't niet.
135
00:12:15,320 --> 00:12:17,436
Woon je niet ergens?
136
00:12:17,520 --> 00:12:21,912
Niet precies. Ik kwam pas
gisteren in Londen aan.
137
00:12:22,000 --> 00:12:24,435
Ik heb Pecksniff voorgoed verlaten,
moet je weten.
138
00:12:24,480 --> 00:12:27,040
Ik verbleef gisternacht bij een
vriend, maar ik kan niet
139
00:12:28,760 --> 00:12:31,229
We moeten onderdak vinden.
140
00:12:31,320 --> 00:12:34,631
Waar zullen we zoeken?
- Ik heb geen idee.
141
00:12:35,760 --> 00:12:39,913
't Moet een goedkope buurt zijn,
niet te ver van Londen.
142
00:12:40,000 --> 00:12:42,992
Denk je niet dat Islington
een goede plek is?
143
00:12:43,080 --> 00:12:45,799
Het werd Vrolijk Islington genoemd,
een tijd geleden.
144
00:12:45,880 --> 00:12:48,394
Ik zou denken dat dat een
excellente plek is.
145
00:12:48,480 --> 00:12:51,871
Lieve Tom, met jou is 't overal
een paleis, vergeleken met
146
00:12:51,960 --> 00:12:54,554
die volgepakte gevangenis.
147
00:12:54,640 --> 00:12:57,632
Dan gaan we naar Islington.
148
00:13:31,040 --> 00:13:35,398
"Mijn liefste lief, 't is al maanden
geleden dat ik je schreef...
149
00:13:35,480 --> 00:13:38,598
en ik weet dat 't lange wachten
je grote angst heeft bezorgd...
150
00:13:38,680 --> 00:13:40,796
maar er waren redenen voor.
151
00:13:40,880 --> 00:13:45,033
Onze reis westwaarts was lang en
traag, per postkoets, huifkar en...
152
00:13:45,120 --> 00:13:47,157
uiteindelijk rivierboot.
153
00:13:47,240 --> 00:13:50,995
Hoe verder we reisden, des te bleker
en leger werden de vooruitzichten.
154
00:13:51,080 --> 00:13:54,596
Toch bleef ik bij mijn geloof in
een schitterende witte stad...
155
00:13:54,680 --> 00:13:58,674
met straten, torens en koepels
achter de volgende rivierbocht.
156
00:13:58,720 --> 00:14:03,749
Eindelijk, vroeg in de morgen,
kwamen we aan op onze bestemming.
157
00:14:03,800 --> 00:14:07,031
Het water was te ondiep voor
de raderboot om aan te leggen...
158
00:14:07,080 --> 00:14:10,550
en dus werden we aan land geroeid."
159
00:14:24,560 --> 00:14:27,313
Oh, mijn god.
160
00:14:27,360 --> 00:14:31,479
Hou moed, meneer.
De eerste indruk is vaak misleidend.
161
00:14:31,560 --> 00:14:35,235
Daar is een inwoner van Eden;
hij zal ons zeggen wat te doen.
162
00:14:47,280 --> 00:14:50,193
Nieuwkomers!
163
00:14:50,280 --> 00:14:56,310
Jazeker. Dit is meneer Chuzzlewit
en ik ben Co. Hoe gaat 't met u?
164
00:14:56,400 --> 00:15:02,157
Ik had de koorts; heel erg.
Dit zijn uw spullen, zie ik.
165
00:15:02,240 --> 00:15:07,474
Ja meneer. Kunt u iemand aanbevelen
om ze naar de stad te helpen brengen?
166
00:15:07,520 --> 00:15:10,512
Welke stad? - Eden natuurlijk.
167
00:15:10,600 --> 00:15:13,513
Dit is Eden!
168
00:15:15,640 --> 00:15:20,840
Kop op, meneer. Niet toegeven.
Hebt u de kaart naar ons stuk land?
169
00:15:20,920 --> 00:15:26,791
Mijn oudste zoon kon jullie helpen,
maar hij heeft een kou.
170
00:15:26,880 --> 00:15:33,229
Mijn jongste zoon is
vorige week gestorven.
171
00:15:33,320 --> 00:15:36,756
't Spijt me dat te horen, meneer.
172
00:15:39,520 --> 00:15:43,673
We dragen de kisten wel zelf,
één voor één.
173
00:15:43,760 --> 00:15:47,310
Er zijn niet veel mensen
die iets zullen stelen. Dat scheelt.
174
00:15:47,400 --> 00:15:51,758
Nee. Dat soort volk
is hier ver te zoeken.
175
00:15:51,840 --> 00:15:56,118
We hebben de meesten van hen
begraven. De rest is weggegaan.
176
00:15:56,200 --> 00:16:00,512
't Is hier niet erg gezond?
- Dodelijk vergif.
177
00:16:00,600 --> 00:16:06,118
Weet u waar kavel 37 is?
- Laatste hut stroomop.
178
00:16:06,200 --> 00:16:10,990
Saul Potter had hem.
Hij is ook dood.
179
00:16:11,080 --> 00:16:11,638
"Onze kavel bleek een stuk waterig
land te zijn, met een miserabele hut,
180
00:16:11,640 --> 00:16:16,237
"Onze kavel bleek een stuk waterig
land te zijn, met een miserabele hut,
181
00:16:16,320 --> 00:16:18,550
zelfs zonder deur.
182
00:16:18,640 --> 00:16:22,031
Toen ik dat kot zag,
het dwaze gevolg van mijn gedrag...
183
00:16:22,120 --> 00:16:25,590
en de ijdelheid van mijn dromen,
sloeg 't op mijn hart...
184
00:16:25,640 --> 00:16:27,995
en ik viel op de grond en huilde.
185
00:16:28,080 --> 00:16:30,799
Ik geloof echt, dat,
als Mark er niet geweest was,
186
00:16:30,880 --> 00:16:34,032
ik met mijn scheermes
mijn keel had doorgesneden.
187
00:16:34,120 --> 00:16:36,919
In plaats van mij verwijten te maken
dat ik zijn spaargeld verkwist had...
188
00:16:37,000 --> 00:16:41,039
aan een nutteloos stuk moeras,
begon hij de plek bewoonbaar te maken
189
00:16:41,120 --> 00:16:44,476
en zei dat het vast leuker
zou lijken in de ochtend.
190
00:16:44,560 --> 00:16:48,110
Maar toen was ik al
in de greep van de koorts.
191
00:16:48,200 --> 00:16:51,750
Ik was wekenlang ziek, belancerend
op 't randje van de dood.
192
00:16:51,840 --> 00:16:55,390
Toen ik beter werd, werd Mark ziek,
en was 't mijn beurt
193
00:16:55,480 --> 00:16:58,359
om verpleger te spelen.
194
00:16:58,440 --> 00:17:02,752
Ik had ruim tijd om na te denken,
wakend naast zijn bed.
195
00:17:02,800 --> 00:17:06,350
Ik realiseerde me, dat niet alleen
mijn recente gedrag maar
196
00:17:06,440 --> 00:17:10,911
mijn hele leven getekend was
door egoïsme.
197
00:17:11,000 --> 00:17:15,517
Ik besloot dat, als ik ooit kon
ontsnappen uit deze poel van wanhoop,
198
00:17:15,600 --> 00:17:19,798
ik meer ontvankelijk zou zijn
voor de noden van anderen.
