All language subtitles for FBI.International.S03E10.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,300 --> 00:00:04,604 Maldita sea, esta ciudad es irreal. 2 00:00:04,616 --> 00:00:05,055 ¡Vaya! 3 00:00:05,060 --> 00:00:06,476 Es agradable caminar por todos lados 4 00:00:06,480 --> 00:00:07,961 después de estar encerrado en el barco, ¿verdad? 5 00:00:07,965 --> 00:00:09,566 Pero ¿qué pasa con todas estas holandesas, eh? 6 00:00:09,570 --> 00:00:11,185 Es como si tuvieran un palo en el trasero. 7 00:00:11,190 --> 00:00:12,956 Creo que el problema es el palo que te dieron. 8 00:00:12,960 --> 00:00:14,135 ¿Oh sí? De verdad, ¿eh? 9 00:00:14,140 --> 00:00:15,869 ¿Cuál es la próxima parada, muchachos? 10 00:00:15,881 --> 00:00:16,645 No estoy seguro. 11 00:00:16,650 --> 00:00:19,455 - Oye, ¿a dónde vas? - Al piso de mi novio. 12 00:00:21,490 --> 00:00:23,795 Manten la calma, Sutton. Vamos. 13 00:00:23,800 --> 00:00:25,825 - Sí, estoy trabajando en ello. - ¿Mi voto? 14 00:00:26,630 --> 00:00:28,435 - El Barrio Rojo. - Ah, lo apoyo. 15 00:00:28,440 --> 00:00:30,426 - ¿El Barrio Rojo? - Sí. ¿Qué eres, amish? 16 00:00:30,430 --> 00:00:33,165 Sí, el Barrio Rojo. Vamos. ¿Te unes? 17 00:00:33,170 --> 00:00:35,225 Sí, estás dentro. Vámonos. Vamos. 18 00:00:39,160 --> 00:00:40,725 Qué viaje. 19 00:00:40,730 --> 00:00:42,085 Cinco meses en el mar, 20 00:00:42,090 --> 00:00:45,645 ni cerveza, ni Internet, ni descaro. 21 00:00:46,650 --> 00:00:48,665 Estas mujeres están haciendo la obra de Dios. 22 00:00:49,870 --> 00:00:51,865 Bueno, mira eso. 23 00:00:51,870 --> 00:00:54,385 Ya hiciste una nueva amigo. 24 00:00:54,390 --> 00:00:56,475 Oye, ¨espectáculo de humo¨, vamos. Adelante, Karloski. 25 00:00:56,480 --> 00:00:58,675 No, ¿quieres ver primero este café de cannabis? 26 00:00:58,680 --> 00:01:00,315 No no. Oye, no cambies de tema. 27 00:01:00,320 --> 00:01:02,136 Quédate aquí. Bien, concéntrate. Aquí mismo. Aquí mismo. 28 00:01:02,140 --> 00:01:05,055 ¡Ey! ¡Oye, no hay fotos! Este no es un museo del sexo. 29 00:01:05,060 --> 00:01:06,611 Pones tu dinero donde está tu boca o sigues adelante. 30 00:01:06,615 --> 00:01:08,356 Oye, sabemos cómo funciona, ¿vale? ¿Por qué no retrocedes? 31 00:01:08,360 --> 00:01:09,955 Borra las fotos o pagale a la chica. 32 00:01:09,960 --> 00:01:11,585 Mira, ¿no me escuchaste, viejo? ¿Eh? 33 00:01:11,590 --> 00:01:13,235 Sí, ¿quieres extorsionar a algunos turistas? 34 00:01:13,240 --> 00:01:14,525 Por mí está bien, ¿vale? 35 00:01:14,530 --> 00:01:16,035 Si nos atacas, te patearé el trasero. 36 00:01:16,040 --> 00:01:18,975 Vale, oye, oye, oye, oye. No hay necesidad de todo eso. 37 00:01:18,980 --> 00:01:20,190 Simplemente entraré. 38 00:01:22,090 --> 00:01:24,350 Sí. Que disfrutes. 39 00:01:29,850 --> 00:01:32,255 100 euros, 30 minutos. 40 00:01:32,260 --> 00:01:34,555 - 50 por 15. - Ah. 41 00:01:35,260 --> 00:01:37,310 Supongo que solo pediré 15. 42 00:01:44,310 --> 00:01:45,550 ¿Primera vez? 43 00:01:46,595 --> 00:01:47,595 Sí. 44 00:01:48,400 --> 00:01:51,025 Relájate. Te cuidaré bien. 45 00:01:52,330 --> 00:01:54,925 Pero sin condón, no hay sexo. 46 00:01:54,930 --> 00:01:56,495 Y nada de besos. 47 00:02:02,240 --> 00:02:05,065 Bueno, su teléfono todavía está encendido. Creo que nuestro chico tuvo suerte. 48 00:02:05,070 --> 00:02:06,275 No, él no se perdería 49 00:02:06,280 --> 00:02:07,905 una inspección de cumplimiento obligatoria. 50 00:02:07,910 --> 00:02:10,125 Es del tipo "cinco minutos antes para todo". 51 00:02:10,930 --> 00:02:12,285 Karloski, abre. 52 00:02:13,390 --> 00:02:15,425 - ¿Puedes abrir esta puerta? - Mmm. 53 00:02:16,430 --> 00:02:17,418 ¿Esta es tu habitación? 54 00:02:17,430 --> 00:02:18,510 No, es un amigo nuestro. 55 00:02:19,260 --> 00:02:21,100 Oh lo siento. No puedo dejarte entrar hasta... 56 00:02:21,650 --> 00:02:22,915 disculpe. 57 00:02:25,400 --> 00:02:27,665 Entrando. Espero que estés solo. 58 00:02:32,530 --> 00:02:34,010 ¡Ryan! No. 59 00:02:35,770 --> 00:02:36,985 Oh, no. 60 00:02:36,990 --> 00:02:38,085 Despejado. 61 00:02:38,890 --> 00:02:39,965 Oh Dios. 62 00:02:41,070 --> 00:02:42,275 Él está muerto. 63 00:02:46,490 --> 00:02:51,990 Subtítulos al español por JEM_ 64 00:02:53,510 --> 00:02:56,205 ¡Iowa, de ahí eres, mamá! 65 00:02:56,210 --> 00:02:58,010 Tierra de la pradera ondulada... 66 00:02:58,880 --> 00:03:01,685 y Slipknot. 67 00:03:01,690 --> 00:03:04,105 Volaremos allí para la reunión familiar el próximo verano. 68 00:03:05,010 --> 00:03:06,655 ¿Qué es Slipknot? 69 00:03:06,660 --> 00:03:08,245 Es una banda. 70 00:03:09,450 --> 00:03:10,950 ¿Sabes que? Olvídalo. 71 00:03:11,850 --> 00:03:14,105 ¿Estarán Nana y Pops allí? 72 00:03:14,117 --> 00:03:15,655 Seguro que sí. 73 00:03:15,660 --> 00:03:19,345 Y el tío Scott, la tía Shannon y todos tus primos. 74 00:03:19,350 --> 00:03:22,055 ¿Estarán allí la abuela y el abuelo? 75 00:03:22,060 --> 00:03:23,075 No. 76 00:03:23,080 --> 00:03:24,560 Ese es el lado de la familia de papá. 77 00:03:29,300 --> 00:03:30,805 Hola. 78 00:03:30,810 --> 00:03:33,545 - ¿Eres Amanda Tate? - Sí. 79 00:03:33,550 --> 00:03:34,980 Necesito su firma. 80 00:03:37,600 --> 00:03:38,675 ¿Qué es? 81 00:03:39,780 --> 00:03:41,620 Una citación para comparecer ante el tribunal. 82 00:03:50,430 --> 00:03:51,475 ¿Qué tenemos? 83 00:03:51,480 --> 00:03:53,685 Esta mañana un contratista de seguridad marítima 84 00:03:53,690 --> 00:03:55,045 fue asesinado en Ámsterdam. 85 00:03:55,050 --> 00:03:57,335 Causa de la muerte... asfixia letal. 86 00:03:57,940 --> 00:04:00,325 Ryan Karloski, residente de Massachusetts, 87 00:04:00,330 --> 00:04:02,215 ex compañero de artillero del ejército estadounidense... 88 00:04:02,220 --> 00:04:04,255 Me refiero a la Marina. 89 00:04:04,260 --> 00:04:06,930 Tenía sólo 25 años. ¿Por qué dejó el ejército? 90 00:04:12,550 --> 00:04:13,615 Amanda. 91 00:04:14,720 --> 00:04:18,115 Lo siento. Um, oportunidades financieras. 92 00:04:18,120 --> 00:04:19,546 Durante los últimos cinco meses estuvo trabajando 93 00:04:19,550 --> 00:04:21,565 para la empresa internacional de seguridad privada 94 00:04:21,570 --> 00:04:22,183 Devos Marítimo. 95 00:04:22,195 --> 00:04:23,335 Ese es un trabajo peligroso. 96 00:04:23,340 --> 00:04:25,355 Los contratistas de seguridad marítima defienden los barcos 97 00:04:25,360 --> 00:04:27,115 de la piratería, los secuestros, los terroristas. 98 00:04:27,120 --> 00:04:28,875 ¿Cuánto tiempo estuvo Karloski en Holanda? 99 00:04:28,880 --> 00:04:30,085 Desde ayer por la mañana. 100 00:04:30,090 --> 00:04:31,105 Estaba protegiendo un barco. 