All language subtitles for Fangs Of Darkness 1- Vengeance (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,870 --> 00:00:56,960 Who's there? I'm opening the door. 2 00:01:01,510 --> 00:01:03,570 Dad! - Grandpa! 3 00:01:14,660 --> 00:01:20,600 FANGS OF DARKNESS: VENGEANCE (Shin Gokinzo Yaburi) 4 00:01:22,670 --> 00:01:26,600 WAKAYAMA Tomisaburo as Ichibei 5 00:01:32,480 --> 00:01:35,380 NOGAWA Yumiko as OKiri 6 00:01:35,710 --> 00:01:38,650 OWADA Shin ya as Sanji 7 00:01:38,980 --> 00:01:41,880 KIKUCHI Yuko as Oasa 8 00:01:42,220 --> 00:01:45,150 HANAZAWA Tokue as Oki Sendayu 9 00:01:45,490 --> 00:01:48,390 SAGAWA Tetsuro as YASHAUJIN Isshin 10 00:01:53,160 --> 00:01:56,060 Original Story by OKUMURA Masaru Screenplay by ASUKA Hiroshi 11 00:01:56,400 --> 00:01:59,330 Music by MIYAGAWA Tadatoshi 12 00:02:07,240 --> 00:02:11,200 Directed by KURODA Yoshiyuki 13 00:02:15,320 --> 00:02:16,440 It's here, sir. 14 00:02:19,860 --> 00:02:21,220 Fangs of Darkness?! 15 00:02:21,290 --> 00:02:25,590 That robber's looting around the town, now he breaks into my mansion?! 16 00:02:26,460 --> 00:02:27,550 Summon everyone! 17 00:02:27,860 --> 00:02:29,960 Take precautions! Don't let him in! 18 00:02:30,200 --> 00:02:31,430 Yes, sir! 19 00:03:19,720 --> 00:03:20,770 There he is! 20 00:07:52,150 --> 00:07:58,150 CHUSHINGURA DUPLICITY 21 00:08:00,160 --> 00:08:02,260 This was written by Ieyasu. 22 00:08:20,580 --> 00:08:23,110 There he is! - It's Fangs of Darkness! 23 00:09:02,260 --> 00:09:03,280 Be quiet. 24 00:09:09,230 --> 00:09:11,290 Open the door! 25 00:09:13,370 --> 00:09:15,340 OFFICIAL BUSINESS 26 00:09:17,870 --> 00:09:19,140 This way! 27 00:09:19,340 --> 00:09:20,430 Please, wait! 28 00:09:22,540 --> 00:09:24,600 You're Fangs of Darkness, aren't you? 29 00:09:26,350 --> 00:09:31,050 I'm working for a carpenter, 30 00:09:31,050 --> 00:09:33,750 but I can't make ends meet. 31 00:09:34,190 --> 00:09:37,590 So I was thinking it might be 32 00:09:37,590 --> 00:09:40,890 better to become a robber. 33 00:09:42,760 --> 00:09:43,820 Boss! 34 00:09:44,900 --> 00:09:47,840 Please let me work for you! 35 00:09:50,540 --> 00:09:53,070 Please? 36 00:09:58,780 --> 00:10:00,180 What's the point then... 37 00:10:01,580 --> 00:10:04,920 Why did you help me? 38 00:10:06,220 --> 00:10:08,760 If you won't take me in, 39 00:10:08,760 --> 00:10:12,520 it would have been better to die at that mansion. 40 00:10:14,060 --> 00:10:16,050 Come on, please! 41 00:11:03,310 --> 00:11:06,680 Dad, did everything go well? 42 00:11:10,550 --> 00:11:11,750 Yes, it did. 43 00:11:27,700 --> 00:11:29,360 Look at that! 44 00:11:29,600 --> 00:11:31,000 It's Fangs of Darkness again! 45 00:11:31,140 --> 00:11:32,540 Isn't this the fourth? 46 00:11:32,610 --> 00:11:37,070 I heard Go-en's mansion was attacked, too. 47 00:11:37,410 --> 00:11:38,970 Do you know who was attacked this time? 48 00:11:39,480 --> 00:11:42,920 I bet the rich folk are panicking! 49 00:11:43,190 --> 00:11:46,920 I can't yell it out, but I feel good! It served them right! 50 00:11:48,390 --> 00:11:51,720 Even if you don't yell I can hear you. 51 00:11:53,300 --> 00:11:56,290 Watch your mouths, or I'll arrest you. 52 00:11:57,130 --> 00:12:00,830 Hello, officer. Let's get back to work! 53 00:12:03,310 --> 00:12:07,070 What a thing to do with calligraphy from the shogunate. 54 00:12:07,380 --> 00:12:09,110 Shokichi! Take it down. 55 00:12:12,280 --> 00:12:14,080 What are you doing? Come here! 56 00:12:16,490 --> 00:12:18,040 Who are you? 57 00:12:29,600 --> 00:12:31,190 Let's go, Shokichi. 58 00:12:32,570 --> 00:12:34,560 What's going on? 59 00:12:34,640 --> 00:12:36,370 Who's that jerk? 60 00:12:36,840 --> 00:12:38,500 He's to be feared. 61 00:12:40,740 --> 00:12:43,270 One of the Oniwaban (Secret agents/ninja). 62 00:12:43,810 --> 00:12:46,580 I'm no match for him at all. 63 00:12:46,880 --> 00:12:49,080 Let's go. Don't look at him! 64 00:13:11,370 --> 00:13:18,510 To have let him steal the Tokugawa family's signature scroll. 65 00:13:18,880 --> 00:13:20,280 I am deeply ashamed. 66 00:13:20,850 --> 00:13:23,680 There are no words to apologize enough. 67 00:13:24,190 --> 00:13:25,650 This is your penalty. 68 00:13:26,490 --> 00:13:28,920 You're relieved of your position, 69 00:13:28,920 --> 00:13:30,790 and will be placed under house arrest. 70 00:13:31,530 --> 00:13:32,580 Yes, sir 71 00:13:47,980 --> 00:13:51,750 Judging by the last few day's incidents, 72 00:13:51,750 --> 00:13:56,710 I'd say this is a revolt against the Tokugawa shogunate. 73 00:13:58,350 --> 00:14:00,320 What do you think, Sakakibara? 74 00:14:00,820 --> 00:14:01,810 I agree. 75 00:14:03,560 --> 00:14:08,260 We need to find out who has done this and why, as soon as possible. 76 00:14:09,430 --> 00:14:14,390 It could affect the government conference. 77 00:14:14,640 --> 00:14:17,540 Sakakibara! This is no time to be calm! 78 00:14:18,340 --> 00:14:20,930 We don't have time to plan and investigate. 79 00:14:21,240 --> 00:14:26,270 You might be dismissed too if you don't act immediately! 80 00:14:26,480 --> 00:14:27,850 Yes, sir! 81 00:14:30,220 --> 00:14:35,490 But, just who could the Fangs of Darkness be? 82 00:14:55,440 --> 00:14:56,500 Hello, boss. 83 00:14:59,110 --> 00:15:02,110 Did anyone get any information about Fangs of Darkness? 84 00:15:02,180 --> 00:15:05,450 I've been asking around, but nothing so far. 85 00:15:06,490 --> 00:15:11,190 We were about to break into the Ginza's warehouse, 86 00:15:11,190 --> 00:15:14,360 but we can't do our job because of the 87 00:15:14,360 --> 00:15:16,160 increased patrols running around. 88 00:15:17,770 --> 00:15:22,270 We'd be napping on a mountain of treasure at 89 00:15:22,270 --> 00:15:26,140 a hot spring by now if Fangs of Darkness hadn't showed up! 90 00:15:26,240 --> 00:15:28,970 Really, he's an eyesore! 91 00:15:30,010 --> 00:15:33,500 How was it? Was it Fangs of Darkness? 92 00:15:33,720 --> 00:15:36,150 Yes. It's not clear yet though. 93 00:15:36,280 --> 00:15:37,450 What kind person is he? 94 00:15:37,720 --> 00:15:39,390 He's just a pharmacist, 95 00:15:39,390 --> 00:15:42,390 but Rat Hag says he doesn't look normal 96 00:15:42,390 --> 00:15:44,620 with his guarded behavior. 97 00:15:45,560 --> 00:15:46,690 I'll kill him! 98 00:15:59,610 --> 00:16:01,540 Who are you people? 99 00:16:01,710 --> 00:16:04,080 You're the Fangs of Darkness, aren't you? 100 00:16:05,050 --> 00:16:06,410 What are you talking about? 101 00:16:06,780 --> 00:16:08,840 I'm Hitodama Nisuke. 102 00:16:09,080 --> 00:16:10,880 You've heard my name, right? 