Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:06,719
Geef me alstublieft zoveel u kunt
voor dit horloge.
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,874
We kunnen vijftig guineas verdienen
aan zo'n horloge, David. - Wij?
3
00:00:13,080 --> 00:00:17,517
Als ik je vanuit Amerika schrijf,
stuur ik ze naar Pinch.
4
00:00:17,600 --> 00:00:24,154
Tom Pinch,
eerlijke trouwe Tom Pinch...
5
00:00:24,840 --> 00:00:28,470
hoeveel jaar al lopen we samen
op 't pad van het leven?
6
00:00:28,680 --> 00:00:31,354
De grote fout in John's karakter is
zijn onrechtvaardige houding...
7
00:00:31,440 --> 00:00:33,590
tegenover Pecksniff. Je moet hem
niet geloven over dit onderwerp.
8
00:00:33,680 --> 00:00:35,956
Zijn vooringenomenheid
is heel bijzonder.
9
00:00:36,000 --> 00:00:39,834
Tom kent geen vooringenomenheid,
en dat vind ik echt geweldig.
10
00:00:39,920 --> 00:00:44,073
Meneer Pecksniff,
uw neef heeft wel stijl!
11
00:00:44,160 --> 00:00:46,197
Zeker, dr. Jobling.
12
00:00:46,280 --> 00:00:49,398
Hij is aangedaan door zijn vader's
dood, tot mijn grote verrassing.
13
00:00:51,520 --> 00:00:54,638
Wiens begrafenis is dit?
- De oude Anthony Chuzzlewit.
14
00:00:56,360 --> 00:00:58,954
Jullie weten als geen ander
hoe ik probeerde in haar gezelschap..
15
00:00:59,000 --> 00:01:01,799
Te geraken, nu jullie in Londen zijn,
zonder al te open te zijn.
16
00:01:01,880 --> 00:01:06,909
Hij heeft Mercy ten huwelijk gevraagd
en niet mij!
17
00:01:07,000 --> 00:01:13,633
Een huwelijk zonder liefde zal vol
bitterheid en ongelukkig zijn.
18
00:01:15,200 --> 00:01:18,238
Volgende maand, op zijn allervroegst.
19
00:01:18,320 --> 00:01:23,076
Als jij me blijft volgen en me niet
alleen laat, en niet doet wat ik zeg,
20
00:01:23,160 --> 00:01:26,357
dan komt er helemaal geen huwelijk!
21
00:01:26,440 --> 00:01:32,630
Dame, jij zult hiervoor boeten
zogauw we getrouwd zijn!
22
00:02:38,120 --> 00:02:42,956
Dan kan hem niet zijn!
Ik geloof m'n ogen niet.
23
00:02:43,040 --> 00:02:45,509
Goedemorgen, meneer Jinkins.
24
00:02:45,600 --> 00:02:48,035
Bailey, ben jij dat echt?
25
00:02:48,120 --> 00:02:52,193
Nee, niet ik, maar m'n oudste zoon!
Hij lijkt op z'n vader, is 't niet?
26
00:02:52,280 --> 00:02:55,910
Kijk eens naar mijn laarzen!
En naar mijn vest!
27
00:02:56,000 --> 00:03:00,039
Ik heb de juiste meester nu.
- Wie is 't?
28
00:03:00,120 --> 00:03:05,513
Het salaris van de secretaris, David,
die nu gaat beginnen,
29
00:03:05,560 --> 00:03:10,839
is 800 pond per jaar, inclusief
huishuur, kolen en kaarsen.
30
00:03:10,920 --> 00:03:15,517
Jouw 25 aandelen kun je behouden.
Is dat genoeg voor je?
31
00:03:16,600 --> 00:03:18,591
Zeker.
32
00:03:18,680 --> 00:03:24,551
Dan zal ik dat voorstellen in de
Bestuursvergadering, als Voorzitter.
33
00:03:24,640 --> 00:03:30,113
Bestuursvergadering,
jij bent me er een, Tigg.
34
00:03:30,200 --> 00:03:36,515
Zeg Montague, alsjeblieft David.
Dat wil ik graag, zelfs privé.
35
00:03:36,600 --> 00:03:39,114
Ik ben de voorzitter van de
36
00:03:39,200 --> 00:03:42,955
Anglo-Bengalee Belangeloze Leen
en Levensverzekeringsmaatschappij.
37
00:03:43,000 --> 00:03:45,560
Zullen we naar beneden gaan?
38
00:03:46,080 --> 00:03:48,833
Hoe gaat 't met iedereen
bij Todgers?
39
00:03:48,920 --> 00:03:51,560
Heel goed, denk ik.
Behalve die arme Moddle.
40
00:03:51,640 --> 00:03:55,520
De arme kerel is ontroostbaar sinds
juffrouw Pecksniffs huwelijk met...
41
00:03:55,560 --> 00:03:58,598
Jonas Chuzzlewit werd aangekondigd
in de krant.
42
00:03:58,680 --> 00:04:03,550
Juffrouw Charity getrouwd!
Ik heb ze bijna zelf gekoppeld!
43
00:04:03,640 --> 00:04:08,510
Niet juffrouw Charity, daarom vond
Moddle het zo erg... juffrouw Mercy!
44
00:04:08,600 --> 00:04:14,676
Dus trouwde hij de leuke van de twee?
Wel wel. Ze passen niet bij elkaar.
45
00:04:14,720 --> 00:04:19,317
Bailey! - Ja meneer. - We gaan
naar het hoofdkantoor. Ik rijd.
46
00:04:26,240 --> 00:04:34,113
Niet slecht, hè? Doe de groeten
van me aan iedereen bij Todgers.
47
00:05:10,880 --> 00:05:15,636
Wat een kerel ben jij, Montague!
- Zeg maar "genie", Crimple, genie!
48
00:05:15,720 --> 00:05:19,759
Een geweldig idee,
de Anglo-Bengalee...
49
00:05:19,840 --> 00:05:23,071
Mijn idee...mijn idee.
50
00:05:23,160 --> 00:05:27,757
Maar mijn kapitaal vooral.
Ik verdien wat krediet in zaken.
51
00:05:27,840 --> 00:05:30,753
En dat krijg je!
Het gewone werk van de firma,
52
00:05:30,840 --> 00:05:35,630
boeken, cijfers, circulaires,
zegellak... je doet het geweldig.
53
00:05:35,720 --> 00:05:40,669
Maar het decoratieve, David, het
inventieve en poëtische deel...
54
00:05:40,760 --> 00:05:44,549
is geheel jouw werk.
Dat betwist ik niet.
55
00:05:44,640 --> 00:05:47,439
Dank je, David, dank je.
56
00:05:47,520 --> 00:05:52,071
Wat zijn de activa van de firma,
volgens het laatste prospectus?
57
00:05:52,160 --> 00:05:56,677
Een getal met twee cijfers, en zoveel
nullen als op de regel kunnen.
58
00:06:06,960 --> 00:06:09,349
Uit de weg! Maak plaats voor
de voorzitter!
59
00:06:11,720 --> 00:06:15,031
De Voorzitter van de Anglo-Bengalee
Company. Maak plaats!
60
00:06:30,640 --> 00:06:34,270
Bullamy! - Ja meneer? - Zeg
de dokter dat ik hem wil spreken.
61
00:06:36,680 --> 00:06:38,717
Hier ben ik, meneer Montague.
62
00:06:38,800 --> 00:06:42,509
Dokter Jobling.
Wacht buiten, Bullamy.
63
00:06:44,440 --> 00:06:46,909
Goedemorgen, meneer Crumble,
hoe maakt u het?
64
00:06:46,960 --> 00:06:50,191
'n Beetje afgetobd door 't zakendoen?
Dan stel ik een lunch voor.
