All language subtitles for Fragments.of.Love.2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:15,583 [ 480p | 720p | Movies Download | Mkvking.com ] 1 00:01:40,058 --> 00:01:40,851 Hey. 2 00:01:42,978 --> 00:01:43,937 Hi. 3 00:01:46,272 --> 00:01:47,315 What's this? 4 00:01:49,150 --> 00:01:50,944 I want to ask you a favor. . . . 5 00:01:52,779 --> 00:01:54,572 I want to make a mold of your face. 6 00:02:00,036 --> 00:02:01,329 A mask? 7 00:02:05,291 --> 00:02:07,377 I've got everything ready. 8 00:02:09,337 --> 00:02:11,923 Take off your shirt... 9 00:02:18,471 --> 00:02:19,639 . . . and lie down there. 10 00:02:30,316 --> 00:02:33,028 I got this technique from a poète maudit. . . 11 00:02:35,864 --> 00:02:38,658 A guy who wound up blowing his brains out. . . 12 00:02:43,579 --> 00:02:47,793 Blake, I think, or Silva. . . 13 00:02:51,004 --> 00:02:52,547 One of those guys. . . 14 00:02:57,635 --> 00:03:01,472 They made a death mask of this poet. 15 00:03:17,906 --> 00:03:19,157 Don't move. 16 00:03:23,286 --> 00:03:27,415 This technique was invented for corpses, and corpses don't move. 17 00:04:04,911 --> 00:04:05,578 Hello. 18 00:04:20,802 --> 00:04:24,221 Hello. . . Hello, Susana, it's me. 19 00:04:24,222 --> 00:04:28,434 Hello, are you all right? It's midnight. 20 00:04:28,935 --> 00:04:32,981 I know, but I called yesterday and today and you never pick up. 21 00:04:33,731 --> 00:04:35,190 Have you listened to my messages? 22 00:04:35,191 --> 00:04:41,614 No. No - I had to do two shifts at the pool and I'm exhausted. 23 00:04:44,325 --> 00:04:45,617 Are you alone? 24 00:04:45,618 --> 00:04:50,331 Of course I'm alone. . . . It's noise from the street. 25 00:04:51,332 --> 00:04:56,129 Hello. Hello. Isaías? 26 00:05:18,484 --> 00:05:23,698 Hello, Susana, I can't seem to reach you. I'll call back tonight, okay? 27 00:05:24,324 --> 00:05:26,784 Things are going very well here, faster than I thought. 28 00:05:52,435 --> 00:05:55,187 Miss, are we going to swim on our backs? 29 00:05:55,188 --> 00:05:56,438 Have you been practicing? 30 00:05:56,439 --> 00:05:57,397 Yes. 31 00:05:57,398 --> 00:05:58,566 Great! 32 00:05:59,442 --> 00:06:00,275 Laura? 33 00:06:00,276 --> 00:06:00,944 Here! 34 00:06:01,319 --> 00:06:01,987 Hi. 35 00:06:02,487 --> 00:06:03,238 Hi. 36 00:06:03,821 --> 00:06:04,989 Ready to swim? 37 00:06:04,990 --> 00:06:05,991 Yessss! 38 00:06:15,041 --> 00:06:21,422 Goggles everybody! Ready! And IN! 39 00:06:35,895 --> 00:06:40,065 " . . . which does not just darken this Wednesday morning, but is very 40 00:06:40,066 --> 00:06:43,360 disturbing, anxiety-producing for us all, and is a sign of this very delicate 41 00:06:43,361 --> 00:06:46,614 situation of public order our nation is going through. 42 00:06:47,198 --> 00:06:49,866 "Colonel González, welcome, good morning. Tell us, how long are we going to 43 00:06:49,867 --> 00:06:54,580 be under these threats? What information do you have that you can share with us?" 44 00:07:09,512 --> 00:07:12,098 Good morning, don Rodrigo. Come in. 45 00:08:39,810 --> 00:08:42,147 Good morning, Rodrigo. I'm Susana. 46 00:08:43,439 --> 00:08:45,316 Isaías has told me so much about you. 47 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Well, nice to meet you. 48 00:08:50,405 --> 00:08:52,323 go on, go on, please. 49 00:08:52,865 --> 00:08:55,493 No, no, I'm done here. I've finished. 50 00:08:57,036 --> 00:09:00,872 You met Rodrigo? He's not just a piano tuner, he's a composer, too. . . 51 00:09:00,873 --> 00:09:02,583 How are you? 52 00:09:03,293 --> 00:09:06,254 I don't compose anymore, or play. I just tune. 53 00:09:08,298 --> 00:09:11,633 You can't imagine Rodrigo's studio. It's beautiful. 54 00:09:11,634 --> 00:09:12,302 Really? 55 00:09:13,761 --> 00:09:15,845 Play something for us, please. 56 00:09:15,846 --> 00:09:18,308 No, no, Isaías should be the one to try it out. 57 00:09:18,724 --> 00:09:20,310 No, no way. 58 00:09:55,511 --> 00:09:59,349 Well, let's leave it for another day, then, I'm going to be late. 59 00:10:04,061 --> 00:10:05,271 I'm going with you. 60 00:10:46,312 --> 00:10:47,688 I didn't hear you come in. 61 00:10:48,731 --> 00:10:50,233 The music is loud. 62 00:10:51,734 --> 00:10:52,860 That's Borrero, right? 63 00:10:53,611 --> 00:10:56,781 Yes, it's beautiful, you were right 64 00:11:23,724 --> 00:11:28,229 He's got talent, but he's not himself. 65 00:13:10,039 --> 00:13:12,207 Don't move, I'll be back. 66 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 Is something wrong? 67 00:14:21,486 --> 00:14:26,699 It's a curse. It always happens to me the first time. 68 00:14:34,749 --> 00:14:36,876 It's not that terrible. 69 00:15:11,536 --> 00:15:13,454 "When Will It End?" 70 00:15:18,083 --> 00:15:20,377 The whole world is turning in that direction. 71 00:15:21,295 --> 00:15:26,091 Now the money is coming from China, Russia, Singapore. . . 72 00:15:29,929 --> 00:15:32,765 Which is why I'm waiting for confirmation from Shanghai. . 73 00:15:33,683 --> 00:15:36,602 As soon as I hear, we'll be moving there. 74 00:15:38,854 --> 00:15:40,815 I've been traveling a lot recently for this. 75 00:15:41,607 --> 00:15:45,778 So with what happened, I felt. . . impotent. 76 00:15:46,236 --> 00:15:47,488 I'm all right. 77 00:15:48,322 --> 00:15:49,615 Thanks to Rodrigo. 78 00:15:53,869 --> 00:15:55,162 Excuse me. 79 00:16:13,055 --> 00:16:14,724 I owe you an explanation. 80 00:16:16,183 --> 00:16:17,560 Not at all. 81 00:16:20,938 --> 00:16:21,772 Yes, I really do. 82 00:16:25,150 --> 00:16:28,904 Excuse me, the people at work call at all hours. 83 00:16:33,033 --> 00:16:34,159 I've got to go. 84 00:16:34,785 --> 00:16:37,286 Please, Rodrigo, stay, have another whiskey. 85 00:16:37,287 --> 00:16:39,039 No, really, I've got to go. 86 00:16:42,126 --> 00:16:42,835 Well, then. . . 87 00:16:45,045 --> 00:16:46,505 Goodnight. 88 00:17:09,028 --> 00:17:11,947 Calm down, calm down, calm down. 89 00:17:15,660 --> 00:17:18,828 Move on, move on, move on. Next, come on. . . 90 00:17:18,829 --> 00:17:21,790 No sir, calm down, calm down. 91 00:17:21,791 --> 00:17:23,793 It's not police abuse, ma'am, calm down. 92 00:17:24,209 --> 00:17:27,004 Check the car, check. . . 