All language subtitles for Martin Chuzzlewit S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,480 --> 00:00:58,472 Oh, meneer Pinch! - Juffrouw Pecksniff! 2 00:00:58,560 --> 00:01:02,554 Wat doet u hier, meneer Pinch? - Ik ben verdwaald, geloof ik. 3 00:01:02,640 --> 00:01:09,558 Ik hoop dat u weggerénd bent! Is mijn vader al getrouwd? 4 00:01:10,440 --> 00:01:14,718 Nee, en om de waarheid te spreken, ik denk niet dat 't zal gebeuren, 5 00:01:14,800 --> 00:01:17,394 zolang juffrouw Graham het voorwerp van zijn hartstocht is. 6 00:01:17,440 --> 00:01:20,398 U wordt heel makkelijk bedrogen. 7 00:01:20,440 --> 00:01:23,319 Ik werd bedrogen door uw vader, dat moet ik toegeven. 8 00:01:23,400 --> 00:01:26,358 Maar ik ben bij hem weggegaan, voor altijd. 9 00:01:29,080 --> 00:01:32,232 Bravo... Kom, vertel me er alles over. 10 00:01:32,320 --> 00:01:34,789 Ik woon nu bij mevrouw Todgers, daar, op de hoek. 11 00:01:34,880 --> 00:01:37,554 Kom dan! U zult ook Mercy daar aantreffen. 12 00:01:37,640 --> 00:01:40,359 Dat zou ik graag willen, maar ik moet John Westlock's kamers vinden... 13 00:01:40,440 --> 00:01:44,149 vóór 't te laat is... Furnivall's herberg?.. Het moet hier ergens zijn. 14 00:01:44,240 --> 00:01:46,754 Nou, Augustus zal met je meegaan. 15 00:01:49,480 --> 00:01:53,997 Meneer Augustus Moddle. Mijn aanstaande... Kom mee. 16 00:01:56,640 --> 00:02:01,157 Merry, wie denk je dat ik vond op straat, en hierheen heb gebracht? 17 00:02:01,240 --> 00:02:05,598 Meneer Pinch! Hij heeft ruzie gehad met Papa, en ik heb beloofd... 18 00:02:05,680 --> 00:02:09,116 dat Augustus hem de weg zal wijzen naar Furnivall's herberg. 19 00:02:09,200 --> 00:02:13,956 Augustus! Augustus! 20 00:02:16,040 --> 00:02:19,476 Juffrouw Mercy? Dit is een onverwacht genoegen! 21 00:02:21,840 --> 00:02:26,869 Allemensen! Doet het u genoegen, mij te zien? 22 00:02:26,960 --> 00:02:30,430 We hadden geen relatie, nooit, dacht ik. 23 00:02:30,520 --> 00:02:34,559 Ik hoopte dat u 't leuk zou vinden om een oude vriend te zien? 24 00:02:34,640 --> 00:02:38,110 Als ik u ooit beledigd heb, juffrouw Mercy, dan spijt me dat. 25 00:02:39,840 --> 00:02:43,720 Juffrouw Mercy? Mevrouw Chuzzlewit, moet ik zeggen. 26 00:02:43,800 --> 00:02:47,031 Wat is er? Niet huilen! 27 00:02:50,360 --> 00:02:55,878 Excuseer me. U doet me schamen over mijn vroegere gedrag jegens u. 28 00:02:59,680 --> 00:03:02,832 Gaat u weg? - Ja, dat moet ik. 29 00:03:07,640 --> 00:03:10,917 Hoe is 't met de oude meneer Chuzzlewit? 30 00:03:11,000 --> 00:03:13,992 Een beetje zwakjes, dezer dagen, moet ik zeggen. 31 00:03:15,160 --> 00:03:18,516 Volgende keer dat u hem ziet, vertel hem dan dat ik... 32 00:03:18,560 --> 00:03:21,678 nog vaak denk aan ons gesprek op het kerkhof. 33 00:03:21,760 --> 00:03:24,832 Zeker! Ik weet niet wanneer ik de gelegenheid zal hebben, maar... 34 00:03:24,920 --> 00:03:28,470 Ik wil dat hij weet hoe waar zijn woorden waren. 35 00:03:28,560 --> 00:03:31,916 Ik wou dat ik ze ter harte had genomen. 36 00:03:32,880 --> 00:03:37,078 Zeg hem dat, als hij ooit nog eens 'n ingebeeld dwaas meisje raad geeft, 37 00:03:38,560 --> 00:03:41,598 hij wat langer moet aandringen. 38 00:03:42,920 --> 00:03:48,552 Ik neem hem niets kwalijk, maar het had haar veel ongeluk bespaard. 39 00:03:51,840 --> 00:03:56,038 Tot ziens, meneer Pinch. 40 00:04:03,360 --> 00:04:06,830 Tot ziens, mevrouw Todgers. Ik moet naar huis. 41 00:04:06,920 --> 00:04:11,994 Tot ziens, mijn kind. Kom morgen terug! 42 00:04:12,080 --> 00:04:15,471 Dank u. Ik laat mezelf wel uit. 43 00:04:17,400 --> 00:04:22,156 Meneer Pinch, ik wens je veel geluk in je nieuwe leven. 44 00:04:29,840 --> 00:04:34,676 Ah, meneer. U bent een oude vriend, zie ik. 45 00:04:37,120 --> 00:04:39,475 Maar ze heeft u vast niet verteld wat haar moeilijkheden zijn. 46 00:04:39,560 --> 00:04:42,518 Nee, dat heeft ze niet. 47 00:04:42,600 --> 00:04:45,479 Ik ken ze... 48 00:04:48,400 --> 00:04:52,314 Ik moet zeggen, 't is een grote schande. 49 00:04:54,040 --> 00:05:01,834 Hier zijn we. Meneer Thomas Pinch, meneer Augustus Moddle. 50 00:05:04,200 --> 00:05:07,909 Waar is mijn zuster? - Ze moest naar huis. 51 00:05:09,600 --> 00:05:14,117 Oh, vervelend. Ik wilde haar iets laten zien dat ik net gekocht heb. 52 00:05:14,200 --> 00:05:17,477 Voor mijn uitzet. Wat vond u van haar, meneer Pinch? 53 00:05:17,560 --> 00:05:22,714 Nou, niet zoals ik had gehoopt. 54 00:05:23,640 --> 00:05:29,352 Ze is erg veranderd sinds ze van een ander... sinds ze getrouwd is. 55 00:05:30,800 --> 00:05:35,397 Lieve Augustus, wat zeg je toch steeds? 56 00:05:35,600 --> 00:05:39,912 Je hebt dat wel vijftigduizend keer gezegd in mijn bijzijn. 57 00:05:40,000 --> 00:05:45,678 Maak jezelf nuttig en wijs meneer Pinch waar Furnivall's Herberg is. 58 00:06:02,920 --> 00:06:05,355 Dank u zeer, meneer Moddle. 59 00:06:05,400 --> 00:06:09,553 Mag ik u gelukwensen met uw verloving? Ik wens u geluk! 60 00:06:09,640 --> 00:06:16,592 Geluk! De Spotter heeft niet zijn stempel op u gedrukt, zie ik. 61 00:06:18,080 --> 00:06:22,039 De Spotter? - U trekt 't zich aan, wat er met u gebeurt. 62 00:06:22,080 --> 00:06:26,870 Ja, dat moet ik toegeven. - Ik niet. 63 00:06:26,920 --> 00:06:33,235 De Elementen mogen me halen als hun goeddunkt! Goedendag. 64 00:07:00,640 --> 00:07:05,077 Tom Pinch! Wat doe jij hier? Ik ben blij je te zien. 65 00:07:05,120 --> 00:07:12,436 Kom binnen; ga zitten. Een kersenbrandewijn? Koekjes? Druiven? 66 00:07:14,480 --> 00:07:18,439 Wat voor nieuws heb je? Hoe gaat 't met Pecksniff? 67 00:07:18,520 --> 00:07:22,275 Ik weet 't niet, en het kan me ook niet schelen. 68 00:07:23,680 --> 00:07:27,560 Ik ben bij hem weg, John. - Vrijwillig? 69 00:07:27,640 --> 00:07:31,520 Nee, hij ontsloeg me. 70 00:07:31,600 --> 00:07:37,152 Ik zal je later wel vertellen wat er gebeurd is, goed? 71 00:07:39,040 --> 00:07:42,829 Maar jij had gelijk in je beoordeling van zijn karakter, John. 72 00:07:44,760 --> 00:07:48,116 Als ik zie hoe in de war je bent, dan weet ik niet... 73 00:07:48,200 --> 00:07:52,159 of ik blij moet zijn, of bedroefd, dat je dit tenslotte ontdekt hebt. 74 00:07:53,760 --> 00:07:57,116 't Is erg aardig van je, niet te roepen: "Ik had 't je wel gezegd". 75 00:07:57,200 --> 00:08:00,989 Mijn beste kerel! 76 00:08:01,080 --> 00:08:04,357 Nou, wat zijn je plannen? Waar is je kist? 77 00:08:04,400 --> 00:08:07,279 Je blijft bij mij, uiteraard! - Ik had niet het plan... 78 00:08:07,360 --> 00:08:10,637 Dat geeft niet... 79 00:08:11,880 --> 00:08:14,394 Ik moet rondkijken naar een nieuwe betrekking, natuurlijk. 