103 00:16:11,020 --> 00:16:12,490 Sorry... 104 00:16:12,620 --> 00:16:14,210 I don't know. 105 00:16:14,360 --> 00:16:15,520 Don't play dumb! 106 00:16:16,290 --> 00:16:19,780 You're such a bothersome newcomer, disturbing our job! 107 00:16:20,560 --> 00:16:22,930 You should show some modesty! 108 00:16:23,030 --> 00:16:24,120 Wait a minute... 109 00:16:24,200 --> 00:16:26,400 If you won't quit, you'll die! 110 00:16:26,500 --> 00:16:30,530 I'm really just a pharmacist. Not a thief. 111 00:16:30,670 --> 00:16:31,700 Quiet! 112 00:16:32,340 --> 00:16:34,500 We're the same kind of people. 113 00:16:35,040 --> 00:16:36,980 You can't trick my eyes. 114 00:16:37,110 --> 00:16:39,550 No, I'm not trying to trick you. 115 00:16:39,680 --> 00:16:41,240 Are you still playing dumb? 116 00:16:54,960 --> 00:16:55,950 Wait! 117 00:17:09,440 --> 00:17:14,010 Thank you so much, sir. You saved my life. 118 00:17:14,980 --> 00:17:16,140 Don't lie. 119 00:17:17,250 --> 00:17:18,310 Excuse me? 120 00:17:20,020 --> 00:17:22,290 I don't believe you're just an artisan, 121 00:17:22,290 --> 00:17:26,990 knocking them out while pretending to escape. 122 00:17:27,460 --> 00:17:32,260 No, I was just waving my fist in panick, maybe it hit somehow. 123 00:17:33,100 --> 00:17:34,190 Whatever. 124 00:17:34,870 --> 00:17:35,890 Go now. 125 00:17:36,740 --> 00:17:39,330 Yes, thank you again. 126 00:17:41,340 --> 00:17:42,400 Excuse me. 127 00:18:00,600 --> 00:18:07,590 The lord is coming! 128 00:18:22,350 --> 00:18:23,940 Shimotsuke. - Yes, sir. 129 00:18:24,490 --> 00:18:28,350 Haven't you caught the thief called Fangs of Darkness yet? 130 00:18:29,290 --> 00:18:36,750 I'm afraid we haven't found out his identity as of yet. 131 00:18:37,100 --> 00:18:41,300 Such a despicable man, revolting against the Tokugawa shogunate. 132 00:18:42,800 --> 00:18:46,330 Bicchu, call the Oniwaban. 133 00:18:46,840 --> 00:18:47,870 Yes, sir 134 00:18:49,110 --> 00:18:53,950 I am Yashagami Isshin, the head of Oniwaban. 135 00:18:57,150 --> 00:19:01,890 Our lord has ordered you to Kill the Fangs of Darkness. 136 00:19:02,160 --> 00:19:02,920 Yes, sir! 137 00:19:02,990 --> 00:19:05,460 Kill him no matter what it takes. 138 00:19:05,730 --> 00:19:10,000 For the sake of my pride as a lord of 80.000 koku, 139 00:19:10,000 --> 00:19:14,960 I cannot let this disobediance go unpunished. 140 00:19:15,570 --> 00:19:16,660 Understood? 141 00:19:17,370 --> 00:19:18,900 At the risk of my life. 142 00:19:20,010 --> 00:19:21,670 Go. - Yes, sir! 143 00:19:23,980 --> 00:19:27,850 They think he's just a robber, 144 00:19:27,850 --> 00:19:29,180 but I don't think so. 145 00:19:29,480 --> 00:19:32,510 You think he's a ninja like us? 146 00:19:33,120 --> 00:19:36,120 There was a hole about 9 inches in diameter on the 147 00:19:36,120 --> 00:19:38,820 Hayashi family's mansion which was attacked. 148 00:19:39,530 --> 00:19:43,290 Both the door lock and the lattice windows were perfectly protected. 149 00:19:43,530 --> 00:19:46,830 If he broke in through a hole of a mere 9 inches... 150 00:19:46,970 --> 00:19:51,240 It would be impossible without mastering the Hari no Anakuguri technique. 151 00:19:52,940 --> 00:19:54,930 The number of suspects is reduced. 152 00:19:55,910 --> 00:19:57,340 Listen carefully everyone! 153 00:19:58,150 --> 00:20:01,710 This order comes directly from our lord. 154 00:20:02,280 --> 00:20:05,310 We must accomplish it even if it costs us our lives. 155 00:20:06,450 --> 00:20:08,080 Ready yourselves. 156 00:20:08,460 --> 00:20:09,480 Yes, sir 157 00:20:33,580 --> 00:20:34,640 What? 158 00:20:36,380 --> 00:20:39,250 You want to see Kurokuwa's records? 159 00:20:39,490 --> 00:20:40,480 Yes. 160 00:20:41,990 --> 00:20:43,250 I'll decline. 161 00:20:44,890 --> 00:20:48,130 This is Kurokuwa's biggest secret, 162 00:20:48,130 --> 00:20:51,760 it reveals all the details about us. 163 00:20:53,870 --> 00:20:57,710 I cannot show it to anyone, even you, 164 00:20:57,710 --> 00:20:59,800 the head of Oniwaban. 165 00:21:00,040 --> 00:21:01,700 Let me tell you this... 166 00:21:01,940 --> 00:21:06,780 Our mission was appointed by our lord in person. 167 00:21:08,020 --> 00:21:09,450 Can you show me it? 168 00:21:26,300 --> 00:21:28,500 Sasajima Hyoubu's first child, Ichibei. 169 00:21:29,200 --> 00:21:31,040 Dead at the age of 18. 170 00:21:33,570 --> 00:21:34,630 What is this? 171 00:21:36,680 --> 00:21:39,840 We had our hopes with him, he was a great young man. 172 00:21:40,480 --> 00:21:44,550 But he sadly passed away after 173 00:21:44,550 --> 00:21:47,250 a heart attack all too soon. 174 00:21:52,560 --> 00:21:53,990 Thank you for your help. 175 00:22:03,840 --> 00:22:04,900 Boss. 176 00:22:05,840 --> 00:22:08,900 He said he was searching for the Fangs of Darkness. 177 00:22:09,210 --> 00:22:12,240 But what could his real intentions be? 178 00:22:12,880 --> 00:22:14,140 It's easy. 179 00:22:15,620 --> 00:22:19,140 He's hoping Ichibei is alive. 180 00:22:19,290 --> 00:22:21,650 That's absurd. - Well... 181 00:22:23,190 --> 00:22:28,960 I've also been unconvinced about Ichibei's death. 182 00:22:30,030 --> 00:22:33,900 His father is also of importance. 183 00:22:35,340 --> 00:22:39,330 Hyoubu was sent to Owari as a spy by our lord. 184 00:22:40,780 --> 00:22:44,040 And half a year later... 185 00:22:53,420 --> 00:22:55,950 It's Sasajima Hyoubu! I'm back from my mission! 186 00:22:56,160 --> 00:22:57,680 Open the gate! 187 00:23:06,070 --> 00:23:07,690 To the Kurokuwa family: 188 00:23:08,840 --> 00:23:11,310 We're vassals of Owari, 189 00:23:11,310 --> 00:23:14,670 hereby capturing your henchman, Sasajima Hyoubu. 190 00:23:16,140 --> 00:23:20,080 Our lord, the Chief Councilor is angry from being investigating 191 00:23:20,080 --> 00:23:21,880 whilst having nothing to hide. 192 00:23:23,420 --> 00:23:29,620 I hope you understand and come to see our lord. 193 00:23:32,960 --> 00:23:36,360 I'm the head of the Kurokuwa family, Oki Sendayu. 194 00:23:37,630 --> 00:23:41,900 There's no henchman by the name Sasajima Hyoubu in our family. 195 00:23:42,300 --> 00:23:43,430 Really? 196 00:23:44,840 --> 00:23:49,780 Then you don't mind if we kill this man right here? 197 00:23:50,080 --> 00:23:54,450 That's none of our business. Do whatever you like. 198 00:24:05,930 --> 00:24:08,790 We let them kill Hyoubu. 199 00:24:09,100 --> 00:24:12,760 But it's the destiny of spies. 200 00:24:13,370 --> 00:24:16,740 Does the son who lost his father feel the same? 201 00:24:18,510 --> 00:24:24,840 If Ichibei is alive, plotting revenge for his father...? 