All language subtitles for Martin Chuzzlewit S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:06,719 Geef me alstublieft zoveel u kunt voor dit horloge. 2 00:00:06,800 --> 00:00:11,874 We kunnen vijftig guineas verdienen aan zo'n horloge, David. - Wij? 3 00:00:13,080 --> 00:00:17,517 Als ik je vanuit Amerika schrijf, stuur ik ze naar Pinch. 4 00:00:17,600 --> 00:00:24,154 Tom Pinch, eerlijke trouwe Tom Pinch... 5 00:00:24,840 --> 00:00:28,470 hoeveel jaar al lopen we samen op 't pad van het leven? 6 00:00:28,680 --> 00:00:31,354 De grote fout in John's karakter is zijn onrechtvaardige houding... 7 00:00:31,440 --> 00:00:33,590 tegenover Pecksniff. Je moet hem niet geloven over dit onderwerp. 8 00:00:33,680 --> 00:00:35,956 Zijn vooringenomenheid is heel bijzonder. 9 00:00:36,000 --> 00:00:39,834 Tom kent geen vooringenomenheid, en dat vind ik echt geweldig. 10 00:00:39,920 --> 00:00:44,073 Meneer Pecksniff, uw neef heeft wel stijl! 11 00:00:44,160 --> 00:00:46,197 Zeker, dr. Jobling. 12 00:00:46,280 --> 00:00:49,398 Hij is aangedaan door zijn vader's dood, tot mijn grote verrassing. 13 00:00:51,520 --> 00:00:54,638 Wiens begrafenis is dit? - De oude Anthony Chuzzlewit. 14 00:00:56,360 --> 00:00:58,954 Jullie weten als geen ander hoe ik probeerde in haar gezelschap.. 15 00:00:59,000 --> 00:01:01,799 Te geraken, nu jullie in Londen zijn, zonder al te open te zijn. 16 00:01:01,880 --> 00:01:06,909 Hij heeft Mercy ten huwelijk gevraagd en niet mij! 17 00:01:07,000 --> 00:01:13,633 Een huwelijk zonder liefde zal vol bitterheid en ongelukkig zijn. 18 00:01:15,200 --> 00:01:18,238 Volgende maand, op zijn allervroegst. 19 00:01:18,320 --> 00:01:23,076 Als jij me blijft volgen en me niet alleen laat, en niet doet wat ik zeg, 20 00:01:23,160 --> 00:01:26,357 dan komt er helemaal geen huwelijk! 21 00:01:26,440 --> 00:01:32,630 Dame, jij zult hiervoor boeten zogauw we getrouwd zijn! 22 00:02:38,120 --> 00:02:42,956 Dan kan hem niet zijn! Ik geloof m'n ogen niet. 23 00:02:43,040 --> 00:02:45,509 Goedemorgen, meneer Jinkins. 24 00:02:45,600 --> 00:02:48,035 Bailey, ben jij dat echt? 25 00:02:48,120 --> 00:02:52,193 Nee, niet ik, maar m'n oudste zoon! Hij lijkt op z'n vader, is 't niet? 26 00:02:52,280 --> 00:02:55,910 Kijk eens naar mijn laarzen! En naar mijn vest! 27 00:02:56,000 --> 00:03:00,039 Ik heb de juiste meester nu. - Wie is 't? 28 00:03:00,120 --> 00:03:05,513 Het salaris van de secretaris, David, die nu gaat beginnen, 29 00:03:05,560 --> 00:03:10,839 is 800 pond per jaar, inclusief huishuur, kolen en kaarsen. 30 00:03:10,920 --> 00:03:15,517 Jouw 25 aandelen kun je behouden. Is dat genoeg voor je? 31 00:03:16,600 --> 00:03:18,591 Zeker. 32 00:03:18,680 --> 00:03:24,551 Dan zal ik dat voorstellen in de Bestuursvergadering, als Voorzitter. 33 00:03:24,640 --> 00:03:30,113 Bestuursvergadering, jij bent me er een, Tigg. 34 00:03:30,200 --> 00:03:36,515 Zeg Montague, alsjeblieft David. Dat wil ik graag, zelfs privé. 35 00:03:36,600 --> 00:03:39,114 Ik ben de voorzitter van de 36 00:03:39,200 --> 00:03:42,955 Anglo-Bengalee Belangeloze Leen en Levensverzekeringsmaatschappij. 37 00:03:43,000 --> 00:03:45,560 Zullen we naar beneden gaan? 38 00:03:46,080 --> 00:03:48,833 Hoe gaat 't met iedereen bij Todgers? 39 00:03:48,920 --> 00:03:51,560 Heel goed, denk ik. Behalve die arme Moddle. 40 00:03:51,640 --> 00:03:55,520 De arme kerel is ontroostbaar sinds juffrouw Pecksniffs huwelijk met... 41 00:03:55,560 --> 00:03:58,598 Jonas Chuzzlewit werd aangekondigd in de krant. 42 00:03:58,680 --> 00:04:03,550 Juffrouw Charity getrouwd! Ik heb ze bijna zelf gekoppeld! 43 00:04:03,640 --> 00:04:08,510 Niet juffrouw Charity, daarom vond Moddle het zo erg... juffrouw Mercy! 44 00:04:08,600 --> 00:04:14,676 Dus trouwde hij de leuke van de twee? Wel wel. Ze passen niet bij elkaar. 45 00:04:14,720 --> 00:04:19,317 Bailey! - Ja meneer. - We gaan naar het hoofdkantoor. Ik rijd. 46 00:04:26,240 --> 00:04:34,113 Niet slecht, hè? Doe de groeten van me aan iedereen bij Todgers. 47 00:05:10,880 --> 00:05:15,636 Wat een kerel ben jij, Montague! - Zeg maar "genie", Crimple, genie! 48 00:05:15,720 --> 00:05:19,759 Een geweldig idee, de Anglo-Bengalee... 49 00:05:19,840 --> 00:05:23,071 Mijn idee...mijn idee. 50 00:05:23,160 --> 00:05:27,757 Maar mijn kapitaal vooral. Ik verdien wat krediet in zaken. 51 00:05:27,840 --> 00:05:30,753 En dat krijg je! Het gewone werk van de firma, 52 00:05:30,840 --> 00:05:35,630 boeken, cijfers, circulaires, zegellak... je doet het geweldig. 53 00:05:35,720 --> 00:05:40,669 Maar het decoratieve, David, het inventieve en poëtische deel... 54 00:05:40,760 --> 00:05:44,549 is geheel jouw werk. Dat betwist ik niet. 55 00:05:44,640 --> 00:05:47,439 Dank je, David, dank je. 56 00:05:47,520 --> 00:05:52,071 Wat zijn de activa van de firma, volgens het laatste prospectus? 57 00:05:52,160 --> 00:05:56,677 Een getal met twee cijfers, en zoveel nullen als op de regel kunnen. 58 00:06:06,960 --> 00:06:09,349 Uit de weg! Maak plaats voor de voorzitter! 59 00:06:11,720 --> 00:06:15,031 De Voorzitter van de Anglo-Bengalee Company. Maak plaats! 60 00:06:30,640 --> 00:06:34,270 Bullamy! - Ja meneer? - Zeg de dokter dat ik hem wil spreken. 61 00:06:36,680 --> 00:06:38,717 Hier ben ik, meneer Montague. 62 00:06:38,800 --> 00:06:42,509 Dokter Jobling. Wacht buiten, Bullamy. 63 00:06:44,440 --> 00:06:46,909 Goedemorgen, meneer Crumble, hoe maakt u het? 64 00:06:46,960 --> 00:06:50,191 'n Beetje afgetobd door 't zakendoen? Dan stel ik een lunch voor. 65 00:06:50,280 --> 00:06:53,636 Heel geschikt op dit uur om de maagsappen te kalmeren. 