199
00:17:19,840 --> 00:17:23,435
We wisten allebei dat, toen Mark
beter was, we weg moesten gaan...
200
00:17:23,520 --> 00:17:27,991
of doodgaan. Maar we hadden
geen geld voor de reis naar huis.
201
00:17:28,080 --> 00:17:31,550
Wat we hadden was jouw ring.
202
00:17:31,640 --> 00:17:33,756
Ik had gezworen,
er nooit van te scheiden.
203
00:17:33,840 --> 00:17:36,958
Maar Mark vond dat jij hem had
gekocht, met je eigen geld...
204
00:17:37,040 --> 00:17:39,554
juist voor zo'n uitzonderlijke
situatie als nu.
205
00:17:39,640 --> 00:17:42,154
Ik weet niet wat me 't meest
aangreep, mijn schat,
206
00:17:42,240 --> 00:17:45,835
dankbaarheid voor je edelmoedigheid
of schaamte dat ik die...
207
00:17:45,920 --> 00:17:49,038
eerder niet had herkend.
208
00:17:49,120 --> 00:17:52,431
De kapitein van de raderboot nam
de ring als onderpand voor
209
00:17:52,520 --> 00:17:55,797
onze reis terug naar Cincinnati,
en daar konden we hem verkopen...
210
00:17:55,840 --> 00:17:58,480
voor genoeg geld om tot in
New York te komen.
211
00:17:58,560 --> 00:18:02,713
Mark hoopt een plaats als kok te
krijgen op een boot naar Engeland...
212
00:18:02,800 --> 00:18:05,952
en met zijn loon kunnen we de
overtocht van ons tweeën betalen.
213
00:18:06,040 --> 00:18:12,798
Als we geluk hebben" - zijn we thuis
vóór deze briefje bereikt.
214
00:18:23,800 --> 00:18:26,110
Wat wil je voor diner, Tom?
215
00:18:26,400 --> 00:18:29,518
Ik weet niet, lieve,
wat stel je voor? - Koteletten?
216
00:18:29,600 --> 00:18:34,071
We hadden koteletten, elke dag
dat we hier in Islington zijn.
217
00:18:34,160 --> 00:18:39,280
Tom, ik kan misschien een pudding
van runderlapjes maken.
218
00:18:39,360 --> 00:18:43,479
In 't hele kookboek staat niets
dat ik zo graag wil als dat.
219
00:18:43,560 --> 00:18:49,511
Misschien lukt 't de eerste keer
niet zo goed, meer een stamppot...
220
00:18:49,600 --> 00:18:52,877
dan een pudding, of een soep,
dat vind je toch niet erg?
221
00:18:53,960 --> 00:18:58,716
Nee, dat beloof ik.
- Dan ga ik het vlees kopen.
222
00:18:58,800 --> 00:19:01,758
Wat schrijf je?
223
00:19:01,840 --> 00:19:05,071
John Westlock heeft vriendelijk
aangeboden om uit te kijken...
224
00:19:05,160 --> 00:19:07,151
naar een betrekking voor me.
225
00:19:07,200 --> 00:19:09,396
Dus dacht ik, laat ik een korte
beschrijving van mezelf maken...
226
00:19:09,480 --> 00:19:12,359
en van mijn kwalificaties, dan kan
hij die aan z'n vrienden laten zien.
227
00:19:12,400 --> 00:19:14,630
Maar ik kom niet verder dan:
"een achtenswaardige jongeman...
228
00:19:14,720 --> 00:19:18,350
35 jaar"... - Je hoeft jezelf daarmee
niet verder te vermoeien, Tom.
229
00:19:18,440 --> 00:19:22,149
John, goeie genade!
Kom binnen...
230
00:19:22,200 --> 00:19:25,158
Neem me niet kwalijk,
maar ik kon 't niet helpen...
231
00:19:25,240 --> 00:19:27,800
dat ik jullie hoorde praten
toen ik 't pad opkwam.
232
00:19:27,880 --> 00:19:31,191
Ruth, lieve, dit is John Westlock,
over wie ik zovaak gesproken heb.
233
00:19:31,280 --> 00:19:34,557
Hoe maakt u het?
234
00:19:34,640 --> 00:19:38,429
Ik ben heel blij, met u kennis
te kunnen maken, juffrouw Pinch.
235
00:19:38,520 --> 00:19:44,471
John, beste kerel, ga zitten.
Ik wilde naar je toekomen vandaag.
236
00:19:44,560 --> 00:19:52,479
Ik breng schitterend nieuws. Je hebt
kennelijk toch vrienden in Londen.
237
00:19:52,560 --> 00:19:55,359
Ik? Wat bedoel je?
238
00:19:55,440 --> 00:20:00,116
Toen ik vanochtend ontbeet,
kreeg ik bezoek van een heer...
239
00:20:00,200 --> 00:20:04,194
een ernstige jurist, meneer Fips.
Ken je hem misschien?
240
00:20:04,280 --> 00:20:08,160
Ik heb nog nooit van hem gehoord.
- Ik ook niet.
241
00:20:08,240 --> 00:20:12,552
Hij begon met: "Ik geloof dat u
meneer Thomas Pinch kent?"
242
00:20:12,640 --> 00:20:15,678
en ik zei: "ja". - "Ik begrijp dat
meneer Pinch onlangs
243
00:20:15,760 --> 00:20:20,709
bij meneer Pecksniff weggegaan is
en nu in Londen verblijft?"
244
00:20:20,800 --> 00:20:26,955
"Vlak bij Londen", zei ik. - "Zoekt
hij toevallig een nieuwe baan?"
245
00:20:27,040 --> 00:20:33,275
"Zeker", zei ik. - "Dan heb ik
misschien iets voor hem".
246
00:20:33,320 --> 00:20:35,960
Tom!
- Goeie genade!
247
00:20:36,040 --> 00:20:40,273
Hij zei dat hij een cliënt had die 'n
secretaris en bibliothecaris zocht,..
248
00:20:40,360 --> 00:20:45,196
Voor een - vrij gering - salaris
van honderd pond per jaar.
249
00:20:45,280 --> 00:20:47,430
Honderd pond per jaar!
250
00:20:47,520 --> 00:20:51,514
Geen zwaar werk. Dat is 't dus,
vacant, om zo aan te nemen.
251
00:20:51,600 --> 00:20:56,276
Hoor je dat, Ruth? Honderd pond!
- 't Lijkt een sprookje.
252
00:20:56,360 --> 00:21:03,551
Juffrouw Pinch, ik verdacht hem bijna
van iets bovennatuurlijks, totdat hij
253
00:21:03,640 --> 00:21:09,352
zijn portefeuille nam en mij
zijn kaartje gaf.
254
00:21:09,440 --> 00:21:12,273
Meneer Oswald Fips, advocaat,
Austin Friars.
255
00:21:12,360 --> 00:21:14,431
Daar heeft hij zijn kantoor
en wacht op je bezoek.
256
00:21:14,520 --> 00:21:16,636
Laten we direct naar toe gaan.
Ruth, wil je ons excuseren?
257
00:21:16,720 --> 00:21:20,156
Natuurlijk... ik pakje hoed.