202 00:24:25,080 --> 00:24:28,110 The Fangs of Darkness is Sasajima Ichibei? 203 00:24:28,820 --> 00:24:30,880 He very well could be. 204 00:24:32,350 --> 00:24:36,050 If he is the Fangs of Darkness... 205 00:24:36,360 --> 00:24:40,020 it'll be a matter of life or death for the Kurokuwa Family. 206 00:24:41,400 --> 00:24:45,130 Unless we kill Ichibei ourselves... 207 00:24:45,470 --> 00:24:49,230 we'll loose our position of serving the Yagyu Family. 208 00:24:50,670 --> 00:24:52,140 Sukejuro... 209 00:24:52,610 --> 00:24:54,040 Shirobe... 210 00:24:55,780 --> 00:24:57,800 Find out if he's alive or not. 211 00:24:58,310 --> 00:24:59,250 Yes, sir 212 00:25:02,820 --> 00:25:04,380 Hello, Mr pharmacist? 213 00:25:06,650 --> 00:25:07,750 What's wrong? 214 00:25:07,920 --> 00:25:09,520 Please, I need medicine. 215 00:25:09,790 --> 00:25:11,380 I'm suddenly feeling sick. 216 00:25:11,530 --> 00:25:13,120 Yes, I've got medicine for you. 217 00:25:13,460 --> 00:25:15,490 But you'll go cold in this rain. 218 00:25:15,600 --> 00:25:18,860 My friend's house is near here, let's go there. 219 00:25:19,870 --> 00:25:22,890 Here, put this on. 220 00:25:26,670 --> 00:25:28,540 Thank you so much. - It's okay, come. 221 00:25:34,850 --> 00:25:36,370 Osome! 222 00:25:36,550 --> 00:25:37,610 Yes? 223 00:25:39,050 --> 00:25:40,610 Oh, you're getting wet. 224 00:25:40,760 --> 00:25:43,730 She's an emergency case, could we borrow a room for a bit? 225 00:25:43,790 --> 00:25:45,230 Of course. 226 00:25:48,760 --> 00:25:49,790 Thank you. 227 00:25:52,200 --> 00:25:54,070 Are you all right? - Yes. 228 00:25:54,440 --> 00:25:56,160 I'll give you medicine. 229 00:25:57,140 --> 00:25:58,700 Take this. 230 00:25:59,210 --> 00:26:02,770 His medicine works well. You'll feel better soon! 231 00:26:08,420 --> 00:26:09,820 Have some water. 232 00:26:12,920 --> 00:26:15,890 She better rest for a while. 233 00:26:16,090 --> 00:26:18,890 Is it okay if she sleeps here a bit, Osome? 234 00:26:19,190 --> 00:26:21,360 We won't have any customers in this rain. 235 00:26:21,560 --> 00:26:23,760 Have a good rest. - Really? I appreciate it. 236 00:26:23,830 --> 00:26:24,890 Thank you so much. 237 00:26:24,970 --> 00:26:27,870 Ittsan, Otake has been sick in bed again. 238 00:26:28,040 --> 00:26:30,300 Will you see her? - Has she? 239 00:26:30,740 --> 00:26:33,210 Lung trouble is not easy to cure. 240 00:26:33,340 --> 00:26:34,780 I'll have a look. 241 00:26:35,610 --> 00:26:38,170 Please. - Thank you for your help. 242 00:26:42,250 --> 00:26:44,550 What a kind pharmacist. 243 00:26:44,990 --> 00:26:46,180 He really is. 244 00:26:47,260 --> 00:26:52,890 Many people look down on and mock us courtesans. 245 00:26:54,030 --> 00:26:56,900 Ittsan however, doesn't treat us any different or make fun of us. 246 00:26:57,370 --> 00:26:59,700 You met a good man. 247 00:26:59,900 --> 00:27:00,960 I really did. 248 00:27:01,240 --> 00:27:04,600 I've found out what Sasajima Ichibei's special technique is. 249 00:27:06,170 --> 00:27:08,400 Hari no Anakuguri? 250 00:27:08,640 --> 00:27:09,640 Exactly. 251 00:27:09,640 --> 00:27:12,550 It's a technique handed down in the Sasajima family. 252 00:27:13,980 --> 00:27:16,380 This means Sasajima Ichibei is alive. 253 00:27:17,150 --> 00:27:20,590 The Fangs of Darkness must be Ichibei! 254 00:27:21,460 --> 00:27:26,360 It's all part of his revenge on the government, for his father. 255 00:27:38,370 --> 00:27:40,200 Excuse me. - Hello. 256 00:27:40,310 --> 00:27:42,540 Oh, hello. Welcome. 257 00:27:44,810 --> 00:27:47,080 Is there anything wrong? - Well, yeah... 258 00:27:48,080 --> 00:27:49,740 It's about Fangs of Darkness. 259 00:27:50,250 --> 00:27:52,120 The one in all the rumors? 260 00:27:52,190 --> 00:27:55,880 They say his actual name is Ichibei. 261 00:27:56,590 --> 00:27:58,060 Is that so? 262 00:27:58,230 --> 00:28:05,660 So, I've been ordered to find all men named Ichibei in this town. 263 00:28:06,130 --> 00:28:07,260 Right. 264 00:28:07,440 --> 00:28:10,500 My name is indeed Ichibei, too. 265 00:28:10,970 --> 00:28:12,530 But, sir... 266 00:28:12,640 --> 00:28:17,480 I'm the Ichibei who's had this pharmacy right here for twenty years. 267 00:28:17,850 --> 00:28:22,210 Exactly, officer. We all know about Ittsan very well. 268 00:28:22,320 --> 00:28:24,340 He can't be the one responsible. 269 00:28:24,490 --> 00:28:27,510 Boss Heikichi knows that too. Right, boss? 270 00:28:27,590 --> 00:28:29,920 Yeah. I told him so as well. 271 00:28:30,120 --> 00:28:31,250 I know. 272 00:28:32,190 --> 00:28:33,390 Listen... 273 00:28:34,430 --> 00:28:37,400 They are very serious about this. 274 00:28:38,370 --> 00:28:40,330 I'm sorry, I don't want to say this but... 275 00:28:41,400 --> 00:28:44,240 Couldn't you change your name? 276 00:28:45,370 --> 00:28:48,780 I appreciate your concern, but this is a name I got from my parents. 277 00:28:48,840 --> 00:28:50,370 I understand. 278 00:28:51,080 --> 00:28:53,150 But maybe you could change 279 00:28:53,150 --> 00:28:56,340 "Ichi” to "Ni" or "San"... 280 00:28:56,550 --> 00:28:57,780 or something like that. 281 00:28:57,990 --> 00:29:00,150 So it'd be Nihei, or Sanbee? - Right! 282 00:29:00,250 --> 00:29:01,980 You're kidding, right? 283 00:29:02,090 --> 00:29:03,420 Please! - Sir.. 284 00:29:03,520 --> 00:29:05,990 By the way, would you like more medicine for your wife? 285 00:29:06,660 --> 00:29:08,220 Thank you, that won't be necessary. 286 00:29:08,600 --> 00:29:10,330 She's much better since the last time. 287 00:29:10,500 --> 00:29:12,730 But... - Thank you again. 288 00:29:13,300 --> 00:29:15,170 Okay, let's go. 289 00:29:16,400 --> 00:29:18,840 Sorry I couldn't help. 290 00:29:19,970 --> 00:29:22,340 Think about it, all right? - I will. 291 00:29:22,740 --> 00:29:23,870 Have a nice day. 292 00:29:26,050 --> 00:29:27,170 Goodbye. 293 00:29:40,800 --> 00:29:42,820 We're not making any progress like this. 294 00:29:43,160 --> 00:29:46,860 I left it to the local police as asked by the Shogun's elder, but... 295 00:29:47,070 --> 00:29:49,970 We won't get anywhere if we continue such a search. 296 00:29:50,640 --> 00:29:53,510 If Fangs of Darkness purpose is revenge, wouldn't he be planning another attack? 297 00:29:53,570 --> 00:29:55,910 The next target will be a priest in Edo. 298 00:29:56,040 --> 00:29:58,100 But there's too many priests to protect. 299 00:29:59,310 --> 00:30:02,910 It will be a priest with treasures related to Tokugawa. 