66 00:06:53,720 --> 00:06:56,075 U ook, meneer Montague. 67 00:06:58,720 --> 00:07:01,792 Lunch, Bullamy! - Ja, meneer. 68 00:07:03,520 --> 00:07:07,912 Niet op mijn kosten, hoop ik. Jij bent heel slim! 69 00:07:12,520 --> 00:07:17,230 Zo, het Bestuur vergadert! 70 00:07:23,280 --> 00:07:28,559 Ik ben eigenlijk geen lid van 't Bestuur, alleen Medisch Adviseur. 71 00:07:28,640 --> 00:07:34,875 Je hebt commissie verdiend op vier nieuwe polissen, zie ik. 72 00:07:34,960 --> 00:07:40,433 Jobling, goeie man! Goed gedaan! - Nee, onzin! 73 00:07:40,480 --> 00:07:43,916 Ik heb geen recht op die commissies. 74 00:07:44,000 --> 00:07:47,595 Mijn patiënten vragen me om wat ik weet, en dat vertel ik hun. 75 00:07:47,680 --> 00:07:51,310 Als ze me vragen over het kapitaal van de firma, dan zeg ik... 76 00:07:51,360 --> 00:07:53,556 dat ik niets van cijfers snap. 77 00:07:53,640 --> 00:07:57,315 Als ze me vragen over meneer Montague dan zeg ik er trots op te zijn... 78 00:07:57,400 --> 00:07:59,391 hem onder mijn vrienden te tellen. 79 00:07:59,480 --> 00:08:02,632 't Huis en alles erin behoort aan hem, in Londen, prachtig. 80 00:08:02,720 --> 00:08:06,679 Kostelijke inrichting, zeer elegant en op kwistige schaal. 81 00:08:06,760 --> 00:08:11,516 En dan de kantoren... Ik zeg dan, gaat u zelf kijken. 82 00:08:11,600 --> 00:08:14,479 En dat doen ze, dat doen ze. 83 00:08:16,200 --> 00:08:18,510 Binnen! 84 00:08:18,600 --> 00:08:25,199 Ah, lunch. Goed zo, Bullamy. 85 00:08:38,440 --> 00:08:40,556 Een erg mooie Madeira, meneer. 86 00:08:40,640 --> 00:08:43,712 De laatste keer dat ik zoiets goeds dronk was op een begrafenis. 87 00:08:47,520 --> 00:08:50,717 U hebt niets van die bijeenkomst gezien, denk ik? 88 00:08:50,800 --> 00:08:53,997 Als hij dood is, dan hoeft dat voor mij ook niet. 89 00:08:54,080 --> 00:08:59,598 Nee nee, de begrafenis was voor zijn vader. Stierf aan 'n hersenbloeding. 90 00:08:59,680 --> 00:09:04,436 Jonas Chuzzlewit, jonker. 91 00:09:04,520 --> 00:09:08,150 Meneer Chuzzlewit is de enige erfgenaam van wat 92 00:09:08,240 --> 00:09:12,837 gezien de stijl van de begrafenis, een aanzienlijk bezit moet zijn. 93 00:09:12,920 --> 00:09:15,958 Natuurlijk zei ik hem, waarheen te gaan voor een levensverzekering. 94 00:09:16,040 --> 00:09:19,396 Heel geschikt, Jobling. - Binnen! 95 00:09:22,080 --> 00:09:25,710 Een heer zou graag een onderhoud willen, meneer. 96 00:09:31,920 --> 00:09:34,480 Als je van de duivel spreekt... 97 00:09:34,560 --> 00:09:39,236 Meneer Jonas Chuzzlewit. - Mijn beste, ik ben blij u te zien. 98 00:09:39,280 --> 00:09:42,955 Mag ik onze voorzitter voorstellen, meneer Montague. 99 00:09:43,040 --> 00:09:45,111 U bent heel welkom, mijn beste. 100 00:09:45,200 --> 00:09:48,238 Waarom zegt u "onze" voorzitter? Hij is niet mijn voorzitter, weet u. 101 00:09:48,280 --> 00:09:51,432 Gewoon omdat ik die uitdrukking geregeld rondom me hoor. 102 00:09:51,520 --> 00:09:56,151 Zo willekeurig werkt de geest van de nabootsende tweevoeter... de mens. 103 00:09:57,920 --> 00:10:00,753 Dit is de secretaris van de Company, meneer Crimple. 104 00:10:00,800 --> 00:10:03,360 Heel aangenaam om kennis te maken. 105 00:10:03,440 --> 00:10:07,832 De heren hebben zaken te bespreken en ik moet patiënten bezoeken. 106 00:10:07,920 --> 00:10:10,514 Dus wens ik u goedendag. 107 00:10:10,600 --> 00:10:14,992 Ik moet ook gaan, als u mij wilt verontschuldigen. 108 00:10:15,080 --> 00:10:19,870 Zeker, Crimple. Meneer Chuzzlewit en ik hebben 'n aangenaam onderonsje. 109 00:10:19,960 --> 00:10:23,351 Gaat u zitten, meneer Chuzzlewit. 110 00:10:23,440 --> 00:10:29,118 Als ik hier kom met een vraag of twee en met een document of twee... 111 00:10:29,200 --> 00:10:34,593 dan zal me dat niet verplichten. Laat dat duidelijk zijn. 112 00:10:34,680 --> 00:10:38,560 Beste kerel. Ik juich uw voorzichtigheid toe. 113 00:10:40,440 --> 00:10:43,910 Waarom zou ik verdoezelen wat u zo goed kent... 114 00:10:44,000 --> 00:10:47,118 maar waar de massa nooit van kan dromen? 115 00:10:47,160 --> 00:10:51,597 Wij firma's zijn allemaal roofvogels. 116 00:10:51,640 --> 00:10:55,349 De enige vraag is, of we, na onze honger gestild te hebben, 117 00:10:55,440 --> 00:10:57,954 ook die van u zullen stillen. 118 00:10:58,040 --> 00:11:01,431 U bent geen slechte zakenman, meneer Montague. 119 00:11:01,520 --> 00:11:05,912 De waarheid is... - Zeg niet: "waarheid", dat is onzin. 120 00:11:08,040 --> 00:11:10,839 Om kort te gaan, dan... - Veel beter. 121 00:11:10,920 --> 00:11:14,470 Ik vond mezelf niet goed bediend door een of twee oudere bedrijven... 122 00:11:14,560 --> 00:11:17,200 bij enkele onderhandelingen die ik met hen voerde. 123 00:11:17,280 --> 00:11:19,430 Ze kwamen met bezwaren, waarvoor ze 't recht niet hadden, 124 00:11:19,520 --> 00:11:21,636 en stelden vragen, waarvoor ze ook 't recht niet hadden. 125 00:11:21,720 --> 00:11:26,476 En nu ben ik getrouwd. Ze is jong en gezond, maar je weet 't nooit... 126 00:11:26,560 --> 00:11:30,713 dus denk ik erover haar leven te verzekeren. 127 00:11:30,800 --> 00:11:32,837 Zeer voorzichtig! 128 00:11:32,920 --> 00:11:37,517 Ik wil 't goedkoop en makkelijk doen, en zonder haar lastig te vallen. 129 00:11:37,600 --> 00:11:42,470 Een vrouw denkt al gauw, als je over dergelijke dingen praat, 130 00:11:42,520 --> 00:11:44,750 dat ze spoedig zal overlijden. 