258
00:21:20,240 --> 00:21:24,393
Wacht even... wie is die cliënt
van meneer Fips?
259
00:21:24,480 --> 00:21:28,075
Ik heb geen idee, Tom.
Meneer Fips wilde het niet vertellen.
260
00:21:28,160 --> 00:21:30,515
Ik kom dat ongetwijfeld te weten.
261
00:21:30,600 --> 00:21:35,037
John, blijf je eten vanavond?
Ruth maakt een vleespudding.
262
00:21:35,080 --> 00:21:37,913
Er is niets dat ik liever wil
op de hele wereld.
263
00:21:38,000 --> 00:21:42,358
Tom? - Ja, lieve?
- Heb je dan niet liever koteletten?
264
00:21:42,400 --> 00:21:45,279
Ik niet! Wat jij, John?
265
00:21:45,360 --> 00:21:48,671
Vleespudding is één van mijn
favoriete gerechten.
266
00:21:48,720 --> 00:21:52,350
Goed dan.
267
00:21:54,880 --> 00:21:56,951
Dit is mijn werkplek?
268
00:21:57,040 --> 00:22:00,715
't Is wat verwaarloosd,
zoals u ziet.
269
00:22:00,800 --> 00:22:04,156
Wat een verbazend
aantal boeken.
270
00:22:04,240 --> 00:22:09,030
Vóór iets anders gedaan kan worden
moeten ze op volgorde gezet worden,
271
00:22:09,120 --> 00:22:13,751
gecatalogiseerd en op de plank gezet,
meneer Pinch.
272
00:22:16,680 --> 00:22:18,876
Dat is wel genoeg
om te beginnen, dacht ik.
273
00:22:18,960 --> 00:22:22,669
Dat is een interessante taak,
totdat meneer...
274
00:22:22,760 --> 00:22:28,597
Totdat meneer...? - Ik geloof dat
u zijn naam nog niet genoemd hebt.
275
00:22:28,680 --> 00:22:33,834
Nee?... Nee, inderdaad.
276
00:22:36,520 --> 00:22:40,639
Hij komt hierheen, een dezer dagen,
om zich voor te stellen.
277
00:22:40,720 --> 00:22:44,111
Jullie zullen 't heel goed
samen kunnen vinden.
278
00:22:44,200 --> 00:22:47,875
Je hebt een sleutel. Half tien.
279
00:22:47,960 --> 00:22:52,955
Laten we zeggen, van half tien
tot vieren, ongeveer...
280
00:22:53,000 --> 00:22:57,233
'n beetje eerder of later,
zoals u wilt.
281
00:22:57,320 --> 00:23:04,113
Vergeet u niet de deur te sluiten
als u weggaat? Goedendag!
282
00:23:08,040 --> 00:23:11,476
Binnen!
283
00:23:13,920 --> 00:23:18,153
Meneer Nadgett, meneer.
- Laat hem binnen, Bailey.
284
00:23:31,280 --> 00:23:34,875
En, meneer Nadgett?
285
00:23:37,800 --> 00:23:42,237
Ik denk dat ik wat informatie heb
die voor u van belang kan zijn.
286
00:23:42,320 --> 00:23:45,915
Goed. Ik was al bang datje
het spoor kwijt was.
287
00:23:45,960 --> 00:23:49,191
We moeten geduldig zijn,
in dit soort werk.
288
00:23:49,280 --> 00:23:51,476
Wilt u mijn notities lezen, meneer?
289
00:23:51,560 --> 00:23:54,359
Vertelt u mij maar mondeling
de strekking ervan, goede vriend.
290
00:23:54,440 --> 00:23:58,513
Wij houden niet van mondeling,
meneer. Je weet nooit wie meeluistert
291
00:24:12,400 --> 00:24:17,236
Lees het door tot 't eind, meneer.
Gaandeweg wordt het interessanter.
292
00:24:35,160 --> 00:24:38,232
U bent een opmerkelijke man,
meneer Nadgett.
293
00:24:38,320 --> 00:24:42,029
Het is een heel goede zaak, meneer.
Het kost wat moeite.
294
00:24:42,120 --> 00:24:44,999
Die moeite zal goed beloond worden.
295
00:24:45,080 --> 00:24:49,836
Er is een diepere indruk van iemands
hoef dan ik had verwacht.
296
00:24:52,000 --> 00:24:54,879
Ik mag aannemen dat dat
de man zelf is.
297
00:24:54,960 --> 00:24:58,237
Hij zou mij deze ochtend opzoeken.
- Ik kan beter gaan.
298
00:24:58,320 --> 00:25:02,075
Nee, niet doen. Laat ons niet samen
alleen, meneer Nadgett.
299
00:25:02,160 --> 00:25:05,198
Ga daar in de hoek zitten.
300
00:25:14,520 --> 00:25:18,912
Meneer Chuzzlewit voor u, meneer.
- Laat hem binnen, Bailey.
301
00:25:22,400 --> 00:25:25,199
Mijn beste Chuzzlewit,
je bent vroeg uit de veren!
302
00:25:25,280 --> 00:25:28,591
Ik kan beter opstaan dan in bed
naar kerkklokken te luisteren.
303
00:25:28,680 --> 00:25:30,796
Slaapt u niet goed?
304
00:25:30,880 --> 00:25:33,474
Goed genoeg. Ik zie dat de ouwe
hoe-heet-hij-ook-weer hier ook is?
305
00:25:33,520 --> 00:25:35,909
Hij ziet eruit alsof hij door de
schoorsteen op en neer sluipt.
306
00:25:36,000 --> 00:25:38,355
Hij kan gaan, is 't niet?
- Nee, laat Nadgett blijven.
307
00:25:38,440 --> 00:25:41,796
Hij copieert een rapport voor me.
Hij verstaat zijn zaken.
308
00:25:41,880 --> 00:25:45,271
Over zaken gesproken, ik wilde je
spreken vóór de Bestuursvergadering.
309
00:25:45,360 --> 00:25:47,590
Ik ben niet tevreden
met de gang van zaken.
310
00:25:47,680 --> 00:25:50,069
Niet tevreden? Maar het geld komt
toch goed binnen, is 't niet?
311
00:25:50,160 --> 00:25:53,915
Ja, het komt goed binnen, maar
we kunnen er niet goed bij.
312
00:25:54,000 --> 00:25:57,516
Ik ben Directeur maar zonder macht.
Jij hebt al het geld.
313
00:25:57,600 --> 00:26:02,310
Op mijn woord van eer...
- Woord van eer? Dat kun je houden!
314
00:26:02,360 --> 00:26:05,876
En als jij 't nu plotseling verdwijnt
naar 't buitenland...
315
00:26:05,960 --> 00:26:08,634
met het hele kapitaal van de firma?
Daar kan ik niets tegen doen.
316
00:26:08,720 --> 00:26:11,314
Dat kan dus niet.
- Kan dat niet? - Nee, dat kan niet.
317
00:26:11,400 --> 00:26:13,960
'T Spijt me dat je vandaag
in deze stemming bent, Chuzzlewit.
318
00:26:14,040 --> 00:26:18,079
Ik wilde juist voorstellen dat jij
met ons wat meer risico zou nemen.
319
00:26:18,160 --> 00:26:23,280
O ja? - Ja, en datje misschien
enkele vrienden zou kunnen...
