Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,870 --> 00:00:56,960
Who's there?
I'm opening the door.
2
00:01:01,510 --> 00:01:03,570
Dad!
- Grandpa!
3
00:01:14,660 --> 00:01:20,600
FANGS OF DARKNESS:
VENGEANCE (Shin Gokinzo Yaburi)
4
00:01:22,670 --> 00:01:26,600
WAKAYAMA Tomisaburo as Ichibei
5
00:01:32,480 --> 00:01:35,380
NOGAWA Yumiko as OKiri
6
00:01:35,710 --> 00:01:38,650
OWADA Shin ya as Sanji
7
00:01:38,980 --> 00:01:41,880
KIKUCHI Yuko as Oasa
8
00:01:42,220 --> 00:01:45,150
HANAZAWA Tokue as Oki Sendayu
9
00:01:45,490 --> 00:01:48,390
SAGAWA Tetsuro as YASHAUJIN Isshin
10
00:01:53,160 --> 00:01:56,060
Original Story by OKUMURA Masaru
Screenplay by ASUKA Hiroshi
11
00:01:56,400 --> 00:01:59,330
Music by MIYAGAWA Tadatoshi
12
00:02:07,240 --> 00:02:11,200
Directed by KURODA Yoshiyuki
13
00:02:15,320 --> 00:02:16,440
It's here, sir.
14
00:02:19,860 --> 00:02:21,220
Fangs of Darkness?!
15
00:02:21,290 --> 00:02:25,590
That robber's looting around the town,
now he breaks into my mansion?!
16
00:02:26,460 --> 00:02:27,550
Summon everyone!
17
00:02:27,860 --> 00:02:29,960
Take precautions!
Don't let him in!
18
00:02:30,200 --> 00:02:31,430
Yes, sir!
19
00:03:19,720 --> 00:03:20,770
There he is!
20
00:07:52,150 --> 00:07:58,150
CHUSHINGURA DUPLICITY
21
00:08:00,160 --> 00:08:02,260
This was written by Ieyasu.
22
00:08:20,580 --> 00:08:23,110
There he is!
- It's Fangs of Darkness!
23
00:09:02,260 --> 00:09:03,280
Be quiet.
24
00:09:09,230 --> 00:09:11,290
Open the door!
25
00:09:13,370 --> 00:09:15,340
OFFICIAL BUSINESS
26
00:09:17,870 --> 00:09:19,140
This way!
27
00:09:19,340 --> 00:09:20,430
Please, wait!
28
00:09:22,540 --> 00:09:24,600
You're Fangs of Darkness, aren't you?
29
00:09:26,350 --> 00:09:31,050
I'm working for a carpenter,
30
00:09:31,050 --> 00:09:33,750
but I can't make ends meet.
31
00:09:34,190 --> 00:09:37,590
So I was thinking it might be
32
00:09:37,590 --> 00:09:40,890
better to become a robber.
33
00:09:42,760 --> 00:09:43,820
Boss!
34
00:09:44,900 --> 00:09:47,840
Please let me work for you!
35
00:09:50,540 --> 00:09:53,070
Please?
36
00:09:58,780 --> 00:10:00,180
What's the point then...
37
00:10:01,580 --> 00:10:04,920
Why did you help me?
38
00:10:06,220 --> 00:10:08,760
If you won't take me in,
39
00:10:08,760 --> 00:10:12,520
it would have been better
to die at that mansion.
40
00:10:14,060 --> 00:10:16,050
Come on, please!
41
00:11:03,310 --> 00:11:06,680
Dad, did everything go well?
42
00:11:10,550 --> 00:11:11,750
Yes, it did.
43
00:11:27,700 --> 00:11:29,360
Look at that!
44
00:11:29,600 --> 00:11:31,000
It's Fangs of Darkness again!
45
00:11:31,140 --> 00:11:32,540
Isn't this the fourth?
46
00:11:32,610 --> 00:11:37,070
I heard Go-en's mansion
was attacked, too.
47
00:11:37,410 --> 00:11:38,970
Do you know who
was attacked this time?
48
00:11:39,480 --> 00:11:42,920
I bet the rich folk are panicking!
49
00:11:43,190 --> 00:11:46,920
I can't yell it out, but I feel good!
It served them right!
50
00:11:48,390 --> 00:11:51,720
Even if you don't yell I can hear you.
51
00:11:53,300 --> 00:11:56,290
Watch your mouths, or I'll arrest you.
52
00:11:57,130 --> 00:12:00,830
Hello, officer.
Let's get back to work!
53
00:12:03,310 --> 00:12:07,070
What a thing to do with
calligraphy from the shogunate.
54
00:12:07,380 --> 00:12:09,110
Shokichi! Take it down.
55
00:12:12,280 --> 00:12:14,080
What are you doing?
Come here!
56
00:12:16,490 --> 00:12:18,040
Who are you?
57
00:12:29,600 --> 00:12:31,190
Let's go, Shokichi.
58
00:12:32,570 --> 00:12:34,560
What's going on?
59
00:12:34,640 --> 00:12:36,370
Who's that jerk?
60
00:12:36,840 --> 00:12:38,500
He's to be feared.
61
00:12:40,740 --> 00:12:43,270
One of the Oniwaban (Secret agents/ninja).
62
00:12:43,810 --> 00:12:46,580
I'm no match for him at all.
63
00:12:46,880 --> 00:12:49,080
Let's go.
Don't look at him!
64
00:13:11,370 --> 00:13:18,510
To have let him steal the
Tokugawa family's signature scroll.
65
00:13:18,880 --> 00:13:20,280
I am deeply ashamed.
66
00:13:20,850 --> 00:13:23,680
There are no words to apologize enough.
67
00:13:24,190 --> 00:13:25,650
This is your penalty.
68
00:13:26,490 --> 00:13:28,920
You're relieved of your position,
69
00:13:28,920 --> 00:13:30,790
and will be placed under house arrest.
70
00:13:31,530 --> 00:13:32,580
Yes, sir
71
00:13:47,980 --> 00:13:51,750
Judging by the last few day's incidents,
72
00:13:51,750 --> 00:13:56,710
I'd say this is a revolt against
the Tokugawa shogunate.
73
00:13:58,350 --> 00:14:00,320
What do you think, Sakakibara?
74
00:14:00,820 --> 00:14:01,810
I agree.
75
00:14:03,560 --> 00:14:08,260
We need to find out who has done
this and why, as soon as possible.
76
00:14:09,430 --> 00:14:14,390
It could affect the
government conference.
77
00:14:14,640 --> 00:14:17,540
Sakakibara!
This is no time to be calm!
78
00:14:18,340 --> 00:14:20,930
We don't have time
to plan and investigate.
79
00:14:21,240 --> 00:14:26,270
You might be dismissed too
if you don't act immediately!
80
00:14:26,480 --> 00:14:27,850
Yes, sir!
81
00:14:30,220 --> 00:14:35,490
But, just who could the
Fangs of Darkness be?
82
00:14:55,440 --> 00:14:56,500
Hello, boss.
83
00:14:59,110 --> 00:15:02,110
Did anyone get any information
about Fangs of Darkness?
84
00:15:02,180 --> 00:15:05,450
I've been asking around,
but nothing so far.
85
00:15:06,490 --> 00:15:11,190
We were about to break
into the Ginza's warehouse,
86
00:15:11,190 --> 00:15:14,360
but we can't do our job because of the
87
00:15:14,360 --> 00:15:16,160
increased patrols running around.
88
00:15:17,770 --> 00:15:22,270
We'd be napping on a
mountain of treasure at
89
00:15:22,270 --> 00:15:26,140
a hot spring by now if
Fangs of Darkness hadn't showed up!
90
00:15:26,240 --> 00:15:28,970
Really, he's an eyesore!
91
00:15:30,010 --> 00:15:33,500
How was it?
Was it Fangs of Darkness?
92
00:15:33,720 --> 00:15:36,150
Yes. It's not clear yet though.
93
00:15:36,280 --> 00:15:37,450
What kind person is he?
94
00:15:37,720 --> 00:15:39,390
He's just a pharmacist,
95
00:15:39,390 --> 00:15:42,390
but Rat Hag says
he doesn't look normal
96
00:15:42,390 --> 00:15:44,620
with his guarded behavior.
97
00:15:45,560 --> 00:15:46,690
I'll kill him!
98
00:15:59,610 --> 00:16:01,540
Who are you people?
99
00:16:01,710 --> 00:16:04,080
You're the Fangs of Darkness, aren't you?
100
00:16:05,050 --> 00:16:06,410
What are you talking about?
101
00:16:06,780 --> 00:16:08,840
I'm Hitodama Nisuke.
102
00:16:09,080 --> 00:16:10,880
You've heard my name, right?
