Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,604
Maldita sea, esta
ciudad es irreal.
2
00:00:04,616 --> 00:00:05,055
¡Vaya!
3
00:00:05,060 --> 00:00:06,476
Es agradable caminar por todos lados
4
00:00:06,480 --> 00:00:07,961
después de estar encerrado
en el barco, ¿verdad?
5
00:00:07,965 --> 00:00:09,566
Pero ¿qué pasa con
todas estas holandesas, eh?
6
00:00:09,570 --> 00:00:11,185
Es como si tuvieran un palo en el trasero.
7
00:00:11,190 --> 00:00:12,956
Creo que el problema
es el palo que te dieron.
8
00:00:12,960 --> 00:00:14,135
¿Oh sí? De verdad, ¿eh?
9
00:00:14,140 --> 00:00:15,869
¿Cuál es la próxima
parada, muchachos?
10
00:00:15,881 --> 00:00:16,645
No estoy seguro.
11
00:00:16,650 --> 00:00:19,455
- Oye, ¿a dónde vas? - Al piso de mi novio.
12
00:00:21,490 --> 00:00:23,795
Manten la calma, Sutton. Vamos.
13
00:00:23,800 --> 00:00:25,825
- Sí, estoy trabajando en ello. - ¿Mi voto?
14
00:00:26,630 --> 00:00:28,435
- El Barrio Rojo. - Ah, lo apoyo.
15
00:00:28,440 --> 00:00:30,426
- ¿El Barrio Rojo? - Sí. ¿Qué eres, amish?
16
00:00:30,430 --> 00:00:33,165
Sí, el Barrio Rojo. Vamos. ¿Te unes?
17
00:00:33,170 --> 00:00:35,225
Sí, estás dentro. Vámonos. Vamos.
18
00:00:39,160 --> 00:00:40,725
Qué viaje.
19
00:00:40,730 --> 00:00:42,085
Cinco meses en el mar,
20
00:00:42,090 --> 00:00:45,645
ni cerveza, ni Internet, ni descaro.
21
00:00:46,650 --> 00:00:48,665
Estas mujeres están
haciendo la obra de Dios.
22
00:00:49,870 --> 00:00:51,865
Bueno, mira eso.
23
00:00:51,870 --> 00:00:54,385
Ya hiciste una nueva amigo.
24
00:00:54,390 --> 00:00:56,475
Oye, ¨espectáculo de humo¨,
vamos. Adelante, Karloski.
25
00:00:56,480 --> 00:00:58,675
No, ¿quieres ver primero
este café de cannabis?
26
00:00:58,680 --> 00:01:00,315
No no. Oye, no cambies de tema.
27
00:01:00,320 --> 00:01:02,136
Quédate aquí. Bien, concéntrate.
Aquí mismo. Aquí mismo.
28
00:01:02,140 --> 00:01:05,055
¡Ey! ¡Oye, no hay fotos!
Este no es un museo del sexo.
29
00:01:05,060 --> 00:01:06,611
Pones tu dinero donde está
tu boca o sigues adelante.
30
00:01:06,615 --> 00:01:08,356
Oye, sabemos cómo funciona,
¿vale? ¿Por qué no retrocedes?
31
00:01:08,360 --> 00:01:09,955
Borra las fotos o pagale a la chica.
32
00:01:09,960 --> 00:01:11,585
Mira, ¿no me escuchaste, viejo? ¿Eh?
33
00:01:11,590 --> 00:01:13,235
Sí, ¿quieres extorsionar
a algunos turistas?
34
00:01:13,240 --> 00:01:14,525
Por mí está bien, ¿vale?
35
00:01:14,530 --> 00:01:16,035
Si nos atacas, te patearé el trasero.
36
00:01:16,040 --> 00:01:18,975
Vale, oye, oye, oye, oye. No
hay necesidad de todo eso.
37
00:01:18,980 --> 00:01:20,190
Simplemente entraré.
38
00:01:22,090 --> 00:01:24,350
Sí. Que disfrutes.
39
00:01:29,850 --> 00:01:32,255
100 euros, 30 minutos.
40
00:01:32,260 --> 00:01:34,555
- 50 por 15. - Ah.
41
00:01:35,260 --> 00:01:37,310
Supongo que solo pediré 15.
42
00:01:44,310 --> 00:01:45,550
¿Primera vez?
43
00:01:46,595 --> 00:01:47,595
Sí.
44
00:01:48,400 --> 00:01:51,025
Relájate. Te cuidaré bien.
45
00:01:52,330 --> 00:01:54,925
Pero sin condón, no hay sexo.
46
00:01:54,930 --> 00:01:56,495
Y nada de besos.