93 00:17:39,684 --> 00:17:41,225 Hello, Rodrigo. 94 00:17:41,226 --> 00:17:42,518 Let me know. . . 95 00:17:42,519 --> 00:17:44,772 It's closed, I'm busy. 96 00:17:59,078 --> 00:17:59,744 What's up? 97 00:17:59,745 --> 00:18:00,787 How are you? 98 00:18:00,788 --> 00:18:04,083 Good, good. . . busy. 99 00:18:05,334 --> 00:18:06,418 Can we talk? 100 00:18:08,754 --> 00:18:10,339 No, there's nothing to talk about. 101 00:18:11,256 --> 00:18:12,257 Yes, there is. 102 00:18:14,134 --> 00:18:17,554 Why don't you come to dinner tonight at my place. 103 00:18:24,478 --> 00:18:25,855 At eight? 104 00:18:28,190 --> 00:18:29,566 I'm a great cook. 105 00:18:43,247 --> 00:18:44,748 Carmen! 106 00:18:44,749 --> 00:18:47,835 Here in the kitchen, but I can't find a thing. 107 00:18:52,131 --> 00:18:55,592 Sorry I kept you waiting so long, I thought you'd given up and left 108 00:18:56,468 --> 00:18:58,220 No way! 109 00:18:59,263 --> 00:19:02,099 You think you can get rid of me that easy? 110 00:19:03,183 --> 00:19:07,562 My God, our first prize here in Colombia. . . 111 00:19:07,938 --> 00:19:11,734 and you've got it back here in the kitchen. 112 00:19:13,986 --> 00:19:18,365 So? Woody Allen doesn't even pick up his Oscars. 113 00:19:18,741 --> 00:19:22,077 Yeah, but Woody Allen is still directing and writing. 114 00:19:25,664 --> 00:19:27,499 Well. . . 115 00:19:28,834 --> 00:19:30,669 So tell me. 116 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 How are you? 117 00:19:34,548 --> 00:19:35,716 Good, good. 118 00:19:37,802 --> 00:19:38,719 Really? 119 00:19:40,470 --> 00:19:43,390 Yes, yes. I'm eating well, sleeping well. . . 120 00:19:44,641 --> 00:19:46,559 . . . working. Everything's good. 121 00:19:46,560 --> 00:19:48,020 And you're composing? 122 00:19:50,981 --> 00:19:52,023 No. 123 00:19:52,024 --> 00:19:54,109 Then you're not good, goddamn it. 124 00:19:55,402 --> 00:19:57,237 I get it. 125 00:19:57,905 --> 00:19:59,740 You just want me to be useful to you again. 126 00:20:01,450 --> 00:20:08,165 That's part of it, yeah! No, it's that I worry. I love you, I've loved you since you were a kid. 127 00:20:09,666 --> 00:20:16,340 And I think I have the right to ask. After all, I'm still your agent. . . Or have you fired me? 128 00:20:19,093 --> 00:20:21,220 No, no, never. . . 129 00:20:21,804 --> 00:20:26,140 All you have to do is, on your business cards, put "Agent: Piano Tuner." 130 00:20:26,141 --> 00:20:30,104 It's not a bad idea. We'd both earn more money. 131 00:20:38,070 --> 00:20:44,076 You know something? Yesterday a woman flirted with me. 132 00:20:45,786 --> 00:20:51,834 Really? That's great! What did you do? Did you flirt back? 133 00:20:53,961 --> 00:20:56,421 I don't know, I felt strange. 134 00:20:57,506 --> 00:21:00,800 I'm not sure I've got any desire for a relationship. 135 00:21:00,801 --> 00:21:03,762 Rodrigo, enough, you need to get past your damned mourning 136 00:21:04,721 --> 00:21:06,597 forget Valeria, she's not in your life. . . 137 00:21:06,598 --> 00:21:08,725 and get rid of that suffering-genius look on your face. 138 00:21:42,509 --> 00:21:45,595 Good evening, sir, glad to see you. Who are you here to see? 139 00:21:47,181 --> 00:21:48,557 Susana Mejía. 140 00:21:49,141 --> 00:21:50,183 Who may I say is calling? 141 00:21:50,184 --> 00:21:51,268 Rodrigo Borrero. 142 00:21:54,897 --> 00:21:56,481 Miss Susana. . . 143 00:21:57,024 --> 00:22:00,068 Mr. Roberto Borrero is here to see you. 144 00:22:00,069 --> 00:22:00,818 Rodrigo. 145 00:22:00,819 --> 00:22:02,320 Rodrigo Borrero. 146 00:22:02,321 --> 00:22:04,948 Sorry, sir. Rodrigo Borrero. 147 00:22:04,949 --> 00:22:07,659 Yes, of course, right away. 148 00:22:09,286 --> 00:22:11,496 Go right up, Mr. Borrero. 149 00:22:28,722 --> 00:22:31,183 I haven't thanked you for what happened the other day. 150 00:22:36,355 --> 00:22:40,985 Don't worry, your fiancé did. 151 00:22:43,778 --> 00:22:45,697 What happened. . . is not any big deal. 152 00:22:46,573 --> 00:22:50,285 Isaías is like a child, he needs me. 153 00:22:53,872 --> 00:22:55,165 Friends? 154 00:22:57,251 --> 00:22:59,378 Yes, of course, friends. 155 00:23:55,934 --> 00:23:56,935 I better go. 156 00:23:59,854 --> 00:24:03,233 No. . . wait. 157 00:24:09,281 --> 00:24:11,741 A few words from me will cure you. 158 00:24:15,204 --> 00:24:20,959 Once I had a boyfriend with a much worse problem than yours. 159 00:24:21,876 --> 00:24:23,628 Talking to me about another guy is not going to help. 160 00:24:24,088 --> 00:24:25,505 THE EUNUCH 161 00:24:27,299 --> 00:24:29,801 I'm not talking to you. 162 00:24:30,677 --> 00:24:33,180 Your head is the problem. 163 00:24:34,598 --> 00:24:37,059 I'm talking to this. . . down here. 164 00:24:39,144 --> 00:24:41,104 So as I was saying, 165 00:24:41,105 --> 00:24:42,981 this friend of mine, 166 00:24:44,483 --> 00:24:45,942 I called him The Eunuch, 167 00:24:46,735 --> 00:24:47,902 he was . . . 168 00:24:48,487 --> 00:24:51,156 the most romantic man I've ever known. 169 00:24:52,282 --> 00:24:54,576 A magician with words. 170 00:24:56,370 --> 00:24:57,246 I wrote you a poem: 171 00:24:57,746 --> 00:25:01,083 Body of woman, white thighs. . . 172 00:25:03,752 --> 00:25:05,336 And me not saying anything, Rodrigo. . . 173 00:25:05,337 --> 00:25:06,795 You resemble the world. . . 174 00:25:06,796 --> 00:25:08,548 Just listening to him. 175 00:25:09,549 --> 00:25:11,925 Me, who talk more than a soccer announcer. 176 00:25:11,926 --> 00:25:14,804 I don't want to hear this. 177 00:25:16,265 --> 00:25:21,810 But it was just words, lots of Platonic love, lots of passionate letters. . . 178 00:25:21,811 --> 00:25:24,148 not even a word about sex. . . 179 00:25:25,107 --> 00:25:30,778 and me imagining the worst, a mutilation, or something like that, 180 00:25:30,779 --> 00:25:32,196 an accident when he was a boy. . . 181 00:25:32,197 --> 00:25:36,201 like in Vargas Llosa's "The Cubs". . . have you read it? 182 00:25:37,536 --> 00:25:39,704 After a long night. . . 183 00:25:40,914 --> 00:25:42,666 of exquisite words. . . 184 00:25:44,126 --> 00:25:45,544 I cornered him 185 00:25:47,546 --> 00:25:52,217 ...closed my trembling eyes, and I yanked his pants down, 186 00:25:57,681 --> 00:25:59,849 and when I opened my eyes, 187 00:26:02,894 --> 00:26:04,062 Nothing! 