Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,717 --> 00:00:34,187
Luciano Serra, piloto
(De una misma sangre)
2
00:02:12,870 --> 00:02:17,402
Cualquier parecido con los hechos
o personajes, es pura coincidencia.
3
00:02:41,603 --> 00:02:43,871
Vuelos sobre el lago- Autorizado
por las autoridades superiores.
4
00:02:43,919 --> 00:02:46,038
M�xima seguridad. 50 liras.
5
00:03:07,854 --> 00:03:12,514
�Y ocho, pap�! �Tenemos otro detr�s!
Cuidado con el fuego de la ametralladora.
6
00:03:14,064 --> 00:03:16,497
�Dispara! �Dispara�
�Pulsa el bot�n!
7
00:03:17,350 --> 00:03:20,805
- Pero no as�, con el pie.
- �Pero si le he dado! Est� cayendo, mira.
8
00:03:23,665 --> 00:03:26,002
Se ha incendiado, pap�.
�Y van nueve!
9
00:03:27,224 --> 00:03:30,574
- �D�nde est� el se�or, Marietta?
- Fuera en el avi�n, creo.
10
00:03:32,472 --> 00:03:35,956
- Ponte el paraca�das y salta.
- No, se est� muy bien aqu�.
11
00:03:36,026 --> 00:03:37,369
�Vamos, t�rate!
12
00:03:37,439 --> 00:03:41,715
Te voy a tirar yo a ti ahora. Te voy
a pegar un capuz�n, �eh? Mira.
13
00:03:43,081 --> 00:03:44,081
�Luciano?
14
00:03:44,228 --> 00:03:45,249
�Luciano!
15
00:03:45,773 --> 00:03:49,068
- �Qu� sucede? - Hay una carta
para ti. Toma, l�ela ya.
16
00:03:49,138 --> 00:03:53,056
- Est� bien, t�ramela. Pietro, ve a
cogerla. - Enseguida, capit�n. - �Aldo!
17
00:03:53,247 --> 00:03:55,361
�Qu� haces ah� dentro?
�Te manchas!
18
00:03:55,431 --> 00:03:58,730
- Siempre est� lleno de aceite el ni�o.
- �No, est� limp�simo!
19
00:03:58,800 --> 00:04:01,330
Ten en cuenta que ha derribado
8 aviones enemigos en 5 minutos.
20
00:04:01,378 --> 00:04:03,973
- �Nueve! �Nueve, pap�!
- Nueve, nueve...
21
00:04:03,983 --> 00:04:05,703
�S�, s�, muy bien los dos!
22
00:04:05,773 --> 00:04:08,563
Luciano, por favor, lee la carta y ven
pronto que tengo que hablarte.
23
00:04:08,754 --> 00:04:09,968
Est� bien.
24
00:04:14,550 --> 00:04:15,581
Gracias.
25
00:04:20,294 --> 00:04:22,515
...con respecto a la casa y el hangar.
Me veo obligado a comunicarle
26
00:04:22,555 --> 00:04:24,596
que si a lo largo de la semana
no ha saldado los seis meses que debe,
27
00:04:24,597 --> 00:04:26,768
muy a mi pesar tendr�
que pedirle el desalojo inmediato.
28
00:04:27,220 --> 00:04:31,343
- �Pap�? - �Eh? - Mam� no la llevamos
con nosotros, �verdad? - �A d�nde?
29
00:04:31,536 --> 00:04:34,910
�C�mo a d�nde? A la vuelta al mundo que
tenemos que hacer, �lo recuerdas?
30
00:04:34,911 --> 00:04:37,183
- �Ah, s�!
- A mam� no le gusta volar.
31
00:04:37,253 --> 00:04:39,765
Est� bien, si a mam� no le gusta volar,
nosotros la dejamos en casa,
32
00:04:39,789 --> 00:04:42,217
y damos la vuelta al mundo
por nuestra cuenta, �de acuerdo?
33
00:04:42,323 --> 00:04:45,295
- �A d�nde iremos
- Iremos, iremos... Iremos a Par�s,
34
00:04:45,365 --> 00:04:47,040
a Londres, a Am�rica, a la India...
35
00:04:47,110 --> 00:04:51,310
- �Siempre con este avi�n? - �No!
Compraremos el avi�n m�s bonito del mundo.
36
00:04:51,394 --> 00:04:55,606
Tendr� las alas de oro y el casco de plata.
E iremos, iremos...
37
00:04:56,226 --> 00:04:57,685
Ahora voy con mam� que me espera.
38
00:04:57,686 --> 00:05:00,012
Ven tambi�n t� que tienes
que repasar la lecci�n para ma�ana.
39
00:05:00,030 --> 00:05:03,009
- Ya la he estudiado, pap�.
- Ven, tienes que repasarla un poco m�s.
40
00:05:10,146 --> 00:05:13,645
�Ah, mira como trabaja mi mujercita!
Bueno, �qu� sucede?
41
00:05:14,416 --> 00:05:17,530
Dime, Luciano,
�crees que se puede seguir as�?
42
00:05:17,886 --> 00:05:18,896
�Por qu�?
43
00:05:19,104 --> 00:05:22,004
- Hay algo que no funciona?
- �Y me lo preguntas?
44
00:05:22,747 --> 00:05:25,599
�A qu� esperas?
�Qu� nos echen de casa?
45
00:05:29,262 --> 00:05:32,212
Si no echan de casa...
dormiremos al raso.
46
00:05:32,582 --> 00:05:34,832
- Fuera hace calor, se est� bien.
- �T�!
47
00:05:35,186 --> 00:05:38,086
T� dormir�s al raso.
Pero el ni�o y yo, no.
48
00:05:38,440 --> 00:05:40,644
Hace dos a�os que llevamos
esta vida, ya lo sabes.
49
00:05:41,008 --> 00:05:45,085
Sin contar la continua preocupaci�n que me
dan tus vuelos en ese viejo avi�n cascado.
50
00:05:45,155 --> 00:05:48,822
No, no, no, no ofendamos al avi�n.
No se lo merece, pobrecillo.
51
00:05:48,993 --> 00:05:51,981
Adem�s, amor m�o, te casaste
con un aviador, no con un notario.
52
00:05:52,254 --> 00:05:53,708
As� que fuera las preocupaciones.
53
00:05:53,756 --> 00:05:56,703
Hemos superado la guerra,
y quieres que hoy yo me preocupe...
54
00:05:56,704 --> 00:05:57,954
Mira, Luciano,
55
00:05:58,280 --> 00:06:01,295
te hablo con el coraz�n en la mano.
No es por ego�smo, lo sabes.
56
00:06:02,048 --> 00:06:06,429
Sabes que siempre te he querido, �no? �No
te he demostrado mi cari�o contra todo?
57
00:06:06,499 --> 00:06:09,318
�Contra mis familiares, contra
los que han intentado rebajarte?
58
00:06:09,388 --> 00:06:12,651
- Se�ora, �me puedo llevar las blusas?
- S�, s�, ll�vatelas.
59
00:06:13,539 --> 00:06:15,439
Eso es cierto, lo reconozco.
60
00:06:15,915 --> 00:06:18,373
Eres una buena mujer y una buena madre.
61
00:06:18,989 --> 00:06:21,628
- Pero, tambi�n yo, por lo dem�s,
no creo... - No, no.
62
00:06:22,059 --> 00:06:25,731
- T� crees que eres un buen marido y un
buen padre. - �Venga, Sandra, ven aqu�!
63
00:06:26,223 --> 00:06:27,723
Si�ntate a mi lado.
64
00:06:28,522 --> 00:06:29,992
En definitiva �qu� quieres?
65
00:06:30,302 --> 00:06:33,350
- �Qu� vaya a ver a tu padre con el
sombrero en la mano...? - �Y por qu� no?
66
00:06:33,436 --> 00:06:35,345
�Ahora est� dispuesto a abrirte sus brazos!
67
00:06:35,415 --> 00:06:38,333
Yo no me cas� contigo
para abrazarme con tu padre.
68
00:06:38,751 --> 00:06:41,225
Entonces ser� yo qui�n
vaya a �l, �de acuerdo?
69
00:06:41,295 --> 00:06:44,329
- Si te digo esto es porque...
- Es porque no me quieres. �Eh, s�!
70
00:06:44,399 --> 00:06:47,451
- Porque te has pasado al otro
bando tambi�n t�. - No, no.
71
00:06:48,027 --> 00:06:49,177
No es eso.
72
00:06:49,757 --> 00:06:53,407
Pero tal vez, en nuestras condiciones,
no hay tiempo para el amor.
73
00:06:55,415 --> 00:06:56,515
�Oh, Luciano!
74
00:06:57,427 --> 00:06:59,412
Si sigues as�
me ver� obligada a irme.
75
00:07:00,330 --> 00:07:02,815
Nac� y viv� entre gente que trabaja.
76
00:07:03,404 --> 00:07:06,928
Bueno, entiendo, quieres decir
que soy un gandul. �Eso quieres decir?
77
00:07:07,755 --> 00:07:08,955
Eres un iluso.
78
00:07:09,196 --> 00:07:10,647
�Venga, vamos!
79
00:07:11,738 --> 00:07:15,010
Sufro al dec�rtelo, Luciano.
Pero esta es la realidad.
80
00:07:15,624 --> 00:07:19,518
Tienes miedo de la verdad.
Pero yo no. �Yo no tengo miedo!
81
00:07:21,335 --> 00:07:22,415
�Sandra!
82
00:07:37,501 --> 00:07:41,383
Ve, capit�n. �Luce bastante?
Si no, le doy otra mano de purpurina.
83
00:07:41,453 --> 00:07:43,203
No, no, luce, luce.
84
00:07:43,413 --> 00:07:44,712
No es la pintura lo que le falta.
85
00:07:44,782 --> 00:07:48,377
No entiendo por qu� los de Sesto a�n
no han respondido por lo del casco nuevo,
86
00:07:48,447 --> 00:07:51,779
- y s� que lo tiene su amigo Morelli.
- S�, voy hoy a Sesto.
87
00:07:51,849 --> 00:07:55,197
Incluso Morelli, �qu� quieres que haga?
Es un empleado, un piloto de pruebas.
88
00:07:55,669 --> 00:07:58,233
Aer�dromo
unidad de revisi�n y pruebas
89
00:08:03,674 --> 00:08:04,773
Bonito, �eh?
90
00:08:05,371 --> 00:08:09,290
- �Te acuerdas de nuestro viejo scassoni?
- S�, pero volaba, mientras que ahora...
91
00:08:09,993 --> 00:08:13,450
Esta era la respuesta que no esperaba.
Significa quedarme en tierra.
92
00:08:13,520 --> 00:08:15,642
Al menos yo podr�a tener
un puesto como el tuyo, aqu�.
93
00:08:15,712 --> 00:08:18,594
Hicimos la guerra juntos, Morelli,
y ya sabes que puedo hacer cualquier cosa.
94
00:08:18,748 --> 00:08:21,492
- �Y crees que no he pensado en esto?
- S�, te lo agradezco.
95
00:08:21,562 --> 00:08:24,618
�Pero para m� un puesto aqu�, sabes,
significar�a mucho! Para m�...
96
00:08:25,042 --> 00:08:28,068
- y para los dem�s.
- �Aqu� estamos a flote de milagro!
97
00:08:28,232 --> 00:08:30,126
�Estas cosas son as�, querido!
98
00:08:30,316 --> 00:08:32,403
Tengo miedo que de un d�a al otro
nos tiren tambi�n a nosotros.
99
00:08:32,740 --> 00:08:36,533
Mientras hubo guerra, aviones y pilotos
nunca eran suficientes. Pero ahora...
100
00:08:36,694 --> 00:08:38,450
�Vivimos en el mundo, querido Luciano!
101
00:08:38,520 --> 00:08:41,532
- �Entonces, lo que hicimos ya no
cuenta nada! - No, nada, nada.
102
00:08:41,682 --> 00:08:44,539
- Te lo digo yo que veo las cosas de cerca.
- Listo, Sr. Morelli.
103
00:08:44,609 --> 00:08:47,884
S�, bien, voy enseguida. No te vayas,
doy un vuelo r�pido y vuelvo.
104
00:08:47,954 --> 00:08:49,254
Ve, te espero.
105
00:09:09,153 --> 00:09:10,155
�Pietro!
106
00:09:10,225 --> 00:09:11,606
Voy, capit�n.