101 00:04:31,110 --> 00:04:32,576 que atracó en el Puerto de Ámsterdam, 102 00:04:32,580 --> 00:04:35,635 una draga de tolva, lo que sea que sea. 103 00:04:35,640 --> 00:04:37,715 Sólo había estado en el país una vez antes. 104 00:04:37,720 --> 00:04:39,305 cuando el barco partió. 105 00:04:40,810 --> 00:04:41,905 ¿Sabes qué? 106 00:04:41,910 --> 00:04:44,110 ¿Qué tal si terminamos esto en el avión, sí? 107 00:04:46,120 --> 00:04:47,155 Ey. 108 00:04:48,190 --> 00:04:50,685 ¿Estás bien? Pareces un poco nerviosa. 109 00:04:50,690 --> 00:04:52,635 Sinceramente, nunca he tenido que preguntar esto 110 00:04:52,640 --> 00:04:54,815 pero surgió algo urgente con lo que tengo que lidiar. 111 00:04:54,820 --> 00:04:55,845 Mmmm. 112 00:04:56,350 --> 00:04:57,775 ¿Puedo tomarme el resto del día libre? 113 00:04:57,780 --> 00:04:59,315 Sí, te respaldamos. 114 00:04:59,320 --> 00:05:01,025 ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar? 115 00:05:01,030 --> 00:05:03,565 No, son sólo algunas cosas con mi ex. 116 00:05:03,570 --> 00:05:04,915 - Esta bien, ve. - Gracias. 117 00:05:04,920 --> 00:05:05,940 Mmmm. 118 00:05:08,690 --> 00:05:10,605 Andre, voy a necesitar que te quedes atrás. 119 00:05:10,610 --> 00:05:12,185 y cubras a Amanda, ¿vale? 120 00:05:12,190 --> 00:05:13,395 Sin ninguna duda. 121 00:05:13,400 --> 00:05:14,485 Gracias. 122 00:05:25,790 --> 00:05:27,295 Detective Layla Amrani. 123 00:05:28,200 --> 00:05:29,735 Cameron Vo, encantada de conocerte. 124 00:05:29,740 --> 00:05:30,965 Agente especial Scott Forrester. 125 00:05:30,970 --> 00:05:32,245 Un placer conocerlos a ambos. 126 00:05:32,250 --> 00:05:34,145 He visto suicidios por asfixia, 127 00:05:34,150 --> 00:05:35,625 pero una ejecución al estilo mafioso... 128 00:05:35,630 --> 00:05:37,455 Debo admitir que esta es la primera vez. 129 00:05:37,460 --> 00:05:39,065 Igualmente. ¿Alguna cámara de seguridad? 130 00:05:39,070 --> 00:05:40,845 Me temo que sólo en el vestíbulo. 131 00:05:40,850 --> 00:05:43,285 La bolsa estaba asegurada alrededor del cuello de Karloski con cinta adhesiva. 132 00:05:43,290 --> 00:05:44,738 No hay señales de entrada forzada. 133 00:05:44,750 --> 00:05:45,895 ¿Alguna huella en la cinta? 134 00:05:45,900 --> 00:05:47,925 Sí, de uno de sus colegas, Shane Sutton. 135 00:05:47,930 --> 00:05:49,325 Le quitó la bolsa de la cabeza. 136 00:05:49,330 --> 00:05:51,935 En los casos de asfixia, las víctimas suelen oponer resistencia. 137 00:05:51,940 --> 00:05:54,215 ¿Hubo lesiones graves, rastros de ADN? 138 00:05:54,220 --> 00:05:56,315 El médico forense está trabajando en el informe ahora. 139 00:05:56,320 --> 00:05:58,395 Le daremos los resultados lo antes posible. 140 00:05:59,700 --> 00:06:01,215 El móvil de Karloski. 141 00:06:01,220 --> 00:06:03,895 Recibió este mensaje de texto a la 1:18 de esta mañana. 142 00:06:04,500 --> 00:06:06,365 "Deja 5000 dólares detrás de la estatua del león 143 00:06:06,370 --> 00:06:08,165 en el cementerio de Zorgvlied a las 10:00 a.m, 144 00:06:08,170 --> 00:06:09,795 o publicaremos fotos de esta noche". 145 00:06:09,800 --> 00:06:11,805 - Código de área local. - Sí, compruébalo. 146 00:06:12,410 --> 00:06:13,895 ¿Quién diablos son "nosotros"? 147 00:06:13,900 --> 00:06:15,425 La víctima estaba siendo sacudida. 148 00:06:15,430 --> 00:06:17,085 Por quién, no estoy tan seguro. 149 00:06:17,090 --> 00:06:18,455 ¿Algún testigo? 150 00:06:18,460 --> 00:06:20,395 Uh, Karloski estaba de fiesta con Sutton. 151 00:06:20,400 --> 00:06:22,616 y uno de sus colegas del equipo de seguridad anoche... 152 00:06:22,620 --> 00:06:23,645 Bernardo Almaz. 153 00:06:23,650 --> 00:06:25,705 Él es quien llamó al 112. 154 00:06:27,510 --> 00:06:29,765 Karloski era un tipo de verdad. ¿Sabes lo que quiero decir? 155 00:06:29,770 --> 00:06:31,625 Como un tipo genuino. 156 00:06:31,630 --> 00:06:33,985 Solíamos jugar al póquer todas las noches antes de quedarnos sin dinero. 157 00:06:33,990 --> 00:06:35,830 Tuve muchas conversaciones sinceras. 158 00:06:36,135 --> 00:06:38,285 Me hizo abrirme sobre cosas que nunca le había contado a nadie. 159 00:06:38,290 --> 00:06:40,545 ¿Cuándo fue la última vez que lo vió? 160 00:06:40,550 --> 00:06:43,155 De Wallen, alrededor de las 12:00 de la madrugada. 161 00:06:43,160 --> 00:06:45,295 Y ustedes tres se hospedaban aquí en el hotel. 162 00:06:45,800 --> 00:06:47,375 Mismo piso, diferentes habitaciones. 163 00:06:47,880 --> 00:06:49,900 Mira, sabemos quién lo hizo. Dame el teléfono. 164 00:06:55,190 --> 00:06:56,405 Te mostraré al chico. 165 00:06:57,710 --> 00:06:58,745 Ahi está. 166 00:06:59,350 --> 00:07:00,815 Ese es el proxeneta que obligó a Karloski 167 00:07:00,820 --> 00:07:02,480 tener sexo con una de sus putas. 168 00:07:06,580 --> 00:07:08,605 Estos apostadores no pueden aguantar el alcohol. 169 00:07:09,410 --> 00:07:11,495 Y luego empiezan a tomar fotos de mis chicas. 170 00:07:11,800 --> 00:07:15,095 ¿Eh? ¿Qué creían que es esto, un zoológico de mascotas? 171 00:07:15,100 --> 00:07:17,555 Ahora mismo creo que tu mayor preocupación es el asesinato 172 00:07:17,560 --> 00:07:19,995 de un estadounidense que se vio atrapado en un plan de chantaje 173 00:07:20,000 --> 00:07:21,765 después de visitar a una de sus trabajadoras sexuales. 174 00:07:21,770 --> 00:07:24,395 ¿Chantaje? Ah, tal vez en otros burdeles, aquí no. 175 00:07:24,400 --> 00:07:25,525 ¿Cómo es eso? 176 00:07:25,530 --> 00:07:27,995 Los lugareños se quejan del exceso de sexo. 177 00:07:28,000 --> 00:07:29,595 demasiado ruido, 178 00:07:29,600 --> 00:07:32,055 demasiada gente beschonken en las calles. 179 00:07:32,060 --> 00:07:34,835 Ahora la ciudad tiene todas estas regulaciones. 180 00:07:34,840 --> 00:07:36,965 Las trabajadoras sexuales tienen los bolsillos vacíos. 181 00:07:36,970 --> 00:07:38,595 ¿Y que hacen ellos? 182 00:07:38,600 --> 00:07:41,295 Venden la información de sus clientes a la mafia búlgara. 183 00:07:41,300 --> 00:07:43,295 ¿Dónde estabas esta mañana alrededor de las 2:00? 184 00:07:43,300 --> 00:07:45,625 Aquí mismo. Mi turno terminó a las 3:00 a.m. 185 00:07:45,630 --> 00:07:47,135 Luego volví a casa con mi esposa. 186 00:07:47,140 --> 00:07:50,195 - ¿Es ésta una de tus damas? - Mmm, Famke. 187 00:07:50,900 --> 00:07:53,635 Lleva cinco años alquilándome. 188 00:07:53,640 --> 00:07:55,195 Necesito hablar con ella. 189 00:07:55,200 --> 00:07:57,225 No la he visto, no desde anoche. 190 00:07:57,830 --> 00:08:00,205 cuando tu americano regresó para la segunda ronda. 191 00:08:04,630 --> 00:08:07,285 Famke Hensen, 38 años, holandesa, 192 00:08:07,290 --> 00:08:09,475 trabajadora sexual registrada ante la Cámara de Comercio, 193 00:08:09,480 --> 00:08:10,495 sin antecedentes. 