Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,560 --> 00:01:08,676
Robson, mijnheer is niet in orde.
2
00:01:08,760 --> 00:01:11,195
We moeten stoppen
in het eerstvolgende dorp.
3
00:01:11,280 --> 00:01:13,715
In orde, juffrouw.
4
00:02:18,520 --> 00:02:20,591
Hij is ziek. We hebben
een kamer nodig, alstublieft.
5
00:02:20,680 --> 00:02:22,671
Breng mijnheer naar
de vóórkamer boven, Mark.
6
00:02:22,760 --> 00:02:26,310
Zal ik een dokter roepen?
Of de apotheker in het dorp?
7
00:02:26,360 --> 00:02:31,070
Nee, geen dokters,
geen apothekers.
8
00:02:37,520 --> 00:02:41,195
Hier, Pa. Brandewijn en water.
9
00:02:53,760 --> 00:02:56,639
Dat is genoeg.
Ik voel me al beter.
10
00:02:59,480 --> 00:03:02,996
En.. ik heb nieuws voor jullie.
11
00:03:05,280 --> 00:03:10,229
Ik heb gelukkig een student gevonden
om Westlock te vervangen.
12
00:03:10,320 --> 00:03:12,880
Wie is 't?
13
00:03:12,920 --> 00:03:19,394
Een jongeman, die er naar uit ziet
om de beste architectuur-opleiding…
14
00:03:19,480 --> 00:03:24,714
te kunnen combineren met het
genoegen van een thuis, en van …
15
00:03:24,760 --> 00:03:28,116
een familie van
de hoogste morele normen.
16
00:03:28,200 --> 00:03:31,113
Net als in de advertentie!
Is hij knap, Pa?
17
00:03:31,200 --> 00:03:33,555
Oh, dwaze Merry!
Wat is het lesgeld, Pa?
18
00:03:33,640 --> 00:03:36,393
Cherry, wat ben jij hebzuchtig!
19
00:03:36,480 --> 00:03:39,393
Meisjes!…
20
00:03:45,520 --> 00:03:51,869
Hij ziet er goed uit. Ik verwacht
niet onmiddellijk lesgeld van hem.
21
00:04:13,480 --> 00:04:16,120
Hebt u uw grootvader eerder
zo gezien, juffrouw?
22
00:04:16,200 --> 00:04:20,319
Vaak. Maar hij is niet
mijn grootvader.
23
00:04:20,400 --> 00:04:23,199
Vader, had ik moeten zeggen.
24
00:04:23,280 --> 00:04:26,875
Niet mijn vader, of mijn oom.
25
00:04:28,120 --> 00:04:31,511
Of mijn echtgenoot...
we zijn niet verwant.
26
00:04:35,200 --> 00:04:37,316
Oh... dan is 't maar goed
dat u zijn medicijnen hebt.
27
00:04:37,400 --> 00:04:39,550
We reizen nooit zonder.
28
00:04:39,600 --> 00:04:44,390
Breng mijn schrijfgerei, en
zet de kaars dichterbij.
29
00:04:47,760 --> 00:04:51,594
Martin, je zou moeten rusten.
- Breng 't me, zeg ik.
30
00:04:51,680 --> 00:04:55,389
De jongedame heeft gelijk, meneer,
u bent niet fit om te schrijven.
31
00:04:55,480 --> 00:04:58,836
En wat hebt u daarmee
te maken, mevrouw?
32
00:04:58,880 --> 00:05:03,317
Niets meneer, behalve gezond verstand
en christelijke naastenliefde.
33
00:05:03,360 --> 00:05:05,874
Ik zie u graag beter worden.
34
00:05:05,920 --> 00:05:11,438
Overbezorgd.. Maar u bent te vroeg.
35
00:05:11,520 --> 00:05:18,790
Doe uw taak en u krijgt uw geld.
Wie is uw cliënt?
36
00:05:19,880 --> 00:05:22,156
Mijn cliënt, meneer? Wie bedoelt u?
37
00:05:22,240 --> 00:05:25,358
Stil, Martin.
We zijn nog maar pas in dit huis …
38
00:05:25,440 --> 00:05:29,957
en bij toeval. Zelfs jóúw naam
is hier onbekend.
39
00:05:30,040 --> 00:05:33,874
Zei u niet dat deze plaats
Little Hadding heet?
40
00:05:36,240 --> 00:05:41,110
Dan is er hier iemand
die mijn naam kent.
41
00:05:44,560 --> 00:05:46,949
Is de schurk al vertrokken?
42
00:05:47,040 --> 00:05:50,670
Hij gaat vanavond naar Londen,
met de postkoets.
43
00:05:52,160 --> 00:05:54,959
Binnen!
44
00:05:56,800 --> 00:05:59,189
Mijn excuses voor mijn binnendringen,
meneer Pecksniff,…
45
00:05:59,240 --> 00:06:03,279
Gaat u zitten, meneer Pinch,
maar doet u wel de deur dicht.
46
00:06:03,360 --> 00:06:07,069
Dank u, meneer.
Meneer Westlock is ook hier...
47
00:06:07,160 --> 00:06:11,358
Hij vertrekt vanavond voorgoed,
en wil alleen vrienden achterlaten.
48
00:06:11,440 --> 00:06:15,673
Meneer Pinch, dit heb ik
van u niet verdiend.
49
00:06:15,760 --> 00:06:21,756
Kom, meneer Pecksniff, laat er geen
wrok tussen ons zijn als ik vertrek.
50
00:06:21,840 --> 00:06:25,629
Ik koester geen wrok,
tegen niemand op aarde.
51
00:06:25,720 --> 00:06:28,712
Ik zei je al, dat hij dat niet deed.
52
00:06:28,800 --> 00:06:32,236
Laten we elkaar de hand schudden.
53
00:06:32,320 --> 00:06:36,632
Nee John, dat doe ik niet.
Ik heb je vergeven.
54
00:06:36,720 --> 00:06:41,112
Ik heb je in de geest omarmd, John,
dat is beter dan een hand te geven.
55
00:06:41,200 --> 00:06:47,833
Wat zei ik je? Uw vergiffenis
wil ik niet zo aanvaarden.
56
00:06:47,920 --> 00:06:51,675
Je moet wel. Je hebt geen keus.
57
00:06:51,760 --> 00:06:56,311
Ik vergaf je, ook al schaadde je me
met je verwijten.
58
00:06:56,360 --> 00:06:59,716
Ik benadeelde jou?
Wat een mooie grap!
59
00:06:59,800 --> 00:07:02,838
En die 500 pond dan, die je van me
kreeg om me niets te leren,…
60
00:07:02,920 --> 00:07:06,675
of de 70 pond per jaar voor kost en
inwoning, waar 17 genoeg was geweest?
61
00:07:06,760 --> 00:07:12,551
Ik vergaf je, net zoals ik de
onnadenkende persoon vergeef, …
62
00:07:12,640 --> 00:07:15,598
die jou vanavond hierheen bracht,
naar mijn rustige haard …
63
00:07:15,680 --> 00:07:17,990
en daarbij de vrede en harmonie
verstoorde.
64
00:07:18,040 --> 00:07:19,997
Meneer Pecksniff, ik..
65
00:07:20,080 --> 00:07:24,472
Ik verzoek die persoon, nu geen
opmerkingen te maken.
66
00:07:24,520 --> 00:07:28,673
Over enige tijd zal ik zeker
voldoende kracht hebben …
67
00:07:28,760 --> 00:07:32,276
om met hem te spreken, alsof deze
gebeurtenissen nooit plaatsvonden.
68
00:07:32,360 --> 00:07:37,196
Maar nu niet… nu niet.
69
00:07:41,200 --> 00:07:45,398
Kom, Pinch.. Geen woorden meer
aan vuil maken… Dames, goedenacht.
70
00:07:58,480 --> 00:08:01,757
Een boodschap van
de Blauwe Draak, meneer.