107
00:09:18,510 --> 00:09:21,546
- �Qu� ha pasado?
- Pas� que cortaron la luz.
108
00:09:21,616 --> 00:09:22,693
�Han cortado la luz?
109
00:09:22,763 --> 00:09:25,350
- �Y no los has echado?
- No han escuchado ni siquiera a la se�ora.
110
00:09:25,420 --> 00:09:28,067
Despu�s ha salido con el ni�o,
y a�n no ha regresado.
111
00:09:28,137 --> 00:09:30,527
- �Ad�nde ha ido?
- A casa del commendatore Nardini.
112
00:09:33,848 --> 00:09:34,860
Ya...
113
00:09:36,537 --> 00:09:39,687
Est� bien. Mu�strame el camino,
y tr�eme otra vela.
114
00:09:42,542 --> 00:09:45,036
- Buenas noches, capit�n.
- Buenas noches, Marietta.
115
00:09:45,065 --> 00:09:47,663
- Pero al menos, �hay cena?
- La hay, la hay, est� lista.
116
00:09:47,782 --> 00:09:49,496
Bien, tr�emela porque tengo hambre.
117
00:10:02,302 --> 00:10:03,459
�Diga? �Qui�n es?
118
00:10:04,799 --> 00:10:06,299
Ah, no vuelve aqu�.
119
00:10:08,037 --> 00:10:10,370
De acuerdo, entendido. Duermen all�.
120
00:10:12,148 --> 00:10:13,208
S�, s�...
121
00:10:13,738 --> 00:10:15,816
Gracias. Buenas noches.
122
00:10:31,778 --> 00:10:33,891
Acomp��alo a la cama.
�Han hecho esa llamada?
123
00:10:33,961 --> 00:10:35,954
S�, commendatore, he hablado
con �l personalmente.
124
00:10:35,989 --> 00:10:37,947
- Buenas noches, cari�o.
- Est� bien, ya me dir�.
125
00:10:37,948 --> 00:10:40,156
Eh, �y no te despides del abuelo?
126
00:10:46,946 --> 00:10:50,493
Tengo la vaga impresi�n de no serle
demasiado simp�tico al se�or.
127
00:10:54,339 --> 00:10:57,289
Entonces, �qu� me dec�as
antes de la cena?
128
00:10:57,754 --> 00:10:58,756
�Ah, s�!
129
00:10:59,369 --> 00:11:02,472
�Seis meses sin pagar el alquiler?
�Eh, como no!
130
00:11:02,652 --> 00:11:04,509
Los vuelos sobre el lago a 50 liras,
131
00:11:04,542 --> 00:11:07,679
y entender�s que con un vuelo al mes
no se puede estar contento.
132
00:11:08,025 --> 00:11:11,208
Adem�s quiero ver yo a este
entusiasta del vuelo.
133
00:11:11,278 --> 00:11:14,232
- �Qui�nes eran? - Los se�ores
que viven en el hotel de Stresa.
134
00:11:14,607 --> 00:11:16,211
Volver�n ma�ana.
135
00:11:17,448 --> 00:11:20,503
- �Y qu� quer�an?
- Bueno... quer�an volar.
136
00:11:21,361 --> 00:11:22,373
�Ah, s�?
137
00:11:22,884 --> 00:11:25,506
�Precisamente hoy que estaba fuera?
�Que mala suerte!
138
00:11:26,070 --> 00:11:27,420
Gracias, Marietta.
139
00:11:31,549 --> 00:11:33,772
�Es triste comer solo, Pietro!
140
00:11:33,842 --> 00:11:34,980
�Qu� te parece?
141
00:11:35,601 --> 00:11:37,442
Bueno, por una noche...
142
00:11:37,779 --> 00:11:40,849
- �Una noche s�lo? - S�.
- �Lo crees? Est� bien.
143
00:11:42,011 --> 00:11:45,360
�Sabes lo que voy a hacer ahora?
Me voy a Stresa, al Grand Hotel.
144
00:11:45,430 --> 00:11:47,053
- Al menos all� hay luz el�ctrica.
- �Muy bien!
145
00:11:47,077 --> 00:11:49,277
- Dile a Marietta que saque mi
viejo esmoquin. - �Enseguida!
146
00:12:12,237 --> 00:12:13,687
Buenas noches, se�ora.
147
00:12:15,523 --> 00:12:16,776
Hay mucho movimiento, capit�n.
148
00:12:16,777 --> 00:12:18,774
�Todas las habitaciones est�n
ocupadas hasta final de mes!
149
00:12:18,900 --> 00:12:22,024
- �Y que clientela! - �Buen negocio!
- Eh, podemos estar contentos.
150
00:12:22,094 --> 00:12:23,925
Adem�s aqu� lo hemos remodelado todo.
151
00:12:23,995 --> 00:12:26,651
- Incluso el bar. Quer�amos todo nuevo.
- Bravo, enhorabuena.
152
00:12:26,721 --> 00:12:29,707
- �Giorgio, tres Cinzanos!
- Romeo, tres Cinzanos para el bar�n.
153
00:12:30,224 --> 00:12:33,416
Por cierto, �ha visto esta ma�ana a los
dos americanos que quer�an volar?
154
00:12:33,486 --> 00:12:35,125
- No.
- El Sr. Thompson.
155
00:12:35,274 --> 00:12:37,919
Es el director de una importante compa��a
a�rea americana, y su se�ora.
156
00:12:37,920 --> 00:12:41,222
- Ah, s�, han venido pero estaba fuera.
- ��l es una esponja!
157
00:12:41,628 --> 00:12:44,578
- �Ella es una flor! - Co�ac, Giorgio.
- �Enseguida est�!
158
00:12:46,427 --> 00:12:49,302
He sido yo el que le ha dado la direcci�n
esta ma�ana a su hangar.
159
00:12:49,372 --> 00:12:52,191
- Gracias, Giorgio, gracias.
- Romeo-Papa, un co�ac para la se�orita.
160
00:12:52,261 --> 00:12:55,076
- Quer�a hablarle de nuestra
peque�a suma pendiente. - �Cu�l?
161
00:12:55,138 --> 00:12:57,122
Esa de cuando vino aqu� con su se�ora,
�se acuerda?
162
00:12:57,132 --> 00:12:59,885
- Ah, s�, precisamente quer�a...
- Pero no se preocupe, cuando pueda.
163
00:13:00,507 --> 00:13:04,150
- Buenas noches. - Una naranjada con
mucho selz. - Enseguida, Sra. Thompson.
164
00:13:04,151 --> 00:13:07,651
- �Y Ud., se�or conde? - A ver, a m�,
a m�, a m�... Bueno, te lo digo luego.
165
00:13:08,136 --> 00:13:11,852
- �Hola, Nicoletti! - �Oh querido! �C�mo
est�s? Soltero esta noche, �eh?
166
00:13:11,922 --> 00:13:14,628
�D�jame ver, la vieja guardia!
�Siempre a punto!
167
00:13:14,698 --> 00:13:17,484
- �Est�s elegant�simo! - �Te has casado?
- S�, s�. Bueno...
168
00:13:17,554 --> 00:13:20,703
- �Y t�? �C�mo est� tu t�a?
- Trata de hacerme una vida tranquila.
169
00:13:20,897 --> 00:13:23,452
- �Que gran mujer! �Est� aqu� en el hotel?
- S�, desde hace un mes.
170
00:13:23,453 --> 00:13:24,964
Que quieres,
no puedo puedo irse.
171
00:13:25,034 --> 00:13:27,254
Ya sabes como es: me busca por aqu�,
me busca por all�.
172
00:13:27,286 --> 00:13:30,402
- Aqu� est� el whisky, Sr. Thompson.
�Y usted que quiere? - Un caf�.
173
00:13:30,472 --> 00:13:32,730
- Un espresso.
- Con mucha az�car.
174
00:13:32,990 --> 00:13:34,484
- Un poco de t�.
- Aqu� est� el t�.
175
00:13:34,491 --> 00:13:36,902
Estos son los Sres. Thompson
que te buscaban esta ma�ana.
176
00:13:36,972 --> 00:13:39,464
- S�, lo s�. - �l es un pez gordo
de la aviaci�n americana.
177
00:13:39,477 --> 00:13:41,980
- �Te lo presento?
- Estoy aqu� para eso. - �Oh, genial!
178
00:13:42,517 --> 00:13:45,264
�Me permite?
El Capit�n Luciano Serra, piloto.
179
00:13:45,437 --> 00:13:47,283
- Encantado, capit�n.
- El gusto es m�o.
180
00:13:47,284 --> 00:13:50,955
- Es el propietario del magn�fico
hidroavi�n que... - �S�, lo hemos visto!
181
00:13:51,289 --> 00:13:54,450
�Dorothy? El capit�n Serra.
Mi mujer.
182
00:13:55,125 --> 00:13:57,414
El capit�n es la persona que
est�bamos buscando esta ma�ana.
183
00:13:57,427 --> 00:13:59,727
�Ah, es usted quien me
ha hecho esperar tanto!
184
00:14:00,236 --> 00:14:02,693
Siento mucho haberle
hecho dar un paseo in�til.
185
00:14:02,763 --> 00:14:04,710
Me apetec�a dar esta ma�ana
un paseo por el lago.
186
00:14:04,723 --> 00:14:06,681
Debe ser muy bonito visto desde arriba.
187
00:14:06,751 --> 00:14:08,382
Esto significa que se retrasar� un d�a.
188
00:14:08,486 --> 00:14:11,672
Tan s�lo estoy molesto por no
proporcionarle un veh�culo digno de usted.
189
00:14:12,131 --> 00:14:14,710
Pero se�ora, si los
aviones pudieran ser decorados,
190
00:14:14,967 --> 00:14:18,578
- el m�o tendr�a la medalla de inv�lido.
- Me parece que basta con su due�o.
191
00:14:18,605 --> 00:14:21,371
- Cu�nteme como lo consigui�.
- �No, que ideas!
192
00:14:21,441 --> 00:14:23,745
- Entonces me lo dir� bailando.
- �No, no, eso es peor!
193
00:14:23,833 --> 00:14:26,555
- Bailando me atasco.
- �Uh, qu� duro es!
194
00:14:26,753 --> 00:14:29,925
- Vamos a bailar. - �Muy bien! Me
traiciona, �eh? Tenga cuidado:
195
00:14:29,938 --> 00:14:33,121
- es un piloto de "caza".
- �Oh, no me preocupa! - Entonces...
196
00:14:44,303 --> 00:14:47,151
- �Buenos d�as, commendatore!
- Buenos d�as. - Por favor, si�ntese.
197
00:14:47,814 --> 00:14:48,835
Gracias.
198
00:14:48,905 --> 00:14:52,077
La luz nos la han cortado, pero las sillas
a�n no se las han llevado.
199
00:14:52,188 --> 00:14:53,554
- Por favor.
- Gracias.
200
00:14:53,555 --> 00:14:55,862
�A qu� debo el honor de su visita?
201
00:14:56,691 --> 00:14:58,391
Se trata de mi hija.
202
00:14:58,929 --> 00:14:59,946
�Basta!
203
00:15:00,978 --> 00:15:03,537
Basta por m� mismo, y en nombre de Sandra.
204
00:15:04,508 --> 00:15:07,634
�Qu� lastima! S�, l�stima porque
precisamente hoy iba a comunicarle
205
00:15:07,635 --> 00:15:09,177
que mis man�as...
206
00:15:09,655 --> 00:15:13,755
y nuestros sacrificios, finalmente est�n
llegando a conclusiones pr�cticas.
207
00:15:13,825 --> 00:15:15,625
S�, conozco estas historias.
208
00:15:16,506 --> 00:15:18,819
Mire, Serra, esc�cheme con calma.
209
00:15:19,701 --> 00:15:23,201
Le propongo una vez m�s
que abandone sus fantas�as...
210
00:15:23,798 --> 00:15:26,661
que baje a tierra...
que aterrice...
211
00:15:26,892 --> 00:15:28,096
como dice usted.
212
00:15:28,813 --> 00:15:30,963
Se lo repito por en�sima vez:
213
00:15:31,271 --> 00:15:34,625
Hay un puesto para usted en mi f�brica
que puede garantizarle
214
00:15:34,654 --> 00:15:38,003
tranquilidad a usted, a mi hija y al ni�o.