194 00:08:10,500 --> 00:08:11,785 El número de teléfono del chantajista 195 00:08:11,790 --> 00:08:13,215 coincide con su información de contacto. 196 00:08:13,220 --> 00:08:15,015 Owen Van Doorn, holandés... 197 00:08:15,020 --> 00:08:17,305 Revisé las cámaras de seguridad fuera del burdel. 198 00:08:17,310 --> 00:08:18,785 Su coartada es correcta. 199 00:08:18,790 --> 00:08:20,555 12:02 a.m, 200 00:08:20,560 --> 00:08:22,135 los chicos discuten con Van Doorn, 201 00:08:22,140 --> 00:08:23,925 y Karloski entra al burdel. 202 00:08:23,930 --> 00:08:25,535 12:35 a.m, 203 00:08:25,540 --> 00:08:28,835 Sutton y Almaz regresan al hotel para terminar la noche. 204 00:08:29,440 --> 00:08:32,495 12:50 a.m, Karloski sale del burdel. 205 00:08:32,500 --> 00:08:34,925 Diez minutos después, entra al vestíbulo del hotel. 206 00:08:34,930 --> 00:08:37,525 1:21 am, sale del hotel. 207 00:08:37,530 --> 00:08:39,825 y regresa al burdel a la 1:29 am. 208 00:08:41,030 --> 00:08:43,555 1:48 am, sale del burdel, 209 00:08:43,560 --> 00:08:45,565 y regresa al hotel, solo. 210 00:08:46,070 --> 00:08:48,935 Mi teoría... después de recibir el mensaje de chantaje de Famke, 211 00:08:48,940 --> 00:08:51,565 Karloski volvió al burdel y se negó a pagar. 212 00:08:51,570 --> 00:08:55,125 En algún momento antes o después de su regreso al hotel, 213 00:08:55,130 --> 00:08:56,285 el asesino entra a su habitación. 214 00:08:56,290 --> 00:08:58,925 Famke fue desalojada de la dirección que Van Doorn tenía registrada. 215 00:08:58,930 --> 00:09:00,436 Intentaré localizar su número de teléfono. 216 00:09:00,440 --> 00:09:01,510 Hagámoslo. 217 00:09:04,880 --> 00:09:08,115 Oye, entonces, ¿cuál es el problema con el exmarido de Amanda? 218 00:09:09,020 --> 00:09:11,275 A ella le gusta mantener sus cosas personales personales. 219 00:09:11,280 --> 00:09:12,535 Por eso te lo pregunto. 220 00:09:12,540 --> 00:09:14,835 Ex prometido, nunca se casaron. 221 00:09:14,840 --> 00:09:16,730 Un poco maniático del control, si me preguntas. 222 00:09:19,070 --> 00:09:21,875 Su ex solicitó la custodia exclusiva de su hija. 223 00:09:22,680 --> 00:09:25,905 No, nosotros... teníamos un acuerdo para dividir la custodia 50/50. 224 00:09:26,810 --> 00:09:28,670 ¿Un acuerdo oficial? 225 00:09:31,460 --> 00:09:32,980 Más bien un trato de apretón de manos. 226 00:09:35,810 --> 00:09:37,815 No eres ciudadano húngaro. 227 00:09:38,920 --> 00:09:42,745 No, pero László me patrocina con un visado de reunificación familiar. 228 00:09:42,750 --> 00:09:44,425 Siempre hemos estado en buenos términos. 229 00:09:44,430 --> 00:09:46,285 Hasta ahora, aparentemente. 230 00:09:47,090 --> 00:09:50,265 Lo último que desea es una batalla por la custodia en curso. 231 00:09:50,970 --> 00:09:53,985 Aquí no les va bien a los no ciudadanos. 232 00:09:55,090 --> 00:09:56,695 La mejor opción... 233 00:09:57,500 --> 00:10:00,525 Puedo programar una reunión con un mediador esta tarde. 234 00:10:00,530 --> 00:10:03,785 ¿Tiene realmente László un caso aquí, después de siete años? 235 00:10:04,790 --> 00:10:06,505 Él absolutamente tiene un caso. 236 00:10:13,860 --> 00:10:15,445 Los servicios a domicilio no son lo mío. 237 00:10:15,450 --> 00:10:17,355 Salí del trabajo a las 2:00 am y vine aquí. 238 00:10:17,360 --> 00:10:18,375 Es de mi hermano. 239 00:10:18,380 --> 00:10:19,915 ¿Puede confirmar su paradero? 240 00:10:19,920 --> 00:10:22,175 Oh. Bueno, vive en Bruselas. 241 00:10:22,180 --> 00:10:24,140 ¿Hay alguna razón por la que necesitaría hacerlo? 242 00:10:29,660 --> 00:10:31,735 Este chico. 243 00:10:32,340 --> 00:10:33,705 ¿Durmiste con él anoche? 244 00:10:33,710 --> 00:10:34,925 Algo así. 245 00:10:35,830 --> 00:10:36,925 "¿Algo así"? 246 00:10:37,630 --> 00:10:39,795 Era la primera vez que pagaba por un servicio completo, 247 00:10:39,800 --> 00:10:41,835 y no pudo actuar del todo. 248 00:10:43,340 --> 00:10:46,025 Hmm, entonces ¿por qué volvió al burdel? 249 00:10:46,030 --> 00:10:47,805 Bueno, para acusarme agresivamente. 250 00:10:47,810 --> 00:10:49,465 de enviar un texto de extorsión. 251 00:10:49,470 --> 00:10:52,245 Siguió diciendo tonterías sobre fotos y dinero en efectivo. 252 00:10:52,250 --> 00:10:54,355 y un león en un cementerio. 253 00:10:54,360 --> 00:10:56,635 ¿Tiene alguna idea de quién podría haberlo enviado? 254 00:10:57,340 --> 00:10:58,635 Bueno, los hombres parecen sentirse atraídos 255 00:10:58,640 --> 00:11:00,965 al exótico mercado sumiso de estos días. 256 00:11:00,970 --> 00:11:02,485 Apuesto a que intentó darle otra oportunidad. 257 00:11:02,490 --> 00:11:04,145 con una de esas chicas de Europa del este 258 00:11:04,150 --> 00:11:05,685 inundando mi país ilegalmente. 259 00:11:05,690 --> 00:11:07,195 Cíñete a las preguntas. 260 00:11:07,500 --> 00:11:11,435 Lo que quiero decir es que roban negocios a las trabajadoras sexuales locales 261 00:11:11,440 --> 00:11:13,495 y hacen cualquier cosa por dinero. 262 00:11:14,400 --> 00:11:16,405 ¿Me vas a decir por qué estás aquí? 263 00:11:17,010 --> 00:11:18,665 Ryan Karloski fue asesinado 264 00:11:18,670 --> 00:11:20,675 poco después abandonó el burdel. 265 00:11:21,880 --> 00:11:23,140 "¿Asesinado"? 266 00:11:25,180 --> 00:11:27,235 ¿Y crees que tuve algo que ver con esto? 267 00:11:27,840 --> 00:11:30,080 Bueno, el mensaje de chantaje vino de tu teléfono. 268 00:11:31,860 --> 00:11:33,905 No lo envié. 269 00:11:33,910 --> 00:11:34,935 Aquí... 270 00:11:36,940 --> 00:11:38,985 Échale un vistazo si no me crees. 271 00:11:45,090 --> 00:11:47,170 Tenemos una situación en De Wallen. 272 00:11:49,090 --> 00:11:51,305 Mantendré esto y estaremos en contacto. 273 00:11:57,580 --> 00:11:58,705 ¡No me dijiste nada! 274 00:11:58,710 --> 00:12:01,750 ¡No es de extrañar que ustedes, los estadounidenses, siempre se dejen matar! 275 00:12:07,980 --> 00:12:09,780 ¡Muévanse, muévanse, muévanse, muévanse, muévanse! 276 00:12:12,160 --> 00:12:13,620 ¡Muévete! 277 00:12:19,310 --> 00:12:22,465 ¡Lo va a matar! 278 00:12:22,470 --> 00:12:26,675 Vo. 279 00:12:29,440 --> 00:12:30,665 Cálmate. 280 00:12:30,670 --> 00:12:32,715 - Estás bajo arresto. - Vamos. 281 00:12:33,920 --> 00:12:34,925 Llévatelo. 282 00:12:46,090 --> 00:12:50,565 Shane Sutton, 36 años, estadounidense, y Bernard Almaz, 32 años. 283 00:12:50,570 --> 00:12:52,605 Francés de madre. Etíope de padre. 284 00:12:52,610 --> 00:12:54,135 Criado en Indonesia. 285 00:12:54,140 --> 00:12:55,775 Antes de trabajar para Devos Maritime, 286 00:12:55,780 --> 00:12:58,125 sirvieron en la marina en sus respectivos países. 287 00:12:58,130 --> 00:13:02,055 En 2016, Almaz puso fin a su servicio en la Armada francesa. 