All language subtitles for Martin Chuzzlewit S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,560 --> 00:01:08,676 Robson, mijnheer is niet in orde. 2 00:01:08,760 --> 00:01:11,195 We moeten stoppen in het eerstvolgende dorp. 3 00:01:11,280 --> 00:01:13,715 In orde, juffrouw. 4 00:02:18,520 --> 00:02:20,591 Hij is ziek. We hebben een kamer nodig, alstublieft. 5 00:02:20,680 --> 00:02:22,671 Breng mijnheer naar de vóórkamer boven, Mark. 6 00:02:22,760 --> 00:02:26,310 Zal ik een dokter roepen? Of de apotheker in het dorp? 7 00:02:26,360 --> 00:02:31,070 Nee, geen dokters, geen apothekers. 8 00:02:37,520 --> 00:02:41,195 Hier, Pa. Brandewijn en water. 9 00:02:53,760 --> 00:02:56,639 Dat is genoeg. Ik voel me al beter. 10 00:02:59,480 --> 00:03:02,996 En.. ik heb nieuws voor jullie. 11 00:03:05,280 --> 00:03:10,229 Ik heb gelukkig een student gevonden om Westlock te vervangen. 12 00:03:10,320 --> 00:03:12,880 Wie is 't? 13 00:03:12,920 --> 00:03:19,394 Een jongeman, die er naar uit ziet om de beste architectuur-opleiding… 14 00:03:19,480 --> 00:03:24,714 te kunnen combineren met het genoegen van een thuis, en van … 15 00:03:24,760 --> 00:03:28,116 een familie van de hoogste morele normen. 16 00:03:28,200 --> 00:03:31,113 Net als in de advertentie! Is hij knap, Pa? 17 00:03:31,200 --> 00:03:33,555 Oh, dwaze Merry! Wat is het lesgeld, Pa? 18 00:03:33,640 --> 00:03:36,393 Cherry, wat ben jij hebzuchtig! 19 00:03:36,480 --> 00:03:39,393 Meisjes!… 20 00:03:45,520 --> 00:03:51,869 Hij ziet er goed uit. Ik verwacht niet onmiddellijk lesgeld van hem. 21 00:04:13,480 --> 00:04:16,120 Hebt u uw grootvader eerder zo gezien, juffrouw? 22 00:04:16,200 --> 00:04:20,319 Vaak. Maar hij is niet mijn grootvader. 23 00:04:20,400 --> 00:04:23,199 Vader, had ik moeten zeggen. 24 00:04:23,280 --> 00:04:26,875 Niet mijn vader, of mijn oom. 25 00:04:28,120 --> 00:04:31,511 Of mijn echtgenoot... we zijn niet verwant. 26 00:04:35,200 --> 00:04:37,316 Oh... dan is 't maar goed dat u zijn medicijnen hebt. 27 00:04:37,400 --> 00:04:39,550 We reizen nooit zonder. 28 00:04:39,600 --> 00:04:44,390 Breng mijn schrijfgerei, en zet de kaars dichterbij. 29 00:04:47,760 --> 00:04:51,594 Martin, je zou moeten rusten. - Breng 't me, zeg ik. 30 00:04:51,680 --> 00:04:55,389 De jongedame heeft gelijk, meneer, u bent niet fit om te schrijven. 31 00:04:55,480 --> 00:04:58,836 En wat hebt u daarmee te maken, mevrouw? 32 00:04:58,880 --> 00:05:03,317 Niets meneer, behalve gezond verstand en christelijke naastenliefde. 33 00:05:03,360 --> 00:05:05,874 Ik zie u graag beter worden. 34 00:05:05,920 --> 00:05:11,438 Overbezorgd.. Maar u bent te vroeg. 35 00:05:11,520 --> 00:05:18,790 Doe uw taak en u krijgt uw geld. Wie is uw cliënt? 36 00:05:19,880 --> 00:05:22,156 Mijn cliënt, meneer? Wie bedoelt u? 37 00:05:22,240 --> 00:05:25,358 Stil, Martin. We zijn nog maar pas in dit huis … 38 00:05:25,440 --> 00:05:29,957 en bij toeval. Zelfs jóúw naam is hier onbekend. 39 00:05:30,040 --> 00:05:33,874 Zei u niet dat deze plaats Little Hadding heet? 40 00:05:36,240 --> 00:05:41,110 Dan is er hier iemand die mijn naam kent. 41 00:05:44,560 --> 00:05:46,949 Is de schurk al vertrokken? 42 00:05:47,040 --> 00:05:50,670 Hij gaat vanavond naar Londen, met de postkoets. 43 00:05:52,160 --> 00:05:54,959 Binnen! 44 00:05:56,800 --> 00:05:59,189 Mijn excuses voor mijn binnendringen, meneer Pecksniff,… 45 00:05:59,240 --> 00:06:03,279 Gaat u zitten, meneer Pinch, maar doet u wel de deur dicht. 46 00:06:03,360 --> 00:06:07,069 Dank u, meneer. Meneer Westlock is ook hier... 47 00:06:07,160 --> 00:06:11,358 Hij vertrekt vanavond voorgoed, en wil alleen vrienden achterlaten. 48 00:06:11,440 --> 00:06:15,673 Meneer Pinch, dit heb ik van u niet verdiend. 49 00:06:15,760 --> 00:06:21,756 Kom, meneer Pecksniff, laat er geen wrok tussen ons zijn als ik vertrek. 50 00:06:21,840 --> 00:06:25,629 Ik koester geen wrok, tegen niemand op aarde. 51 00:06:25,720 --> 00:06:28,712 Ik zei je al, dat hij dat niet deed. 52 00:06:28,800 --> 00:06:32,236 Laten we elkaar de hand schudden. 53 00:06:32,320 --> 00:06:36,632 Nee John, dat doe ik niet. Ik heb je vergeven. 54 00:06:36,720 --> 00:06:41,112 Ik heb je in de geest omarmd, John, dat is beter dan een hand te geven. 55 00:06:41,200 --> 00:06:47,833 Wat zei ik je? Uw vergiffenis wil ik niet zo aanvaarden. 56 00:06:47,920 --> 00:06:51,675 Je moet wel. Je hebt geen keus. 57 00:06:51,760 --> 00:06:56,311 Ik vergaf je, ook al schaadde je me met je verwijten. 58 00:06:56,360 --> 00:06:59,716 Ik benadeelde jou? Wat een mooie grap! 59 00:06:59,800 --> 00:07:02,838 En die 500 pond dan, die je van me kreeg om me niets te leren,… 60 00:07:02,920 --> 00:07:06,675 of de 70 pond per jaar voor kost en inwoning, waar 17 genoeg was geweest? 61 00:07:06,760 --> 00:07:12,551 Ik vergaf je, net zoals ik de onnadenkende persoon vergeef, … 62 00:07:12,640 --> 00:07:15,598 die jou vanavond hierheen bracht, naar mijn rustige haard … 63 00:07:15,680 --> 00:07:17,990 en daarbij de vrede en harmonie verstoorde. 64 00:07:18,040 --> 00:07:19,997 Meneer Pecksniff, ik.. 65 00:07:20,080 --> 00:07:24,472 Ik verzoek die persoon, nu geen opmerkingen te maken. 66 00:07:24,520 --> 00:07:28,673 Over enige tijd zal ik zeker voldoende kracht hebben … 67 00:07:28,760 --> 00:07:32,276 om met hem te spreken, alsof deze gebeurtenissen nooit plaatsvonden. 68 00:07:32,360 --> 00:07:37,196 Maar nu niet… nu niet. 69 00:07:41,200 --> 00:07:45,398 Kom, Pinch.. Geen woorden meer aan vuil maken… Dames, goedenacht. 70 00:07:58,480 --> 00:08:01,757 Een boodschap van de Blauwe Draak, meneer. 