65
00:06:50,280 --> 00:06:53,636
Heel geschikt op dit uur om de
maagsappen te kalmeren.
66
00:06:53,720 --> 00:06:56,075
U ook, meneer Montague.
67
00:06:58,720 --> 00:07:01,792
Lunch, Bullamy!
- Ja, meneer.
68
00:07:03,520 --> 00:07:07,912
Niet op mijn kosten, hoop ik.
Jij bent heel slim!
69
00:07:12,520 --> 00:07:17,230
Zo, het Bestuur vergadert!
70
00:07:23,280 --> 00:07:28,559
Ik ben eigenlijk geen lid van 't
Bestuur, alleen Medisch Adviseur.
71
00:07:28,640 --> 00:07:34,875
Je hebt commissie verdiend
op vier nieuwe polissen, zie ik.
72
00:07:34,960 --> 00:07:40,433
Jobling, goeie man! Goed gedaan!
- Nee, onzin!
73
00:07:40,480 --> 00:07:43,916
Ik heb geen recht op die commissies.
74
00:07:44,000 --> 00:07:47,595
Mijn patiënten vragen me om wat
ik weet, en dat vertel ik hun.
75
00:07:47,680 --> 00:07:51,310
Als ze me vragen over het kapitaal
van de firma, dan zeg ik...
76
00:07:51,360 --> 00:07:53,556
dat ik niets van cijfers snap.
77
00:07:53,640 --> 00:07:57,315
Als ze me vragen over meneer Montague
dan zeg ik er trots op te zijn...
78
00:07:57,400 --> 00:07:59,391
hem onder mijn vrienden te tellen.
79
00:07:59,480 --> 00:08:02,632
't Huis en alles erin behoort
aan hem, in Londen, prachtig.
80
00:08:02,720 --> 00:08:06,679
Kostelijke inrichting, zeer elegant
en op kwistige schaal.
81
00:08:06,760 --> 00:08:11,516
En dan de kantoren...
Ik zeg dan, gaat u zelf kijken.
82
00:08:11,600 --> 00:08:14,479
En dat doen ze, dat doen ze.
83
00:08:16,200 --> 00:08:18,510
Binnen!
84
00:08:18,600 --> 00:08:25,199
Ah, lunch.
Goed zo, Bullamy.
85
00:08:38,440 --> 00:08:40,556
Een erg mooie Madeira, meneer.
86
00:08:40,640 --> 00:08:43,712
De laatste keer dat ik zoiets goeds
dronk was op een begrafenis.
87
00:08:47,520 --> 00:08:50,717
U hebt niets van
die bijeenkomst gezien, denk ik?
88
00:08:50,800 --> 00:08:53,997
Als hij dood is, dan hoeft
dat voor mij ook niet.
89
00:08:54,080 --> 00:08:59,598
Nee nee, de begrafenis was voor zijn
vader. Stierf aan 'n hersenbloeding.
90
00:08:59,680 --> 00:09:04,436
Jonas Chuzzlewit, jonker.
91
00:09:04,520 --> 00:09:08,150
Meneer Chuzzlewit is de enige
erfgenaam van wat
92
00:09:08,240 --> 00:09:12,837
gezien de stijl van de begrafenis,
een aanzienlijk bezit moet zijn.
93
00:09:12,920 --> 00:09:15,958
Natuurlijk zei ik hem, waarheen te
gaan voor een levensverzekering.
94
00:09:16,040 --> 00:09:19,396
Heel geschikt, Jobling.
- Binnen!
95
00:09:22,080 --> 00:09:25,710
Een heer zou graag
een onderhoud willen, meneer.
96
00:09:31,920 --> 00:09:34,480
Als je van de duivel spreekt...
97
00:09:34,560 --> 00:09:39,236
Meneer Jonas Chuzzlewit.
- Mijn beste, ik ben blij u te zien.
98
00:09:39,280 --> 00:09:42,955
Mag ik onze voorzitter voorstellen,
meneer Montague.
99
00:09:43,040 --> 00:09:45,111
U bent heel welkom,
mijn beste.
100
00:09:45,200 --> 00:09:48,238
Waarom zegt u "onze" voorzitter?
Hij is niet mijn voorzitter, weet u.
101
00:09:48,280 --> 00:09:51,432
Gewoon omdat ik die uitdrukking
geregeld rondom me hoor.
102
00:09:51,520 --> 00:09:56,151
Zo willekeurig werkt de geest van de
nabootsende tweevoeter... de mens.
103
00:09:57,920 --> 00:10:00,753
Dit is de secretaris van de Company,
meneer Crimple.
104
00:10:00,800 --> 00:10:03,360
Heel aangenaam om kennis te maken.
105
00:10:03,440 --> 00:10:07,832
De heren hebben zaken te bespreken
en ik moet patiënten bezoeken.
106
00:10:07,920 --> 00:10:10,514
Dus wens ik u goedendag.
107
00:10:10,600 --> 00:10:14,992
Ik moet ook gaan,
als u mij wilt verontschuldigen.
108
00:10:15,080 --> 00:10:19,870
Zeker, Crimple. Meneer Chuzzlewit
en ik hebben 'n aangenaam onderonsje.
109
00:10:19,960 --> 00:10:23,351
Gaat u zitten, meneer Chuzzlewit.
110
00:10:23,440 --> 00:10:29,118
Als ik hier kom met een vraag of twee
en met een document of twee...
111
00:10:29,200 --> 00:10:34,593
dan zal me dat niet verplichten.
Laat dat duidelijk zijn.
112
00:10:34,680 --> 00:10:38,560
Beste kerel. Ik juich
uw voorzichtigheid toe.
113
00:10:40,440 --> 00:10:43,910
Waarom zou ik verdoezelen
wat u zo goed kent...
114
00:10:44,000 --> 00:10:47,118
maar waar de massa
nooit van kan dromen?
115
00:10:47,160 --> 00:10:51,597
Wij firma's zijn allemaal roofvogels.
116
00:10:51,640 --> 00:10:55,349
De enige vraag is, of we, na onze
honger gestild te hebben,
117
00:10:55,440 --> 00:10:57,954
ook die van u zullen stillen.
118
00:10:58,040 --> 00:11:01,431
U bent geen slechte zakenman,
meneer Montague.
119
00:11:01,520 --> 00:11:05,912
De waarheid is...
- Zeg niet: "waarheid", dat is onzin.
120
00:11:08,040 --> 00:11:10,839
Om kort te gaan, dan...
- Veel beter.
121
00:11:10,920 --> 00:11:14,470
Ik vond mezelf niet goed bediend door
een of twee oudere bedrijven...
122
00:11:14,560 --> 00:11:17,200
bij enkele onderhandelingen
die ik met hen voerde.
123
00:11:17,280 --> 00:11:19,430
Ze kwamen met bezwaren,
waarvoor ze 't recht niet hadden,
124
00:11:19,520 --> 00:11:21,636
en stelden vragen, waarvoor
ze ook 't recht niet hadden.
125
00:11:21,720 --> 00:11:26,476
En nu ben ik getrouwd. Ze is jong en
gezond, maar je weet 't nooit...
126
00:11:26,560 --> 00:11:30,713
dus denk ik erover
haar leven te verzekeren.
127
00:11:30,800 --> 00:11:32,837
Zeer voorzichtig!
128
00:11:32,920 --> 00:11:37,517
Ik wil 't goedkoop en makkelijk doen,
en zonder haar lastig te vallen.
129
00:11:37,600 --> 00:11:42,470
Een vrouw denkt al gauw,
als je over dergelijke dingen praat,
130
00:11:42,520 --> 00:11:44,750
dat ze spoedig zal overlijden.
131
00:11:44,840 --> 00:11:48,310
Dat is zo!
Lieve domme ganzen zijn 't.