288 00:13:02,060 --> 00:13:03,725 por problemas de drogodependencia 289 00:13:03,730 --> 00:13:05,315 y en 2019, 290 00:13:05,320 --> 00:13:08,235 Sutton recibió una baja de BCD por mala conducta. 291 00:13:08,240 --> 00:13:10,305 Vaya ganadores... esa es una de las peores maneras 292 00:13:10,310 --> 00:13:12,395 alguien puede ser dado de baja del ejército. 293 00:13:12,400 --> 00:13:15,395 No hay forma de que Famke congele a un contratista de seguridad 294 00:13:15,400 --> 00:13:16,405 con entrenamiento militar. 295 00:13:16,410 --> 00:13:18,725 Podría estar bajo el control de la mafia búlgara. 296 00:13:18,730 --> 00:13:20,186 Pero ya miré su teléfono, 297 00:13:20,190 --> 00:13:22,685 y no pudimos encontrar el texto de chantaje a Karloski. 298 00:13:22,690 --> 00:13:24,313 Esto se debe a que fue enviado a su celular a través 299 00:13:24,325 --> 00:13:25,775 de una aplicación de suplantación de identidad 300 00:13:25,780 --> 00:13:27,735 Puedes manipular información transmitiéndola. 301 00:13:27,740 --> 00:13:29,505 a la pantalla de identificación de llamadas de un destinatario 302 00:13:29,510 --> 00:13:32,356 para disfrazar la identidad del verdadero remitente del mensaje de texto. 303 00:13:32,380 --> 00:13:35,385 Alguien usó el número de Famke para incriminarla como remitente. 304 00:13:35,390 --> 00:13:37,435 No se pudo identificar a ningún sospechoso. 305 00:13:37,440 --> 00:13:39,395 Hay un bar en el último piso del hotel. 306 00:13:39,400 --> 00:13:41,005 Demasiado tráfico peatonal en el vestíbulo. 307 00:13:41,010 --> 00:13:42,285 durante el momento del asesinato. 308 00:13:42,290 --> 00:13:44,215 Hablé con el gerente del hotel. 309 00:13:44,220 --> 00:13:46,065 Cuando Karloski regresó al burdel, 310 00:13:46,070 --> 00:13:48,076 Su puerta permaneció cerrada hasta que regresó a la habitación. 311 00:13:48,080 --> 00:13:49,945 a las 1:52 am 312 00:13:49,950 --> 00:13:51,389 No se utilizó ninguna tarjeta de acceso para 313 00:13:51,401 --> 00:13:52,755 volver a abrir la puerta desde el pasillo. 314 00:13:52,760 --> 00:13:55,825 hasta las 10:14 am, cuando se encontró a la víctima. 315 00:13:56,130 --> 00:13:58,575 Entonces el asesino no se coló en la habitación. 316 00:13:58,580 --> 00:14:00,275 Karloski lo dejó entrar él mismo. 317 00:14:00,280 --> 00:14:02,255 Vale, tipos turbios te están extorsionando. 318 00:14:02,260 --> 00:14:04,395 ¿Por qué dejarías tu arma reglamentaria en la caja fuerte? 319 00:14:04,400 --> 00:14:05,715 ¿si están en tu puerta? 320 00:14:05,720 --> 00:14:08,135 Porque Karloski guardó su arma, 321 00:14:08,140 --> 00:14:10,225 no fue amenazado por el visitante, 322 00:14:10,230 --> 00:14:11,795 y él de buen grado abrió la puerta. 323 00:14:11,800 --> 00:14:13,795 Acaban de llegar los resultados de la autopsia. 324 00:14:13,800 --> 00:14:15,455 Todos querrán ver esto. 325 00:14:20,160 --> 00:14:22,335 Algunas cosas no cuadran en nuestra investigación. 326 00:14:22,340 --> 00:14:24,615 Karloski no fue asesinado por una trabajadora sexual, 327 00:14:24,620 --> 00:14:27,175 un operador de burdel, o la mafia búlgara. 328 00:14:28,680 --> 00:14:30,515 Fue asesinado por alguien que conocía. 329 00:14:30,520 --> 00:14:31,995 ¿Me estás acusando ahora? 330 00:14:32,000 --> 00:14:34,115 Llamé a su antiguo jefe de policía del Campamento Lemonnier. 331 00:14:34,120 --> 00:14:37,005 Resulta que fuiste arrestado por violencia doméstica. 332 00:14:37,010 --> 00:14:38,265 en San Diego. 333 00:14:38,270 --> 00:14:39,705 Tienes un DUI en Norfolk. 334 00:14:39,710 --> 00:14:41,665 Y descargaste tu arma de servicio 335 00:14:41,670 --> 00:14:43,775 durante una pelea en un bar en Djibouti. 336 00:14:44,080 --> 00:14:45,595 Ese no es un gran historial, 337 00:14:45,600 --> 00:14:46,995 especialmente después del pequeño truco 338 00:14:47,000 --> 00:14:48,265 que atrapaste a De Wallen. 339 00:14:48,270 --> 00:14:49,445 Sí, bueno, volví allí. 340 00:14:49,450 --> 00:14:50,951 porque nadie más estaba haciendo nada. 341 00:14:50,955 --> 00:14:52,040 Quería algunas respuestas. 342 00:14:52,045 --> 00:14:53,860 Vaya, eso funcionó para ti, ¿no? 343 00:14:54,665 --> 00:14:57,150 La causa oficial de muerte de Karloski 344 00:14:57,870 --> 00:14:59,475 No fue una asfixia letal. 345 00:15:00,480 --> 00:15:02,815 Bajó la guardia, permitiendo que el asesino 346 00:15:02,820 --> 00:15:04,855 lo golpeara en la parte posterior del cráneo. 347 00:15:05,560 --> 00:15:07,335 La escena del crimen fue preparada. 348 00:15:07,340 --> 00:15:09,805 Le colocaron sobre la cabeza una bolsa de lavandería de hotel. 349 00:15:09,810 --> 00:15:11,995 No hay marcas de ligaduras en su muñeca. 350 00:15:12,000 --> 00:15:14,475 No hay ADN debajo de sus uñas. 351 00:15:14,480 --> 00:15:16,435 Karloski no pudo defenderse. 352 00:15:16,440 --> 00:15:18,985 Mira, no he matado a nadie desde que serví en el ejército. 353 00:15:18,990 --> 00:15:21,515 Sí, Karloski y yo estábamos destinados en el Campamento Lemonnier, 354 00:15:21,520 --> 00:15:23,345 y lo amaba como a un hermano pequeño, 355 00:15:23,350 --> 00:15:26,185 y es exactamente por eso que lo remití a Devos Maritime. 356 00:15:27,680 --> 00:15:28,574 ¿Le vamos a acusar? 357 00:15:28,586 --> 00:15:29,795 Esa es una gran pregunta. 358 00:15:30,400 --> 00:15:31,495 Aún no. 359 00:15:31,500 --> 00:15:33,845 Bueno, alguien acaba de pagar la fianza para él y Almaz. 360 00:15:33,850 --> 00:15:35,945 Eres libre de irte. 361 00:15:37,150 --> 00:15:39,175 Le recomiendo encarecidamente que se quede. 362 00:15:39,180 --> 00:15:40,615 Oh, absolutamente. 363 00:15:40,620 --> 00:15:42,646 Si el FBI no puede distinguir el este del oeste con una brújula, 364 00:15:42,650 --> 00:15:44,035 me encargaré de esto yo mismo. 365 00:15:44,040 --> 00:15:46,125 Eso es lo último que quieres hacer. 366 00:15:57,390 --> 00:15:58,955 Mis contratistas de seguridad... 367 00:15:58,960 --> 00:16:01,395 trabajan para una empresa de gran reputación, 368 00:16:01,400 --> 00:16:02,975 Devos Maritime. 369 00:16:02,980 --> 00:16:05,565 Los rescaté porque el barco zarpa esta tarde. 370 00:16:05,970 --> 00:16:08,285 ¿La empresa de transporte realiza verificaciones de antecedentes 371 00:16:08,290 --> 00:16:10,385 - a todos sus empleados? -Lo hacemos. 372 00:16:10,390 --> 00:16:12,835 Entonces, ¿por qué Shane Sutton no recibió un castigo 373 00:16:12,840 --> 00:16:14,645 por su paso en falso en Yibuti? 374 00:16:15,150 --> 00:16:17,125 No buscamos corredores de bolsa. 375 00:16:17,630 --> 00:16:19,850 Estos hombres son una raza específica. 376 00:16:21,930 --> 00:16:23,145 Pero Karloski... 377 00:16:24,750 --> 00:16:26,335 era un buen chico. 378 00:16:26,840 --> 00:16:28,315 ¿Cuánto tiempo llevaba trabajando para usted? 