320
00:26:23,360 --> 00:26:25,317
overhalen om met ons mee te doen.
321
00:26:25,360 --> 00:26:28,239
Erg aardig van u! Alles in mijn
voordeel, neem ik aan?
322
00:26:28,320 --> 00:26:31,358
Zeker! - Laat me dan zien, hoe.
323
00:26:31,440 --> 00:26:37,038
Natuurlijk. Maar we zijn niet alleen,
dus kan ik beter fluisteren.
324
00:26:47,360 --> 00:26:54,118
Je hebt er dus geen bezwaar tegen
om wat meer risico te lopen met ons?
325
00:26:58,440 --> 00:27:00,716
Nee.
326
00:27:00,800 --> 00:27:08,309
Goed gezegd. Ik dacht gisteren dat
je schoonvader, Pecksniff...
327
00:27:08,400 --> 00:27:13,236
steunend op je grote scherpzinnigheid
in zakendoen,
328
00:27:13,320 --> 00:27:17,314
ook met ons mee kan doen, als het
hem juist gepresenteerd wordt?
329
00:27:17,400 --> 00:27:22,713
Hij heeft toch geld?
- Ja, hij heeft geld.
330
00:27:22,760 --> 00:27:26,879
Zal ik meneer Pecksniff
aan jou overlaten?
331
00:27:26,920 --> 00:27:28,877
Ik zal 't proberen.
332
00:27:28,960 --> 00:27:34,160
Duizend maal dank!
Zullen we naar beneden gaan?
333
00:27:36,120 --> 00:27:39,556
Volg ons, Nadgett, wil je?
334
00:28:47,400 --> 00:28:47,639
John! Wat een plezierige verrassing.
335
00:28:47,640 --> 00:28:50,712
John! Wat een plezierige verrassing.
336
00:28:50,800 --> 00:28:54,475
Meneer Westlock kwam toevallig langs
terwijl ik op je wachtte, Tom.
337
00:28:54,560 --> 00:28:57,313
Wat een gelukkig toeval! Ruth ontmoet
me hier vaak, na het werk, John.
338
00:28:57,400 --> 00:29:00,552
Ja, dat weet ik...
Dat weet ik nú.
339
00:29:01,880 --> 00:29:06,670
Luister... ik wil iets voorstellen...
Willen jullie komen dineren?
340
00:29:06,680 --> 00:29:07,636
Luister... ik wil iets voorstellen...
Willen jullie komen dineren?
341
00:29:07,720 --> 00:29:10,394
Deze avond?
- Ja!
342
00:29:10,480 --> 00:29:14,075
Niets bijzonders, hoor.
Je moet me nemen zoals ik ben.
343
00:29:14,160 --> 00:29:17,869
Wat denk je ervan, Ruth?
- Heel graag, Tom, als jij ook wilt.
344
00:29:17,960 --> 00:29:19,917
Dan accepteren we met genoegen!
345
00:29:19,960 --> 00:29:24,477
Excellent. Als jullie een half uurtje
willen rondwandelen, dan...
346
00:29:24,560 --> 00:29:26,278
ben ik klaar om jullie te ontvangen
om... half zes.
347
00:29:26,280 --> 00:29:26,712
Ben ik klaar om jullie te ontvangen
om... half zes.
348
00:29:26,800 --> 00:29:29,952
Ondertussen gaan wij naar de rivier.
Daar is altijd wat te zien.
349
00:29:36,360 --> 00:29:38,670
Die zal spoedig uitvaren.
- Waar gaat de boot naar toe?
350
00:29:39,360 --> 00:29:41,670
Antwerpen...
Hé, waarom duwt u me?
351
00:29:43,160 --> 00:29:45,310
Excuseer me. Is dit de boot
naar Antwerpen?
352
00:29:45,320 --> 00:29:46,674
Excuseer me. Is dit de boot
naar Antwerpen?
353
00:29:46,720 --> 00:29:48,677
Dat dacht ik wel.
354
00:29:48,720 --> 00:29:52,634
Neem me niet kwalijk,
mijn ogen zijn niet zo goed meer.
355
00:29:52,680 --> 00:29:58,198
Hebt u niet een heer in een lange jas
en een dame met een shawl gezien...
356
00:29:58,280 --> 00:30:00,794
die aan boord gingen?
357
00:30:00,840 --> 00:30:03,958
Nee, 't spijt me.
- Misschien zijn ze al aan boord.
358
00:30:04,000 --> 00:30:04,353
Ik heb ze niet gezien.
359
00:30:04,360 --> 00:30:05,998
Ik heb ze niet gezien.
360
00:30:06,040 --> 00:30:09,670
Daar vooraan, op de loopplank.
- Daar zijn ze, Tom.
361
00:30:09,760 --> 00:30:12,673
O ja, een heer in een lange zwarte jas
tot zijn enkels. En een dame
362
00:30:12,760 --> 00:30:15,798
bedoelt u hen?
- Wilt u me een plezier doen?
363
00:30:15,880 --> 00:30:21,159
Een groot plezier? Wilt u hem deze
brief geven vóór het schip uitvaart?
364
00:30:21,240 --> 00:30:23,390
Ik moet van m'n werkgevers
deze brief afgeven, maar...
365
00:30:23,400 --> 00:30:24,595
Ik moet van m'n werkgevers
deze brief afgeven, maar...
366
00:30:24,680 --> 00:30:28,116
het lukt me nooit om op tijd
aan boord te komen.
367
00:30:28,200 --> 00:30:31,989
Tom...- Wacht hier tot ik terug ben,
Ruth... Excuseer me.
368
00:31:05,320 --> 00:31:10,269
Meneer! Meneer Jonas!
- Wat voor de duivel doe jij hier?
369
00:31:10,360 --> 00:31:12,749
Meneer Pinch!
370
00:31:12,840 --> 00:31:16,390
Juffrouw Mercy!
Ik bedoel, mevrouw Chuzzlewit.
371
00:31:16,480 --> 00:31:18,596
Mij werd zojuist gevraagd
om u deze brief te geven.
372
00:31:18,680 --> 00:31:20,512
U werd me aangewezen door een man.
Ik had geen idee dat u het was.
373
00:31:20,520 --> 00:31:21,794
U werd me aangewezen door een man.
Ik had geen idee dat u het was.
374
00:31:21,840 --> 00:31:25,754
Wie gaf je dit?
- Een man, daar! Hij is weg.
375
00:31:25,840 --> 00:31:30,198
Ja, we komen! Neem je tas, vrouw.
Geef ons tijd.
376
00:31:30,280 --> 00:31:33,875
Waar gaan we heen? Ik dacht dat je
naar Antwerpen moest voor zaken?
377
00:31:33,960 --> 00:31:36,236
Ik ben van mening veranderd.
We moeten terug.
378
00:31:36,320 --> 00:31:38,789
Stop! Wij moeten van boord!
379
00:31:38,880 --> 00:31:39,551
Steekje neus niet in mijn zaken,
Pinch. Ik heb je al 'ns gewaarschuwd.
380
00:31:39,560 --> 00:31:42,552
Steekje neus niet in mijn zaken,
Pinch. Ik heb je al 'ns gewaarschuwd.