71 00:08:13,640 --> 00:08:18,635 Allebei de handen, Tom. - Tot ziens, mijn beste kerel. 72 00:08:18,720 --> 00:08:22,190 Ik zal je schrijven uit Londen, goed? 73 00:08:22,240 --> 00:08:24,993 Ik kan nauwelijks geloven dat je gaat. 74 00:08:25,080 --> 00:08:27,390 't Lijkt pas gisteren, dat je kwam. 75 00:08:27,480 --> 00:08:33,317 Vijf jaar. Vijf verspilde jaren, behalve dat ik jou leerde kennen. 76 00:08:36,360 --> 00:08:39,796 Tot ziens, John. - Tot ziens, Tom. 77 00:09:26,280 --> 00:09:28,396 Goedenavond, mevrouw Lupin. 78 00:09:28,440 --> 00:09:31,831 Goedenavond, meneer Pecksniff. Ik ben zo blij dat u bent gekomen. 79 00:09:31,920 --> 00:09:37,040 Ik ben zo blij dat ik gekomen ben, om u van dienst te zijn. Wat is er? 80 00:09:38,400 --> 00:09:43,110 'n Oude heer, ziek geworden op reis, is er slecht aan toe, boven, meneer. 81 00:09:43,200 --> 00:09:50,630 Een heer, ziek geworden op reis, is er dus slecht aan toe?.… En nu? 82 00:09:52,480 --> 00:09:56,394 Ik ben erg bang, meneer, dat zijn geest verward is, doordat hij… 83 00:09:56,480 --> 00:10:02,476 niet verwant is, of getrouwd is, met de jongedame die bij hem is. 84 00:10:02,560 --> 00:10:05,996 U bedoelt, een jong persoon, mevrouw Lupin? 85 00:10:06,080 --> 00:10:08,310 Een jong persoon, ja. Neemt u me niet kwalijk. 86 00:10:08,400 --> 00:10:11,631 Ik had het zo druk vanavond dat ik niet weet wat ik zeg… 87 00:10:11,720 --> 00:10:16,351 maar Ze ziet er uit, en ze gedraagt zich precies als een dame. 88 00:10:16,440 --> 00:10:21,833 Het uiterlijk is vaak bedrieglijk. Ik zal naar deze reizigers toegaan. 89 00:10:27,920 --> 00:10:32,357 Dit lijkt verdacht...erg verdacht, mevrouw Lupin. 90 00:10:32,400 --> 00:10:35,791 Zal ik aankloppen, meneer? - Nee. 91 00:10:41,360 --> 00:10:44,432 Wie is deze heer? - Doet u geen moeite, mevrouw. 92 00:10:44,520 --> 00:10:48,832 Deze jonge vreemde dame zal ik kort antwoorden… 93 00:10:49,640 --> 00:10:57,115 dat ik in dit dorp woon, invloedrijk, zij het onverdiend, … 94 00:10:57,720 --> 00:11:00,519 en ik ben hierheen geroepen. 95 00:11:00,600 --> 00:11:06,835 Ik ben hier uit sympathie met de zieken en de treurenden. 96 00:11:25,520 --> 00:11:29,354 U bent Martin Chuzzlewit! 97 00:11:29,440 --> 00:11:36,836 Ja, ik ben Martin Chuzzlewit, en die wou dat u opgehangen was... 98 00:11:36,920 --> 00:11:40,993 vóórdat u hierheen was gekomen om hem in zijn slaap te storen. 99 00:11:41,080 --> 00:11:44,755 Mijn beste neef, ik…. - Daar! Met zijn eerste woorden… 100 00:11:44,840 --> 00:11:49,437 beweert hij verwant te zijn aan mij. Ik wist dat hij dat zou doen. 101 00:11:49,520 --> 00:11:54,799 Ze doen 't allemaal! Dichtbij, veraf, bloed of water, allemaal hetzelfde. 102 00:11:55,200 --> 00:11:58,716 Kalmeert u toch, meneer Chuzzlewit. 103 00:11:58,760 --> 00:12:02,913 En jij, vrouw … ik wist dat jij zijn spion was. 104 00:12:03,000 --> 00:12:05,560 Spion? - Martin, stil… 105 00:12:05,640 --> 00:12:09,270 Wees niet gehaast, meneer Chuzzlewit. Mevrouw Lupin wist beslist niet … 106 00:12:09,360 --> 00:12:12,079 dat we verwant zijn. 107 00:12:12,160 --> 00:12:15,516 Ik kwam hier om een vreemdeling te helpen, dacht ik, … 108 00:12:15,600 --> 00:12:20,151 en ik heb net zoveel belangstelling voor u als voor elke vreemdeling, … 109 00:12:20,240 --> 00:12:24,677 in omstandigheden als de uwe. Niet meer, niet minder. 110 00:12:38,400 --> 00:12:42,280 Oh, neem me niet kwalijk … ik dacht dat u wat zei. 111 00:12:53,240 --> 00:12:56,358 Mevrouw Lupin, ik geloof dat ik hier niet verder van dienst kan zijn. 112 00:12:56,440 --> 00:13:00,115 Zullen we dan converseren als vreemden? 113 00:13:03,000 --> 00:13:06,550 Als dat u oplucht, meneer. 114 00:13:06,640 --> 00:13:10,190 Laat ons alleen. 115 00:13:26,640 --> 00:13:32,113 Ik ben een vermogend man. Meer dan mijn broer Anthony. 116 00:13:32,680 --> 00:13:36,230 Hij vindt er plezier in zijn geld op te potten … 117 00:13:36,280 --> 00:13:39,477 maar mij heeft het alleen maar ellende gebracht. 118 00:13:39,560 --> 00:13:44,270 Elke familie- of vriendschapsband is erdoor vergiftigd. 119 00:13:44,360 --> 00:13:51,118 Niemand houdt van mij, om mijzelf, maar om wat ze van me verwachten. 120 00:13:52,240 --> 00:13:56,029 Meneer Chuzzlewit… Ik verzeker u... - Ik dacht dat wij vreemden waren? 121 00:13:56,120 --> 00:13:59,272 Luister naar me. 122 00:13:59,360 --> 00:14:05,470 Jarenlang ben ik gekweld door een horde hebzuchtige verwanten, … 123 00:14:05,560 --> 00:14:11,192 die allemaal om aandacht vragen en op mijn landgoed aanspraak maken. 124 00:14:11,880 --> 00:14:19,310 Het meisje dat u zojuist zag, en dat u kennelijk nu al haat, … 125 00:14:20,320 --> 00:14:24,200 Mijn beste meneer... - Ze is een wees... 126 00:14:24,280 --> 00:14:26,954 die ik adopteerde om mij gezelschap te houden. 127 00:14:27,040 --> 00:14:29,839 Haar naam is Mary Graham. 128 00:14:29,920 --> 00:14:33,515 Ik heb plechtig beloofd, zoals zij weet, om haar niet meer dan… 129 00:14:33,600 --> 00:14:35,955 zes pennies na te laten als ik sterf. 130 00:14:36,040 --> 00:14:40,159 Maar zolang ik leef krijgt ze een bescheiden jaarinkomen. 131 00:14:40,240 --> 00:14:46,873 Dus is ze aan me gebonden, voor haar eigen belang, … 132 00:14:46,920 --> 00:14:52,074 maar heeft ze niets te winnen als ik sterf. 133 00:14:52,120 --> 00:14:57,752 Zij is de enige vriend die ik heb, of ooit zal hebben. 134 00:14:58,320 --> 00:15:05,829 Ga nu, en overweeg hoe zinloos het voor u is om terug te komen. 135 00:15:11,960 --> 00:15:17,911 Ik verlaat u nu, meneer. Maar vóór ik ga, moet ik spreken. 