379 00:16:28,320 --> 00:16:29,915 Esta fue su primera misión. 380 00:16:31,020 --> 00:16:33,065 Ya sabes, cuando los jóvenes están atrapados en un barco 381 00:16:33,070 --> 00:16:34,345 durante cinco meses... 382 00:16:35,950 --> 00:16:38,145 eventualmente necesitan desahogarse. 383 00:16:38,150 --> 00:16:41,495 Traté de advertirle... no te excedas, 384 00:16:41,900 --> 00:16:45,905 Porque cuando las cosas van mal, siempre es en un puerto de escala. 385 00:16:46,990 --> 00:16:48,295 ¿Cuál fue la última ruta del barco? 386 00:16:48,300 --> 00:16:50,735 Uh, salimos del puerto de Ámsterdam. 387 00:16:50,740 --> 00:16:53,505 Nos desplazamos hacia el sur a lo largo de la costa de Marruecos. 388 00:16:54,310 --> 00:16:58,695 Paramos en Dakar, Abidjan, Lagos, 389 00:16:58,700 --> 00:17:01,355 y luego regresamos al norte a los Países Bajos. 390 00:17:01,360 --> 00:17:03,575 Tendrás que retrasar la salida del barco. 391 00:17:03,580 --> 00:17:05,185 hasta que terminemos nuestra investigación. 392 00:17:05,190 --> 00:17:06,425 Ojalá pudiera. 393 00:17:06,430 --> 00:17:10,085 Y créanme, me encantaría saber quién mató a Karloski. 394 00:17:10,890 --> 00:17:13,665 Pero las dragas de tolva mantienen las vías fluviales 395 00:17:13,670 --> 00:17:16,715 para buques que transportan cargas por valor de miles de millones. 396 00:17:16,720 --> 00:17:19,725 Entonces, a menos que sus credenciales digan "Capitán del puerto", 397 00:17:20,630 --> 00:17:22,285 este barco se va. 398 00:17:27,030 --> 00:17:28,955 Una vez que los compañeros de Karloski estén en el mar, 399 00:17:28,960 --> 00:17:30,525 la policía holandesa pierde jurisdicción, 400 00:17:30,530 --> 00:17:32,615 y podrían huir a un país sin extradición. 401 00:17:32,620 --> 00:17:34,555 Si mataron a Karloski fue por algo. 402 00:17:34,560 --> 00:17:35,755 o un acuerdo salió mal, 403 00:17:35,760 --> 00:17:37,466 o fue testigo de algo que no debería haber presenciado. 404 00:17:37,470 --> 00:17:38,515 El Golfo de Guinea 405 00:17:38,520 --> 00:17:40,715 es el corredor de la cocaína de África occidental, 406 00:17:40,720 --> 00:17:42,715 y los Países Bajos, un centro mundial de cocaína. 407 00:17:42,720 --> 00:17:44,545 Miré sus finanzas. 408 00:17:44,550 --> 00:17:47,265 Karloski compró un vuelo de Ámsterdam a Boston 409 00:17:47,270 --> 00:17:48,345 que salió esta mañana. 410 00:17:48,350 --> 00:17:49,995 Bueno, el Capitán Veerman no mencionó 411 00:17:50,000 --> 00:17:51,605 estaba abandonando el próximo viaje. 412 00:17:51,610 --> 00:17:53,546 Bueno, dejó la marina en busca de oportunidades financieras, 413 00:17:53,550 --> 00:17:55,235 entonces tal vez solo se estaba llenando los bolsillos 414 00:17:55,240 --> 00:17:57,145 - y luego quiso salir. - Tengo una pista. 415 00:17:57,150 --> 00:17:59,485 Cuando el barco entró en servicio frente a la costa de Ámsterdam, 416 00:17:59,490 --> 00:18:02,365 Karloski llamó a un bufete de abogados en Massachusetts. 417 00:18:02,370 --> 00:18:05,415 Su tío, Jim Briggs, es uno de los abogados. 418 00:18:05,420 --> 00:18:06,735 Despiértalo. 419 00:18:12,210 --> 00:18:14,075 Yo simplemente... no lo creo. 420 00:18:14,080 --> 00:18:16,105 Yo solo... 421 00:18:17,210 --> 00:18:19,515 La última vez que vi a Ryan, él, eh, 422 00:18:19,520 --> 00:18:21,105 se había graduado de la academia. 423 00:18:24,970 --> 00:18:27,065 Tenía todo delante de él. 424 00:18:29,270 --> 00:18:31,190 Simplemente tómate todo el tiempo que necesites. 425 00:18:31,650 --> 00:18:34,355 Lo lamento. 426 00:18:38,710 --> 00:18:40,325 Bien... 427 00:18:40,330 --> 00:18:43,875 Supe que algo andaba mal cuando vino a mí en busca de asesoramiento legal. 428 00:18:44,680 --> 00:18:46,845 Oh... 429 00:18:46,850 --> 00:18:50,725 Tuve que recordarle que no me especializo en derecho penal. 430 00:18:50,730 --> 00:18:52,805 ¿Qué tipo de asesoramiento jurídico? 431 00:18:53,310 --> 00:18:55,505 Siguió lanzando hipótesis. 432 00:18:56,410 --> 00:18:58,695 ¿Qué cargos estaría teniendo alguien 433 00:18:58,700 --> 00:19:01,525 si presenciaron algo ilegal 434 00:19:01,530 --> 00:19:04,550 en aguas internacionales, eh, pero no lo reportaste? 435 00:19:06,830 --> 00:19:08,415 Le pregunté qué era. 436 00:19:09,420 --> 00:19:11,135 Eh, dijo contrabando. 437 00:19:11,140 --> 00:19:12,210 ¿Drogas? 438 00:19:16,530 --> 00:19:17,575 Personas. 439 00:19:28,840 --> 00:19:31,195 Si estos matones son realmente traficantes de personas, 440 00:19:31,200 --> 00:19:33,335 esta es una ruta que Europol nunca ha visto antes. 441 00:19:33,340 --> 00:19:36,135 El Sahel es una región de África con militantes violentos 442 00:19:36,140 --> 00:19:37,205 y recursos limitados... 443 00:19:37,210 --> 00:19:39,255 probablemente de dónde vendrían los inmigrantes. 444 00:19:39,260 --> 00:19:41,020 Estamos buscando ubicaciones lo suficientemente grandes 445 00:19:41,025 --> 00:19:42,891 para ocultar a los inmigrantes delante de las narices de la tripulación. 446 00:19:42,895 --> 00:19:45,160 Generalmente se transportan en contenedores marítimos, 447 00:19:45,165 --> 00:19:47,020 pero como estamos ante una draga de tolva, 448 00:19:47,025 --> 00:19:48,250 el casco es nuestra mejor apuesta. 449 00:19:48,255 --> 00:19:50,140 Es de fácil acceso, donde alguien desde afuera 450 00:19:50,145 --> 00:19:53,220 podrían proporcionar comida, agua y baldes vacíos. 451 00:20:51,065 --> 00:20:52,540 Agáchate. 452 00:20:59,465 --> 00:21:00,765 Vale. 453 00:21:01,895 --> 00:21:03,240 Vamos. 454 00:21:25,445 --> 00:21:26,670 Eso es raro. 455 00:21:26,675 --> 00:21:28,290 ¡Ey! ¡Ey! 456 00:21:29,195 --> 00:21:30,400 Ven aquí. 457 00:21:41,285 --> 00:21:44,315 Huele a lejía. 458 00:21:52,655 --> 00:21:54,180 Lo limpiaron profundamente. 459 00:21:55,185 --> 00:21:57,040 Estamos cavando en una mina vacía. 460 00:21:57,845 --> 00:22:00,450 Debe haber transportado inmigrantes en el último viaje. 461 00:22:00,955 --> 00:22:03,290 Necesitaré algo más para emitir órdenes de arresto... 462 00:22:03,295 --> 00:22:06,050 uh, pasaportes falsos, tal vez documentos. 463 00:22:06,455 --> 00:22:08,610 De ninguna manera esta fue una operación de un solo hombre. 464 00:22:08,615 --> 00:22:09,755 Ah. 465 00:22:12,085 --> 00:22:13,140 ¿"Sekou"? 466 00:22:13,145 --> 00:22:16,450 Uh, es un nombre masculino de África. 467 00:22:16,455 --> 00:22:18,980 No es una prueba irrefutable, sino algo para estallar. 468 00:22:18,985 --> 00:22:21,800 ¿Hacinar gente aquí durante semanas, si no meses? 469 00:22:21,805 --> 00:22:25,550 Quiero decir, podrían haber muerto por un golpe de calor, por asfixia. 470 00:22:25,555 --> 00:22:27,335 Quizás algunos lo hicieron. 