71
00:08:13,640 --> 00:08:18,635
Allebei de handen, Tom.
- Tot ziens, mijn beste kerel.
72
00:08:18,720 --> 00:08:22,190
Ik zal je schrijven uit Londen, goed?
73
00:08:22,240 --> 00:08:24,993
Ik kan nauwelijks geloven
dat je gaat.
74
00:08:25,080 --> 00:08:27,390
't Lijkt pas gisteren, dat je kwam.
75
00:08:27,480 --> 00:08:33,317
Vijf jaar. Vijf verspilde jaren,
behalve dat ik jou leerde kennen.
76
00:08:36,360 --> 00:08:39,796
Tot ziens, John.
- Tot ziens, Tom.
77
00:09:26,280 --> 00:09:28,396
Goedenavond, mevrouw Lupin.
78
00:09:28,440 --> 00:09:31,831
Goedenavond, meneer Pecksniff.
Ik ben zo blij dat u bent gekomen.
79
00:09:31,920 --> 00:09:37,040
Ik ben zo blij dat ik gekomen ben,
om u van dienst te zijn. Wat is er?
80
00:09:38,400 --> 00:09:43,110
'n Oude heer, ziek geworden op reis,
is er slecht aan toe, boven, meneer.
81
00:09:43,200 --> 00:09:50,630
Een heer, ziek geworden op reis,
is er dus slecht aan toe?.… En nu?
82
00:09:52,480 --> 00:09:56,394
Ik ben erg bang, meneer, dat zijn
geest verward is, doordat hij…
83
00:09:56,480 --> 00:10:02,476
niet verwant is, of getrouwd is,
met de jongedame die bij hem is.
84
00:10:02,560 --> 00:10:05,996
U bedoelt, een jong persoon,
mevrouw Lupin?
85
00:10:06,080 --> 00:10:08,310
Een jong persoon, ja.
Neemt u me niet kwalijk.
86
00:10:08,400 --> 00:10:11,631
Ik had het zo druk vanavond
dat ik niet weet wat ik zeg…
87
00:10:11,720 --> 00:10:16,351
maar Ze ziet er uit, en ze gedraagt
zich precies als een dame.
88
00:10:16,440 --> 00:10:21,833
Het uiterlijk is vaak bedrieglijk.
Ik zal naar deze reizigers toegaan.
89
00:10:27,920 --> 00:10:32,357
Dit lijkt verdacht...erg verdacht,
mevrouw Lupin.
90
00:10:32,400 --> 00:10:35,791
Zal ik aankloppen, meneer?
- Nee.
91
00:10:41,360 --> 00:10:44,432
Wie is deze heer?
- Doet u geen moeite, mevrouw.
92
00:10:44,520 --> 00:10:48,832
Deze jonge vreemde dame
zal ik kort antwoorden…
93
00:10:49,640 --> 00:10:57,115
dat ik in dit dorp woon, invloedrijk,
zij het onverdiend, …
94
00:10:57,720 --> 00:11:00,519
en ik ben hierheen geroepen.
95
00:11:00,600 --> 00:11:06,835
Ik ben hier uit sympathie
met de zieken en de treurenden.
96
00:11:25,520 --> 00:11:29,354
U bent Martin Chuzzlewit!
97
00:11:29,440 --> 00:11:36,836
Ja, ik ben Martin Chuzzlewit,
en die wou dat u opgehangen was...
98
00:11:36,920 --> 00:11:40,993
vóórdat u hierheen was gekomen
om hem in zijn slaap te storen.
99
00:11:41,080 --> 00:11:44,755
Mijn beste neef, ik….
- Daar! Met zijn eerste woorden…
100
00:11:44,840 --> 00:11:49,437
beweert hij verwant te zijn aan mij.
Ik wist dat hij dat zou doen.
101
00:11:49,520 --> 00:11:54,799
Ze doen 't allemaal! Dichtbij, veraf,
bloed of water, allemaal hetzelfde.
102
00:11:55,200 --> 00:11:58,716
Kalmeert u toch, meneer Chuzzlewit.
103
00:11:58,760 --> 00:12:02,913
En jij, vrouw … ik wist
dat jij zijn spion was.
104
00:12:03,000 --> 00:12:05,560
Spion?
- Martin, stil…
105
00:12:05,640 --> 00:12:09,270
Wees niet gehaast, meneer Chuzzlewit.
Mevrouw Lupin wist beslist niet …
106
00:12:09,360 --> 00:12:12,079
dat we verwant zijn.
107
00:12:12,160 --> 00:12:15,516
Ik kwam hier om een vreemdeling
te helpen, dacht ik, …
108
00:12:15,600 --> 00:12:20,151
en ik heb net zoveel belangstelling
voor u als voor elke vreemdeling, …
109
00:12:20,240 --> 00:12:24,677
in omstandigheden als de uwe.
Niet meer, niet minder.
110
00:12:38,400 --> 00:12:42,280
Oh, neem me niet kwalijk …
ik dacht dat u wat zei.
111
00:12:53,240 --> 00:12:56,358
Mevrouw Lupin, ik geloof dat ik
hier niet verder van dienst kan zijn.
112
00:12:56,440 --> 00:13:00,115
Zullen we dan converseren
als vreemden?
113
00:13:03,000 --> 00:13:06,550
Als dat u oplucht, meneer.
114
00:13:06,640 --> 00:13:10,190
Laat ons alleen.
115
00:13:26,640 --> 00:13:32,113
Ik ben een vermogend man.
Meer dan mijn broer Anthony.
116
00:13:32,680 --> 00:13:36,230
Hij vindt er plezier in
zijn geld op te potten …
117
00:13:36,280 --> 00:13:39,477
maar mij heeft het
alleen maar ellende gebracht.
118
00:13:39,560 --> 00:13:44,270
Elke familie- of vriendschapsband
is erdoor vergiftigd.
119
00:13:44,360 --> 00:13:51,118
Niemand houdt van mij, om mijzelf,
maar om wat ze van me verwachten.
120
00:13:52,240 --> 00:13:56,029
Meneer Chuzzlewit… Ik verzeker u...
- Ik dacht dat wij vreemden waren?
121
00:13:56,120 --> 00:13:59,272
Luister naar me.
122
00:13:59,360 --> 00:14:05,470
Jarenlang ben ik gekweld door een
horde hebzuchtige verwanten, …
123
00:14:05,560 --> 00:14:11,192
die allemaal om aandacht vragen en
op mijn landgoed aanspraak maken.
124
00:14:11,880 --> 00:14:19,310
Het meisje dat u zojuist zag,
en dat u kennelijk nu al haat, …
125
00:14:20,320 --> 00:14:24,200
Mijn beste meneer...
- Ze is een wees...
126
00:14:24,280 --> 00:14:26,954
die ik adopteerde om mij
gezelschap te houden.
127
00:14:27,040 --> 00:14:29,839
Haar naam is Mary Graham.
128
00:14:29,920 --> 00:14:33,515
Ik heb plechtig beloofd, zoals
zij weet, om haar niet meer dan…
129
00:14:33,600 --> 00:14:35,955
zes pennies na te laten als ik sterf.
130
00:14:36,040 --> 00:14:40,159
Maar zolang ik leef krijgt ze een
bescheiden jaarinkomen.
131
00:14:40,240 --> 00:14:46,873
Dus is ze aan me gebonden,
voor haar eigen belang, …
132
00:14:46,920 --> 00:14:52,074
maar heeft ze niets te winnen
als ik sterf.
133
00:14:52,120 --> 00:14:57,752
Zij is de enige vriend die ik heb,
of ooit zal hebben.
134
00:14:58,320 --> 00:15:05,829
Ga nu, en overweeg hoe zinloos het
voor u is om terug te komen.
135
00:15:11,960 --> 00:15:17,911
Ik verlaat u nu, meneer.
Maar vóór ik ga, moet ik spreken.