131 00:11:44,840 --> 00:11:48,310 Dat is zo! Lieve domme ganzen zijn 't. 132 00:11:49,640 --> 00:11:52,758 Jobling beval u erg warm aan, meneer Montague, 133 00:11:52,840 --> 00:11:57,152 maar hij kon me niets vertellen over de zekerheid van uw firma. 134 00:12:04,040 --> 00:12:07,396 Het ingelegde kapitaal, mijn beste, is op dit moment... 135 00:12:07,480 --> 00:12:10,040 Oh, ik weet alles van ingelegde kapitalen. 136 00:12:10,120 --> 00:12:15,798 Ja? - Dat dàcht ik wel. - Kent u mij? 137 00:12:18,160 --> 00:12:22,438 Ik zat te denken dat er iets bekends aan u is, maar ik herinner 't me niet 138 00:12:25,400 --> 00:12:28,438 Meneer Pecksniff's zitkamer! 139 00:12:28,520 --> 00:12:34,914 Mijn god, jij was die kerel die ons kwam waarschuwen... 140 00:12:35,000 --> 00:12:37,992 dat de oude Martin Chuzzlewit gevlogen was. 141 00:12:38,080 --> 00:12:42,472 Dat was ik inderdaad. - Je bent er sindsdien wel op vooruit gegaan! 142 00:12:42,560 --> 00:12:48,670 Zeker. Dat zou jij ook kunnen als je premies zou innen, en niet betalen. 143 00:12:48,760 --> 00:12:54,756 Wat bedoel je? - Doe met ons mee. Kom even hier, een minuut. 144 00:12:59,240 --> 00:13:05,156 Er zijn berekeningen over hoeveel mensen per dag door de straat lopen. 145 00:13:07,040 --> 00:13:10,556 Ik kan je vertellen hoeveel van hen dit kantoor binnen zullen komen... 146 00:13:10,640 --> 00:13:14,474 om lijfrenten te kopen, verzekeringen te innen, geld te brengen 147 00:13:14,560 --> 00:13:19,350 op honderden manieren, het ons toe te vertrouwen alsof we de Munt waren. 148 00:13:19,440 --> 00:13:23,149 Toch weten ze niets meer over ons dan u over die straatveger daar. 149 00:13:23,240 --> 00:13:27,279 Waarom? Eenvoudig omdat we betrouwbaar lijken! 150 00:13:28,560 --> 00:13:31,871 Bullamy's rode vest is ons honderd pond per week waard. 151 00:13:33,440 --> 00:13:38,913 Maar dat wist je al, jij hond! Dineer met me morgen in de Pall Mall. 152 00:13:40,160 --> 00:13:44,074 Goed. - Bekijk ondertussen deze documenten. 153 00:13:44,160 --> 00:13:51,032 Kijk, B wil een lening, 50, 100 pond, misschien meer, dat doet er niet toe. 154 00:13:51,120 --> 00:13:55,159 B brengt twee onderpanden mee, en B wordt geaccepteerd. 155 00:13:55,240 --> 00:13:59,074 De twee onderpanden leiden tot een pandbrief. B verzekert zijn leven... 156 00:13:59,160 --> 00:14:02,312 voor het dubbele bedrag, en brengt nog twee vrienden in ook. 157 00:14:02,400 --> 00:14:05,040 Is dat geen goede zaak? 158 00:14:05,120 --> 00:14:09,034 Een kapitale zaak. Doet hij dat echt? - Doet hij 't? 159 00:14:09,120 --> 00:14:15,310 B zit krap en zal alles doen. B betaalt de hoogst toegestane rente. 160 00:14:15,400 --> 00:14:17,869 Die is niet hoog. - Dat is waar. 161 00:14:17,960 --> 00:14:22,511 Maar we hebben zijn polis en die van zijn vrienden, en we slaan B aan 162 00:14:22,600 --> 00:14:26,230 voor de pandbrief, en voor het "onderzoek" door onze meneer Nadgett, 163 00:14:26,320 --> 00:14:30,154 voorafgaand aan de lening, en driedubbel voor secretarieel werk, 164 00:14:30,240 --> 00:14:33,039 om kort te gaan, beste kerel, we overvragen B, 165 00:14:33,120 --> 00:14:37,796 van boven tot onder, en persen een duivelse som geld uit hem. 166 00:14:37,880 --> 00:14:44,035 Maar wat gebeurt er als ze aflopen, als de polishouders overlijden? 167 00:14:44,120 --> 00:14:49,115 Goeie vraag! 168 00:14:53,080 --> 00:14:57,119 Je bent zo brutaal als de beul! 169 00:14:57,200 --> 00:15:02,752 Je mag zo brutaal als de beul zijn, als er goud tegenover staat! 170 00:15:04,440 --> 00:15:07,671 Dineer met me morgenavond. Half acht. 171 00:15:09,040 --> 00:15:11,873 Hier is mijn kaart. 172 00:15:11,960 --> 00:15:16,318 Ik zie al datje met ons mee gaan doen. 173 00:15:16,360 --> 00:15:19,671 Dat weet ik nog niet. Er is hier nog veel dat ik moet bekijken. 174 00:15:20,040 --> 00:15:24,398 Kijk maar rond. Neem deze documenten. Bullamy! Tot morgen. 175 00:15:24,480 --> 00:15:27,711 Wil je meneer Chuzzlewit uitlaten? 176 00:15:39,400 --> 00:15:42,233 Is Nadgett daar? 177 00:15:47,800 --> 00:15:54,433 Ah, Nadgett. Ik wil alle informatie over deze persoon. 178 00:15:56,560 --> 00:15:59,313 Alles watje kunt bijeenrapen, breng dat naar mij. 179 00:16:11,880 --> 00:16:15,157 Mag ik je vragen mij de kruisbessenjam aan te reiken? 180 00:16:51,120 --> 00:16:55,432 Cherry, wat is er mis tussen ons? Waarom die onenigheid? 181 00:16:55,520 --> 00:16:58,956 Praat geen onzin, Pa. 182 00:16:59,040 --> 00:17:03,477 Onzin? Dit is heel moeilijk. 183 00:17:05,040 --> 00:17:11,309 Moeilijk? Voor wie? Zegt u het, Pa, of zal ik het doen? 184 00:17:11,400 --> 00:17:17,112 Ben ik dan niet gebruikt? Is niet met mijn gevoelens gespeeld? 185 00:17:18,880 --> 00:17:21,713 Ik ben verbaasd dat je niet meer geestkracht hebt. 186 00:17:21,800 --> 00:17:26,271 Als Jonas niet om je gaf, waarom zou jij hém dan willen hebben? 187 00:17:26,360 --> 00:17:30,831 Ik zou hem willen hebben?... 188 00:17:32,840 --> 00:17:35,719 Ik gun Mercy aan die Smeerlap. 189 00:17:35,800 --> 00:17:40,795 Waarom dan al deze drukte? - Omdat ik bedrogen ben... 190 00:17:40,880 --> 00:17:46,080 omdat mijn eigen vader en mijn zuster hebben samengespannen tegen me. 191 00:17:46,160 --> 00:17:48,834 Ssst! Stil! 192 00:17:48,920 --> 00:17:52,151 Ik ben schandaliger gebruikt dan wie ook ter wereld. 193 00:17:53,640 --> 00:17:57,235 Maar dat is niet het enige. 194 00:17:58,880 --> 00:18:03,556 Ik ben niet stom, Pa, en ik ben niet blind. 195 00:18:05,480 --> 00:18:09,235 Alles wat ik zeg, is dat ik me er niet bij neerleg. 