80 00:08:14,480 --> 00:08:18,030 Maar eerst wil ik mijn zuster bezoeken in Camberwell. 81 00:08:26,800 --> 00:08:29,269 Woont juffrouw Pinch hier? 82 00:08:29,360 --> 00:08:32,273 Juffrouw Pinch is de gouvernante hier. 83 00:08:32,360 --> 00:08:35,478 Is ze thuis? - Ik weet 't niet. 84 00:08:35,560 --> 00:08:39,190 Wilt u zo vriendelijk zijn om eens te kijken? Ik wil haar graag zien. 85 00:08:39,280 --> 00:08:44,639 Een naam? - Zeg maar, haar broer, alstublieft. 86 00:08:44,720 --> 00:08:49,317 Kom binnen, meneer. 87 00:09:04,000 --> 00:09:07,391 Tom, wat een leuke verrassing! 88 00:09:07,480 --> 00:09:12,759 Ruth! Mijn god, wat ben jij een mooie jonge vrouw geworden! 89 00:09:12,840 --> 00:09:15,309 Ik had je niet herkend als ik je op straat was tegengekomen. 90 00:09:15,400 --> 00:09:20,520 Doe niet zo gek! - 't Is echt zo!.. Je hebt gehuild? 91 00:09:20,600 --> 00:09:25,037 Nee. - Jawel. Wat is er? - Dat kan ik je nu niet vertellen. 92 00:09:25,120 --> 00:09:29,557 Ben je hier niet gelukkig? - Nee, niet erg, Tom. 93 00:09:32,880 --> 00:09:36,236 Meneer Jones, mevrouw Jones, juffrouw Jones. 94 00:09:36,320 --> 00:09:38,880 Mijn broer Tom. 95 00:09:38,960 --> 00:09:41,190 Bent u echt de broer van juffrouw Pinch? 96 00:09:41,280 --> 00:09:43,556 Ik zie geen gelijkenis, moet ik zeggen. 97 00:09:43,600 --> 00:09:45,750 Juffrouw Pinch praat altijd over haar broer... 98 00:09:45,840 --> 00:09:49,231 in plaats van mij les te geven. - Houd je mond, Georgina. 99 00:09:50,320 --> 00:09:54,029 Meneer Pinch, u komt op een geschikt moment. 100 00:09:54,120 --> 00:09:59,035 Ik moet u zeggen dat we helemaal niet tevreden zijn met uw zuster. 101 00:09:59,120 --> 00:10:01,509 Mag ik vragen, waarom niet? 102 00:10:01,600 --> 00:10:05,992 Juffrouw Pinch is geheel ongeschikt om mijn dochter's respect te winnen. 103 00:10:06,080 --> 00:10:09,869 Is dat zo? - Natuurlijk wensen mevrouw Jones en ik dat onze dochter 104 00:10:09,960 --> 00:10:14,431 zich beschaafd kan uitdrukken, met voldoende afstand tot hen... 105 00:10:14,480 --> 00:10:18,439 die straks een lagere rang in de maatschappij zullen hebben. 106 00:10:18,520 --> 00:10:22,036 Stelt u zich mijn gevoelens voor, toen ik haar, vanochtend nog... 107 00:10:22,120 --> 00:10:25,033 juffrouw Pinch een bedelaar hoorde noemen. 108 00:10:25,120 --> 00:10:28,272 "Een bedelend ding", lieve. - Dat is nog erger. 109 00:10:28,360 --> 00:10:31,193 Een lage, grove, verachtelijke uitdrukking. 110 00:10:31,280 --> 00:10:33,317 Dat ben ik met u eens. Heel verachtelijk. 111 00:10:33,400 --> 00:10:35,710 Als ik niet geweten had dat juffrouw Pinch een wees was... 112 00:10:35,760 --> 00:10:38,400 dan had ik onze verbintenis ter plekke beëindigd. 113 00:10:38,480 --> 00:10:41,757 Mijn god, meneer. Mogen zulke overwegingen u niet beïnvloeden! 114 00:10:41,840 --> 00:10:45,117 Ze is niet zonder vrienden. Ze kan onmiddellijk vertrekken. 115 00:10:45,200 --> 00:10:49,717 Ruth, mijn kind, zetje baret op. - Mooie familie! Hij is haar broer. 116 00:10:49,800 --> 00:10:52,713 Een beetje twijfel, mevrouw, want deze jongedame 117 00:10:52,800 --> 00:10:55,360 is het product van úw prototype, en niet van mijn zuster. 118 00:10:55,440 --> 00:10:58,034 U bent een zeer impertinente jongeman! 119 00:10:58,120 --> 00:11:00,430 Integendeel. Ik vertel de simpele waarheid. 120 00:11:00,520 --> 00:11:02,591 Hoe kan mijn zuster uw dochter's respect winnen als ze niet... 121 00:11:02,640 --> 00:11:06,076 dat van u, of van uw vrouw, of van uw dienaar kan winnen? 122 00:11:06,160 --> 00:11:08,390 Dit is genoeg! 123 00:11:08,480 --> 00:11:13,680 Het is erg verkeerd, meneer. Erg gemeen, slecht en wreed. 124 00:11:13,760 --> 00:11:17,230 Juffrouw Pinch's geld, lieve. Hoeveel zijn we haar schuldig? 125 00:11:17,320 --> 00:11:19,436 Doet u geen moeite, meneer. 126 00:11:19,520 --> 00:11:21,796 U kunt 't ons nazenden, samen met mijn zuster's koffer. 127 00:11:21,880 --> 00:11:25,669 Ruth, haal je baret. - Ja, Tom. 128 00:11:25,760 --> 00:11:30,072 Als u denkt, meneer, dat het betalen van een jaargeld u het recht geeft... 129 00:11:30,160 --> 00:11:32,754 om de ontvanger met minachting te behandelen, 130 00:11:32,840 --> 00:11:36,390 dan overschat u de kracht en waarde ervan. 131 00:11:36,480 --> 00:11:40,269 Uw geld is 't minst belangrijke in zo'n geval. 132 00:11:43,480 --> 00:11:46,996 Dat is alles was ik wil zeggen, behalve mijn verzoek... 133 00:11:47,080 --> 00:11:51,631 om in uw tuin te mogen wachten tot mijn zuster gereed is. 134 00:12:09,760 --> 00:12:14,277 Tom? ...Waar gaan we heen? - God, ik weet 't niet. 135 00:12:15,320 --> 00:12:17,436 Woon je niet ergens? 136 00:12:17,520 --> 00:12:21,912 Niet precies. Ik kwam pas gisteren in Londen aan. 137 00:12:22,000 --> 00:12:24,435 Ik heb Pecksniff voorgoed verlaten, moet je weten. 138 00:12:24,480 --> 00:12:27,040 Ik verbleef gisternacht bij een vriend, maar ik kan niet 139 00:12:28,760 --> 00:12:31,229 We moeten onderdak vinden. 140 00:12:31,320 --> 00:12:34,631 Waar zullen we zoeken? - Ik heb geen idee. 141 00:12:35,760 --> 00:12:39,913 't Moet een goedkope buurt zijn, niet te ver van Londen. 142 00:12:40,000 --> 00:12:42,992 Denk je niet dat Islington een goede plek is? 143 00:12:43,080 --> 00:12:45,799 Het werd Vrolijk Islington genoemd, een tijd geleden. 144 00:12:45,880 --> 00:12:48,394 Ik zou denken dat dat een excellente plek is. 145 00:12:48,480 --> 00:12:51,871 Lieve Tom, met jou is 't overal een paleis, vergeleken met 146 00:12:51,960 --> 00:12:54,554 die volgepakte gevangenis. 147 00:12:54,640 --> 00:12:57,632 Dan gaan we naar Islington. 148 00:13:31,040 --> 00:13:35,398 "Mijn liefste lief, 't is al maanden geleden dat ik je schreef... 149 00:13:35,480 --> 00:13:38,598 en ik weet dat 't lange wachten je grote angst heeft bezorgd... 150 00:13:38,680 --> 00:13:40,796 maar er waren redenen voor. 151 00:13:40,880 --> 00:13:45,033 Onze reis westwaarts was lang en traag, per postkoets, huifkar en... 152 00:13:45,120 --> 00:13:47,157 uiteindelijk rivierboot. 153 00:13:47,240 --> 00:13:50,995 Hoe verder we reisden, des te bleker en leger werden de vooruitzichten. 154 00:13:51,080 --> 00:13:54,596 Toch bleef ik bij mijn geloof in een schitterende witte stad... 155 00:13:54,680 --> 00:13:58,674 met straten, torens en koepels achter de volgende rivierbocht. 156 00:13:58,720 --> 00:14:03,749 Eindelijk, vroeg in de morgen, kwamen we aan op onze bestemming. 157 00:14:03,800 --> 00:14:07,031 Het water was te ondiep voor de raderboot om aan te leggen... 158 00:14:07,080 --> 00:14:10,550 en dus werden we aan land geroeid." 