471 00:22:30,845 --> 00:22:32,970 ¿Recuerdas a ese tipo que lo estafó en Senegal? 472 00:22:32,975 --> 00:22:34,870 Sí, ahora Ryan podría defenderse solo. 473 00:22:34,875 --> 00:22:36,640 Vinieron a cobrar, él no quiso pagar. 474 00:22:36,645 --> 00:22:38,180 Ojalá lo hubiera hecho. 475 00:22:39,185 --> 00:22:40,230 Ah, no me digas. 476 00:22:40,235 --> 00:22:41,650 ¿Aún no te has dado cuenta de esto? 477 00:22:41,655 --> 00:22:43,531 Le agradeceríamos que pudieran pasar hoy por la estación 478 00:22:43,535 --> 00:22:45,130 y responder a algunas preguntas de seguimiento. 479 00:22:45,135 --> 00:22:47,350 Oh, déjame adivinar... la prostituta de carrera 480 00:22:47,355 --> 00:22:50,060 con 2.000 millas en sus neumáticos negó toda participación. 481 00:22:50,065 --> 00:22:51,400 ¿Quién lo hubiera pensado, eh? 482 00:22:51,405 --> 00:22:53,380 Una prostituta zorra que le miente a un federal. 483 00:22:53,385 --> 00:22:54,700 Responderé a tus preguntas. 484 00:22:55,905 --> 00:22:56,930 ¿Qué es esto? 485 00:22:56,935 --> 00:22:58,691 Si eres inocente, te sugiero que hagas lo mismo. 486 00:22:58,695 --> 00:23:00,251 ¿Qué intentas decirme ahora mismo? 487 00:23:00,255 --> 00:23:02,540 Creo que ya lo ha dicho. ¿Por qué no retrocedes? 488 00:23:03,145 --> 00:23:05,190 No acabas de agredir a un agente federal, ¿verdad? 489 00:23:11,815 --> 00:23:13,030 Ah. 490 00:23:13,035 --> 00:23:15,620 No, está bien. No tengo nada que ocultar. 491 00:23:17,125 --> 00:23:18,310 Bien. 492 00:23:19,315 --> 00:23:20,415 Vamos. 493 00:23:23,215 --> 00:23:25,690 Amanda aceptó un nuevo puesto en el FBI 494 00:23:25,695 --> 00:23:27,420 que implica operaciones peligrosas. 495 00:23:27,425 --> 00:23:29,360 Prometió que no haría trabajo de campo. 496 00:23:29,365 --> 00:23:30,140 Eso fue mentira. 497 00:23:30,152 --> 00:23:31,770 ¡Salvamos a una niña de seis años! 498 00:23:31,775 --> 00:23:34,220 ¿Sabes que mi ex tiene una herida de bala? 499 00:23:34,225 --> 00:23:36,840 Mi hija es ciudadana húngara, 500 00:23:36,845 --> 00:23:38,130 y su seguridad está en riesgo. 501 00:23:38,435 --> 00:23:41,500 Señor Horváth, ¿por qué cree que puede asumir la custodia exclusiva 502 00:23:41,505 --> 00:23:42,670 como padre soltero? 503 00:23:42,675 --> 00:23:44,935 No etará solo. Estamos comprometidos. 504 00:23:54,415 --> 00:23:56,210 He tenido en cuenta a László 505 00:23:56,215 --> 00:23:58,460 para que Lili pudiera crecer con su familia. 506 00:23:59,565 --> 00:24:02,030 No sólo entregué mi vida en los EE.UU., 507 00:24:02,035 --> 00:24:04,450 acepté un trabajo por debajo de mi nivel de habilidad 508 00:24:04,455 --> 00:24:06,120 por siete años 509 00:24:06,125 --> 00:24:08,410 para que pudiéramos criarla en Hungría. 510 00:24:10,315 --> 00:24:11,950 Budapest se ha convertido en mi hogar. 511 00:24:12,655 --> 00:24:15,610 Y ahora que tengo el trabajo de mis sueños, no lo abandonaré. 512 00:24:15,615 --> 00:24:17,110 Esto no es para hacerte daño, Amanda. 513 00:24:17,115 --> 00:24:18,462 Estoy haciendo esto por Lili. 514 00:24:18,474 --> 00:24:19,920 ¡Estás haciendo esto por ella! 515 00:24:19,925 --> 00:24:21,710 Por favor, cálmense todos. 516 00:24:21,715 --> 00:24:23,365 Sé que esto es difícil. 517 00:24:25,445 --> 00:24:28,500 Pero, desafortunadamente, la Sra. Tate no podrá llevarse a Lili. 518 00:24:28,505 --> 00:24:30,505 fuera del país cuando ella se vaya. 519 00:24:35,035 --> 00:24:36,290 ¿Qué significa eso? 520 00:24:46,485 --> 00:24:49,480 Me gustaría discutir esto con mi cliente en privado. 521 00:24:49,485 --> 00:24:50,820 Por supuesto. 522 00:25:01,625 --> 00:25:03,990 Es de la oficina de inmigración de Budapest. 523 00:25:04,595 --> 00:25:06,500 László va tras tu habilidad para 524 00:25:06,505 --> 00:25:07,770 vivir en Hungría. 525 00:25:08,775 --> 00:25:10,880 Ya no tendrás una visa húngara válida 526 00:25:10,885 --> 00:25:11,930 a partir del próximo mes. 527 00:25:12,435 --> 00:25:13,450 ¿Y eso significa? 528 00:25:13,455 --> 00:25:15,030 Está revocando su patrocinio. 529 00:25:15,335 --> 00:25:16,770 Tendrás que regresar a Estados Unidos 530 00:25:16,775 --> 00:25:18,640 y discutir esto con Inmigración. 531 00:25:19,845 --> 00:25:21,000 Pero... 532 00:25:21,005 --> 00:25:22,820 Podríamos hacer una contraoferta. 533 00:25:24,325 --> 00:25:25,600 ¿Cómo qué? 534 00:25:25,605 --> 00:25:28,790 Vuelve a tu antiguo trabajo, agradable y seguro. 535 00:25:29,195 --> 00:25:31,910 Dale la custodia del 70% por ahora. 536 00:25:33,215 --> 00:25:36,390 Él tiene que firmar el papeleo para que puedas quedarte en el país. 537 00:25:42,950 --> 00:25:45,235 Karloski fue asesinado de espaldas 538 00:25:45,240 --> 00:25:46,845 por alguien en quien confiaba. 539 00:25:46,850 --> 00:25:49,085 Y sé que te preocupabas mucho por él. 540 00:25:49,090 --> 00:25:51,485 Entonces, si hay algo que quieras decir, 541 00:25:51,490 --> 00:25:52,700 ahora es el momento. 542 00:25:57,160 --> 00:25:58,627 Voy a necesitar protección. 543 00:25:58,639 --> 00:25:59,710 Tienes mi palabra. 544 00:26:05,610 --> 00:26:07,000 Sutton lo mató. 545 00:26:09,030 --> 00:26:10,045 ¿Cómo lo sabes? 546 00:26:10,050 --> 00:26:11,985 Porque lo oí hablar a través de la pared, 547 00:26:11,990 --> 00:26:13,574 dentro de la habitación del hotel de Karloski 548 00:26:13,586 --> 00:26:14,905 alrededor de las 2:00 de la madrugada. 549 00:26:14,910 --> 00:26:16,175 ¿Qué estaba diciendo? 550 00:26:17,080 --> 00:26:19,645 No estoy seguro, pero fue Sutton. 551 00:26:19,950 --> 00:26:21,645 Su voz comenzó a hacerse más fuerte 552 00:26:21,650 --> 00:26:24,275 y sonó como si Karloski estuviera tratando de disculparse. 553 00:26:24,280 --> 00:26:26,280 o calmarlo, y luego... 554 00:26:27,290 --> 00:26:28,295 nada. 555 00:26:28,600 --> 00:26:30,625 ¿Por qué no dijiste nada antes? 556 00:26:33,200 --> 00:26:35,895 Hay este cartel dentro del barco... 557 00:26:36,900 --> 00:26:38,765 "Si ves algo, di algo". 558 00:26:40,470 --> 00:26:43,035 Alguien tachó ese último "algo" 559 00:26:43,040 --> 00:26:44,665 y escribió "nada". 560 00:26:45,670 --> 00:26:47,255 En alta mar, 561 00:26:47,260 --> 00:26:50,125 aprendes a mantener la boca cerrada. 562 00:26:56,350 --> 00:26:57,405 Hey espera. 563 00:26:57,410 --> 00:26:59,675 ¿Crees que tengo el número de teléfono de una prostituta 564 00:26:59,680 --> 00:27:01,115 lo ejecuté a través de una aplicación de suplantación de identidad, 565 00:27:01,120 --> 00:27:03,165 y luego la incriminé por el asesinato de mi amigo? 566 00:27:03,170 --> 00:27:04,264 Sólo responde la pregunta. 567 00:27:04,276 --> 00:27:05,105 Eso es una locura. 568 00:27:05,110 --> 00:27:06,925 Ustedes tienen que actuar juntos. 