103
00:16:11,020 --> 00:16:12,490
Sorry...
104
00:16:12,620 --> 00:16:14,210
I don't know.
105
00:16:14,360 --> 00:16:15,520
Don't play dumb!
106
00:16:16,290 --> 00:16:19,780
You're such a bothersome
newcomer, disturbing our job!
107
00:16:20,560 --> 00:16:22,930
You should show some modesty!
108
00:16:23,030 --> 00:16:24,120
Wait a minute...
109
00:16:24,200 --> 00:16:26,400
If you won't quit, you'll die!
110
00:16:26,500 --> 00:16:30,530
I'm really just a pharmacist.
Not a thief.
111
00:16:30,670 --> 00:16:31,700
Quiet!
112
00:16:32,340 --> 00:16:34,500
We're the same kind of people.
113
00:16:35,040 --> 00:16:36,980
You can't trick my eyes.
114
00:16:37,110 --> 00:16:39,550
No, I'm not trying to trick you.
115
00:16:39,680 --> 00:16:41,240
Are you still playing dumb?
116
00:16:54,960 --> 00:16:55,950
Wait!
117
00:17:09,440 --> 00:17:14,010
Thank you so much, sir.
You saved my life.
118
00:17:14,980 --> 00:17:16,140
Don't lie.
119
00:17:17,250 --> 00:17:18,310
Excuse me?
120
00:17:20,020 --> 00:17:22,290
I don't believe you're just an artisan,
121
00:17:22,290 --> 00:17:26,990
knocking them out
while pretending to escape.
122
00:17:27,460 --> 00:17:32,260
No, I was just waving my fist
in panick, maybe it hit somehow.
123
00:17:33,100 --> 00:17:34,190
Whatever.
124
00:17:34,870 --> 00:17:35,890
Go now.
125
00:17:36,740 --> 00:17:39,330
Yes, thank you again.
126
00:17:41,340 --> 00:17:42,400
Excuse me.
127
00:18:00,600 --> 00:18:07,590
The lord is coming!
128
00:18:22,350 --> 00:18:23,940
Shimotsuke.
- Yes, sir.
129
00:18:24,490 --> 00:18:28,350
Haven't you caught the thief
called Fangs of Darkness yet?
130
00:18:29,290 --> 00:18:36,750
I'm afraid we haven't found
out his identity as of yet.
131
00:18:37,100 --> 00:18:41,300
Such a despicable man, revolting
against the Tokugawa shogunate.
132
00:18:42,800 --> 00:18:46,330
Bicchu, call the Oniwaban.
133
00:18:46,840 --> 00:18:47,870
Yes, sir
134
00:18:49,110 --> 00:18:53,950
I am Yashagami Isshin,
the head of Oniwaban.
135
00:18:57,150 --> 00:19:01,890
Our lord has ordered you
to Kill the Fangs of Darkness.
136
00:19:02,160 --> 00:19:02,920
Yes, sir!
137
00:19:02,990 --> 00:19:05,460
Kill him no matter what it takes.
138
00:19:05,730 --> 00:19:10,000
For the sake of my pride
as a lord of 80.000 koku,
139
00:19:10,000 --> 00:19:14,960
I cannot let this
disobediance go unpunished.
140
00:19:15,570 --> 00:19:16,660
Understood?
141
00:19:17,370 --> 00:19:18,900
At the risk of my life.
142
00:19:20,010 --> 00:19:21,670
Go.
- Yes, sir!
143
00:19:23,980 --> 00:19:27,850
They think he's just a robber,
144
00:19:27,850 --> 00:19:29,180
but I don't think so.
145
00:19:29,480 --> 00:19:32,510
You think he's a ninja like us?
146
00:19:33,120 --> 00:19:36,120
There was a hole about
9 inches in diameter on the
147
00:19:36,120 --> 00:19:38,820
Hayashi family's mansion
which was attacked.
148
00:19:39,530 --> 00:19:43,290
Both the door lock and the lattice
windows were perfectly protected.
149
00:19:43,530 --> 00:19:46,830
If he broke in through a
hole of a mere 9 inches...
150
00:19:46,970 --> 00:19:51,240
It would be impossible without mastering
the Hari no Anakuguri technique.
151
00:19:52,940 --> 00:19:54,930
The number of suspects is reduced.
152
00:19:55,910 --> 00:19:57,340
Listen carefully everyone!
153
00:19:58,150 --> 00:20:01,710
This order comes
directly from our lord.
154
00:20:02,280 --> 00:20:05,310
We must accomplish it
even if it costs us our lives.
155
00:20:06,450 --> 00:20:08,080
Ready yourselves.
156
00:20:08,460 --> 00:20:09,480
Yes, sir
157
00:20:33,580 --> 00:20:34,640
What?
158
00:20:36,380 --> 00:20:39,250
You want to see Kurokuwa's records?
159
00:20:39,490 --> 00:20:40,480
Yes.
160
00:20:41,990 --> 00:20:43,250
I'll decline.
161
00:20:44,890 --> 00:20:48,130
This is Kurokuwa's biggest secret,
162
00:20:48,130 --> 00:20:51,760
it reveals all the details about us.
163
00:20:53,870 --> 00:20:57,710
I cannot show it to anyone, even you,
164
00:20:57,710 --> 00:20:59,800
the head of Oniwaban.
165
00:21:00,040 --> 00:21:01,700
Let me tell you this...
166
00:21:01,940 --> 00:21:06,780
Our mission was appointed
by our lord in person.
167
00:21:08,020 --> 00:21:09,450
Can you show me it?
168
00:21:26,300 --> 00:21:28,500
Sasajima Hyoubu's first child, Ichibei.
169
00:21:29,200 --> 00:21:31,040
Dead at the age of 18.
170
00:21:33,570 --> 00:21:34,630
What is this?
171
00:21:36,680 --> 00:21:39,840
We had our hopes with him,
he was a great young man.
172
00:21:40,480 --> 00:21:44,550
But he sadly passed away after
173
00:21:44,550 --> 00:21:47,250
a heart attack all too soon.
174
00:21:52,560 --> 00:21:53,990
Thank you for your help.
175
00:22:03,840 --> 00:22:04,900
Boss.
176
00:22:05,840 --> 00:22:08,900
He said he was searching
for the Fangs of Darkness.
177
00:22:09,210 --> 00:22:12,240
But what could his real intentions be?
178
00:22:12,880 --> 00:22:14,140
It's easy.
179
00:22:15,620 --> 00:22:19,140
He's hoping Ichibei is alive.
180
00:22:19,290 --> 00:22:21,650
That's absurd.
- Well...
181
00:22:23,190 --> 00:22:28,960
I've also been unconvinced
about Ichibei's death.
182
00:22:30,030 --> 00:22:33,900
His father is also of importance.
183
00:22:35,340 --> 00:22:39,330
Hyoubu was sent to
Owari as a spy by our lord.
184
00:22:40,780 --> 00:22:44,040
And half a year later...
185
00:22:53,420 --> 00:22:55,950
It's Sasajima Hyoubu!
I'm back from my mission!
186
00:22:56,160 --> 00:22:57,680
Open the gate!
187
00:23:06,070 --> 00:23:07,690
To the Kurokuwa family:
188
00:23:08,840 --> 00:23:11,310
We're vassals of Owari,
189
00:23:11,310 --> 00:23:14,670
hereby capturing your
henchman, Sasajima Hyoubu.
190
00:23:16,140 --> 00:23:20,080
Our lord, the Chief Councilor is
angry from being investigating
191
00:23:20,080 --> 00:23:21,880
whilst having nothing to hide.
192
00:23:23,420 --> 00:23:29,620
I hope you understand
and come to see our lord.
193
00:23:32,960 --> 00:23:36,360
I'm the head of the
Kurokuwa family, Oki Sendayu.
194
00:23:37,630 --> 00:23:41,900
There's no henchman by the
name Sasajima Hyoubu in our family.
195
00:23:42,300 --> 00:23:43,430
Really?
196
00:23:44,840 --> 00:23:49,780
Then you don't mind if we
kill this man right here?
197
00:23:50,080 --> 00:23:54,450
That's none of our business.
Do whatever you like.
198
00:24:05,930 --> 00:24:08,790
We let them kill Hyoubu.
199
00:24:09,100 --> 00:24:12,760
But it's the destiny of spies.
200
00:24:13,370 --> 00:24:16,740
Does the son who lost
his father feel the same?
201
00:24:18,510 --> 00:24:24,840
If Ichibei is alive, plotting
revenge for his father...?
202
00:24:25,080 --> 00:24:28,110
The Fangs of Darkness
is Sasajima Ichibei?
203
00:24:28,820 --> 00:24:30,880
He very well could be.