300 00:30:06,090 --> 00:30:07,650 Excuse me. 301 00:30:08,090 --> 00:30:09,390 Welcome, come in. 302 00:30:12,490 --> 00:30:14,830 Oh, it's you. 303 00:30:15,330 --> 00:30:16,320 Yes. 304 00:30:16,460 --> 00:30:18,460 I came to thank you for the other day. 305 00:30:18,570 --> 00:30:19,730 Thank you for coming. 306 00:30:19,800 --> 00:30:21,630 I'm sorry that I didn't introduce myself earlier. 307 00:30:21,770 --> 00:30:24,930 I manage a small restaurant in Ryogoku. My name is OKiri. 308 00:30:25,110 --> 00:30:27,200 Dad, pass that. 309 00:30:28,440 --> 00:30:30,100 You look better now. That's good. 310 00:30:30,180 --> 00:30:31,580 Thanks to you. 311 00:30:31,810 --> 00:30:36,080 If you hadn't saved me I don't know what could have happened. 312 00:30:36,350 --> 00:30:39,580 I've brought you a little something to eat. 313 00:30:39,690 --> 00:30:42,160 Oh! You really didn't have to. - Please. Thank you so much. 314 00:30:45,290 --> 00:30:51,230 Well. I came to repay your favor. 315 00:30:51,330 --> 00:30:53,770 Oh, that's not why I... 316 00:30:53,870 --> 00:30:55,800 But I want to help you in some way. 317 00:30:56,840 --> 00:31:02,570 Osome told me you've lost your wife. 318 00:31:03,010 --> 00:31:04,880 She told you that? 319 00:31:05,880 --> 00:31:10,480 My wife got sick after giving birth to this child. 320 00:31:11,150 --> 00:31:13,520 It's been fifteen years. 321 00:31:13,790 --> 00:31:16,760 I'm sure you've had hard time. 322 00:31:18,130 --> 00:31:22,400 Could I please visit from time to time 323 00:31:22,400 --> 00:31:26,460 and help you in some way? 324 00:31:27,230 --> 00:31:28,360 Help me? 325 00:31:28,500 --> 00:31:29,560 Yes! 326 00:31:30,140 --> 00:31:33,070 Isn't this laundry? Let me do it! 327 00:31:33,240 --> 00:31:34,870 No! It's dirty! 328 00:31:34,940 --> 00:31:36,740 But... - Please, don't worry about that. 329 00:31:37,040 --> 00:31:39,450 I'm fine. I appreciate your kindness. 330 00:31:39,880 --> 00:31:40,900 Okay. 331 00:31:41,880 --> 00:31:44,910 Thank you for everything. 332 00:31:45,020 --> 00:31:46,250 Don't mention it. 333 00:32:02,670 --> 00:32:05,110 Hello. - Welcome home. 334 00:32:05,170 --> 00:32:07,140 Preparing for supper? - Yes. 335 00:32:07,740 --> 00:32:08,770 Hey! 336 00:32:09,010 --> 00:32:10,370 There's a girl at your place! 337 00:32:10,440 --> 00:32:14,140 What a lady-killer! 338 00:32:26,860 --> 00:32:29,830 Welcome home! 339 00:32:30,060 --> 00:32:31,090 Okiri? 340 00:32:31,370 --> 00:32:32,830 I'm so sorry, 341 00:32:32,830 --> 00:32:35,860 I still needed to thank you somehow. 342 00:32:36,140 --> 00:32:39,540 I can understand if you're mad, but I made you supper... 343 00:32:39,970 --> 00:32:44,540 Isn't it nice to be greeted with a hot meal after work? 344 00:32:45,510 --> 00:32:46,540 Yeah... 345 00:32:46,650 --> 00:32:47,910 Please enjoy! 346 00:32:48,150 --> 00:32:50,580 Excuse me, I'll fetch you some washing water. 347 00:32:53,620 --> 00:32:55,780 Hey, don't peek! 348 00:32:55,990 --> 00:32:58,520 I know. 349 00:32:58,630 --> 00:33:00,420 Go home. 350 00:33:01,060 --> 00:33:02,290 Thanks for the meal. 351 00:33:02,360 --> 00:33:04,630 Oh, are you done? - Yes. 352 00:33:07,330 --> 00:33:08,530 Then I should be leaving. 353 00:33:08,600 --> 00:33:10,540 You can stay a bit, right? 354 00:33:11,370 --> 00:33:14,500 Dad, I'm staying at friend's tonight. 355 00:33:15,610 --> 00:33:17,410 I'll take care... 356 00:33:23,480 --> 00:33:24,610 Have a good night. 357 00:33:33,160 --> 00:33:34,460 Here... 358 00:33:36,900 --> 00:33:38,230 Have some, please. 359 00:33:39,570 --> 00:33:40,760 Well, yes. 360 00:33:42,370 --> 00:33:43,960 Thank you. 361 00:33:56,350 --> 00:33:57,370 Okiri. 362 00:33:58,620 --> 00:33:59,680 Yes? 363 00:34:02,620 --> 00:34:07,250 You must think my daughter is little strange? 364 00:34:09,400 --> 00:34:10,450 No. 365 00:34:11,630 --> 00:34:15,030 I think she's a good girl. 366 00:34:16,570 --> 00:34:17,770 You do? 367 00:34:20,440 --> 00:34:23,970 I brought up her all by myself, you know? 368 00:34:25,810 --> 00:34:29,480 I can imagine how hard it was. 369 00:34:30,050 --> 00:34:31,810 Well, yeah. 370 00:34:38,430 --> 00:34:39,980 - Yes? 371 00:34:43,300 --> 00:34:45,060 If you would like... 372 00:34:47,530 --> 00:34:48,590 What? 373 00:34:50,270 --> 00:34:51,530 By all means... 374 00:34:52,810 --> 00:34:55,100 But.. - Really 375 00:34:57,640 --> 00:34:58,700 Come. 376 00:35:04,850 --> 00:35:06,080 Then... 377 00:35:07,450 --> 00:35:08,620 Excuse me. 378 00:35:21,240 --> 00:35:22,790 What's this? 379 00:35:46,290 --> 00:35:47,320 Morning. - Good morning. 380 00:35:47,390 --> 00:35:48,590 Got up early? 381 00:35:49,460 --> 00:35:51,690 Hi dad, I'm home. - Welcome home. 382 00:35:52,100 --> 00:35:53,230 Where's Okiri? 383 00:35:53,770 --> 00:35:55,030 She's already gone. 384 00:35:55,400 --> 00:35:57,370 Well, how was last night? 385 00:35:58,540 --> 00:36:00,010 It was, all right. 386 00:36:19,490 --> 00:36:20,590 Can I help you? 387 00:36:21,660 --> 00:36:22,720 Come with us. 388 00:36:23,230 --> 00:36:24,290 What? 389 00:36:26,230 --> 00:36:26,830 KITAMACHI MAGISTRATE'S OFFICE 390 00:36:26,830 --> 00:36:29,100 KITAMACHI MAGISTRATE'S OFFICE Kitamachi Magistrate, Sir Sakakibara! 391 00:36:29,100 --> 00:36:31,540 Kitamachi Magistrate, Sir Sakakibara! 392 00:36:33,170 --> 00:36:34,370 Magistrate? 393 00:36:51,660 --> 00:36:54,360 Are you Hitodama Nisuke? 394 00:36:55,160 --> 00:36:56,190 Yes, sir 395 00:36:57,000 --> 00:37:00,370 Will you lend me hand? 396 00:37:01,300 --> 00:37:02,430 You want my help? 397 00:37:02,540 --> 00:37:04,440 It's regarding Fangs of Darkness, Ichibei. 398 00:37:05,170 --> 00:37:08,400 If this continues, it can threaten the authority of the government. 399 00:37:09,540 --> 00:37:15,140 I'm sure you have influence in the underworld. 400 00:37:16,520 --> 00:37:20,080 Will you pursue Fangs of Darkness as my right hand? 401 00:37:20,320 --> 00:37:22,150 You mean become your dog? 402 00:37:22,660 --> 00:37:23,680 Yes. 403 00:37:23,990 --> 00:37:27,930 I know you're upset about Ichibei, too. 404 00:37:28,230 --> 00:37:29,660 Well... 405 00:37:29,830 --> 00:37:32,460 I'll overlook your transgressions. 406 00:37:32,930 --> 00:37:35,330 You just make sure to get Ichibei. 407 00:37:35,570 --> 00:37:37,900 You say I can do anything? 408 00:37:38,110 --> 00:37:39,770 Almost any means are allowed. 409 00:37:41,310 --> 00:37:42,570 Take my sigil. 410 00:37:48,250 --> 00:37:49,740 This'll come in handy! 411 00:37:50,720 --> 00:37:53,450 Magistrate, leave it to me. 412 00:37:54,090 --> 00:37:57,460 I'll make sure to kill Ichibei. 