381
00:31:47,400 --> 00:31:49,471
Hij sleepte haar van boord,
als een bezetene,
382
00:31:49,560 --> 00:31:51,870
en zo gewelddadig dat hij haar
zeker pijn gedaan heeft.
383
00:31:51,960 --> 00:31:54,270
Daarna sleurde hij haar in een taxi,
zei iets tegen de bestuurden...
384
00:31:54,320 --> 00:31:57,438
en nam zelf een andere taxi.
Ik snap er niets van.
385
00:31:57,520 --> 00:31:58,590
Ik ben bang dat hier iets duisters
aan 't werk is, Tom.
386
00:31:58,600 --> 00:32:00,671
Ik ben bang dat hier iets duisters
aan 't werk is, Tom.
387
00:32:00,760 --> 00:32:04,310
Ik wil niet dat juffrouw Mercy mij
ervan verdenkt dat ik een rol speel..
388
00:32:04,360 --> 00:32:06,397
In een complot tegen haar man.
389
00:32:06,480 --> 00:32:08,994
Je zou haar moeten spreken
en je van dit alles distanciëren.
390
00:32:11,080 --> 00:32:15,119
Maar Tom, je verwaarloost je diner,
en houd je zuster af van 't dessert.
391
00:32:15,200 --> 00:32:17,635
Zei ik niet dat hij een fantastische
man in 't huishouden is?
392
00:32:17,640 --> 00:32:18,596
Zei ik niet dat hij een fantastische
man in 't huishouden is?
393
00:32:18,680 --> 00:32:23,754
Juffrouw Pinch, dit is de mooie kant
van het leven hier als vrijgezel.
394
00:32:27,920 --> 00:32:32,039
We zijn meestal te beklagen.
395
00:32:32,120 --> 00:32:36,034
Ik zie niet hoe 't nog comfortabeler
zou kunnen zijn... jij, Ruth?
396
00:32:36,120 --> 00:32:36,678
Ik denk dat meneer Westlock hier
volkomen gelukkig is.
397
00:32:36,680 --> 00:32:39,752
Ik denk dat meneer Westlock hier
volkomen gelukkig is.
398
00:32:39,840 --> 00:32:43,913
Nee nee, volkomen ongelukkig,
dat verzeker ik jullie.
399
00:32:46,520 --> 00:32:49,638
Excuseer me.
400
00:32:49,720 --> 00:32:53,839
Oh, Lewsome! Wat een verrassing!
- Ik moetje spreken.
401
00:32:53,920 --> 00:32:55,718
Maar je hebt gasten!
402
00:32:55,720 --> 00:32:56,551
Maar je hebt gasten!
403
00:32:56,640 --> 00:32:58,711
Ja, wil je even binnen komen?
404
00:32:58,800 --> 00:33:02,839
Nee, ik moet je alleen spreken.
Ik kom morgen terug.
405
00:33:02,920 --> 00:33:05,196
't Spijt me, beste kerel.
406
00:33:05,280 --> 00:33:09,513
Nee, ik heb dit maanden uitgesteld.
Nóg een nacht erbij maakt niet uit.
407
00:33:09,600 --> 00:33:12,877
Tot morgen dan.
408
00:33:20,800 --> 00:33:24,714
Niet netjes, Chuzzlewit,
beslist niet netjes.
409
00:33:24,800 --> 00:33:27,952
Wat verwacht je dan?
- Enige coulance.
410
00:33:28,040 --> 00:33:30,998
Vertrouwen, dat is ten voordele
van zakenpartners.
411
00:33:31,160 --> 00:33:33,754
En wat krijg ik?
Een poging tot vluchten.
412
00:33:33,800 --> 00:33:37,998
Wie zegt dat ik wilde vluchten?
- Plotseling vertrek, met je vrouw...
413
00:33:38,080 --> 00:33:42,551
passage naar Antwerpen... in jassen
gewikkeld als vluchtelingen...
414
00:33:42,640 --> 00:33:45,519
Als je niet van plan was te vluchten,
waarom kwam je dan terug...
415
00:33:45,600 --> 00:33:47,830
na ontvangst van mijn brief?
- Dat weet je wel.
416
00:33:47,920 --> 00:33:51,038
Wegens dat geheimpje dat ik in je
oor fluisterde?
417
00:33:51,120 --> 00:33:52,838
Omdat je...
- Houd je mond!
418
00:33:52,840 --> 00:33:53,398
Omdat je...
- Houd je mond!
419
00:33:53,480 --> 00:33:57,360
Ik ben niet in het minst aangedaan
door een kleine indiscretie
420
00:33:57,440 --> 00:34:03,118
die jij mag hebben begaan, zolang je
maar samenwerkt, voor de Company.
421
00:34:06,200 --> 00:34:10,592
Je hebt al mijn geld gepakt en nu wil
je dat ik Pecksniff aanbreng?
422
00:34:10,680 --> 00:34:11,875
Precies. Onder ons gezegd,
goede vriend,
423
00:34:11,880 --> 00:34:14,872
Precies. Onder ons gezegd,
goede vriend,
424
00:34:14,960 --> 00:34:17,315
we zijn wanhopig op zoek
naar nieuw kapitaal.
425
00:34:17,400 --> 00:34:21,394
Een aantal polissen moet helaas
ineens worden uitbetaald.
426
00:34:21,440 --> 00:34:25,798
Het lijkt me leuk om die ouwe
hypocriet te vangen.
427
00:34:25,880 --> 00:34:30,670
Zal ik vanavond gaan?
- Dit begint op zakendoen te lijken!
428
00:34:32,840 --> 00:34:35,116
Je moet met me meekomen!
429
00:34:35,200 --> 00:34:39,592
Beste kerel, ik vertrouw je,
als je alleen gaat.
430
00:34:39,640 --> 00:34:43,315
Als hij je kantoor of je diners
niet kan zien, dan moet hij jóu zien.
431
00:34:43,400 --> 00:34:47,394
Stel dat hij me herkent? - Je eigen
moeder zou je niet herkennen.
432
00:34:48,840 --> 00:34:49,955
Kom je dan?
433
00:34:49,960 --> 00:34:50,836
Kom je dan?
434
00:34:51,120 --> 00:34:59,039
Goed. Ik zal een koets met tweespan
huren, en Bailey begeleidt me.
435
00:34:59,120 --> 00:35:02,033
Oh, laat de aap toch zitten.
436
00:35:02,120 --> 00:35:06,478
Nee nee, Bailey komt mee.
Ik wil nergens heen zonder hem.
437
00:35:06,560 --> 00:35:08,995
Wat is dat?
- Donder.
438
00:35:09,000 --> 00:35:10,513
Wat is dat?
- Donder.
439
00:35:12,600 --> 00:35:15,592
't Is niets; het gaat voorbij.
440
00:35:33,000 --> 00:35:35,833
Wat in hemelsnaam doe je daar
met die fles, Chuzzlewit?
441
00:35:38,240 --> 00:35:43,952
Een teug. Wat anders?
- Ik weet 't niet.
442
00:35:44,040 --> 00:35:47,078
Je droomde. - Hoe kan iemand
slapen op een reis als deze?
443
00:35:47,080 --> 00:35:49,594
Je droomde. - Hoe kan iemand
slapen op een reis als deze?
444
00:35:49,640 --> 00:35:52,314
Dit is geen nacht om te reizen.