196 00:18:10,840 --> 00:18:15,311 Je lijdt onder een misverstand. Maar ik zal niet vragen, wat dat is. 197 00:18:15,360 --> 00:18:18,830 Dan zal ik het zeggen... - Vermijd het onderwerp, wat het ook is. 198 00:18:18,920 --> 00:18:24,393 Ik wilde alles graag vermijden, Pa, door mezelf te verwijderen. 199 00:18:25,840 --> 00:18:27,831 Jezelf verwijderen? 200 00:18:27,920 --> 00:18:31,390 Ik moet u vragen mij mijn onafhankelijkheid te geven. 201 00:18:31,480 --> 00:18:36,759 Ik wil geen verdere vernedering ondergaan in dit huis. 202 00:19:10,920 --> 00:19:13,878 Mijn beste meneer... hoe gaat 't met mijn vriend? 203 00:19:16,520 --> 00:19:21,230 Oh, jij bent 't, Pecksniff. Ik had je niet horen aankomen. 204 00:19:21,320 --> 00:19:25,837 Ik vroeg hoe 't u gaat, op deze schitterende ochtend. 205 00:19:25,880 --> 00:19:31,876 Ze is gaan wandelen in de bossen. Ze bracht mij eerst hierheen. 206 00:19:31,960 --> 00:19:36,511 Nee, niet juffrouw Graham, maar u, meneer. Hoe gaat 't met ù? 207 00:19:39,960 --> 00:19:44,796 Niet al te goed, Pecksniff. Ik ben niet de man meer die ik was. 208 00:19:47,720 --> 00:19:51,793 't Spijt me dat te horen. Maar het overkomt ons uiteindelijk allemaal. 209 00:19:51,880 --> 00:19:58,195 Verandering hoort bij het leven. Ik moet scheiden van m'n lieve Cherry 210 00:19:58,280 --> 00:20:02,672 Gaat zij ook trouwen? - Nee nee, beste heer. 211 00:20:02,760 --> 00:20:07,277 Ze had geen goede zin, de laatste tijd, zoals u gemerkt hebt 212 00:20:07,360 --> 00:20:09,670 Ze mist haar lieve zuster. 213 00:20:09,760 --> 00:20:14,231 Ik denk dat ik haar een goede kans geef in Londen, als ze dat wil. 214 00:20:16,360 --> 00:20:20,718 Ik vertrouw erop dat juffrouw Graham en u bij mij blijven als zij weg is? 215 00:20:20,800 --> 00:20:24,316 Ik ben niet van plan om al te vertrekken. 216 00:20:24,400 --> 00:20:27,870 Ik ben blij dat te horen. 217 00:20:30,120 --> 00:20:35,149 Mijn beste heer, blijf bij mij. 218 00:20:35,240 --> 00:20:39,518 Nu Cherry weggaat kan juffrouw Graham de meisjeskamer nemen, 219 00:20:39,600 --> 00:20:45,869 die is meer geschikt voor haar dan haar onderkomen in de Draak. 220 00:20:45,960 --> 00:20:49,351 Dat is aardig van je, Pecksniff. 221 00:20:49,440 --> 00:20:52,592 Mijn beste heer. Kon ik u maar zeggen hoeveel belang ik stel 222 00:20:52,680 --> 00:20:56,355 in u en in uw mooie jonge gezelschapsdame. 223 00:20:56,440 --> 00:21:00,798 Ze zou iemand moeten hebben die belang in haar stelt. 224 00:21:00,840 --> 00:21:04,799 Soms denk ik dat ik er verkeerd aan deed om haar zo op te leiden. 225 00:21:04,880 --> 00:21:08,236 Als ik weg ben heeft ze geen beschermer, behalve haarzelf. 226 00:21:08,320 --> 00:21:12,439 Misschien kan haar positie veranderd worden? 227 00:21:12,520 --> 00:21:16,309 Zou ik van haar een gouvernante moeten maken, of een naaister? 228 00:21:16,400 --> 00:21:20,314 Hemel nee! Er zijn andere manieren! 229 00:21:20,360 --> 00:21:23,591 Welke dan? 230 00:21:25,040 --> 00:21:28,874 Ik ben zo opgewonden door uw langer verblijf, dat ik bijna niet... 231 00:21:28,960 --> 00:21:35,639 weet wat ik bedoel. Mag ik dit onderwerp later nog eens aanroeren? 232 00:21:37,000 --> 00:21:39,355 Zoals je wilt. 233 00:21:39,440 --> 00:21:43,991 Ik ga een wandeling maken om mijn gedachten te kalmeren. 234 00:21:44,080 --> 00:21:49,234 Ik ga naar uw salon, als ik mag. Ik word gauw moe tegenwoordig. 235 00:21:49,320 --> 00:21:53,678 Excuseert u mij. - Natuurlijk. 236 00:21:53,760 --> 00:21:59,756 Laat u de vergoeding aan mij over, als wij uw gastvrijheid accepteren? 237 00:21:59,800 --> 00:22:06,718 Oh, spreek niet van vergoeding... - Dat is een absolute voorwaarde... 238 00:22:08,880 --> 00:22:13,397 Als u er op staat, mijn beste heer. 239 00:22:13,480 --> 00:22:15,790 Goed dan. 240 00:22:48,000 --> 00:22:52,631 Eén met de natuur, juffrouw Graham? Ik ook. 241 00:22:55,240 --> 00:23:02,920 Ik ging net naar huis. - Ik ook. Neem mijn arm, lieve kind. 242 00:23:04,320 --> 00:23:07,995 Nee, dank u. - Waarom zo snel. u mijdt mij toch niet? 243 00:23:08,080 --> 00:23:11,675 Jawel. Laat me los, meneer Pecksniff, alstublieft. 244 00:23:11,760 --> 00:23:14,673 Ik ben blij elkaar te ontmoeten. Erg blij. 245 00:23:14,760 --> 00:23:19,550 Ik kan nu een teder geheim openbaren. Kunt u het raden? 246 00:23:19,640 --> 00:23:24,430 Laat u me alstublieft gaan. - Luister! Ik houd van je, Mary! 247 00:23:24,520 --> 00:23:27,797 Ik houd van je, mijn tedere duifje, met een hartstocht die... 248 00:23:27,880 --> 00:23:33,193 zelfs mijzelf verrast. Hoewel ik weduwnaar ben... 249 00:23:33,280 --> 00:23:36,477 word ik niet gehinderd door mensen die van mij afhankelijk zijn. 250 00:23:37,160 --> 00:23:40,551 Ik heb een goede naam, hoop ik. De mensen spreken gunstig over me. 251 00:23:40,640 --> 00:23:44,918 Mijn manieren en persoon zijn niet die van een monster. 252 00:23:45,000 --> 00:23:50,393 Ik vermoed dat onze eerbiedwaardige vriend onze verbintenis 253 00:23:50,480 --> 00:23:54,235 met welgevallen zal bezien, en als hij weggevoerd wordt... 254 00:23:54,320 --> 00:23:58,473 naar de hemelse rust, dan kunnen we elkaar troosten. 255 00:23:59,920 --> 00:24:03,311 Wat denkt u, mijn mooie sleutelbloem? 256 00:24:03,400 --> 00:24:06,199 Ik kan uw aanzoek niet aanhoren, meneer Pecksniff. 257 00:24:06,280 --> 00:24:09,352 Als u enig eergevoel had, zou u mij meteen loslaten. 258 00:24:09,440 --> 00:24:13,798 Meisjesachtige terughoudendheid is natuurlijk in deze omstandigheden, 259 00:24:13,880 --> 00:24:17,271 en vergroot je charme zelfs nog, mijn lieve kind. 260 00:24:17,360 --> 00:24:20,637 Goede hemel, kan dan niets u schelen? 