159 00:14:24,560 --> 00:14:27,313 Oh, mijn god. 160 00:14:27,360 --> 00:14:31,479 Hou moed, meneer. De eerste indruk is vaak misleidend. 161 00:14:31,560 --> 00:14:35,235 Daar is een inwoner van Eden; hij zal ons zeggen wat te doen. 162 00:14:47,280 --> 00:14:50,193 Nieuwkomers! 163 00:14:50,280 --> 00:14:56,310 Jazeker. Dit is meneer Chuzzlewit en ik ben Co. Hoe gaat 't met u? 164 00:14:56,400 --> 00:15:02,157 Ik had de koorts; heel erg. Dit zijn uw spullen, zie ik. 165 00:15:02,240 --> 00:15:07,474 Ja meneer. Kunt u iemand aanbevelen om ze naar de stad te helpen brengen? 166 00:15:07,520 --> 00:15:10,512 Welke stad? - Eden natuurlijk. 167 00:15:10,600 --> 00:15:13,513 Dit is Eden! 168 00:15:15,640 --> 00:15:20,840 Kop op, meneer. Niet toegeven. Hebt u de kaart naar ons stuk land? 169 00:15:20,920 --> 00:15:26,791 Mijn oudste zoon kon jullie helpen, maar hij heeft een kou. 170 00:15:26,880 --> 00:15:33,229 Mijn jongste zoon is vorige week gestorven. 171 00:15:33,320 --> 00:15:36,756 't Spijt me dat te horen, meneer. 172 00:15:39,520 --> 00:15:43,673 We dragen de kisten wel zelf, één voor één. 173 00:15:43,760 --> 00:15:47,310 Er zijn niet veel mensen die iets zullen stelen. Dat scheelt. 174 00:15:47,400 --> 00:15:51,758 Nee. Dat soort volk is hier ver te zoeken. 175 00:15:51,840 --> 00:15:56,118 We hebben de meesten van hen begraven. De rest is weggegaan. 176 00:15:56,200 --> 00:16:00,512 't Is hier niet erg gezond? - Dodelijk vergif. 177 00:16:00,600 --> 00:16:06,118 Weet u waar kavel 37 is? - Laatste hut stroomop. 178 00:16:06,200 --> 00:16:10,990 Saul Potter had hem. Hij is ook dood. 179 00:16:11,080 --> 00:16:11,638 "Onze kavel bleek een stuk waterig land te zijn, met een miserabele hut, 180 00:16:11,640 --> 00:16:16,237 "Onze kavel bleek een stuk waterig land te zijn, met een miserabele hut, 181 00:16:16,320 --> 00:16:18,550 zelfs zonder deur. 182 00:16:18,640 --> 00:16:22,031 Toen ik dat kot zag, het dwaze gevolg van mijn gedrag... 183 00:16:22,120 --> 00:16:25,590 en de ijdelheid van mijn dromen, sloeg 't op mijn hart... 184 00:16:25,640 --> 00:16:27,995 en ik viel op de grond en huilde. 185 00:16:28,080 --> 00:16:30,799 Ik geloof echt, dat, als Mark er niet geweest was, 186 00:16:30,880 --> 00:16:34,032 ik met mijn scheermes mijn keel had doorgesneden. 187 00:16:34,120 --> 00:16:36,919 In plaats van mij verwijten te maken dat ik zijn spaargeld verkwist had... 188 00:16:37,000 --> 00:16:41,039 aan een nutteloos stuk moeras, begon hij de plek bewoonbaar te maken 189 00:16:41,120 --> 00:16:44,476 en zei dat het vast leuker zou lijken in de ochtend. 190 00:16:44,560 --> 00:16:48,110 Maar toen was ik al in de greep van de koorts. 191 00:16:48,200 --> 00:16:51,750 Ik was wekenlang ziek, belancerend op 't randje van de dood. 192 00:16:51,840 --> 00:16:55,390 Toen ik beter werd, werd Mark ziek, en was 't mijn beurt 193 00:16:55,480 --> 00:16:58,359 om verpleger te spelen. 194 00:16:58,440 --> 00:17:02,752 Ik had ruim tijd om na te denken, wakend naast zijn bed. 195 00:17:02,800 --> 00:17:06,350 Ik realiseerde me, dat niet alleen mijn recente gedrag maar 196 00:17:06,440 --> 00:17:10,911 mijn hele leven getekend was door egoïsme. 197 00:17:11,000 --> 00:17:15,517 Ik besloot dat, als ik ooit kon ontsnappen uit deze poel van wanhoop, 198 00:17:15,600 --> 00:17:19,798 ik meer ontvankelijk zou zijn voor de noden van anderen. 199 00:17:19,840 --> 00:17:23,435 We wisten allebei dat, toen Mark beter was, we weg moesten gaan... 200 00:17:23,520 --> 00:17:27,991 of doodgaan. Maar we hadden geen geld voor de reis naar huis. 201 00:17:28,080 --> 00:17:31,550 Wat we hadden was jouw ring. 202 00:17:31,640 --> 00:17:33,756 Ik had gezworen, er nooit van te scheiden. 203 00:17:33,840 --> 00:17:36,958 Maar Mark vond dat jij hem had gekocht, met je eigen geld... 204 00:17:37,040 --> 00:17:39,554 juist voor zo'n uitzonderlijke situatie als nu. 205 00:17:39,640 --> 00:17:42,154 Ik weet niet wat me 't meest aangreep, mijn schat, 206 00:17:42,240 --> 00:17:45,835 dankbaarheid voor je edelmoedigheid of schaamte dat ik die... 207 00:17:45,920 --> 00:17:49,038 eerder niet had herkend. 208 00:17:49,120 --> 00:17:52,431 De kapitein van de raderboot nam de ring als onderpand voor 209 00:17:52,520 --> 00:17:55,797 onze reis terug naar Cincinnati, en daar konden we hem verkopen... 210 00:17:55,840 --> 00:17:58,480 voor genoeg geld om tot in New York te komen. 211 00:17:58,560 --> 00:18:02,713 Mark hoopt een plaats als kok te krijgen op een boot naar Engeland... 212 00:18:02,800 --> 00:18:05,952 en met zijn loon kunnen we de overtocht van ons tweeën betalen. 213 00:18:06,040 --> 00:18:12,798 Als we geluk hebben" - zijn we thuis vóór deze briefje bereikt. 214 00:18:23,800 --> 00:18:26,110 Wat wil je voor diner, Tom? 215 00:18:26,400 --> 00:18:29,518 Ik weet niet, lieve, wat stel je voor? - Koteletten? 216 00:18:29,600 --> 00:18:34,071 We hadden koteletten, elke dag dat we hier in Islington zijn. 217 00:18:34,160 --> 00:18:39,280 Tom, ik kan misschien een pudding van runderlapjes maken. 218 00:18:39,360 --> 00:18:43,479 In 't hele kookboek staat niets dat ik zo graag wil als dat. 219 00:18:43,560 --> 00:18:49,511 Misschien lukt 't de eerste keer niet zo goed, meer een stamppot... 220 00:18:49,600 --> 00:18:52,877 dan een pudding, of een soep, dat vind je toch niet erg? 221 00:18:53,960 --> 00:18:58,716 Nee, dat beloof ik. - Dan ga ik het vlees kopen. 222 00:18:58,800 --> 00:19:01,758 Wat schrijf je? 223 00:19:01,840 --> 00:19:05,071 John Westlock heeft vriendelijk aangeboden om uit te kijken... 224 00:19:05,160 --> 00:19:07,151 naar een betrekking voor me. 225 00:19:07,200 --> 00:19:09,396 Dus dacht ik, laat ik een korte beschrijving van mezelf maken... 226 00:19:09,480 --> 00:19:12,359 en van mijn kwalificaties, dan kan hij die aan z'n vrienden laten zien. 227 00:19:12,400 --> 00:19:14,630 Maar ik kom niet verder dan: "een achtenswaardige jongeman... 228 00:19:14,720 --> 00:19:18,350 35 jaar"... - Je hoeft jezelf daarmee niet verder te vermoeien, Tom. 229 00:19:18,440 --> 00:19:22,149 John, goeie genade! Kom binnen... 230 00:19:22,200 --> 00:19:25,158 Neem me niet kwalijk, maar ik kon 't niet helpen... 231 00:19:25,240 --> 00:19:27,800 dat ik jullie hoorde praten toen ik 't pad opkwam. 232 00:19:27,880 --> 00:19:31,191 Ruth, lieve, dit is John Westlock, over wie ik zovaak gesproken heb. 233 00:19:31,280 --> 00:19:34,557 Hoe maakt u het? 234 00:19:34,640 --> 00:19:38,429 Ik ben heel blij, met u kennis te kunnen maken, juffrouw Pinch. 235 00:19:38,520 --> 00:19:44,471 John, beste kerel, ga zitten. Ik wilde naar je toekomen vandaag. 