136 00:15:19,360 --> 00:15:22,273 Ik zal niet zeggen dat u zich vergist in mij. 137 00:15:22,360 --> 00:15:26,069 Gezien uw huidige gesteldheid zou dat vergeefs zijn. 138 00:15:26,160 --> 00:15:32,509 Maar ik ben mezelf verplicht, u te zeggen namens iemand anders,… 139 00:15:32,600 --> 00:15:40,439 dat uw gedrag slecht, onnatuurlijk, onverdedigbaar en monsterachtig is. 140 00:15:42,960 --> 00:15:46,715 Welke andere? - Uw kleinzoon, meneer. 141 00:15:46,800 --> 00:15:50,919 Uw naamgenoot, die de sterkste natuurlijke aanspraak op u heeft … 142 00:15:51,000 --> 00:15:53,719 en van wie u, naar ik meen, vervreemd bent. 143 00:15:53,800 --> 00:15:59,079 Waarom zou u voor hem pleiten? - Uit natuurlijke rechtvaardigheid. 144 00:15:59,160 --> 00:16:05,076 U moet voor die jongeman zorgen. U zult dat doen. 145 00:16:07,040 --> 00:16:12,194 Misschien… hebt u dat al gedaan. 146 00:16:15,280 --> 00:16:17,476 Dat hoop ik. 147 00:16:20,880 --> 00:16:24,555 Goedenacht, meneer Chuzzlewit. 148 00:19:02,720 --> 00:19:05,997 Ik zou niet naar boven gaan, als ik u was. 149 00:19:06,040 --> 00:19:11,319 Pardon? - De deur is op slot en de sleutel zit binnen erin. 150 00:19:12,760 --> 00:19:16,435 Wilt u beweren dat ik mijn neus zou stoten?.… Wie bent u? 151 00:19:16,520 --> 00:19:19,638 Precies de vraag op 't puntje van mijn tong. 152 00:19:19,720 --> 00:19:23,793 U kunt de man van zijn nicht niet zijn, … die is al geweest. 153 00:19:23,840 --> 00:19:30,394 Wacht even. Bent u de neef die hier woont? Pecksniff? 154 00:19:30,480 --> 00:19:33,996 Dat is mijn naam. 155 00:19:34,080 --> 00:19:40,270 Neemt u mij niet kwalijk, meneer. Montague Tigg, tot uw dienst. 156 00:19:42,400 --> 00:19:46,951 U ziet in mij iemand die ook belang stelt in de heer boven. 157 00:19:47,040 --> 00:19:50,590 Bent u verwant aan hem? 158 00:19:50,680 --> 00:19:55,516 Nee, meneer. Maar mijn vriend en partner, meneer Chevy Slyme, … 159 00:19:55,600 --> 00:20:00,231 is zijn achterneef.… U kent meneer Slyme?... 160 00:20:00,280 --> 00:20:02,920 Ik weet van zijn bestaan. 161 00:20:03,000 --> 00:20:05,560 Dan hebt u nu de kans om hem te leren kennen. 162 00:20:05,720 --> 00:20:08,758 Chev... 163 00:20:19,040 --> 00:20:24,240 Meneer Pecksniff.… Meneer Chevy Slyme. 164 00:20:25,640 --> 00:20:28,598 Nu, u bent verwant, en verwanten gaan niet samen... 165 00:20:28,680 --> 00:20:34,949 maar u hebt alles te winnen door samen te werken met anderen. 166 00:20:36,440 --> 00:20:40,832 Ja, Chev, daar kom ik nu op. Meneer Pecksniff vindt het... 167 00:20:40,920 --> 00:20:45,517 vast niet erg om iemand met uw talenten, een crown te weigeren. 168 00:20:45,600 --> 00:20:49,753 U sprak over "anderen"? Welke anderen? 169 00:20:49,840 --> 00:20:54,232 Anthony Chuzzlewit, zijn broer, en zijn zoon Jonas.. 170 00:20:54,320 --> 00:20:57,153 Zijn die hier? 171 00:20:57,240 --> 00:21:00,995 En de weduwe van de andere broer met haar drie dochters... 172 00:21:01,080 --> 00:21:04,960 en de Spottletoes. - De Spottletoes? 173 00:21:05,040 --> 00:21:10,240 De Spottletoes, ja! Het nieuws heeft de ronde gedaan, meneer Pecksniff. 174 00:21:10,320 --> 00:21:13,278 De hele familie stroomt het dorp binnen. 175 00:21:13,320 --> 00:21:16,073 Mijn hemel, dit is schandalig! 176 00:21:16,160 --> 00:21:21,439 Zeker! En de oude heer boven, op de drempel van de dood … 177 00:21:21,520 --> 00:21:25,593 met zijn kleinkind onterfd, en een fortuin te grabbel … 178 00:21:25,680 --> 00:21:28,479 en wij kunnen niet naar hem toe. 179 00:21:28,560 --> 00:21:34,590 Ondertussen stelt hij zijn vertrouwen in een vreemdeling. 180 00:21:34,680 --> 00:21:40,232 U bedoelt zijn betaald gezelschap en verzorgster, neem ik aan? 181 00:21:41,880 --> 00:21:47,558 Gezelschap en verzorgster?… Neem van mij aan, meneer... 182 00:21:47,640 --> 00:21:51,156 dat zij aast op haar grote kans. 183 00:21:51,200 --> 00:21:54,636 Er zit wel iets in wat u zegt. - Natuurlijk!… 184 00:21:54,720 --> 00:21:59,078 Daarom moeten we samen tegen haar invloed ingaan. 185 00:22:00,440 --> 00:22:05,435 Chev, mijn vriend, kijk eens buiten wat voor dag het is, wil je? 186 00:22:13,000 --> 00:22:16,630 Misschien moet ik een familieraad samenroepen? 187 00:22:16,720 --> 00:22:24,593 Een geweldig idee! … U hoorde Chev tegen me fluisteren, niet? 188 00:22:26,200 --> 00:22:30,956 Slechts vijf shilling, terug te betalen volgende week … 189 00:22:31,040 --> 00:22:35,398 dat is meer dan genoeg. Hoorde u dat? 190 00:22:37,680 --> 00:22:43,073 U hebt toch wel kleingeld bij u? - Nee, dat niet. Goedendag. 191 00:22:45,000 --> 00:22:48,152 Omdat, als u het niet had, ik het voor u zou halen. 192 00:22:49,640 --> 00:22:53,679 Misschien wilt u Slyme liever niet vijf shilling lénen? 193 00:22:53,760 --> 00:22:57,037 Liever niet, nee! 194 00:23:00,120 --> 00:23:03,590 Hebt u er ook bezwaar tegen om mij vijf shilling te lenen? 195 00:23:03,680 --> 00:23:06,798 Ja! - Zelfs geen halve crown? - Zelfs geen halve crown! 196 00:23:06,880 --> 00:23:10,191 Dan komen we op het belachelijk kleine bedrag van 18 pennies. 197 00:23:10,280 --> 00:23:12,999 Dat zou even verwerpelijk zijn. 198 00:23:13,040 --> 00:23:18,433 Ik zeg u, meneer Pecksniff, dat u de meest opmerkelijke en … 199 00:23:18,520 --> 00:23:21,956 standvastige man bent die ik ooit heb ontmoet. 200 00:23:22,040 --> 00:23:25,715 En ik hoop op de eer van uw toekomstige vriendschap. 201 00:23:28,440 --> 00:23:33,879 Laat ons weten over de familieraad. Een bericht bereikt ons hier altijd. 202 00:23:51,680 --> 00:23:54,354 Is het al begonnen? 203 00:24:01,160 --> 00:24:07,395 Dit doet me goed,…en mijn dochters. We danken u voor uw komst. 204 00:24:07,480 --> 00:24:10,279 Je beeldt je teveel in, Pecksniff. 