261 00:24:20,720 --> 00:24:23,872 Moet ik u vertellen dat ik van u walg en u verfoei? 262 00:24:23,920 --> 00:24:29,677 Merkwaardig, hoe moeilijk 't is, om mij in de war te brengen. 263 00:24:29,760 --> 00:24:33,116 Meneer Chuzzlewit zal hiervan horen. - Hoe? - Ik zal 't hem vertellen. 264 00:24:33,200 --> 00:24:37,034 Nee, dat doe je niet. 265 00:24:41,360 --> 00:24:45,593 Er zijn twéé Martin Chuzzlewit's. Als je de éne je boosheid vertelt... 266 00:24:45,680 --> 00:24:49,674 zal dat de andere ernstig schaden. - Kan míjn Martin nog meer lijden? 267 00:24:49,760 --> 00:24:54,834 Jóuw Martin? Ja, er was een soort kinderlijke genegenheid tussen jullie 268 00:24:54,920 --> 00:24:59,118 Als wíj getrouwd zijn, zul je de voldoening hebben, 269 00:24:59,200 --> 00:25:03,194 iets goeds voor hem gedaan te hebben. Ik héb invloed op meneer Chuzzlewit! 270 00:25:03,280 --> 00:25:06,636 De hemel weet waarom! - Hij is niet meer wie hij was. 271 00:25:06,720 --> 00:25:11,430 Ik zie in hem dezelfde symptomen van verval, als toen zijn broer stierf. 272 00:25:11,520 --> 00:25:14,638 Zeg dat niet! 273 00:25:14,720 --> 00:25:18,315 Hij zal elk voorstel aangaande z'n kleinzoon gunstig beoordelen. 274 00:25:20,360 --> 00:25:24,877 Daardoor kan ik z'n vooringenomenheid tegen de jongeman versterken. 275 00:25:28,240 --> 00:25:34,714 Je zult toegeven, kind, wanneer je erover nagedacht hebt. 276 00:25:34,800 --> 00:25:39,715 Intussen... zullen we dit geheimpje vóór ons houden? 277 00:25:44,400 --> 00:25:52,194 Ah, ondeugende hand! Waarom nam je mij gevangen? Ga nu! 278 00:25:58,280 --> 00:25:58,519 Ballen of niet? Kom, Pick! "Ballen, hoogheid, bij Heer Harry". 279 00:25:58,520 --> 00:26:05,153 Ballen of niet? Kom, Pick! "Ballen, hoogheid, bij Heer Harry". 280 00:26:06,640 --> 00:26:08,950 "Haha", riep de hertog,.. 281 00:26:09,080 --> 00:26:12,436 Een echte man van de wereld. Voor een professioneel iemand als ik 282 00:26:12,480 --> 00:26:15,233 is 't heel verfrissend om in dit soort kringen te verkeren. 283 00:26:15,280 --> 00:26:18,830 Meer wijn? - O ja, zoveel als je wilt. 284 00:26:18,920 --> 00:26:22,436 Ik dacht dat 't beter was om geen feestje te houden, goed? 285 00:26:22,520 --> 00:26:27,310 Waarom, hoe noem je dit dan? - Een bijeenkomst van vrienden. 286 00:26:27,400 --> 00:26:29,914 Crimple zei: "Houd je een feestje voor Chuzzlewit?" 287 00:26:30,000 --> 00:26:34,233 "Nee", zei ik, "hij neemt ons zoals we zijn, ongepolijst". 288 00:26:35,760 --> 00:26:42,279 'T Lijkt me dat 't goed gaat. Dit kostte je heel wat, schat ik. 289 00:26:42,360 --> 00:26:45,239 Zó wil ik mijn geld uitgeven. 290 00:26:45,320 --> 00:26:49,109 Jij zult jouw winst niet zo willen besteden, denk ik. 291 00:26:49,200 --> 00:26:53,433 Nee, dat is juist. Ik heb ook nog niet besloten om me aan te sluiten! 292 00:26:53,520 --> 00:26:56,876 Natuurlijk niet, neem de tijd. 293 00:26:56,960 --> 00:27:00,840 Laten we deze excellente wijn niet verspillen met praten over zaken. 294 00:27:00,920 --> 00:27:03,560 Op je gezondheid. 295 00:27:03,640 --> 00:27:07,031 Je bent een goeie kerel, Montague. 296 00:27:13,200 --> 00:27:16,431 Heb je hem aan de haak? 297 00:27:17,920 --> 00:27:22,949 We hoeven hem alleen nog maar binnen te halen; hij tekent morgen. 298 00:27:26,160 --> 00:27:31,394 Ondertussen kan Bailey hem thuisbrengen in een huurrijtuig. 299 00:28:02,760 --> 00:28:06,594 Bailey! Ben jij 't? - Niet bang zijn. 300 00:28:06,800 --> 00:28:08,837 Ik breng meneer Chuzzlewit thuis. 301 00:28:08,920 --> 00:28:11,639 Hij is niet ziek, alleen wat aangeschoten. 302 00:28:11,720 --> 00:28:15,350 Kom je van mevrouw Todgers? - God zij dank, nee. 303 00:28:15,440 --> 00:28:17,590 Ik heb 't gehad met mevrouw Todgers. 304 00:28:17,680 --> 00:28:21,799 Uw man heeft gedineerd met mijn heer in het West End. Wist u dat niet? 305 00:28:23,320 --> 00:28:26,915 Blijf hier niet staan, u vat nog kou. Ik breng hem binnen. 306 00:28:36,960 --> 00:28:39,952 Kom, meneer. We zijn er bijna. 307 00:28:46,240 --> 00:28:49,437 Kijk haar nou. 308 00:29:01,440 --> 00:29:06,913 Een blok aan je been voor de rest van je leven. 309 00:29:08,680 --> 00:29:14,790 Jij mauwende, bleke kattekop. 310 00:29:17,280 --> 00:29:21,433 Dat meen je niet, Jonas. Bailey, jongen, ga maar naar huis. 311 00:29:21,480 --> 00:29:28,989 Natuurlijk meen ik 't. 312 00:29:33,200 --> 00:29:36,397 De Schellen zijn me van de ogen gevallen... 313 00:29:36,480 --> 00:29:42,112 Ik had iedereen die ik wilde kunnen trouwen. 314 00:29:42,200 --> 00:29:45,431 Je zou zoiets niet zeggen als je nuchter was. 315 00:29:46,600 --> 00:29:49,672 Bailey, neem dit voor je welwillendheid, en ga nu. 316 00:29:54,160 --> 00:30:00,839 Jij... liet mij je humeur verdragen, verdraag jij nu maar het mijne. 317 00:30:05,880 --> 00:30:09,316 Gaat het echt? - Jazeker, dank je. 318 00:30:09,400 --> 00:30:13,439 Neem deze kaars mee en trek de voordeur achter je dicht. 319 00:30:19,160 --> 00:30:21,720 't Is laat, Jonas. Kom je niet naar bed? 320 00:30:21,800 --> 00:30:25,873 Breng me wat bier. Ik heb een verschrikkelijke dorst. 321 00:30:25,960 --> 00:30:28,270 Je hebt vanavond genoeg gehad. Kom naar bed. 322 00:30:28,360 --> 00:30:30,795 Laat me alleen! - Nee, Jonas, niet doen. 323 00:30:33,840 --> 00:30:37,549 Hou op met dat gemauw, of ik geef je nog wat meer van dat medicijn. 324 00:31:22,360 --> 00:31:27,434 Stap maar uit... Meneer Jinkins, wilt u hiervoor zorgen? 