188 00:26:04,979 --> 00:26:06,856 What do you mean, "nothing"? 189 00:26:07,691 --> 00:26:08,858 Nothing was missing. 190 00:26:09,401 --> 00:26:11,486 I mean his, instrument was normal. . . 191 00:26:12,070 --> 00:26:16,074 His right testicle hung down a little farther than the left one, like most men. 192 00:26:17,284 --> 00:26:20,244 He pulled his pants up, pulled his belt two notches tighter 193 00:26:20,245 --> 00:26:22,830 than it needed to be. 194 00:26:22,831 --> 00:26:24,499 I never saw him again. 195 00:26:25,834 --> 00:26:29,713 He thought I was some kind of wild woman. . . 196 00:26:31,173 --> 00:26:32,841 A few days later, 197 00:26:33,258 --> 00:26:35,760 my disarmed Don Juan disappeared. 198 00:26:51,610 --> 00:26:53,278 Some days. . . 199 00:26:54,028 --> 00:26:57,157 I wake up with this you're touching flooded. 200 00:26:59,743 --> 00:27:04,789 I walk, and something slippery. . . rubs between my legs. 201 00:27:07,376 --> 00:27:10,754 I feel like a tunnel that needs to be filled. 202 00:28:26,246 --> 00:28:27,914 Good morning. 203 00:28:41,720 --> 00:28:43,387 No. . . wait. 204 00:28:43,388 --> 00:28:45,765 What did you do? You drank them! 205 00:28:46,641 --> 00:28:47,517 What? 206 00:28:47,976 --> 00:28:49,727 The water, my lenses were in there. 207 00:28:49,728 --> 00:28:51,355 Oh, I didn't realize. . . 208 00:28:52,439 --> 00:28:53,939 You didn't feel anything? 209 00:28:53,940 --> 00:28:55,108 No. 210 00:28:59,028 --> 00:29:00,613 Now I'm blind. 211 00:29:00,614 --> 00:29:02,281 Don't go crazy, Rodrigo. 212 00:29:02,282 --> 00:29:03,866 That's what you wanted... 213 00:29:03,867 --> 00:29:07,496 ...you didn't want me to see you, you want to leave me in the dark. 214 00:29:07,954 --> 00:29:09,872 Don't be silly, please. 215 00:29:09,873 --> 00:29:11,708 Just buy a new pair of lenses and that's it. 216 00:29:12,041 --> 00:29:14,460 Accidents are just accidents, nothing more. 217 00:29:14,461 --> 00:29:17,130 Everything happens for a reason. There are no accidents. 218 00:29:19,549 --> 00:29:21,342 Susana. . . . 219 00:29:21,343 --> 00:29:24,388 There's no such thing as an accident. 220 00:29:26,765 --> 00:29:29,768 Well, yes, you do seem blind. 221 00:29:32,186 --> 00:29:33,730 That reminds me of somebody. 222 00:29:34,105 --> 00:29:37,441 No, no, I don't want to hear any stories about other guys. 223 00:29:37,442 --> 00:29:40,361 It's too weird. Really. 224 00:29:40,362 --> 00:29:42,030 He was blind. 225 00:29:44,324 --> 00:29:45,325 Really? 226 00:29:45,575 --> 00:29:47,200 THE BLIND MAN 227 00:29:47,201 --> 00:29:48,494 I thought you weren't interested. 228 00:29:48,495 --> 00:29:51,289 You can't start something like that and stop. 229 00:29:53,500 --> 00:29:56,545 Sometimes what you can't see can be sexier. 230 00:29:57,587 --> 00:29:58,505 Homer 231 00:29:58,880 --> 00:30:03,635 was blind from birth. His eyes were white, 232 00:30:05,219 --> 00:30:07,681 but he was a genius with his fingers. . . 233 00:30:10,058 --> 00:30:11,767 Its was my first time. 234 00:30:11,768 --> 00:30:14,604 I didn't want to be a virgin anymore. 235 00:30:17,982 --> 00:30:21,486 But I was terrified of being seen naked. 236 00:30:24,072 --> 00:30:29,869 I could reach orgasm from him touching my body 237 00:30:32,038 --> 00:30:34,123 it was like 238 00:30:36,543 --> 00:30:41,255 stripping me naked without taking my clothes off. . . 239 00:30:42,716 --> 00:30:45,676 Like being naked but not being naked, 240 00:30:45,677 --> 00:30:48,805 without his eyes boring through me. . . 241 00:30:54,310 --> 00:30:57,813 So. . . I was cured of my virginity, 242 00:30:57,814 --> 00:31:00,859 and of the fear of being seen naked. 243 00:31:07,156 --> 00:31:10,118 So lovely that the first time we made love. . . 244 00:31:10,535 --> 00:31:13,829 It was all so dark. 245 00:31:13,830 --> 00:31:15,582 then dawn came, 246 00:31:16,875 --> 00:31:19,335 and you saw me at full light. 247 00:31:28,595 --> 00:31:30,972 I used to be affected by smells. 248 00:31:33,558 --> 00:31:36,520 I was terrified that women would have some smell. 249 00:31:40,231 --> 00:31:42,817 But I learned to enjoy it. 250 00:31:46,780 --> 00:31:48,239 Here, 251 00:31:51,034 --> 00:31:52,661 at this point, 252 00:31:55,580 --> 00:31:58,833 is the true smell of guava. 253 00:33:30,634 --> 00:33:33,426 I like the way you look in those glasses. 254 00:33:33,427 --> 00:33:35,263 you look 255 00:33:36,014 --> 00:33:37,765 I don't know intellectual? 256 00:33:37,766 --> 00:33:40,393 No, not that. Retro. . . 257 00:33:40,977 --> 00:33:43,687 Like Mastroianni in "La Dolce Vita." 258 00:33:43,688 --> 00:33:45,732 Oh! Mastroianni! 259 00:33:49,068 --> 00:33:50,570 Hey, man, what's wrong with you! 260 00:33:50,945 --> 00:33:52,905 What's with you?! 261 00:33:52,906 --> 00:33:56,408 No, forget it, forget it. Everything's all right. 262 00:33:56,409 --> 00:33:57,993 Asshole son of a bitch. 263 00:33:57,994 --> 00:34:00,246 Let's go, let's go 264 00:34:16,763 --> 00:34:17,680 Good morning. 265 00:34:17,681 --> 00:34:18,556 Morning. 266 00:34:19,390 --> 00:34:20,850 I'm going to sit down. 267 00:34:21,434 --> 00:34:23,477 Look, here's the prescription. 268 00:34:24,020 --> 00:34:26,189 I'll call you. You can have a seat. 269 00:34:29,901 --> 00:34:31,735 THE SWIMMER 270 00:34:31,736 --> 00:34:33,237 I'm here to pick up this order. 271 00:34:34,739 --> 00:34:36,199 What's wrong? 272 00:34:37,533 --> 00:34:38,702 Nothing. 273 00:34:40,870 --> 00:34:42,245 You know him? 274 00:34:42,246 --> 00:34:43,623 Thanks. 275 00:34:45,541 --> 00:34:46,626 More or less. 276 00:34:47,543 --> 00:34:50,045 What do you mean more or less? 277 00:34:50,046 --> 00:34:51,923 Either you know him or you don't. 278 00:34:52,799 --> 00:34:57,011 Well, I haven't seen him in a long time. 279 00:34:57,804 --> 00:35:00,807 But we were together, I mean together. 280 00:35:03,685 --> 00:35:05,143 So say hello. 281 00:35:05,144 --> 00:35:07,229 You embarrassed to be seen with me? 282 00:35:07,230 --> 00:35:09,232 Oh, Rodrigo, please. 