413 00:37:58,860 --> 00:37:59,720 CERTIFICATE 414 00:38:07,500 --> 00:38:08,700 Dad? 415 00:38:12,040 --> 00:38:13,440 Are you doing it again? 416 00:38:14,680 --> 00:38:15,730 Yes. 417 00:38:17,310 --> 00:38:18,750 Where's next? 418 00:38:20,680 --> 00:38:22,240 What do you think I should do? 419 00:38:22,350 --> 00:38:23,580 Sir Kaga. 420 00:38:24,050 --> 00:38:25,350 Sir Kaga? 421 00:38:25,720 --> 00:38:27,150 He has nothing to do with the government. 422 00:38:27,250 --> 00:38:28,550 He does! 423 00:38:29,720 --> 00:38:33,060 The daughter of the shogun, Princess Yo, 424 00:38:33,060 --> 00:38:35,050 is marrying Sir Nakada. 425 00:38:37,400 --> 00:38:39,390 That's right, that'll be soon. 426 00:38:40,470 --> 00:38:42,230 Their wedding is in five days. 427 00:38:43,900 --> 00:38:46,240 I heard Princess Yo is as old as me. 428 00:38:48,940 --> 00:38:50,380 Do you think you can do it? 429 00:38:54,380 --> 00:38:57,370 Not being given a grave... 430 00:38:58,350 --> 00:39:00,080 I feel sorry for grandpa. 431 00:39:05,330 --> 00:39:06,990 Are you sure it's ok? 432 00:39:11,330 --> 00:39:12,800 Are you sure? 433 00:39:18,110 --> 00:39:22,170 KAGA CLAN'S MAIN RESIDENCE 434 00:39:52,670 --> 00:39:53,730 Boss! 435 00:39:54,710 --> 00:39:55,870 Long time no see. 436 00:39:56,980 --> 00:40:00,970 Thank you for saving my life the other day. 437 00:40:01,350 --> 00:40:02,980 My butt still hurts though! 438 00:40:04,080 --> 00:40:09,850 Boss, I've been wanting to repay your kindness. 439 00:40:10,490 --> 00:40:13,320 Boss, I'll do anything I can to help. 440 00:40:13,460 --> 00:40:15,120 Please make me your underling. 441 00:40:15,300 --> 00:40:16,390 Please! 442 00:40:17,660 --> 00:40:18,760 Boss! 443 00:40:19,970 --> 00:40:21,630 Is the next target Karasuma? 444 00:40:22,970 --> 00:40:26,130 Don't make such a stern face, please say something! 445 00:40:26,240 --> 00:40:27,430 Please boss! 446 00:40:28,480 --> 00:40:30,880 Let me help you, boss! 447 00:40:31,210 --> 00:40:32,650 Boss! 448 00:40:33,150 --> 00:40:35,110 I'm home. 449 00:40:35,680 --> 00:40:36,740 Welcome home! 450 00:40:40,320 --> 00:40:41,380 Come in. 451 00:40:46,630 --> 00:40:48,190 Sanji, was it? 452 00:40:50,030 --> 00:40:54,060 Let me be clear, I'm not a robber. 453 00:40:54,840 --> 00:40:57,000 Then who are you? 454 00:40:57,900 --> 00:40:59,030 I'm a pharmacist. 455 00:41:00,440 --> 00:41:05,380 I just have a grudge against some people with authority. 456 00:41:06,780 --> 00:41:10,480 Sanji, are you happy in your life? 457 00:41:13,790 --> 00:41:17,590 Since you want to become a robber, I'm guessing you're not. 458 00:41:25,070 --> 00:41:26,690 Where are you from? 459 00:41:30,100 --> 00:41:31,200 Far away. 460 00:41:33,910 --> 00:41:34,970 Hamamatsu. 461 00:41:35,540 --> 00:41:36,870 Hamamatsu? 462 00:41:38,680 --> 00:41:40,110 That's a nice place. 463 00:41:41,850 --> 00:41:43,250 Sanji... 464 00:41:43,750 --> 00:41:45,740 You should go back and get a proper job. 465 00:41:46,050 --> 00:41:49,040 You'll be happier that way. 466 00:41:49,760 --> 00:41:50,950 No, I can't do that. 467 00:41:52,490 --> 00:41:54,290 Please make me your underling! - You can't! 468 00:41:54,730 --> 00:41:56,990 Please! - Enough! Go! 469 00:41:57,900 --> 00:41:59,130 Never come back here! 470 00:42:32,600 --> 00:42:33,620 Sanji. 471 00:42:35,270 --> 00:42:36,330 Yes? 472 00:42:37,300 --> 00:42:39,670 I think you should do as dad said. 473 00:42:41,580 --> 00:42:45,840 You'll die if you get close to us. 474 00:42:49,580 --> 00:42:50,640 Die? 475 00:42:52,220 --> 00:42:55,780 What on earth is he planning? 476 00:42:56,560 --> 00:42:57,720 Revenge. 477 00:42:59,790 --> 00:43:01,420 I can't say any more. 478 00:43:02,200 --> 00:43:04,720 Never come back, okay? 479 00:43:16,880 --> 00:43:18,110 Revenge? 480 00:43:22,220 --> 00:43:23,410 Okiri! 481 00:43:23,820 --> 00:43:26,150 Can I come in? 482 00:43:26,890 --> 00:43:27,880 No. 483 00:43:28,790 --> 00:43:30,120 Why not? 484 00:43:32,960 --> 00:43:38,920 Are you gonna drive me away like that young man, too? 485 00:43:41,600 --> 00:43:43,830 Why do you hate people so? 486 00:43:44,440 --> 00:43:45,800 You're cold. 487 00:43:46,240 --> 00:43:47,800 I'm just bad with people. 488 00:43:47,910 --> 00:43:49,140 Is that so? 489 00:43:49,580 --> 00:43:52,410 Yet you where so kind to the women at the Konyaku Island brothel. 490 00:43:52,480 --> 00:43:54,780 They're my regular customers. 491 00:43:54,880 --> 00:43:56,010 Is that so? 492 00:43:56,520 --> 00:43:59,180 Then maybe I'll get a job there too. 493 00:44:01,990 --> 00:44:03,960 Ichibei! - Don't enter, please. 494 00:44:06,460 --> 00:44:08,480 It's better this way. 495 00:44:10,330 --> 00:44:11,660 Please don't come back here. 496 00:44:26,610 --> 00:44:28,080 I leave this to you. 497 00:44:28,620 --> 00:44:29,640 Yes, sir 498 00:44:29,880 --> 00:44:33,720 Today's the Princess Yo's wedding. 499 00:44:34,520 --> 00:44:38,960 We must take every precaution we can. 500 00:44:42,200 --> 00:44:44,890 Chief retainer! Emergency! 501 00:44:47,600 --> 00:44:48,690 What is it? - Look! 502 00:44:49,200 --> 00:44:51,230 "I'm coming tonight. Fangs of Darkness."” 503 00:44:52,740 --> 00:44:54,400 What is this! 504 00:44:54,870 --> 00:44:57,470 On Princess Yo's wedding day? 505 00:44:57,710 --> 00:44:59,610 Let's call for the local police to stand guard. 506 00:44:59,610 --> 00:45:01,580 Hold it! We can't do that. 507 00:45:02,020 --> 00:45:05,580 On our clan's honor, we can't do that. 508 00:45:05,720 --> 00:45:06,820 But Chief Retainer, 509 00:45:06,820 --> 00:45:09,810 we don't have enough guardsmen available because of the wedding! 510 00:45:11,990 --> 00:45:15,150 You and your men will stand guard. 511 00:45:15,730 --> 00:45:19,630 I leave it to you to preserve our Kaga clan's honor. 512 00:45:19,830 --> 00:45:20,800 Yes, sir! 513 00:45:21,370 --> 00:45:23,360 They've announced Princess Yo's departure! 514 00:45:23,540 --> 00:45:26,010 Hurry up! Move! 515 00:45:27,370 --> 00:45:29,900 You should take your medicine. 516 00:47:16,220 --> 00:47:18,210 Princess. Come here. 517 00:49:20,770 --> 00:49:24,070 Somebody, help! 518 00:49:24,440 --> 00:49:26,440 Help! It's the princess! 519 00:49:27,680 --> 00:49:29,050 Help! 520 00:49:29,680 --> 00:49:31,120 Princess! 521 00:49:32,620 --> 00:49:33,680 Chief Retainer! 522 00:49:34,620 --> 00:49:37,320 Catch the one who did this! 523 00:49:37,460 --> 00:49:38,450 Go! 524 00:49:39,690 --> 00:49:40,680 Hurry! 525 00:49:41,030 --> 00:49:42,190 Ichibei! 526 00:49:47,500 --> 00:49:50,200 "I return this to Princess Yo. -- Fangs of Darkness" 527 00:49:54,670 --> 00:49:57,040 Boss, he did it again. 