132
00:11:49,640 --> 00:11:52,758
Jobling beval u erg warm aan,
meneer Montague,
133
00:11:52,840 --> 00:11:57,152
maar hij kon me niets vertellen
over de zekerheid van uw firma.
134
00:12:04,040 --> 00:12:07,396
Het ingelegde kapitaal, mijn beste,
is op dit moment...
135
00:12:07,480 --> 00:12:10,040
Oh, ik weet alles
van ingelegde kapitalen.
136
00:12:10,120 --> 00:12:15,798
Ja? - Dat dàcht ik wel.
- Kent u mij?
137
00:12:18,160 --> 00:12:22,438
Ik zat te denken dat er iets bekends
aan u is, maar ik herinner 't me niet
138
00:12:25,400 --> 00:12:28,438
Meneer Pecksniff's zitkamer!
139
00:12:28,520 --> 00:12:34,914
Mijn god, jij was die kerel
die ons kwam waarschuwen...
140
00:12:35,000 --> 00:12:37,992
dat de oude Martin Chuzzlewit
gevlogen was.
141
00:12:38,080 --> 00:12:42,472
Dat was ik inderdaad. - Je bent
er sindsdien wel op vooruit gegaan!
142
00:12:42,560 --> 00:12:48,670
Zeker. Dat zou jij ook kunnen als je
premies zou innen, en niet betalen.
143
00:12:48,760 --> 00:12:54,756
Wat bedoel je? - Doe met ons mee.
Kom even hier, een minuut.
144
00:12:59,240 --> 00:13:05,156
Er zijn berekeningen over hoeveel
mensen per dag door de straat lopen.
145
00:13:07,040 --> 00:13:10,556
Ik kan je vertellen hoeveel van hen
dit kantoor binnen zullen komen...
146
00:13:10,640 --> 00:13:14,474
om lijfrenten te kopen, verzekeringen
te innen, geld te brengen
147
00:13:14,560 --> 00:13:19,350
op honderden manieren, het ons toe te
vertrouwen alsof we de Munt waren.
148
00:13:19,440 --> 00:13:23,149
Toch weten ze niets meer over ons
dan u over die straatveger daar.
149
00:13:23,240 --> 00:13:27,279
Waarom? Eenvoudig omdat
we betrouwbaar lijken!
150
00:13:28,560 --> 00:13:31,871
Bullamy's rode vest is ons
honderd pond per week waard.
151
00:13:33,440 --> 00:13:38,913
Maar dat wist je al, jij hond!
Dineer met me morgen in de Pall Mall.
152
00:13:40,160 --> 00:13:44,074
Goed. - Bekijk ondertussen
deze documenten.
153
00:13:44,160 --> 00:13:51,032
Kijk, B wil een lening, 50, 100 pond,
misschien meer, dat doet er niet toe.
154
00:13:51,120 --> 00:13:55,159
B brengt twee onderpanden mee,
en B wordt geaccepteerd.
155
00:13:55,240 --> 00:13:59,074
De twee onderpanden leiden tot een
pandbrief. B verzekert zijn leven...
156
00:13:59,160 --> 00:14:02,312
voor het dubbele bedrag, en
brengt nog twee vrienden in ook.
157
00:14:02,400 --> 00:14:05,040
Is dat geen goede zaak?
158
00:14:05,120 --> 00:14:09,034
Een kapitale zaak.
Doet hij dat echt? - Doet hij 't?
159
00:14:09,120 --> 00:14:15,310
B zit krap en zal alles doen.
B betaalt de hoogst toegestane rente.
160
00:14:15,400 --> 00:14:17,869
Die is niet hoog.
- Dat is waar.
161
00:14:17,960 --> 00:14:22,511
Maar we hebben zijn polis en die
van zijn vrienden, en we slaan B aan
162
00:14:22,600 --> 00:14:26,230
voor de pandbrief, en voor het
"onderzoek" door onze meneer Nadgett,
163
00:14:26,320 --> 00:14:30,154
voorafgaand aan de lening,
en driedubbel voor secretarieel werk,
164
00:14:30,240 --> 00:14:33,039
om kort te gaan, beste kerel,
we overvragen B,
165
00:14:33,120 --> 00:14:37,796
van boven tot onder, en persen
een duivelse som geld uit hem.
166
00:14:37,880 --> 00:14:44,035
Maar wat gebeurt er als ze aflopen,
als de polishouders overlijden?
167
00:14:44,120 --> 00:14:49,115
Goeie vraag!
168
00:14:53,080 --> 00:14:57,119
Je bent zo brutaal als de beul!
169
00:14:57,200 --> 00:15:02,752
Je mag zo brutaal als de beul zijn,
als er goud tegenover staat!
170
00:15:04,440 --> 00:15:07,671
Dineer met me morgenavond.
Half acht.
171
00:15:09,040 --> 00:15:11,873
Hier is mijn kaart.
172
00:15:11,960 --> 00:15:16,318
Ik zie al datje
met ons mee gaan doen.
173
00:15:16,360 --> 00:15:19,671
Dat weet ik nog niet. Er is hier nog
veel dat ik moet bekijken.
174
00:15:20,040 --> 00:15:24,398
Kijk maar rond. Neem deze documenten.
Bullamy! Tot morgen.
175
00:15:24,480 --> 00:15:27,711
Wil je meneer Chuzzlewit uitlaten?
176
00:15:39,400 --> 00:15:42,233
Is Nadgett daar?
177
00:15:47,800 --> 00:15:54,433
Ah, Nadgett. Ik wil alle informatie
over deze persoon.
178
00:15:56,560 --> 00:15:59,313
Alles watje kunt bijeenrapen,
breng dat naar mij.
179
00:16:11,880 --> 00:16:15,157
Mag ik je vragen mij de
kruisbessenjam aan te reiken?
180
00:16:51,120 --> 00:16:55,432
Cherry, wat is er mis tussen ons?
Waarom die onenigheid?
181
00:16:55,520 --> 00:16:58,956
Praat geen onzin, Pa.
182
00:16:59,040 --> 00:17:03,477
Onzin?
Dit is heel moeilijk.
183
00:17:05,040 --> 00:17:11,309
Moeilijk? Voor wie?
Zegt u het, Pa, of zal ik het doen?
184
00:17:11,400 --> 00:17:17,112
Ben ik dan niet gebruikt?
Is niet met mijn gevoelens gespeeld?
185
00:17:18,880 --> 00:17:21,713
Ik ben verbaasd dat
je niet meer geestkracht hebt.
186
00:17:21,800 --> 00:17:26,271
Als Jonas niet om je gaf, waarom
zou jij hém dan willen hebben?
187
00:17:26,360 --> 00:17:30,831
Ik zou hem willen hebben?...
188
00:17:32,840 --> 00:17:35,719
Ik gun Mercy aan die Smeerlap.
189
00:17:35,800 --> 00:17:40,795
Waarom dan al deze drukte?
- Omdat ik bedrogen ben...
190
00:17:40,880 --> 00:17:46,080
omdat mijn eigen vader en mijn zuster
hebben samengespannen tegen me.
191
00:17:46,160 --> 00:17:48,834
Ssst! Stil!
192
00:17:48,920 --> 00:17:52,151
Ik ben schandaliger gebruikt
dan wie ook ter wereld.
193
00:17:53,640 --> 00:17:57,235
Maar dat is niet het enige.
194
00:17:58,880 --> 00:18:03,556
Ik ben niet stom, Pa,
en ik ben niet blind.
195
00:18:05,480 --> 00:18:09,235
Alles wat ik zeg, is
dat ik me er niet bij neerleg.
196
00:18:10,840 --> 00:18:15,311
Je lijdt onder een misverstand.
Maar ik zal niet vragen, wat dat is.