205 00:24:10,360 --> 00:24:14,399 Ik ken je onzinnige wens, als hoofd van de familie beschouwd te worden. 206 00:24:14,480 --> 00:24:18,633 Ik neem aan dat ú die eer voor uzelf opeist, meneer Spottletoe? 207 00:24:18,720 --> 00:24:20,996 Wel… ik zeg niet.… maar als iemand... 208 00:24:21,080 --> 00:24:23,549 Als de weduwe van de oudste broer van Martin Chuzzlewit. 209 00:24:23,640 --> 00:24:26,439 Voor hem was het ook een bevrijding. 210 00:24:26,520 --> 00:24:31,071 Ik laat me niet beledigen door zo'n beruchte rokkenjager. 211 00:24:31,120 --> 00:24:35,910 Vrienden… Ik smeek u, dames... blijft u zitten… heren! 212 00:24:39,640 --> 00:24:43,429 Het spijt me niet dat dit kleine voorval heeft plaatsgevonden. 213 00:24:43,520 --> 00:24:46,956 'T Is goed dat we geen reserves tegenover elkaar hebben … 214 00:24:47,040 --> 00:24:50,635 en ons vrij kunnen uiten zoals ons karakter ons ingeeft. 215 00:24:50,720 --> 00:24:54,600 Doe niet zo hypocriet, Pecksniff. 216 00:24:54,680 --> 00:25:00,471 Wat, mijn beste heer? - Je hoorde me wel: een hypocriet. 217 00:25:03,520 --> 00:25:08,071 Charity, als ik vanavond mijn kaars pak, herinner me dan eraan… 218 00:25:08,160 --> 00:25:13,075 dat ik meer dan gewoonlijk bid voor Anthony Chuzzlewit, … 219 00:25:13,160 --> 00:25:16,994 die me onrecht heeft aangedaan. - Kunnen we terzake komen? 220 00:25:17,080 --> 00:25:22,154 Zeker. Ik ben meneer Jonas Chuzzlewit dankbaar voor zijn tussenkomst. 221 00:25:22,200 --> 00:25:27,912 We moeten bespreken hoe we de ogen openen van onze waarde verwant... 222 00:25:32,920 --> 00:25:39,519 Ga door, Pal - De waarheid is, m'n kind, dat ik zoek naar een woord. 223 00:25:39,600 --> 00:25:45,676 De naam van die fabelschepsels, heidens helaas, die … 224 00:25:45,760 --> 00:25:50,436 plachten te zingen in het water … hun naam is me ontschoten. 225 00:25:50,520 --> 00:25:56,311 Zwanen? - Nee, niet zwanen, maar het lijkt er wel op. 226 00:25:56,400 --> 00:26:01,918 Oesters. - Nee, maar ook zeker niet afwijkend ervan… 227 00:26:02,000 --> 00:26:07,678 Een excellente suggestie, dank u. Wacht.. Sirenen... 228 00:26:10,080 --> 00:26:14,278 Ik wilde zeggen, dat we onze verwant moeten bevrijden van … 229 00:26:14,360 --> 00:26:19,070 het sirenegezang van die jonge vrouw, wier positie aanstootgevend is. 230 00:26:21,840 --> 00:26:28,439 Wat dan?.… Wat gebeurt er als we die meid kwijt zijn? 231 00:26:32,560 --> 00:26:36,030 Kunnen we meneer Chuzzlewit's wantrouwen jegens ons... 232 00:26:36,120 --> 00:26:40,637 niet wegnemen door te pleiten ten gunste van zijn kleinzoon? 233 00:26:40,720 --> 00:26:44,679 Een jongeman, voor wie ik hoge achting heb. 234 00:26:44,760 --> 00:26:48,276 Waar ben je op uit, Pecksniff? 235 00:26:49,680 --> 00:26:53,878 Ik verzeker u dat ik de meest edelmoedige motieven koester. 236 00:26:55,440 --> 00:26:59,399 Meneer, dit is een familieraad, en u bent geen lid van de familie. 237 00:26:59,480 --> 00:27:03,269 Alleen door mijn relatie met meneer Slyme, dat erken ik. 238 00:27:03,320 --> 00:27:05,789 Maar gezien het onderwerp van uw discussie … 239 00:27:05,880 --> 00:27:10,590 stelt u er misschien belang in, te weten dat de vogel gevlogen is. 240 00:27:11,560 --> 00:27:13,915 Wat bedoelt u, meneer? 241 00:27:14,000 --> 00:27:17,391 Volgend de waard van de Blauwe Draak zijn de oude man en de vrouw... 242 00:27:17,440 --> 00:27:22,435 vertrokken in hun koets, een uur geleden, zonder adres achter te laten 243 00:27:24,600 --> 00:27:26,989 U was hierbij betrokken, meneer! 244 00:27:27,080 --> 00:27:29,993 Hij heeft ons hierheen gelokt, zogenaamd voor een bespreking, … 245 00:27:30,120 --> 00:27:34,034 zodat het paar kon ontsnappen! - Daar wist ik echt niets van! 246 00:27:34,320 --> 00:27:37,870 Kom, lieve. We blijven niet langer in dit huis van bedrog. 247 00:27:42,320 --> 00:27:44,675 Wat zei hij? 248 00:27:44,720 --> 00:27:49,669 Ik geloof je, Pecksniff, voor deze keer. 249 00:27:53,360 --> 00:27:56,990 Arme papa! Beledigd door die afgrijselijke mensen, … 250 00:27:57,080 --> 00:28:00,914 en dat na al uw pogingen om olie op het water te gieten. 251 00:28:00,960 --> 00:28:04,316 En die oude man, weggetoverd door die meid, … 252 00:28:04,400 --> 00:28:07,040 niemand weet waarheen, dat is 't ergste! 253 00:28:07,120 --> 00:28:10,511 Geeft niet, kinderen. 't Is misschien wel goed dat hij er niet is… 254 00:28:10,600 --> 00:28:14,958 als mijn nieuwe leerling aankomt. - De nieuwe leerling? - Wie is hij? 255 00:28:32,680 --> 00:28:35,911 Mark Tapley! Ik herkende je niet. Je ziet er goed uit. 256 00:28:36,000 --> 00:28:40,392 Met goede zin, zo te zien? - Dat is iedereen, als hij goed gekleed is. 257 00:28:41,080 --> 00:28:44,550 Als ik vodden aanhad, en toch vrolijk was, dan was er iets mis. 258 00:28:46,040 --> 00:28:49,317 Ik rij naar Salisbury; stap je in? - Dank u, meneer Pinch. 259 00:29:00,400 --> 00:29:03,711 Ik dacht, je ziet er chic uit, Mark. Ga je misschien trouwen? 260 00:29:03,760 --> 00:29:06,752 Nee, ik ben op zoek naar een nieuwe baan. 261 00:29:06,840 --> 00:29:08,990 Ga je weg bij de Blauwe Draak? Waarom? 262 00:29:09,080 --> 00:29:13,870 Daar is niks te winnen. Iedereen kan 't daar naar z'n zin hebben. 263 00:29:13,960 --> 00:29:16,554 De gezelligste en vriendelijkste herberg van het land. 264 00:29:16,640 --> 00:29:19,439 Ik heb gehoord dat u daar veel aan bijgedragen hebt. 265 00:29:19,520 --> 00:29:21,477 U weet alleen de helft, meneer. 266 00:29:21,520 --> 00:29:23,875 Nog nooit heeft iemand zó geprobeerd om anderen… 267 00:29:23,960 --> 00:29:28,079 “ }even zuur te maken als ik. Als ik maar de kans kreeg. 