283 00:35:16,990 --> 00:35:17,657 Tell me. 284 00:35:19,450 --> 00:35:20,618 Here? 285 00:35:21,870 --> 00:35:23,287 Now? 286 00:35:24,706 --> 00:35:26,082 Please, Susana. 287 00:35:30,419 --> 00:35:32,714 The guy was a god, 288 00:35:33,172 --> 00:35:37,259 a swimmer, you can tell from that body. . . 289 00:35:37,260 --> 00:35:39,262 he's got. 290 00:35:40,304 --> 00:35:42,723 His skin was soft, like yours, 291 00:35:42,724 --> 00:35:45,393 but his muscles were harder. 292 00:35:46,394 --> 00:35:48,730 Rounder than yours, 293 00:35:49,147 --> 00:35:51,399 . . . a stomach like a scorpion's, 294 00:35:52,191 --> 00:35:55,444 a body like Calvin Klein's models. 295 00:35:56,863 --> 00:35:59,364 I hope the bastard drowns. 296 00:35:59,365 --> 00:36:00,783 Rodrigo please, 297 00:36:00,784 --> 00:36:03,661 it was a long time ago, won't happen again. 298 00:36:04,245 --> 00:36:05,329 Why not? 299 00:36:06,998 --> 00:36:08,917 Because we were very young 300 00:36:09,667 --> 00:36:12,879 we'd heat up the water in the pool, 301 00:36:15,173 --> 00:36:16,632 I liked his clean smell, 302 00:36:17,801 --> 00:36:19,343 like chlorine. . . 303 00:36:20,678 --> 00:36:22,637 I'd wait for him in a skirt, 304 00:36:22,638 --> 00:36:25,599 without underwear, ready. . . 305 00:36:26,726 --> 00:36:29,353 At the slightest opportunity, 306 00:36:30,104 --> 00:36:33,983 I'd sit on top of him. 307 00:36:40,824 --> 00:36:43,534 It was long ago, I left him accidentally. 308 00:36:43,868 --> 00:36:44,535 Thanks. 309 00:36:45,369 --> 00:36:47,413 Next, please. 310 00:36:47,872 --> 00:36:48,957 Are you fine? 311 00:36:58,007 --> 00:36:59,257 Whatever. . . 312 00:36:59,258 --> 00:37:03,471 But I don't like what I'm thinking. 313 00:37:04,638 --> 00:37:07,851 Am I a liberal or a caveman? 314 00:37:09,060 --> 00:37:11,562 Or both at once. 315 00:37:12,355 --> 00:37:15,149 Like most men, in fact. 316 00:37:23,157 --> 00:37:24,200 Thanks. 317 00:37:31,582 --> 00:37:32,583 Salud. 318 00:37:39,966 --> 00:37:40,925 That's it. 319 00:37:43,094 --> 00:37:44,637 I got it. 320 00:37:45,721 --> 00:37:49,142 If I were a woman, I'd be a whore. 321 00:37:49,517 --> 00:37:50,559 A damn whore. 322 00:37:53,646 --> 00:37:54,980 Then, why do I judge Susana? 323 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 Tell me. 324 00:38:05,574 --> 00:38:07,201 How can I not judge her, 325 00:38:07,869 --> 00:38:10,997 she's had more lovers than I've had. 326 00:38:14,750 --> 00:38:18,295 The Bible says, something like 327 00:38:18,296 --> 00:38:23,051 "the lips of a harlot are like a honeycomb dripping honey, 328 00:38:25,136 --> 00:38:27,595 come not nigh the doors of her house" 329 00:38:27,596 --> 00:38:29,473 You're jealous of the past, 330 00:38:30,641 --> 00:38:32,101 and that's ridiculous. 331 00:38:33,352 --> 00:38:35,771 From what you tell, that woman is with you, 332 00:38:37,315 --> 00:38:39,192 body and soul. 333 00:38:39,650 --> 00:38:41,735 Ask her to stop telling you things, that's all. 334 00:38:45,698 --> 00:38:49,702 Plus, she's being honest with you. 335 00:38:56,334 --> 00:38:57,961 I'm terrified that, 336 00:38:58,920 --> 00:39:02,131 that I become one of her stories. 337 00:39:03,591 --> 00:39:06,594 The Piano Tuner. 338 00:39:07,053 --> 00:39:10,098 The Thwarted Musician. 339 00:39:11,015 --> 00:39:14,601 The Irredeemable Pessimistic, The Paranoid, The Hypochondriac... 340 00:39:14,602 --> 00:39:17,312 You're just like your dad, 341 00:39:17,313 --> 00:39:19,065 look at you. 342 00:39:38,251 --> 00:39:39,042 Hello? 343 00:39:39,043 --> 00:39:40,085 You all right? 344 00:39:40,086 --> 00:39:44,297 Yes, but I'm scared to death, the noise was terrible, 345 00:39:44,298 --> 00:39:46,217 my heart is racing. 346 00:39:46,717 --> 00:39:49,595 Don't move, I'm on the way over now. 347 00:39:50,596 --> 00:39:52,722 This city is sick, Rodrigo. 348 00:39:52,723 --> 00:39:57,770 This fucking violence is going to kill us. 349 00:40:04,235 --> 00:40:10,407 "Calls from people near the neighborhood La Macarena, I repeat, . . . " 350 00:40:10,408 --> 00:40:13,118 ". . . reporting a loud explosion. 351 00:40:13,119 --> 00:40:16,830 Let's hope there are no fatalities." 352 00:42:08,109 --> 00:42:09,693 Are you the girl in the photo? 353 00:42:13,114 --> 00:42:14,364 Yes, 354 00:42:14,365 --> 00:42:16,074 . . . and I love it. 355 00:42:16,075 --> 00:42:18,535 THE PHOTOGRAPHER 356 00:42:18,536 --> 00:42:21,579 I met the photographer when he came to the pool once. 357 00:42:21,580 --> 00:42:23,874 He wanted to take some photos. 358 00:42:24,458 --> 00:42:25,958 I always said no, 359 00:42:25,959 --> 00:42:30,880 not in a million years. . . 360 00:42:30,881 --> 00:42:33,717 But one day I got curious, 361 00:42:35,094 --> 00:42:36,637 so I went to his studio. . . 362 00:42:47,773 --> 00:42:49,400 But he wasn't there. 363 00:42:51,777 --> 00:42:52,945 He wasn't there? 364 00:42:59,660 --> 00:43:00,578 No. 365 00:43:01,287 --> 00:43:02,455 But I went back. 366 00:43:06,792 --> 00:43:07,960 Did you sleep with him? 367 00:43:09,920 --> 00:43:11,589 Oh Rodrigo, please. 368 00:43:12,215 --> 00:43:13,174 I want to know. 369 00:43:16,051 --> 00:43:17,428 Only once. 370 00:43:18,095 --> 00:43:20,555 And afterward we looked into each other's eyes 371 00:43:20,556 --> 00:43:23,058 and we knew it will never happen again. 372 00:44:07,186 --> 00:44:09,230 Excuse me. 373 00:44:17,905 --> 00:44:19,948 Sorry. 374 00:45:49,413 --> 00:45:54,460 a long time ago I lived near a monastery. . . 375 00:45:56,420 --> 00:45:59,839 . . . and every day I'd see one of the seminarians climb the hill 376 00:45:59,840 --> 00:46:02,009 . . . sweating. 377 00:46:04,470 --> 00:46:06,263 You can tell me this story later. 378 00:46:07,180 --> 00:46:08,848 But you're going to like this one, 379 00:46:08,849 --> 00:46:10,518 . . . it's really funny. 380 00:46:11,184 --> 00:46:14,687 THE SEMINARIAN 381 00:46:14,688 --> 00:46:16,023 Father, can I give you a lift? 382 00:46:16,607 --> 00:46:18,358 No, thanks, I prefer to walk. 383 00:46:18,359 --> 00:46:20,152 Oh, come on, Father, get in, 384 00:46:20,653 --> 00:46:22,320 you'll get there faster, 385 00:46:22,321 --> 00:46:24,614 and you'll be able to save a soul on the way. 386 00:46:24,615 --> 00:46:25,491 Ok. 387 00:46:33,040 --> 00:46:34,457 What's your name, Father? 