215
00:15:38,398 --> 00:15:41,686
Se lo agradezco, commendatore, pero no
puedo aceptar. Ahora menos que nunca.
216
00:15:41,756 --> 00:15:43,811
Estoy convencido de que el
mundo no se cierra en un pa�uelo
217
00:15:43,824 --> 00:15:45,889
que est� entre
su f�brica textil y mi casa.
218
00:15:45,959 --> 00:15:50,243
- Hay mucho espacio: el mar, el oc�ano...
- Am�rica, lo s�. Pero no me haga re�r.
219
00:15:50,244 --> 00:15:51,441
Ria cuanto quiera.
220
00:15:51,442 --> 00:15:53,693
El contrato es serio,
y estoy dispuesto a aceptarlo.
221
00:15:53,706 --> 00:15:55,967
S�, conozco sus negocios, querido Serra.
222
00:15:56,295 --> 00:15:58,444
Pero Sandra se quedar� en mi casa.
223
00:15:58,955 --> 00:16:01,755
Mientras yo no estoy convencido
de que valga la pena.
224
00:16:01,972 --> 00:16:05,500
S�, no puedo consentir que mi
hija corra otra nueva aventura.
225
00:16:05,948 --> 00:16:09,311
�Ya es bastante lo que ha soportado hasta
hoy por su culpa! �Entiende?
226
00:16:09,381 --> 00:16:10,581
S�, lo entiendo.
227
00:16:10,761 --> 00:16:14,151
Es usted qui�n no quiere entender. Mi mujer
no quiere darse cuenta de la situaci�n.
228
00:16:16,322 --> 00:16:18,714
�Pero esta seguro que Sandra opina igual?
229
00:16:18,784 --> 00:16:22,630
Segur�simo, porque Sandra tiene la
cabeza sobre sus hombros, no en las nubes.
230
00:16:22,734 --> 00:16:23,871
No vuela.
231
00:16:24,051 --> 00:16:25,401
Piensa en el ni�o.
232
00:16:25,471 --> 00:16:26,994
- Mientras usted, querido...
- �Basta!
233
00:16:28,666 --> 00:16:30,416
Se lo ruego, Sr. Nardini.
234
00:16:31,155 --> 00:16:33,657
Sandra har� lo que considere
oportuno hacer.
235
00:16:34,454 --> 00:16:38,035
Mucho cari�o me une a ella para que yo
puedo dudar de sus intenciones.
236
00:16:38,446 --> 00:16:40,746
�Pero yo me marcho por ella, por mi hijo!
237
00:16:41,068 --> 00:16:43,336
De todos modos, qu�dese tranquilo que
no volver� atr�s, si no...
238
00:16:43,337 --> 00:16:45,823
- �Si no es lleno de gloria, lo s�!
- No quise decir eso.
239
00:16:46,254 --> 00:16:48,442
Pero acepto su iron�a como un buen deseo.
240
00:16:48,548 --> 00:16:50,943
Capit�n. Son esos se�ores
que quieren volar.
241
00:16:50,944 --> 00:16:52,361
Est� bien, voy enseguida.
242
00:16:53,353 --> 00:16:57,025
- �Algo m�s, Sr. Nardini? - No, ya hemos
hablamos demasiado, querido Serra.
243
00:16:57,285 --> 00:17:01,093
S�lo me queda desearle un buen viaje y
buena suerte en el pa�s de d�lares.
244
00:17:01,478 --> 00:17:07,281
Y otra cosa m�s, no se acuerde de m�
cuando necesite el billete de vuelta.
245
00:17:07,282 --> 00:17:10,306
- No lo dude.
- Adi�s. - Adi�s.
246
00:17:33,521 --> 00:17:34,533
�Aldo!
247
00:17:35,699 --> 00:17:36,721
�Pap�!
248
00:17:39,396 --> 00:17:42,034
�Pap� m�o!
�Papaito m�o!
249
00:17:45,170 --> 00:17:48,060
- �Por qu� no ha venido antes?
- No he podido.
250
00:17:48,130 --> 00:17:50,960
- �Has visto a mam�?
- No, a�n no la he visto.
251
00:17:51,030 --> 00:17:55,127
Hoy estoy aqu� por ti, s�lo por ti.
Vamos a un sitio d�nde no nos vea nadie.
252
00:17:55,247 --> 00:17:56,351
All�, pap�.
253
00:18:03,179 --> 00:18:05,178
�Hay que tener cuidado,
pap�, porque si nos ve
254
00:18:05,191 --> 00:18:07,051
el abuelo pisando
el c�sped, nos rega�a!
255
00:18:07,114 --> 00:18:08,257
�Ah, que terrible es el abuelo!
256
00:18:08,768 --> 00:18:13,783
Imag�nate que ayer me hizo callar porque
en la mesa dije: �Uf, qu� lata!
257
00:18:13,784 --> 00:18:15,190
�Por qu� dijiste "Uff, qu� lata"?
258
00:18:15,260 --> 00:18:18,118
�S�, no se puede re�r,
no se puede hablar en voz alta,
259
00:18:18,119 --> 00:18:20,329
no se puede comer
la fruta con las manos!
260
00:18:20,330 --> 00:18:22,640
Bueno, t� en la mesa com�as la fruta
con el cuchillo y el tenedor,
261
00:18:22,653 --> 00:18:24,973
y luego en el jard�n
te la com�as con las manos.
262
00:18:25,209 --> 00:18:28,525
Pero tienes que hacerle caso al
abuelo, porque es bueno y te quiere.
263
00:18:29,744 --> 00:18:32,137
Y ahora, Aldino, hablemos de cosas serias.
264
00:18:32,390 --> 00:18:34,790
He venido aqu� para abrazarte fuerte
265
00:18:34,944 --> 00:18:38,040
- y para decirte, que me tengo que
marchar... - Pero pap�, �qu� dices?
266
00:18:38,110 --> 00:18:41,891
- �Pero tan solo por poco tiempo!
- �No, nada! �Voy tambi�n yo!
267
00:18:41,892 --> 00:18:43,953
Vamos, eres un hombrecito
y no tienes que llorar.
268
00:18:44,023 --> 00:18:47,207
Tienes que pensar que tu pap� tiene que
ganar mucho dinero para ti y para mam�,
269
00:18:47,208 --> 00:18:48,319
�si no como se har�?
270
00:18:48,374 --> 00:18:51,351
Hay cosas que no puedes entender,
pero tienes que pensar que tu papaito
271
00:18:51,352 --> 00:18:53,229
- tan s�lo vive por ti.
- �No, no quiero!
272
00:18:53,299 --> 00:18:56,524
- T� ser�s bueno y me esperar�s,
�de acuerdo? - �No, no!
273
00:18:56,728 --> 00:18:58,921
�Un aviador que llora!
274
00:19:01,571 --> 00:19:04,448
Est� bien.
Est� bien Aldino, no me ir�.
275
00:19:05,556 --> 00:19:10,024
- �Est�s contento? - �Lo dices en serio?
�Me lo prometes? - S�, te lo prometo.
276
00:19:11,082 --> 00:19:12,094
�Aldo?
277
00:19:14,455 --> 00:19:17,755
Ve con mam�.
�Y no le digas a nadie que me has visto!
278
00:19:26,082 --> 00:19:27,094
�Adi�s!
279
00:19:44,757 --> 00:19:46,971
�Pero te parece que es forma
de guardar las cosas?
280
00:19:47,041 --> 00:19:48,891
�S�, remuevo la miseria!
281
00:19:49,017 --> 00:19:53,617
�No me creo que estoy metiendo estas
cuatro cosas y que me voy, por fin!
282
00:19:55,118 --> 00:19:56,130
Dime...
283
00:19:56,573 --> 00:19:58,973
- �pero realmente lo tienes decidido?
- Totalmente.
284
00:19:59,763 --> 00:20:01,401
He esperado hasta hoy.
285
00:20:02,028 --> 00:20:03,102
Sandra...
286
00:20:03,555 --> 00:20:04,857
no ha vuelto.
287
00:20:08,731 --> 00:20:11,031
Vamos, no hagas una tragedia ahora.
288
00:20:13,270 --> 00:20:15,856
- �Pietro, date prisa!
- Ya est�, Sr. Luciano.
289
00:20:15,926 --> 00:20:19,340
Sin embargo, Franco, en los �ltimos d�as he
tenido la ocasi�n de aprender muchas cosas.
290
00:20:19,699 --> 00:20:22,728
Ahora partir�a incluso si no
tuviese el contrato de Thompson.
291
00:20:22,798 --> 00:20:24,193
Ya no puedo m�s.
292
00:20:24,263 --> 00:20:25,475
�Venga, no exageres!
293
00:20:25,545 --> 00:20:28,526
No, no exagero. Mira Franco, he aceptado
con entusiasmo el trabajo de Thompson
294
00:20:28,603 --> 00:20:31,898
porque me permit�a solucionar la
situaci�n de mi familia y m�a
295
00:20:31,968 --> 00:20:33,805
sin tener que recurrir a mi suegro.
296
00:20:33,875 --> 00:20:37,602
Tu que me conoces puedes imaginar si mi
ideal es trabajar como empleado,
297
00:20:37,603 --> 00:20:40,291
si al menos fuera como aviador,
a las �rdenes de alguien que me manda.
298
00:20:40,292 --> 00:20:44,359
�Pero ser�a un trabajo buscado por m�,
en mi oficio, y poder estar tranquilo!
299
00:20:45,092 --> 00:20:46,792
�Has visto que resultado?
300
00:20:50,005 --> 00:20:52,861
Esto ahora para m� no es una partida.
�Es una huida!
301
00:20:52,931 --> 00:20:55,811
M�s que una oportunidad, es un medio,
una pretexto para irme.
302
00:20:55,910 --> 00:20:58,331
- �Llevo fuera esta caja?
- S�, s�, ll�vatela.
303
00:20:59,000 --> 00:21:00,783
Por ah�, entonces...
304
00:21:01,044 --> 00:21:04,916
All�, encontrar�s buenas razones
para volver dentro de 5 o 6 meses.
305
00:21:04,986 --> 00:21:06,060
�Lo crees?
306
00:21:19,686 --> 00:21:20,698
Franco...
307
00:21:21,334 --> 00:21:25,013
me alegro que est�s aqu� porque
precisamente quer�a hablarte de mi hijo.
308
00:21:28,556 --> 00:21:31,424
Durante mi ausencia
ir�s a ver a mi mujer...
309
00:21:31,989 --> 00:21:33,121
lo ver�s...
310
00:21:34,466 --> 00:21:36,116
y le hablar�s de m�...
311
00:21:38,302 --> 00:21:39,507
de su pap�.
312
00:21:41,396 --> 00:21:43,979
Y entonces...
Entonces me escribir�s de �l...
313
00:21:45,030 --> 00:21:46,280
de mi hombrecito.
314
00:21:48,783 --> 00:21:50,416
Me encantar�a tanto decirle...
315
00:21:52,454 --> 00:21:54,304
Te entiendo, no te preocupes.
316
00:21:54,638 --> 00:21:57,188
�He sido durante muchos a�os instructor!
317
00:21:57,626 --> 00:22:01,182
- Har� cuenta que tengo un peque�o
alumno, �de acuerdo? - Gracias.
318
00:22:04,941 --> 00:22:06,552
�Pietro, ll�vatelo!
319
00:22:06,809 --> 00:22:09,856
- �Todo listo, Sr. Luciano?
- S�, s�. Vamos, Franco.
320
00:22:10,336 --> 00:22:12,636
- D�jame.
- No, lo llevo yo.
321
00:22:46,803 --> 00:22:49,914
HOY TODOS AL AEROPUERTO A RECIBIR A
SIMBA, EL FEROZ LE�N DEL CIRCO...
322
00:22:50,064 --> 00:22:52,941
TRA�DO POR EL C�LEBRE
PILOTO LUCIANO SERRA
323
00:22:54,994 --> 00:22:59,032
SALUDAMOS A LUCIANO SERRA "EL REY DEL AIRE"
Y A SIMBA EL LE�N VOLADOR
324
00:23:39,978 --> 00:23:42,125
�Hace las cosas
a lo grande el Sr. Brown!
325
00:23:42,195 --> 00:23:44,442
�Falta solo que firmemos
para hacer saltos mortales!
326
00:23:44,512 --> 00:23:47,714
- �Por qu�, no lo hemos hecho?
�Hemos hecho tantos! - Vamos, sal.