47
00:02:02,240 --> 00:02:05,065
Bueno, su teléfono todavía está encendido.
Creo que nuestro chico tuvo suerte.
48
00:02:05,070 --> 00:02:06,275
No, él no se perdería
49
00:02:06,280 --> 00:02:07,905
una inspección de cumplimiento obligatoria.
50
00:02:07,910 --> 00:02:10,125
Es del tipo "cinco
minutos antes para todo".
51
00:02:10,930 --> 00:02:12,285
Karloski, abre.
52
00:02:13,390 --> 00:02:15,425
- ¿Puedes abrir esta puerta? - Mmm.
53
00:02:16,430 --> 00:02:17,418
¿Esta es tu habitación?
54
00:02:17,430 --> 00:02:18,510
No, es un amigo nuestro.
55
00:02:19,260 --> 00:02:21,100
Oh lo siento. No puedo
dejarte entrar hasta...
56
00:02:21,650 --> 00:02:22,915
disculpe.
57
00:02:25,400 --> 00:02:27,665
Entrando. Espero que estés solo.
58
00:02:32,530 --> 00:02:34,010
¡Ryan! No.
59
00:02:35,770 --> 00:02:36,985
Oh, no.
60
00:02:36,990 --> 00:02:38,085
Despejado.
61
00:02:38,890 --> 00:02:39,965
Oh Dios.
62
00:02:41,070 --> 00:02:42,275
Él está muerto.
63
00:02:46,490 --> 00:02:51,990
Subtítulos al español por JEM_
64
00:02:53,510 --> 00:02:56,205
¡Iowa, de ahí eres, mamá!
65
00:02:56,210 --> 00:02:58,010
Tierra de la pradera ondulada...
66
00:02:58,880 --> 00:03:01,685
y Slipknot.
67
00:03:01,690 --> 00:03:04,105
Volaremos allí para la reunión
familiar el próximo verano.
68
00:03:05,010 --> 00:03:06,655
¿Qué es Slipknot?
69
00:03:06,660 --> 00:03:08,245
Es una banda.
70
00:03:09,450 --> 00:03:10,950
¿Sabes que? Olvídalo.
71
00:03:11,850 --> 00:03:14,105
¿Estarán Nana y Pops allí?
72
00:03:14,117 --> 00:03:15,655
Seguro que sí.
73
00:03:15,660 --> 00:03:19,345
Y el tío Scott, la tía
Shannon y todos tus primos.
74
00:03:19,350 --> 00:03:22,055
¿Estarán allí la abuela y el abuelo?
75
00:03:22,060 --> 00:03:23,075
No.
76
00:03:23,080 --> 00:03:24,560
Ese es el lado de la familia de papá.
77
00:03:29,300 --> 00:03:30,805
Hola.
78
00:03:30,810 --> 00:03:33,545
- ¿Eres Amanda Tate? - Sí.
79
00:03:33,550 --> 00:03:34,980
Necesito su firma.
80
00:03:37,600 --> 00:03:38,675
¿Qué es?
81
00:03:39,780 --> 00:03:41,620
Una citación para
comparecer ante el tribunal.
82
00:03:50,430 --> 00:03:51,475
¿Qué tenemos?
83
00:03:51,480 --> 00:03:53,685
Esta mañana un contratista
de seguridad marítima
84
00:03:53,690 --> 00:03:55,045
fue asesinado en Ámsterdam.
85
00:03:55,050 --> 00:03:57,335
Causa de la muerte... asfixia letal.
86
00:03:57,940 --> 00:04:00,325
Ryan Karloski, residente de Massachusetts,
87
00:04:00,330 --> 00:04:02,215
ex compañero de artillero
del ejército estadounidense...
88
00:04:02,220 --> 00:04:04,255
Me refiero a la Marina.
89
00:04:04,260 --> 00:04:06,930
Tenía sólo 25 años.
¿Por qué dejó el ejército?
90
00:04:12,550 --> 00:04:13,615
Amanda.
91
00:04:14,720 --> 00:04:18,115
Lo siento. Um, oportunidades financieras.
92
00:04:18,120 --> 00:04:19,546
Durante los últimos cinco
meses estuvo trabajando
93
00:04:19,550 --> 00:04:21,565
para la empresa internacional
de seguridad privada
94
00:04:21,570 --> 00:04:22,183
Devos Marítimo.
95
00:04:22,195 --> 00:04:23,335
Ese es un trabajo peligroso.
96
00:04:23,340 --> 00:04:25,355
Los contratistas de seguridad
marítima defienden los barcos
97
00:04:25,360 --> 00:04:27,115
de la piratería, los
secuestros, los terroristas.