236 00:19:44,560 --> 00:19:52,479 Ik breng schitterend nieuws. Je hebt kennelijk toch vrienden in Londen. 237 00:19:52,560 --> 00:19:55,359 Ik? Wat bedoel je? 238 00:19:55,440 --> 00:20:00,116 Toen ik vanochtend ontbeet, kreeg ik bezoek van een heer... 239 00:20:00,200 --> 00:20:04,194 een ernstige jurist, meneer Fips. Ken je hem misschien? 240 00:20:04,280 --> 00:20:08,160 Ik heb nog nooit van hem gehoord. - Ik ook niet. 241 00:20:08,240 --> 00:20:12,552 Hij begon met: "Ik geloof dat u meneer Thomas Pinch kent?" 242 00:20:12,640 --> 00:20:15,678 en ik zei: "ja". - "Ik begrijp dat meneer Pinch onlangs 243 00:20:15,760 --> 00:20:20,709 bij meneer Pecksniff weggegaan is en nu in Londen verblijft?" 244 00:20:20,800 --> 00:20:26,955 "Vlak bij Londen", zei ik. - "Zoekt hij toevallig een nieuwe baan?" 245 00:20:27,040 --> 00:20:33,275 "Zeker", zei ik. - "Dan heb ik misschien iets voor hem". 246 00:20:33,320 --> 00:20:35,960 Tom! - Goeie genade! 247 00:20:36,040 --> 00:20:40,273 Hij zei dat hij een cliënt had die 'n secretaris en bibliothecaris zocht,.. 248 00:20:40,360 --> 00:20:45,196 Voor een - vrij gering - salaris van honderd pond per jaar. 249 00:20:45,280 --> 00:20:47,430 Honderd pond per jaar! 250 00:20:47,520 --> 00:20:51,514 Geen zwaar werk. Dat is 't dus, vacant, om zo aan te nemen. 251 00:20:51,600 --> 00:20:56,276 Hoor je dat, Ruth? Honderd pond! - 't Lijkt een sprookje. 252 00:20:56,360 --> 00:21:03,551 Juffrouw Pinch, ik verdacht hem bijna van iets bovennatuurlijks, totdat hij 253 00:21:03,640 --> 00:21:09,352 zijn portefeuille nam en mij zijn kaartje gaf. 254 00:21:09,440 --> 00:21:12,273 Meneer Oswald Fips, advocaat, Austin Friars. 255 00:21:12,360 --> 00:21:14,431 Daar heeft hij zijn kantoor en wacht op je bezoek. 256 00:21:14,520 --> 00:21:16,636 Laten we direct naar toe gaan. Ruth, wil je ons excuseren? 257 00:21:16,720 --> 00:21:20,156 Natuurlijk... ik pakje hoed. 258 00:21:20,240 --> 00:21:24,393 Wacht even... wie is die cliënt van meneer Fips? 259 00:21:24,480 --> 00:21:28,075 Ik heb geen idee, Tom. Meneer Fips wilde het niet vertellen. 260 00:21:28,160 --> 00:21:30,515 Ik kom dat ongetwijfeld te weten. 261 00:21:30,600 --> 00:21:35,037 John, blijf je eten vanavond? Ruth maakt een vleespudding. 262 00:21:35,080 --> 00:21:37,913 Er is niets dat ik liever wil op de hele wereld. 263 00:21:38,000 --> 00:21:42,358 Tom? - Ja, lieve? - Heb je dan niet liever koteletten? 264 00:21:42,400 --> 00:21:45,279 Ik niet! Wat jij, John? 265 00:21:45,360 --> 00:21:48,671 Vleespudding is één van mijn favoriete gerechten. 266 00:21:48,720 --> 00:21:52,350 Goed dan. 267 00:21:54,880 --> 00:21:56,951 Dit is mijn werkplek? 268 00:21:57,040 --> 00:22:00,715 't Is wat verwaarloosd, zoals u ziet. 269 00:22:00,800 --> 00:22:04,156 Wat een verbazend aantal boeken. 270 00:22:04,240 --> 00:22:09,030 Vóór iets anders gedaan kan worden moeten ze op volgorde gezet worden, 271 00:22:09,120 --> 00:22:13,751 gecatalogiseerd en op de plank gezet, meneer Pinch. 272 00:22:16,680 --> 00:22:18,876 Dat is wel genoeg om te beginnen, dacht ik. 273 00:22:18,960 --> 00:22:22,669 Dat is een interessante taak, totdat meneer... 274 00:22:22,760 --> 00:22:28,597 Totdat meneer...? - Ik geloof dat u zijn naam nog niet genoemd hebt. 275 00:22:28,680 --> 00:22:33,834 Nee?... Nee, inderdaad. 276 00:22:36,520 --> 00:22:40,639 Hij komt hierheen, een dezer dagen, om zich voor te stellen. 277 00:22:40,720 --> 00:22:44,111 Jullie zullen 't heel goed samen kunnen vinden. 278 00:22:44,200 --> 00:22:47,875 Je hebt een sleutel. Half tien. 279 00:22:47,960 --> 00:22:52,955 Laten we zeggen, van half tien tot vieren, ongeveer... 280 00:22:53,000 --> 00:22:57,233 'n beetje eerder of later, zoals u wilt. 281 00:22:57,320 --> 00:23:04,113 Vergeet u niet de deur te sluiten als u weggaat? Goedendag! 282 00:23:08,040 --> 00:23:11,476 Binnen! 283 00:23:13,920 --> 00:23:18,153 Meneer Nadgett, meneer. - Laat hem binnen, Bailey. 284 00:23:31,280 --> 00:23:34,875 En, meneer Nadgett? 285 00:23:37,800 --> 00:23:42,237 Ik denk dat ik wat informatie heb die voor u van belang kan zijn. 286 00:23:42,320 --> 00:23:45,915 Goed. Ik was al bang datje het spoor kwijt was. 287 00:23:45,960 --> 00:23:49,191 We moeten geduldig zijn, in dit soort werk. 288 00:23:49,280 --> 00:23:51,476 Wilt u mijn notities lezen, meneer? 289 00:23:51,560 --> 00:23:54,359 Vertelt u mij maar mondeling de strekking ervan, goede vriend. 290 00:23:54,440 --> 00:23:58,513 Wij houden niet van mondeling, meneer. Je weet nooit wie meeluistert 291 00:24:12,400 --> 00:24:17,236 Lees het door tot 't eind, meneer. Gaandeweg wordt het interessanter. 292 00:24:35,160 --> 00:24:38,232 U bent een opmerkelijke man, meneer Nadgett. 293 00:24:38,320 --> 00:24:42,029 Het is een heel goede zaak, meneer. Het kost wat moeite. 294 00:24:42,120 --> 00:24:44,999 Die moeite zal goed beloond worden. 295 00:24:45,080 --> 00:24:49,836 Er is een diepere indruk van iemands hoef dan ik had verwacht. 296 00:24:52,000 --> 00:24:54,879 Ik mag aannemen dat dat de man zelf is. 297 00:24:54,960 --> 00:24:58,237 Hij zou mij deze ochtend opzoeken. - Ik kan beter gaan. 298 00:24:58,320 --> 00:25:02,075 Nee, niet doen. Laat ons niet samen alleen, meneer Nadgett. 299 00:25:02,160 --> 00:25:05,198 Ga daar in de hoek zitten. 300 00:25:14,520 --> 00:25:18,912 Meneer Chuzzlewit voor u, meneer. - Laat hem binnen, Bailey. 301 00:25:22,400 --> 00:25:25,199 Mijn beste Chuzzlewit, je bent vroeg uit de veren! 302 00:25:25,280 --> 00:25:28,591 Ik kan beter opstaan dan in bed naar kerkklokken te luisteren. 303 00:25:28,680 --> 00:25:30,796 Slaapt u niet goed? 304 00:25:30,880 --> 00:25:33,474 Goed genoeg. Ik zie dat de ouwe hoe-heet-hij-ook-weer hier ook is? 305 00:25:33,520 --> 00:25:35,909 Hij ziet eruit alsof hij door de schoorsteen op en neer sluipt. 306 00:25:36,000 --> 00:25:38,355 Hij kan gaan, is 't niet? - Nee, laat Nadgett blijven. 307 00:25:38,440 --> 00:25:41,796 Hij copieert een rapport voor me. Hij verstaat zijn zaken. 308 00:25:41,880 --> 00:25:45,271 Over zaken gesproken, ik wilde je spreken vóór de Bestuursvergadering. 309 00:25:45,360 --> 00:25:47,590 Ik ben niet tevreden met de gang van zaken. 310 00:25:47,680 --> 00:25:50,069 Niet tevreden? Maar het geld komt toch goed binnen, is 't niet? 311 00:25:50,160 --> 00:25:53,915 Ja, het komt goed binnen, maar we kunnen er niet goed bij. 312 00:25:54,000 --> 00:25:57,516 Ik ben Directeur maar zonder macht. Jij hebt al het geld. 313 00:25:57,600 --> 00:26:02,310 Op mijn woord van eer... - Woord van eer? Dat kun je houden! 314 00:26:02,360 --> 00:26:05,876 En als jij 't nu plotseling verdwijnt naar 't buitenland... 