136
00:15:19,360 --> 00:15:22,273
Ik zal niet zeggen
dat u zich vergist in mij.
137
00:15:22,360 --> 00:15:26,069
Gezien uw huidige gesteldheid
zou dat vergeefs zijn.
138
00:15:26,160 --> 00:15:32,509
Maar ik ben mezelf verplicht,
u te zeggen namens iemand anders,…
139
00:15:32,600 --> 00:15:40,439
dat uw gedrag slecht, onnatuurlijk,
onverdedigbaar en monsterachtig is.
140
00:15:42,960 --> 00:15:46,715
Welke andere?
- Uw kleinzoon, meneer.
141
00:15:46,800 --> 00:15:50,919
Uw naamgenoot, die de sterkste
natuurlijke aanspraak op u heeft …
142
00:15:51,000 --> 00:15:53,719
en van wie u, naar ik meen,
vervreemd bent.
143
00:15:53,800 --> 00:15:59,079
Waarom zou u voor hem pleiten?
- Uit natuurlijke rechtvaardigheid.
144
00:15:59,160 --> 00:16:05,076
U moet voor die jongeman zorgen.
U zult dat doen.
145
00:16:07,040 --> 00:16:12,194
Misschien… hebt u dat al gedaan.
146
00:16:15,280 --> 00:16:17,476
Dat hoop ik.
147
00:16:20,880 --> 00:16:24,555
Goedenacht, meneer Chuzzlewit.
148
00:19:02,720 --> 00:19:05,997
Ik zou niet naar boven gaan,
als ik u was.
149
00:19:06,040 --> 00:19:11,319
Pardon? - De deur is op slot
en de sleutel zit binnen erin.
150
00:19:12,760 --> 00:19:16,435
Wilt u beweren dat ik mijn neus
zou stoten?.… Wie bent u?
151
00:19:16,520 --> 00:19:19,638
Precies de vraag op 't puntje
van mijn tong.
152
00:19:19,720 --> 00:19:23,793
U kunt de man van zijn nicht
niet zijn, … die is al geweest.
153
00:19:23,840 --> 00:19:30,394
Wacht even. Bent u de neef
die hier woont? Pecksniff?
154
00:19:30,480 --> 00:19:33,996
Dat is mijn naam.
155
00:19:34,080 --> 00:19:40,270
Neemt u mij niet kwalijk, meneer.
Montague Tigg, tot uw dienst.
156
00:19:42,400 --> 00:19:46,951
U ziet in mij iemand die ook
belang stelt in de heer boven.
157
00:19:47,040 --> 00:19:50,590
Bent u verwant aan hem?
158
00:19:50,680 --> 00:19:55,516
Nee, meneer. Maar mijn vriend en
partner, meneer Chevy Slyme, …
159
00:19:55,600 --> 00:20:00,231
is zijn achterneef.…
U kent meneer Slyme?...
160
00:20:00,280 --> 00:20:02,920
Ik weet van zijn bestaan.
161
00:20:03,000 --> 00:20:05,560
Dan hebt u nu de kans
om hem te leren kennen.
162
00:20:05,720 --> 00:20:08,758
Chev...
163
00:20:19,040 --> 00:20:24,240
Meneer Pecksniff.…
Meneer Chevy Slyme.
164
00:20:25,640 --> 00:20:28,598
Nu, u bent verwant, en
verwanten gaan niet samen...
165
00:20:28,680 --> 00:20:34,949
maar u hebt alles te winnen
door samen te werken met anderen.
166
00:20:36,440 --> 00:20:40,832
Ja, Chev, daar kom ik nu op.
Meneer Pecksniff vindt het...
167
00:20:40,920 --> 00:20:45,517
vast niet erg om iemand met uw
talenten, een crown te weigeren.
168
00:20:45,600 --> 00:20:49,753
U sprak over "anderen"?
Welke anderen?
169
00:20:49,840 --> 00:20:54,232
Anthony Chuzzlewit, zijn broer,
en zijn zoon Jonas..
170
00:20:54,320 --> 00:20:57,153
Zijn die hier?
171
00:20:57,240 --> 00:21:00,995
En de weduwe van de andere broer
met haar drie dochters...
172
00:21:01,080 --> 00:21:04,960
en de Spottletoes.
- De Spottletoes?
173
00:21:05,040 --> 00:21:10,240
De Spottletoes, ja! Het nieuws heeft
de ronde gedaan, meneer Pecksniff.
174
00:21:10,320 --> 00:21:13,278
De hele familie stroomt
het dorp binnen.
175
00:21:13,320 --> 00:21:16,073
Mijn hemel, dit is schandalig!
176
00:21:16,160 --> 00:21:21,439
Zeker! En de oude heer boven,
op de drempel van de dood …
177
00:21:21,520 --> 00:21:25,593
met zijn kleinkind onterfd,
en een fortuin te grabbel …
178
00:21:25,680 --> 00:21:28,479
en wij kunnen niet naar hem toe.
179
00:21:28,560 --> 00:21:34,590
Ondertussen stelt hij zijn
vertrouwen in een vreemdeling.
180
00:21:34,680 --> 00:21:40,232
U bedoelt zijn betaald gezelschap
en verzorgster, neem ik aan?
181
00:21:41,880 --> 00:21:47,558
Gezelschap en verzorgster?…
Neem van mij aan, meneer...
182
00:21:47,640 --> 00:21:51,156
dat zij aast op haar grote kans.
183
00:21:51,200 --> 00:21:54,636
Er zit wel iets in wat u zegt.
- Natuurlijk!…
184
00:21:54,720 --> 00:21:59,078
Daarom moeten we samen
tegen haar invloed ingaan.
185
00:22:00,440 --> 00:22:05,435
Chev, mijn vriend, kijk eens buiten
wat voor dag het is, wil je?
186
00:22:13,000 --> 00:22:16,630
Misschien moet ik een
familieraad samenroepen?
187
00:22:16,720 --> 00:22:24,593
Een geweldig idee! … U hoorde
Chev tegen me fluisteren, niet?
188
00:22:26,200 --> 00:22:30,956
Slechts vijf shilling, terug
te betalen volgende week …
189
00:22:31,040 --> 00:22:35,398
dat is meer dan genoeg.
Hoorde u dat?
190
00:22:37,680 --> 00:22:43,073
U hebt toch wel kleingeld bij u?
- Nee, dat niet. Goedendag.
191
00:22:45,000 --> 00:22:48,152
Omdat, als u het niet had,
ik het voor u zou halen.
192
00:22:49,640 --> 00:22:53,679
Misschien wilt u Slyme
liever niet vijf shilling lénen?
193
00:22:53,760 --> 00:22:57,037
Liever niet, nee!
194
00:23:00,120 --> 00:23:03,590
Hebt u er ook bezwaar tegen
om mij vijf shilling te lenen?
195
00:23:03,680 --> 00:23:06,798
Ja! - Zelfs geen halve crown?
- Zelfs geen halve crown!
196
00:23:06,880 --> 00:23:10,191
Dan komen we op het belachelijk
kleine bedrag van 18 pennies.
197
00:23:10,280 --> 00:23:12,999
Dat zou even verwerpelijk zijn.
198
00:23:13,040 --> 00:23:18,433
Ik zeg u, meneer Pecksniff, dat u
de meest opmerkelijke en …
199
00:23:18,520 --> 00:23:21,956
standvastige man bent
die ik ooit heb ontmoet.
200
00:23:22,040 --> 00:23:25,715
En ik hoop op de eer van
uw toekomstige vriendschap.
201
00:23:28,440 --> 00:23:33,879
Laat ons weten over de familieraad.
Een bericht bereikt ons hier altijd.
202
00:23:51,680 --> 00:23:54,354
Is het al begonnen?
203
00:24:01,160 --> 00:24:07,395
Dit doet me goed,…en mijn dochters.
We danken u voor uw komst.