388 00:46:34,458 --> 00:46:35,291 José. 389 00:46:35,292 --> 00:46:37,586 José, like Joseph the carpenter. 390 00:48:04,089 --> 00:48:06,925 From that day on, I started picking him up often. 391 00:48:08,010 --> 00:48:10,721 We didn't agree about anything, but we became friends. 392 00:48:11,472 --> 00:48:12,263 We'd talk about everything, 393 00:48:12,264 --> 00:48:16,058 the Big Bang, chance, Darwin. . . 394 00:48:16,059 --> 00:48:19,186 He'd told me that God had given the order for the Big Bang, 395 00:48:19,187 --> 00:48:22,315 created evolution and invented chance. 396 00:48:22,941 --> 00:48:24,901 I played the devil's advocate. 397 00:48:24,902 --> 00:48:28,029 So why did God create us with sexual desire 398 00:48:28,030 --> 00:48:30,574 and then the Church turns around and call it a sin? 399 00:48:30,991 --> 00:48:33,200 No, Susan, it's not a sin, you're mistaken. 400 00:48:33,201 --> 00:48:38,123 Sex has its place within the boundaries of marriage. 401 00:48:39,249 --> 00:48:40,208 You're like Eve, 402 00:48:40,876 --> 00:48:43,295 introducing doubt and mistrust into my tranquil paradise. 403 00:48:44,171 --> 00:48:50,553 I realized that he was a pure spirit, I had to talk to him with reserve, as though he were a saint. 404 00:48:51,303 --> 00:48:56,140 Father, sex is the only foretaste of Paradise. 405 00:48:56,141 --> 00:48:58,936 Susana, for the love of God, we're in God's house 406 00:49:01,647 --> 00:49:04,816 He had taken some intermediate vows, 407 00:49:04,817 --> 00:49:06,109 he wasn't a priest yet, 408 00:49:07,235 --> 00:49:10,404 he hadn't taken his final leave of the world yet. . . 409 00:49:10,405 --> 00:49:12,741 He wanted to do that with me. 410 00:49:22,543 --> 00:49:23,711 Oh God! 411 00:49:26,839 --> 00:49:29,131 Now he's in a cloister. 412 00:49:29,132 --> 00:49:30,633 He hasn't been outside in years. 413 00:49:30,634 --> 00:49:33,178 He also took vows of poverty and silence. 414 00:49:37,725 --> 00:49:38,726 Are you all right? 415 00:49:40,769 --> 00:49:41,729 No. 416 00:49:44,106 --> 00:49:45,398 No, wait, I'll drive you. 417 00:49:46,108 --> 00:49:48,360 No, no, it's all right. 418 00:50:05,544 --> 00:50:06,712 Hello, Oscar. 419 00:50:08,505 --> 00:50:10,590 Have him come up. 420 00:50:10,591 --> 00:50:11,383 Thank you. 421 00:50:40,203 --> 00:50:41,204 Hi. 422 00:50:41,538 --> 00:50:42,539 Hi. 423 00:50:49,046 --> 00:50:50,714 And this suspense? 424 00:50:51,965 --> 00:50:54,384 What's going on? 425 00:50:58,931 --> 00:51:01,183 I'm not going with you to Shanghai. 426 00:51:08,273 --> 00:51:11,234 I want to live here for the rest of my life. 427 00:51:11,610 --> 00:51:15,029 I know I should have told you before, but. . . 428 00:51:15,030 --> 00:51:16,657 forgive me, okay? 429 00:51:23,622 --> 00:51:25,207 It's that piano-tuner. 430 00:51:28,168 --> 00:51:29,544 That loser. 431 00:51:30,462 --> 00:51:32,715 A wolf in sheep's clothing. 432 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 If I walk out that door . . . 433 00:51:43,726 --> 00:51:45,811 you'll never see me again. 434 00:52:08,208 --> 00:52:09,584 No, no. . . 435 00:52:36,486 --> 00:52:38,238 I love this song. 436 00:52:38,947 --> 00:52:39,906 Shall we dance? 437 00:52:39,907 --> 00:52:41,240 No no no. 438 00:52:41,241 --> 00:52:42,241 Why not? 439 00:52:42,242 --> 00:52:43,659 No, no. 440 00:52:43,660 --> 00:52:45,078 No, I can't. 441 00:52:45,704 --> 00:52:46,578 Let's dance here. 442 00:52:46,579 --> 00:52:48,123 I've never been any good, Susana. 443 00:52:48,623 --> 00:52:50,124 Please. 444 00:52:50,125 --> 00:52:51,126 No. 445 00:52:51,584 --> 00:52:53,295 No. 446 00:54:46,158 --> 00:54:47,910 Did you see how well I dance? 447 00:54:50,412 --> 00:54:52,330 Where did that guy come from? 448 00:54:53,498 --> 00:54:55,292 I don't know but he wanted to dance. 449 00:55:01,882 --> 00:55:04,009 That's it, I've had it. 450 00:55:11,308 --> 00:55:13,476 Ciao, thanks. 451 00:55:14,019 --> 00:55:15,103 Ciao. 452 00:55:15,728 --> 00:55:18,565 John. . . John. 453 00:55:28,158 --> 00:55:29,826 What are you afraid of? 454 00:55:30,994 --> 00:55:32,495 Old age or death? 455 00:55:34,622 --> 00:55:36,332 A miserable old age, 456 00:55:36,333 --> 00:55:37,459 . . . without you. 457 00:55:39,627 --> 00:55:40,337 What about you? 458 00:55:40,712 --> 00:55:42,505 Death. 459 00:55:43,548 --> 00:55:45,507 Because everything's over. 460 00:55:45,508 --> 00:55:47,301 Or not, 461 00:55:47,302 --> 00:55:49,304 and then, 462 00:55:49,762 --> 00:55:52,431 if there's a hell, 463 00:55:52,432 --> 00:55:54,226 they'll be calling my name there. 464 00:55:56,436 --> 00:55:59,064 Well, before you die I'll to take you to paradise. 465 00:56:00,190 --> 00:56:01,900 Paradise is in Nuquí... 466 00:56:03,235 --> 00:56:04,651 gray and dense, 467 00:56:04,652 --> 00:56:07,114 although you don't picture it that way. 468 00:56:09,866 --> 00:56:12,077 And behind, flowing down into the ocean, 469 00:56:12,995 --> 00:56:15,621 dozens of cold, 470 00:56:15,622 --> 00:56:17,749 crystalline streams, 471 00:56:18,333 --> 00:56:20,835 running over rocks, with rivulets and waterfalls. 472 00:56:22,462 --> 00:56:25,089 The brightly colored woodpeckers... 473 00:56:25,090 --> 00:56:26,549 and lethargic river shrimps. 474 00:56:27,634 --> 00:56:29,719 Creeks burbling under tall, tall trees . . . 475 00:56:30,971 --> 00:56:32,264 as old as Nature, 476 00:56:32,639 --> 00:56:34,224 and as thick as canoes... 477 00:56:36,268 --> 00:56:36,976 tall as cliffs... 478 00:56:36,977 --> 00:56:40,355 casting the shadows of giants. 479 00:56:42,024 --> 00:56:43,650 At night, it's scary in El Chocó, 480 00:56:44,151 --> 00:56:45,859 there are storms with dense, 481 00:56:45,860 --> 00:56:48,196 rippling curtains of water,. . . 482 00:56:49,447 --> 00:56:51,408 . . . and more water, 483 00:56:52,284 --> 00:56:53,534 and more water. . . 484 00:56:53,535 --> 00:56:56,288 I was dreaming we were there, 485 00:56:57,330 --> 00:56:58,665 an old couple, 486 00:56:59,291 --> 00:57:01,251 in a cabin on the seashore, 487 00:57:02,252 --> 00:57:04,129 listening to the rain. . . 488 00:57:04,546 --> 00:57:06,131 Making love. . . 