268 00:29:28,160 --> 00:29:32,313 Dus ben je op zoek naar een ellendige baan? 269 00:29:32,400 --> 00:29:35,995 Inderdaad, meneer. Ik dacht aan iets als grafdelver. 270 00:29:36,080 --> 00:29:40,631 Een goeie baan, tussen de wormen. 't Heeft z'n voordelen om … 271 00:29:40,720 --> 00:29:43,360 gelukkig te zijn in zo'n baan. 272 00:29:43,440 --> 00:29:46,956 Je bent de vreemdste jongeman, die ik ooit ontmoet heb. 273 00:29:49,120 --> 00:29:51,760 Wat vindt mevrouw Lupin ervan dat je weggaat? 274 00:29:53,800 --> 00:29:56,553 Ik heb 't haar nog niet verteld. 275 00:29:56,640 --> 00:30:00,713 Ik heb altijd gedacht dat jullie ooit wel een paar zouden worden. 276 00:30:00,800 --> 00:30:03,394 Iedereen in 't dorp dacht dat. 277 00:30:03,480 --> 00:30:06,518 Ik heb nooit gezegd dat ik haar achterna liep of zo... 278 00:30:06,560 --> 00:30:09,439 en zij mij ook niet. 279 00:30:09,520 --> 00:30:13,912 Ik weet niet wat ik dan gezegd zou hebben, en wat zij had geantwoord. 280 00:30:14,000 --> 00:30:18,437 En dat is nóg een reden waarom mijn situatie moet veranderen. 281 00:30:18,520 --> 00:30:20,750 Vóórdat 't te laat is. 282 00:30:20,840 --> 00:30:24,231 Zet me maar af bij de volgende bocht. Ik vind mijn weg naar 't kerkhof wel. 283 00:30:44,160 --> 00:30:47,676 Erg koud, vandaag, meneer. Nee, ontrief u niet. 284 00:31:16,240 --> 00:31:19,232 We schijnen beiden erg op de tijd te letten. 285 00:31:19,320 --> 00:31:22,153 Ik heb hier een afspraak met een heer. 286 00:31:22,240 --> 00:31:25,835 Ik ook. - Om half twee. 287 00:31:25,920 --> 00:31:28,833 Ik ben vroeg. U moet meneer Pinch zijn. 288 00:31:28,920 --> 00:31:31,389 En u meneer Martin. 289 00:31:31,480 --> 00:31:34,074 Ik ben blij dat u degene bent die ik verwachtte. 290 00:31:34,160 --> 00:31:36,834 Ik dacht een minuut geleden dat ik wilde dat u het was. 291 00:31:36,880 --> 00:31:40,475 En ik dacht ook zoiets. U en ik zullen goed overweg kunnen. 292 00:31:40,560 --> 00:31:43,120 Dat is een hele opluchting, want ik ben niet iemand.… 293 00:31:43,200 --> 00:31:45,794 die makkelijk met iedereen omgaat. 294 00:31:45,880 --> 00:31:50,795 Wilt u bellen? Sta mij toe een glas punch te bestellen … 295 00:31:50,880 --> 00:31:53,793 dan kunnen we daarmee op onze vriendschap drinken. 296 00:31:53,880 --> 00:31:59,796 Graag! Maar ik moet ú vrijhouden! Dat vroeg meneer Pecksniff me. 297 00:31:59,840 --> 00:32:05,711 Zo? Dat is aardig van hem. Hij is familie van me, weet u. 298 00:32:05,800 --> 00:32:08,394 Nee, dat wist ik niet. Is Martin dan je voornaam? 299 00:32:08,480 --> 00:32:11,233 Zeker. Ik wou dat het mijn achternaam is, want die... 300 00:32:11,320 --> 00:32:16,190 is niet zo plezierig, en lang om te schrijven, namelijk Chuzzlewit. 301 00:32:16,280 --> 00:32:19,432 Ja!... Dan... 302 00:32:19,520 --> 00:32:22,990 U bent toch niet verrast, dat ik twee namen heb? 303 00:32:23,080 --> 00:32:27,950 De meeste mensen wel. - Nee, helemaal niet. 304 00:32:48,600 --> 00:32:51,069 Dat is een aardige kerk. 305 00:32:51,160 --> 00:32:54,278 Zeker! 't Heeft het mooiste orgeltje dat u ooit gehoord hebt. 306 00:32:54,360 --> 00:32:56,874 Ik speel erop. 307 00:32:56,960 --> 00:33:00,112 En hoeveel krijg je daarvoor? - Oh, niets. 308 00:33:00,200 --> 00:33:03,795 Niets?.… Jij bent een vreemde kerel. 309 00:33:05,080 --> 00:33:08,232 Nou, ik krijg er geen geld voor. Ik word goed beloond, want.… 310 00:33:08,280 --> 00:33:10,749 het spelen geeft me veel plezier. 311 00:33:12,680 --> 00:33:15,149 En 't leidde tot iets anders, laatst. 312 00:33:15,240 --> 00:33:20,110 Ik zag een van de liefste gezichtjes die je je kunt voorstellen. 313 00:33:20,200 --> 00:33:22,669 Vrouwelijk, neem ik aan? 314 00:33:22,720 --> 00:33:27,157 Ze kwam de eerste keer heel vroeg in de morgen, 't was nauwelijks licht 315 00:33:29,040 --> 00:33:34,513 Ik dacht bijna dat ze een geest was. Ik zag haar in de spiegel. 316 00:33:34,600 --> 00:33:37,160 Ze was heel mooi. 317 00:33:37,240 --> 00:33:40,676 Ik speelde door, opdat ze niet zou denken dat ik haar opgemerkt had. 318 00:33:40,760 --> 00:33:44,879 Na een tijdje gleed ze weg, en ik speelde door totdat ze weg was. 319 00:33:44,960 --> 00:33:47,713 En kwam ze terug? 320 00:33:47,760 --> 00:33:52,436 Jazeker. 's Ochtends vroeg, soms 's avonds, altijd alleen. 321 00:33:52,520 --> 00:33:57,435 Tot eergisteren. Toen kwam ze niet. Ik heb haar daarna niet meer gezien. 322 00:33:57,520 --> 00:34:00,273 Volgde je haar niet toen ze de kerk uitging? 323 00:34:00,360 --> 00:34:05,230 Nee. Waarom? Zou ze dan mijn gezelschap willen? 324 00:34:05,320 --> 00:34:08,950 Ze kwam alleen om te luisteren naar het orgel. 325 00:34:09,040 --> 00:34:14,956 Ik zal haar wel niet meer zien, maar ik zal haar nooit vergeten. 326 00:34:16,160 --> 00:34:19,437 Ze had het liefste gezichtje dat je ooit hebt gezien. 327 00:34:21,560 --> 00:34:25,076 Dat betwijfel ik, Pinch. 328 00:35:07,760 --> 00:35:10,559 Volg me maar, Martin. 329 00:35:14,520 --> 00:35:16,909 Meneer Chuzzlewit is hier, meneer Pecksniff. 330 00:35:16,960 --> 00:35:19,998 God zij dank. Nu al hier? 331 00:35:20,080 --> 00:35:23,357 Martin, mijn beste jongen. Ik ben verrukt, je te verwelkomen.…. 332 00:35:23,440 --> 00:35:26,080 In mijn nederige verblijfplaats. - Ik ben erg blij hier te zijn. 333 00:35:26,160 --> 00:35:30,518 Dit zijn mijn twee dochters, Martin, ze herinneren me aan … 334 00:35:30,600 --> 00:35:32,989 hun lieve, gestorven moeder. 335 00:35:33,080 --> 00:35:37,472 Charity, die soms Cherry wordt genoemd, binnen de familiekring. 336 00:35:37,560 --> 00:35:39,597 Juffrouw Charity. 337 00:35:39,680 --> 00:35:44,277 En haar jongere zuster Mercy, ook Merry genoemd, heel toepasselijk. 