204
00:24:32,350 --> 00:24:36,050
If he is the Fangs of Darkness...
205
00:24:36,360 --> 00:24:40,020
it'll be a matter of life or
death for the Kurokuwa Family.
206
00:24:41,400 --> 00:24:45,130
Unless we kill Ichibei ourselves...
207
00:24:45,470 --> 00:24:49,230
we'll loose our position of
serving the Yagyu Family.
208
00:24:50,670 --> 00:24:52,140
Sukejuro...
209
00:24:52,610 --> 00:24:54,040
Shirobe...
210
00:24:55,780 --> 00:24:57,800
Find out if he's alive or not.
211
00:24:58,310 --> 00:24:59,250
Yes, sir
212
00:25:02,820 --> 00:25:04,380
Hello, Mr pharmacist?
213
00:25:06,650 --> 00:25:07,750
What's wrong?
214
00:25:07,920 --> 00:25:09,520
Please, I need medicine.
215
00:25:09,790 --> 00:25:11,380
I'm suddenly feeling sick.
216
00:25:11,530 --> 00:25:13,120
Yes, I've got medicine for you.
217
00:25:13,460 --> 00:25:15,490
But you'll go cold in this rain.
218
00:25:15,600 --> 00:25:18,860
My friend's house is
near here, let's go there.
219
00:25:19,870 --> 00:25:22,890
Here, put this on.
220
00:25:26,670 --> 00:25:28,540
Thank you so much.
- It's okay, come.
221
00:25:34,850 --> 00:25:36,370
Osome!
222
00:25:36,550 --> 00:25:37,610
Yes?
223
00:25:39,050 --> 00:25:40,610
Oh, you're getting wet.
224
00:25:40,760 --> 00:25:43,730
She's an emergency case,
could we borrow a room for a bit?
225
00:25:43,790 --> 00:25:45,230
Of course.
226
00:25:48,760 --> 00:25:49,790
Thank you.
227
00:25:52,200 --> 00:25:54,070
Are you all right?
- Yes.
228
00:25:54,440 --> 00:25:56,160
I'll give you medicine.
229
00:25:57,140 --> 00:25:58,700
Take this.
230
00:25:59,210 --> 00:26:02,770
His medicine works well.
You'll feel better soon!
231
00:26:08,420 --> 00:26:09,820
Have some water.
232
00:26:12,920 --> 00:26:15,890
She better rest for a while.
233
00:26:16,090 --> 00:26:18,890
Is it okay if she sleeps
here a bit, Osome?
234
00:26:19,190 --> 00:26:21,360
We won't have any
customers in this rain.
235
00:26:21,560 --> 00:26:23,760
Have a good rest.
- Really? I appreciate it.
236
00:26:23,830 --> 00:26:24,890
Thank you so much.
237
00:26:24,970 --> 00:26:27,870
Ittsan, Otake has
been sick in bed again.
238
00:26:28,040 --> 00:26:30,300
Will you see her?
- Has she?
239
00:26:30,740 --> 00:26:33,210
Lung trouble is not easy to cure.
240
00:26:33,340 --> 00:26:34,780
I'll have a look.
241
00:26:35,610 --> 00:26:38,170
Please.
- Thank you for your help.
242
00:26:42,250 --> 00:26:44,550
What a kind pharmacist.
243
00:26:44,990 --> 00:26:46,180
He really is.
244
00:26:47,260 --> 00:26:52,890
Many people look down
on and mock us courtesans.
245
00:26:54,030 --> 00:26:56,900
Ittsan however, doesn't treat us
any different or make fun of us.
246
00:26:57,370 --> 00:26:59,700
You met a good man.
247
00:26:59,900 --> 00:27:00,960
I really did.
248
00:27:01,240 --> 00:27:04,600
I've found out what Sasajima
Ichibei's special technique is.
249
00:27:06,170 --> 00:27:08,400
Hari no Anakuguri?
250
00:27:08,640 --> 00:27:09,640
Exactly.
251
00:27:09,640 --> 00:27:12,550
It's a technique handed
down in the Sasajima family.
252
00:27:13,980 --> 00:27:16,380
This means Sasajima Ichibei is alive.
253
00:27:17,150 --> 00:27:20,590
The Fangs of Darkness
must be Ichibei!
254
00:27:21,460 --> 00:27:26,360
It's all part of his revenge on
the government, for his father.
255
00:27:38,370 --> 00:27:40,200
Excuse me.
- Hello.
256
00:27:40,310 --> 00:27:42,540
Oh, hello. Welcome.
257
00:27:44,810 --> 00:27:47,080
Is there anything wrong?
- Well, yeah...
258
00:27:48,080 --> 00:27:49,740
It's about Fangs of Darkness.
259
00:27:50,250 --> 00:27:52,120
The one in all the rumors?
260
00:27:52,190 --> 00:27:55,880
They say his actual name is Ichibei.
261
00:27:56,590 --> 00:27:58,060
Is that so?
262
00:27:58,230 --> 00:28:05,660
So, I've been ordered to find all
men named Ichibei in this town.
263
00:28:06,130 --> 00:28:07,260
Right.
264
00:28:07,440 --> 00:28:10,500
My name is indeed Ichibei, too.
265
00:28:10,970 --> 00:28:12,530
But, sir...
266
00:28:12,640 --> 00:28:17,480
I'm the Ichibei who's had this
pharmacy right here for twenty years.
267
00:28:17,850 --> 00:28:22,210
Exactly, officer.
We all know about Ittsan very well.
268
00:28:22,320 --> 00:28:24,340
He can't be the one responsible.
269
00:28:24,490 --> 00:28:27,510
Boss Heikichi knows that too.
Right, boss?
270
00:28:27,590 --> 00:28:29,920
Yeah.
I told him so as well.
271
00:28:30,120 --> 00:28:31,250
I know.
272
00:28:32,190 --> 00:28:33,390
Listen...
273
00:28:34,430 --> 00:28:37,400
They are very serious about this.
274
00:28:38,370 --> 00:28:40,330
I'm sorry, I don't want to say this but...
275
00:28:41,400 --> 00:28:44,240
Couldn't you change your name?
276
00:28:45,370 --> 00:28:48,780
I appreciate your concern, but this
is a name I got from my parents.
277
00:28:48,840 --> 00:28:50,370
I understand.
278
00:28:51,080 --> 00:28:53,150
But maybe you could change
279
00:28:53,150 --> 00:28:56,340
"Ichi” to "Ni" or "San"...
280
00:28:56,550 --> 00:28:57,780
or something like that.
281
00:28:57,990 --> 00:29:00,150
So it'd be Nihei, or Sanbee?
- Right!
282
00:29:00,250 --> 00:29:01,980
You're kidding, right?
283
00:29:02,090 --> 00:29:03,420
Please!
- Sir..
284
00:29:03,520 --> 00:29:05,990
By the way, would you like
more medicine for your wife?
285
00:29:06,660 --> 00:29:08,220
Thank you, that won't be necessary.
286
00:29:08,600 --> 00:29:10,330
She's much better since the last time.
287
00:29:10,500 --> 00:29:12,730
But...
- Thank you again.
288
00:29:13,300 --> 00:29:15,170
Okay, let's go.
289
00:29:16,400 --> 00:29:18,840
Sorry I couldn't help.
290
00:29:19,970 --> 00:29:22,340
Think about it, all right?
- I will.
291
00:29:22,740 --> 00:29:23,870
Have a nice day.
292
00:29:26,050 --> 00:29:27,170
Goodbye.
293
00:29:40,800 --> 00:29:42,820
We're not making
any progress like this.
294
00:29:43,160 --> 00:29:46,860
I left it to the local police as
asked by the Shogun's elder, but...
295
00:29:47,070 --> 00:29:49,970
We won't get anywhere if
we continue such a search.
296
00:29:50,640 --> 00:29:53,510
If Fangs of Darkness purpose is revenge,
wouldn't he be planning another attack?
297
00:29:53,570 --> 00:29:55,910
The next target will
be a priest in Edo.
298
00:29:56,040 --> 00:29:58,100
But there's too
many priests to protect.
299
00:29:59,310 --> 00:30:02,910
It will be a priest with
treasures related to Tokugawa.
300
00:30:06,090 --> 00:30:07,650
Excuse me.
301
00:30:08,090 --> 00:30:09,390
Welcome, come in.
302
00:30:12,490 --> 00:30:14,830
Oh, it's you.
303
00:30:15,330 --> 00:30:16,320
Yes.
304
00:30:16,460 --> 00:30:18,460
I came to thank you
for the other day.
305
00:30:18,570 --> 00:30:19,730
Thank you for coming.