489 00:57:24,316 --> 00:57:26,859 I've got a perfect story for this dish. 490 00:57:30,197 --> 00:57:31,364 Damn. 491 00:57:32,615 --> 00:57:37,870 No no, I don't want to hear any stories. Not today, okay? 492 00:57:41,041 --> 00:57:43,251 It's about birds. 493 00:57:46,879 --> 00:57:48,840 I just want to have a quiet dinner. 494 00:57:49,299 --> 00:57:50,550 Please. 495 00:57:52,010 --> 00:57:53,886 It's about an ornithologist. 496 00:57:55,680 --> 00:57:58,850 Okay. Tell me the story of the ornithologist. 497 00:58:00,810 --> 00:58:03,854 One day, I went to the . . . 498 00:58:03,855 --> 00:58:05,940 Museum of Natural History, 499 00:58:06,858 --> 00:58:09,110 THE ORNITHOLOGIST 500 00:58:09,111 --> 00:58:11,362 Reflected on the glass 501 00:58:11,363 --> 00:58:13,115 I saw a man who, . . . 502 00:58:13,865 --> 00:58:15,450 . . . instead of the birds, 503 00:58:15,783 --> 00:58:18,120 was looking at my ass. 504 00:58:20,538 --> 00:58:24,917 I ignored him and started to move on to other displays, 505 00:58:25,752 --> 00:58:27,962 but the guy never took his eyes off me. . . 506 00:58:28,296 --> 00:58:29,797 . . . and then he came up to me 507 00:58:30,132 --> 00:58:31,299 and he said. . . 508 00:58:31,633 --> 00:58:36,429 Watching birds in a museum is very nice, but in nature they're something else. 509 00:58:36,971 --> 00:58:38,056 How's that? 510 00:58:48,316 --> 00:58:51,985 It's like seeing photos of people making love 511 00:58:51,986 --> 00:58:55,365 instead of making love in person. 512 00:58:57,367 --> 00:59:02,414 I didn't like that confident little tone of voice he used, but... 513 00:59:02,997 --> 00:59:05,166 One day I'm going to take you to the forest 514 00:59:05,167 --> 00:59:07,459 where you can really breathe 515 00:59:07,460 --> 00:59:08,961 and the birds are happy. 516 00:59:10,046 --> 00:59:12,424 But for now, let's go for a coffee. 517 00:59:16,469 --> 00:59:18,304 Coffee? 518 00:59:18,305 --> 00:59:19,596 Yeah, sure. . . 519 00:59:19,597 --> 00:59:21,182 you don't drink coffee. 520 00:59:21,183 --> 00:59:22,891 But I did before, 521 00:59:22,892 --> 00:59:24,311 and let me finish. 522 00:59:34,904 --> 00:59:35,946 The ornithologist 523 00:59:35,947 --> 00:59:39,325 told me that his imitation of the currucutú 524 00:59:39,326 --> 00:59:44,331 was better than the currucutú-ers themselves. 525 00:59:47,792 --> 00:59:49,543 Currucutú? 526 00:59:49,544 --> 00:59:52,839 What the fuck is that? Silly. . . 527 00:59:54,048 --> 00:59:56,508 Well, I learned a lot about birds, 528 00:59:56,509 --> 00:59:59,929 but the most impressive was when he showed me his. . . . 529 01:00:00,472 --> 01:00:03,515 Instead of a normal bird, he had. . . 530 01:00:03,516 --> 01:00:05,601 a bird of paradise. . . 531 01:00:05,602 --> 01:00:10,981 long, thick, majestic. 532 01:00:10,982 --> 01:00:13,024 I've never seen another specimen like it. 533 01:00:13,025 --> 01:00:15,445 All right, that's enough! 534 01:01:27,767 --> 01:01:28,767 Hi, Pacho. 535 01:01:28,768 --> 01:01:29,811 How are you, Susana? 536 01:01:30,728 --> 01:01:33,063 Look, someone left this for you. 537 01:01:33,064 --> 01:01:33,897 Who? 538 01:01:33,898 --> 01:01:34,941 They didn't say. 539 01:01:38,528 --> 01:01:39,861 "Hello, Susana. . . 540 01:01:39,862 --> 01:01:42,031 you don't know me, but I swim too. 541 01:01:42,615 --> 01:01:45,660 When you get out of the water is just when I'm going in. . . 542 01:01:46,202 --> 01:01:48,412 ". . . For months I've been watching you, 543 01:01:48,413 --> 01:01:49,580 but secretly, 544 01:01:49,581 --> 01:01:51,708 because I didn't want you to see me watching you. . . 545 01:01:51,833 --> 01:01:53,750 "I want to be your friend, 546 01:01:53,751 --> 01:01:56,378 but I haven't had the nerve, at least till today. . . 547 01:01:56,379 --> 01:01:59,172 "I don't want to scare you or think the wrong thing 548 01:01:59,173 --> 01:02:04,220 . . . it's just that you fascinate me, the way you talk, walk, swim. . . 549 01:02:05,012 --> 01:02:07,014 "I love to watch you get out of the pool. . . . 550 01:02:07,056 --> 01:02:09,641 Anyway, I want to be your friend. 551 01:02:09,642 --> 01:02:12,227 Tomorrow I'll be in the Café Pasaje around six. . . 552 01:02:12,228 --> 01:02:14,397 If you come, I'll be very happy... 553 01:02:15,398 --> 01:02:19,110 I'll be the one with short hair and blue eyes, so you can recognize me." 554 01:04:00,294 --> 01:04:01,170 Hi. 555 01:04:07,176 --> 01:04:09,971 Everything all right? Is something wrong? 556 01:04:10,805 --> 01:04:13,475 That skirt, is it new? 557 01:04:14,601 --> 01:04:16,018 You like it? 558 01:04:18,896 --> 01:04:23,317 Where were you? I've been waiting for you. 559 01:04:24,360 --> 01:04:29,407 I was shopping. 560 01:04:34,203 --> 01:04:36,080 What did you buy? 561 01:04:37,540 --> 01:04:45,172 No, I didn't buy anything, because I decided to wait for a sale. . . 562 01:04:50,928 --> 01:04:52,639 Who have you been with? 563 01:04:56,434 --> 01:04:58,853 Why all the questions? 564 01:05:04,526 --> 01:05:05,527 You know what? 565 01:05:05,860 --> 01:05:06,861 I better go. 566 01:05:08,029 --> 01:05:10,572 But why? Weren't you waiting for me? 567 01:05:10,573 --> 01:05:13,200 Not anymore. 568 01:06:28,901 --> 01:06:30,402 What did you come for? 569 01:06:31,237 --> 01:06:33,280 I've got to tell you a story. 570 01:06:34,574 --> 01:06:37,702 I don't want to hear more stories about lovers. 571 01:06:38,410 --> 01:06:39,245 Period. 572 01:06:42,832 --> 01:06:43,666 This one wasn't a lover. 573 01:06:43,750 --> 01:06:46,585 THE PAINTER 574 01:06:46,586 --> 01:06:48,129 He was my husband. 575 01:06:48,337 --> 01:06:51,340 Now it turns out you were married. 576 01:06:52,258 --> 01:06:53,425 I'm listening. 577 01:06:58,264 --> 01:07:01,392 The same day I met him he told me he wanted to paint me. 578 01:07:05,146 --> 01:07:07,022 I fell madly in love, 579 01:07:07,023 --> 01:07:09,651 ...and I married him without thinking. 580 01:07:16,157 --> 01:07:20,202 It was a hasty decision, like all of mine... 581 01:07:26,751 --> 01:07:29,253 I was happy, but everything comes to an end. 582 01:07:30,546 --> 01:07:32,965 He spent all his time painting 583 01:07:33,549 --> 01:07:35,467 and I was paying all the bills. 