528 00:49:57,210 --> 00:50:00,110 I know! Making a fool of me! 529 00:50:13,860 --> 00:50:17,490 Chief Elder, how shall we proceed with the current Kaga clan's case? 530 00:50:18,800 --> 00:50:22,060 Although he's only a daimyo, his is still a big clan. 531 00:50:24,140 --> 00:50:25,730 It's quite troublesome. 532 00:50:27,370 --> 00:50:29,980 All who've been attacked by Fangs of Darkness thus far 533 00:50:29,980 --> 00:50:31,770 have been dismissed or lost face. 534 00:50:32,180 --> 00:50:35,550 Kaga clan must meet such a fate as well. 535 00:50:38,180 --> 00:50:40,150 What did the Kaga clan do? 536 00:50:40,620 --> 00:50:42,180 They didn't do anything at all. 537 00:50:43,320 --> 00:50:44,350 Sir? 538 00:50:45,320 --> 00:50:49,320 Nothing happened to the Kaga clan or to Princess Yo. 539 00:50:50,500 --> 00:50:51,550 Chief Elder! 540 00:50:54,270 --> 00:50:55,230 Understood? 541 00:50:55,570 --> 00:50:58,160 Hey! Where is Ichibei? Where did he go? 542 00:50:58,270 --> 00:50:59,830 I don't know. 543 00:51:00,640 --> 00:51:02,870 I really don't know, right, Otoku? 544 00:51:06,110 --> 00:51:07,600 Are you all right? - Let me get him! 545 00:51:09,980 --> 00:51:11,010 Calm down. 546 00:51:15,790 --> 00:51:17,980 So, Ichibei is alive. 547 00:51:23,230 --> 00:51:26,160 Revenge against the government? Such impertinence! 548 00:51:27,500 --> 00:51:34,340 When his identity is discovered, it's Kurokuwa's duty to stop 549 00:51:34,340 --> 00:51:35,640 and then Kill him! 550 00:51:35,840 --> 00:51:36,670 Yes, sir! 551 00:51:36,880 --> 00:51:40,240 Isshin, what's his next target? 552 00:51:40,950 --> 00:51:43,780 It's probably one of the three Tokugawa branch families. 553 00:51:44,650 --> 00:51:48,450 Is it Mito, Owari, or Kishu? 554 00:51:48,890 --> 00:51:50,190 I don't know. 555 00:51:50,990 --> 00:51:54,230 But my people have already left for the 556 00:51:54,230 --> 00:51:57,460 Mito, Tokai and Kishu Highways. 557 00:51:57,560 --> 00:52:01,060 Isshin, it's no longer a mere matter of revenge against the Kurokuwa! 558 00:52:02,100 --> 00:52:04,300 It has become a serious matter concerning the whole government. 559 00:52:04,300 --> 00:52:05,700 You must stop the Fangs of Darkness! 560 00:52:06,370 --> 00:52:08,030 Understood? - Yes, sir! 561 00:53:03,860 --> 00:53:04,920 Oasa! 562 00:53:25,820 --> 00:53:27,880 There's a pharmacist with a child crossing this mountain. 563 00:53:28,190 --> 00:53:31,120 Don't let him pass, Kill him if you can! 564 00:53:31,360 --> 00:53:32,150 Yes, sir! 565 00:53:32,330 --> 00:53:35,960 There was a father and daughter going on a pilgrimage, 566 00:53:35,960 --> 00:53:37,490 but no pharmacist. 567 00:53:37,600 --> 00:53:38,660 What? 568 00:53:38,730 --> 00:53:40,630 A father and daughter on a pilgrimage? 569 00:53:49,240 --> 00:53:52,040 Ichibei has already passed here then. 570 00:53:59,620 --> 00:54:02,210 Okiri! You betrayed us! 571 00:54:02,490 --> 00:54:03,980 What are you talking about? 572 00:54:04,120 --> 00:54:06,460 Fangs of Darkness killed Kaga. 573 00:54:06,730 --> 00:54:09,160 Why did you approach Ichibei? 574 00:54:09,230 --> 00:54:11,250 Did you betray our boss? 575 00:54:11,500 --> 00:54:12,660 No! 576 00:54:13,900 --> 00:54:15,730 I was being deceived as well! 577 00:54:16,500 --> 00:54:18,200 He's the Fangs of Darkness. 578 00:54:18,700 --> 00:54:21,040 I heard his identity is a government secret. 579 00:54:21,440 --> 00:54:22,970 How was I supposed to know. 580 00:54:23,280 --> 00:54:26,010 Okiri, look at this. 581 00:54:28,050 --> 00:54:32,580 I'm not chasing him because of my pride as a robber. 582 00:54:33,120 --> 00:54:35,850 We're working as vassals to the Kitamachi Magistrate. 583 00:54:36,290 --> 00:54:38,850 We have to be serious about this. 584 00:54:39,960 --> 00:54:41,550 The Kitamachi Magistrate? 585 00:54:41,930 --> 00:54:46,530 I'm Nisuke, this town's greatest crime lord. 586 00:54:47,400 --> 00:54:50,200 I'll definitely outwit him before anyone else. 587 00:55:02,210 --> 00:55:03,550 Okay, go ahead. 588 00:55:10,660 --> 00:55:11,710 Okay, go ahead. 589 00:55:11,960 --> 00:55:15,120 Thank you. What is the matter? 590 00:55:15,260 --> 00:55:16,960 Nothing to be concerned about. 591 00:55:17,130 --> 00:55:18,150 Go on. 592 00:55:25,640 --> 00:55:26,800 Okay, go ahead. 593 00:55:38,350 --> 00:55:40,820 Seems like the government is thinking the same thing. 594 00:55:56,570 --> 00:55:57,870 Oasa... 595 00:55:58,740 --> 00:56:00,500 Can you hand me a mirror? 596 00:56:30,840 --> 00:56:33,740 HAMAMATSU 597 00:57:12,240 --> 00:57:13,300 Oasa. 598 00:57:22,190 --> 00:57:23,250 Oasa! 599 00:59:18,300 --> 00:59:22,040 Ichibei, you've been alive all this time. 600 00:59:23,210 --> 00:59:25,370 The Kurokuwa shouldn't be concerned with revenge. 601 00:59:25,910 --> 00:59:26,970 Let it go. 602 00:59:27,110 --> 00:59:28,580 There's no use talking. 603 00:59:29,450 --> 00:59:31,850 Even if you won't listen, I'll ask. 604 00:59:32,280 --> 00:59:34,410 Won't you stop acting recklessly? 605 00:59:35,420 --> 00:59:36,860 I challenge you. 606 00:59:40,960 --> 00:59:44,190 It's our mission to protect the Tokugawa crest. 607 00:59:44,700 --> 00:59:45,760 Come. 608 00:59:51,570 --> 00:59:54,940 Throwing your sword! Coward! 609 00:59:55,540 --> 00:59:58,600 A ninja don't know the meaning of cowardice! 610 01:00:11,120 --> 01:00:12,850 Father... 611 01:00:29,310 --> 01:00:32,140 NAGOYA CASTLE 612 01:00:32,750 --> 01:00:33,800 Wait. 613 01:00:34,510 --> 01:00:39,680 Fangs of Darkness is just a robber, isn't he? 614 01:00:40,750 --> 01:00:42,240 There's no need to fret. 615 01:00:42,690 --> 01:00:44,920 He's no normal robber. 616 01:00:45,260 --> 01:00:47,690 The Tokugawa crest has been disgraced. 617 01:00:48,330 --> 01:00:53,270 The Shogun's honor is at stake if you're attacked next. 618 01:00:54,100 --> 01:00:56,590 We must protect you, no matter what. 619 01:00:56,900 --> 01:00:57,960 Understood. 620 01:00:58,600 --> 01:01:00,400 We just need to protect him, then? 621 01:01:00,870 --> 01:01:01,970 Leave it to us. 622 01:01:02,170 --> 01:01:04,010 I offer you my help. 623 01:01:04,280 --> 01:01:05,440 Don't be silly. 624 01:01:06,280 --> 01:01:08,510 Owari will take care of ourselves. 625 01:01:08,650 --> 01:01:10,120 We don't need Edo's help. 626 01:01:10,350 --> 01:01:11,320 Go home. 627 01:01:11,380 --> 01:01:13,580 Then I cannot fulfill my duty. 628 01:01:13,820 --> 01:01:17,350 Please, let me join your guard. 629 01:01:17,760 --> 01:01:18,810 No! 630 01:01:20,060 --> 01:01:24,900 Do you think the Owari family can't arrest one robber? 