327
00:23:54,117 --> 00:23:55,867
�Buenos d�as, se�or Brown!
328
00:23:56,005 --> 00:23:57,255
Gracias, gracias.
329
00:23:59,544 --> 00:24:01,341
- �Ha hecho un buen viaje?
- �Muy bueno!
330
00:24:01,411 --> 00:24:04,894
- Y mi Simba, �c�mo se ha portado?
- Muy bien, como un perrito faldero.
331
00:24:04,895 --> 00:24:08,345
Pero la carga est� ah�,
hay que sacarlo por el otro lado.
332
00:24:16,816 --> 00:24:17,866
�Alto!
333
00:24:44,357 --> 00:24:48,406
�Silencio! �Silencio, se�ores, por favor!
�Por favor, la radio!
334
00:24:48,878 --> 00:24:50,878
Chico, tr�eme el micr�fono.
335
00:24:51,181 --> 00:24:53,851
�Aqu�, aqu�! �Aqu� est� el micr�fono!
336
00:24:54,601 --> 00:24:58,727
Silencio. Cuidado con los cables, chicos.
Silencio, se�ores, por favor, silencio.
337
00:25:00,663 --> 00:25:02,374
�Atenci�n, atenci�n!
338
00:25:02,576 --> 00:25:04,668
�Al micr�fono est� el se�or Brown!
339
00:25:05,439 --> 00:25:07,489
- P�same un destornillador.
- Toma.
340
00:25:07,974 --> 00:25:12,871
Me complace anunciar a mis
queridos oyentes del peque�o mundo,
341
00:25:13,039 --> 00:25:15,450
espectadores fidel�simos del circo Brown,
342
00:25:15,659 --> 00:25:20,071
que nuestra troupe sin igual,
hoy est� al completo.
343
00:25:24,788 --> 00:25:27,024
�Un hurra por nuestro Simba!
344
00:25:29,598 --> 00:25:33,593
�Y un hurra por el famoso
piloto Luciano Serra!
345
00:25:37,357 --> 00:25:39,825
�Y ahora, unas palabras del rey del aire!
346
00:25:40,383 --> 00:25:42,245
Eh, �d�nde est�?
347
00:25:42,307 --> 00:25:44,157
El piloto, ha desaparecido.
348
00:25:44,567 --> 00:25:49,068
�Alto! �Ves como hemos llegado?
�Qu� clase de secretario eres?
349
00:25:49,521 --> 00:25:52,566
�Si me haces faltar a la cita con
Luciano Serra, te cambio de puesto!
350
00:25:57,653 --> 00:25:59,629
Sr. Serra, as�mese un momento.
351
00:26:01,006 --> 00:26:03,921
- �Qu� sucede? - La radio.
- �La radio? �Qu� tengo que decir?
352
00:26:03,929 --> 00:26:05,630
Diga lo que quiera, unas palabras.
353
00:26:06,114 --> 00:26:08,751
- Se�oras y se�ores...
- Tenga en cuenta que le habla a los ni�os.
354
00:26:09,435 --> 00:26:12,785
Buenos d�as, queridos amigos.
Quiero mucho a los ni�os.
355
00:26:13,160 --> 00:26:15,450
Especialmente a aquellos que quieren
a los leones y a los aviones.
356
00:26:15,520 --> 00:26:19,669
Ya ver�is que, si seguimos as� la pr�xima
Navidad, con permiso del se�or Brown,
357
00:26:19,845 --> 00:26:22,304
traeremos desde el cielo
todos los animales que quer�is,
358
00:26:22,374 --> 00:26:26,427
incluso hipop�tamos, elefantes y tigres.
�Hasta pronto, hasta pronto!
359
00:26:26,639 --> 00:26:30,539
- �Est� bien as�? - �S�, s�, muy bien,
gracias! - �Viva el Sr. Serra!
360
00:26:34,076 --> 00:26:35,926
�Oh! �Ya est�!
361
00:26:36,243 --> 00:26:39,077
�Me permite? Se�or Serra.
�Sr. Serra?
362
00:26:39,455 --> 00:26:41,480
- �Ha hablado por la radio?
- �No ha o�do que discurso?
363
00:26:41,481 --> 00:26:44,815
Bueno, es lo que necesito. Tambi�n
yo uso la radio como tel�fono.
364
00:26:44,885 --> 00:26:47,049
- Bueno, bueno. Tenga cuidado que se mancha
los pantalones. - No, est� bien,
365
00:26:47,050 --> 00:26:49,289
me pondr� otro.
Mire, tengo que hablarle.
366
00:26:49,482 --> 00:26:53,010
- Decirle cosas important�simas. Pero ahora
no puedo. Esta noche. - Est� bien.
367
00:26:53,080 --> 00:26:55,557
- No, esta noche tengo dos combates
de boxeo. - Ah, �usted boxea?
368
00:26:55,570 --> 00:26:58,057
No, yo no boxeo, los organizo.
Soy empresario.
369
00:26:58,127 --> 00:27:01,928
- Venga ma�ana, no hay prisa. - �Oh, como
que no hay prisa! Usted no sabe eso de:
370
00:27:01,998 --> 00:27:04,283
"No dejes para ma�ana lo
que puedas hacer hoy."
371
00:27:04,296 --> 00:27:06,591
- Entonces esta noche, �eh?
- Est� bien, esta noche.
372
00:27:06,661 --> 00:27:09,789
�Pero puedo decirme, m�s o menos,
de qu� se trata?
373
00:27:09,951 --> 00:27:11,751
Es una cosa muy delicada.
374
00:27:12,620 --> 00:27:14,828
De un vuelo transatl�ntico.
375
00:27:15,450 --> 00:27:18,587
- �Transatl�ntico?
- Transatl�ntico
376
00:27:20,194 --> 00:27:24,623
- Es largo. - �Largo? �Muy bien!
Es lo que necesita. Largo y dif�cil.
377
00:27:24,693 --> 00:27:29,495
Entonces esta noche. Plaza de Solana,
Teatro del Sol. Esta es mi Tarjeta.
378
00:27:29,682 --> 00:27:31,420
No se olvide.
379
00:27:31,490 --> 00:27:36,336
Ver� un gran cartel
que pone: "Jos� Ribera presenta..."
380
00:27:49,299 --> 00:27:52,069
- �Pero est�s seguro que Ribera lo ha
arreglado? - A m� me ha dicho que s�.
381
00:27:52,139 --> 00:27:55,536
Voy a pregunt�rselo, porque creo que
el asunto no pinta bien.
382
00:27:55,989 --> 00:27:57,836
- �Me permite unas palabras?
- �Qu� hay, que hay?
383
00:27:57,906 --> 00:28:00,904
- Entonces, �le ha pagado a Bulinotto?
- �Claro, se lo he dado!
384
00:28:01,077 --> 00:28:04,121
- C�mo te lo tengo que decir, �cantando?
- �Pero parece que el negro va en serio!
385
00:28:04,191 --> 00:28:07,555
- �Anda, anda, vamos, vamos! - �Puedo
estar tranquilo? Gracias, Sr. Ribera.
386
00:28:09,116 --> 00:28:13,674
- Disculpe, capit�n. - Nada, nada.
- El Sr. me preguntaba si el blanco ganar�.
387
00:28:13,675 --> 00:28:17,019
- �C�mo? No entiendo. - He pagado
al negro para fingir. - �Ah, bravo!
388
00:28:32,797 --> 00:28:35,303
...y de repente me lleg� la idea.
389
00:28:35,496 --> 00:28:40,717
El vuelo transatl�ntico.
�Ud. me entiende? �Transatl�ntico!
390
00:28:40,867 --> 00:28:42,969
- S�, s�...
- Es el peri�dico "El Mundo deportivo"
391
00:28:43,026 --> 00:28:45,516
qui�n promocionar� el vuelo transatl�ntico.
392
00:28:49,326 --> 00:28:54,338
Dentro de un mes, cuando la publicidad
est� hecha, usted, lleno de carburante...
393
00:28:57,609 --> 00:28:58,562
�Roma!
394
00:29:10,170 --> 00:29:12,868
�Ladr�n!
�Ladr�n!
395
00:29:19,416 --> 00:29:22,041
Sin embargo estar�a bien si ese
payaso hablase en serio,
396
00:29:22,208 --> 00:29:23,716
y te aseguro que valdr�a la pena.
397
00:29:23,814 --> 00:29:26,861
�Sabes lo que quiere decir? Quiere decir
que yo tendr�a raz�n, y que aqu�...
398
00:29:27,066 --> 00:29:31,841
- No ha perdido tiempo. - �Por Fin! �Cuanto
tiempo sin verte! �C�mo va, comandante?
399
00:29:31,911 --> 00:29:33,201
�C�mo le va, amigo?
400
00:29:33,534 --> 00:29:35,555
- Habl�bamos precisamente de Ud.
- �De m�?
401
00:29:35,865 --> 00:29:38,683
�El nombre de Jos� Ribera
no se puede olvidar!
402
00:29:38,684 --> 00:29:41,142
Pero para encontrarlo,
yo he tenido que venir aqu� con...
403
00:29:41,643 --> 00:29:44,939
�Oh l� l�, muy bien!
�Ya ha marcado la ruta?
404
00:29:45,200 --> 00:29:47,399
S�, la ruta.
�En un mapa como este?
405
00:29:47,469 --> 00:29:49,711
- Comandante, �me necesita?
- No, vete, vete.
406
00:29:49,867 --> 00:29:52,951
- Buen d�a, Comandante.
- �Adi�s, amigo! Adi�s.
407
00:29:53,558 --> 00:29:57,338
- �Y ahora nosotros! Sr. Comandante,
si permite. - Por favor.
408
00:29:58,071 --> 00:30:02,146
- �Usted sabe que yo espero cada noche a
las 6, se�or? - Pero por esto no ha venido.
409
00:30:03,044 --> 00:30:04,972
Usted es un viejo zorro, �eh?
410
00:30:05,526 --> 00:30:10,914
�Sabe que yo le necesito, y usted...
desaparece: desaparece! �Eh?
411
00:30:11,203 --> 00:30:14,153
Mire, Ribera, �se puede
hablar con usted en confianza?
412
00:30:14,668 --> 00:30:15,918
�Por supuesto!
413
00:30:17,287 --> 00:30:18,485
Esc�cheme...
414
00:30:24,982 --> 00:30:29,145
Este vuelo... podr�a hacerme volver
a Italia con todos los honores.
415
00:30:30,364 --> 00:30:32,314
Algo que es muy importante para m�.
416
00:30:33,329 --> 00:30:35,374
Estos d�as he estudiado la ruta.
417
00:30:35,444 --> 00:30:38,304
- Me he hecho tambi�n una revisi�n m�dica.
- �Y qu� le han dicho?
418
00:30:38,374 --> 00:30:39,776
Me ha dicho que, a pesar de todo...
419
00:30:39,777 --> 00:30:42,359
Y mire que en los �ltimos a�os he pasado
por tantas cosas, �eh?
420
00:30:42,360 --> 00:30:45,097
- ... a�n soy un hombre con suerte.
- Entonces estamos bien.
421
00:30:45,676 --> 00:30:47,376
Yo juego mi partida,
422
00:30:47,546 --> 00:30:50,275
he hecho mi examen de conciencia. Es
necesario que ahora Ud. haga el suyo.
423
00:30:50,894 --> 00:30:52,620
�Cu�ntas cosas!
424
00:30:52,621 --> 00:30:55,681
Mi conciencia est� a su disposici�n
como un libro abierto.
425
00:30:56,413 --> 00:30:58,560
- �Qui�n invierte el capital?
- 15 accionistas.
426
00:30:58,743 --> 00:31:00,335
Encabezados por "El Mundo deportivo",
427
00:31:00,336 --> 00:31:03,239
el avi�n que usted elija,
el premio que quiera...
428
00:31:03,309 --> 00:31:04,644
No quiero ning�n premio.
429
00:31:04,714 --> 00:31:08,764
- S�lo necesito una empresa
que pueda... - �Asombrar al mundo!
430
00:31:09,187 --> 00:31:12,362
- Bueno, dig�moslo as�.
- Yo soy el hombre que usted necesita.
431
00:31:12,432 --> 00:31:16,592
Porque Jos� Ribera s�lo hace empresas que
puedan asombrar. �Mire mi ojo!