315 00:26:05,960 --> 00:26:08,634 met het hele kapitaal van de firma? Daar kan ik niets tegen doen. 316 00:26:08,720 --> 00:26:11,314 Dat kan dus niet. - Kan dat niet? - Nee, dat kan niet. 317 00:26:11,400 --> 00:26:13,960 'T Spijt me dat je vandaag in deze stemming bent, Chuzzlewit. 318 00:26:14,040 --> 00:26:18,079 Ik wilde juist voorstellen dat jij met ons wat meer risico zou nemen. 319 00:26:18,160 --> 00:26:23,280 O ja? - Ja, en datje misschien enkele vrienden zou kunnen... 320 00:26:23,360 --> 00:26:25,317 overhalen om met ons mee te doen. 321 00:26:25,360 --> 00:26:28,239 Erg aardig van u! Alles in mijn voordeel, neem ik aan? 322 00:26:28,320 --> 00:26:31,358 Zeker! - Laat me dan zien, hoe. 323 00:26:31,440 --> 00:26:37,038 Natuurlijk. Maar we zijn niet alleen, dus kan ik beter fluisteren. 324 00:26:47,360 --> 00:26:54,118 Je hebt er dus geen bezwaar tegen om wat meer risico te lopen met ons? 325 00:26:58,440 --> 00:27:00,716 Nee. 326 00:27:00,800 --> 00:27:08,309 Goed gezegd. Ik dacht gisteren dat je schoonvader, Pecksniff... 327 00:27:08,400 --> 00:27:13,236 steunend op je grote scherpzinnigheid in zakendoen, 328 00:27:13,320 --> 00:27:17,314 ook met ons mee kan doen, als het hem juist gepresenteerd wordt? 329 00:27:17,400 --> 00:27:22,713 Hij heeft toch geld? - Ja, hij heeft geld. 330 00:27:22,760 --> 00:27:26,879 Zal ik meneer Pecksniff aan jou overlaten? 331 00:27:26,920 --> 00:27:28,877 Ik zal 't proberen. 332 00:27:28,960 --> 00:27:34,160 Duizend maal dank! Zullen we naar beneden gaan? 333 00:27:36,120 --> 00:27:39,556 Volg ons, Nadgett, wil je? 334 00:28:47,400 --> 00:28:47,639 John! Wat een plezierige verrassing. 335 00:28:47,640 --> 00:28:50,712 John! Wat een plezierige verrassing. 336 00:28:50,800 --> 00:28:54,475 Meneer Westlock kwam toevallig langs terwijl ik op je wachtte, Tom. 337 00:28:54,560 --> 00:28:57,313 Wat een gelukkig toeval! Ruth ontmoet me hier vaak, na het werk, John. 338 00:28:57,400 --> 00:29:00,552 Ja, dat weet ik... Dat weet ik nú. 339 00:29:01,880 --> 00:29:06,670 Luister... ik wil iets voorstellen... Willen jullie komen dineren? 340 00:29:06,680 --> 00:29:07,636 Luister... ik wil iets voorstellen... Willen jullie komen dineren? 341 00:29:07,720 --> 00:29:10,394 Deze avond? - Ja! 342 00:29:10,480 --> 00:29:14,075 Niets bijzonders, hoor. Je moet me nemen zoals ik ben. 343 00:29:14,160 --> 00:29:17,869 Wat denk je ervan, Ruth? - Heel graag, Tom, als jij ook wilt. 344 00:29:17,960 --> 00:29:19,917 Dan accepteren we met genoegen! 345 00:29:19,960 --> 00:29:24,477 Excellent. Als jullie een half uurtje willen rondwandelen, dan... 346 00:29:24,560 --> 00:29:26,278 ben ik klaar om jullie te ontvangen om... half zes. 347 00:29:26,280 --> 00:29:26,712 Ben ik klaar om jullie te ontvangen om... half zes. 348 00:29:26,800 --> 00:29:29,952 Ondertussen gaan wij naar de rivier. Daar is altijd wat te zien. 349 00:29:36,360 --> 00:29:38,670 Die zal spoedig uitvaren. - Waar gaat de boot naar toe? 350 00:29:39,360 --> 00:29:41,670 Antwerpen... Hé, waarom duwt u me? 351 00:29:43,160 --> 00:29:45,310 Excuseer me. Is dit de boot naar Antwerpen? 352 00:29:45,320 --> 00:29:46,674 Excuseer me. Is dit de boot naar Antwerpen? 353 00:29:46,720 --> 00:29:48,677 Dat dacht ik wel. 354 00:29:48,720 --> 00:29:52,634 Neem me niet kwalijk, mijn ogen zijn niet zo goed meer. 355 00:29:52,680 --> 00:29:58,198 Hebt u niet een heer in een lange jas en een dame met een shawl gezien... 356 00:29:58,280 --> 00:30:00,794 die aan boord gingen? 357 00:30:00,840 --> 00:30:03,958 Nee, 't spijt me. - Misschien zijn ze al aan boord. 358 00:30:04,000 --> 00:30:04,353 Ik heb ze niet gezien. 359 00:30:04,360 --> 00:30:05,998 Ik heb ze niet gezien. 360 00:30:06,040 --> 00:30:09,670 Daar vooraan, op de loopplank. - Daar zijn ze, Tom. 361 00:30:09,760 --> 00:30:12,673 O ja, een heer in een lange zwarte jas tot zijn enkels. En een dame 362 00:30:12,760 --> 00:30:15,798 bedoelt u hen? - Wilt u me een plezier doen? 363 00:30:15,880 --> 00:30:21,159 Een groot plezier? Wilt u hem deze brief geven vóór het schip uitvaart? 364 00:30:21,240 --> 00:30:23,390 Ik moet van m'n werkgevers deze brief afgeven, maar... 365 00:30:23,400 --> 00:30:24,595 Ik moet van m'n werkgevers deze brief afgeven, maar... 366 00:30:24,680 --> 00:30:28,116 het lukt me nooit om op tijd aan boord te komen. 367 00:30:28,200 --> 00:30:31,989 Tom...- Wacht hier tot ik terug ben, Ruth... Excuseer me. 368 00:31:05,320 --> 00:31:10,269 Meneer! Meneer Jonas! - Wat voor de duivel doe jij hier? 369 00:31:10,360 --> 00:31:12,749 Meneer Pinch! 370 00:31:12,840 --> 00:31:16,390 Juffrouw Mercy! Ik bedoel, mevrouw Chuzzlewit. 371 00:31:16,480 --> 00:31:18,596 Mij werd zojuist gevraagd om u deze brief te geven. 372 00:31:18,680 --> 00:31:20,512 U werd me aangewezen door een man. Ik had geen idee dat u het was. 373 00:31:20,520 --> 00:31:21,794 U werd me aangewezen door een man. Ik had geen idee dat u het was. 374 00:31:21,840 --> 00:31:25,754 Wie gaf je dit? - Een man, daar! Hij is weg. 375 00:31:25,840 --> 00:31:30,198 Ja, we komen! Neem je tas, vrouw. Geef ons tijd. 376 00:31:30,280 --> 00:31:33,875 Waar gaan we heen? Ik dacht dat je naar Antwerpen moest voor zaken? 377 00:31:33,960 --> 00:31:36,236 Ik ben van mening veranderd. We moeten terug. 378 00:31:36,320 --> 00:31:38,789 Stop! Wij moeten van boord! 379 00:31:38,880 --> 00:31:39,551 Steekje neus niet in mijn zaken, Pinch. Ik heb je al 'ns gewaarschuwd. 380 00:31:39,560 --> 00:31:42,552 Steekje neus niet in mijn zaken, Pinch. Ik heb je al 'ns gewaarschuwd. 381 00:31:47,400 --> 00:31:49,471 Hij sleepte haar van boord, als een bezetene, 382 00:31:49,560 --> 00:31:51,870 en zo gewelddadig dat hij haar zeker pijn gedaan heeft. 383 00:31:51,960 --> 00:31:54,270 Daarna sleurde hij haar in een taxi, zei iets tegen de bestuurden... 384 00:31:54,320 --> 00:31:57,438 en nam zelf een andere taxi. Ik snap er niets van. 385 00:31:57,520 --> 00:31:58,590 Ik ben bang dat hier iets duisters aan 't werk is, Tom. 386 00:31:58,600 --> 00:32:00,671 Ik ben bang dat hier iets duisters aan 't werk is, Tom. 387 00:32:00,760 --> 00:32:04,310 Ik wil niet dat juffrouw Mercy mij ervan verdenkt dat ik een rol speel.. 388 00:32:04,360 --> 00:32:06,397 In een complot tegen haar man. 389 00:32:06,480 --> 00:32:08,994 Je zou haar moeten spreken en je van dit alles distanciëren. 390 00:32:11,080 --> 00:32:15,119 Maar Tom, je verwaarloost je diner, en houd je zuster af van 't dessert. 