338 00:35:44,360 --> 00:35:46,795 Juffrouw Mercy. 339 00:35:48,600 --> 00:35:52,070 Nee, meisjes, waarom blozen bij je daagse werkjes? 340 00:35:52,120 --> 00:35:55,875 Cherry maakt slaapmutsen voor de armen van de parochie, … 341 00:35:55,920 --> 00:35:59,675 en Merry kleedt een pop aan voor een buurkind. 342 00:35:59,760 --> 00:36:05,950 We zouden een ontvangst voor je houden, Martin, in de kleine salon. 343 00:36:06,040 --> 00:36:09,271 Maar dit vind ik beter... 344 00:36:12,720 --> 00:36:16,111 Hoe heeft onze vriend hier je behandeld? 345 00:36:16,200 --> 00:36:20,558 Heel goed, meneer. We staan op goede voet met elkaar. 346 00:36:20,920 --> 00:36:28,714 Tom Pinch, eerlijke Tom Pinch. Hoeveel jaar hebben we samen…. 347 00:36:29,080 --> 00:36:31,879 Op het pad van het leven gelopen? 348 00:36:31,960 --> 00:36:36,716 We zijn elkaars gezelschap nog niet bepaald moe, is 't niet, Tom? 349 00:36:36,800 --> 00:36:40,236 Nee, meneer, zeker niet. 350 00:36:42,280 --> 00:36:48,390 Nu. Martin, om je je thuis te laten voelen tussen deze vier muren... 351 00:36:48,480 --> 00:36:53,111 wil ik je laten zien hoe we hier wonen, en waar. 352 00:37:01,160 --> 00:37:05,154 Onze kleine staatsiekamer, ofwel de salon. 353 00:37:05,200 --> 00:37:10,991 Een portret van mezelf, van Spiller. 354 00:37:13,840 --> 00:37:17,435 Een buste, van Spoker. 355 00:37:19,720 --> 00:37:23,236 Een heel goede gelijkenis. - Dat hebben anderen ook gezegd. 356 00:37:23,320 --> 00:37:27,791 Ik herken in de linkerkant van de neus iets van mezelf. 357 00:37:43,600 --> 00:37:48,470 Nee... maar, waarom niet? 358 00:37:55,560 --> 00:37:57,631 De kamer van mijn dochters. 359 00:37:57,720 --> 00:38:00,155 Een gewone kamer voor ons, maar een prieeltje voor hen. 360 00:38:01,600 --> 00:38:06,071 Erg netjes, erg luchtig. Planten, zoals je ziet. 361 00:38:08,280 --> 00:38:14,549 Hyacinthen… boeken… vogels. - Charmant. 362 00:38:20,680 --> 00:38:24,719 In deze kamer heeft zich talent ontwikkeld, denk ik. 363 00:38:27,840 --> 00:38:31,071 Een aantal architecten is hier gevormd, … niet, meneer Pinch? 364 00:38:35,800 --> 00:38:38,872 Sporen van onze arbeid hier, Martin. 365 00:38:41,120 --> 00:38:43,919 De kathedraal van Salisbury, vanuit het noorden… 366 00:38:44,000 --> 00:38:49,951 't zuiden… 't oosten… 't westen, 367 00:38:52,680 --> 00:38:56,833 zuidoosten,…noordwesten. 368 00:38:56,920 --> 00:39:01,949 Bouwplannen, hoogtetekeningen, oh,… van alles. 369 00:39:02,040 --> 00:39:05,317 Ik kan bijna niet wachten om te beginnen. 370 00:39:08,920 --> 00:39:11,673 'T Was erg mild van u om het lesgeld te schrappen. 371 00:39:11,760 --> 00:39:16,550 Oh, een familiegevoel, Martin. 372 00:39:24,040 --> 00:39:28,193 Eens zul je je juiste positie weer terugkrijgen, … zeker... 373 00:39:32,120 --> 00:39:35,238 Je eigen kamer is hiernaast. 374 00:39:39,120 --> 00:39:41,509 Die deel je met meneer Pinch. 375 00:39:41,560 --> 00:39:46,760 Een zuidelijke aanblik, een charmant uitzicht, is 't niet, meneer Pinch? 376 00:40:20,000 --> 00:40:22,389 Goedemorgen, Martin, en meneer Pinch. 377 00:40:22,480 --> 00:40:24,994 Goedemorgen, meneer, juffrouw Charity, juffrouw Mercy... 378 00:40:25,080 --> 00:40:27,435 Help jezelf bij het ontbijt. 379 00:40:27,520 --> 00:40:30,194 Dank u. Zoudt u de bacon willen doorgeven? 380 00:40:30,280 --> 00:40:33,750 Martin, dat is meneer Pecksniff's eigen speciale bacon! 381 00:40:33,840 --> 00:40:37,515 Natuurlijk. 382 00:40:40,720 --> 00:40:43,951 'T Spijt me dat ik je zo snel na je komst moet verlaten, Martin… 383 00:40:44,040 --> 00:40:48,159 maar ik ben ontboden.… naar Londen. 384 00:40:49,720 --> 00:40:51,916 Voor zaken. - Ik begrijp 't. 385 00:40:52,000 --> 00:40:55,152 Ik moet je helaas ook het gezelschap van mijn mooie dochters ontzeggen, … 386 00:40:55,240 --> 00:40:58,278 Echt, papa? Waarom zou meneer Chuzzlewit ons missen? 387 00:40:58,360 --> 00:41:02,479 Ik heb beloofd ze mee te nemen. We nemen vanavond de postkoets. 388 00:41:02,520 --> 00:41:05,592 Ik hoop dat de dames een aangename reis hebben. 389 00:41:05,640 --> 00:41:08,996 Natuurlijk. Ik kan niet wachten! Denk je in, Cherry,… 390 00:41:09,080 --> 00:41:12,232 de parken, en de winkels. - Enthousiast kind! 391 00:41:12,280 --> 00:41:15,989 Ik persoonlijk kijk niet uit naar de verlokkingen van Londen. 392 00:41:16,120 --> 00:41:18,999 Ik moet meegaan, denk ik, om Merry gezelschap te bieden. 393 00:41:19,080 --> 00:41:21,799 Insinueer nu niet dat ik ijdel ben, Cherry. 394 00:41:23,600 --> 00:41:29,710 Martin, hoe zul je jezelf bezig houden als ik weg ben? 395 00:41:29,760 --> 00:41:34,152 Stel, je tekent voor me jouw idee van een koeienstal. 396 00:41:34,200 --> 00:41:38,478 Een koeienstal? - Of een lantaarnpaal? 397 00:41:38,520 --> 00:41:43,390 Een lantaarnpaal kan goed dienen om de geest te scherpen, … 398 00:41:43,480 --> 00:41:47,075 en geef hem dan een klassieke vorm. - Zoals u wilt, meneer. 399 00:41:47,160 --> 00:41:52,234 Wacht. Omdat je eerzuchtig bent, en een goeie tekenaar, … 400 00:41:52,320 --> 00:41:56,917 gezien de schetsen die je me stuurde, oefen dan je hand op deze … 401 00:41:57,000 --> 00:42:03,155 voorstellen voor een gymnasium, en pas je plan aan aan deze eisen. 402 00:42:03,200 --> 00:42:06,795 Louter als oefening, natuurlijk. 403 00:42:06,880 --> 00:42:12,637 't Zal me veel plezier doen, te zien wat je maakt van deze school. 404 00:42:12,720 --> 00:42:15,280 Meneer Pecksniff? - Ja, meneer Pinch? 