432
00:31:16,723 --> 00:31:20,018
�Jos� Ribera ha entendido perfectamente
que esta es la era de la aviaci�n!
433
00:31:20,088 --> 00:31:21,756
�La era de la aviaci�n!
434
00:31:22,845 --> 00:31:25,630
Un vuelo transatl�ntico
R�o de Janeiro-Roma
435
00:31:26,329 --> 00:31:28,056
En la v�spera del vuelo transatl�ntico
436
00:31:28,069 --> 00:31:29,806
Luciano Serra se prepara
para la gran prueba
437
00:31:29,876 --> 00:31:32,916
�El vuelo transatl�ntico ha sido pospuesto?
438
00:31:33,644 --> 00:31:38,599
"El vuelo ser� el puente ideal entre las
naciones latinas", declara el as italiano.
439
00:31:47,979 --> 00:31:51,675
- Sandra, �lo has le�do? - No. �Qu� es?
- Lee, lee aqu�.
440
00:32:02,232 --> 00:32:05,203
El piloto de guerra, Luciano Serra,
ha sido llamado para pilotar
441
00:32:05,216 --> 00:32:08,198
la l�nea Ranyan-Bellan�a que proximamante
intentar� el vuelo sin escalas...
442
00:32:29,744 --> 00:32:31,613
�Mam�, mam�! �Lo has le�do?
443
00:32:33,348 --> 00:32:35,348
- �S�, es una locura!
- No, pap�.
444
00:32:35,767 --> 00:32:38,677
No puede acoger as� una
noticia de este tipo.
445
00:32:39,540 --> 00:32:43,522
Hay que felicitarse de que esta vez
Luciano puede finalmente...
446
00:32:43,592 --> 00:32:48,100
- �Pueda finalmente demostrar que vale
mucho m�s de lo que se cree aqu�! - �Aldo!
447
00:32:48,350 --> 00:32:49,646
No digas eso.
448
00:32:49,887 --> 00:32:52,432
Mam�, por favor, d�jame ir.
449
00:32:57,378 --> 00:32:59,364
Aer�dromo
Ferdinando Bonazzi
450
00:33:09,239 --> 00:33:12,709
Les he dicho que pasen en fila india,
y bien separados unos de otros.
451
00:33:12,835 --> 00:33:15,177
As� podr� examinar mejor cada avi�n.
452
00:33:15,775 --> 00:33:18,464
Ah, mayor, mire.
All� est� el primero que llega.
453
00:33:32,808 --> 00:33:33,964
�Caramba!
454
00:33:34,552 --> 00:33:36,979
- �Qui�n es ese?
- ?, Mayor.
455
00:33:37,048 --> 00:33:40,167
�No quiere entenderlo? �Pasa demasiado
"encabritado"! Recu�rdeselo usted.
456
00:33:40,175 --> 00:33:40,830
S�, se�or.
457
00:33:41,841 --> 00:33:44,412
Mayor, hay un civil
que le busca, un muchacho.
458
00:33:44,482 --> 00:33:46,787
- �Qu� quiere?
- No s�, debe hablarle personalmente.
459
00:33:46,795 --> 00:33:48,480
Dice que es el hijo del capit�n Serra.
460
00:33:48,550 --> 00:33:52,016
- �Del capit�n Serra? - S�, se�or. - D�nde
est�, �en el despacho? - S�, se�or.
461
00:33:55,846 --> 00:33:58,046
- Buenos d�as, Mayor.
- �C�mo est�s?
462
00:33:58,390 --> 00:34:02,117
- �Tienes carta de pap�? - S�. Y por esa
raz�n es por la que estoy aqu�. - �Bien!
463
00:34:02,230 --> 00:34:03,439
Ven, ven.
464
00:34:06,427 --> 00:34:10,116
Entonces, tenemos que ver lo que hay
que hacer, y proceder en consonancia.
465
00:34:12,642 --> 00:34:16,942
- Para empezar dime, �has cumplido
los 18 a�os? - S�, este a�o. - Bien.
466
00:34:17,326 --> 00:34:19,557
Bueno, entonces si quieres
ser piloto, aqu� est� la academia.
467
00:34:19,627 --> 00:34:23,154
- Exacto, la academia. - �Ya, pero a la
academia no se entra huyendo de casa!
468
00:34:28,904 --> 00:34:32,079
Y adem�s... sin el
consentimiento de tu padre.
469
00:34:33,516 --> 00:34:35,376
O, en tu caso...
470
00:34:37,954 --> 00:34:39,354
�Menudo l�o, s�!
471
00:34:40,769 --> 00:34:44,421
- Dime, �mam� y el abuelo est�n
siempre en la villa? - S�, �por qu�?
472
00:34:45,298 --> 00:34:46,548
Nada, por decir...
473
00:34:47,423 --> 00:34:51,765
Bueno, mira, estoy ocupado ahora.
Ya ver�s como encontramos una soluci�n.
474
00:34:52,151 --> 00:34:55,765
Esta noche te quedas a cenar conmigo.
Quiz�s te dejemos sin fruta.
475
00:35:05,516 --> 00:35:08,841
Aldo est� aqu� conmigo. Te espero.
Franco Morelli
476
00:35:19,857 --> 00:35:20,907
Adelante.
477
00:35:22,382 --> 00:35:24,332
Eh, Aldo, �has visto qui�n est� aqu�
478
00:35:26,680 --> 00:35:28,068
- �Mam�!
- Aldo.
479
00:35:28,862 --> 00:35:30,725
�Por qu� no me has dicho nada?
480
00:35:30,795 --> 00:35:33,595
- Yo al menos te habr�a entendido.
- Gracias mam�.
481
00:35:37,648 --> 00:35:41,641
Disculpe, se�ora Sandra, tendr� que
hablar con su padre, y no es algo sencillo.
482
00:35:41,642 --> 00:35:43,343
Entonces ser� mejor que usted...
483
00:35:43,413 --> 00:35:46,675
Aldo, haz t� los honores de casa a mam�.
Ahora ya eres casi de los nuestros.
484
00:35:48,347 --> 00:35:50,447
- Hasta luego.
- Gracias, mayor.
485
00:35:56,361 --> 00:35:57,511
Commendatore.
486
00:35:58,993 --> 00:36:00,193
Querido mayor.
487
00:36:00,343 --> 00:36:02,319
Disculpe que le haya hecho esperar,
488
00:36:02,320 --> 00:36:05,044
pero ten�a que hablar
antes con la madre y con el chico.
489
00:36:05,045 --> 00:36:07,696
- Un cigarrillo, por favor.
- Era m�s urgente. Gracias.
490
00:36:07,850 --> 00:36:09,861
Entonces significa que el reproche
me tocar� a m�, �eh?
491
00:36:09,868 --> 00:36:13,150
�El reproche?
�Nunca, commendatore, por favor!
492
00:36:17,667 --> 00:36:19,689
Vamos, vamos a ver, commendatore.
493
00:36:19,902 --> 00:36:20,923
Vamos.
494
00:36:32,875 --> 00:36:34,148
�Qu� dice usted, commendatore?
495
00:36:34,236 --> 00:36:37,355
Ah, indudablemente un espect�culo
magn�fico y formidable.
496
00:36:37,494 --> 00:36:39,184
Parecen todos locos
esos de ah� arriba, �eh?
497
00:36:39,185 --> 00:36:41,509
Y en cambio son mas meticulosos
que los contables de su f�brica.
498
00:36:41,510 --> 00:36:43,530
S�, porque si se equivoca
su contable haciendo los n�meros,
499
00:36:43,531 --> 00:36:44,993
siempre tienen tiempo
para volverlas a hacer.
500
00:36:44,994 --> 00:36:48,464
Pero si se equivoca uno de los de all�...
S�, bueno, usted me entiende, �eh?
501
00:36:48,534 --> 00:36:52,583
- Es por eso que nunca nos equivocamos.
�Quiere sentarse, commendatore? - Gracias.
502
00:36:53,296 --> 00:36:56,765
Hoy en d�a ya no somos "El piloto".
Somos la aviaci�n.
503
00:36:57,459 --> 00:37:00,586
Para formar parte de nuestra familia
no basta con tener valor,
504
00:37:00,779 --> 00:37:04,050
hay que tener un sentido com�n
m�s claro y elevado de la disciplinado.
505
00:37:05,609 --> 00:37:08,397
As� que, si Aldo quiere
entrar en la Academia,
506
00:37:08,410 --> 00:37:11,209
necesitar� obligatoriamente obtener
el consentimiento del padre.
507
00:37:11,411 --> 00:37:13,474
- Pero est� fuera.
- �Bueno!
508
00:37:14,153 --> 00:37:16,403
Usted lo ha preparado bien en la vida.
509
00:37:16,495 --> 00:37:18,538
- �Eso espero!
- Es as�.
510
00:37:18,947 --> 00:37:22,562
Conozco a Aldo.
Y de esto el padre est� informado.
511
00:37:23,217 --> 00:37:25,590
En estos 10 a�os lo he hecho yo.
512
00:37:25,872 --> 00:37:28,966
Ser� el propio Aldo quien escriba a su
padre para tener su consentimiento.
513
00:37:29,217 --> 00:37:32,081
Usted sabe bien lo que est� intentando
Luciano en este momento,
514
00:37:32,151 --> 00:37:35,917
y bien puede imaginar el nerviosismo
que podr�a provocarle esta noticia.
515
00:37:36,291 --> 00:37:37,977
- �No cree?
- S�, s�...
516
00:37:38,826 --> 00:37:40,088
Sin lugar a dudas.
517
00:37:41,187 --> 00:37:43,671
A m� me basta con que se
reconozca que por mi parte,
518
00:37:43,672 --> 00:37:45,967
tambi�n he hecho algo por el chico.
519
00:37:45,968 --> 00:37:47,768
Y nadie lo olvidar�.
520
00:37:49,317 --> 00:37:52,247
Entonces, commendatore,
�quiere autorizar a Aldo?
521
00:38:00,377 --> 00:38:03,092
El vuelo ha sido nuevamente retrasado.
Tempestiva reuni�n de accionistas
522
00:38:03,162 --> 00:38:07,820
�El transatl�ntico se esfuma! Luciano
Serra declara estar listo para partir.
523
00:38:08,439 --> 00:38:11,735
�Todo est� listo para la partida! �Luciano
Serra ha fijado la fecha del despegue!
524
00:38:12,337 --> 00:38:15,693
�Estoy harto de tus ch�charas!
Ya son demasiadas.
525
00:38:16,520 --> 00:38:17,522
�Se acab�!
526
00:38:17,592 --> 00:38:21,537
No tengo la intenci�n de arriesgar
m�s dinero en esta empresa. �Dicho queda!
527
00:38:21,737 --> 00:38:25,057
Lo que he dado, lo he dado,
y lo repito: �basta!
528
00:38:25,252 --> 00:38:28,558
Calma, por favor, se�ores.
�Un poquito de calma!
529
00:38:28,796 --> 00:38:30,788
No es el momento de preocuparse
precisamente ahora
530
00:38:30,891 --> 00:38:34,050
que estamos a punto de recoger
el fruto de nuestro trabajo.
531
00:38:34,120 --> 00:38:35,563
Oh... �Al diablo!
532
00:38:36,137 --> 00:38:38,989
�Claro est� que, en estas
condiciones, no se parte!
533
00:38:39,059 --> 00:38:40,990
�C�mo? ��No se parte!?
534
00:38:41,359 --> 00:38:42,821
�Pero si ya est� todo listo!
535
00:38:42,891 --> 00:38:44,633
�No podemos echarnos atr�s!
536
00:38:44,703 --> 00:38:47,033
�Yo no doy ni un c�ntimo m�s!
537
00:38:47,103 --> 00:38:51,240
�Se dijo que el peri�dico ten�a que llegar
a una tirada de 500.000 ejemplares!
538
00:38:51,310 --> 00:38:55,148
- �Pero ni siquiera han llegado a 100.000!
- �Est� mal informado!
539
00:38:55,218 --> 00:38:58,406
No han consultado las ventas
de esta �ltima semana.
540
00:38:58,598 --> 00:39:02,366
�Le aseguro que apenas
Luciano Serra haya despegado,
541
00:39:02,436 --> 00:39:05,224
la tirada del peri�dico
ser� multiplicada por diez!
542
00:39:05,388 --> 00:39:07,575
Y sus productos revalorizados.