204
00:24:07,480 --> 00:24:10,279
Je beeldt je teveel in, Pecksniff.
205
00:24:10,360 --> 00:24:14,399
Ik ken je onzinnige wens, als hoofd
van de familie beschouwd te worden.
206
00:24:14,480 --> 00:24:18,633
Ik neem aan dat ú die eer voor uzelf
opeist, meneer Spottletoe?
207
00:24:18,720 --> 00:24:20,996
Wel… ik zeg niet.…
maar als iemand...
208
00:24:21,080 --> 00:24:23,549
Als de weduwe van de oudste broer
van Martin Chuzzlewit.
209
00:24:23,640 --> 00:24:26,439
Voor hem was het ook
een bevrijding.
210
00:24:26,520 --> 00:24:31,071
Ik laat me niet beledigen
door zo'n beruchte rokkenjager.
211
00:24:31,120 --> 00:24:35,910
Vrienden… Ik smeek u,
dames... blijft u zitten… heren!
212
00:24:39,640 --> 00:24:43,429
Het spijt me niet dat dit kleine
voorval heeft plaatsgevonden.
213
00:24:43,520 --> 00:24:46,956
'T Is goed dat we geen reserves
tegenover elkaar hebben …
214
00:24:47,040 --> 00:24:50,635
en ons vrij kunnen uiten
zoals ons karakter ons ingeeft.
215
00:24:50,720 --> 00:24:54,600
Doe niet zo hypocriet, Pecksniff.
216
00:24:54,680 --> 00:25:00,471
Wat, mijn beste heer?
- Je hoorde me wel: een hypocriet.
217
00:25:03,520 --> 00:25:08,071
Charity, als ik vanavond mijn kaars
pak, herinner me dan eraan…
218
00:25:08,160 --> 00:25:13,075
dat ik meer dan gewoonlijk bid voor
Anthony Chuzzlewit, …
219
00:25:13,160 --> 00:25:16,994
die me onrecht heeft aangedaan.
- Kunnen we terzake komen?
220
00:25:17,080 --> 00:25:22,154
Zeker. Ik ben meneer Jonas Chuzzlewit
dankbaar voor zijn tussenkomst.
221
00:25:22,200 --> 00:25:27,912
We moeten bespreken hoe we de ogen
openen van onze waarde verwant...
222
00:25:32,920 --> 00:25:39,519
Ga door, Pal - De waarheid is,
m'n kind, dat ik zoek naar een woord.
223
00:25:39,600 --> 00:25:45,676
De naam van die fabelschepsels,
heidens helaas, die …
224
00:25:45,760 --> 00:25:50,436
plachten te zingen in het water …
hun naam is me ontschoten.
225
00:25:50,520 --> 00:25:56,311
Zwanen? - Nee, niet zwanen,
maar het lijkt er wel op.
226
00:25:56,400 --> 00:26:01,918
Oesters. - Nee, maar ook zeker niet
afwijkend ervan…
227
00:26:02,000 --> 00:26:07,678
Een excellente suggestie, dank u.
Wacht.. Sirenen...
228
00:26:10,080 --> 00:26:14,278
Ik wilde zeggen, dat we onze verwant
moeten bevrijden van …
229
00:26:14,360 --> 00:26:19,070
het sirenegezang van die jonge vrouw,
wier positie aanstootgevend is.
230
00:26:21,840 --> 00:26:28,439
Wat dan?.… Wat gebeurt er
als we die meid kwijt zijn?
231
00:26:32,560 --> 00:26:36,030
Kunnen we meneer Chuzzlewit's
wantrouwen jegens ons...
232
00:26:36,120 --> 00:26:40,637
niet wegnemen door te pleiten
ten gunste van zijn kleinzoon?
233
00:26:40,720 --> 00:26:44,679
Een jongeman, voor wie ik
hoge achting heb.
234
00:26:44,760 --> 00:26:48,276
Waar ben je op uit, Pecksniff?
235
00:26:49,680 --> 00:26:53,878
Ik verzeker u dat ik de meest
edelmoedige motieven koester.
236
00:26:55,440 --> 00:26:59,399
Meneer, dit is een familieraad, en
u bent geen lid van de familie.
237
00:26:59,480 --> 00:27:03,269
Alleen door mijn relatie met
meneer Slyme, dat erken ik.
238
00:27:03,320 --> 00:27:05,789
Maar gezien het onderwerp
van uw discussie …
239
00:27:05,880 --> 00:27:10,590
stelt u er misschien belang in,
te weten dat de vogel gevlogen is.
240
00:27:11,560 --> 00:27:13,915
Wat bedoelt u, meneer?
241
00:27:14,000 --> 00:27:17,391
Volgend de waard van de Blauwe Draak
zijn de oude man en de vrouw...
242
00:27:17,440 --> 00:27:22,435
vertrokken in hun koets, een uur
geleden, zonder adres achter te laten
243
00:27:24,600 --> 00:27:26,989
U was hierbij betrokken, meneer!
244
00:27:27,080 --> 00:27:29,993
Hij heeft ons hierheen gelokt,
zogenaamd voor een bespreking, …
245
00:27:30,120 --> 00:27:34,034
zodat het paar kon ontsnappen!
- Daar wist ik echt niets van!
246
00:27:34,320 --> 00:27:37,870
Kom, lieve. We blijven niet langer
in dit huis van bedrog.
247
00:27:42,320 --> 00:27:44,675
Wat zei hij?
248
00:27:44,720 --> 00:27:49,669
Ik geloof je, Pecksniff,
voor deze keer.
249
00:27:53,360 --> 00:27:56,990
Arme papa! Beledigd door
die afgrijselijke mensen, …
250
00:27:57,080 --> 00:28:00,914
en dat na al uw pogingen om
olie op het water te gieten.
251
00:28:00,960 --> 00:28:04,316
En die oude man,
weggetoverd door die meid, …
252
00:28:04,400 --> 00:28:07,040
niemand weet waarheen,
dat is 't ergste!
253
00:28:07,120 --> 00:28:10,511
Geeft niet, kinderen. 't Is misschien
wel goed dat hij er niet is…
254
00:28:10,600 --> 00:28:14,958
als mijn nieuwe leerling aankomt.
- De nieuwe leerling? - Wie is hij?
255
00:28:32,680 --> 00:28:35,911
Mark Tapley! Ik herkende je niet.
Je ziet er goed uit.
256
00:28:36,000 --> 00:28:40,392
Met goede zin, zo te zien? - Dat is
iedereen, als hij goed gekleed is.
257
00:28:41,080 --> 00:28:44,550
Als ik vodden aanhad, en toch vrolijk
was, dan was er iets mis.
258
00:28:46,040 --> 00:28:49,317
Ik rij naar Salisbury; stap je in?
- Dank u, meneer Pinch.
259
00:29:00,400 --> 00:29:03,711
Ik dacht, je ziet er chic uit, Mark.
Ga je misschien trouwen?
260
00:29:03,760 --> 00:29:06,752
Nee, ik ben op zoek
naar een nieuwe baan.
261
00:29:06,840 --> 00:29:08,990
Ga je weg bij de Blauwe Draak?
Waarom?
262
00:29:09,080 --> 00:29:13,870
Daar is niks te winnen. Iedereen
kan 't daar naar z'n zin hebben.
263
00:29:13,960 --> 00:29:16,554
De gezelligste en vriendelijkste
herberg van het land.
264
00:29:16,640 --> 00:29:19,439
Ik heb gehoord dat u daar
veel aan bijgedragen hebt.
265
00:29:19,520 --> 00:29:21,477
U weet alleen de helft, meneer.
266
00:29:21,520 --> 00:29:23,875
Nog nooit heeft iemand
zó geprobeerd om anderen…
267
00:29:23,960 --> 00:29:28,079
“ }even zuur te maken als ik.
Als ik maar de kans kreeg.
268
00:29:28,160 --> 00:29:32,313
Dus ben je op zoek naar
een ellendige baan?