405 00:42:15,360 --> 00:42:18,637 Nu u naar Londen gaat, zoudt u dan misschien een brief van mij… 406 00:42:18,720 --> 00:42:21,360 willen meenemen voor mijn zuster Ruth? 407 00:42:21,440 --> 00:42:27,197 Ze is gouvernante bij een familie in Camberwell, dacht ik? 408 00:42:27,280 --> 00:42:31,194 Ja meneer. Ze zou 't een grote eer vinden, met u kennis te maken. 409 00:42:31,240 --> 00:42:36,519 Goed, als mijn afspraken 't toelaten zullen we haar opzoeken. 410 00:42:36,600 --> 00:42:39,160 Dank u meneer, u bent heel vriendelijk. 411 00:42:39,240 --> 00:42:43,120 Meneer Pinch, zoudt u mijn koffer naar beneden willen brengen? 412 00:42:43,200 --> 00:42:46,352 De mijne ook? - Ja, Tom, en de mijne ook. 413 00:42:46,440 --> 00:42:49,990 En zet ze op de sjees, en breng ze daarna naar 't kruispunt. 414 00:42:50,040 --> 00:42:53,920 Zeker, meneer Pecksniff. 415 00:43:09,240 --> 00:43:12,676 Mijn zoon en ik gaan binnenin, want 't dak is vol... 416 00:43:12,720 --> 00:43:18,750 maar je rekent de prijs van buiten, begrepen? - Ja, meneer. 417 00:43:31,000 --> 00:43:35,073 Dat was een geluk. Goed van je dat je zag dat 't dak vol was. 418 00:43:35,160 --> 00:43:38,596 Ik had daar niet op gekund met deze hoest. 419 00:43:40,320 --> 00:43:45,156 Er is hier echt geen plaats meer voor iemand met zo'n hoest. 420 00:43:45,240 --> 00:43:48,835 De mijne is op de borst, Pecksniff. 421 00:43:51,640 --> 00:43:55,679 Sorry, ik dacht dat ik sprak met een vreemde. 422 00:43:55,840 --> 00:43:58,593 Dit is meneer Anthony Chuzzlewit, en zijn zoon Jonas. 423 00:44:00,240 --> 00:44:02,834 Neem me niet kwalijk, meneer Chuzzlewit. 424 00:44:02,920 --> 00:44:07,676 Ik wilde niet grof zijn. Ik mag dan hypocriet zijn, maar niet grof. 425 00:44:07,760 --> 00:44:13,312 Wat zegt dat nou? We zijn allemaal hypocrieten in onze familie. 426 00:44:13,400 --> 00:44:17,280 We zouden niet bij je geweest zijn, als 't niet gehoeven had. 427 00:44:17,360 --> 00:44:24,153 't Enige verschil tussen u en de rest van ons is. zal ik 't nu Zeggen? 428 00:44:26,320 --> 00:44:28,630 Als u dat wilt, meneer. 429 00:44:28,720 --> 00:44:33,112 't Onaangename aan jou is dat je geen partner bij je gegoochel hebt. 430 00:44:33,200 --> 00:44:36,989 Ik vertrouw op Jonas. Maar u zou iedereen bedriegen … 431 00:44:37,080 --> 00:44:41,119 en je doet alsof je jezelf gelooft. 432 00:44:44,960 --> 00:44:48,157 Je bent toch niet beledigd, Pecksniff? 433 00:44:48,200 --> 00:44:51,511 In 't geheel niet, mijn beste. 434 00:44:51,600 --> 00:44:55,833 Maar 't verbaast me dat u en uw zoon nog in de buurt zijn. 435 00:44:55,920 --> 00:44:59,754 We bezochten enkele mogelijke investeringen, … 436 00:44:59,840 --> 00:45:04,914 nu we hier toch waren. Twee vliegen in één klap. 437 00:45:08,040 --> 00:45:14,036 Zo, jullie gaan naar Londen, nichten! We zijn neef en nicht, in de verte. 438 00:45:14,080 --> 00:45:18,358 Ja, papa heeft zaken te doen in de stad. 439 00:45:18,440 --> 00:45:24,277 Ik ga met u mee, als u 't goed vindt. Veel aanbidders in Londen! 440 00:45:26,920 --> 00:45:29,355 Ze zullen ons geen kwaad doen, neem ik aan. 441 00:45:29,440 --> 00:45:31,670 Merry, hoe kun je dat zeggen, jij wildebras! 442 00:45:31,760 --> 00:45:34,115 Het geeft niets hoor, ik houd wel van een meisje met lef. 443 00:45:34,200 --> 00:45:37,079 Wat een ouderwetse vent. Cherry, ga jij naast hem zitten… 444 00:45:37,160 --> 00:45:39,800 ik ga dood als hij weer tegen me praat. 445 00:45:44,640 --> 00:45:47,792 Jij bent de gevoeligste van jullie twee, niet? 446 00:45:47,880 --> 00:45:51,396 Mercy is wat misselijk, maar het zal snel beter gaan. 447 00:45:51,480 --> 00:45:57,192 Ga wat ruimer zitten. Ik vind 't niet erg, zo opgepakt tussen meisjes. 448 00:46:08,240 --> 00:46:10,629 Welk deel van Londen is dit, Pa? 449 00:46:10,680 --> 00:46:15,038 We zijn vlak bij het monument en het hoofdpostkantoor, mijn kind. 450 00:46:18,440 --> 00:46:22,991 Todgers? - Mevrouw Todgers is een gerespecteerde weduwe... 451 00:46:23,080 --> 00:46:26,630 bij wie ik logeeerde toen ik nog vrijgezel was. 452 00:46:39,280 --> 00:46:41,669 Slaapt iedereen nog, jongen? 453 00:46:41,760 --> 00:46:47,153 Slapen? …Was 't maar zo. Ze willen allemaal gelijk hun laarzen. 454 00:46:47,240 --> 00:46:49,709 Ik dacht dat u de krant bracht, en ik vroeg me al af, … 455 00:46:49,800 --> 00:46:53,031 waarom u hem niet gewoon door het traliewerk stak. Wat wilt u? 456 00:46:55,400 --> 00:46:58,472 Wil je dit aan mevrouw Todgers geven? En zorg dan voor de bagage. 457 00:46:58,560 --> 00:47:01,996 Als er vuur brandt in de eetkamer, dat weet ik de weg erheen. 458 00:47:02,080 --> 00:47:05,152 Kom, kinderen. 459 00:47:05,200 --> 00:47:09,671 Heb je mijn laarzen gedaan, Bailey? … Heet water! 460 00:47:23,880 --> 00:47:27,794 Meneer Pecksniff! 461 00:47:32,120 --> 00:47:34,555 Mevrouw Todgers! 462 00:47:35,880 --> 00:47:42,513 Wie had dat gedacht...na zoveel jaar! 463 00:47:44,360 --> 00:47:48,399 Hoe gaat 't met u, meneer Pecksniff? 464 00:47:48,480 --> 00:47:52,917 Vertel me nu niet dat deze twee jongedames uw dochters zijn. 465 00:47:53,000 --> 00:47:56,914 Zeker! Charity en Mercy... Cherry en Merry. 466 00:47:57,000 --> 00:47:59,435 Aangenaam kennis te maken, mevrouw Todgers. 467 00:48:00,120 --> 00:48:07,993 Lieve dames Pecksniff, je weet niet hoe gelukkig jullie vader mij maakte. 468 00:48:12,280 --> 00:48:15,159 Mevrouw Todgers, ik ken de regels van dit huis, … 469 00:48:15,240 --> 00:48:17,834 dat u alleen heren als gast ontvangt. 470 00:48:17,920 --> 00:48:24,394 Maar misschien wilt u, als speciale gunst, mijn dochters onderdak geven? 471 00:48:30,040 --> 00:48:33,556 U weet dat ik alles zou doen om u terwille te zijn, meneer Pecksniff … 472 00:48:33,600 --> 00:48:39,471 Waar ze het comfortabel hebben, zonder aan de tafel te verschijnen. 