543
00:39:07,951 --> 00:39:11,567
- �Ha llegado Luciano Serra? - A�n no,
se�or Ribera. - A�n no ha llegado...
544
00:39:11,637 --> 00:39:15,970
- La culpa es tuya, Ribera, que has
agotado las ideas! - �Pero c�mo, c�mo?
545
00:39:16,160 --> 00:39:20,509
Si cuatro veces hemos pospuesto
el vuelo, y cuatro veces...
546
00:39:20,579 --> 00:39:25,013
�Tus ideas publicitarias no han
aumentado ni un cliente m�s!
547
00:39:27,939 --> 00:39:30,072
S�, veremos los resultados.
548
00:39:31,052 --> 00:39:32,835
- Buenas noches, se�orita.
- Buenas noches, se�or Serra.
549
00:39:32,876 --> 00:39:34,876
- �Ribera?
- All�, le esperan.
550
00:39:35,100 --> 00:39:36,432
�Ha visto?
551
00:39:36,502 --> 00:39:39,745
Hay que tener un poco de fe para
cada idea, querido amigo.
552
00:39:39,815 --> 00:39:42,612
La exaltaci�n del duro trabajo,
no lo es todo...
553
00:39:42,682 --> 00:39:44,309
- Ahora le digo que est� aqu�.
- No, no es necesario, gracias.
554
00:39:44,379 --> 00:39:47,671
�...el puente ideal entre el
nuevo y el viejo mundo!
555
00:39:47,741 --> 00:39:51,310
Sabe, se�or Serra, he apostado
10 pesos por la fecha de su despegue.
556
00:39:51,873 --> 00:39:53,373
�El vuelo se cancela!
557
00:39:53,444 --> 00:39:55,822
Sobre esto estamos de acuerdo, �verdad?
558
00:39:55,892 --> 00:40:00,625
Nuestro capit�n es un buen hombre,
y por ende tambi�n un h�roe.
559
00:40:01,125 --> 00:40:02,494
�Qu� dir�an si...
560
00:40:03,173 --> 00:40:04,971
una guapa se�orita...
561
00:40:05,510 --> 00:40:07,999
- �Y bien? - �Pero en qu� sentido?
- �Espera, espera!
562
00:40:08,069 --> 00:40:10,415
- �Ah, muy bien!
- No, �qu�?
563
00:40:10,485 --> 00:40:14,103
S�, en definitiva, "El Mundo deportivo"
tiene que publicar en primera p�gina
564
00:40:14,104 --> 00:40:16,128
- una noticia sensacional.
- �Cu�l?
565
00:40:16,129 --> 00:40:19,625
- �Luciano Serra ha perdido la cabeza por
dos hermosos ojos! - �No, no, no lo hagan!
566
00:40:19,695 --> 00:40:23,490
- �Y su coraz�n se ha quedado aqu�!
- �No nos precipitemos! - �Molesto?
567
00:40:25,468 --> 00:40:26,586
�Lucianito!
568
00:40:28,562 --> 00:40:31,070
Si los se�ores me lo permiten,
tambi�n yo tengo algo que proponer.
569
00:40:31,140 --> 00:40:33,748
- Querido Luciano, te esperaba...
- �Qu�tate de en medio!
570
00:40:33,818 --> 00:40:36,813
El vuelo por ahora no se hace.
A menos que...
571
00:40:36,883 --> 00:40:39,715
A menos que no me preste
a vuestro rid�culo juego, �verdad?
572
00:40:40,215 --> 00:40:44,313
No tengo paciencia de esperar que
vuestro peri�dico... aumente la tirada.
573
00:40:44,383 --> 00:40:47,433
�Cierto es que la cuesti�n tiene su
importancia, lo entender�!
574
00:40:47,926 --> 00:40:50,133
Para usted. �Pero para m�, no!
575
00:40:51,405 --> 00:40:52,417
�Luciano!
576
00:40:54,852 --> 00:40:57,402
Contin�e haciendo de intermediario usted...
577
00:40:57,888 --> 00:41:00,138
y no se ocupe m�s de mis asuntos.
578
00:41:01,233 --> 00:41:04,033
�Es hora de poner fin a este
juego de mercaderes!
579
00:41:04,871 --> 00:41:08,186
�Uds. han especulado con mi nombre como
mejor les ha parecido, sin miramientos,
580
00:41:08,475 --> 00:41:09,776
sin escr�pulos!
581
00:41:10,055 --> 00:41:11,221
�Ahora ya basta!
582
00:41:12,378 --> 00:41:16,266
Habr�a arriesgado mi piel en esta empresa,
este era el pacto. �Verdad, Ribera?
583
00:41:16,574 --> 00:41:17,974
�Pero el rid�culo, no!
584
00:41:18,581 --> 00:41:19,593
�Queda claro?
585
00:41:20,875 --> 00:41:23,598
- Saludos.
- �No! �No, Luciano!
586
00:41:24,166 --> 00:41:26,394
�No! �No, Luciano!
No, escucha...
587
00:41:26,464 --> 00:41:30,197
- �T� podr�as haberme ahorrado esta
rid�cula reuni�n! - �No! �No, Luciano!
588
00:41:30,272 --> 00:41:33,490
�No, no! D�jame que te diga.
Deja que te lo explique, Luciano.
589
00:41:33,997 --> 00:41:37,284
En este vuelo yo veo mucho m�s
all� de lo que t� puedas imaginar.
590
00:41:37,708 --> 00:41:40,770
Entend� un poco tarde que se trataba solo
de una est�pida broma.
591
00:41:40,840 --> 00:41:42,672
�Pero que broma, Lucianino?
592
00:41:42,742 --> 00:41:46,201
�El avi�n est� en perfecto estado!
Y nadie mejor que t� lo sabe.
593
00:41:46,202 --> 00:41:49,348
�Falta el carburante? Bueno, pues
tenemos tambi�n esto, as� que...
594
00:41:49,418 --> 00:41:51,776
T� hablas mucho pero no
entiendes nada, como siempre.
595
00:41:51,846 --> 00:41:55,455
El avi�n est�, el carburante est�.
�Encuentra al piloto, no me molestes m�s!
596
00:42:05,650 --> 00:42:06,662
�Qui�n es?
597
00:42:06,732 --> 00:42:08,832
- Soy yo, Mario.
- Pasa, pasa.
598
00:42:11,680 --> 00:42:13,980
- Buenas noches, comandante.
- Buenas noches.
599
00:42:15,386 --> 00:42:17,036
Bueno, �alguna novedad?
600
00:42:17,969 --> 00:42:20,158
Mientras estaba trabajando en el avi�n,
601
00:42:20,228 --> 00:42:23,110
ha venido el de Shell,
y me ha dejado el carburante.
602
00:42:23,968 --> 00:42:25,418
Quer�a un recibo.
603
00:42:25,804 --> 00:42:28,725
�Se puede saber qui�n tiene que firmarlo?
�Nosotros o Ribera?
604
00:42:28,984 --> 00:42:32,867
Porque ya sabe, luego empezamos
a sacar cuentas, y terminamos li�ndonos.
605
00:42:33,659 --> 00:42:35,109
�Sabes que eres grande?
606
00:42:35,341 --> 00:42:38,799
�Aqu� todo se est� desmoronando, y t�
vienes a hablarme de gasolina y de Ribera!
607
00:42:38,869 --> 00:42:42,735
- �Qu� ten�a que hacer? - �Sabes qu� tienes
que hacer? - Yo, no. - �Tienes cerillas?
608
00:42:42,805 --> 00:42:44,542
- S� - �Bien, entonces p�gale
fuego a la gasolina,
609
00:42:44,543 --> 00:42:46,946
a Ribera y al peri�dico, que
el diablo se los lleve a todos!
610
00:42:47,124 --> 00:42:49,787
Haremos una buena hoguera.
Aqu� los fuegos artificiales est�n de moda.
611
00:42:49,828 --> 00:42:51,982
�Qu� quiere decir?
612
00:42:53,902 --> 00:42:56,235
Quiero decir que es lo �nico
que nos queda por hacer,
613
00:42:56,248 --> 00:42:58,591
porque mientras el avi�n est�
en tierra no se vivir� tranquilo.
614
00:42:58,957 --> 00:43:01,121
�En cambio, una buena hoguera, ale!
615
00:43:01,420 --> 00:43:03,783
- Y cada uno por su lado.
- �C�mo que cada uno?
616
00:43:03,853 --> 00:43:06,889
- �Quiere deshacerse tambi�n de m�?
- No, yo no he dicho eso. - Ah...
617
00:43:06,959 --> 00:43:09,912
- Porque si yo no le tuviese a usted...
- Ya, habr�as perdido la diversi�n, �eh?
618
00:43:09,913 --> 00:43:12,381
�Porque conmigo la vida es divertida!
619
00:43:13,086 --> 00:43:15,486
- Le he tra�do el correo.
- D�jalo ah�.
620
00:43:21,040 --> 00:43:25,893
No, porque, mire, cuando Ud. dijo
que partir�a a Italia, pens�:
621
00:43:26,794 --> 00:43:30,120
"�Por fin volver� tambi�n yo!"
622
00:43:30,688 --> 00:43:34,437
�Y en cambio, 72 galones
de carburante, valen m�s que yo!
623
00:43:34,938 --> 00:43:37,888
He tenido que ceder el sitio
a 4 latas de carburante.
624
00:43:39,829 --> 00:43:41,879
Luego me consol� pensando:
625
00:43:42,402 --> 00:43:45,381
"�Cuando llegue a Italia,
entender�n qui�n es �l!
626
00:43:45,881 --> 00:43:50,026
Coger� un buen puesto, y se
convertir� en mi santo protector.
627
00:43:50,642 --> 00:43:53,643
Me mandar� llamar,
partir� en tercera clase,
628
00:43:53,750 --> 00:43:55,028
y me ir� con �l.
629
00:43:56,669 --> 00:44:00,230
Y �l, un sitio para m� a
su lado, lo encuentra.
630
00:44:00,943 --> 00:44:03,189
Y tambi�n yo tendr�
un poquito de suerte!"
631
00:44:03,420 --> 00:44:05,290
Porque, ya sabe, comandante...
632
00:44:06,721 --> 00:44:10,355
�He esperado yo tambi�n
que este vuelo se pudiese hacer!
633
00:44:10,673 --> 00:44:13,902
Seguramente hubiesen cambiado
las cosas tambi�n para m�.
634
00:44:15,058 --> 00:44:16,070
�Bah!
635
00:44:25,197 --> 00:44:26,296
Y en cambio,
636
00:44:26,710 --> 00:44:28,550
hace 10 a�os que me fui,
637
00:44:28,946 --> 00:44:30,796
y como mec�nico me qued�.
638
00:44:32,363 --> 00:44:36,813
As� que para el caso, es mejor ser
mec�nico en Italia, para tu pa�s.
639
00:44:37,155 --> 00:44:39,305
Al menos entre gente que conoces.
640
00:44:40,972 --> 00:44:43,521
Pero si usted ahora renuncia al vuelo,
641
00:44:44,370 --> 00:44:46,070
�qui�n se mueve ya de aqu�?
642
00:44:47,165 --> 00:44:48,187
�Digo bien?
643
00:44:50,148 --> 00:44:51,645
�Le sucede algo, comandante?
644
00:44:57,047 --> 00:44:58,747
Mario, mira, ven aqu�.
645
00:45:03,476 --> 00:45:07,064
- �Nunca te he hablado de mi hijo?
- �De su crio? - �S�, de mi crio!
646
00:45:07,134 --> 00:45:11,095
�Es grande ya, tiene 18 a�os!
�Y sabes lo que quiere ser? �Piloto!
647
00:45:11,384 --> 00:45:14,625
Tambi�n �l, como yo. Y me pide permiso
para entrar en la Academia.
648
00:45:14,695 --> 00:45:17,345
Esta es la solicitud, y tengo
que firmarla.
649
00:45:17,868 --> 00:45:21,668
Cuando era un ni�o, la madre, el abuelo, no
quer�an, pero �l lo lleva en la sangre.
650
00:45:22,282 --> 00:45:23,932
�Porque ahora, ya sabes,
651
00:45:24,089 --> 00:45:28,060
van a la Academia! Est�n organizados,
son serios, no como en nuestros tiempos.
652
00:45:28,354 --> 00:45:30,194
Los cogen a los 18 a�os.
653
00:45:30,522 --> 00:45:34,096
Y Aldo ahora tiene 18 a�os.