584 01:07:40,264 --> 01:07:42,516 He cheated on me and I took my revenge. 585 01:07:56,238 --> 01:08:00,618 How beautiful these patios are, I love them. 586 01:08:01,368 --> 01:08:04,037 Yes, I'm happy to be here. 587 01:08:04,038 --> 01:08:05,247 And I'm even happier. 588 01:08:10,628 --> 01:08:12,504 That was in Mexico, in Tepoztlán. 589 01:08:13,297 --> 01:08:15,549 And you gorgeous, as always. 590 01:08:16,968 --> 01:08:19,637 I'm not surprised the Argentine lost his head over you. 591 01:08:19,971 --> 01:08:21,723 You woke up in a flirtatious mood, huh? 592 01:08:22,724 --> 01:08:24,390 Let's have breakfast. Come in. 593 01:08:24,391 --> 01:08:25,559 Welcome. 594 01:08:27,019 --> 01:08:27,936 Good morning. 595 01:08:27,937 --> 01:08:28,730 Good morning. 596 01:08:30,898 --> 01:08:33,860 I think I've died and gone to heaven. 597 01:08:36,779 --> 01:08:42,450 A trick to keep you coming around more often, even if it's just for breakfast. 598 01:08:42,451 --> 01:08:44,453 Carmen, how wonderful. . . 599 01:08:44,912 --> 01:08:46,956 When am I going to meet her? 600 01:08:48,124 --> 01:08:49,208 Who? 601 01:08:49,541 --> 01:08:50,793 What do you mean "who?" 602 01:08:51,293 --> 01:08:52,544 Susana, you fool. 603 01:08:54,714 --> 01:08:56,382 No, no, what for . . .? 604 01:08:57,508 --> 01:08:59,593 Plus, we're not doing so great right now. 605 01:09:00,427 --> 01:09:05,557 Well, I've got to meet her because she's the one who turned you into a different person. 606 01:09:08,728 --> 01:09:10,021 Into what person? 607 01:09:18,070 --> 01:09:18,738 Hello. 608 01:09:19,071 --> 01:09:19,781 Susana. 609 01:09:22,283 --> 01:09:23,659 Hi, Rafael. 610 01:11:05,427 --> 01:11:06,387 Susana. 611 01:11:09,181 --> 01:11:12,393 I'm here in La Sabana, with Carmen, tuning her piano. 612 01:11:14,603 --> 01:11:15,897 I'll see you tomorrow. 613 01:11:49,180 --> 01:11:50,556 I gotta go. 614 01:11:50,973 --> 01:11:54,018 Don't ask me why and don't be angry with me, but I got to go. 615 01:11:55,269 --> 01:11:56,353 It doesn't matter. 616 01:12:02,818 --> 01:12:03,986 What doesn't matter? 617 01:12:04,736 --> 01:12:06,238 It doesn't matter if you go, 618 01:12:07,781 --> 01:12:10,492 although it makes me sad, of course, because I never see you... 619 01:12:11,285 --> 01:12:12,828 I don't take it personally. . . 620 01:12:14,330 --> 01:12:18,167 But nothing that's happening in Bogotá matters. 621 01:12:21,587 --> 01:12:23,797 You know what Ernesto told me once? 622 01:12:25,049 --> 01:12:27,885 Blessed are those who haven't opened their eyes. . . 623 01:12:29,428 --> 01:12:33,474 Because once they do, they can't close them again. 624 01:12:38,770 --> 01:12:40,272 I've got a good ear, 625 01:12:41,357 --> 01:12:45,027 I know Susana's voice, she lied to me. 626 01:12:45,777 --> 01:12:47,738 That's why I've got to go. 627 01:12:53,953 --> 01:12:55,329 Have a good trip. 628 01:13:05,006 --> 01:13:06,631 Drive carefully. 629 01:13:06,632 --> 01:13:08,467 You've had a few drinks. 630 01:13:35,661 --> 01:13:38,830 Good evening, don Rodrigo. Miss Susana went out. 631 01:13:41,375 --> 01:13:44,170 It's fine, Oscar, I have a key. 632 01:13:44,836 --> 01:13:48,674 When she comes in, don't tell her I'm here. I want to surprise her. 633 01:13:49,341 --> 01:13:51,969 I won't say anything, don Rodrigo. 634 01:15:18,639 --> 01:15:21,016 Hello, I'm not home, leave a message. 635 01:15:21,850 --> 01:15:23,393 Hey, goose it's me. 636 01:15:23,394 --> 01:15:27,355 I guess you went out with what's his name. I knew it. 637 01:15:27,356 --> 01:15:28,940 Call me. 638 01:15:37,491 --> 01:15:38,991 Thank you. 639 01:15:38,992 --> 01:15:43,288 I liked the movie, the wine was incredible. . . 640 01:15:43,289 --> 01:15:44,748 Thank you for the invitation. 641 01:15:47,418 --> 01:15:51,505 Miss Susana, everything all right? 642 01:15:51,922 --> 01:15:54,550 Yes, everything's fine, Oscar. 643 01:15:55,717 --> 01:15:56,843 Goodnight. 644 01:15:57,469 --> 01:15:58,595 Goodnight. 645 01:16:17,989 --> 01:16:20,200 You are even more beautiful. 646 01:16:20,201 --> 01:16:22,243 Stop being such a flirt. 647 01:16:22,244 --> 01:16:23,412 Why? 648 01:16:33,464 --> 01:16:35,257 I'm going to get something to drink. 649 01:16:36,717 --> 01:16:39,009 What a great collection of Cuban music! 650 01:16:39,010 --> 01:16:43,182 I know. It's wonderful, especially for dancing. 651 01:16:48,895 --> 01:16:50,272 To the old times? 652 01:16:51,064 --> 01:16:53,734 And those to come. . . 653 01:17:04,661 --> 01:17:05,954 This wine is so good. 654 01:17:11,793 --> 01:17:13,961 What a nice song. 655 01:17:13,962 --> 01:17:17,633 What a nice wine. The wine is good for you. 656 01:17:18,509 --> 01:17:20,676 I'm going to put on a song. . . 657 01:17:20,677 --> 01:17:23,096 . . . to dance. 658 01:19:46,990 --> 01:19:50,118 Don Rodrigo, how did the surprise turn out? 659 01:20:44,465 --> 01:20:46,049 Susana. . . 660 01:20:47,300 --> 01:20:48,719 Susana. . . 661 01:20:59,104 --> 01:20:59,938 Hi. 662 01:21:02,608 --> 01:21:04,275 Did I wake you? 663 01:21:05,026 --> 01:21:08,405 I was a sleep, didn't think you'd arrive so early. 664 01:21:08,739 --> 01:21:12,451 Are you all right? You seem strange. 665 01:21:13,034 --> 01:21:15,954 Don't tell me you had this special wine without me. 666 01:21:17,623 --> 01:21:22,669 Pilar came over last night, we went to the movies and I opened it. 667 01:21:27,591 --> 01:21:30,343 You've got a message. 668 01:21:31,011 --> 01:21:33,514 Let it go, I'll listen to it later. 669 01:21:36,182 --> 01:21:38,101 Did you have a good day? 670 01:21:39,269 --> 01:21:40,896 Did you get her piano tuned? 671 01:21:46,359 --> 01:21:51,406 Hey, goose, it's me. Well, I guess you went out with what's-his-name. I knew it. 672 01:21:55,869 --> 01:21:57,663 Who's what's his name? 673 01:21:59,623 --> 01:22:00,957 What do you care? 674 01:22:03,877 --> 01:22:07,255 You come here smelling of booze and I don't ask you anything. 675 01:22:07,589 --> 01:22:09,048 Susana, stop yelling. 676 01:22:09,049 --> 01:22:10,425 Who is what's his name? 677 01:22:11,760 --> 01:22:12,636 No one... 678 01:22:14,179 --> 01:22:17,264 I swear he doesn't matter to me, 679 01:22:17,265 --> 01:22:20,560 I swear. . . 