473 00:48:42,760 --> 00:48:45,718 Ik denk dat ik weet hoe dat te regelen. 474 00:48:47,760 --> 00:48:51,549 Kom, kinderen, ik zal 't jullie laten zien. 475 00:48:51,640 --> 00:48:54,951 De heren komen dadelijk binnen. 476 00:48:55,040 --> 00:48:57,873 Komt u ook mee, meneer Pecksniff? 477 00:48:57,960 --> 00:49:01,476 Nee nee, ik laat hen in uw kundige handen. 478 00:49:01,560 --> 00:49:05,190 Ik moet naar het postkantoor, zo gauw 't opengaat. 479 00:49:05,280 --> 00:49:07,317 Bailey! Heet water! - Ik zal nu niet vragen wat jullie van Londen vinden. 480 00:49:07,320 --> 00:49:09,789 Bailey! Heet water! - Ik zal nu niet vragen wat jullie van Londen vinden. 481 00:49:09,880 --> 00:49:15,080 We hebben er nog niets van gezien. 't Was donker toen we aankwamen. 482 00:49:15,160 --> 00:49:18,391 Bailey. Waar voor de duivel zijn mijn laarzen? 483 00:49:18,440 --> 00:49:22,229 Komen eraan, meneer Jinkins. - Oh, pardon, mevrouw Todgers. 484 00:49:22,320 --> 00:49:25,472 Goedemorgen, meneer Jinkins. - Daar zijn jullie dan. 485 00:49:25,560 --> 00:49:27,995 Pas op, jij brutale aap. 486 00:49:28,080 --> 00:49:32,119 Neem me niet kwalijk, meneer Moddle.. Dank u. 487 00:49:38,280 --> 00:49:41,875 Neem iets als ontbijt, Martin. - Ik heb geen trek. 488 00:49:44,840 --> 00:49:49,596 Sorry, Pinch. Ik ben niet zo te pas, ik heb nauwelijks geslapen. 489 00:49:50,720 --> 00:49:54,031 Dan moet ik je opvrolijken! - Ik weet niet of je dat kunt. 490 00:49:54,120 --> 00:49:58,557 Ik had een privégesprek met Pecksniff vóór hij vertrok. 491 00:49:58,640 --> 00:50:02,873 Hij zei dat mijn grootvader hier was, in dit dorp, een paar dagen geleden. 492 00:50:02,960 --> 00:50:07,397 Ja zeker. Ik zei 't niet omdat meneer Pecksniff het je wilde vertellen. 493 00:50:07,480 --> 00:50:10,393 Ik neem aan dat je weet dat mijn grootvader me onterfd heeft? 494 00:50:10,480 --> 00:50:12,869 Ik heb toespelingen daarop gehoord…. 495 00:50:12,960 --> 00:50:15,474 Mijn ouders stierven toen ik een kind was, Zie je. 496 00:50:15,520 --> 00:50:18,717 De mijne ook. Mijn hemel! 497 00:50:18,800 --> 00:50:22,395 Ouders zijn prima als je ze hebt, maar ik kan ze me niet herinneren... 498 00:50:22,480 --> 00:50:25,632 en daarom heb ik er geen sentimentele gevoelens over. 499 00:50:25,720 --> 00:50:30,476 Ik ben opgevoed door mijn grootvader, en die heeft twee karakterfouten:… 500 00:50:30,520 --> 00:50:34,070 hij is verschrikkelijk egoïstisch en verschrikkelijk eigenwijs. 501 00:50:34,120 --> 00:50:37,192 't Spijt me, dat te horen. - Ik moest veel van hem verdragen.…. 502 00:50:41,280 --> 00:50:47,117 Ik werd verliefd..met een van de liefste en mooiste meisjes.… 503 00:50:47,200 --> 00:50:49,840 die de zon ooit heeft beschenen. 504 00:50:49,920 --> 00:50:54,551 Ongelukkigerswijs is ze geheel afhankelijk van mijn grootvader. 505 00:50:54,640 --> 00:50:58,793 Hoezo? - Ze is een soort betaald gezelschap voor hem. 506 00:50:58,880 --> 00:51:02,077 Ze is een wees, die hij opgeleid heeft voor dat werk. 507 00:51:02,160 --> 00:51:06,040 Nog een wees! Mijn hemel! - Die jongedame in de kerk? 508 00:51:06,120 --> 00:51:09,158 Dat was zij, daar ben ik zeker van. 509 00:51:09,240 --> 00:51:12,551 Ik wist al dat je dat ging zeggen, nog vóór je sprak. 510 00:51:12,640 --> 00:51:14,631 Haar naam is Mary. 511 00:51:14,720 --> 00:51:17,439 Je hebt haar gezien, dus je kunt begrijpen dat ik verliefd werd. 512 00:51:17,520 --> 00:51:21,798 Zeker. Voor iedere man zou 't liefde op 't eerste gezicht geweest zijn. 513 00:51:21,880 --> 00:51:25,350 Misschien niet elke man. Ze heeft geen fortuin, geen familie. 514 00:51:25,400 --> 00:51:27,710 Sommigen zouden daardoor afgeschrikt worden. 515 00:51:27,800 --> 00:51:31,236 Maar een sterke karaktertrek van mij is een vastbesloten.… 516 00:51:31,280 --> 00:51:36,673 Eigenwijsheid? - Wat ben jij er voor een, Pinch? 517 00:51:36,760 --> 00:51:40,833 Ik wilde zeggen.. resoluutheid. - Neem me niet kwalijk. 518 00:51:40,920 --> 00:51:44,709 Het probleem was dat mijn grootvader sterk tegen een huwelijk was. 519 00:51:44,800 --> 00:51:48,430 Omdat hij eraan vasthoudt dat Mary niet financieel beter mag worden… 520 00:51:48,520 --> 00:51:53,469 als hij overlijdt. Door die rare overeenkomst vertrouwt hij haar. 521 00:51:53,560 --> 00:51:56,951 Kon je haar niet je gevoelens kenbaar maken? 522 00:51:57,040 --> 00:52:00,715 Natuurlijk deed ik dat wel. Ik verborg ze voor mijn grootvader. 523 00:52:00,800 --> 00:52:03,997 Hij moet iets vermoed hebben, want hij probeerde… 524 00:52:04,080 --> 00:52:07,118 mij elke betrokkenheid met Mary te laten ontkennen. 525 00:52:07,160 --> 00:52:10,835 Ik weigerde; we maakten bitter ruzie. 526 00:52:10,920 --> 00:52:14,879 Hij verscheurde zijn testament vóór mijn ogen, … 527 00:52:14,960 --> 00:52:19,397 Ik verliet zijn huis, en zwoer onafhankelijk van hem te zijn. 528 00:52:19,480 --> 00:52:24,395 En de jongedame, beantwoordde ze je gevoelens? 529 00:52:24,480 --> 00:52:31,113 Natuurlijk. Ze had eerst bezwaren, maar haar hart is voor mij. 530 00:52:31,200 --> 00:52:37,276 Alles komt goed, zonder twijfel. Ik heb geen macht, dat weet je, …. 531 00:52:37,320 --> 00:52:41,439 Maar mocht ik je van nut kunnen zijn… 532 00:52:41,520 --> 00:52:48,677 Je bent een goede kerel, Pinch, dat meen ik. Je bent erg aardig. 533 00:52:48,760 --> 00:52:51,149 Maar je bent eerder een roostervork of een braadpan, … 534 00:52:51,240 --> 00:52:55,234 vóór je me kunt helpen. - Behalve in genegenheid. 535 00:52:55,320 --> 00:52:59,712 O ja, zeker. Dat stel ik natuurlijk op prijs. 45629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.