269
00:29:32,400 --> 00:29:35,995
Inderdaad, meneer. Ik dacht aan
iets als grafdelver.
270
00:29:36,080 --> 00:29:40,631
Een goeie baan, tussen de wormen.
't Heeft z'n voordelen om …
271
00:29:40,720 --> 00:29:43,360
gelukkig te zijn in zo'n baan.
272
00:29:43,440 --> 00:29:46,956
Je bent de vreemdste jongeman,
die ik ooit ontmoet heb.
273
00:29:49,120 --> 00:29:51,760
Wat vindt mevrouw Lupin ervan
dat je weggaat?
274
00:29:53,800 --> 00:29:56,553
Ik heb 't haar nog niet verteld.
275
00:29:56,640 --> 00:30:00,713
Ik heb altijd gedacht dat jullie
ooit wel een paar zouden worden.
276
00:30:00,800 --> 00:30:03,394
Iedereen in 't dorp dacht dat.
277
00:30:03,480 --> 00:30:06,518
Ik heb nooit gezegd dat ik
haar achterna liep of zo...
278
00:30:06,560 --> 00:30:09,439
en zij mij ook niet.
279
00:30:09,520 --> 00:30:13,912
Ik weet niet wat ik dan gezegd zou
hebben, en wat zij had geantwoord.
280
00:30:14,000 --> 00:30:18,437
En dat is nóg een reden waarom
mijn situatie moet veranderen.
281
00:30:18,520 --> 00:30:20,750
Vóórdat 't te laat is.
282
00:30:20,840 --> 00:30:24,231
Zet me maar af bij de volgende bocht.
Ik vind mijn weg naar 't kerkhof wel.
283
00:30:44,160 --> 00:30:47,676
Erg koud, vandaag, meneer.
Nee, ontrief u niet.
284
00:31:16,240 --> 00:31:19,232
We schijnen beiden
erg op de tijd te letten.
285
00:31:19,320 --> 00:31:22,153
Ik heb hier
een afspraak met een heer.
286
00:31:22,240 --> 00:31:25,835
Ik ook.
- Om half twee.
287
00:31:25,920 --> 00:31:28,833
Ik ben vroeg.
U moet meneer Pinch zijn.
288
00:31:28,920 --> 00:31:31,389
En u meneer Martin.
289
00:31:31,480 --> 00:31:34,074
Ik ben blij dat u degene bent
die ik verwachtte.
290
00:31:34,160 --> 00:31:36,834
Ik dacht een minuut geleden
dat ik wilde dat u het was.
291
00:31:36,880 --> 00:31:40,475
En ik dacht ook zoiets.
U en ik zullen goed overweg kunnen.
292
00:31:40,560 --> 00:31:43,120
Dat is een hele opluchting,
want ik ben niet iemand.…
293
00:31:43,200 --> 00:31:45,794
die makkelijk met iedereen omgaat.
294
00:31:45,880 --> 00:31:50,795
Wilt u bellen? Sta mij toe
een glas punch te bestellen …
295
00:31:50,880 --> 00:31:53,793
dan kunnen we daarmee
op onze vriendschap drinken.
296
00:31:53,880 --> 00:31:59,796
Graag! Maar ik moet ú vrijhouden!
Dat vroeg meneer Pecksniff me.
297
00:31:59,840 --> 00:32:05,711
Zo? Dat is aardig van hem.
Hij is familie van me, weet u.
298
00:32:05,800 --> 00:32:08,394
Nee, dat wist ik niet. Is Martin
dan je voornaam?
299
00:32:08,480 --> 00:32:11,233
Zeker. Ik wou dat het mijn
achternaam is, want die...
300
00:32:11,320 --> 00:32:16,190
is niet zo plezierig, en lang om te
schrijven, namelijk Chuzzlewit.
301
00:32:16,280 --> 00:32:19,432
Ja!...
Dan...
302
00:32:19,520 --> 00:32:22,990
U bent toch niet verrast,
dat ik twee namen heb?
303
00:32:23,080 --> 00:32:27,950
De meeste mensen wel.
- Nee, helemaal niet.
304
00:32:48,600 --> 00:32:51,069
Dat is een aardige kerk.
305
00:32:51,160 --> 00:32:54,278
Zeker! 't Heeft het mooiste orgeltje
dat u ooit gehoord hebt.
306
00:32:54,360 --> 00:32:56,874
Ik speel erop.
307
00:32:56,960 --> 00:33:00,112
En hoeveel krijg je daarvoor?
- Oh, niets.
308
00:33:00,200 --> 00:33:03,795
Niets?.… Jij bent een vreemde kerel.
309
00:33:05,080 --> 00:33:08,232
Nou, ik krijg er geen geld voor.
Ik word goed beloond, want.…
310
00:33:08,280 --> 00:33:10,749
het spelen geeft me veel plezier.
311
00:33:12,680 --> 00:33:15,149
En 't leidde tot iets anders, laatst.
312
00:33:15,240 --> 00:33:20,110
Ik zag een van de liefste gezichtjes
die je je kunt voorstellen.
313
00:33:20,200 --> 00:33:22,669
Vrouwelijk, neem ik aan?
314
00:33:22,720 --> 00:33:27,157
Ze kwam de eerste keer heel vroeg
in de morgen, 't was nauwelijks licht
315
00:33:29,040 --> 00:33:34,513
Ik dacht bijna dat ze een geest was.
Ik zag haar in de spiegel.
316
00:33:34,600 --> 00:33:37,160
Ze was heel mooi.
317
00:33:37,240 --> 00:33:40,676
Ik speelde door, opdat ze niet zou
denken dat ik haar opgemerkt had.
318
00:33:40,760 --> 00:33:44,879
Na een tijdje gleed ze weg, en ik
speelde door totdat ze weg was.
319
00:33:44,960 --> 00:33:47,713
En kwam ze terug?
320
00:33:47,760 --> 00:33:52,436
Jazeker. 's Ochtends vroeg,
soms 's avonds, altijd alleen.
321
00:33:52,520 --> 00:33:57,435
Tot eergisteren. Toen kwam ze niet.
Ik heb haar daarna niet meer gezien.
322
00:33:57,520 --> 00:34:00,273
Volgde je haar niet
toen ze de kerk uitging?
323
00:34:00,360 --> 00:34:05,230
Nee. Waarom? Zou ze dan
mijn gezelschap willen?
324
00:34:05,320 --> 00:34:08,950
Ze kwam alleen om te luisteren
naar het orgel.
325
00:34:09,040 --> 00:34:14,956
Ik zal haar wel niet meer zien,
maar ik zal haar nooit vergeten.
326
00:34:16,160 --> 00:34:19,437
Ze had het liefste gezichtje
dat je ooit hebt gezien.
327
00:34:21,560 --> 00:34:25,076
Dat betwijfel ik, Pinch.
328
00:35:07,760 --> 00:35:10,559
Volg me maar, Martin.
329
00:35:14,520 --> 00:35:16,909
Meneer Chuzzlewit is hier,
meneer Pecksniff.
330
00:35:16,960 --> 00:35:19,998
God zij dank. Nu al hier?
331
00:35:20,080 --> 00:35:23,357
Martin, mijn beste jongen.
Ik ben verrukt, je te verwelkomen.….
332
00:35:23,440 --> 00:35:26,080
In mijn nederige verblijfplaats.
- Ik ben erg blij hier te zijn.
333
00:35:26,160 --> 00:35:30,518
Dit zijn mijn twee dochters, Martin,
ze herinneren me aan …
334
00:35:30,600 --> 00:35:32,989
hun lieve, gestorven moeder.
335
00:35:33,080 --> 00:35:37,472
Charity, die soms Cherry wordt
genoemd, binnen de familiekring.
336
00:35:37,560 --> 00:35:39,597
Juffrouw Charity.
337
00:35:39,680 --> 00:35:44,277
En haar jongere zuster Mercy, ook
Merry genoemd, heel toepasselijk.