197
00:18:15,360 --> 00:18:18,830
Dan zal ik het zeggen... - Vermijd
het onderwerp, wat het ook is.
198
00:18:18,920 --> 00:18:24,393
Ik wilde alles graag vermijden, Pa,
door mezelf te verwijderen.
199
00:18:25,840 --> 00:18:27,831
Jezelf verwijderen?
200
00:18:27,920 --> 00:18:31,390
Ik moet u vragen mij
mijn onafhankelijkheid te geven.
201
00:18:31,480 --> 00:18:36,759
Ik wil geen verdere vernedering
ondergaan in dit huis.
202
00:19:10,920 --> 00:19:13,878
Mijn beste meneer...
hoe gaat 't met mijn vriend?
203
00:19:16,520 --> 00:19:21,230
Oh, jij bent 't, Pecksniff.
Ik had je niet horen aankomen.
204
00:19:21,320 --> 00:19:25,837
Ik vroeg hoe 't u gaat,
op deze schitterende ochtend.
205
00:19:25,880 --> 00:19:31,876
Ze is gaan wandelen in de bossen.
Ze bracht mij eerst hierheen.
206
00:19:31,960 --> 00:19:36,511
Nee, niet juffrouw Graham,
maar u, meneer. Hoe gaat 't met ù?
207
00:19:39,960 --> 00:19:44,796
Niet al te goed, Pecksniff.
Ik ben niet de man meer die ik was.
208
00:19:47,720 --> 00:19:51,793
't Spijt me dat te horen. Maar het
overkomt ons uiteindelijk allemaal.
209
00:19:51,880 --> 00:19:58,195
Verandering hoort bij het leven.
Ik moet scheiden van m'n lieve Cherry
210
00:19:58,280 --> 00:20:02,672
Gaat zij ook trouwen?
- Nee nee, beste heer.
211
00:20:02,760 --> 00:20:07,277
Ze had geen goede zin,
de laatste tijd, zoals u gemerkt hebt
212
00:20:07,360 --> 00:20:09,670
Ze mist haar lieve zuster.
213
00:20:09,760 --> 00:20:14,231
Ik denk dat ik haar een goede kans
geef in Londen, als ze dat wil.
214
00:20:16,360 --> 00:20:20,718
Ik vertrouw erop dat juffrouw Graham
en u bij mij blijven als zij weg is?
215
00:20:20,800 --> 00:20:24,316
Ik ben niet van plan om
al te vertrekken.
216
00:20:24,400 --> 00:20:27,870
Ik ben blij dat te horen.
217
00:20:30,120 --> 00:20:35,149
Mijn beste heer, blijf bij mij.
218
00:20:35,240 --> 00:20:39,518
Nu Cherry weggaat kan juffrouw Graham
de meisjeskamer nemen,
219
00:20:39,600 --> 00:20:45,869
die is meer geschikt voor haar dan
haar onderkomen in de Draak.
220
00:20:45,960 --> 00:20:49,351
Dat is aardig van je, Pecksniff.
221
00:20:49,440 --> 00:20:52,592
Mijn beste heer. Kon ik u maar zeggen
hoeveel belang ik stel
222
00:20:52,680 --> 00:20:56,355
in u en in uw mooie
jonge gezelschapsdame.
223
00:20:56,440 --> 00:21:00,798
Ze zou iemand moeten hebben
die belang in haar stelt.
224
00:21:00,840 --> 00:21:04,799
Soms denk ik dat ik er verkeerd aan
deed om haar zo op te leiden.
225
00:21:04,880 --> 00:21:08,236
Als ik weg ben heeft ze geen
beschermer, behalve haarzelf.
226
00:21:08,320 --> 00:21:12,439
Misschien kan haar positie
veranderd worden?
227
00:21:12,520 --> 00:21:16,309
Zou ik van haar een gouvernante
moeten maken, of een naaister?
228
00:21:16,400 --> 00:21:20,314
Hemel nee!
Er zijn andere manieren!
229
00:21:20,360 --> 00:21:23,591
Welke dan?
230
00:21:25,040 --> 00:21:28,874
Ik ben zo opgewonden door uw
langer verblijf, dat ik bijna niet...
231
00:21:28,960 --> 00:21:35,639
weet wat ik bedoel. Mag ik dit
onderwerp later nog eens aanroeren?
232
00:21:37,000 --> 00:21:39,355
Zoals je wilt.
233
00:21:39,440 --> 00:21:43,991
Ik ga een wandeling maken
om mijn gedachten te kalmeren.
234
00:21:44,080 --> 00:21:49,234
Ik ga naar uw salon, als ik mag.
Ik word gauw moe tegenwoordig.
235
00:21:49,320 --> 00:21:53,678
Excuseert u mij.
- Natuurlijk.
236
00:21:53,760 --> 00:21:59,756
Laat u de vergoeding aan mij over,
als wij uw gastvrijheid accepteren?
237
00:21:59,800 --> 00:22:06,718
Oh, spreek niet van vergoeding...
- Dat is een absolute voorwaarde...
238
00:22:08,880 --> 00:22:13,397
Als u er op staat, mijn beste heer.
239
00:22:13,480 --> 00:22:15,790
Goed dan.
240
00:22:48,000 --> 00:22:52,631
Eén met de natuur, juffrouw Graham?
Ik ook.
241
00:22:55,240 --> 00:23:02,920
Ik ging net naar huis.
- Ik ook. Neem mijn arm, lieve kind.
242
00:23:04,320 --> 00:23:07,995
Nee, dank u. - Waarom zo snel.
u mijdt mij toch niet?
243
00:23:08,080 --> 00:23:11,675
Jawel. Laat me los,
meneer Pecksniff, alstublieft.
244
00:23:11,760 --> 00:23:14,673
Ik ben blij elkaar te ontmoeten.
Erg blij.
245
00:23:14,760 --> 00:23:19,550
Ik kan nu een teder geheim
openbaren. Kunt u het raden?
246
00:23:19,640 --> 00:23:24,430
Laat u me alstublieft gaan.
- Luister! Ik houd van je, Mary!
247
00:23:24,520 --> 00:23:27,797
Ik houd van je, mijn tedere duifje,
met een hartstocht die...
248
00:23:27,880 --> 00:23:33,193
zelfs mijzelf verrast.
Hoewel ik weduwnaar ben...
249
00:23:33,280 --> 00:23:36,477
word ik niet gehinderd door
mensen die van mij afhankelijk zijn.
250
00:23:37,160 --> 00:23:40,551
Ik heb een goede naam, hoop ik.
De mensen spreken gunstig over me.
251
00:23:40,640 --> 00:23:44,918
Mijn manieren en persoon
zijn niet die van een monster.
252
00:23:45,000 --> 00:23:50,393
Ik vermoed dat onze eerbiedwaardige
vriend onze verbintenis
253
00:23:50,480 --> 00:23:54,235
met welgevallen zal bezien,
en als hij weggevoerd wordt...
254
00:23:54,320 --> 00:23:58,473
naar de hemelse rust,
dan kunnen we elkaar troosten.
255
00:23:59,920 --> 00:24:03,311
Wat denkt u, mijn mooie sleutelbloem?
256
00:24:03,400 --> 00:24:06,199
Ik kan uw aanzoek niet aanhoren,
meneer Pecksniff.
257
00:24:06,280 --> 00:24:09,352
Als u enig eergevoel had,
zou u mij meteen loslaten.
258
00:24:09,440 --> 00:24:13,798
Meisjesachtige terughoudendheid
is natuurlijk in deze omstandigheden,
259
00:24:13,880 --> 00:24:17,271
en vergroot je charme zelfs nog,
mijn lieve kind.
260
00:24:17,360 --> 00:24:20,637
Goede hemel,
kan dan niets u schelen?
261
00:24:20,720 --> 00:24:23,872
Moet ik u vertellen dat ik
van u walg en u verfoei?