569 00:27:06,930 --> 00:27:08,325 - ¿Puedo irme ahora? - No. 570 00:27:08,330 --> 00:27:10,535 Te tenemos dentro de la habitación del hotel de Karloski 571 00:27:10,540 --> 00:27:11,585 en el momento del asesinato. 572 00:27:11,590 --> 00:27:13,145 ¿En serio? ¿Y quién te dijo eso? 573 00:27:13,850 --> 00:27:15,370 Una fuente confidencial. 574 00:27:17,550 --> 00:27:19,025 Entonces terminé de hablar. 575 00:27:19,030 --> 00:27:21,185 Quiero un abogado legítimo, uno de los Estados Unidos, 576 00:27:21,190 --> 00:27:22,485 no un payaso holandés. 577 00:27:23,890 --> 00:27:25,295 Lo que digas. 578 00:27:32,070 --> 00:27:33,269 ¿Alguna suerte? 579 00:27:33,281 --> 00:27:35,205 Sutton buscó un abogado. 580 00:27:35,610 --> 00:27:37,655 El testimonio de Almaz fue especulativo. 581 00:27:37,660 --> 00:27:39,805 No creo que pueda retenerlo por mucho más tiempo. 582 00:27:41,110 --> 00:27:43,525 Oye, quería preguntarte... ¿eres marroquí? 583 00:27:43,930 --> 00:27:46,465 Oh, sí, primera generación. 584 00:27:46,470 --> 00:27:48,615 Vine con mi madre cuando tenía diez años. 585 00:27:48,620 --> 00:27:50,885 Bueno, soy vietnamita de tercera generación. 586 00:27:50,890 --> 00:27:52,475 - Oh. - Pero apuesto que 587 00:27:52,480 --> 00:27:55,295 debe haber sido muy difícil mudarse a una nueva casa a las diez. 588 00:27:55,800 --> 00:27:57,715 Ah, lo fue al principio. 589 00:27:57,720 --> 00:28:00,195 Ya sabes, la gente llama a Ámsterdam la ciudad del pecado 590 00:28:00,200 --> 00:28:01,865 pero para un inmigrante de Marruecos, 591 00:28:01,870 --> 00:28:04,825 era la ciudad de la libertad... eh, o lo era para mí, al menos. 592 00:28:04,830 --> 00:28:06,075 Sí. 593 00:28:06,080 --> 00:28:08,765 Mi abuelo... escapó de la guerra de Vietnam en un barco. 594 00:28:09,170 --> 00:28:10,815 Fue asaltado por piratas 595 00:28:10,820 --> 00:28:13,345 y pasó diez años alejado de su familia 596 00:28:13,350 --> 00:28:16,270 antes de que pudiera ahorrar suficiente dinero para traerlos a los EE.UU. 597 00:28:16,770 --> 00:28:18,595 Y aquí estamos... cobrando, 598 00:28:18,600 --> 00:28:20,175 haciendo lo que amamos para ganarnos la vida. 599 00:28:20,180 --> 00:28:21,255 Sí. 600 00:28:21,260 --> 00:28:23,265 Pienso exactamente en eso todo el tiempo. 601 00:28:30,050 --> 00:28:31,055 Tengo algo. 602 00:28:32,540 --> 00:28:34,805 Hola, Raines. ¿Alguna noticia de Amanda? 603 00:28:35,410 --> 00:28:37,105 Tiene su radio en silencio. 604 00:28:37,110 --> 00:28:39,455 Descubrimos cómo se trafica a los inmigrantes 605 00:28:39,460 --> 00:28:40,935 usando cámaras terminales, 606 00:28:40,940 --> 00:28:42,455 monitoreamos el movimiento de la tripulación 607 00:28:42,460 --> 00:28:44,465 en cada puerto donde atracó el barco. 608 00:28:44,470 --> 00:28:46,215 Cuando desembarcaron en Lagos, 609 00:28:46,220 --> 00:28:49,215 20 hombres y mujeres de ascendencia africana, india y asiática 610 00:28:49,220 --> 00:28:51,375 abordaron la draga disfrazados de trabajadores portuarios. 611 00:28:51,380 --> 00:28:53,985 Los contrabandistas deben estar ganando como, ¿cuánto? ¿10.000 dólares por cabeza? 612 00:28:53,990 --> 00:28:56,395 Deberíamos traer al capitán y ver qué sabe. 613 00:28:56,400 --> 00:28:58,195 Antes de eso, es posible que tengamos un testigo 614 00:28:58,200 --> 00:28:59,935 quién podría identificar a los contrabandistas. 615 00:28:59,940 --> 00:29:01,985 Una vez que el barco llegó al puerto de Ámsterdam, 616 00:29:01,990 --> 00:29:03,795 los migrantes esperaron a que la tripulación se marchara, 617 00:29:03,800 --> 00:29:05,415 y luego se dispersaron por la ciudad. 618 00:29:05,420 --> 00:29:07,585 Tomamos imágenes de docenas de cámaras CCTV, 619 00:29:07,590 --> 00:29:09,305 y la mayoría de ellas muestran que se subieron a un autobús. 620 00:29:09,310 --> 00:29:10,835 Pero uno entró en un aparcamiento. 621 00:29:10,840 --> 00:29:12,065 a tres millas del puerto, 622 00:29:12,070 --> 00:29:13,736 donde un vehículo lo esperaba para recogerlo. 623 00:29:13,740 --> 00:29:15,575 Capturamos una imagen infrarroja de la placa, 624 00:29:15,580 --> 00:29:17,425 registrado en una tal Kadia Camara. 625 00:29:17,430 --> 00:29:19,975 Trabaja en un restaurante maliense en Ámsterdam. 626 00:29:28,880 --> 00:29:30,105 ¿Kadia Camara? 627 00:29:31,010 --> 00:29:32,010 Sí. 628 00:29:33,460 --> 00:29:35,930 Estamos buscando a este hombre. ¿Lo has visto? 629 00:29:39,880 --> 00:29:42,295 No, nunca lo había visto antes. 630 00:29:42,800 --> 00:29:44,835 Eso es gracioso, porque lo vimos entrar 631 00:29:44,840 --> 00:29:46,775 en tu auto anoche. 632 00:30:27,140 --> 00:30:29,175 ¡FBI! ¡Alto ahí! 633 00:30:47,070 --> 00:30:49,225 - ¿Cómo te llamas? - Moussa Camara. 634 00:30:49,230 --> 00:30:51,375 - ¿Dónde están tu documentos? - No los tengo. 635 00:30:51,380 --> 00:30:52,815 ¿Por qué? 636 00:30:55,340 --> 00:30:58,225 Vine a Holanda para estar con mi familia, 637 00:30:58,230 --> 00:31:02,095 trabajar, enviar dinero a mis hijos en Mali. 638 00:31:02,100 --> 00:31:04,861 ¿Pagaste a los contrabandistas para que te trajeran aquí en un barco? 639 00:31:08,620 --> 00:31:10,685 ¿Qué harías para mantener viva a tu familia? 640 00:31:12,690 --> 00:31:16,095 Esos hombres no eran contrabandistas. Eran monstruos. 641 00:31:16,100 --> 00:31:18,440 Tomaron nuestro dinero y jugaron con nuestras vidas. 642 00:31:22,020 --> 00:31:24,075 Pero fue mi hermano el que perdió. 643 00:31:25,280 --> 00:31:27,365 ¿Cuántas personas había en el barco? 644 00:31:28,070 --> 00:31:31,635 20, pero sólo 16 sobrevivieron. 645 00:31:32,440 --> 00:31:35,095 Esa pequeña habitación... hacía mucho calor. 646 00:31:35,100 --> 00:31:36,625 Vamos a encontrar a los hombres 647 00:31:36,630 --> 00:31:38,445 que te explotaron a ti y a tu hermano. 648 00:31:39,050 --> 00:31:41,600 Pero necesito que nos ayudes a identificarlos. 649 00:31:59,990 --> 00:32:01,015 Eh él... 650 00:32:01,520 --> 00:32:03,010 él estaba a cargo. 651 00:32:09,140 --> 00:32:11,395 ¿Estaban estos hombres involucrados? 652 00:32:11,407 --> 00:32:12,395 No que yo sepa. 653 00:32:13,100 --> 00:32:14,625 Nunca interactué con ellos. 654 00:32:15,830 --> 00:32:18,335 Sabemos que mataste a Karloski. Sabemos de los inmigrantes. 655 00:32:18,340 --> 00:32:20,245 Entonces, a menos que cooperes plenamente, 656 00:32:20,250 --> 00:32:23,595 Vas a pasar el resto de tu vida en una celda de 6x8 657 00:32:23,600 --> 00:32:26,165 no más grande que el espacio en el que metiste a toda esa gente. 658 00:32:26,170 --> 00:32:27,825 No metí a nadie en ninguna parte. 659 00:32:27,830 --> 00:32:30,385 Eso fue todo operación de Veerman, el capitán del barco. 