391 00:32:15,200 --> 00:32:17,635 Zei ik niet dat hij een fantastische man in 't huishouden is? 392 00:32:17,640 --> 00:32:18,596 Zei ik niet dat hij een fantastische man in 't huishouden is? 393 00:32:18,680 --> 00:32:23,754 Juffrouw Pinch, dit is de mooie kant van het leven hier als vrijgezel. 394 00:32:27,920 --> 00:32:32,039 We zijn meestal te beklagen. 395 00:32:32,120 --> 00:32:36,034 Ik zie niet hoe 't nog comfortabeler zou kunnen zijn... jij, Ruth? 396 00:32:36,120 --> 00:32:36,678 Ik denk dat meneer Westlock hier volkomen gelukkig is. 397 00:32:36,680 --> 00:32:39,752 Ik denk dat meneer Westlock hier volkomen gelukkig is. 398 00:32:39,840 --> 00:32:43,913 Nee nee, volkomen ongelukkig, dat verzeker ik jullie. 399 00:32:46,520 --> 00:32:49,638 Excuseer me. 400 00:32:49,720 --> 00:32:53,839 Oh, Lewsome! Wat een verrassing! - Ik moetje spreken. 401 00:32:53,920 --> 00:32:55,718 Maar je hebt gasten! 402 00:32:55,720 --> 00:32:56,551 Maar je hebt gasten! 403 00:32:56,640 --> 00:32:58,711 Ja, wil je even binnen komen? 404 00:32:58,800 --> 00:33:02,839 Nee, ik moet je alleen spreken. Ik kom morgen terug. 405 00:33:02,920 --> 00:33:05,196 't Spijt me, beste kerel. 406 00:33:05,280 --> 00:33:09,513 Nee, ik heb dit maanden uitgesteld. Nóg een nacht erbij maakt niet uit. 407 00:33:09,600 --> 00:33:12,877 Tot morgen dan. 408 00:33:20,800 --> 00:33:24,714 Niet netjes, Chuzzlewit, beslist niet netjes. 409 00:33:24,800 --> 00:33:27,952 Wat verwacht je dan? - Enige coulance. 410 00:33:28,040 --> 00:33:30,998 Vertrouwen, dat is ten voordele van zakenpartners. 411 00:33:31,160 --> 00:33:33,754 En wat krijg ik? Een poging tot vluchten. 412 00:33:33,800 --> 00:33:37,998 Wie zegt dat ik wilde vluchten? - Plotseling vertrek, met je vrouw... 413 00:33:38,080 --> 00:33:42,551 passage naar Antwerpen... in jassen gewikkeld als vluchtelingen... 414 00:33:42,640 --> 00:33:45,519 Als je niet van plan was te vluchten, waarom kwam je dan terug... 415 00:33:45,600 --> 00:33:47,830 na ontvangst van mijn brief? - Dat weet je wel. 416 00:33:47,920 --> 00:33:51,038 Wegens dat geheimpje dat ik in je oor fluisterde? 417 00:33:51,120 --> 00:33:52,838 Omdat je... - Houd je mond! 418 00:33:52,840 --> 00:33:53,398 Omdat je... - Houd je mond! 419 00:33:53,480 --> 00:33:57,360 Ik ben niet in het minst aangedaan door een kleine indiscretie 420 00:33:57,440 --> 00:34:03,118 die jij mag hebben begaan, zolang je maar samenwerkt, voor de Company. 421 00:34:06,200 --> 00:34:10,592 Je hebt al mijn geld gepakt en nu wil je dat ik Pecksniff aanbreng? 422 00:34:10,680 --> 00:34:11,875 Precies. Onder ons gezegd, goede vriend, 423 00:34:11,880 --> 00:34:14,872 Precies. Onder ons gezegd, goede vriend, 424 00:34:14,960 --> 00:34:17,315 we zijn wanhopig op zoek naar nieuw kapitaal. 425 00:34:17,400 --> 00:34:21,394 Een aantal polissen moet helaas ineens worden uitbetaald. 426 00:34:21,440 --> 00:34:25,798 Het lijkt me leuk om die ouwe hypocriet te vangen. 427 00:34:25,880 --> 00:34:30,670 Zal ik vanavond gaan? - Dit begint op zakendoen te lijken! 428 00:34:32,840 --> 00:34:35,116 Je moet met me meekomen! 429 00:34:35,200 --> 00:34:39,592 Beste kerel, ik vertrouw je, als je alleen gaat. 430 00:34:39,640 --> 00:34:43,315 Als hij je kantoor of je diners niet kan zien, dan moet hij jóu zien. 431 00:34:43,400 --> 00:34:47,394 Stel dat hij me herkent? - Je eigen moeder zou je niet herkennen. 432 00:34:48,840 --> 00:34:49,955 Kom je dan? 433 00:34:49,960 --> 00:34:50,836 Kom je dan? 434 00:34:51,120 --> 00:34:59,039 Goed. Ik zal een koets met tweespan huren, en Bailey begeleidt me. 435 00:34:59,120 --> 00:35:02,033 Oh, laat de aap toch zitten. 436 00:35:02,120 --> 00:35:06,478 Nee nee, Bailey komt mee. Ik wil nergens heen zonder hem. 437 00:35:06,560 --> 00:35:08,995 Wat is dat? - Donder. 438 00:35:09,000 --> 00:35:10,513 Wat is dat? - Donder. 439 00:35:12,600 --> 00:35:15,592 't Is niets; het gaat voorbij. 440 00:35:33,000 --> 00:35:35,833 Wat in hemelsnaam doe je daar met die fles, Chuzzlewit? 441 00:35:38,240 --> 00:35:43,952 Een teug. Wat anders? - Ik weet 't niet. 442 00:35:44,040 --> 00:35:47,078 Je droomde. - Hoe kan iemand slapen op een reis als deze? 443 00:35:47,080 --> 00:35:49,594 Je droomde. - Hoe kan iemand slapen op een reis als deze? 444 00:35:49,640 --> 00:35:52,314 Dit is geen nacht om te reizen. 445 00:35:52,400 --> 00:35:55,995 Neem 'n opkikker. - Nee, dank je. 446 00:35:57,320 --> 00:36:00,119 Ik ben bang dat Bailey doorweekt zal zijn... 447 00:36:00,200 --> 00:36:02,635 misschien moeten we hem binnen halen. 448 00:36:02,720 --> 00:36:06,111 Nee, dank je. Er is geen plaats voor natte jongens, hierbinnen. 449 00:36:06,120 --> 00:36:08,270 Nee, dank je. Er is geen plaats voor natte jongens, hierbinnen. 450 00:36:08,360 --> 00:36:12,831 Kom, neem een borrel en laat ons zingen. 451 00:36:12,920 --> 00:36:18,950 "Het zal bliksemen en stormen, en verdrijven de rode wormen... 452 00:36:19,040 --> 00:36:25,150 uit het gras waar de galg staat"... doe mee! doe mee! 453 00:36:25,160 --> 00:36:25,353 Uit het gras waar de galg staat"... doe mee! doe mee! 454 00:36:25,440 --> 00:36:29,070 Wat voor duivel is vannacht in je gevaren, Chuzzlewit? 455 00:36:31,960 --> 00:36:35,669 Spring, jongen, spring!... - Nee!... 456 00:38:09,040 --> 00:38:11,600 Hij mag blij zijn dat hij leeft! 457 00:38:11,680 --> 00:38:14,638 Wat is er? Iemand gewond? 458 00:38:14,720 --> 00:38:16,870 Daar lijkt 't niet op. 459 00:38:16,960 --> 00:38:19,600 't Zou erger geweest zijn als ik er niet tussen gekomen was. 460 00:38:19,680 --> 00:38:19,953 Trek nooit aan het bit van een paard als er iemand op de grond ligt. 461 00:38:19,960 --> 00:38:22,554 Trek nooit aan het bit van een paard als er iemand op de grond ligt. 462 00:38:22,640 --> 00:38:24,916 Ik probeerde alleen het beest uit de weg te krijgen. 463 00:38:25,000 --> 00:38:28,709 Een paar seconden meer, en ik had niets meer om zijn hoofd gegeven. 464 00:38:28,800 --> 00:38:33,192 Waar is de jongen? - Ik ben de aap vergeten. 465 00:38:33,280 --> 00:38:36,557 Bailey...Bailey... 466 00:38:45,640 --> 00:38:48,393 Help, help me! 467 00:38:51,680 --> 00:38:54,832 Hij moet naar een dokter. 468 00:38:54,920 --> 00:38:58,038 Dit is een noodlottige reis... Kijk naar de jongen! 469 00:38:58,040 --> 00:38:59,838 Dit is een noodlottige reis... Kijk naar de jongen! 470 00:38:59,920 --> 00:39:03,959 Wat is er met je? Je bent toch z'n vader niet? 471 00:39:04,040 --> 00:39:08,557 Ongeveer wel. Hij heeft niemand anders. 472 00:39:24,960 --> 00:39:27,270 Is er iemand? - Ja, meneer. 473 00:39:27,360 --> 00:39:30,876 Een pint van het beste bier dat u hebt. 474 00:39:30,960 --> 00:39:35,511 Komt u van ver, meneer? - Heel ver. 475 00:39:41,960 --> 00:39:46,158 Nog iets anders, meneer? - Jazeker. 