262
00:24:23,920 --> 00:24:29,677
Merkwaardig, hoe moeilijk 't is,
om mij in de war te brengen.
263
00:24:29,760 --> 00:24:33,116
Meneer Chuzzlewit zal hiervan horen.
- Hoe? - Ik zal 't hem vertellen.
264
00:24:33,200 --> 00:24:37,034
Nee, dat doe je niet.
265
00:24:41,360 --> 00:24:45,593
Er zijn twéé Martin Chuzzlewit's.
Als je de éne je boosheid vertelt...
266
00:24:45,680 --> 00:24:49,674
zal dat de andere ernstig schaden.
- Kan míjn Martin nog meer lijden?
267
00:24:49,760 --> 00:24:54,834
Jóuw Martin? Ja, er was een soort
kinderlijke genegenheid tussen jullie
268
00:24:54,920 --> 00:24:59,118
Als wíj getrouwd zijn, zul je de
voldoening hebben,
269
00:24:59,200 --> 00:25:03,194
iets goeds voor hem gedaan te hebben.
Ik héb invloed op meneer Chuzzlewit!
270
00:25:03,280 --> 00:25:06,636
De hemel weet waarom!
- Hij is niet meer wie hij was.
271
00:25:06,720 --> 00:25:11,430
Ik zie in hem dezelfde symptomen van
verval, als toen zijn broer stierf.
272
00:25:11,520 --> 00:25:14,638
Zeg dat niet!
273
00:25:14,720 --> 00:25:18,315
Hij zal elk voorstel aangaande
z'n kleinzoon gunstig beoordelen.
274
00:25:20,360 --> 00:25:24,877
Daardoor kan ik z'n vooringenomenheid
tegen de jongeman versterken.
275
00:25:28,240 --> 00:25:34,714
Je zult toegeven, kind,
wanneer je erover nagedacht hebt.
276
00:25:34,800 --> 00:25:39,715
Intussen... zullen we dit geheimpje
vóór ons houden?
277
00:25:44,400 --> 00:25:52,194
Ah, ondeugende hand! Waarom
nam je mij gevangen? Ga nu!
278
00:25:58,280 --> 00:25:58,519
Ballen of niet? Kom, Pick!
"Ballen, hoogheid, bij Heer Harry".
279
00:25:58,520 --> 00:26:05,153
Ballen of niet? Kom, Pick!
"Ballen, hoogheid, bij Heer Harry".
280
00:26:06,640 --> 00:26:08,950
"Haha", riep de hertog,..
281
00:26:09,080 --> 00:26:12,436
Een echte man van de wereld.
Voor een professioneel iemand als ik
282
00:26:12,480 --> 00:26:15,233
is 't heel verfrissend om
in dit soort kringen te verkeren.
283
00:26:15,280 --> 00:26:18,830
Meer wijn?
- O ja, zoveel als je wilt.
284
00:26:18,920 --> 00:26:22,436
Ik dacht dat 't beter was
om geen feestje te houden, goed?
285
00:26:22,520 --> 00:26:27,310
Waarom, hoe noem je dit dan?
- Een bijeenkomst van vrienden.
286
00:26:27,400 --> 00:26:29,914
Crimple zei: "Houd je
een feestje voor Chuzzlewit?"
287
00:26:30,000 --> 00:26:34,233
"Nee", zei ik, "hij neemt ons
zoals we zijn, ongepolijst".
288
00:26:35,760 --> 00:26:42,279
'T Lijkt me dat 't goed gaat.
Dit kostte je heel wat, schat ik.
289
00:26:42,360 --> 00:26:45,239
Zó wil ik mijn geld uitgeven.
290
00:26:45,320 --> 00:26:49,109
Jij zult jouw winst niet
zo willen besteden, denk ik.
291
00:26:49,200 --> 00:26:53,433
Nee, dat is juist. Ik heb ook nog
niet besloten om me aan te sluiten!
292
00:26:53,520 --> 00:26:56,876
Natuurlijk niet, neem de tijd.
293
00:26:56,960 --> 00:27:00,840
Laten we deze excellente wijn niet
verspillen met praten over zaken.
294
00:27:00,920 --> 00:27:03,560
Op je gezondheid.
295
00:27:03,640 --> 00:27:07,031
Je bent een goeie kerel, Montague.
296
00:27:13,200 --> 00:27:16,431
Heb je hem aan de haak?
297
00:27:17,920 --> 00:27:22,949
We hoeven hem alleen nog maar
binnen te halen; hij tekent morgen.
298
00:27:26,160 --> 00:27:31,394
Ondertussen kan Bailey hem
thuisbrengen in een huurrijtuig.
299
00:28:02,760 --> 00:28:06,594
Bailey! Ben jij 't?
- Niet bang zijn.
300
00:28:06,800 --> 00:28:08,837
Ik breng meneer Chuzzlewit thuis.
301
00:28:08,920 --> 00:28:11,639
Hij is niet ziek,
alleen wat aangeschoten.
302
00:28:11,720 --> 00:28:15,350
Kom je van mevrouw Todgers?
- God zij dank, nee.
303
00:28:15,440 --> 00:28:17,590
Ik heb 't gehad met mevrouw Todgers.
304
00:28:17,680 --> 00:28:21,799
Uw man heeft gedineerd met mijn heer
in het West End. Wist u dat niet?
305
00:28:23,320 --> 00:28:26,915
Blijf hier niet staan, u vat nog kou.
Ik breng hem binnen.
306
00:28:36,960 --> 00:28:39,952
Kom, meneer. We zijn er bijna.
307
00:28:46,240 --> 00:28:49,437
Kijk haar nou.
308
00:29:01,440 --> 00:29:06,913
Een blok aan je been
voor de rest van je leven.
309
00:29:08,680 --> 00:29:14,790
Jij mauwende, bleke kattekop.
310
00:29:17,280 --> 00:29:21,433
Dat meen je niet, Jonas.
Bailey, jongen, ga maar naar huis.
311
00:29:21,480 --> 00:29:28,989
Natuurlijk meen ik 't.
312
00:29:33,200 --> 00:29:36,397
De Schellen
zijn me van de ogen gevallen...
313
00:29:36,480 --> 00:29:42,112
Ik had iedereen die ik wilde
kunnen trouwen.
314
00:29:42,200 --> 00:29:45,431
Je zou zoiets niet zeggen
als je nuchter was.
315
00:29:46,600 --> 00:29:49,672
Bailey, neem dit voor je
welwillendheid, en ga nu.
316
00:29:54,160 --> 00:30:00,839
Jij... liet mij je humeur verdragen,
verdraag jij nu maar het mijne.
317
00:30:05,880 --> 00:30:09,316
Gaat het echt?
- Jazeker, dank je.
318
00:30:09,400 --> 00:30:13,439
Neem deze kaars mee en trek de
voordeur achter je dicht.
319
00:30:19,160 --> 00:30:21,720
't Is laat, Jonas.
Kom je niet naar bed?
320
00:30:21,800 --> 00:30:25,873
Breng me wat bier.
Ik heb een verschrikkelijke dorst.
321
00:30:25,960 --> 00:30:28,270
Je hebt vanavond genoeg gehad.
Kom naar bed.
322
00:30:28,360 --> 00:30:30,795
Laat me alleen!
- Nee, Jonas, niet doen.
323
00:30:33,840 --> 00:30:37,549
Hou op met dat gemauw, of ik geef je
nog wat meer van dat medicijn.
324
00:31:22,360 --> 00:31:27,434
Stap maar uit... Meneer Jinkins,
wilt u hiervoor zorgen?
325
00:31:29,440 --> 00:31:32,239
Dank u zeer.
- Goed hoor.