338
00:35:44,360 --> 00:35:46,795
Juffrouw Mercy.
339
00:35:48,600 --> 00:35:52,070
Nee, meisjes, waarom blozen
bij je daagse werkjes?
340
00:35:52,120 --> 00:35:55,875
Cherry maakt slaapmutsen voor
de armen van de parochie, …
341
00:35:55,920 --> 00:35:59,675
en Merry kleedt een pop aan
voor een buurkind.
342
00:35:59,760 --> 00:36:05,950
We zouden een ontvangst voor je
houden, Martin, in de kleine salon.
343
00:36:06,040 --> 00:36:09,271
Maar dit vind ik beter...
344
00:36:12,720 --> 00:36:16,111
Hoe heeft onze vriend hier
je behandeld?
345
00:36:16,200 --> 00:36:20,558
Heel goed, meneer. We staan
op goede voet met elkaar.
346
00:36:20,920 --> 00:36:28,714
Tom Pinch, eerlijke Tom Pinch.
Hoeveel jaar hebben we samen….
347
00:36:29,080 --> 00:36:31,879
Op het pad van het leven gelopen?
348
00:36:31,960 --> 00:36:36,716
We zijn elkaars gezelschap nog
niet bepaald moe, is 't niet, Tom?
349
00:36:36,800 --> 00:36:40,236
Nee, meneer, zeker niet.
350
00:36:42,280 --> 00:36:48,390
Nu. Martin, om je je thuis te laten
voelen tussen deze vier muren...
351
00:36:48,480 --> 00:36:53,111
wil ik je laten zien
hoe we hier wonen, en waar.
352
00:37:01,160 --> 00:37:05,154
Onze kleine staatsiekamer,
ofwel de salon.
353
00:37:05,200 --> 00:37:10,991
Een portret van mezelf, van Spiller.
354
00:37:13,840 --> 00:37:17,435
Een buste, van Spoker.
355
00:37:19,720 --> 00:37:23,236
Een heel goede gelijkenis.
- Dat hebben anderen ook gezegd.
356
00:37:23,320 --> 00:37:27,791
Ik herken in de linkerkant van
de neus iets van mezelf.
357
00:37:43,600 --> 00:37:48,470
Nee... maar, waarom niet?
358
00:37:55,560 --> 00:37:57,631
De kamer van mijn dochters.
359
00:37:57,720 --> 00:38:00,155
Een gewone kamer voor ons,
maar een prieeltje voor hen.
360
00:38:01,600 --> 00:38:06,071
Erg netjes, erg luchtig.
Planten, zoals je ziet.
361
00:38:08,280 --> 00:38:14,549
Hyacinthen… boeken… vogels.
- Charmant.
362
00:38:20,680 --> 00:38:24,719
In deze kamer heeft zich talent
ontwikkeld, denk ik.
363
00:38:27,840 --> 00:38:31,071
Een aantal architecten is hier
gevormd, … niet, meneer Pinch?
364
00:38:35,800 --> 00:38:38,872
Sporen van onze arbeid hier, Martin.
365
00:38:41,120 --> 00:38:43,919
De kathedraal van Salisbury,
vanuit het noorden…
366
00:38:44,000 --> 00:38:49,951
't zuiden… 't oosten… 't westen,
367
00:38:52,680 --> 00:38:56,833
zuidoosten,…noordwesten.
368
00:38:56,920 --> 00:39:01,949
Bouwplannen, hoogtetekeningen,
oh,… van alles.
369
00:39:02,040 --> 00:39:05,317
Ik kan bijna niet wachten
om te beginnen.
370
00:39:08,920 --> 00:39:11,673
'T Was erg mild van u
om het lesgeld te schrappen.
371
00:39:11,760 --> 00:39:16,550
Oh, een familiegevoel, Martin.
372
00:39:24,040 --> 00:39:28,193
Eens zul je je juiste positie
weer terugkrijgen, … zeker...
373
00:39:32,120 --> 00:39:35,238
Je eigen kamer is hiernaast.
374
00:39:39,120 --> 00:39:41,509
Die deel je met meneer Pinch.
375
00:39:41,560 --> 00:39:46,760
Een zuidelijke aanblik, een charmant
uitzicht, is 't niet, meneer Pinch?
376
00:40:20,000 --> 00:40:22,389
Goedemorgen, Martin,
en meneer Pinch.
377
00:40:22,480 --> 00:40:24,994
Goedemorgen, meneer,
juffrouw Charity, juffrouw Mercy...
378
00:40:25,080 --> 00:40:27,435
Help jezelf bij het ontbijt.
379
00:40:27,520 --> 00:40:30,194
Dank u. Zoudt u de bacon
willen doorgeven?
380
00:40:30,280 --> 00:40:33,750
Martin, dat is meneer Pecksniff's
eigen speciale bacon!
381
00:40:33,840 --> 00:40:37,515
Natuurlijk.
382
00:40:40,720 --> 00:40:43,951
'T Spijt me dat ik je zo snel na je
komst moet verlaten, Martin…
383
00:40:44,040 --> 00:40:48,159
maar ik ben ontboden.…
naar Londen.
384
00:40:49,720 --> 00:40:51,916
Voor zaken. - Ik begrijp 't.
385
00:40:52,000 --> 00:40:55,152
Ik moet je helaas ook het gezelschap
van mijn mooie dochters ontzeggen, …
386
00:40:55,240 --> 00:40:58,278
Echt, papa? Waarom zou
meneer Chuzzlewit ons missen?
387
00:40:58,360 --> 00:41:02,479
Ik heb beloofd ze mee te nemen.
We nemen vanavond de postkoets.
388
00:41:02,520 --> 00:41:05,592
Ik hoop dat de dames
een aangename reis hebben.
389
00:41:05,640 --> 00:41:08,996
Natuurlijk. Ik kan niet wachten!
Denk je in, Cherry,…
390
00:41:09,080 --> 00:41:12,232
de parken, en de winkels.
- Enthousiast kind!
391
00:41:12,280 --> 00:41:15,989
Ik persoonlijk kijk niet uit naar
de verlokkingen van Londen.
392
00:41:16,120 --> 00:41:18,999
Ik moet meegaan, denk ik, om
Merry gezelschap te bieden.
393
00:41:19,080 --> 00:41:21,799
Insinueer nu niet dat
ik ijdel ben, Cherry.
394
00:41:23,600 --> 00:41:29,710
Martin, hoe zul je jezelf bezig
houden als ik weg ben?
395
00:41:29,760 --> 00:41:34,152
Stel, je tekent voor me
jouw idee van een koeienstal.
396
00:41:34,200 --> 00:41:38,478
Een koeienstal?
- Of een lantaarnpaal?
397
00:41:38,520 --> 00:41:43,390
Een lantaarnpaal kan goed dienen
om de geest te scherpen, …
398
00:41:43,480 --> 00:41:47,075
en geef hem dan een klassieke
vorm. - Zoals u wilt, meneer.
399
00:41:47,160 --> 00:41:52,234
Wacht. Omdat je eerzuchtig bent,
en een goeie tekenaar, …
400
00:41:52,320 --> 00:41:56,917
gezien de schetsen die je me stuurde,
oefen dan je hand op deze …
401
00:41:57,000 --> 00:42:03,155
voorstellen voor een gymnasium,
en pas je plan aan aan deze eisen.
402
00:42:03,200 --> 00:42:06,795
Louter als oefening, natuurlijk.
403
00:42:06,880 --> 00:42:12,637
't Zal me veel plezier doen, te zien
wat je maakt van deze school.
404
00:42:12,720 --> 00:42:15,280
Meneer Pecksniff?
- Ja, meneer Pinch?
405
00:42:15,360 --> 00:42:18,637
Nu u naar Londen gaat, zoudt u dan
misschien een brief van mij…
406
00:42:18,720 --> 00:42:21,360
willen meenemen
voor mijn zuster Ruth?