476 00:39:46,240 --> 00:39:52,350 Dit... en dit... en dit... - Mark Tapley. 477 00:39:52,440 --> 00:39:55,159 En die laatste was niet goed, die moet over. 478 00:39:55,160 --> 00:39:56,230 En die laatste was niet goed, die moet over. 479 00:39:56,280 --> 00:40:02,276 God, 't is geweldig je weer te zien. Nog één, voor het geluk. 480 00:40:02,360 --> 00:40:06,319 Oh Mark, ben jij 't echt? 481 00:40:06,400 --> 00:40:09,358 Nou, als ik 't niet ben, dan een vreemde, die zich aardig wat... 482 00:40:09,440 --> 00:40:11,795 vrijheden permitteert met jou, en dan sla ik hem neer, 483 00:40:11,880 --> 00:40:14,190 als ik hem aantref. 484 00:40:14,200 --> 00:40:14,473 Als ik hem aantref. 485 00:40:14,560 --> 00:40:20,556 Wat zou je ervan zeggen om je naam te veranderen in: Co? - Co? 486 00:40:23,720 --> 00:40:27,998 Oh, meneer Chuzzlewit, ook veilig en wel terug? 487 00:40:28,080 --> 00:40:31,960 Ja, dank u, mevrouw Lupin, heb ik ook een kus verdiend? 488 00:40:34,680 --> 00:40:37,354 Sorry, Mark, maar ik kon niet langer buiten wachten. 489 00:40:37,400 --> 00:40:39,357 Ik kijk uit naar nieuws. 490 00:40:39,400 --> 00:40:41,914 Zijn juffrouw Graham en mijn grootvader nog bij Pecksniff? 491 00:40:42,000 --> 00:40:47,632 Jazeker. - Maar meneer Pinch is weg. - Pinch is weg? 492 00:40:47,720 --> 00:40:52,271 Ontslagen. Ik ben bang dat ik me erg vergist heb in meneer Pecksniff. 493 00:40:52,280 --> 00:40:53,111 Ontslagen. Ik ben bang dat ik me erg vergist heb in meneer Pecksniff. 494 00:40:53,200 --> 00:40:56,431 'T Was een schandaal, hoe hij de arme meneer Pinch behandeld heeft. 495 00:40:56,480 --> 00:41:00,951 Tja, hij heeft veel te zeggen in deze gemeenschap en doet wat hij wil. 496 00:41:01,040 --> 00:41:05,955 Sinds hij de architectuur-wedstrijd won, houdt niemand hem tegen. 497 00:41:06,040 --> 00:41:09,271 Wat zegt u? Pecksniff heeft een wedstrijd gewonnen? 498 00:41:09,360 --> 00:41:11,317 Ja, meneer, voor het nieuwe ziekenhuis in Salisbury. 499 00:41:11,320 --> 00:41:12,355 Ja, meneer, voor het nieuwe ziekenhuis in Salisbury. 500 00:41:12,440 --> 00:41:15,796 Er stond een verslag in de krant, een week of twee geleden. 501 00:41:15,880 --> 00:41:19,430 Ik vraag me af of ik die nog ergens hier heb... 502 00:41:27,120 --> 00:41:29,714 Hier zo. 503 00:41:31,880 --> 00:41:34,872 Maar dat is mijn Gymnasium! 504 00:41:34,960 --> 00:41:37,349 Pecksniff heeft mijn ontwerp gestolen! 505 00:41:37,440 --> 00:41:41,320 Hij heeft alleen een paar ramen toegevoegd en een pretentieus portiek 506 00:41:41,400 --> 00:41:43,710 en kan daarmee beweren dat het van hem is. 507 00:41:43,800 --> 00:41:46,838 Goeie hemel, is er geen grens aan zijn schurkachtigheid? 508 00:41:46,920 --> 00:41:49,196 Wat zei je over zijn behandeling van meneer Pinch? 509 00:41:49,280 --> 00:41:49,394 't Ging alleen over meneer Pecksniff die juffrouw Graham lastig viel... 510 00:41:49,400 --> 00:41:52,916 't Ging alleen over meneer Pecksniff die juffrouw Graham lastig viel... 511 00:41:53,000 --> 00:41:56,356 Ja, hij gaf haar veel aandacht, - Ik zal de schurk de zweep geven. 512 00:41:56,440 --> 00:41:58,670 Pas op, meneer. U speelt hem zo in de kaart. 513 00:41:58,800 --> 00:42:02,794 Laat me gaan. - Pecksniff wil jou heel graag opgesloten zien. 514 00:42:02,880 --> 00:42:05,110 Wat zal ik dan doen? 515 00:42:05,200 --> 00:42:07,635 Ga naar het huis en probeerje te verzoenen met je grootvader. 516 00:42:07,720 --> 00:42:08,437 Maar begeef je niet in een gevecht met Pecksniff! 517 00:42:08,440 --> 00:42:10,954 Maar begeef je niet in een gevecht met Pecksniff! 518 00:42:39,880 --> 00:42:42,315 Nee, jongeman. Niets daarvan! Nee, meneer. - Laat me passeren. 519 00:42:43,840 --> 00:42:46,400 Grootvader! - Sla hier toe, meneer, richt uw pijlen op mij, niet op hem. 520 00:42:46,520 --> 00:42:48,511 Grootvader, alstublieft, luister naar me. 521 00:42:48,840 --> 00:42:50,911 Val me dan aan. Kom op, meneer. Doe watje niet laten kunt. 522 00:42:51,080 --> 00:42:56,792 Pecksniff, kalmeer toch. Laat me eens zien waar ik van heb gehouden. 523 00:42:56,840 --> 00:43:04,713 Ja, 't is goed dat u 't ziet in zijn ware proporties. 524 00:43:04,800 --> 00:43:05,551 Kijk! Daar staat hij, meneer. 525 00:43:05,560 --> 00:43:09,599 Kijk! Daar staat hij, meneer. 526 00:43:09,680 --> 00:43:12,991 Zeg wat je te zeggen hebt, maar kom niet dichterbij. 527 00:43:13,080 --> 00:43:15,720 Mary, kom hier. 528 00:43:15,760 --> 00:43:19,799 Zijn gevoel van recht is zo verfijnd, dat hij zelfs hém wil aanhoren... 529 00:43:19,880 --> 00:43:22,520 hoewel hij tevoren al weet dat het tot niets zal leiden. 530 00:43:22,600 --> 00:43:24,591 Grootvader, ik ben terug van 'n lange gevaarlijke reis, vanuit het graf. 531 00:43:24,600 --> 00:43:29,071 Grootvader, ik ben terug van 'n lange gevaarlijke reis, vanuit het graf. 532 00:43:29,160 --> 00:43:33,074 Ik kan zeggen, droeviger en wijzer. 533 00:43:33,160 --> 00:43:39,190 Over 't onderwerp van onze onenigheid kan ik mijn geest én mijn hart 534 00:43:39,280 --> 00:43:43,638 niet veranderen; 't zou oneerlijk zijn iets anders te beweren. 535 00:43:43,640 --> 00:43:43,913 Niet veranderen; 't zou oneerlijk zijn iets anders te beweren. 536 00:43:44,000 --> 00:43:48,995 Maar voor mijn boosheid en arrogantie bied ik mijn verontschuldigingen aan. 537 00:43:49,080 --> 00:43:52,232 Laat u hierdoor niet in de luren leggen, meneer. 538 00:43:52,320 --> 00:43:55,631 Ik weet dat 't lijkt dat ik alleen door eigenbelang wordt gemotiveerd. 539 00:43:55,720 --> 00:43:58,792 Dat is niet zo! Stel me op de proef. 540 00:43:58,880 --> 00:44:01,793 Help me eerlijk werk te vinden en ik zal dat doen. 541 00:44:01,880 --> 00:44:02,676 Laat me weer toe tot uw kring en laat ons onze vroegere relatie hernieuwen. 542 00:44:02,680 --> 00:44:05,320 Laat me weer toe tot uw kring en laat ons onze vroegere relatie hernieuwen. 543 00:44:05,400 --> 00:44:08,040 Maar wijs me niet af. 544 00:44:08,120 --> 00:44:13,672 Zal ik uitdrukking geven aan uw gedachten, meneer Chuzzlewit? 545 00:44:17,840 --> 00:44:21,720 Ja, Pecksniff, spreek voor mij, dank je. 546 00:44:21,720 --> 00:44:22,755 Ja, Pecksniff, spreek voor mij, dank je. 547 00:44:25,840 --> 00:44:31,631 Denk maar niet dat iemand hier door uw verklaring misleid wordt. 548 00:44:31,720 --> 00:44:36,430 De vos verliest zijn streken niet. 549 00:44:36,520 --> 00:44:41,037 De vorige keer dat ik u de deur wees, tot 't uiterste geprikkeld door... 550 00:44:41,120 --> 00:44:45,671 uw onnatuurlijk gedrag tegenover deze edele persoon... 551 00:44:45,760 --> 00:44:48,593 beval ik u nooit meer terug te komen. 