326
00:31:36,800 --> 00:31:41,351
Goedemorgen, mevrouw Gamp.
- Ah, meneer en mevrouw Mouw.!
327
00:31:41,440 --> 00:31:46,310
Vergeef me dat ik niet buig, maar dan
kom ik misschien niet meer rechtop.
328
00:31:46,360 --> 00:31:50,718
U lijkt me wat erg beladen. Meisjes,
helpen jullie mevrouw Gamp even?
329
00:31:50,800 --> 00:31:54,430
Dank jullie wel!
Erg aardig van u, meneer.
330
00:31:56,880 --> 00:31:59,713
Ik ga voor twee dagen weg,
maar je weet nooit...
331
00:31:59,800 --> 00:32:01,837
watje nodig hebt op het platteland.
332
00:32:01,920 --> 00:32:04,036
Het platteland?
Dat is ongewoon voor u?
333
00:32:04,120 --> 00:32:08,910
Ja, voor die heer in de Stier,
die ik een maand heb verzorgd.
334
00:32:09,000 --> 00:32:11,753
Werkelijk? Hoe gaat 't met hem?
335
00:32:11,800 --> 00:32:17,751
Alle duivels in de vallei van de
dood, hij moest ze allemaal verslaan.
336
00:32:18,560 --> 00:32:22,394
Je moet een ijzeren gestel hebben
om dat te verdragen.
337
00:32:22,480 --> 00:32:24,471
Waarom het platteland?
338
00:32:24,560 --> 00:32:29,031
Meneer Westlock, die voor hem zorgt,
denkt dat hij beter af is...
339
00:32:29,120 --> 00:32:31,839
in Hertfordshire,
waar hij vandaan komt.
340
00:32:31,920 --> 00:32:35,993
Ik ga mee met de koets vanochtend
totdat hij op 't platteland is.
341
00:32:37,640 --> 00:32:42,077
De buitenlucht zal hem weinig helpen
en de gemoedelijkheid ook niet.
342
00:32:43,960 --> 00:32:47,157
Zijn mijn diensten dan
nog nodig, mevrouw Gamp?
343
00:32:47,240 --> 00:32:49,914
Nou, meneer, ik weet 't niet.
344
00:32:50,000 --> 00:32:53,709
Er bestaat koorts van de geest,
net als van het lichaam.
345
00:32:53,800 --> 00:32:56,758
Je kunt slaapmutsjes nemen
tot je gaat vliegen,
346
00:32:56,840 --> 00:33:00,879
maar die koorts
genees je daarmee niet.
347
00:33:01,680 --> 00:33:06,675
Wat hij zegt in zijn slaap
doetje bloed stollen, meneer Mould.
348
00:33:12,920 --> 00:33:17,198
Mevrouw Todgers! - Oh,
meneer Moddle, u laat me schrikken.
349
00:33:17,240 --> 00:33:22,314
Droomde ik, of zag ik zojuist
juffrouw Charity aankomen?
350
00:33:22,400 --> 00:33:28,112
Nee, meneer Moddle, u droomde niet.
Juffrouw Charity blijft een tijdje.
351
00:33:29,680 --> 00:33:34,311
Mevrouw Todgers, denkt u dat ik
haar zou kunnen spreken?
352
00:33:35,600 --> 00:33:37,989
Ik zie niet waarom niet.
353
00:33:38,080 --> 00:33:41,869
't Zou me troosten, haar neus
te mogen aanschouwen.
354
00:33:43,800 --> 00:33:47,589
Haar neus, meneer?
- Haar profiel, in 't algemeen...
355
00:33:47,680 --> 00:33:53,676
maar in 't bijzonder haar neus.
Die lijkt zo...
356
00:33:58,680 --> 00:34:01,479
Die lijkt zo op die van haar
die nu van iemand anders is.
357
00:34:01,560 --> 00:34:06,555
Meneer Moddle! Als u wilt dat
juffrouw Charity aardig is tegen u,
358
00:34:06,640 --> 00:34:11,271
dan moet u ophouden te doen
als een waterpomp en
359
00:34:11,360 --> 00:34:15,240
steeds maar te klagen over
"iemand die van een ander is".
360
00:34:15,320 --> 00:34:21,874
'T Is zo moeilijk,
maar ik zal 't proberen.
361
00:34:21,960 --> 00:34:27,911
Zo mag ik 't horen, meneer Moddle.
Kop op!
362
00:34:30,760 --> 00:34:33,593
Daar! U ziet er charmant uit.
363
00:34:33,680 --> 00:34:36,559
Ik voel me alsof ik
iemand ander's kleren draag.
364
00:34:36,640 --> 00:34:41,476
Ik zit helemaal scheef, en u hebt
één van mijn pijpen korter gemaakt.
365
00:34:41,560 --> 00:34:46,270
Altijd klagen! Dan vind je
dit ook vast niet leuk.
366
00:34:46,360 --> 00:34:50,274
Waarom laat u me
op een fles zitten?
367
00:34:51,720 --> 00:34:55,873
Verdorie! Als hij niet mijn fles
voor de nacht in z'n zak heeft!
368
00:34:55,920 --> 00:34:59,436
Goeiemorgen, dames,
goeiemorgen Lewsome. Klaar?
369
00:35:01,480 --> 00:35:04,154
Kerel, je lijkt op Guy Fawkes.
370
00:35:04,240 --> 00:35:07,995
Meneer Lewsome is niet makkelijk
in z'n kleren te krijgen, meneer.
371
00:35:08,080 --> 00:35:11,789
Westlock! Hoe kan ik je danken
voor je vriendelijkheid.
372
00:35:11,880 --> 00:35:15,032
Zeg maar niets meer. Ik heb
de middelen om je te helpen.
373
00:35:15,120 --> 00:35:17,316
Er is nog iets dat ik je moet zeggen.
374
00:35:17,400 --> 00:35:20,677
Iets dat op mijn maag lag
tijdens mijn lange ziek zijn.
375
00:35:22,680 --> 00:35:25,513
Is 't wat je wilde bespreken
vóór je ziek werd?
376
00:35:25,560 --> 00:35:28,029
Mag ik 't laten rusten
tot ik me beter voel?
377
00:35:28,120 --> 00:35:30,430
Beste kerel, natuurlijk.
378
00:35:30,520 --> 00:35:34,639
De buitenlucht en verandering van
omgeving zullen je goed doen.
379
00:35:35,640 --> 00:35:40,589
De koets staat klaar. Zullen we samen
de trap afgaan? Geef me je arm.
380
00:36:22,200 --> 00:36:22,917
Uw lieve zuster heb ik maar één keer
gezien, sinds haar trouwen...
381
00:36:22,920 --> 00:36:25,594
Uw lieve zuster heb ik maar één keer
gezien, sinds haar trouwen...
382
00:36:25,680 --> 00:36:29,560
en toen vond ik haar er
vrij slecht uitzien.
383
00:36:29,640 --> 00:36:33,759
Kind, ik heb altijd gedacht
dat u de dame zou worden.
384
00:36:33,840 --> 00:36:38,710
Oh nee, dank u, mevrouw Todgers.
385
00:36:38,800 --> 00:36:42,714
Ik was dat niet van plan,
dat verzeker ik u.
386
00:36:45,360 --> 00:36:48,159
Ik denk wel dat u gelijk hebt.
387
00:36:49,920 --> 00:36:53,993
De ellende ervan, hier in huis,
lieve juffrouw Pecksniff...
388
00:36:54,080 --> 00:36:56,879
dat zou niemand geloven.
- Hier?
389
00:36:56,960 --> 00:37:03,195
Verschrikkelijk! Herinnert u zich
mijn jongste heer, Moddle?
390
00:37:03,280 --> 00:37:09,071
Natuurlijk. - En hoe beduusd hij
werd als uw zuster erbij was?