407
00:42:21,440 --> 00:42:27,197
Ze is gouvernante bij een familie
in Camberwell, dacht ik?
408
00:42:27,280 --> 00:42:31,194
Ja meneer. Ze zou 't een grote eer
vinden, met u kennis te maken.
409
00:42:31,240 --> 00:42:36,519
Goed, als mijn afspraken 't toelaten
zullen we haar opzoeken.
410
00:42:36,600 --> 00:42:39,160
Dank u meneer,
u bent heel vriendelijk.
411
00:42:39,240 --> 00:42:43,120
Meneer Pinch, zoudt u mijn koffer
naar beneden willen brengen?
412
00:42:43,200 --> 00:42:46,352
De mijne ook?
- Ja, Tom, en de mijne ook.
413
00:42:46,440 --> 00:42:49,990
En zet ze op de sjees, en
breng ze daarna naar 't kruispunt.
414
00:42:50,040 --> 00:42:53,920
Zeker, meneer Pecksniff.
415
00:43:09,240 --> 00:43:12,676
Mijn zoon en ik gaan binnenin,
want 't dak is vol...
416
00:43:12,720 --> 00:43:18,750
maar je rekent de prijs van buiten,
begrepen? - Ja, meneer.
417
00:43:31,000 --> 00:43:35,073
Dat was een geluk. Goed van je
dat je zag dat 't dak vol was.
418
00:43:35,160 --> 00:43:38,596
Ik had daar niet op gekund
met deze hoest.
419
00:43:40,320 --> 00:43:45,156
Er is hier echt geen plaats meer
voor iemand met zo'n hoest.
420
00:43:45,240 --> 00:43:48,835
De mijne is op de borst, Pecksniff.
421
00:43:51,640 --> 00:43:55,679
Sorry, ik dacht dat ik sprak
met een vreemde.
422
00:43:55,840 --> 00:43:58,593
Dit is meneer Anthony Chuzzlewit,
en zijn zoon Jonas.
423
00:44:00,240 --> 00:44:02,834
Neem me niet kwalijk,
meneer Chuzzlewit.
424
00:44:02,920 --> 00:44:07,676
Ik wilde niet grof zijn. Ik mag dan
hypocriet zijn, maar niet grof.
425
00:44:07,760 --> 00:44:13,312
Wat zegt dat nou? We zijn allemaal
hypocrieten in onze familie.
426
00:44:13,400 --> 00:44:17,280
We zouden niet bij je geweest zijn,
als 't niet gehoeven had.
427
00:44:17,360 --> 00:44:24,153
't Enige verschil tussen u en de rest
van ons is. zal ik 't nu Zeggen?
428
00:44:26,320 --> 00:44:28,630
Als u dat wilt, meneer.
429
00:44:28,720 --> 00:44:33,112
't Onaangename aan jou is dat je
geen partner bij je gegoochel hebt.
430
00:44:33,200 --> 00:44:36,989
Ik vertrouw op Jonas.
Maar u zou iedereen bedriegen …
431
00:44:37,080 --> 00:44:41,119
en je doet alsof je jezelf gelooft.
432
00:44:44,960 --> 00:44:48,157
Je bent toch niet beledigd,
Pecksniff?
433
00:44:48,200 --> 00:44:51,511
In 't geheel niet, mijn beste.
434
00:44:51,600 --> 00:44:55,833
Maar 't verbaast me dat u en uw zoon
nog in de buurt zijn.
435
00:44:55,920 --> 00:44:59,754
We bezochten enkele mogelijke
investeringen, …
436
00:44:59,840 --> 00:45:04,914
nu we hier toch waren.
Twee vliegen in één klap.
437
00:45:08,040 --> 00:45:14,036
Zo, jullie gaan naar Londen, nichten!
We zijn neef en nicht, in de verte.
438
00:45:14,080 --> 00:45:18,358
Ja, papa heeft zaken te doen
in de stad.
439
00:45:18,440 --> 00:45:24,277
Ik ga met u mee, als u 't goed vindt.
Veel aanbidders in Londen!
440
00:45:26,920 --> 00:45:29,355
Ze zullen ons geen kwaad doen,
neem ik aan.
441
00:45:29,440 --> 00:45:31,670
Merry, hoe kun je dat zeggen,
jij wildebras!
442
00:45:31,760 --> 00:45:34,115
Het geeft niets hoor, ik houd wel
van een meisje met lef.
443
00:45:34,200 --> 00:45:37,079
Wat een ouderwetse vent.
Cherry, ga jij naast hem zitten…
444
00:45:37,160 --> 00:45:39,800
ik ga dood als hij
weer tegen me praat.
445
00:45:44,640 --> 00:45:47,792
Jij bent de gevoeligste
van jullie twee, niet?
446
00:45:47,880 --> 00:45:51,396
Mercy is wat misselijk,
maar het zal snel beter gaan.
447
00:45:51,480 --> 00:45:57,192
Ga wat ruimer zitten. Ik vind 't niet
erg, zo opgepakt tussen meisjes.
448
00:46:08,240 --> 00:46:10,629
Welk deel van Londen is dit, Pa?
449
00:46:10,680 --> 00:46:15,038
We zijn vlak bij het monument
en het hoofdpostkantoor, mijn kind.
450
00:46:18,440 --> 00:46:22,991
Todgers? - Mevrouw Todgers is
een gerespecteerde weduwe...
451
00:46:23,080 --> 00:46:26,630
bij wie ik logeeerde
toen ik nog vrijgezel was.
452
00:46:39,280 --> 00:46:41,669
Slaapt iedereen nog, jongen?
453
00:46:41,760 --> 00:46:47,153
Slapen? …Was 't maar zo. Ze willen
allemaal gelijk hun laarzen.
454
00:46:47,240 --> 00:46:49,709
Ik dacht dat u de krant bracht,
en ik vroeg me al af, …
455
00:46:49,800 --> 00:46:53,031
waarom u hem niet gewoon
door het traliewerk stak. Wat wilt u?
456
00:46:55,400 --> 00:46:58,472
Wil je dit aan mevrouw Todgers geven?
En zorg dan voor de bagage.
457
00:46:58,560 --> 00:47:01,996
Als er vuur brandt in de eetkamer,
dat weet ik de weg erheen.
458
00:47:02,080 --> 00:47:05,152
Kom, kinderen.
459
00:47:05,200 --> 00:47:09,671
Heb je mijn laarzen gedaan,
Bailey? … Heet water!
460
00:47:23,880 --> 00:47:27,794
Meneer Pecksniff!
461
00:47:32,120 --> 00:47:34,555
Mevrouw Todgers!
462
00:47:35,880 --> 00:47:42,513
Wie had dat gedacht...na zoveel jaar!
463
00:47:44,360 --> 00:47:48,399
Hoe gaat 't met u, meneer Pecksniff?
464
00:47:48,480 --> 00:47:52,917
Vertel me nu niet dat deze twee
jongedames uw dochters zijn.
465
00:47:53,000 --> 00:47:56,914
Zeker! Charity en Mercy...
Cherry en Merry.
466
00:47:57,000 --> 00:47:59,435
Aangenaam kennis te maken,
mevrouw Todgers.
467
00:48:00,120 --> 00:48:07,993
Lieve dames Pecksniff, je weet niet
hoe gelukkig jullie vader mij maakte.
468
00:48:12,280 --> 00:48:15,159
Mevrouw Todgers, ik ken
de regels van dit huis, …
469
00:48:15,240 --> 00:48:17,834
dat u alleen heren
als gast ontvangt.
470
00:48:17,920 --> 00:48:24,394
Maar misschien wilt u, als speciale
gunst, mijn dochters onderdak geven?
471
00:48:30,040 --> 00:48:33,556
U weet dat ik alles zou doen om u
terwille te zijn, meneer Pecksniff …
472
00:48:33,600 --> 00:48:39,471
Waar ze het comfortabel hebben,
zonder aan de tafel te verschijnen.