445
00:35:52,400 --> 00:35:55,995
Neem 'n opkikker.
- Nee, dank je.
446
00:35:57,320 --> 00:36:00,119
Ik ben bang dat Bailey
doorweekt zal zijn...
447
00:36:00,200 --> 00:36:02,635
misschien moeten we hem
binnen halen.
448
00:36:02,720 --> 00:36:06,111
Nee, dank je. Er is geen plaats
voor natte jongens, hierbinnen.
449
00:36:06,120 --> 00:36:08,270
Nee, dank je. Er is geen plaats
voor natte jongens, hierbinnen.
450
00:36:08,360 --> 00:36:12,831
Kom, neem een borrel en
laat ons zingen.
451
00:36:12,920 --> 00:36:18,950
"Het zal bliksemen en stormen,
en verdrijven de rode wormen...
452
00:36:19,040 --> 00:36:25,150
uit het gras waar de galg staat"...
doe mee! doe mee!
453
00:36:25,160 --> 00:36:25,353
Uit het gras waar de galg staat"...
doe mee! doe mee!
454
00:36:25,440 --> 00:36:29,070
Wat voor duivel is vannacht
in je gevaren, Chuzzlewit?
455
00:36:31,960 --> 00:36:35,669
Spring, jongen, spring!...
- Nee!...
456
00:38:09,040 --> 00:38:11,600
Hij mag blij zijn dat hij leeft!
457
00:38:11,680 --> 00:38:14,638
Wat is er? Iemand gewond?
458
00:38:14,720 --> 00:38:16,870
Daar lijkt 't niet op.
459
00:38:16,960 --> 00:38:19,600
't Zou erger geweest zijn als ik
er niet tussen gekomen was.
460
00:38:19,680 --> 00:38:19,953
Trek nooit aan het bit van een paard
als er iemand op de grond ligt.
461
00:38:19,960 --> 00:38:22,554
Trek nooit aan het bit van een paard
als er iemand op de grond ligt.
462
00:38:22,640 --> 00:38:24,916
Ik probeerde alleen het beest
uit de weg te krijgen.
463
00:38:25,000 --> 00:38:28,709
Een paar seconden meer, en ik had
niets meer om zijn hoofd gegeven.
464
00:38:28,800 --> 00:38:33,192
Waar is de jongen?
- Ik ben de aap vergeten.
465
00:38:33,280 --> 00:38:36,557
Bailey...Bailey...
466
00:38:45,640 --> 00:38:48,393
Help, help me!
467
00:38:51,680 --> 00:38:54,832
Hij moet naar een dokter.
468
00:38:54,920 --> 00:38:58,038
Dit is een noodlottige reis...
Kijk naar de jongen!
469
00:38:58,040 --> 00:38:59,838
Dit is een noodlottige reis...
Kijk naar de jongen!
470
00:38:59,920 --> 00:39:03,959
Wat is er met je?
Je bent toch z'n vader niet?
471
00:39:04,040 --> 00:39:08,557
Ongeveer wel.
Hij heeft niemand anders.
472
00:39:24,960 --> 00:39:27,270
Is er iemand?
- Ja, meneer.
473
00:39:27,360 --> 00:39:30,876
Een pint van het beste bier
dat u hebt.
474
00:39:30,960 --> 00:39:35,511
Komt u van ver, meneer?
- Heel ver.
475
00:39:41,960 --> 00:39:46,158
Nog iets anders, meneer?
- Jazeker.
476
00:39:46,240 --> 00:39:52,350
Dit... en dit... en dit...
- Mark Tapley.
477
00:39:52,440 --> 00:39:55,159
En die laatste was niet goed,
die moet over.
478
00:39:55,160 --> 00:39:56,230
En die laatste was niet goed,
die moet over.
479
00:39:56,280 --> 00:40:02,276
God, 't is geweldig je weer te zien.
Nog één, voor het geluk.
480
00:40:02,360 --> 00:40:06,319
Oh Mark, ben jij 't echt?
481
00:40:06,400 --> 00:40:09,358
Nou, als ik 't niet ben, dan een
vreemde, die zich aardig wat...
482
00:40:09,440 --> 00:40:11,795
vrijheden permitteert met jou,
en dan sla ik hem neer,
483
00:40:11,880 --> 00:40:14,190
als ik hem aantref.
484
00:40:14,200 --> 00:40:14,473
Als ik hem aantref.
485
00:40:14,560 --> 00:40:20,556
Wat zou je ervan zeggen om je naam
te veranderen in: Co? - Co?
486
00:40:23,720 --> 00:40:27,998
Oh, meneer Chuzzlewit,
ook veilig en wel terug?
487
00:40:28,080 --> 00:40:31,960
Ja, dank u, mevrouw Lupin,
heb ik ook een kus verdiend?
488
00:40:34,680 --> 00:40:37,354
Sorry, Mark, maar ik kon
niet langer buiten wachten.
489
00:40:37,400 --> 00:40:39,357
Ik kijk uit naar nieuws.
490
00:40:39,400 --> 00:40:41,914
Zijn juffrouw Graham en mijn
grootvader nog bij Pecksniff?
491
00:40:42,000 --> 00:40:47,632
Jazeker. - Maar meneer Pinch
is weg. - Pinch is weg?
492
00:40:47,720 --> 00:40:52,271
Ontslagen. Ik ben bang dat ik me
erg vergist heb in meneer Pecksniff.
493
00:40:52,280 --> 00:40:53,111
Ontslagen. Ik ben bang dat ik me
erg vergist heb in meneer Pecksniff.
494
00:40:53,200 --> 00:40:56,431
'T Was een schandaal, hoe hij
de arme meneer Pinch behandeld heeft.
495
00:40:56,480 --> 00:41:00,951
Tja, hij heeft veel te zeggen in
deze gemeenschap en doet wat hij wil.
496
00:41:01,040 --> 00:41:05,955
Sinds hij de architectuur-wedstrijd
won, houdt niemand hem tegen.
497
00:41:06,040 --> 00:41:09,271
Wat zegt u? Pecksniff heeft
een wedstrijd gewonnen?
498
00:41:09,360 --> 00:41:11,317
Ja, meneer, voor het nieuwe
ziekenhuis in Salisbury.
499
00:41:11,320 --> 00:41:12,355
Ja, meneer, voor het nieuwe
ziekenhuis in Salisbury.
500
00:41:12,440 --> 00:41:15,796
Er stond een verslag in de krant,
een week of twee geleden.
501
00:41:15,880 --> 00:41:19,430
Ik vraag me af of ik die
nog ergens hier heb...
502
00:41:27,120 --> 00:41:29,714
Hier zo.
503
00:41:31,880 --> 00:41:34,872
Maar dat is mijn Gymnasium!
504
00:41:34,960 --> 00:41:37,349
Pecksniff heeft mijn ontwerp
gestolen!
505
00:41:37,440 --> 00:41:41,320
Hij heeft alleen een paar ramen
toegevoegd en een pretentieus portiek
506
00:41:41,400 --> 00:41:43,710
en kan daarmee beweren
dat het van hem is.
507
00:41:43,800 --> 00:41:46,838
Goeie hemel, is er geen grens
aan zijn schurkachtigheid?