660 00:32:30,390 --> 00:32:33,215 Todo lo que hice fue subir y bajar gente del barco 661 00:32:33,220 --> 00:32:34,655 y entregar comida y agua. 662 00:32:34,660 --> 00:32:35,675 Veerman es el indicado 663 00:32:35,680 --> 00:32:37,415 fue quien encabezó toda la operación. 664 00:32:37,820 --> 00:32:39,475 ¿Cómo se mezcló Karloski? 665 00:32:40,080 --> 00:32:41,575 Se puso al tanto de lo que estaba pasando. 666 00:32:41,580 --> 00:32:42,875 Vino a verme al respecto. 667 00:32:42,880 --> 00:32:44,880 Supongo que él no sabía que yo estaba involucrado. 668 00:32:45,170 --> 00:32:47,215 Y le rogué que mantuviera la boca cerrada, 669 00:32:47,220 --> 00:32:48,995 incluso se ofreció a incluirlo en el trato. 670 00:32:49,000 --> 00:32:50,275 Y dijo que estaba dentro. 671 00:32:50,280 --> 00:32:52,625 Luego acude a Veerman y me delata. 672 00:32:52,630 --> 00:32:54,935 Y sin saberlo se puso una diana 673 00:32:54,940 --> 00:32:56,575 en su propio pecho, ¿verdad? 674 00:32:56,580 --> 00:32:57,645 Sí. 675 00:32:57,650 --> 00:32:59,735 Bueno, debería haber aceptado el dinero. 676 00:33:00,940 --> 00:33:02,855 ¿Cómo conseguiste el número de teléfono de Famke? 677 00:33:02,860 --> 00:33:04,105 Veerman lo tenía. 678 00:33:04,710 --> 00:33:06,425 Había estado con ella varias veces. 679 00:33:06,430 --> 00:33:08,815 Así que anoche llevé a Karloski hacia ella. 680 00:33:08,820 --> 00:33:10,295 para poner la pelota en marcha. 681 00:33:10,300 --> 00:33:12,195 ¿Cuál fue el papel de Sutton en todo esto? 682 00:33:12,200 --> 00:33:13,435 Ninguno. 683 00:33:13,940 --> 00:33:16,085 Hasta que todo el asunto de Famke no funcionó. 684 00:33:16,090 --> 00:33:18,215 Entonces Veerman quiso culpar a Sutton, 685 00:33:18,220 --> 00:33:20,075 por eso me presenté primero. 686 00:33:20,080 --> 00:33:22,815 Divulgue mi historia, vi si se mantuvo. 687 00:33:22,820 --> 00:33:25,825 Mataste a Karloski en su habitación de hotel, ¿no? 688 00:33:27,740 --> 00:33:30,275 Hizo su movimiento. Yo hice el mío. 689 00:33:33,940 --> 00:33:35,325 La policía holandesa estará aquí 690 00:33:35,330 --> 00:33:36,730 para obtener su declaración formal. 691 00:33:37,790 --> 00:33:38,880 Ey. 692 00:33:42,250 --> 00:33:43,525 ¿Casi funcionó? 693 00:33:44,830 --> 00:33:47,035 ¿Casi me salgo con la mía? 694 00:33:48,240 --> 00:33:49,815 Por un tiempo, sí. 695 00:33:49,820 --> 00:33:51,455 ¿Cuándo se vino abajo todo? 696 00:33:52,760 --> 00:33:54,555 Cuando apareció el FBI. 697 00:34:19,480 --> 00:34:21,160 Sepárense. Manténgase en las comunicaciones. 698 00:34:38,390 --> 00:34:40,005 ¡Tenemos un corredor! 699 00:34:41,410 --> 00:34:43,985 Popa del barco... sala de máquinas. 700 00:35:08,810 --> 00:35:09,810 ¡Pistola! 701 00:35:18,040 --> 00:35:20,135 ¡Europol! ¡Suelta el arma! 702 00:35:25,700 --> 00:35:27,220 El objetivo sigue en movimiento. 703 00:35:34,110 --> 00:35:36,155 Le puse los ojos encima. Está en cubierta. 704 00:36:06,490 --> 00:36:07,865 Alto ahí. 705 00:36:08,670 --> 00:36:09,950 Peter... 706 00:36:13,850 --> 00:36:15,195 Baja el arma. 707 00:36:22,250 --> 00:36:23,595 Peter, baja el arma. 708 00:36:23,600 --> 00:36:24,855 ¡Baja tu arma! 709 00:36:25,560 --> 00:36:27,615 Peter, no hagas esto. 710 00:36:28,320 --> 00:36:30,760 ¡No pasaré el resto de mi vida en prisión! 711 00:36:34,980 --> 00:36:36,515 No te muevas. 712 00:36:49,930 --> 00:36:51,383 ¿Cuánto tiempo me queda? 713 00:36:51,395 --> 00:36:52,465 Moussa, escucha. 714 00:36:52,470 --> 00:36:54,685 Mira, sé que me van a deportar. 715 00:36:55,290 --> 00:36:58,675 Pero, por favor, déjame despedirme de mi hermana. 716 00:36:58,680 --> 00:37:00,805 Nunca la volveré a ver. 717 00:37:00,810 --> 00:37:03,635 Nos ayudaste a desmantelar una red mundial de contrabando. 718 00:37:03,640 --> 00:37:05,245 No irás a ninguna parte. 719 00:37:06,250 --> 00:37:08,515 Ahora tienes el derecho legal a vivir 720 00:37:08,520 --> 00:37:10,600 y trabajar en Holanda. 721 00:37:18,040 --> 00:37:19,775 Gracias. 722 00:37:19,780 --> 00:37:21,845 Muchas gracias. Gracias. 723 00:37:23,250 --> 00:37:25,335 Alguien está aquí para recogerte. 724 00:37:55,410 --> 00:37:57,230 Te puedes ir. 725 00:38:02,230 --> 00:38:03,555 Almaz y Veerman... 726 00:38:04,360 --> 00:38:06,205 ¿Crees que alguna vez volverán a estar en la calle? 727 00:38:06,210 --> 00:38:07,775 Lo dudo mucho. 728 00:38:07,780 --> 00:38:10,480 Bueno, si es así, házmelo saber. 729 00:38:18,330 --> 00:38:20,085 Ey. 730 00:38:20,090 --> 00:38:21,625 Ya sabes, casos como este, 731 00:38:21,630 --> 00:38:24,880 Ojalá hubiera seguido con mis lecciones de piano como quería mi mamá. 732 00:38:27,210 --> 00:38:31,415 Salón de casino de bajo alquiler en Reno, tres barflies ignorándome, 733 00:38:32,220 --> 00:38:35,105 ¿Una bonita capa de humo de segunda mano flotando en el aire? 734 00:38:36,150 --> 00:38:39,415 Mi música básicamente fue ahogada por las máquinas tragamonedas cercanas. 735 00:38:42,550 --> 00:38:44,235 No suena tan mal ahora mismo. 736 00:38:46,340 --> 00:38:48,086 Nunca es demasiado tarde. 737 00:38:48,098 --> 00:38:49,205 No me tientes. 738 00:38:49,210 --> 00:38:50,935 ¿Qué es esto? 739 00:38:52,140 --> 00:38:55,005 Es para el hermano de Moussa que no sobrevivió. 740 00:38:55,380 --> 00:38:58,885 Así que la familia le celebrará un funeral en ausencia. 741 00:39:00,290 --> 00:39:02,065 Layla y yo nos pasamos el sombrero. 742 00:39:02,070 --> 00:39:03,380 Nunca cambies, Cam. 743 00:39:16,120 --> 00:39:18,385 ¿Qué? 744 00:39:19,290 --> 00:39:20,935 Amanda va a dimitir. 745 00:39:43,170 --> 00:39:44,850 Fuiste salvada in extremis. 746 00:39:47,000 --> 00:39:48,325 ¿Qué... qué significa eso? 747 00:39:48,330 --> 00:39:51,405 Es un término legal... "en el último momento". 748 00:39:52,110 --> 00:39:54,135 László cancela todo el asunto. 749 00:39:54,140 --> 00:39:56,595 Aceptará mantenerlo bajo custodia 50/50. 750 00:39:56,600 --> 00:39:59,415 ¿Qué? ¿Qué pasa con mi visa y la inmigración...? 751 00:39:59,420 --> 00:40:00,505 No la necesitas. 752 00:40:04,980 --> 00:40:06,175 ¿Qué estás haciendo aquí? 753 00:40:06,980 --> 00:40:09,885 Scott quería que te diera esto... 754 00:40:10,690 --> 00:40:13,595 protección oficial contra la jurisdicción legal en la UE. 755 00:40:14,300 --> 00:40:16,900 Todos los agentes del FBI tienen uno. ¿Por qué no lo haces? 756 00:40:18,560 --> 00:40:21,375 Legat Connelly siempre me mantuvo en servicio temporal. 757 00:40:22,680 --> 00:40:24,775 Ahora eres parte del equipo de vuelo, Amanda. 758 00:40:25,980 --> 00:40:27,535 Nos cuidamos unos a otros. 759 00:40:31,320 --> 00:40:33,365 - ¿Puedo darte un abrazo? - Quiero decir... 760 00:40:59,720 --> 00:41:07,220 Subtítulos al español por JEM_58064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.