391
00:37:10,160 --> 00:37:15,314
Nee, dat herinner ik me niet.
- Mijn kind, ik zag hem zitten...
392
00:37:15,400 --> 00:37:19,155
telkens opnieuw, boven zijn pastei,
met z'n lepel stil bij z'n mond...
393
00:37:19,240 --> 00:37:23,438
starend naar uw zuster.
- Dat is me nooit opgevallen.
394
00:37:23,520 --> 00:37:25,796
Toen het huwelijk plaatsvond,
en aangekondigd in de krant...
395
00:37:25,920 --> 00:37:28,036
en voorgelezen door meneer Jinkins
bij 't ontbijt, toen dacht ik...
396
00:37:28,120 --> 00:37:30,316
dat hij zijn verstand verloor.
397
00:37:30,360 --> 00:37:38,199
Hij deed heel raar met z'n thee,
beet als 'n gek in z'n brood...
398
00:37:38,280 --> 00:37:42,672
en hij schold meneer Jinkins uit...
dat zal ik nooit meer vergeten.
399
00:37:42,760 --> 00:37:47,834
Als hij niet door drie heren
vastgehouden was,
400
00:37:47,920 --> 00:37:52,118
zou hij meneer Jinkins te lijf
gegaan zijn met een laarzenknecht.
401
00:37:52,200 --> 00:37:56,239
Dat is absurd! - En toen
raakte hij in de war.
402
00:37:56,280 --> 00:37:59,955
Hij kreeg al de tranen in de ogen
als je maar naar hem keek.
403
00:38:00,040 --> 00:38:03,590
Ik ben zo geschrokken, gisteren!
Toen de kamermeid zijn
404
00:38:03,680 --> 00:38:06,069
kamertapijt uit 't raam gooide,
dacht ik dat hij 't was.
405
00:38:06,120 --> 00:38:09,397
Hij had 't kunnen doen, uiteindelijk.
- Jammer dat hij 't niet deed.
406
00:38:09,480 --> 00:38:15,351
Foei, juffrouw Charity. Hij moet
van zijn toekomst kunnen genieten!
407
00:38:15,440 --> 00:38:18,273
Er steekt geen kwaad in
dat arme schaap.
408
00:38:18,360 --> 00:38:21,034
Heeft hij vooruitzichten?
409
00:38:21,120 --> 00:38:25,432
Oh, een veelbelovend jong jurist,
begrijp ik.
410
00:38:28,240 --> 00:38:31,039
En hoe gaat het
met uw vorstelijke Pa?
411
00:38:33,080 --> 00:38:39,110
Als ik 't niet mis heb, heeft hij
een oogje op een nieuwe prinses.
412
00:38:40,040 --> 00:38:44,273
Nee!
Dat kan ik niet geloven.
413
00:38:44,360 --> 00:38:48,399
Daarom ben ik hier.
Ik kan 't niet verdragen.
414
00:38:48,480 --> 00:38:55,034
Heel goed, mijn kind. Uiteindelijk
is geen man te vertrouwen.
415
00:38:57,440 --> 00:39:00,319
Ze zijn allemaal de speelbal
van hun hartstochten.
416
00:40:37,440 --> 00:40:40,353
Nee, ik heb geen nieuwe brieven.
Maar maak je niet ongerust.
417
00:40:40,440 --> 00:40:42,431
Ik maak me toch zorgen.
418
00:40:42,520 --> 00:40:44,477
't Is weken geleden dat hij
schreef vanuit New York.
419
00:40:44,520 --> 00:40:47,239
Daar had hij al voor gewaarschuwd.
Overigens, men zegt terecht...
420
00:40:47,320 --> 00:40:49,357
dat niets zo snel reist
als slecht nieuws...
421
00:40:49,440 --> 00:40:51,590
dus kun je er van uitgaan
dat hij 't goed maakt.
422
00:40:51,680 --> 00:40:54,194
Je bent een hele troost voor me,
meneer Pinch.
423
00:40:55,600 --> 00:40:59,116
Ik wou dat ik u zo meer
van dienst had kunnen zijn, maar...
424
00:40:59,200 --> 00:41:02,591
Maar wat'?
425
00:41:05,320 --> 00:41:12,033
't Lijkt dwaas, aanmatigend en
belachelijk van me, maar...
426
00:41:17,360 --> 00:41:22,673
ik was bang dat u zou denk en
dat ik u teveel zou bewonderen.
427
00:41:25,520 --> 00:41:30,674
Meneer Pinch, ik kan u niet zeggen
hoeveel uw stille zorg en vriendschap
428
00:41:30,720 --> 00:41:33,439
voor mij hebben betekend
in de laatste weken.
429
00:41:35,320 --> 00:41:38,119
U bent een goede engel
voor me geweest.
430
00:41:38,200 --> 00:41:40,157
Daar ben ik blij om.
431
00:41:40,240 --> 00:41:43,835
Mocht ik ook wat gereserveerd
geleken hebben, dan was dat...
432
00:41:43,920 --> 00:41:46,958
omdat ik u niet wilde schaden
tegenover uw werkgever.
433
00:41:47,040 --> 00:41:51,591
Meneer Pecksniff? U hoeft niet bang
voor hem te zijn. Hij is geen spion!
434
00:41:51,680 --> 00:41:54,752
Ik ben bang dat u zich vergist.
435
00:41:56,520 --> 00:42:00,673
U verbaast me, juffrouw Graham.
Ik weet wat het is...
436
00:42:00,760 --> 00:42:03,149
Martin heeft u
tegen hem ingenomen.
437
00:42:03,200 --> 00:42:06,397
't Is bijzonder buitengewoon, maar
elke student van meneer Pecksniff...
438
00:42:06,480 --> 00:42:09,791
heeft een hevige weerzin tegen hem
ontwikkeld, behalve ik.
439
00:42:09,880 --> 00:42:12,872
Ik ken hem beter dan alle anderen, en
ik verzeker u dat hij de beste is.
440
00:42:12,960 --> 00:42:15,520
Meneer Pinch, ik hoop
dat ik u niet beledig, maar
441
00:42:15,560 --> 00:42:21,192
ík weet dat u zich vergist.
- Nee... ú, juffrouw Graham.
442
00:42:29,280 --> 00:42:34,559
Juffrouw Graham, wat is en'?
Heb ik iets gezegd dat u pijn doet?
443
00:42:34,640 --> 00:42:38,270
Zeg me wat u verdriet doet.
444
00:42:38,360 --> 00:42:40,590
De persoon die u de beste
van alle mannen vindt...
445
00:42:40,840 --> 00:42:43,639
Meneer Pecksniff, ja...?
446
00:42:43,680 --> 00:42:47,116
Hij heeft toenaderingen gemaakt.
447
00:42:53,720 --> 00:42:56,473
Naar u?
448
00:42:58,080 --> 00:43:01,516
Laatst viel hij me lastig in 't bos
en dwong me te luisteren...
449
00:43:01,600 --> 00:43:04,479
naar zijn huwelijksaanzoek.
- Wat?
450
00:43:04,560 --> 00:43:09,634
Hij greep me vast en liet me niet los
en betastte me heel agressief.
451
00:43:09,720 --> 00:43:15,238
Kan dat waar zijn?
Meneer Pecksniff?
452
00:43:15,320 --> 00:43:20,633
Absoluut waar, ik zweer 't.
Hij zegt dat als ik met hem trouw...
453
00:43:20,720 --> 00:43:23,155
hij z'n invloed bij meneer Chuzzlewit
zal aanwenden om
454
00:43:23,240 --> 00:43:27,234
Martin's hoop te herstellen,
maar dat, als ik zou weigeren...
455
00:43:27,280 --> 00:43:30,989
hij ervoor zou zorgen dat ze zich
nooit zouden verzoenen.