Era grande ya cuando lo dej�.
654
00:45:34,166 --> 00:45:36,518
�Y los tienen hasta que son
perfectos pilotos!
655
00:45:36,588 --> 00:45:39,637
Hay cientos de chicos,
fuertes, sanos, saludables.
656
00:45:39,707 --> 00:45:41,751
Y Aldo quiere estar con ellos.
657
00:45:42,131 --> 00:45:45,736
Aviador. Tambi�n �l. Como yo.
Como nosotros.
658
00:45:46,241 --> 00:45:47,379
�Aviador!
659
00:45:50,603 --> 00:45:53,158
Y nosotros, �eh? Nosotros,
que conocemos el oficio,
660
00:45:53,228 --> 00:45:57,428
y que quiz�s podr�amos hacer algo por �l,
estamos aqu�... perdiendo el tiempo.
661
00:45:57,867 --> 00:45:59,216
Mira lo que escribe.
662
00:45:59,905 --> 00:46:03,315
Y... �Y t�, pap�? �Qu� haces?
663
00:46:05,843 --> 00:46:08,458
Quiero ser digno de ti.
664
00:46:10,065 --> 00:46:12,265
L�ela t� solo, yo no puedo...
665
00:46:56,707 --> 00:46:57,719
�Mario!
666
00:46:58,201 --> 00:47:00,051
- Mande.
- Mario, escucha...
667
00:47:01,383 --> 00:47:04,176
�Qu� te acabo de decir?
�De quemarlo todo?
668
00:47:04,246 --> 00:47:07,388
- S� - No. �Qu� hora es?
- La 10- Esc�chame bien.
669
00:47:07,759 --> 00:47:11,311
Vete a la carrera a la pista de despegue
y prep�ralo todo. Prep�rate para partir.
670
00:47:11,552 --> 00:47:13,029
- �Nos vamos esta noche!
- �Pero c�mo?
671
00:47:13,067 --> 00:47:14,965
�No me mires as�, Mario,
no estoy loco. Vamos!
672
00:47:15,132 --> 00:47:17,076
�Ya lo he decidido! Salimos esta noche.
673
00:47:17,146 --> 00:47:19,072
Prep�ralo todo. En media hora me
re�no contigo y te lo explico todo.
674
00:47:19,085 --> 00:47:21,021
- Est� bien, comandante.
- �Espera all�!
675
00:48:12,817 --> 00:48:15,451
- �Est� todo?
- Falta controlar la presi�n del aceite.
676
00:48:15,468 --> 00:48:17,832
- Est� bien, date prisa.
- S�. �Qui�n es?
677
00:48:22,110 --> 00:48:25,422
- No te preocupes por eso. No hagas
caso de nadie, contin�a. - S�.
678
00:48:30,036 --> 00:48:31,980
�Alto!
�Alto!
679
00:48:32,433 --> 00:48:33,819
�Alto! �Alto!
680
00:48:35,951 --> 00:48:37,705
�Luciano! Luciano...
681
00:48:37,999 --> 00:48:39,375
Luciano, est�s loco.
682
00:48:39,445 --> 00:48:43,375
Esta es una cabezoner�a.
�Esc�chame, te lo ruego, te lo imploro!
683
00:48:43,445 --> 00:48:45,915
�Haz caso a las palabras
de Jos� Ribera, venga!
684
00:48:45,985 --> 00:48:49,647
Y adem�s, �c�mo vas a partir
si no tienes una br�jula?
685
00:48:49,926 --> 00:48:52,393
�No te preocupes! �La llevo conmigo!
686
00:48:52,577 --> 00:48:55,389
No. No, no, escucha
Luciano: no puedes partir.
687
00:48:55,459 --> 00:48:57,709
�No puedes partir! �No debes partir!
688
00:48:57,994 --> 00:49:00,037
Tenemos que decirnos muchas cosas.
689
00:49:00,335 --> 00:49:03,942
Tenemos que dejar todo claro.
Ciertas empresas no se hacen as�,
690
00:49:04,012 --> 00:49:06,412
de un momento a otro, sin pensarlo.
691
00:49:06,816 --> 00:49:08,976
Yo ya lo he pensado. �Y mucho!
692
00:49:09,568 --> 00:49:13,607
- Vete a casa Ribera, necesitas dormir.
- �Pero qu� dormir!
693
00:49:15,379 --> 00:49:19,191
En definitiva, �quieres saberlo?
El carburante no est� pagado.
694
00:49:19,516 --> 00:49:22,967
El avi�n no est� pagado...
�No hay nada pagado! �Eso!
695
00:49:23,299 --> 00:49:26,561
- S�, s�... - �Te lo digo con... con el
coraz�n en las manos! - Lo s�.
696
00:49:26,703 --> 00:49:28,878
- Siempre lo supe.
- ��Lo sabes!?
697
00:49:29,630 --> 00:49:30,930
��Lo sabes y partes!?
698
00:49:31,350 --> 00:49:34,049
�Pero entonces esto es una huida!
�Es un robo!
699
00:49:38,642 --> 00:49:42,281
Has avisado a la polic�a, �eh? �Cre�as que
me la har�as! �Pero igualmente parto!
700
00:49:42,336 --> 00:49:45,018
- No. �No, Luciano!
- �Mario, suelta.
701
00:49:45,098 --> 00:49:49,899
�No he sido yo! �Te lo juro!
�No! Luciano!
702
00:49:49,967 --> 00:49:52,642
�Comandante! �Comandante!
703
00:49:57,503 --> 00:49:59,489
�Mario! �Escucha!
704
00:49:59,951 --> 00:50:01,099
�Comandante!
705
00:50:01,898 --> 00:50:06,406
Escucha, Mario, esto es para mi hijo.
Env�aselo ya �eh? �No lo olvides!
706
00:50:06,476 --> 00:50:09,189
S�, comandante.
Acu�rdese de m�.
707
00:50:13,285 --> 00:50:18,962
Vamos, Mario, y buena suerte, �eh? No te
preocupes por m�. �Adi�s! �Adi�s Ribera!
708
00:50:29,974 --> 00:50:32,969
Luciano Serra ha despegado
a medianoche y cero cinco.
709
00:50:38,280 --> 00:50:44,660
�A Gazeta! �El arresto de Jos� Ribera!
La improvisada partida de Luciano Serra.
710
00:50:46,410 --> 00:50:48,427
Luciano Serra
ha iniciado el gran vuelo
711
00:50:48,428 --> 00:50:51,290
Una violenta tormenta
perturba el Atl�ntico.
712
00:50:56,634 --> 00:51:00,770
La falta de radio hace que sea imposible
la comunicaci�n con Luciano Serra.
713
00:51:01,545 --> 00:51:04,007
El "Augustus" sobrevolado por
el avi�n de Luciano Serra.
714
00:51:38,061 --> 00:51:40,189
Desde hace tres horas no hay
noticias del piloto italiano.
715
00:51:40,259 --> 00:51:45,568
Los barcos que hacen la ruta de Luciano
Serra comienzan su b�squeda.
716
00:51:48,067 --> 00:51:53,590
Los barcos han suspendido la b�squeda...
717
00:51:54,071 --> 00:51:56,244
Encontrado un avi�n destrozado a 3 millas
de la isla de de San Paolo.
718
00:51:56,257 --> 00:51:58,440
�Es el avi�n de Luciano Serra?
719
00:52:19,522 --> 00:52:22,144
Sandra.
De tu marido.
720
00:52:30,152 --> 00:52:33,930
- �Aldo! Mira la fecha. El 11.
- �El de su partida!
721
00:52:34,716 --> 00:52:35,728
�Mam�!
722
00:52:37,396 --> 00:52:42,248
R. Academia aeron�utica- Caserta
Formulario de inscripci�n.
723
00:53:12,221 --> 00:53:13,262
�Serra?
724
00:53:14,332 --> 00:53:16,292
- Teniente, una reuni�n.
- �Qu� sucede?
725
00:53:16,362 --> 00:53:20,641
Hemos recibido en este momento la orden de
transferir nuestro grupo a �frica Oriental.
726
00:53:21,685 --> 00:53:23,985
El privilegio de esta asignaci�n
727
00:53:24,306 --> 00:53:27,858
nos permetir� demostrar el grado de
formaci�n alcanzado por nuestra unidad.
728
00:53:28,629 --> 00:53:32,378
Estoy seguro que compartir�is
conmigo el orgullo
729
00:53:32,601 --> 00:53:35,558
de responder entre los primeros,
a la llamada de la patria.
730
00:54:21,301 --> 00:54:23,001
Disculpa, �me dejas?
731
00:54:23,277 --> 00:54:27,277
- �Claro, monse�or!
- �Qu� monse�or! �Soy un cura castrense!
732
00:54:28,843 --> 00:54:29,873
�Quieres?
733
00:54:30,335 --> 00:54:31,347
Gracias.
734
00:54:32,687 --> 00:54:37,023
Estuvimos juntos los dos, el jueves pasado,
en el combate de la ma�ana, �lo recuerdas?
735
00:54:37,077 --> 00:54:40,099
- �Ah, si?
- Me ayudaste a llevar a un herido.
736
00:54:42,683 --> 00:54:44,722
Me dijiste que no eras bueno en nada.
737
00:54:44,723 --> 00:54:47,256
Te lo cargaste a las espaldas
y te lo llevaste.
738
00:54:47,326 --> 00:54:48,588
- �Era usted?
- S�.
739
00:54:49,427 --> 00:54:52,417
Ya, pero no miras a nadie a la cara,
ya me di cuenta.
740
00:54:54,537 --> 00:54:55,737
�De d�nde vienes?
741
00:54:56,436 --> 00:54:57,686
De Am�rica del Sur.
742
00:54:57,983 --> 00:55:01,675
- �Y qu� hac�as? - Un poco de todo.
Incluso de estibador.
743
00:55:02,084 --> 00:55:05,852
Cuando se est� fuera nadie te conoce,
y puedes hacer cualquier trabajo.
744
00:55:06,981 --> 00:55:08,397
�C�mo te llamas?
745
00:55:09,997 --> 00:55:11,197
Alberto Conti.
746
00:55:11,896 --> 00:55:14,501
Como sab�is, la l�nea
nunca ha sido segura.
747
00:55:14,571 --> 00:55:16,963
As� que, hasta que el pillaje contin�e,
748
00:55:17,033 --> 00:55:19,385
seremos nosotros los militares
los que garanticemos la seguridad
749
00:55:19,398 --> 00:55:21,760
de los viajeros y el buen
desempe�o del servicio.
750
00:55:22,733 --> 00:55:25,033
La zona asignada a nuestro grupo es:
751
00:55:25,683 --> 00:55:28,353
Abba Gareb, Mojo, Addis Abeba.
752
00:55:29,355 --> 00:55:32,528
Nosotros llevaremos a cargo nuestra
misi�n en turnos de tres horas.
753
00:55:32,820 --> 00:55:36,175
Y por favor muchachos:
tened los ojos bien abiertos.
754
00:55:37,528 --> 00:55:41,764
Al alba saldremos del campamento de Abba
Gareb, y a las 10 parte el primer tren.
755
00:56:16,182 --> 00:56:17,444
�Primer pelot�n!
756
00:56:17,820 --> 00:56:19,170
Suban al tren.
757
00:56:19,555 --> 00:56:20,962
Equipo, a funcionar, �eh?
758
00:56:49,616 --> 00:56:52,199
Aer�dromo de Abba Gareb
759
00:57:08,091 --> 00:57:09,987
Entonces, �has entendido cual es la ruta?
760
00:57:10,057 --> 00:57:13,607
Seguid por esta ruta durante tres
horas seguidas, �de acuerdo?
761
00:57:13,797 --> 00:57:14,963
Est� bien.
762
00:57:29,281 --> 00:57:31,531
�Os lo hab�is bebido todo vosotros!
763
00:57:37,165 --> 00:57:40,057
Seis y tres, nueve, y una, diez.
�Eso es todo!
764
00:57:41,281 --> 00:57:45,203
�Eh! �Cuidado!
765
00:57:55,938 --> 00:57:57,394
Dime, Conti.
766
00:57:58,606 --> 00:58:02,606
Hace ya siete meses que estamos juntos,
y a�n no me has hablado de ti.
767
00:58:03,338 --> 00:58:04,351
Entonces...