325 00:31:29,440 --> 00:31:32,239 Dank u zeer. - Goed hoor. 326 00:31:36,800 --> 00:31:41,351 Goedemorgen, mevrouw Gamp. - Ah, meneer en mevrouw Mouw.! 327 00:31:41,440 --> 00:31:46,310 Vergeef me dat ik niet buig, maar dan kom ik misschien niet meer rechtop. 328 00:31:46,360 --> 00:31:50,718 U lijkt me wat erg beladen. Meisjes, helpen jullie mevrouw Gamp even? 329 00:31:50,800 --> 00:31:54,430 Dank jullie wel! Erg aardig van u, meneer. 330 00:31:56,880 --> 00:31:59,713 Ik ga voor twee dagen weg, maar je weet nooit... 331 00:31:59,800 --> 00:32:01,837 watje nodig hebt op het platteland. 332 00:32:01,920 --> 00:32:04,036 Het platteland? Dat is ongewoon voor u? 333 00:32:04,120 --> 00:32:08,910 Ja, voor die heer in de Stier, die ik een maand heb verzorgd. 334 00:32:09,000 --> 00:32:11,753 Werkelijk? Hoe gaat 't met hem? 335 00:32:11,800 --> 00:32:17,751 Alle duivels in de vallei van de dood, hij moest ze allemaal verslaan. 336 00:32:18,560 --> 00:32:22,394 Je moet een ijzeren gestel hebben om dat te verdragen. 337 00:32:22,480 --> 00:32:24,471 Waarom het platteland? 338 00:32:24,560 --> 00:32:29,031 Meneer Westlock, die voor hem zorgt, denkt dat hij beter af is... 339 00:32:29,120 --> 00:32:31,839 in Hertfordshire, waar hij vandaan komt. 340 00:32:31,920 --> 00:32:35,993 Ik ga mee met de koets vanochtend totdat hij op 't platteland is. 341 00:32:37,640 --> 00:32:42,077 De buitenlucht zal hem weinig helpen en de gemoedelijkheid ook niet. 342 00:32:43,960 --> 00:32:47,157 Zijn mijn diensten dan nog nodig, mevrouw Gamp? 343 00:32:47,240 --> 00:32:49,914 Nou, meneer, ik weet 't niet. 344 00:32:50,000 --> 00:32:53,709 Er bestaat koorts van de geest, net als van het lichaam. 345 00:32:53,800 --> 00:32:56,758 Je kunt slaapmutsjes nemen tot je gaat vliegen, 346 00:32:56,840 --> 00:33:00,879 maar die koorts genees je daarmee niet. 347 00:33:01,680 --> 00:33:06,675 Wat hij zegt in zijn slaap doetje bloed stollen, meneer Mould. 348 00:33:12,920 --> 00:33:17,198 Mevrouw Todgers! - Oh, meneer Moddle, u laat me schrikken. 349 00:33:17,240 --> 00:33:22,314 Droomde ik, of zag ik zojuist juffrouw Charity aankomen? 350 00:33:22,400 --> 00:33:28,112 Nee, meneer Moddle, u droomde niet. Juffrouw Charity blijft een tijdje. 351 00:33:29,680 --> 00:33:34,311 Mevrouw Todgers, denkt u dat ik haar zou kunnen spreken? 352 00:33:35,600 --> 00:33:37,989 Ik zie niet waarom niet. 353 00:33:38,080 --> 00:33:41,869 't Zou me troosten, haar neus te mogen aanschouwen. 354 00:33:43,800 --> 00:33:47,589 Haar neus, meneer? - Haar profiel, in 't algemeen... 355 00:33:47,680 --> 00:33:53,676 maar in 't bijzonder haar neus. Die lijkt zo... 356 00:33:58,680 --> 00:34:01,479 Die lijkt zo op die van haar die nu van iemand anders is. 357 00:34:01,560 --> 00:34:06,555 Meneer Moddle! Als u wilt dat juffrouw Charity aardig is tegen u, 358 00:34:06,640 --> 00:34:11,271 dan moet u ophouden te doen als een waterpomp en 359 00:34:11,360 --> 00:34:15,240 steeds maar te klagen over "iemand die van een ander is". 360 00:34:15,320 --> 00:34:21,874 'T Is zo moeilijk, maar ik zal 't proberen. 361 00:34:21,960 --> 00:34:27,911 Zo mag ik 't horen, meneer Moddle. Kop op! 362 00:34:30,760 --> 00:34:33,593 Daar! U ziet er charmant uit. 363 00:34:33,680 --> 00:34:36,559 Ik voel me alsof ik iemand ander's kleren draag. 364 00:34:36,640 --> 00:34:41,476 Ik zit helemaal scheef, en u hebt één van mijn pijpen korter gemaakt. 365 00:34:41,560 --> 00:34:46,270 Altijd klagen! Dan vind je dit ook vast niet leuk. 366 00:34:46,360 --> 00:34:50,274 Waarom laat u me op een fles zitten? 367 00:34:51,720 --> 00:34:55,873 Verdorie! Als hij niet mijn fles voor de nacht in z'n zak heeft! 368 00:34:55,920 --> 00:34:59,436 Goeiemorgen, dames, goeiemorgen Lewsome. Klaar? 369 00:35:01,480 --> 00:35:04,154 Kerel, je lijkt op Guy Fawkes. 370 00:35:04,240 --> 00:35:07,995 Meneer Lewsome is niet makkelijk in z'n kleren te krijgen, meneer. 371 00:35:08,080 --> 00:35:11,789 Westlock! Hoe kan ik je danken voor je vriendelijkheid. 372 00:35:11,880 --> 00:35:15,032 Zeg maar niets meer. Ik heb de middelen om je te helpen. 373 00:35:15,120 --> 00:35:17,316 Er is nog iets dat ik je moet zeggen. 374 00:35:17,400 --> 00:35:20,677 Iets dat op mijn maag lag tijdens mijn lange ziek zijn. 375 00:35:22,680 --> 00:35:25,513 Is 't wat je wilde bespreken vóór je ziek werd? 376 00:35:25,560 --> 00:35:28,029 Mag ik 't laten rusten tot ik me beter voel? 377 00:35:28,120 --> 00:35:30,430 Beste kerel, natuurlijk. 378 00:35:30,520 --> 00:35:34,639 De buitenlucht en verandering van omgeving zullen je goed doen. 379 00:35:35,640 --> 00:35:40,589 De koets staat klaar. Zullen we samen de trap afgaan? Geef me je arm. 380 00:36:22,200 --> 00:36:22,917 Uw lieve zuster heb ik maar één keer gezien, sinds haar trouwen... 381 00:36:22,920 --> 00:36:25,594 Uw lieve zuster heb ik maar één keer gezien, sinds haar trouwen... 382 00:36:25,680 --> 00:36:29,560 en toen vond ik haar er vrij slecht uitzien. 383 00:36:29,640 --> 00:36:33,759 Kind, ik heb altijd gedacht dat u de dame zou worden. 384 00:36:33,840 --> 00:36:38,710 Oh nee, dank u, mevrouw Todgers. 385 00:36:38,800 --> 00:36:42,714 Ik was dat niet van plan, dat verzeker ik u. 386 00:36:45,360 --> 00:36:48,159 Ik denk wel dat u gelijk hebt. 387 00:36:49,920 --> 00:36:53,993 De ellende ervan, hier in huis, lieve juffrouw Pecksniff... 388 00:36:54,080 --> 00:36:56,879 dat zou niemand geloven. - Hier? 389 00:36:56,960 --> 00:37:03,195 Verschrikkelijk! Herinnert u zich mijn jongste heer, Moddle? 