306
00:30:19,800 --> 00:30:21,630
I'm sorry that I didn't
introduce myself earlier.
307
00:30:21,770 --> 00:30:24,930
I manage a small restaurant in Ryogoku.
My name is OKiri.
308
00:30:25,110 --> 00:30:27,200
Dad, pass that.
309
00:30:28,440 --> 00:30:30,100
You look better now.
That's good.
310
00:30:30,180 --> 00:30:31,580
Thanks to you.
311
00:30:31,810 --> 00:30:36,080
If you hadn't saved me I don't
know what could have happened.
312
00:30:36,350 --> 00:30:39,580
I've brought you a
little something to eat.
313
00:30:39,690 --> 00:30:42,160
Oh! You really didn't have to.
- Please. Thank you so much.
314
00:30:45,290 --> 00:30:51,230
Well. I came to repay your favor.
315
00:30:51,330 --> 00:30:53,770
Oh, that's not why I...
316
00:30:53,870 --> 00:30:55,800
But I want to help you in some way.
317
00:30:56,840 --> 00:31:02,570
Osome told me you've lost your wife.
318
00:31:03,010 --> 00:31:04,880
She told you that?
319
00:31:05,880 --> 00:31:10,480
My wife got sick after
giving birth to this child.
320
00:31:11,150 --> 00:31:13,520
It's been fifteen years.
321
00:31:13,790 --> 00:31:16,760
I'm sure you've had hard time.
322
00:31:18,130 --> 00:31:22,400
Could I please visit from time to time
323
00:31:22,400 --> 00:31:26,460
and help you in some way?
324
00:31:27,230 --> 00:31:28,360
Help me?
325
00:31:28,500 --> 00:31:29,560
Yes!
326
00:31:30,140 --> 00:31:33,070
Isn't this laundry?
Let me do it!
327
00:31:33,240 --> 00:31:34,870
No! It's dirty!
328
00:31:34,940 --> 00:31:36,740
But...
- Please, don't worry about that.
329
00:31:37,040 --> 00:31:39,450
I'm fine.
I appreciate your kindness.
330
00:31:39,880 --> 00:31:40,900
Okay.
331
00:31:41,880 --> 00:31:44,910
Thank you for everything.
332
00:31:45,020 --> 00:31:46,250
Don't mention it.
333
00:32:02,670 --> 00:32:05,110
Hello.
- Welcome home.
334
00:32:05,170 --> 00:32:07,140
Preparing for supper?
- Yes.
335
00:32:07,740 --> 00:32:08,770
Hey!
336
00:32:09,010 --> 00:32:10,370
There's a girl at your place!
337
00:32:10,440 --> 00:32:14,140
What a lady-killer!
338
00:32:26,860 --> 00:32:29,830
Welcome home!
339
00:32:30,060 --> 00:32:31,090
Okiri?
340
00:32:31,370 --> 00:32:32,830
I'm so sorry,
341
00:32:32,830 --> 00:32:35,860
I still needed to thank you somehow.
342
00:32:36,140 --> 00:32:39,540
I can understand if you're mad,
but I made you supper...
343
00:32:39,970 --> 00:32:44,540
Isn't it nice to be greeted
with a hot meal after work?
344
00:32:45,510 --> 00:32:46,540
Yeah...
345
00:32:46,650 --> 00:32:47,910
Please enjoy!
346
00:32:48,150 --> 00:32:50,580
Excuse me, I'll fetch
you some washing water.
347
00:32:53,620 --> 00:32:55,780
Hey, don't peek!
348
00:32:55,990 --> 00:32:58,520
I know.
349
00:32:58,630 --> 00:33:00,420
Go home.
350
00:33:01,060 --> 00:33:02,290
Thanks for the meal.
351
00:33:02,360 --> 00:33:04,630
Oh, are you done?
- Yes.
352
00:33:07,330 --> 00:33:08,530
Then I should be leaving.
353
00:33:08,600 --> 00:33:10,540
You can stay a bit, right?
354
00:33:11,370 --> 00:33:14,500
Dad, I'm staying at friend's tonight.
355
00:33:15,610 --> 00:33:17,410
I'll take care...
356
00:33:23,480 --> 00:33:24,610
Have a good night.
357
00:33:33,160 --> 00:33:34,460
Here...
358
00:33:36,900 --> 00:33:38,230
Have some, please.
359
00:33:39,570 --> 00:33:40,760
Well, yes.
360
00:33:42,370 --> 00:33:43,960
Thank you.
361
00:33:56,350 --> 00:33:57,370
Okiri.
362
00:33:58,620 --> 00:33:59,680
Yes?
363
00:34:02,620 --> 00:34:07,250
You must think my
daughter is little strange?
364
00:34:09,400 --> 00:34:10,450
No.
365
00:34:11,630 --> 00:34:15,030
I think she's a good girl.
366
00:34:16,570 --> 00:34:17,770
You do?
367
00:34:20,440 --> 00:34:23,970
I brought up her all
by myself, you know?
368
00:34:25,810 --> 00:34:29,480
I can imagine how hard it was.
369
00:34:30,050 --> 00:34:31,810
Well, yeah.
370
00:34:38,430 --> 00:34:39,980
- Yes?
371
00:34:43,300 --> 00:34:45,060
If you would like...
372
00:34:47,530 --> 00:34:48,590
What?
373
00:34:50,270 --> 00:34:51,530
By all means...
374
00:34:52,810 --> 00:34:55,100
But..
- Really
375
00:34:57,640 --> 00:34:58,700
Come.
376
00:35:04,850 --> 00:35:06,080
Then...
377
00:35:07,450 --> 00:35:08,620
Excuse me.
378
00:35:21,240 --> 00:35:22,790
What's this?
379
00:35:46,290 --> 00:35:47,320
Morning.
- Good morning.
380
00:35:47,390 --> 00:35:48,590
Got up early?
381
00:35:49,460 --> 00:35:51,690
Hi dad, I'm home.
- Welcome home.
382
00:35:52,100 --> 00:35:53,230
Where's Okiri?
383
00:35:53,770 --> 00:35:55,030
She's already gone.
384
00:35:55,400 --> 00:35:57,370
Well, how was last night?
385
00:35:58,540 --> 00:36:00,010
It was, all right.
386
00:36:19,490 --> 00:36:20,590
Can I help you?
387
00:36:21,660 --> 00:36:22,720
Come with us.
388
00:36:23,230 --> 00:36:24,290
What?
389
00:36:26,230 --> 00:36:26,830
KITAMACHI MAGISTRATE'S OFFICE
390
00:36:26,830 --> 00:36:29,100
KITAMACHI MAGISTRATE'S OFFICE
Kitamachi Magistrate, Sir Sakakibara!
391
00:36:29,100 --> 00:36:31,540
Kitamachi Magistrate, Sir Sakakibara!
392
00:36:33,170 --> 00:36:34,370
Magistrate?
393
00:36:51,660 --> 00:36:54,360
Are you Hitodama Nisuke?
394
00:36:55,160 --> 00:36:56,190
Yes, sir
395
00:36:57,000 --> 00:37:00,370
Will you lend me hand?
396
00:37:01,300 --> 00:37:02,430
You want my help?
397
00:37:02,540 --> 00:37:04,440
It's regarding Fangs of Darkness, Ichibei.
398
00:37:05,170 --> 00:37:08,400
If this continues, it can threaten
the authority of the government.
399
00:37:09,540 --> 00:37:15,140
I'm sure you have
influence in the underworld.
400
00:37:16,520 --> 00:37:20,080
Will you pursue Fangs of
Darkness as my right hand?
401
00:37:20,320 --> 00:37:22,150
You mean become your dog?
402
00:37:22,660 --> 00:37:23,680
Yes.
403
00:37:23,990 --> 00:37:27,930
I know you're upset about Ichibei, too.
404
00:37:28,230 --> 00:37:29,660
Well...
405
00:37:29,830 --> 00:37:32,460
I'll overlook your transgressions.
406
00:37:32,930 --> 00:37:35,330
You just make sure to get Ichibei.
407
00:37:35,570 --> 00:37:37,900
You say I can do anything?
408
00:37:38,110 --> 00:37:39,770
Almost any means are allowed.
409
00:37:41,310 --> 00:37:42,570
Take my sigil.
410
00:37:48,250 --> 00:37:49,740
This'll come in handy!
411
00:37:50,720 --> 00:37:53,450
Magistrate, leave it to me.
412
00:37:54,090 --> 00:37:57,460
I'll make sure to kill Ichibei.
413
00:37:58,860 --> 00:37:59,720
CERTIFICATE
414
00:38:07,500 --> 00:38:08,700
Dad?
415
00:38:12,040 --> 00:38:13,440
Are you doing it again?