456
00:43:31,040 --> 00:43:35,159
Gelooft u me?
457
00:43:53,200 --> 00:43:56,079
Ze hadden dus gelijk.
458
00:43:57,680 --> 00:44:00,194
Wie hadden gelijk?
459
00:44:00,280 --> 00:44:07,118
John Westlock, Martin en de anderen.
460
00:44:09,840 --> 00:44:13,390
Alleen ik liet me inpalmen.
461
00:44:13,480 --> 00:44:16,313
't Is een trieste klap voor u.
462
00:44:16,400 --> 00:44:19,233
Ik had 't u niet verteld,
als ik dat had kunnen helpen.
463
00:44:19,320 --> 00:44:24,315
Ja ja, natuurlijk.
- Ik moet nu gaan.
464
00:45:24,160 --> 00:45:28,438
Pecksniff! Wat is er?
465
00:45:29,880 --> 00:45:33,919
Ik ben bedrogen, meneer!
466
00:45:34,000 --> 00:45:38,551
Bedrogen? Door wie?
467
00:45:38,600 --> 00:45:43,117
Door iemand in wie ik al mijn
vertrouwen had gesteld.
468
00:45:43,200 --> 00:45:49,958
Door Thomas Pinch, nota bene.
- Ah... ben je er zeker van?
469
00:45:50,040 --> 00:45:53,271
Heel zeker.
470
00:45:56,960 --> 00:46:03,718
Maar 't ergste is dat
zijn bedrog ook u treft, mijn vriend.
471
00:46:03,800 --> 00:46:10,149
Hoe? Je verontrust me.
Ik ben niet zo sterk meer als ik was.
472
00:46:10,200 --> 00:46:14,592
Wees niet bang.
Ik ken mijn plicht als 't nodig is.
473
00:46:16,240 --> 00:46:19,631
Binnen.
474
00:46:24,400 --> 00:46:30,032
Jane, is meneer Pinch al terug
van zijn... orgeloefeningen?
475
00:46:31,640 --> 00:46:33,870
Nog niet, meneer.
476
00:46:33,960 --> 00:46:37,919
Als hij terugkomt, zeg hem dan
dat ik hem wil zien... onmiddellijk!
477
00:46:49,160 --> 00:46:51,959
Binnen.
478
00:46:52,840 --> 00:46:55,150
U wilde mij spreken,
meneer Pecksniff?
479
00:46:55,240 --> 00:46:58,232
Ga zitten.
480
00:47:09,000 --> 00:47:14,074
Welk mooie muziekstuk speelde u
vanmiddag in de kerk, meneer Pinch?
481
00:47:14,160 --> 00:47:18,791
Was u daar?
- Ja, ik was daar. Voor gebed.
482
00:47:20,040 --> 00:47:22,634
Gekalmeerd door de muziek
viel ik in een sluimering...
483
00:47:22,720 --> 00:47:25,997
waaruit ik werd gewekt
door het geluid van stemmen.
484
00:47:26,080 --> 00:47:30,916
Die van u, en die van
juffrouw Graham.
485
00:47:31,000 --> 00:47:35,073
Uit de fragmenten die ik hoorde,
kan ik u verzekeren, meneer Pinch...
486
00:47:35,160 --> 00:47:38,994
dat u, voorbijgaand aan alle
eer en plicht, en ondanks
487
00:47:39,080 --> 00:47:44,792
de heilige wetten van gastvrijheid,
juffrouw Graham hebt benaderd
488
00:47:44,880 --> 00:47:50,159
met onbeantwoorde beloften van
aanhankelijkheid en liefde.
489
00:47:50,240 --> 00:47:57,158
Ik hoorde bewijzen van ander bedrog
waarover ik nu niet wil spreken.
490
00:48:05,120 --> 00:48:08,112
U ontkent 't niet, zie ik?
491
00:48:08,160 --> 00:48:11,630
Nee, dat ontken ik niet.
492
00:48:14,800 --> 00:48:19,271
Wees zo goed, dit geld te tellen,
en je handtekening te zetten.
493
00:48:19,360 --> 00:48:22,796
Het is je loon van dit kwartaal.
494
00:48:35,200 --> 00:48:39,797
Iemand van de Draak zal uw bagage
brengen naar waar u wilt.
495
00:48:39,880 --> 00:48:46,070
We scheiden, meneer Pinch,
onmiddellijk... we zijn nu vreemden.
496
00:49:09,840 --> 00:49:13,196
Ik ben blij dat hij weg is.
497
00:49:27,560 --> 00:49:32,430
Meneer Pinch! Het is dus waar
dat u ontslagen bent?
498
00:49:32,480 --> 00:49:38,158
Ik wil hier niet langer blijven,
behalve om u te beschermen.
499
00:49:38,240 --> 00:49:41,596
Waar beschuldigde hij u van?
500
00:49:41,680 --> 00:49:45,310
Van dat ik u
een liefdesverklaring gaf.
501
00:49:45,400 --> 00:49:50,076
Wat? De man is heel kwaadaardig.
Je ontkende, natuurlijk?
502
00:49:52,640 --> 00:49:55,712
Nee.
- Maar...
503
00:50:00,680 --> 00:50:04,071
Pecksniff luisterde ons gesprek
in de kerk af.
504
00:50:04,120 --> 00:50:06,430
Als ik 't ontkend had, dan had hij
meneer Chuzzlewit misschien gezegd...
505
00:50:06,480 --> 00:50:08,596
dat jij schrijft met Martin.
506
00:50:08,680 --> 00:50:11,513
Maar 't is zo onrechtvaardig,
dat jij voor mij moet lijden.
507
00:50:12,320 --> 00:50:14,516
Waar ga je heen?
508
00:50:14,600 --> 00:50:18,116
De Draak, vannacht.
Morgen naar Londen.
509
00:50:18,200 --> 00:50:21,431
Ik zal mevrouw Lupin zeggen dat
brieven voor me uit Amerika...
510
00:50:21,520 --> 00:50:24,433
aan jou moeten worden bezorgd.
511
00:50:31,040 --> 00:50:33,509
Tot ziens, juffrouw Graham.
512
00:50:33,600 --> 00:50:36,353
Ik hoop u weer te zien
onder gelukkiger omstandigheden.
513
00:50:36,440 --> 00:50:40,434
Tot ziens, meneer Pinch,
en God zegene u.
514
00:51:03,120 --> 00:51:05,430
Nou, ik ga, mevrouw Lupin.
515
00:51:05,520 --> 00:51:08,194
't Spijt me dat je gaat,
meneer Pinch.
516
00:51:08,280 --> 00:51:13,400
Niemand in het dorp zal ik meer
missen, behalve Mark Tapley.
517
00:51:13,480 --> 00:51:16,996
Heb je misschien nieuws van hem,
of van de jonge meneer Chuzzlewit?
518
00:51:17,080 --> 00:51:20,311
Ik ben bang van niet. Ik ben
er zeker van dat ze 't goed maken.
519
00:51:20,400 --> 00:51:24,917
Dat hoop ik. Hier, neem dit mee.
- Wilt u dat ik dit bezorg in Londen?
520
00:51:25,000 --> 00:51:29,312
God zegene u, meneer. Nee,
't is wat te eten tijdens de reis.
521
00:51:29,600 --> 00:51:32,399
Dit is genoeg
om de hele koets te voeden.
522
00:51:32,480 --> 00:51:37,270
Niet erg. Daniel zal jou en je bagage
naar het kruispunt brengen.
523
00:51:37,360 --> 00:51:42,275
U bent erg aardig, mevrouw Lupin.
Hemel, wat doen al die mensen hier?
524
00:51:42,360 --> 00:51:45,990
Ik ben niet de enige in het dorp
die u zal missen, meneer Pinch.
44685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.