390 00:37:03,280 --> 00:37:09,071 Natuurlijk. - En hoe beduusd hij werd als uw zuster erbij was? 391 00:37:10,160 --> 00:37:15,314 Nee, dat herinner ik me niet. - Mijn kind, ik zag hem zitten... 392 00:37:15,400 --> 00:37:19,155 telkens opnieuw, boven zijn pastei, met z'n lepel stil bij z'n mond... 393 00:37:19,240 --> 00:37:23,438 starend naar uw zuster. - Dat is me nooit opgevallen. 394 00:37:23,520 --> 00:37:25,796 Toen het huwelijk plaatsvond, en aangekondigd in de krant... 395 00:37:25,920 --> 00:37:28,036 en voorgelezen door meneer Jinkins bij 't ontbijt, toen dacht ik... 396 00:37:28,120 --> 00:37:30,316 dat hij zijn verstand verloor. 397 00:37:30,360 --> 00:37:38,199 Hij deed heel raar met z'n thee, beet als 'n gek in z'n brood... 398 00:37:38,280 --> 00:37:42,672 en hij schold meneer Jinkins uit... dat zal ik nooit meer vergeten. 399 00:37:42,760 --> 00:37:47,834 Als hij niet door drie heren vastgehouden was, 400 00:37:47,920 --> 00:37:52,118 zou hij meneer Jinkins te lijf gegaan zijn met een laarzenknecht. 401 00:37:52,200 --> 00:37:56,239 Dat is absurd! - En toen raakte hij in de war. 402 00:37:56,280 --> 00:37:59,955 Hij kreeg al de tranen in de ogen als je maar naar hem keek. 403 00:38:00,040 --> 00:38:03,590 Ik ben zo geschrokken, gisteren! Toen de kamermeid zijn 404 00:38:03,680 --> 00:38:06,069 kamertapijt uit 't raam gooide, dacht ik dat hij 't was. 405 00:38:06,120 --> 00:38:09,397 Hij had 't kunnen doen, uiteindelijk. - Jammer dat hij 't niet deed. 406 00:38:09,480 --> 00:38:15,351 Foei, juffrouw Charity. Hij moet van zijn toekomst kunnen genieten! 407 00:38:15,440 --> 00:38:18,273 Er steekt geen kwaad in dat arme schaap. 408 00:38:18,360 --> 00:38:21,034 Heeft hij vooruitzichten? 409 00:38:21,120 --> 00:38:25,432 Oh, een veelbelovend jong jurist, begrijp ik. 410 00:38:28,240 --> 00:38:31,039 En hoe gaat het met uw vorstelijke Pa? 411 00:38:33,080 --> 00:38:39,110 Als ik 't niet mis heb, heeft hij een oogje op een nieuwe prinses. 412 00:38:40,040 --> 00:38:44,273 Nee! Dat kan ik niet geloven. 413 00:38:44,360 --> 00:38:48,399 Daarom ben ik hier. Ik kan 't niet verdragen. 414 00:38:48,480 --> 00:38:55,034 Heel goed, mijn kind. Uiteindelijk is geen man te vertrouwen. 415 00:38:57,440 --> 00:39:00,319 Ze zijn allemaal de speelbal van hun hartstochten. 416 00:40:37,440 --> 00:40:40,353 Nee, ik heb geen nieuwe brieven. Maar maak je niet ongerust. 417 00:40:40,440 --> 00:40:42,431 Ik maak me toch zorgen. 418 00:40:42,520 --> 00:40:44,477 't Is weken geleden dat hij schreef vanuit New York. 419 00:40:44,520 --> 00:40:47,239 Daar had hij al voor gewaarschuwd. Overigens, men zegt terecht... 420 00:40:47,320 --> 00:40:49,357 dat niets zo snel reist als slecht nieuws... 421 00:40:49,440 --> 00:40:51,590 dus kun je er van uitgaan dat hij 't goed maakt. 422 00:40:51,680 --> 00:40:54,194 Je bent een hele troost voor me, meneer Pinch. 423 00:40:55,600 --> 00:40:59,116 Ik wou dat ik u zo meer van dienst had kunnen zijn, maar... 424 00:40:59,200 --> 00:41:02,591 Maar wat'? 425 00:41:05,320 --> 00:41:12,033 't Lijkt dwaas, aanmatigend en belachelijk van me, maar... 426 00:41:17,360 --> 00:41:22,673 ik was bang dat u zou denk en dat ik u teveel zou bewonderen. 427 00:41:25,520 --> 00:41:30,674 Meneer Pinch, ik kan u niet zeggen hoeveel uw stille zorg en vriendschap 428 00:41:30,720 --> 00:41:33,439 voor mij hebben betekend in de laatste weken. 429 00:41:35,320 --> 00:41:38,119 U bent een goede engel voor me geweest. 430 00:41:38,200 --> 00:41:40,157 Daar ben ik blij om. 431 00:41:40,240 --> 00:41:43,835 Mocht ik ook wat gereserveerd geleken hebben, dan was dat... 432 00:41:43,920 --> 00:41:46,958 omdat ik u niet wilde schaden tegenover uw werkgever. 433 00:41:47,040 --> 00:41:51,591 Meneer Pecksniff? U hoeft niet bang voor hem te zijn. Hij is geen spion! 434 00:41:51,680 --> 00:41:54,752 Ik ben bang dat u zich vergist. 435 00:41:56,520 --> 00:42:00,673 U verbaast me, juffrouw Graham. Ik weet wat het is... 436 00:42:00,760 --> 00:42:03,149 Martin heeft u tegen hem ingenomen. 437 00:42:03,200 --> 00:42:06,397 't Is bijzonder buitengewoon, maar elke student van meneer Pecksniff... 438 00:42:06,480 --> 00:42:09,791 heeft een hevige weerzin tegen hem ontwikkeld, behalve ik. 439 00:42:09,880 --> 00:42:12,872 Ik ken hem beter dan alle anderen, en ik verzeker u dat hij de beste is. 440 00:42:12,960 --> 00:42:15,520 Meneer Pinch, ik hoop dat ik u niet beledig, maar 441 00:42:15,560 --> 00:42:21,192 ík weet dat u zich vergist. - Nee... ú, juffrouw Graham. 442 00:42:29,280 --> 00:42:34,559 Juffrouw Graham, wat is en'? Heb ik iets gezegd dat u pijn doet? 443 00:42:34,640 --> 00:42:38,270 Zeg me wat u verdriet doet. 444 00:42:38,360 --> 00:42:40,590 De persoon die u de beste van alle mannen vindt... 445 00:42:40,840 --> 00:42:43,639 Meneer Pecksniff, ja...? 446 00:42:43,680 --> 00:42:47,116 Hij heeft toenaderingen gemaakt. 447 00:42:53,720 --> 00:42:56,473 Naar u? 448 00:42:58,080 --> 00:43:01,516 Laatst viel hij me lastig in 't bos en dwong me te luisteren... 449 00:43:01,600 --> 00:43:04,479 naar zijn huwelijksaanzoek. - Wat? 450 00:43:04,560 --> 00:43:09,634 Hij greep me vast en liet me niet los en betastte me heel agressief. 451 00:43:09,720 --> 00:43:15,238 Kan dat waar zijn? Meneer Pecksniff? 452 00:43:15,320 --> 00:43:20,633 Absoluut waar, ik zweer 't. Hij zegt dat als ik met hem trouw... 453 00:43:20,720 --> 00:43:23,155 hij z'n invloed bij meneer Chuzzlewit zal aanwenden om 454 00:43:23,240 --> 00:43:27,234 Martin's hoop te herstellen, maar dat, als ik zou weigeren... 