416
00:38:14,680 --> 00:38:15,730
Yes.
417
00:38:17,310 --> 00:38:18,750
Where's next?
418
00:38:20,680 --> 00:38:22,240
What do you think I should do?
419
00:38:22,350 --> 00:38:23,580
Sir Kaga.
420
00:38:24,050 --> 00:38:25,350
Sir Kaga?
421
00:38:25,720 --> 00:38:27,150
He has nothing to do
with the government.
422
00:38:27,250 --> 00:38:28,550
He does!
423
00:38:29,720 --> 00:38:33,060
The daughter of the
shogun, Princess Yo,
424
00:38:33,060 --> 00:38:35,050
is marrying Sir Nakada.
425
00:38:37,400 --> 00:38:39,390
That's right, that'll be soon.
426
00:38:40,470 --> 00:38:42,230
Their wedding is in five days.
427
00:38:43,900 --> 00:38:46,240
I heard Princess Yo is as old as me.
428
00:38:48,940 --> 00:38:50,380
Do you think you can do it?
429
00:38:54,380 --> 00:38:57,370
Not being given a grave...
430
00:38:58,350 --> 00:39:00,080
I feel sorry for grandpa.
431
00:39:05,330 --> 00:39:06,990
Are you sure it's ok?
432
00:39:11,330 --> 00:39:12,800
Are you sure?
433
00:39:18,110 --> 00:39:22,170
KAGA CLAN'S MAIN RESIDENCE
434
00:39:52,670 --> 00:39:53,730
Boss!
435
00:39:54,710 --> 00:39:55,870
Long time no see.
436
00:39:56,980 --> 00:40:00,970
Thank you for saving
my life the other day.
437
00:40:01,350 --> 00:40:02,980
My butt still hurts though!
438
00:40:04,080 --> 00:40:09,850
Boss, I've been wanting
to repay your kindness.
439
00:40:10,490 --> 00:40:13,320
Boss, I'll do anything I can to help.
440
00:40:13,460 --> 00:40:15,120
Please make me your underling.
441
00:40:15,300 --> 00:40:16,390
Please!
442
00:40:17,660 --> 00:40:18,760
Boss!
443
00:40:19,970 --> 00:40:21,630
Is the next target Karasuma?
444
00:40:22,970 --> 00:40:26,130
Don't make such a stern
face, please say something!
445
00:40:26,240 --> 00:40:27,430
Please boss!
446
00:40:28,480 --> 00:40:30,880
Let me help you, boss!
447
00:40:31,210 --> 00:40:32,650
Boss!
448
00:40:33,150 --> 00:40:35,110
I'm home.
449
00:40:35,680 --> 00:40:36,740
Welcome home!
450
00:40:40,320 --> 00:40:41,380
Come in.
451
00:40:46,630 --> 00:40:48,190
Sanji, was it?
452
00:40:50,030 --> 00:40:54,060
Let me be clear, I'm not a robber.
453
00:40:54,840 --> 00:40:57,000
Then who are you?
454
00:40:57,900 --> 00:40:59,030
I'm a pharmacist.
455
00:41:00,440 --> 00:41:05,380
I just have a grudge against
some people with authority.
456
00:41:06,780 --> 00:41:10,480
Sanji, are you happy in your life?
457
00:41:13,790 --> 00:41:17,590
Since you want to become a
robber, I'm guessing you're not.
458
00:41:25,070 --> 00:41:26,690
Where are you from?
459
00:41:30,100 --> 00:41:31,200
Far away.
460
00:41:33,910 --> 00:41:34,970
Hamamatsu.
461
00:41:35,540 --> 00:41:36,870
Hamamatsu?
462
00:41:38,680 --> 00:41:40,110
That's a nice place.
463
00:41:41,850 --> 00:41:43,250
Sanji...
464
00:41:43,750 --> 00:41:45,740
You should go back
and get a proper job.
465
00:41:46,050 --> 00:41:49,040
You'll be happier that way.
466
00:41:49,760 --> 00:41:50,950
No, I can't do that.
467
00:41:52,490 --> 00:41:54,290
Please make me your underling!
- You can't!
468
00:41:54,730 --> 00:41:56,990
Please!
- Enough! Go!
469
00:41:57,900 --> 00:41:59,130
Never come back here!
470
00:42:32,600 --> 00:42:33,620
Sanji.
471
00:42:35,270 --> 00:42:36,330
Yes?
472
00:42:37,300 --> 00:42:39,670
I think you should do as dad said.
473
00:42:41,580 --> 00:42:45,840
You'll die if you get close to us.
474
00:42:49,580 --> 00:42:50,640
Die?
475
00:42:52,220 --> 00:42:55,780
What on earth is he planning?
476
00:42:56,560 --> 00:42:57,720
Revenge.
477
00:42:59,790 --> 00:43:01,420
I can't say any more.
478
00:43:02,200 --> 00:43:04,720
Never come back, okay?
479
00:43:16,880 --> 00:43:18,110
Revenge?
480
00:43:22,220 --> 00:43:23,410
Okiri!
481
00:43:23,820 --> 00:43:26,150
Can I come in?
482
00:43:26,890 --> 00:43:27,880
No.
483
00:43:28,790 --> 00:43:30,120
Why not?
484
00:43:32,960 --> 00:43:38,920
Are you gonna drive me away
like that young man, too?
485
00:43:41,600 --> 00:43:43,830
Why do you hate people so?
486
00:43:44,440 --> 00:43:45,800
You're cold.
487
00:43:46,240 --> 00:43:47,800
I'm just bad with people.
488
00:43:47,910 --> 00:43:49,140
Is that so?
489
00:43:49,580 --> 00:43:52,410
Yet you where so kind to the
women at the Konyaku Island brothel.
490
00:43:52,480 --> 00:43:54,780
They're my regular customers.
491
00:43:54,880 --> 00:43:56,010
Is that so?
492
00:43:56,520 --> 00:43:59,180
Then maybe I'll get a job there too.
493
00:44:01,990 --> 00:44:03,960
Ichibei!
- Don't enter, please.
494
00:44:06,460 --> 00:44:08,480
It's better this way.
495
00:44:10,330 --> 00:44:11,660
Please don't come back here.
496
00:44:26,610 --> 00:44:28,080
I leave this to you.
497
00:44:28,620 --> 00:44:29,640
Yes, sir
498
00:44:29,880 --> 00:44:33,720
Today's the Princess Yo's wedding.
499
00:44:34,520 --> 00:44:38,960
We must take every precaution we can.
500
00:44:42,200 --> 00:44:44,890
Chief retainer! Emergency!
501
00:44:47,600 --> 00:44:48,690
What is it?
- Look!
502
00:44:49,200 --> 00:44:51,230
"I'm coming tonight. Fangs of Darkness."”
503
00:44:52,740 --> 00:44:54,400
What is this!
504
00:44:54,870 --> 00:44:57,470
On Princess Yo's wedding day?
505
00:44:57,710 --> 00:44:59,610
Let's call for the local
police to stand guard.
506
00:44:59,610 --> 00:45:01,580
Hold it!
We can't do that.
507
00:45:02,020 --> 00:45:05,580
On our clan's honor, we can't do that.
508
00:45:05,720 --> 00:45:06,820
But Chief Retainer,
509
00:45:06,820 --> 00:45:09,810
we don't have enough guardsmen
available because of the wedding!
510
00:45:11,990 --> 00:45:15,150
You and your men will stand guard.
511
00:45:15,730 --> 00:45:19,630
I leave it to you to
preserve our Kaga clan's honor.
512
00:45:19,830 --> 00:45:20,800
Yes, sir!
513
00:45:21,370 --> 00:45:23,360
They've announced
Princess Yo's departure!
514
00:45:23,540 --> 00:45:26,010
Hurry up! Move!
515
00:45:27,370 --> 00:45:29,900
You should take your medicine.
516
00:47:16,220 --> 00:47:18,210
Princess. Come here.
517
00:49:20,770 --> 00:49:24,070
Somebody, help!
518
00:49:24,440 --> 00:49:26,440
Help! It's the princess!
519
00:49:27,680 --> 00:49:29,050
Help!
520
00:49:29,680 --> 00:49:31,120
Princess!
521
00:49:32,620 --> 00:49:33,680
Chief Retainer!
522
00:49:34,620 --> 00:49:37,320
Catch the one who did this!
523
00:49:37,460 --> 00:49:38,450
Go!
524
00:49:39,690 --> 00:49:40,680
Hurry!
525
00:49:41,030 --> 00:49:42,190
Ichibei!
526
00:49:47,500 --> 00:49:50,200
"I return this to Princess Yo.
-- Fangs of Darkness"
527
00:49:54,670 --> 00:49:57,040
Boss, he did it again.