631 01:01:26,300 --> 01:01:28,730 It's an order from the Shogun. 632 01:01:29,070 --> 01:01:32,400 It's no use. Take your leave. 633 01:01:39,780 --> 01:01:40,940 What's so funny? 634 01:01:53,890 --> 01:01:57,730 Do you see the strength of the Oniwaban? 635 01:02:13,680 --> 01:02:15,040 Oasa... 636 01:02:15,450 --> 01:02:17,780 You'd like to wear wedding clothes one day as well, huh? 637 01:02:18,320 --> 01:02:19,410 Not really. 638 01:02:21,520 --> 01:02:23,780 Your father's no good. 639 01:02:25,260 --> 01:02:27,280 I haven't been able to give you in marriage. 640 01:02:27,930 --> 01:02:29,450 What are you talking about? 641 01:02:30,030 --> 01:02:32,120 Let's go, it's not far to Owari. 642 01:02:33,230 --> 01:02:34,320 Right. 643 01:02:36,340 --> 01:02:37,960 Would you like some dumplings? 644 01:03:19,340 --> 01:03:20,400 Oasa. 645 01:03:26,990 --> 01:03:28,110 Come out. 646 01:03:33,160 --> 01:03:34,420 Okiri! 647 01:03:35,630 --> 01:03:36,960 Dad, it's OKiri! 648 01:03:46,640 --> 01:03:48,300 Are you a member of Oniwaban? 649 01:03:49,480 --> 01:03:51,640 Or a thief? 650 01:03:54,680 --> 01:03:56,670 The other day, you wheren't even sick. 651 01:03:58,050 --> 01:03:59,520 I could tell. 652 01:04:04,890 --> 01:04:06,590 Will you kill me? 653 01:04:09,800 --> 01:04:11,230 I wouldn't care. 654 01:04:12,300 --> 01:04:13,360 Is that so. 655 01:04:20,140 --> 01:04:21,200 Dad! 656 01:04:37,960 --> 01:04:39,980 Ittsan... 657 01:04:40,830 --> 01:04:41,990 I heard it. 658 01:04:43,930 --> 01:04:46,360 You're getting revenge for your father. 659 01:04:48,570 --> 01:04:50,230 I envy you. 660 01:04:51,400 --> 01:04:55,270 You had such a great father, you'd risk your life to avenge him. 661 01:04:58,380 --> 01:05:00,370 I was a fatherless child. 662 01:05:01,150 --> 01:05:04,510 I don't know my fathers face, nor his name. 663 01:05:53,900 --> 01:05:54,960 Boss. 664 01:05:55,400 --> 01:05:57,030 When did you get to Owari? 665 01:05:58,070 --> 01:05:59,160 This morning. 666 01:06:00,040 --> 01:06:02,370 I was thinking Owari must be 667 01:06:02,370 --> 01:06:05,370 Ichibei's next destination. 668 01:06:05,580 --> 01:06:07,880 Do you know where he's headed? 669 01:06:08,650 --> 01:06:09,510 Yes. 670 01:06:09,750 --> 01:06:11,480 Is his target the castle treasury? 671 01:06:12,320 --> 01:06:15,950 It's probably the golden Shachihoko. ("Shachihoko" is a mythical carp) 672 01:06:16,050 --> 01:06:17,580 The Shachihoko? 673 01:06:18,620 --> 01:06:22,190 Rumor says it's made of 38,000 ryo gold coins. 674 01:06:23,400 --> 01:06:26,060 He sure is aiming high. 675 01:06:28,370 --> 01:06:32,570 He's an extraordinary man. 676 01:06:34,640 --> 01:06:38,580 He seems to know my true self, 677 01:06:38,580 --> 01:06:40,710 but only keeps me away. 678 01:06:42,910 --> 01:06:46,870 It's like I'm wrapped in some huge, fluffy thing. 679 01:06:49,390 --> 01:06:50,880 A mysterious man. 680 01:06:52,820 --> 01:06:58,560 Watching Ittsan, makes you look smaller, boss. 681 01:06:59,200 --> 01:07:00,260 What?! 682 01:07:00,370 --> 01:07:01,860 Calm down! 683 01:07:02,170 --> 01:07:05,300 Reactions like that are what makes you look small. 684 01:07:06,270 --> 01:07:10,940 Are you going to betray me? 685 01:07:15,480 --> 01:07:17,920 If I would betray you, 686 01:07:17,920 --> 01:07:20,480 I would've done so long ago. 687 01:07:34,870 --> 01:07:36,930 "On my way. Fangs of Darkness." 688 01:07:37,740 --> 01:07:40,100 So he completely destroyed the Kurokuwa family. 689 01:07:40,640 --> 01:07:42,070 Kurokuwa family? 690 01:07:42,870 --> 01:07:47,110 Fangs of Darkness, Ichibei, is such a man. 691 01:08:10,600 --> 01:08:12,700 That stone fence looks good to watch from. 692 01:08:14,810 --> 01:08:16,640 I want that basket, too. 693 01:08:27,020 --> 01:08:30,890 The Owari are all over the place. 694 01:08:34,360 --> 01:08:36,160 Their defense is perfect. 695 01:08:37,930 --> 01:08:39,090 It is. 696 01:08:40,430 --> 01:08:41,960 Oasa... 697 01:08:42,700 --> 01:08:44,290 Remember that man. 698 01:08:46,300 --> 01:08:48,930 He's the head of Oniwaban... 699 01:08:49,370 --> 01:08:50,840 Yashagami Isshin. 700 01:08:51,580 --> 01:08:53,240 He's trouble. 701 01:08:54,810 --> 01:08:55,870 Isshin. 702 01:08:55,980 --> 01:08:58,880 I've assembled a party of 200 riflemen, 703 01:08:58,880 --> 01:09:01,150 and spearmen and archers, 150 of each. 704 01:09:01,590 --> 01:09:03,450 Their placement is up to you. 705 01:09:04,290 --> 01:09:05,550 Thank you. 706 01:09:12,630 --> 01:09:14,430 50 riflemen right there. 707 01:09:15,770 --> 01:09:18,000 And we need a gatekeeper in the castle tower. 708 01:09:18,300 --> 01:09:20,140 It'll be an impenetrable defense. 709 01:09:20,510 --> 01:09:21,530 Chief! 710 01:09:24,110 --> 01:09:27,170 A suspicious man says he wants to see you at the castle gate. 711 01:09:46,200 --> 01:09:48,330 I'm Yashagami Isshin. Who are you? 712 01:09:48,830 --> 01:09:50,730 My name is Nisuke. 713 01:09:51,000 --> 01:09:53,970 I've been chasing Fangs of Darkness by the Shitamachi Magistrate, 714 01:09:53,970 --> 01:09:55,630 Sakakibara's orders. 715 01:09:58,780 --> 01:09:59,970 Who is this man? 716 01:10:00,410 --> 01:10:01,640 He's a thief. 717 01:10:01,980 --> 01:10:03,880 Let us help you. 718 01:10:04,020 --> 01:10:05,980 Please give me directions. 719 01:10:06,750 --> 01:10:07,840 Nonsense! 720 01:10:08,120 --> 01:10:10,110 We don't need any help from a fellow like you. 721 01:10:11,260 --> 01:10:12,450 Well done. 722 01:10:13,930 --> 01:10:17,060 I've finished setting our defenses, 723 01:10:17,060 --> 01:10:19,260 but there might be weak points still. 724 01:10:19,900 --> 01:10:23,840 Why don't you try to find them and break through? 725 01:10:24,240 --> 01:10:27,500 That's to expect from the chief of the Oniwaban! 726 01:10:28,010 --> 01:10:30,670 You're asking me to test your defenses myself, right? 727 01:10:30,940 --> 01:10:31,930 Right. 728 01:10:32,540 --> 01:10:33,600 Gladly. 729 01:10:34,180 --> 01:10:36,270 I will serve my lord in whatever way I can. 730 01:10:36,680 --> 01:10:37,810 Let's give it a try! 731 01:11:09,410 --> 01:11:10,510 It's Ohitsu. 732 01:11:16,660 --> 01:11:19,220 Ohitsu? - The officer is gone. 733 01:11:20,190 --> 01:11:21,560 Thank you for hiding us. 734 01:11:21,660 --> 01:11:22,730 Don't mention it. 735 01:11:22,730 --> 01:11:27,260 I owe you for healing my friends' diseases. 736 01:11:28,400 --> 01:11:30,600 I'll let you know when they come again. 737 01:11:31,770 --> 01:11:32,830 Thank you. 738 01:11:33,310 --> 01:11:34,360 Be careful. 