680 01:22:20,561 --> 01:22:23,771 I just wanted some revenge for your lies, 681 01:22:23,772 --> 01:22:25,941 I swear. 682 01:22:26,441 --> 01:22:30,946 I love you, you, I love you. . . I swear. . . 683 01:22:33,073 --> 01:22:34,575 You're a whore. . . 684 01:22:37,744 --> 01:22:39,580 and I'm an imbecile. 685 01:22:41,206 --> 01:22:46,878 I don't know how I could stay with you so long when I always knew what was going to happen. 686 01:22:47,838 --> 01:22:50,005 You were the one that started it. 687 01:22:50,006 --> 01:22:52,551 Why did you write these letters? 688 01:22:52,968 --> 01:22:56,555 To make fun of me? Is that what you wanted? 689 01:22:57,097 --> 01:23:03,436 If I'm a whore, you're a pig, a lying goddam pig. . . 690 01:23:03,812 --> 01:23:06,271 You wanted to play with fire, well there you've got it. 691 01:23:06,272 --> 01:23:07,982 You wanted. . . to play with fire? 692 01:23:07,983 --> 01:23:09,399 Well there you have it! 693 01:23:09,400 --> 01:23:10,484 And yes, 694 01:23:10,485 --> 01:23:12,570 I slept with another man. 695 01:23:12,571 --> 01:23:13,279 So what? 696 01:23:16,533 --> 01:23:18,451 I tested you and I was right. 697 01:23:19,953 --> 01:23:21,495 I always knew... 698 01:23:21,496 --> 01:23:23,581 you were going to be unfaithful. 699 01:23:23,582 --> 01:23:24,540 So what? 700 01:23:24,541 --> 01:23:26,751 You following me around like I was an... 701 01:23:26,752 --> 01:23:28,629 A pig! You're a pig! 702 01:23:29,796 --> 01:23:30,921 Why did you take that shoe? 703 01:23:30,922 --> 01:23:34,967 You took it! The poor thing had to leave barefoot. Why did you take it? 704 01:23:34,968 --> 01:23:37,427 Poor thing, poor thing, poor thing. . . 705 01:23:37,428 --> 01:23:39,764 Pig, pig, pig! 706 01:23:39,765 --> 01:23:40,723 Whore! 707 01:23:40,724 --> 01:23:41,682 Pig! 708 01:23:41,683 --> 01:23:42,683 You're a whore. 709 01:23:42,684 --> 01:23:43,350 Pig. 710 01:23:43,351 --> 01:23:44,393 You whore! 711 01:23:44,394 --> 01:23:45,185 Pig. 712 01:23:45,186 --> 01:23:45,811 Whore! 713 01:23:45,812 --> 01:23:46,478 Pig. 714 01:23:46,479 --> 01:23:48,147 Lying whore. Liar! 715 01:23:48,148 --> 01:23:48,773 Pig. 716 01:23:48,774 --> 01:23:49,481 Whore! 717 01:23:49,482 --> 01:23:50,150 Thief. 718 01:23:50,275 --> 01:23:50,941 Thief. 719 01:23:50,942 --> 01:23:51,693 Lying whore. 720 01:24:10,461 --> 01:24:11,337 Puta. 721 01:24:40,784 --> 01:24:41,534 Whore. 722 01:24:49,710 --> 01:24:50,501 Pig. 723 01:26:17,881 --> 01:26:20,591 Hey, could you spare me a cigarette, please? 724 01:26:30,643 --> 01:26:31,686 Thanks. 725 01:29:08,969 --> 01:29:10,011 Hey. 726 01:29:11,804 --> 01:29:12,472 Hi. 727 01:29:15,141 --> 01:29:16,267 What's this? 728 01:29:17,936 --> 01:29:19,395 I want to ask you a favor. 729 01:29:58,684 --> 01:30:00,186 You can get cleaned up now. 730 01:30:01,562 --> 01:30:05,566 First with paper towel, then with soap. 731 01:30:07,735 --> 01:30:12,823 Put your face under the faucet so all the plaster comes off. 732 01:30:50,445 --> 01:30:51,779 Look at yourself. 733 01:30:58,453 --> 01:30:59,704 Come. . . 734 01:31:00,580 --> 01:31:02,123 I want to show you something. 735 01:32:01,641 --> 01:32:03,351 Here are all of them. 736 01:32:09,857 --> 01:32:12,734 Some you know, others you don't. 737 01:32:12,735 --> 01:32:16,739 I told you about some of them in my stories... 738 01:32:17,782 --> 01:32:21,827 Some left, others I threw out. 739 01:32:27,708 --> 01:32:32,588 The blind man, the ornithologist, 740 01:32:34,465 --> 01:32:36,592 the philosopher, 741 01:32:39,679 --> 01:32:42,098 he looks like he's thinking, doesn't he? 742 01:32:59,115 --> 01:32:59,907 and this one. . . 743 01:33:00,908 --> 01:33:02,660 . . .is Isaías, 744 01:33:06,956 --> 01:33:11,169 I took his mask the same night we went to the theater. 745 01:33:18,134 --> 01:33:21,804 Here are all my dead men. . . all of them. 746 01:33:23,639 --> 01:33:26,976 And you're out in front of them all, Rodrigo, 747 01:33:28,686 --> 01:33:31,481 because I loved you more than anyone... 748 01:33:35,985 --> 01:33:37,570 But from this moment on... 749 01:33:38,196 --> 01:33:42,783 you'll never see me again, ever. . . 750 01:33:44,160 --> 01:33:46,204 From today on... 751 01:33:47,288 --> 01:33:49,664 no more kisses... 752 01:33:49,665 --> 01:33:51,250 caresses... 753 01:33:51,251 --> 01:33:53,419 stories... 754 01:33:54,212 --> 01:33:55,255 everything. 755 01:33:58,758 --> 01:34:00,635 I don't want any questions. 756 01:34:23,783 --> 01:34:25,033 There's your car. 757 01:34:25,034 --> 01:34:27,537 It's best that you leave once and for all. 758 01:34:28,829 --> 01:34:32,457 If your left anything in my apartment, I'll leave it with the doorman. . . 759 01:34:32,458 --> 01:34:35,711 And if there's anything of mine in yours, throw it out. 760 01:35:30,182 --> 01:35:31,476 Nice song. 761 01:35:35,605 --> 01:35:39,734 "Regrets, regrets" 762 01:35:42,194 --> 01:35:43,653 How much I owe you? 763 01:35:43,654 --> 01:35:45,114 14,000 pesos. 764 01:35:52,162 --> 01:35:53,748 Here you are. 765 01:35:55,750 --> 01:35:56,917 Thank's. 766 01:35:58,168 --> 01:35:59,504 Thank you. 767 01:36:00,338 --> 01:36:01,714 Have a good trip. 768 01:36:35,373 --> 01:36:36,456 "Special bulletin... 769 01:36:36,457 --> 01:36:40,710 ...We're reporting the disappearance of a small plane 770 01:36:40,711 --> 01:36:44,464 ...en route to the coastal town of Nuquí. 771 01:36:44,465 --> 01:36:46,090 The aircraft lost radio contact... 772 01:36:46,091 --> 01:36:50,887 ...at two o'clock this afternoon in the midst of a heavy thunderstorm. 773 01:36:50,888 --> 01:36:54,140 We don't yet have the full list of passengers... 774 01:36:54,141 --> 01:36:57,644 ...but we do have confirmation that... 775 01:36:57,645 --> 01:36:59,354 among them... 776 01:36:59,355 --> 01:37:01,690 U.S. Ambassador Peter Lord, 777 01:37:01,691 --> 01:37:04,067 the Senator Jaime Duque, 778 01:37:04,068 --> 01:37:06,570 and the music composer Rodrigo Borrero, 779 01:37:06,571 --> 01:37:09,865 the rescue team are working on . . . 780 01:41:28,457 --> 01:41:31,460 Subtitle translation by Corey Gates 53547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.