768
00:58:04,938 --> 00:58:07,198
- �Puedo hacerte una pregunta?
- Claro.
769
00:58:07,955 --> 00:58:09,955
�Por qu� siempre miras al cielo?
770
00:58:12,603 --> 00:58:14,303
Es una vieja costumbre.
771
00:58:16,227 --> 00:58:18,977
�Por qu� no te encuentras
demasiado bien en la tierra?
772
00:58:21,171 --> 00:58:22,183
En realidad,
773
00:58:23,041 --> 00:58:24,170
no demasiado.
774
00:58:24,978 --> 00:58:28,128
Hay demasiadas cosas en la
tierra que no me gustan.
775
00:58:28,317 --> 00:58:30,317
Las arenas movedizas, por ejemplo.
776
00:58:30,544 --> 00:58:32,194
�Ay con caerse dentro!
777
00:58:32,529 --> 00:58:34,938
Cuando m�s te mueves, m�s te hundes.
778
00:58:36,591 --> 00:58:39,026
Si no hubiese estallado esta guerra...
779
00:58:39,096 --> 00:58:41,046
�Qu� tiene que ver la guerra?
780
00:58:43,882 --> 00:58:45,932
La guerra ha salvado a muchos.
781
00:58:47,468 --> 00:58:48,968
Incluso a m�.
782
00:58:50,171 --> 00:58:54,170
Si todos pudi�ramos contar nuestras
historias... Pero la verdadera, �eh?
783
00:58:55,406 --> 00:58:59,271
�Est� usted realmente convencido de que
aqu� todos se llaman con su nombre real?
784
00:58:59,715 --> 00:59:03,040
�Por qu�? �T� no te llamas Alberto Conti?
785
00:59:04,244 --> 00:59:05,266
No, no...
786
00:59:06,408 --> 00:59:08,458
Yo no me llamo Alberto Conti.
787
00:59:09,449 --> 00:59:12,349
A mi verdadero nombre
le promet� muchas cosas...
788
00:59:13,878 --> 00:59:15,178
Muchas ilusiones.
789
00:59:15,815 --> 00:59:18,018
Lo he llevado conmigo durante 40 a�os.
790
00:59:19,574 --> 00:59:21,074
He faltado a los pactos.
791
00:59:22,186 --> 00:59:25,491
Y mire que la �ltima jugada
fue grande, �eh?
792
00:59:25,492 --> 00:59:28,201
�Le promet� nada menos que la gloria!
793
00:59:29,212 --> 00:59:31,762
Terminamos los dos en el fondo del mar.
794
00:59:32,407 --> 00:59:35,038
�l se ahog�, y yo...
795
00:59:37,023 --> 00:59:38,123
�yo estoy aqu�!
796
01:02:05,757 --> 01:02:07,270
�Aldo! �Aldo?
797
01:02:12,292 --> 01:02:13,313
Vamos, vamos...
798
01:02:59,885 --> 01:03:01,322
�Agua! �Agua!
799
01:03:02,906 --> 01:03:05,106
Av�sales y d�jame aqu�.
800
01:03:05,202 --> 01:03:06,899
�Ve, ve, corre!
801
01:04:53,329 --> 01:04:56,122
�Parad! �Parad!
802
01:04:56,767 --> 01:04:57,854
�Parad!
803
01:04:58,678 --> 01:05:00,128
�Qu� es eso?
804
01:05:01,985 --> 01:05:03,239
�Qui�n ha disparado?
805
01:05:10,858 --> 01:05:12,757
�Mi hija! �Mi hija!
806
01:05:12,965 --> 01:05:14,051
�Pap�!
807
01:05:31,411 --> 01:05:33,361
�Llevadlo arriba, vamos!
808
01:05:53,789 --> 01:05:54,801
�Agachaos!
809
01:05:55,370 --> 01:05:56,440
�A tierra!
810
01:06:09,499 --> 01:06:10,588
�Vamos!
811
01:06:11,778 --> 01:06:13,170
�A tierra! �A tierra!
812
01:07:48,099 --> 01:07:49,705
Bueno, �c�mo vas, hijo?
813
01:07:49,775 --> 01:07:53,074
Mejor, �pero qu� importa? Somos 100
contra 1000, y antes o despu�s...
814
01:07:53,144 --> 01:07:55,368
Hay que tener fe en la ayuda de Dios.
815
01:07:55,438 --> 01:07:58,340
S�, lo s�. Y pensar que el r�o hay
un avi�n listo para despegar.
816
01:07:58,341 --> 01:08:00,576
Tan s�lo necesitar�amos un piloto.
817
01:08:01,374 --> 01:08:03,931
- Conti. - �Qu� te ha dicho?
- �Qu� necesita un piloto.
818
01:08:03,944 --> 01:08:06,512
El avi�n est� al lado del r�o
y el piloto herido.
819
01:08:07,552 --> 01:08:08,902
�Est� lejos de aqu�?
820
01:08:09,046 --> 01:08:11,578
No, habr� un kil�metro.
All�, detr�s del palmeral.
821
01:08:11,648 --> 01:08:12,727
Ir� yo.
822
01:08:13,985 --> 01:08:15,019
D�gale...
823
01:08:15,970 --> 01:08:19,070
D�gale al teniente Serra que
he hecho lo imposible.
824
01:08:24,889 --> 01:08:27,930
- �El teniente Serra?
- S�, es el piloto del avi�n.
825
01:08:31,472 --> 01:08:32,667
�Aldo Serra?
826
01:08:33,086 --> 01:08:34,406
S�, Aldo Serra.
827
01:08:39,206 --> 01:08:43,012
- Eh, t�! �Tienes bombas? - S�. - D�melas.
- �S�lo tengo dos! - �D�melas, te digo!
828
01:08:43,013 --> 01:08:45,029
No las desperdicies, nos quedan pocas.
829
01:08:45,099 --> 01:08:47,349
- �Conti!
- D�jeme, padre.
830
01:08:48,458 --> 01:08:49,758
Gracias, teniente.
831
01:11:09,936 --> 01:11:10,948
�Aldo!
832
01:11:17,532 --> 01:11:18,611
�Aldo!
833
01:11:20,231 --> 01:11:21,301
�Aldo!
834
01:11:24,077 --> 01:11:25,099
�Aldo!
835
01:11:36,192 --> 01:11:37,619
�Resp�ndeme!
836
01:11:40,544 --> 01:11:42,712
�Vamos, h�blame, dime algo!
837
01:11:44,987 --> 01:11:45,999
Aldo...
838
01:11:49,392 --> 01:11:50,423
�Aldo!
839
01:11:51,348 --> 01:11:52,967
�Aldo! �Aldo!
840
01:12:05,483 --> 01:12:06,883
��nimo, teniente!
841
01:12:07,605 --> 01:12:10,055
Ver�s como podemos salvarlos a todos.
842
01:15:17,843 --> 01:15:21,393
- �Qu� hace ese? �Se ha vuelto loco?
- �Si lo est� o no, es asunto suyo!
843
01:15:40,746 --> 01:15:41,770
Doctor...
844
01:15:41,966 --> 01:15:44,185
- �Est� grave el teniente?
- No, no es grave.
845
01:15:44,255 --> 01:15:46,735
La bala le ha rozado
sin tocar el hueso.
846
01:15:46,805 --> 01:15:49,105
Tan s�lo tiene un fuerte shock nervioso.
847
01:15:50,595 --> 01:15:54,245
- �Y este es el legionario
que pilot� el avi�n? - S�, se�or.
848
01:15:54,883 --> 01:15:57,390
Hemos intentado una transfusi�n,
pero no tengo esperanzas.
849
01:15:57,460 --> 01:15:58,560
�Pero, doctor!
850
01:16:01,763 --> 01:16:03,420
�Oh, Dios m�o!
851
01:16:07,876 --> 01:16:09,476
�Me he vuelto loco...?
852
01:16:10,864 --> 01:16:12,364
�Este es Luciano!
853
01:16:14,367 --> 01:16:16,270
�Luciano Serra! Su padre.
854
01:16:19,046 --> 01:16:20,068
�Luciano!
855
01:16:21,788 --> 01:16:22,820
Luciano.
856
01:16:24,198 --> 01:16:25,292
Luciano.
857
01:16:26,266 --> 01:16:27,416
Soy Morelli.
858
01:16:50,137 --> 01:16:51,163
�Franco!
859
01:16:51,761 --> 01:16:53,701
�S�!
�Franco!
860
01:16:54,538 --> 01:16:55,588
�Te acuerdas?
861
01:17:03,478 --> 01:17:04,510
Morelli...
862
01:17:06,245 --> 01:17:07,247
�El tren!
863
01:17:08,659 --> 01:17:10,509
�Los est�n masacrando a todos!
864
01:17:11,772 --> 01:17:13,122
�Hay que salvarlos!
865
01:17:13,796 --> 01:17:15,296
�No pueden m�s!
866
01:17:15,584 --> 01:17:18,184
�Hab�is o�do? �Est�n asaltando el tren!
867
01:17:18,446 --> 01:17:20,002
�Por Dios, todo el grupo
en vuelo, pronto!
868
01:17:20,003 --> 01:17:22,087
Oc�pese usted, capit�n,
yo voy enseguida.
869
01:17:24,441 --> 01:17:25,530
Morelli...
870
01:17:27,737 --> 01:17:28,770
D�nde est�...
871
01:17:28,840 --> 01:17:29,941
�Tu hijo?
872
01:17:30,218 --> 01:17:31,418
Aqu�, mira.
873
01:17:31,746 --> 01:17:34,488
En la cama junto a la tuya.
No es grave.
874
01:18:21,733 --> 01:18:22,735
Aldo...
875
01:18:29,619 --> 01:18:30,737
Vamos, Luciano.
876
01:18:31,784 --> 01:18:34,034
Ahora qu�date tranquilo,
deja que te curemos.
877
01:18:39,386 --> 01:18:40,388
�Luciano?
878
01:18:42,740 --> 01:18:43,819
�Luciano!
879
01:18:44,905 --> 01:18:45,921
�Doctor!
880
01:18:58,595 --> 01:18:59,617
Luciano...
881
01:19:04,831 --> 01:19:06,103
�Malditos!
882
01:19:10,797 --> 01:19:11,896
�Voy con con los dem�s!
883
01:20:58,863 --> 01:20:59,963
�Estamos salvados!
884
01:22:14,146 --> 01:22:16,146
�Capit�n piloto Luciano Serra!
885
01:22:16,526 --> 01:22:19,889
Medalla de oro al valor militar.
A t�tulo p�stumo.
886
01:22:20,800 --> 01:22:23,513
As de la I Guerra Mundial,
magn�fico piloto civil.
887
01:22:23,876 --> 01:22:28,020
Legionario en la conquista del Imperio,
durante una acci�n en la zona de Mojo
888
01:22:28,021 --> 01:22:31,875
vio un avi�n de reconocimiento que las
balas enemigas lo hab�an obligado
889
01:22:31,876 --> 01:22:34,297
a aterrizar en las l�neas enemigas,
890
01:22:34,298 --> 01:22:36,920
se lanz� generosamente a
rescatar al piloto herido
891
01:22:37,069 --> 01:22:39,122
y se ofreci� a pilotar el avi�n �l mismo,
892
01:22:39,295 --> 01:22:43,725
para cumplir una misi�n de guerra de la que
depend�a la suerte de la batalla en curso.
893
01:22:44,441 --> 01:22:47,413
Durante la temeraria acci�n, a pesar
de que fue gravemente herido
894
01:22:47,444 --> 01:22:51,421
por una pu�alada,
lleg� a alcanzar el avi�n,
895
01:22:51,491 --> 01:22:55,202
para despegar con una audaz maniobra
entre el fuego de la fusiler�a enemiga
896
01:22:55,272 --> 01:22:57,819
y llegar al aer�dromo de Abba Gareb.
897
01:22:58,320 --> 01:23:00,470
Despu�s de relatar sus lesiones,
898
01:23:00,932 --> 01:23:01,945
dijo:
899
01:23:02,421 --> 01:23:05,755
"Ofrezco la vida por la gloria de aquellos
a los cuales, en vano,
900
01:23:05,826 --> 01:23:08,191
el destino hab�a intentado alejarlos."
901
01:23:08,493 --> 01:23:11,193
F�lgido ejemplo
de alt�sima virtud militar.
902
01:23:31,801 --> 01:23:33,006
FIN
78925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.