528
00:49:57,210 --> 00:50:00,110
I know!
Making a fool of me!
529
00:50:13,860 --> 00:50:17,490
Chief Elder, how shall we proceed
with the current Kaga clan's case?
530
00:50:18,800 --> 00:50:22,060
Although he's only a daimyo,
his is still a big clan.
531
00:50:24,140 --> 00:50:25,730
It's quite troublesome.
532
00:50:27,370 --> 00:50:29,980
All who've been attacked by
Fangs of Darkness thus far
533
00:50:29,980 --> 00:50:31,770
have been dismissed or lost face.
534
00:50:32,180 --> 00:50:35,550
Kaga clan must meet such a fate as well.
535
00:50:38,180 --> 00:50:40,150
What did the Kaga clan do?
536
00:50:40,620 --> 00:50:42,180
They didn't do anything at all.
537
00:50:43,320 --> 00:50:44,350
Sir?
538
00:50:45,320 --> 00:50:49,320
Nothing happened to the
Kaga clan or to Princess Yo.
539
00:50:50,500 --> 00:50:51,550
Chief Elder!
540
00:50:54,270 --> 00:50:55,230
Understood?
541
00:50:55,570 --> 00:50:58,160
Hey! Where is Ichibei?
Where did he go?
542
00:50:58,270 --> 00:50:59,830
I don't know.
543
00:51:00,640 --> 00:51:02,870
I really don't know, right, Otoku?
544
00:51:06,110 --> 00:51:07,600
Are you all right?
- Let me get him!
545
00:51:09,980 --> 00:51:11,010
Calm down.
546
00:51:15,790 --> 00:51:17,980
So, Ichibei is alive.
547
00:51:23,230 --> 00:51:26,160
Revenge against the government?
Such impertinence!
548
00:51:27,500 --> 00:51:34,340
When his identity is discovered,
it's Kurokuwa's duty to stop
549
00:51:34,340 --> 00:51:35,640
and then Kill him!
550
00:51:35,840 --> 00:51:36,670
Yes, sir!
551
00:51:36,880 --> 00:51:40,240
Isshin, what's his next target?
552
00:51:40,950 --> 00:51:43,780
It's probably one of the three
Tokugawa branch families.
553
00:51:44,650 --> 00:51:48,450
Is it Mito, Owari, or Kishu?
554
00:51:48,890 --> 00:51:50,190
I don't know.
555
00:51:50,990 --> 00:51:54,230
But my people have already left for the
556
00:51:54,230 --> 00:51:57,460
Mito, Tokai and Kishu Highways.
557
00:51:57,560 --> 00:52:01,060
Isshin, it's no longer a mere matter
of revenge against the Kurokuwa!
558
00:52:02,100 --> 00:52:04,300
It has become a serious matter
concerning the whole government.
559
00:52:04,300 --> 00:52:05,700
You must stop the Fangs of Darkness!
560
00:52:06,370 --> 00:52:08,030
Understood?
- Yes, sir!
561
00:53:03,860 --> 00:53:04,920
Oasa!
562
00:53:25,820 --> 00:53:27,880
There's a pharmacist with a
child crossing this mountain.
563
00:53:28,190 --> 00:53:31,120
Don't let him pass,
Kill him if you can!
564
00:53:31,360 --> 00:53:32,150
Yes, sir!
565
00:53:32,330 --> 00:53:35,960
There was a father and
daughter going on a pilgrimage,
566
00:53:35,960 --> 00:53:37,490
but no pharmacist.
567
00:53:37,600 --> 00:53:38,660
What?
568
00:53:38,730 --> 00:53:40,630
A father and daughter on a pilgrimage?
569
00:53:49,240 --> 00:53:52,040
Ichibei has already passed here then.
570
00:53:59,620 --> 00:54:02,210
Okiri!
You betrayed us!
571
00:54:02,490 --> 00:54:03,980
What are you talking about?
572
00:54:04,120 --> 00:54:06,460
Fangs of Darkness killed Kaga.
573
00:54:06,730 --> 00:54:09,160
Why did you approach Ichibei?
574
00:54:09,230 --> 00:54:11,250
Did you betray our boss?
575
00:54:11,500 --> 00:54:12,660
No!
576
00:54:13,900 --> 00:54:15,730
I was being deceived as well!
577
00:54:16,500 --> 00:54:18,200
He's the Fangs of Darkness.
578
00:54:18,700 --> 00:54:21,040
I heard his identity
is a government secret.
579
00:54:21,440 --> 00:54:22,970
How was I supposed to know.
580
00:54:23,280 --> 00:54:26,010
Okiri, look at this.
581
00:54:28,050 --> 00:54:32,580
I'm not chasing him because
of my pride as a robber.
582
00:54:33,120 --> 00:54:35,850
We're working as vassals
to the Kitamachi Magistrate.
583
00:54:36,290 --> 00:54:38,850
We have to be serious about this.
584
00:54:39,960 --> 00:54:41,550
The Kitamachi Magistrate?
585
00:54:41,930 --> 00:54:46,530
I'm Nisuke, this town's
greatest crime lord.
586
00:54:47,400 --> 00:54:50,200
I'll definitely outwit
him before anyone else.
587
00:55:02,210 --> 00:55:03,550
Okay, go ahead.
588
00:55:10,660 --> 00:55:11,710
Okay, go ahead.
589
00:55:11,960 --> 00:55:15,120
Thank you.
What is the matter?
590
00:55:15,260 --> 00:55:16,960
Nothing to be concerned about.
591
00:55:17,130 --> 00:55:18,150
Go on.
592
00:55:25,640 --> 00:55:26,800
Okay, go ahead.
593
00:55:38,350 --> 00:55:40,820
Seems like the government
is thinking the same thing.
594
00:55:56,570 --> 00:55:57,870
Oasa...
595
00:55:58,740 --> 00:56:00,500
Can you hand me a mirror?
596
00:56:30,840 --> 00:56:33,740
HAMAMATSU
597
00:57:12,240 --> 00:57:13,300
Oasa.
598
00:57:22,190 --> 00:57:23,250
Oasa!
599
00:59:18,300 --> 00:59:22,040
Ichibei, you've been alive all this time.
600
00:59:23,210 --> 00:59:25,370
The Kurokuwa shouldn't
be concerned with revenge.
601
00:59:25,910 --> 00:59:26,970
Let it go.
602
00:59:27,110 --> 00:59:28,580
There's no use talking.
603
00:59:29,450 --> 00:59:31,850
Even if you won't listen, I'll ask.
604
00:59:32,280 --> 00:59:34,410
Won't you stop acting recklessly?
605
00:59:35,420 --> 00:59:36,860
I challenge you.
606
00:59:40,960 --> 00:59:44,190
It's our mission to
protect the Tokugawa crest.
607
00:59:44,700 --> 00:59:45,760
Come.
608
00:59:51,570 --> 00:59:54,940
Throwing your sword!
Coward!
609
00:59:55,540 --> 00:59:58,600
A ninja don't know the
meaning of cowardice!
610
01:00:11,120 --> 01:00:12,850
Father...
611
01:00:29,310 --> 01:00:32,140
NAGOYA CASTLE
612
01:00:32,750 --> 01:00:33,800
Wait.
613
01:00:34,510 --> 01:00:39,680
Fangs of Darkness is
just a robber, isn't he?
614
01:00:40,750 --> 01:00:42,240
There's no need to fret.
615
01:00:42,690 --> 01:00:44,920
He's no normal robber.
616
01:00:45,260 --> 01:00:47,690
The Tokugawa crest
has been disgraced.
617
01:00:48,330 --> 01:00:53,270
The Shogun's honor is at
stake if you're attacked next.
618
01:00:54,100 --> 01:00:56,590
We must protect you, no matter what.
619
01:00:56,900 --> 01:00:57,960
Understood.
620
01:00:58,600 --> 01:01:00,400
We just need to protect him, then?
621
01:01:00,870 --> 01:01:01,970
Leave it to us.
622
01:01:02,170 --> 01:01:04,010
I offer you my help.
623
01:01:04,280 --> 01:01:05,440
Don't be silly.
624
01:01:06,280 --> 01:01:08,510
Owari will take care of ourselves.
625
01:01:08,650 --> 01:01:10,120
We don't need Edo's help.
626
01:01:10,350 --> 01:01:11,320
Go home.
627
01:01:11,380 --> 01:01:13,580
Then I cannot fulfill my duty.
628
01:01:13,820 --> 01:01:17,350
Please, let me join your guard.
629
01:01:17,760 --> 01:01:18,810
No!
630
01:01:20,060 --> 01:01:24,900
Do you think the Owari
family can't arrest one robber?
631
01:01:26,300 --> 01:01:28,730
It's an order from the Shogun.