473
00:48:42,760 --> 00:48:45,718
Ik denk dat ik weet
hoe dat te regelen.
474
00:48:47,760 --> 00:48:51,549
Kom, kinderen,
ik zal 't jullie laten zien.
475
00:48:51,640 --> 00:48:54,951
De heren komen dadelijk binnen.
476
00:48:55,040 --> 00:48:57,873
Komt u ook mee, meneer Pecksniff?
477
00:48:57,960 --> 00:49:01,476
Nee nee, ik laat hen in uw
kundige handen.
478
00:49:01,560 --> 00:49:05,190
Ik moet naar het postkantoor,
zo gauw 't opengaat.
479
00:49:05,280 --> 00:49:07,317
Bailey! Heet water! - Ik zal nu niet
vragen wat jullie van Londen vinden.
480
00:49:07,320 --> 00:49:09,789
Bailey! Heet water! - Ik zal nu niet
vragen wat jullie van Londen vinden.
481
00:49:09,880 --> 00:49:15,080
We hebben er nog niets van gezien.
't Was donker toen we aankwamen.
482
00:49:15,160 --> 00:49:18,391
Bailey. Waar voor de duivel
zijn mijn laarzen?
483
00:49:18,440 --> 00:49:22,229
Komen eraan, meneer Jinkins.
- Oh, pardon, mevrouw Todgers.
484
00:49:22,320 --> 00:49:25,472
Goedemorgen, meneer Jinkins.
- Daar zijn jullie dan.
485
00:49:25,560 --> 00:49:27,995
Pas op, jij brutale aap.
486
00:49:28,080 --> 00:49:32,119
Neem me niet kwalijk,
meneer Moddle.. Dank u.
487
00:49:38,280 --> 00:49:41,875
Neem iets als ontbijt, Martin.
- Ik heb geen trek.
488
00:49:44,840 --> 00:49:49,596
Sorry, Pinch. Ik ben niet zo te pas,
ik heb nauwelijks geslapen.
489
00:49:50,720 --> 00:49:54,031
Dan moet ik je opvrolijken!
- Ik weet niet of je dat kunt.
490
00:49:54,120 --> 00:49:58,557
Ik had een privégesprek met Pecksniff
vóór hij vertrok.
491
00:49:58,640 --> 00:50:02,873
Hij zei dat mijn grootvader hier was,
in dit dorp, een paar dagen geleden.
492
00:50:02,960 --> 00:50:07,397
Ja zeker. Ik zei 't niet omdat meneer
Pecksniff het je wilde vertellen.
493
00:50:07,480 --> 00:50:10,393
Ik neem aan dat je weet dat mijn
grootvader me onterfd heeft?
494
00:50:10,480 --> 00:50:12,869
Ik heb toespelingen daarop gehoord….
495
00:50:12,960 --> 00:50:15,474
Mijn ouders stierven
toen ik een kind was, Zie je.
496
00:50:15,520 --> 00:50:18,717
De mijne ook. Mijn hemel!
497
00:50:18,800 --> 00:50:22,395
Ouders zijn prima als je ze hebt,
maar ik kan ze me niet herinneren...
498
00:50:22,480 --> 00:50:25,632
en daarom heb ik er geen
sentimentele gevoelens over.
499
00:50:25,720 --> 00:50:30,476
Ik ben opgevoed door mijn grootvader,
en die heeft twee karakterfouten:…
500
00:50:30,520 --> 00:50:34,070
hij is verschrikkelijk egoïstisch
en verschrikkelijk eigenwijs.
501
00:50:34,120 --> 00:50:37,192
't Spijt me, dat te horen.
- Ik moest veel van hem verdragen.….
502
00:50:41,280 --> 00:50:47,117
Ik werd verliefd..met een van de
liefste en mooiste meisjes.…
503
00:50:47,200 --> 00:50:49,840
die de zon ooit heeft beschenen.
504
00:50:49,920 --> 00:50:54,551
Ongelukkigerswijs is ze geheel
afhankelijk van mijn grootvader.
505
00:50:54,640 --> 00:50:58,793
Hoezo? - Ze is een soort betaald
gezelschap voor hem.
506
00:50:58,880 --> 00:51:02,077
Ze is een wees, die hij opgeleid
heeft voor dat werk.
507
00:51:02,160 --> 00:51:06,040
Nog een wees! Mijn hemel!
- Die jongedame in de kerk?
508
00:51:06,120 --> 00:51:09,158
Dat was zij,
daar ben ik zeker van.
509
00:51:09,240 --> 00:51:12,551
Ik wist al dat je dat ging zeggen,
nog vóór je sprak.
510
00:51:12,640 --> 00:51:14,631
Haar naam is Mary.
511
00:51:14,720 --> 00:51:17,439
Je hebt haar gezien, dus je kunt
begrijpen dat ik verliefd werd.
512
00:51:17,520 --> 00:51:21,798
Zeker. Voor iedere man zou 't liefde
op 't eerste gezicht geweest zijn.
513
00:51:21,880 --> 00:51:25,350
Misschien niet elke man.
Ze heeft geen fortuin, geen familie.
514
00:51:25,400 --> 00:51:27,710
Sommigen zouden daardoor
afgeschrikt worden.
515
00:51:27,800 --> 00:51:31,236
Maar een sterke karaktertrek van mij
is een vastbesloten.…
516
00:51:31,280 --> 00:51:36,673
Eigenwijsheid?
- Wat ben jij er voor een, Pinch?
517
00:51:36,760 --> 00:51:40,833
Ik wilde zeggen.. resoluutheid.
- Neem me niet kwalijk.
518
00:51:40,920 --> 00:51:44,709
Het probleem was dat mijn grootvader
sterk tegen een huwelijk was.
519
00:51:44,800 --> 00:51:48,430
Omdat hij eraan vasthoudt dat Mary
niet financieel beter mag worden…
520
00:51:48,520 --> 00:51:53,469
als hij overlijdt. Door die rare
overeenkomst vertrouwt hij haar.
521
00:51:53,560 --> 00:51:56,951
Kon je haar niet je gevoelens
kenbaar maken?
522
00:51:57,040 --> 00:52:00,715
Natuurlijk deed ik dat wel.
Ik verborg ze voor mijn grootvader.
523
00:52:00,800 --> 00:52:03,997
Hij moet iets vermoed hebben,
want hij probeerde…
524
00:52:04,080 --> 00:52:07,118
mij elke betrokkenheid met Mary
te laten ontkennen.
525
00:52:07,160 --> 00:52:10,835
Ik weigerde; we maakten bitter ruzie.
526
00:52:10,920 --> 00:52:14,879
Hij verscheurde zijn testament
vóór mijn ogen, …
527
00:52:14,960 --> 00:52:19,397
Ik verliet zijn huis, en zwoer
onafhankelijk van hem te zijn.
528
00:52:19,480 --> 00:52:24,395
En de jongedame,
beantwoordde ze je gevoelens?
529
00:52:24,480 --> 00:52:31,113
Natuurlijk. Ze had eerst bezwaren,
maar haar hart is voor mij.
530
00:52:31,200 --> 00:52:37,276
Alles komt goed, zonder twijfel.
Ik heb geen macht, dat weet je, ….
531
00:52:37,320 --> 00:52:41,439
Maar mocht ik je van nut
kunnen zijn…
532
00:52:41,520 --> 00:52:48,677
Je bent een goede kerel, Pinch,
dat meen ik. Je bent erg aardig.
533
00:52:48,760 --> 00:52:51,149
Maar je bent eerder een roostervork
of een braadpan, …
534
00:52:51,240 --> 00:52:55,234
vóór je me kunt helpen.
- Behalve in genegenheid.
535
00:52:55,320 --> 00:52:59,712
O ja, zeker.
Dat stel ik natuurlijk op prijs.
45629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.