508
00:41:46,920 --> 00:41:49,196
Wat zei je over zijn behandeling
van meneer Pinch?
509
00:41:49,280 --> 00:41:49,394
't Ging alleen over meneer Pecksniff
die juffrouw Graham lastig viel...
510
00:41:49,400 --> 00:41:52,916
't Ging alleen over meneer Pecksniff
die juffrouw Graham lastig viel...
511
00:41:53,000 --> 00:41:56,356
Ja, hij gaf haar veel aandacht,
- Ik zal de schurk de zweep geven.
512
00:41:56,440 --> 00:41:58,670
Pas op, meneer.
U speelt hem zo in de kaart.
513
00:41:58,800 --> 00:42:02,794
Laat me gaan. - Pecksniff wil jou
heel graag opgesloten zien.
514
00:42:02,880 --> 00:42:05,110
Wat zal ik dan doen?
515
00:42:05,200 --> 00:42:07,635
Ga naar het huis en probeerje
te verzoenen met je grootvader.
516
00:42:07,720 --> 00:42:08,437
Maar begeef je niet in een gevecht
met Pecksniff!
517
00:42:08,440 --> 00:42:10,954
Maar begeef je niet in een gevecht
met Pecksniff!
518
00:42:39,880 --> 00:42:42,315
Nee, jongeman. Niets daarvan!
Nee, meneer. - Laat me passeren.
519
00:42:43,840 --> 00:42:46,400
Grootvader! - Sla hier toe, meneer,
richt uw pijlen op mij, niet op hem.
520
00:42:46,520 --> 00:42:48,511
Grootvader, alstublieft,
luister naar me.
521
00:42:48,840 --> 00:42:50,911
Val me dan aan. Kom op, meneer.
Doe watje niet laten kunt.
522
00:42:51,080 --> 00:42:56,792
Pecksniff, kalmeer toch. Laat me eens
zien waar ik van heb gehouden.
523
00:42:56,840 --> 00:43:04,713
Ja, 't is goed dat u 't ziet
in zijn ware proporties.
524
00:43:04,800 --> 00:43:05,551
Kijk! Daar staat hij, meneer.
525
00:43:05,560 --> 00:43:09,599
Kijk! Daar staat hij, meneer.
526
00:43:09,680 --> 00:43:12,991
Zeg wat je te zeggen hebt,
maar kom niet dichterbij.
527
00:43:13,080 --> 00:43:15,720
Mary, kom hier.
528
00:43:15,760 --> 00:43:19,799
Zijn gevoel van recht is zo verfijnd,
dat hij zelfs hém wil aanhoren...
529
00:43:19,880 --> 00:43:22,520
hoewel hij tevoren al weet
dat het tot niets zal leiden.
530
00:43:22,600 --> 00:43:24,591
Grootvader, ik ben terug van 'n lange
gevaarlijke reis, vanuit het graf.
531
00:43:24,600 --> 00:43:29,071
Grootvader, ik ben terug van 'n lange
gevaarlijke reis, vanuit het graf.
532
00:43:29,160 --> 00:43:33,074
Ik kan zeggen, droeviger en wijzer.
533
00:43:33,160 --> 00:43:39,190
Over 't onderwerp van onze onenigheid
kan ik mijn geest én mijn hart
534
00:43:39,280 --> 00:43:43,638
niet veranderen; 't zou oneerlijk
zijn iets anders te beweren.
535
00:43:43,640 --> 00:43:43,913
Niet veranderen; 't zou oneerlijk
zijn iets anders te beweren.
536
00:43:44,000 --> 00:43:48,995
Maar voor mijn boosheid en arrogantie
bied ik mijn verontschuldigingen aan.
537
00:43:49,080 --> 00:43:52,232
Laat u hierdoor niet
in de luren leggen, meneer.
538
00:43:52,320 --> 00:43:55,631
Ik weet dat 't lijkt dat ik alleen
door eigenbelang wordt gemotiveerd.
539
00:43:55,720 --> 00:43:58,792
Dat is niet zo! Stel me op de proef.
540
00:43:58,880 --> 00:44:01,793
Help me eerlijk werk te vinden
en ik zal dat doen.
541
00:44:01,880 --> 00:44:02,676
Laat me weer toe tot uw kring en laat
ons onze vroegere relatie hernieuwen.
542
00:44:02,680 --> 00:44:05,320
Laat me weer toe tot uw kring en laat
ons onze vroegere relatie hernieuwen.
543
00:44:05,400 --> 00:44:08,040
Maar wijs me niet af.
544
00:44:08,120 --> 00:44:13,672
Zal ik uitdrukking geven
aan uw gedachten, meneer Chuzzlewit?
545
00:44:17,840 --> 00:44:21,720
Ja, Pecksniff, spreek voor mij,
dank je.
546
00:44:21,720 --> 00:44:22,755
Ja, Pecksniff, spreek voor mij,
dank je.
547
00:44:25,840 --> 00:44:31,631
Denk maar niet dat iemand hier door
uw verklaring misleid wordt.
548
00:44:31,720 --> 00:44:36,430
De vos verliest zijn streken niet.
549
00:44:36,520 --> 00:44:41,037
De vorige keer dat ik u de deur wees,
tot 't uiterste geprikkeld door...
550
00:44:41,120 --> 00:44:45,671
uw onnatuurlijk gedrag tegenover
deze edele persoon...
551
00:44:45,760 --> 00:44:48,593
beval ik u nooit meer terug te komen.
552
00:44:48,680 --> 00:44:54,312
Nu het zijn heiligdom geworden is
zeg ik u met nóg grote felheid...
553
00:44:54,360 --> 00:44:59,480
Ga! Onmiddellijk! Voor altijd!
554
00:44:59,560 --> 00:45:01,915
Geeft u mij geen antwoord?
555
00:45:02,000 --> 00:45:05,470
Je hebt gehoord wat er gezegd is.
- Ik heb uw eigen stem niet gehoord.
556
00:45:05,560 --> 00:45:12,034
Je hebt hem gehoord... ga weg...
't is allemaal voorbij.
557
00:45:46,600 --> 00:45:51,549
Jonas! Er is niets mis, hoop ik?
Mijn kind, mijn Merry, is ze in orde?
558
00:45:51,600 --> 00:45:57,118
Voldoende. - Goed!
Kom binnen, Jonas, kom binnen.
559
00:46:04,400 --> 00:46:06,710
Blijf je vannacht?
560
00:46:06,800 --> 00:46:09,235
Nee, ik blijf in Salisbury
bij een vriend.
561
00:46:09,320 --> 00:46:12,039
We hadden een verkeersongelukje
vorige nacht.
562
00:46:12,120 --> 00:46:14,873
Breng je vriend hierheen!
563
00:46:14,920 --> 00:46:18,038
Nee, hij staat een beetje
bovenaan de ladder, Pecksniff.
564
00:46:18,120 --> 00:46:22,671
Een jong edelman die geld
van je geleend heeft?
565
00:46:25,080 --> 00:46:29,233
Meneer Montague, geld lenen?
Die is goed!
566
00:46:29,320 --> 00:46:34,599
We zouden blij zijn als wij samen z'n
tafelzilver en huisraad konden kopen.
567
00:46:38,000 --> 00:46:41,550
Ik kan je zeggen dat ik aardig wat
verdiend heb, met hem samen.