632
01:01:29,070 --> 01:01:32,400
It's no use.
Take your leave.
633
01:01:39,780 --> 01:01:40,940
What's so funny?
634
01:01:53,890 --> 01:01:57,730
Do you see the
strength of the Oniwaban?
635
01:02:13,680 --> 01:02:15,040
Oasa...
636
01:02:15,450 --> 01:02:17,780
You'd like to wear wedding
clothes one day as well, huh?
637
01:02:18,320 --> 01:02:19,410
Not really.
638
01:02:21,520 --> 01:02:23,780
Your father's no good.
639
01:02:25,260 --> 01:02:27,280
I haven't been able to
give you in marriage.
640
01:02:27,930 --> 01:02:29,450
What are you talking about?
641
01:02:30,030 --> 01:02:32,120
Let's go, it's not far to Owari.
642
01:02:33,230 --> 01:02:34,320
Right.
643
01:02:36,340 --> 01:02:37,960
Would you like some dumplings?
644
01:03:19,340 --> 01:03:20,400
Oasa.
645
01:03:26,990 --> 01:03:28,110
Come out.
646
01:03:33,160 --> 01:03:34,420
Okiri!
647
01:03:35,630 --> 01:03:36,960
Dad, it's OKiri!
648
01:03:46,640 --> 01:03:48,300
Are you a member of Oniwaban?
649
01:03:49,480 --> 01:03:51,640
Or a thief?
650
01:03:54,680 --> 01:03:56,670
The other day, you wheren't even sick.
651
01:03:58,050 --> 01:03:59,520
I could tell.
652
01:04:04,890 --> 01:04:06,590
Will you kill me?
653
01:04:09,800 --> 01:04:11,230
I wouldn't care.
654
01:04:12,300 --> 01:04:13,360
Is that so.
655
01:04:20,140 --> 01:04:21,200
Dad!
656
01:04:37,960 --> 01:04:39,980
Ittsan...
657
01:04:40,830 --> 01:04:41,990
I heard it.
658
01:04:43,930 --> 01:04:46,360
You're getting revenge for your father.
659
01:04:48,570 --> 01:04:50,230
I envy you.
660
01:04:51,400 --> 01:04:55,270
You had such a great father,
you'd risk your life to avenge him.
661
01:04:58,380 --> 01:05:00,370
I was a fatherless child.
662
01:05:01,150 --> 01:05:04,510
I don't know my fathers
face, nor his name.
663
01:05:53,900 --> 01:05:54,960
Boss.
664
01:05:55,400 --> 01:05:57,030
When did you get to Owari?
665
01:05:58,070 --> 01:05:59,160
This morning.
666
01:06:00,040 --> 01:06:02,370
I was thinking Owari must be
667
01:06:02,370 --> 01:06:05,370
Ichibei's next destination.
668
01:06:05,580 --> 01:06:07,880
Do you know where he's headed?
669
01:06:08,650 --> 01:06:09,510
Yes.
670
01:06:09,750 --> 01:06:11,480
Is his target the castle treasury?
671
01:06:12,320 --> 01:06:15,950
It's probably the golden Shachihoko.
("Shachihoko" is a mythical carp)
672
01:06:16,050 --> 01:06:17,580
The Shachihoko?
673
01:06:18,620 --> 01:06:22,190
Rumor says it's made
of 38,000 ryo gold coins.
674
01:06:23,400 --> 01:06:26,060
He sure is aiming high.
675
01:06:28,370 --> 01:06:32,570
He's an extraordinary man.
676
01:06:34,640 --> 01:06:38,580
He seems to know my true self,
677
01:06:38,580 --> 01:06:40,710
but only keeps me away.
678
01:06:42,910 --> 01:06:46,870
It's like I'm wrapped in
some huge, fluffy thing.
679
01:06:49,390 --> 01:06:50,880
A mysterious man.
680
01:06:52,820 --> 01:06:58,560
Watching Ittsan, makes
you look smaller, boss.
681
01:06:59,200 --> 01:07:00,260
What?!
682
01:07:00,370 --> 01:07:01,860
Calm down!
683
01:07:02,170 --> 01:07:05,300
Reactions like that are
what makes you look small.
684
01:07:06,270 --> 01:07:10,940
Are you going to betray me?
685
01:07:15,480 --> 01:07:17,920
If I would betray you,
686
01:07:17,920 --> 01:07:20,480
I would've done so long ago.
687
01:07:34,870 --> 01:07:36,930
"On my way. Fangs of Darkness."
688
01:07:37,740 --> 01:07:40,100
So he completely destroyed
the Kurokuwa family.
689
01:07:40,640 --> 01:07:42,070
Kurokuwa family?
690
01:07:42,870 --> 01:07:47,110
Fangs of Darkness,
Ichibei, is such a man.
691
01:08:10,600 --> 01:08:12,700
That stone fence looks
good to watch from.
692
01:08:14,810 --> 01:08:16,640
I want that basket, too.
693
01:08:27,020 --> 01:08:30,890
The Owari are all over the place.
694
01:08:34,360 --> 01:08:36,160
Their defense is perfect.
695
01:08:37,930 --> 01:08:39,090
It is.
696
01:08:40,430 --> 01:08:41,960
Oasa...
697
01:08:42,700 --> 01:08:44,290
Remember that man.
698
01:08:46,300 --> 01:08:48,930
He's the head of Oniwaban...
699
01:08:49,370 --> 01:08:50,840
Yashagami Isshin.
700
01:08:51,580 --> 01:08:53,240
He's trouble.
701
01:08:54,810 --> 01:08:55,870
Isshin.
702
01:08:55,980 --> 01:08:58,880
I've assembled a party of 200 riflemen,
703
01:08:58,880 --> 01:09:01,150
and spearmen and archers, 150 of each.
704
01:09:01,590 --> 01:09:03,450
Their placement is up to you.
705
01:09:04,290 --> 01:09:05,550
Thank you.
706
01:09:12,630 --> 01:09:14,430
50 riflemen right there.
707
01:09:15,770 --> 01:09:18,000
And we need a gatekeeper
in the castle tower.
708
01:09:18,300 --> 01:09:20,140
It'll be an impenetrable defense.
709
01:09:20,510 --> 01:09:21,530
Chief!
710
01:09:24,110 --> 01:09:27,170
A suspicious man says he wants
to see you at the castle gate.
711
01:09:46,200 --> 01:09:48,330
I'm Yashagami Isshin.
Who are you?
712
01:09:48,830 --> 01:09:50,730
My name is Nisuke.
713
01:09:51,000 --> 01:09:53,970
I've been chasing Fangs of Darkness
by the Shitamachi Magistrate,
714
01:09:53,970 --> 01:09:55,630
Sakakibara's orders.
715
01:09:58,780 --> 01:09:59,970
Who is this man?
716
01:10:00,410 --> 01:10:01,640
He's a thief.
717
01:10:01,980 --> 01:10:03,880
Let us help you.
718
01:10:04,020 --> 01:10:05,980
Please give me directions.
719
01:10:06,750 --> 01:10:07,840
Nonsense!
720
01:10:08,120 --> 01:10:10,110
We don't need any help
from a fellow like you.
721
01:10:11,260 --> 01:10:12,450
Well done.
722
01:10:13,930 --> 01:10:17,060
I've finished setting our defenses,
723
01:10:17,060 --> 01:10:19,260
but there might be weak points still.
724
01:10:19,900 --> 01:10:23,840
Why don't you try to find
them and break through?
725
01:10:24,240 --> 01:10:27,500
That's to expect from the
chief of the Oniwaban!
726
01:10:28,010 --> 01:10:30,670
You're asking me to test
your defenses myself, right?
727
01:10:30,940 --> 01:10:31,930
Right.
728
01:10:32,540 --> 01:10:33,600
Gladly.
729
01:10:34,180 --> 01:10:36,270
I will serve my lord
in whatever way I can.
730
01:10:36,680 --> 01:10:37,810
Let's give it a try!
731
01:11:09,410 --> 01:11:10,510
It's Ohitsu.
732
01:11:16,660 --> 01:11:19,220
Ohitsu?
- The officer is gone.
733
01:11:20,190 --> 01:11:21,560
Thank you for hiding us.
734
01:11:21,660 --> 01:11:22,730
Don't mention it.
735
01:11:22,730 --> 01:11:27,260
I owe you for healing
my friends' diseases.
736
01:11:28,400 --> 01:11:30,600
I'll let you know
when they come again.
737
01:11:31,770 --> 01:11:32,830
Thank you.
738
01:11:33,310 --> 01:11:34,360
Be careful.
739
01:11:43,250 --> 01:11:45,410
The courtesans really saved us.