455 00:43:27,280 --> 00:43:30,989 hij ervoor zou zorgen dat ze zich nooit zouden verzoenen. 456 00:43:31,040 --> 00:43:35,159 Gelooft u me? 457 00:43:53,200 --> 00:43:56,079 Ze hadden dus gelijk. 458 00:43:57,680 --> 00:44:00,194 Wie hadden gelijk? 459 00:44:00,280 --> 00:44:07,118 John Westlock, Martin en de anderen. 460 00:44:09,840 --> 00:44:13,390 Alleen ik liet me inpalmen. 461 00:44:13,480 --> 00:44:16,313 't Is een trieste klap voor u. 462 00:44:16,400 --> 00:44:19,233 Ik had 't u niet verteld, als ik dat had kunnen helpen. 463 00:44:19,320 --> 00:44:24,315 Ja ja, natuurlijk. - Ik moet nu gaan. 464 00:45:24,160 --> 00:45:28,438 Pecksniff! Wat is er? 465 00:45:29,880 --> 00:45:33,919 Ik ben bedrogen, meneer! 466 00:45:34,000 --> 00:45:38,551 Bedrogen? Door wie? 467 00:45:38,600 --> 00:45:43,117 Door iemand in wie ik al mijn vertrouwen had gesteld. 468 00:45:43,200 --> 00:45:49,958 Door Thomas Pinch, nota bene. - Ah... ben je er zeker van? 469 00:45:50,040 --> 00:45:53,271 Heel zeker. 470 00:45:56,960 --> 00:46:03,718 Maar 't ergste is dat zijn bedrog ook u treft, mijn vriend. 471 00:46:03,800 --> 00:46:10,149 Hoe? Je verontrust me. Ik ben niet zo sterk meer als ik was. 472 00:46:10,200 --> 00:46:14,592 Wees niet bang. Ik ken mijn plicht als 't nodig is. 473 00:46:16,240 --> 00:46:19,631 Binnen. 474 00:46:24,400 --> 00:46:30,032 Jane, is meneer Pinch al terug van zijn... orgeloefeningen? 475 00:46:31,640 --> 00:46:33,870 Nog niet, meneer. 476 00:46:33,960 --> 00:46:37,919 Als hij terugkomt, zeg hem dan dat ik hem wil zien... onmiddellijk! 477 00:46:49,160 --> 00:46:51,959 Binnen. 478 00:46:52,840 --> 00:46:55,150 U wilde mij spreken, meneer Pecksniff? 479 00:46:55,240 --> 00:46:58,232 Ga zitten. 480 00:47:09,000 --> 00:47:14,074 Welk mooie muziekstuk speelde u vanmiddag in de kerk, meneer Pinch? 481 00:47:14,160 --> 00:47:18,791 Was u daar? - Ja, ik was daar. Voor gebed. 482 00:47:20,040 --> 00:47:22,634 Gekalmeerd door de muziek viel ik in een sluimering... 483 00:47:22,720 --> 00:47:25,997 waaruit ik werd gewekt door het geluid van stemmen. 484 00:47:26,080 --> 00:47:30,916 Die van u, en die van juffrouw Graham. 485 00:47:31,000 --> 00:47:35,073 Uit de fragmenten die ik hoorde, kan ik u verzekeren, meneer Pinch... 486 00:47:35,160 --> 00:47:38,994 dat u, voorbijgaand aan alle eer en plicht, en ondanks 487 00:47:39,080 --> 00:47:44,792 de heilige wetten van gastvrijheid, juffrouw Graham hebt benaderd 488 00:47:44,880 --> 00:47:50,159 met onbeantwoorde beloften van aanhankelijkheid en liefde. 489 00:47:50,240 --> 00:47:57,158 Ik hoorde bewijzen van ander bedrog waarover ik nu niet wil spreken. 490 00:48:05,120 --> 00:48:08,112 U ontkent 't niet, zie ik? 491 00:48:08,160 --> 00:48:11,630 Nee, dat ontken ik niet. 492 00:48:14,800 --> 00:48:19,271 Wees zo goed, dit geld te tellen, en je handtekening te zetten. 493 00:48:19,360 --> 00:48:22,796 Het is je loon van dit kwartaal. 494 00:48:35,200 --> 00:48:39,797 Iemand van de Draak zal uw bagage brengen naar waar u wilt. 495 00:48:39,880 --> 00:48:46,070 We scheiden, meneer Pinch, onmiddellijk... we zijn nu vreemden. 496 00:49:09,840 --> 00:49:13,196 Ik ben blij dat hij weg is. 497 00:49:27,560 --> 00:49:32,430 Meneer Pinch! Het is dus waar dat u ontslagen bent? 498 00:49:32,480 --> 00:49:38,158 Ik wil hier niet langer blijven, behalve om u te beschermen. 499 00:49:38,240 --> 00:49:41,596 Waar beschuldigde hij u van? 500 00:49:41,680 --> 00:49:45,310 Van dat ik u een liefdesverklaring gaf. 501 00:49:45,400 --> 00:49:50,076 Wat? De man is heel kwaadaardig. Je ontkende, natuurlijk? 502 00:49:52,640 --> 00:49:55,712 Nee. - Maar... 503 00:50:00,680 --> 00:50:04,071 Pecksniff luisterde ons gesprek in de kerk af. 504 00:50:04,120 --> 00:50:06,430 Als ik 't ontkend had, dan had hij meneer Chuzzlewit misschien gezegd... 505 00:50:06,480 --> 00:50:08,596 dat jij schrijft met Martin. 506 00:50:08,680 --> 00:50:11,513 Maar 't is zo onrechtvaardig, dat jij voor mij moet lijden. 507 00:50:12,320 --> 00:50:14,516 Waar ga je heen? 508 00:50:14,600 --> 00:50:18,116 De Draak, vannacht. Morgen naar Londen. 509 00:50:18,200 --> 00:50:21,431 Ik zal mevrouw Lupin zeggen dat brieven voor me uit Amerika... 510 00:50:21,520 --> 00:50:24,433 aan jou moeten worden bezorgd. 511 00:50:31,040 --> 00:50:33,509 Tot ziens, juffrouw Graham. 512 00:50:33,600 --> 00:50:36,353 Ik hoop u weer te zien onder gelukkiger omstandigheden. 513 00:50:36,440 --> 00:50:40,434 Tot ziens, meneer Pinch, en God zegene u. 514 00:51:03,120 --> 00:51:05,430 Nou, ik ga, mevrouw Lupin. 515 00:51:05,520 --> 00:51:08,194 't Spijt me dat je gaat, meneer Pinch. 516 00:51:08,280 --> 00:51:13,400 Niemand in het dorp zal ik meer missen, behalve Mark Tapley. 517 00:51:13,480 --> 00:51:16,996 Heb je misschien nieuws van hem, of van de jonge meneer Chuzzlewit? 518 00:51:17,080 --> 00:51:20,311 Ik ben bang van niet. Ik ben er zeker van dat ze 't goed maken. 519 00:51:20,400 --> 00:51:24,917 Dat hoop ik. Hier, neem dit mee. - Wilt u dat ik dit bezorg in Londen? 520 00:51:25,000 --> 00:51:29,312 God zegene u, meneer. Nee, 't is wat te eten tijdens de reis. 521 00:51:29,600 --> 00:51:32,399 Dit is genoeg om de hele koets te voeden. 522 00:51:32,480 --> 00:51:37,270 Niet erg. Daniel zal jou en je bagage naar het kruispunt brengen. 523 00:51:37,360 --> 00:51:42,275 U bent erg aardig, mevrouw Lupin. Hemel, wat doen al die mensen hier? 524 00:51:42,360 --> 00:51:45,990 Ik ben niet de enige in het dorp die u zal missen, meneer Pinch. 44685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.