568
00:46:41,640 --> 00:46:46,874
Pecksniff, als ik wist hoe jij
je geld beheert, dan kan ik
569
00:46:46,960 --> 00:46:50,157
het zich laten vermenigvuldigen
voor je, in geen tijd.
570
00:46:53,880 --> 00:46:58,033
Verreweg het grootste deel van mijn
onaanzienlijke spaargeld, dat ik...
571
00:46:58,120 --> 00:47:03,115
heb verzameld gedurende een
niet oneervolle carrière,
572
00:47:03,200 --> 00:47:10,516
is bestemd voor een favoriet kind,
van wie ik de naam niet wil noemen.
573
00:47:15,760 --> 00:47:19,754
Wie is die interessante vriend
van je?
574
00:47:19,840 --> 00:47:23,754
Dineer met ons vanavond in Salisbury,
en je zult 't weten.
575
00:47:27,720 --> 00:47:30,633
Op uw gezondheid, mijnheer.
576
00:47:34,360 --> 00:47:38,831
Het is heel vreemd
maar het lijkt of ik u ken.
577
00:47:38,920 --> 00:47:45,269
Dat hoge voorhoofd, beste Jonas,
en die dichte haardos,
578
00:47:45,360 --> 00:47:51,914
ik kan u gezien hebben
in de mensenmassa
579
00:47:52,000 --> 00:47:54,753
tijdens één van mijn zeldzame
bezoeken aan de metropool.
580
00:47:54,840 --> 00:47:58,879
Goed mogelijk. Kun je de kandelaar
wat wegzetten, Chuzzlewit?
581
00:47:58,960 --> 00:48:01,031
Hij verblindt me.
582
00:48:01,120 --> 00:48:06,399
Ik wilde dat ik u kon voorstellen aan
een oudere bewoner van mijn huis...
583
00:48:06,440 --> 00:48:11,230
een verwant van ons,
meneer Martin Chuzzlewit.
584
00:48:11,320 --> 00:48:14,472
Daar heb je me niets
van gezegd, Chuzzlewit!
585
00:48:14,520 --> 00:48:17,638
Dat wilde je niet weten, dat
verzeker ik je. - Kom nou, Jonas.
586
00:48:17,680 --> 00:48:20,957
Als jij 't goed vindt, Pecksniff,
kun je bij hem een fortuin verkrijgen
587
00:48:21,040 --> 00:48:24,351
Oh, waait de wind uit die hoek?
588
00:48:24,440 --> 00:48:29,560
Nee nee... u moet niet alles geloven
wat mijn jonge verwant zegt,
589
00:48:29,640 --> 00:48:31,756
meneer Montague.
590
00:48:31,840 --> 00:48:34,150
Meneer Pecksniff, ik hoop
dat hij de waarheid spreekt.
591
00:48:34,240 --> 00:48:38,996
Het geld kan in 't gewone leven
niet snel genoeg rollen.
592
00:48:39,080 --> 00:48:44,439
Er is niets tegen 'n fortuin opbouwen
op de zwakheid van de mensen.
593
00:48:44,520 --> 00:48:48,991
Foei, meneer Montague.
Schaamt u zich!
594
00:48:49,080 --> 00:48:52,038
Wij doen 't steeds,
niet, meneer Chuzzlewit?
595
00:48:52,120 --> 00:48:54,316
En het levert ons
aardig wat op ook.
596
00:48:54,400 --> 00:48:57,518
Foei. Zeker niet!
597
00:49:01,960 --> 00:49:06,318
Serieus... 't Betekent veel voor me
te weten dan mijn schoonzoon...
598
00:49:06,360 --> 00:49:10,035
geassocieerd is met een bedrijf,
meneer Montague, dat...
599
00:49:10,120 --> 00:49:17,277
voor zover ik het kan inschatten,
opgezet is om goed te doen.
600
00:49:17,360 --> 00:49:21,240
Inderdaad.
601
00:49:21,960 --> 00:49:26,636
Heb ik 't goed als ik denk dat u
daarvan deel wilt uitmaken?
602
00:49:26,720 --> 00:49:28,791
Zeker, meneer.
603
00:49:28,840 --> 00:49:31,753
Ik moet zeggen, er was nog nooit
een beter ogenblik
604
00:49:31,840 --> 00:49:37,153
om 'n aanzienlijke som te investeren.
Er komt nooit meer zo'n moment.
605
00:49:38,720 --> 00:49:44,033
Ik kan u laten meedoen
voor tienduizend.
606
00:49:44,120 --> 00:49:49,274
Tienduizend? Dat is bijna...
607
00:49:54,840 --> 00:49:57,309
Misschien vijf...
608
00:49:57,400 --> 00:50:01,109
Vijf?... Goed, vijf is
een mooi rond getal.
609
00:50:01,200 --> 00:50:06,320
Vijfduizend levert u vijftigduizend
op in een jaar of twee.
610
00:50:06,360 --> 00:50:10,115
Werkelijk? Dan zou tienduizend...
611
00:50:10,200 --> 00:50:14,478
Honderd...duizend.
612
00:50:22,240 --> 00:50:26,029
't Is een veilige investering?
613
00:50:26,120 --> 00:50:30,432
Zo veilig als Lloyds.
614
00:50:32,520 --> 00:50:34,955
Schrijf me in voor tien.
615
00:50:35,040 --> 00:50:39,238
Goede man! Ik behoef
je geschreven opdracht vanavond,
616
00:50:39,320 --> 00:50:42,438
dan kunnen we de formaliteiten
morgen regelen.
617
00:50:42,520 --> 00:50:49,119
Overmorgen zou beter uitkomen.
Mijn gasten vertrekken morgen.
618
00:50:49,200 --> 00:50:52,238
Een tijdelijke afwezigheid, meen ik.
Meneer Chuzzlewit moet
619
00:50:52,320 --> 00:50:54,789
voor zaken naar Londen.
620
00:50:54,840 --> 00:50:59,118
Wilt u mij de eer bewijzen
overmorgen met me te dineren?
621
00:50:59,200 --> 00:51:01,350
U kunt overnachten, als u wilt.
622
00:51:01,440 --> 00:51:05,593
Ik zal met plezier met u dineren,
maar ik moet hier terugkomen.
623
00:51:05,680 --> 00:51:12,313
Een bediende ligt in het ziekenhuis.
Bailey is nog buiten bewustzijn.
624
00:51:12,400 --> 00:51:15,518
De dokter is niet hoopvol.
625
00:51:15,600 --> 00:51:18,069
Ik weet niet waarom je bezorgd
bent om die aap.
626
00:51:18,160 --> 00:51:22,438
Ik ben vreemd genoeg gehecht geraakt
aan de jongen.
627
00:51:22,520 --> 00:51:29,199
Ik zou liever duizend pond verliezen
dan hem... tienduizend pond.
628
00:51:29,280 --> 00:51:33,035
Uw menselijk medeleven staat u goed,
meneer.
629
00:51:35,360 --> 00:51:42,949
Op overmorgen dan...
Ben jij er ook bij, Jonas?
630
00:51:47,240 --> 00:51:50,517
Nee, ik moet terug naar Londen
met de ochtendkoets.
631
00:51:52,200 --> 00:51:55,875
Ja, ik heb iets te doen.
53404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.