740
01:11:46,580 --> 01:11:50,420
It's because you've
always been kind to them.
741
01:11:59,500 --> 01:12:01,520
Have you found a way
to enter the castle?
742
01:12:02,770 --> 01:12:04,670
We need to find the Quail's path.
743
01:12:05,300 --> 01:12:06,430
What's that?
744
01:12:08,610 --> 01:12:10,310
Somewhere in the castle,
745
01:12:10,310 --> 01:12:14,770
there's a secret passage where the
lord can escape in an emergency.
746
01:12:16,550 --> 01:12:18,980
That's our way in.
747
01:12:41,670 --> 01:12:42,800
This must be it.
748
01:13:59,520 --> 01:14:01,380
I can see light leaking through.
749
01:14:02,420 --> 01:14:03,440
Hey.
750
01:14:17,940 --> 01:14:20,270
Boss, it's the exit.
751
01:14:35,890 --> 01:14:38,720
The Oniwaban's nothing special, huh?
752
01:14:40,060 --> 01:14:42,430
The castle tower's right there.
753
01:14:43,290 --> 01:14:44,820
I'm the victor!
754
01:14:47,300 --> 01:14:48,930
Let's go!
- Yes, sir.
755
01:15:14,990 --> 01:15:16,650
You deceived me!
756
01:15:32,110 --> 01:15:33,040
Isshin!
757
01:15:33,140 --> 01:15:36,810
If we received help from thieves,
758
01:15:36,810 --> 01:15:39,150
there'd be dishonor upon Owari.
759
01:15:46,020 --> 01:15:47,290
Clean this up!
760
01:15:47,530 --> 01:15:48,550
Yes, sir!
761
01:16:39,980 --> 01:16:41,100
Ittsan!
762
01:16:42,680 --> 01:16:44,050
Please open the door.
763
01:16:44,720 --> 01:16:45,950
It's OKiri.
764
01:16:46,850 --> 01:16:47,910
Ittsan!
765
01:16:50,390 --> 01:16:51,450
Okiri.
766
01:16:52,620 --> 01:16:54,220
I have no business with you.
767
01:16:54,890 --> 01:16:55,950
Go away!
768
01:16:57,060 --> 01:16:59,050
It's very important!
769
01:17:00,970 --> 01:17:02,330
Please, open the door!
- No!
770
01:17:02,430 --> 01:17:03,490
Dad!
771
01:17:03,870 --> 01:17:05,770
Open it...
- Please open it!
772
01:17:11,140 --> 01:17:12,630
Ittsan!
773
01:17:17,880 --> 01:17:19,350
Oasa, close it.
774
01:17:28,960 --> 01:17:32,660
I knew you were here.
775
01:17:33,460 --> 01:17:37,830
I'm really glad to see you again.
776
01:17:39,670 --> 01:17:40,830
What happened to you?
777
01:17:41,040 --> 01:17:42,470
Ittsan...
778
01:17:42,770 --> 01:17:46,900
You're planning to enter the
castle by the Quails path, right?
779
01:17:47,750 --> 01:17:49,180
Don't go there!
780
01:17:50,080 --> 01:17:52,310
Yashagami Isshin has set a trap.
781
01:17:53,350 --> 01:17:58,480
Nisuke and the others just
got shot down by riflemen...
782
01:17:58,990 --> 01:18:00,920
as we entered through it.
783
01:18:01,790 --> 01:18:03,760
Why are you telling me this?
784
01:18:06,500 --> 01:18:08,990
It's painful to admit...
785
01:18:10,700 --> 01:18:12,690
Ittsan...
786
01:18:15,370 --> 01:18:19,870
I've fallen in love with you
787
01:18:20,810 --> 01:18:24,870
Ittsan...
788
01:18:25,480 --> 01:18:27,610
You have a great purpose.
789
01:18:28,690 --> 01:18:30,350
Survive, Ittsan!
790
01:18:30,560 --> 01:18:31,580
Oasa.
791
01:18:31,990 --> 01:18:36,320
Don't take the Quails path!
792
01:18:36,460 --> 01:18:37,620
Quiet.
793
01:18:43,070 --> 01:18:45,660
I'm such a fool.
794
01:18:47,410 --> 01:18:52,840
I wanted us three to be a family.
795
01:18:55,110 --> 01:18:57,410
It's a stupid dream.
796
01:19:01,490 --> 01:19:04,110
The Quails path!
Ittsan!
797
01:19:11,830 --> 01:19:12,890
Ready?
798
01:19:18,870 --> 01:19:19,960
Hurry up.
799
01:19:49,600 --> 01:19:50,800
Mom...
800
01:19:56,840 --> 01:19:58,140
She won't die.
801
01:19:59,380 --> 01:20:00,470
She'll be fine.
802
01:20:14,390 --> 01:20:18,420
Is there no way in?
803
01:20:21,730 --> 01:20:24,630
Without the Quails path...
804
01:20:40,220 --> 01:20:43,380
Sanji said he was
from Hamamatsu, right?
805
01:21:00,140 --> 01:21:02,040
Excuse me.
- Yeah?
806
01:21:02,570 --> 01:21:05,540
I heard there will be a northwestern
wind when that cloud appears.
807
01:21:06,240 --> 01:21:07,710
What do you think of tonight?
808
01:21:08,010 --> 01:21:10,540
Well, yeah...
809
01:21:11,250 --> 01:21:13,980
There'll be a strong wind tonight.
810
01:21:14,990 --> 01:21:17,510
I see. Thank you.
811
01:22:07,570 --> 01:22:08,630
Isshin.
812
01:22:10,370 --> 01:22:14,070
Are you sure that Fangs
of Darkness is in Owari?
813
01:22:14,580 --> 01:22:16,950
It's been ten days without any action.
814
01:22:17,180 --> 01:22:18,840
It's quite strange.
815
01:22:19,680 --> 01:22:22,310
He might be trying to
catch us off guard.
816
01:22:26,460 --> 01:22:27,520
What's that?
817
01:22:53,020 --> 01:22:54,180
What's going on?
818
01:22:54,520 --> 01:22:56,420
It's a kite.
- A kite?
819
01:22:56,790 --> 01:22:59,810
He's trying to reach the
castle tower from the sky!
820
01:22:59,920 --> 01:23:01,050
Move out!
- Yes, sir!
821
01:23:10,030 --> 01:23:11,300
What's wrong?
822
01:23:12,040 --> 01:23:13,560
The wind stopped.
823
01:23:16,210 --> 01:23:17,270
Dad!
824
01:23:35,590 --> 01:23:36,690
It's Sanji!
825
01:23:37,600 --> 01:23:38,860
He's saving us!
826
01:23:44,800 --> 01:23:48,830
Leave handling the kite to me!
827
01:23:50,680 --> 01:23:51,800
Sanji.
828
01:23:53,780 --> 01:23:54,940
Thank you.
829
01:24:15,300 --> 01:24:17,130
Boss!
830
01:24:20,240 --> 01:24:22,000
Oasa!
831
01:24:52,140 --> 01:24:53,300
There!
832
01:24:55,010 --> 01:24:56,230
I'll be right back.
833
01:25:24,000 --> 01:25:28,130
A symbol for the
Tokugawa branch families...
834
01:25:28,770 --> 01:25:31,070
I'll blow up this golden
Shachihoko for all to see!
835
01:26:06,140 --> 01:26:07,940
He's on top of the castle tower!
836
01:27:12,940 --> 01:27:14,040
Gomi.
837
01:27:23,150 --> 01:27:25,140
This is for Sasajima Hyoubu!
838
01:27:25,620 --> 01:27:27,420
You hear me?!
839
01:27:30,590 --> 01:27:32,060
Grandpa...
840
01:27:33,000 --> 01:27:37,030
Son of Sasajima Hyoubu...
841
01:27:44,640 --> 01:27:47,610
I'd like to say it's over
after your revenge is settled,
842
01:27:47,610 --> 01:27:49,580
but I can't let you go.
843
01:28:28,950 --> 01:28:30,050
Well done.
844
01:28:31,390 --> 01:28:32,480
Come.
845
01:28:50,640 --> 01:28:52,170
Are you going to sacrifice yourself?!
846
01:28:53,540 --> 01:28:54,840
Stop that nonsense!
847
01:28:55,310 --> 01:28:57,710
If that blows up, it's nothing
but a few tears for the Owari!
848
01:29:24,380 --> 01:29:26,100
Don't die!
849
01:29:26,880 --> 01:29:28,540
I'll survive no matter what!
850
01:31:10,210 --> 01:31:14,150
Directed by KURODA Yoshiyuki
851
01:31:14,490 --> 01:31:19,220
Production:
FUJI TV & TOEI COMPANY - 1983
57052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.