739 01:11:43,250 --> 01:11:45,410 The courtesans really saved us. 740 01:11:46,580 --> 01:11:50,420 It's because you've always been kind to them. 741 01:11:59,500 --> 01:12:01,520 Have you found a way to enter the castle? 742 01:12:02,770 --> 01:12:04,670 We need to find the Quail's path. 743 01:12:05,300 --> 01:12:06,430 What's that? 744 01:12:08,610 --> 01:12:10,310 Somewhere in the castle, 745 01:12:10,310 --> 01:12:14,770 there's a secret passage where the lord can escape in an emergency. 746 01:12:16,550 --> 01:12:18,980 That's our way in. 747 01:12:41,670 --> 01:12:42,800 This must be it. 748 01:13:59,520 --> 01:14:01,380 I can see light leaking through. 749 01:14:02,420 --> 01:14:03,440 Hey. 750 01:14:17,940 --> 01:14:20,270 Boss, it's the exit. 751 01:14:35,890 --> 01:14:38,720 The Oniwaban's nothing special, huh? 752 01:14:40,060 --> 01:14:42,430 The castle tower's right there. 753 01:14:43,290 --> 01:14:44,820 I'm the victor! 754 01:14:47,300 --> 01:14:48,930 Let's go! - Yes, sir. 755 01:15:14,990 --> 01:15:16,650 You deceived me! 756 01:15:32,110 --> 01:15:33,040 Isshin! 757 01:15:33,140 --> 01:15:36,810 If we received help from thieves, 758 01:15:36,810 --> 01:15:39,150 there'd be dishonor upon Owari. 759 01:15:46,020 --> 01:15:47,290 Clean this up! 760 01:15:47,530 --> 01:15:48,550 Yes, sir! 761 01:16:39,980 --> 01:16:41,100 Ittsan! 762 01:16:42,680 --> 01:16:44,050 Please open the door. 763 01:16:44,720 --> 01:16:45,950 It's OKiri. 764 01:16:46,850 --> 01:16:47,910 Ittsan! 765 01:16:50,390 --> 01:16:51,450 Okiri. 766 01:16:52,620 --> 01:16:54,220 I have no business with you. 767 01:16:54,890 --> 01:16:55,950 Go away! 768 01:16:57,060 --> 01:16:59,050 It's very important! 769 01:17:00,970 --> 01:17:02,330 Please, open the door! - No! 770 01:17:02,430 --> 01:17:03,490 Dad! 771 01:17:03,870 --> 01:17:05,770 Open it... - Please open it! 772 01:17:11,140 --> 01:17:12,630 Ittsan! 773 01:17:17,880 --> 01:17:19,350 Oasa, close it. 774 01:17:28,960 --> 01:17:32,660 I knew you were here. 775 01:17:33,460 --> 01:17:37,830 I'm really glad to see you again. 776 01:17:39,670 --> 01:17:40,830 What happened to you? 777 01:17:41,040 --> 01:17:42,470 Ittsan... 778 01:17:42,770 --> 01:17:46,900 You're planning to enter the castle by the Quails path, right? 779 01:17:47,750 --> 01:17:49,180 Don't go there! 780 01:17:50,080 --> 01:17:52,310 Yashagami Isshin has set a trap. 781 01:17:53,350 --> 01:17:58,480 Nisuke and the others just got shot down by riflemen... 782 01:17:58,990 --> 01:18:00,920 as we entered through it. 783 01:18:01,790 --> 01:18:03,760 Why are you telling me this? 784 01:18:06,500 --> 01:18:08,990 It's painful to admit... 785 01:18:10,700 --> 01:18:12,690 Ittsan... 786 01:18:15,370 --> 01:18:19,870 I've fallen in love with you 787 01:18:20,810 --> 01:18:24,870 Ittsan... 788 01:18:25,480 --> 01:18:27,610 You have a great purpose. 789 01:18:28,690 --> 01:18:30,350 Survive, Ittsan! 790 01:18:30,560 --> 01:18:31,580 Oasa. 791 01:18:31,990 --> 01:18:36,320 Don't take the Quails path! 792 01:18:36,460 --> 01:18:37,620 Quiet. 793 01:18:43,070 --> 01:18:45,660 I'm such a fool. 794 01:18:47,410 --> 01:18:52,840 I wanted us three to be a family. 795 01:18:55,110 --> 01:18:57,410 It's a stupid dream. 796 01:19:01,490 --> 01:19:04,110 The Quails path! Ittsan! 797 01:19:11,830 --> 01:19:12,890 Ready? 798 01:19:18,870 --> 01:19:19,960 Hurry up. 799 01:19:49,600 --> 01:19:50,800 Mom... 800 01:19:56,840 --> 01:19:58,140 She won't die. 801 01:19:59,380 --> 01:20:00,470 She'll be fine. 802 01:20:14,390 --> 01:20:18,420 Is there no way in? 803 01:20:21,730 --> 01:20:24,630 Without the Quails path... 804 01:20:40,220 --> 01:20:43,380 Sanji said he was from Hamamatsu, right? 805 01:21:00,140 --> 01:21:02,040 Excuse me. - Yeah? 806 01:21:02,570 --> 01:21:05,540 I heard there will be a northwestern wind when that cloud appears. 807 01:21:06,240 --> 01:21:07,710 What do you think of tonight? 808 01:21:08,010 --> 01:21:10,540 Well, yeah... 809 01:21:11,250 --> 01:21:13,980 There'll be a strong wind tonight. 810 01:21:14,990 --> 01:21:17,510 I see. Thank you. 811 01:22:07,570 --> 01:22:08,630 Isshin. 812 01:22:10,370 --> 01:22:14,070 Are you sure that Fangs of Darkness is in Owari? 813 01:22:14,580 --> 01:22:16,950 It's been ten days without any action. 814 01:22:17,180 --> 01:22:18,840 It's quite strange. 815 01:22:19,680 --> 01:22:22,310 He might be trying to catch us off guard. 816 01:22:26,460 --> 01:22:27,520 What's that? 817 01:22:53,020 --> 01:22:54,180 What's going on? 818 01:22:54,520 --> 01:22:56,420 It's a kite. - A kite? 819 01:22:56,790 --> 01:22:59,810 He's trying to reach the castle tower from the sky! 820 01:22:59,920 --> 01:23:01,050 Move out! - Yes, sir! 821 01:23:10,030 --> 01:23:11,300 What's wrong? 822 01:23:12,040 --> 01:23:13,560 The wind stopped. 823 01:23:16,210 --> 01:23:17,270 Dad! 824 01:23:35,590 --> 01:23:36,690 It's Sanji! 825 01:23:37,600 --> 01:23:38,860 He's saving us! 826 01:23:44,800 --> 01:23:48,830 Leave handling the kite to me! 827 01:23:50,680 --> 01:23:51,800 Sanji. 828 01:23:53,780 --> 01:23:54,940 Thank you. 829 01:24:15,300 --> 01:24:17,130 Boss! 830 01:24:20,240 --> 01:24:22,000 Oasa! 831 01:24:52,140 --> 01:24:53,300 There! 832 01:24:55,010 --> 01:24:56,230 I'll be right back. 833 01:25:24,000 --> 01:25:28,130 A symbol for the Tokugawa branch families... 834 01:25:28,770 --> 01:25:31,070 I'll blow up this golden Shachihoko for all to see! 835 01:26:06,140 --> 01:26:07,940 He's on top of the castle tower! 836 01:27:12,940 --> 01:27:14,040 Gomi. 837 01:27:23,150 --> 01:27:25,140 This is for Sasajima Hyoubu! 838 01:27:25,620 --> 01:27:27,420 You hear me?! 839 01:27:30,590 --> 01:27:32,060 Grandpa... 840 01:27:33,000 --> 01:27:37,030 Son of Sasajima Hyoubu... 841 01:27:44,640 --> 01:27:47,610 I'd like to say it's over after your revenge is settled, 842 01:27:47,610 --> 01:27:49,580 but I can't let you go. 843 01:28:28,950 --> 01:28:30,050 Well done. 844 01:28:31,390 --> 01:28:32,480 Come. 845 01:28:50,640 --> 01:28:52,170 Are you going to sacrifice yourself?! 846 01:28:53,540 --> 01:28:54,840 Stop that nonsense! 847 01:28:55,310 --> 01:28:57,710 If that blows up, it's nothing but a few tears for the Owari! 848 01:29:24,380 --> 01:29:26,100 Don't die! 849 01:29:26,880 --> 01:29:28,540 I'll survive no matter what! 850 01:31:10,210 --> 01:31:14,150 Directed by KURODA Yoshiyuki 851 01:31:14,490 --> 01:31:19,220 Production: FUJI TV & TOEI COMPANY - 1983 57052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.