552 00:44:48,680 --> 00:44:54,312 Nu het zijn heiligdom geworden is zeg ik u met nóg grote felheid... 553 00:44:54,360 --> 00:44:59,480 Ga! Onmiddellijk! Voor altijd! 554 00:44:59,560 --> 00:45:01,915 Geeft u mij geen antwoord? 555 00:45:02,000 --> 00:45:05,470 Je hebt gehoord wat er gezegd is. - Ik heb uw eigen stem niet gehoord. 556 00:45:05,560 --> 00:45:12,034 Je hebt hem gehoord... ga weg... 't is allemaal voorbij. 557 00:45:46,600 --> 00:45:51,549 Jonas! Er is niets mis, hoop ik? Mijn kind, mijn Merry, is ze in orde? 558 00:45:51,600 --> 00:45:57,118 Voldoende. - Goed! Kom binnen, Jonas, kom binnen. 559 00:46:04,400 --> 00:46:06,710 Blijf je vannacht? 560 00:46:06,800 --> 00:46:09,235 Nee, ik blijf in Salisbury bij een vriend. 561 00:46:09,320 --> 00:46:12,039 We hadden een verkeersongelukje vorige nacht. 562 00:46:12,120 --> 00:46:14,873 Breng je vriend hierheen! 563 00:46:14,920 --> 00:46:18,038 Nee, hij staat een beetje bovenaan de ladder, Pecksniff. 564 00:46:18,120 --> 00:46:22,671 Een jong edelman die geld van je geleend heeft? 565 00:46:25,080 --> 00:46:29,233 Meneer Montague, geld lenen? Die is goed! 566 00:46:29,320 --> 00:46:34,599 We zouden blij zijn als wij samen z'n tafelzilver en huisraad konden kopen. 567 00:46:38,000 --> 00:46:41,550 Ik kan je zeggen dat ik aardig wat verdiend heb, met hem samen. 568 00:46:41,640 --> 00:46:46,874 Pecksniff, als ik wist hoe jij je geld beheert, dan kan ik 569 00:46:46,960 --> 00:46:50,157 het zich laten vermenigvuldigen voor je, in geen tijd. 570 00:46:53,880 --> 00:46:58,033 Verreweg het grootste deel van mijn onaanzienlijke spaargeld, dat ik... 571 00:46:58,120 --> 00:47:03,115 heb verzameld gedurende een niet oneervolle carrière, 572 00:47:03,200 --> 00:47:10,516 is bestemd voor een favoriet kind, van wie ik de naam niet wil noemen. 573 00:47:15,760 --> 00:47:19,754 Wie is die interessante vriend van je? 574 00:47:19,840 --> 00:47:23,754 Dineer met ons vanavond in Salisbury, en je zult 't weten. 575 00:47:27,720 --> 00:47:30,633 Op uw gezondheid, mijnheer. 576 00:47:34,360 --> 00:47:38,831 Het is heel vreemd maar het lijkt of ik u ken. 577 00:47:38,920 --> 00:47:45,269 Dat hoge voorhoofd, beste Jonas, en die dichte haardos, 578 00:47:45,360 --> 00:47:51,914 ik kan u gezien hebben in de mensenmassa 579 00:47:52,000 --> 00:47:54,753 tijdens één van mijn zeldzame bezoeken aan de metropool. 580 00:47:54,840 --> 00:47:58,879 Goed mogelijk. Kun je de kandelaar wat wegzetten, Chuzzlewit? 581 00:47:58,960 --> 00:48:01,031 Hij verblindt me. 582 00:48:01,120 --> 00:48:06,399 Ik wilde dat ik u kon voorstellen aan een oudere bewoner van mijn huis... 583 00:48:06,440 --> 00:48:11,230 een verwant van ons, meneer Martin Chuzzlewit. 584 00:48:11,320 --> 00:48:14,472 Daar heb je me niets van gezegd, Chuzzlewit! 585 00:48:14,520 --> 00:48:17,638 Dat wilde je niet weten, dat verzeker ik je. - Kom nou, Jonas. 586 00:48:17,680 --> 00:48:20,957 Als jij 't goed vindt, Pecksniff, kun je bij hem een fortuin verkrijgen 587 00:48:21,040 --> 00:48:24,351 Oh, waait de wind uit die hoek? 588 00:48:24,440 --> 00:48:29,560 Nee nee... u moet niet alles geloven wat mijn jonge verwant zegt, 589 00:48:29,640 --> 00:48:31,756 meneer Montague. 590 00:48:31,840 --> 00:48:34,150 Meneer Pecksniff, ik hoop dat hij de waarheid spreekt. 591 00:48:34,240 --> 00:48:38,996 Het geld kan in 't gewone leven niet snel genoeg rollen. 592 00:48:39,080 --> 00:48:44,439 Er is niets tegen 'n fortuin opbouwen op de zwakheid van de mensen. 593 00:48:44,520 --> 00:48:48,991 Foei, meneer Montague. Schaamt u zich! 594 00:48:49,080 --> 00:48:52,038 Wij doen 't steeds, niet, meneer Chuzzlewit? 595 00:48:52,120 --> 00:48:54,316 En het levert ons aardig wat op ook. 596 00:48:54,400 --> 00:48:57,518 Foei. Zeker niet! 597 00:49:01,960 --> 00:49:06,318 Serieus... 't Betekent veel voor me te weten dan mijn schoonzoon... 598 00:49:06,360 --> 00:49:10,035 geassocieerd is met een bedrijf, meneer Montague, dat... 599 00:49:10,120 --> 00:49:17,277 voor zover ik het kan inschatten, opgezet is om goed te doen. 600 00:49:17,360 --> 00:49:21,240 Inderdaad. 601 00:49:21,960 --> 00:49:26,636 Heb ik 't goed als ik denk dat u daarvan deel wilt uitmaken? 602 00:49:26,720 --> 00:49:28,791 Zeker, meneer. 603 00:49:28,840 --> 00:49:31,753 Ik moet zeggen, er was nog nooit een beter ogenblik 604 00:49:31,840 --> 00:49:37,153 om 'n aanzienlijke som te investeren. Er komt nooit meer zo'n moment. 605 00:49:38,720 --> 00:49:44,033 Ik kan u laten meedoen voor tienduizend. 606 00:49:44,120 --> 00:49:49,274 Tienduizend? Dat is bijna... 607 00:49:54,840 --> 00:49:57,309 Misschien vijf... 608 00:49:57,400 --> 00:50:01,109 Vijf?... Goed, vijf is een mooi rond getal. 609 00:50:01,200 --> 00:50:06,320 Vijfduizend levert u vijftigduizend op in een jaar of twee. 610 00:50:06,360 --> 00:50:10,115 Werkelijk? Dan zou tienduizend... 611 00:50:10,200 --> 00:50:14,478 Honderd...duizend. 612 00:50:22,240 --> 00:50:26,029 't Is een veilige investering? 613 00:50:26,120 --> 00:50:30,432 Zo veilig als Lloyds. 614 00:50:32,520 --> 00:50:34,955 Schrijf me in voor tien. 615 00:50:35,040 --> 00:50:39,238 Goede man! Ik behoef je geschreven opdracht vanavond, 616 00:50:39,320 --> 00:50:42,438 dan kunnen we de formaliteiten morgen regelen. 617 00:50:42,520 --> 00:50:49,119 Overmorgen zou beter uitkomen. Mijn gasten vertrekken morgen. 618 00:50:49,200 --> 00:50:52,238 Een tijdelijke afwezigheid, meen ik. Meneer Chuzzlewit moet 619 00:50:52,320 --> 00:50:54,789 voor zaken naar Londen. 620 00:50:54,840 --> 00:50:59,118 Wilt u mij de eer bewijzen overmorgen met me te dineren? 621 00:50:59,200 --> 00:51:01,350 U kunt overnachten, als u wilt. 622 00:51:01,440 --> 00:51:05,593 Ik zal met plezier met u dineren, maar ik moet hier terugkomen. 623 00:51:05,680 --> 00:51:12,313 Een bediende ligt in het ziekenhuis. Bailey is nog buiten bewustzijn. 624 00:51:12,400 --> 00:51:15,518 De dokter is niet hoopvol. 625 00:51:15,600 --> 00:51:18,069 Ik weet niet waarom je bezorgd bent om die aap. 626 00:51:18,160 --> 00:51:22,438 Ik ben vreemd genoeg gehecht geraakt aan de jongen. 627 00:51:22,520 --> 00:51:29,199 Ik zou liever duizend pond verliezen dan hem... tienduizend pond. 628 00:51:29,280 --> 00:51:33,035 Uw menselijk medeleven staat u goed, meneer. 629 00:51:35,360 --> 00:51:42,949 Op overmorgen dan... Ben jij er ook bij, Jonas? 630 00:51:47,240 --> 00:51:50,517 Nee, ik moet terug naar Londen met de ochtendkoets. 631 00:51:52,200 --> 00:51:55,875 Ja, ik heb iets te doen. 53404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.