98
00:04:27,120 --> 00:04:28,875
¿Cuánto tiempo estuvo Karloski en Holanda?
99
00:04:28,880 --> 00:04:30,085
Desde ayer por la mañana.
100
00:04:30,090 --> 00:04:31,105
Estaba protegiendo un barco.
101
00:04:31,110 --> 00:04:32,576
que atracó en el Puerto de Ámsterdam,
102
00:04:32,580 --> 00:04:35,635
una draga de tolva, lo que sea que sea.
103
00:04:35,640 --> 00:04:37,715
Sólo había estado en el país una vez antes.
104
00:04:37,720 --> 00:04:39,305
cuando el barco partió.
105
00:04:40,810 --> 00:04:41,905
¿Sabes qué?
106
00:04:41,910 --> 00:04:44,110
¿Qué tal si terminamos
esto en el avión, sí?
107
00:04:46,120 --> 00:04:47,155
Ey.
108
00:04:48,190 --> 00:04:50,685
¿Estás bien? Pareces un poco nerviosa.
109
00:04:50,690 --> 00:04:52,635
Sinceramente, nunca he
tenido que preguntar esto
110
00:04:52,640 --> 00:04:54,815
pero surgió algo urgente
con lo que tengo que lidiar.
111
00:04:54,820 --> 00:04:55,845
Mmmm.
112
00:04:56,350 --> 00:04:57,775
¿Puedo tomarme el resto del día libre?
113
00:04:57,780 --> 00:04:59,315
Sí, te respaldamos.
114
00:04:59,320 --> 00:05:01,025
¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?
115
00:05:01,030 --> 00:05:03,565
No, son sólo algunas cosas con mi ex.
116
00:05:03,570 --> 00:05:04,915
- Esta bien, ve. - Gracias.
117
00:05:04,920 --> 00:05:05,940
Mmmm.
118
00:05:08,690 --> 00:05:10,605
Andre, voy a necesitar que te quedes atrás.
119
00:05:10,610 --> 00:05:12,185
y cubras a Amanda, ¿vale?
120
00:05:12,190 --> 00:05:13,395
Sin ninguna duda.
121
00:05:13,400 --> 00:05:14,485
Gracias.
122
00:05:25,790 --> 00:05:27,295
Detective Layla Amrani.
123
00:05:28,200 --> 00:05:29,735
Cameron Vo, encantada de conocerte.
124
00:05:29,740 --> 00:05:30,965
Agente especial Scott Forrester.
125
00:05:30,970 --> 00:05:32,245
Un placer conocerlos a ambos.
126
00:05:32,250 --> 00:05:34,145
He visto suicidios por asfixia,
127
00:05:34,150 --> 00:05:35,625
pero una ejecución al estilo mafioso...
128
00:05:35,630 --> 00:05:37,455
Debo admitir que esta es la primera vez.
129
00:05:37,460 --> 00:05:39,065
Igualmente. ¿Alguna cámara de seguridad?
130
00:05:39,070 --> 00:05:40,845
Me temo que sólo en el vestíbulo.
131
00:05:40,850 --> 00:05:43,285
La bolsa estaba asegurada alrededor
del cuello de Karloski con cinta adhesiva.
132
00:05:43,290 --> 00:05:44,738
No hay señales
de entrada forzada.
133
00:05:44,750 --> 00:05:45,895
¿Alguna huella en la cinta?
134
00:05:45,900 --> 00:05:47,925
Sí, de uno de sus colegas, Shane Sutton.
135
00:05:47,930 --> 00:05:49,325
Le quitó la bolsa de la cabeza.
136
00:05:49,330 --> 00:05:51,935
En los casos de asfixia, las
víctimas suelen oponer resistencia.
137
00:05:51,940 --> 00:05:54,215
¿Hubo lesiones graves, rastros de ADN?
138
00:05:54,220 --> 00:05:56,315
El médico forense está
trabajando en el informe ahora.
139
00:05:56,320 --> 00:05:58,395
Le daremos los resultados lo antes posible.
140
00:05:59,700 --> 00:06:01,215
El móvil de Karloski.
141
00:06:01,220 --> 00:06:03,895
Recibió este mensaje de
texto a la 1:18 de esta mañana.
142
00:06:04,500 --> 00:06:06,365
"Deja 5000 dólares detrás de la estatua del león
143
00:06:06,370 --> 00:06:08,165
en el cementerio de
Zorgvlied a las 10:00 a.m,
144
00:06:08,170 --> 00:06:09,795
o publicaremos fotos de esta noche".
145
00:06:09,800 --> 00:06:11,805
- Código de área local. - Sí, compruébalo.
146
00:06:12,410 --> 00:06:13,895
¿Quién diablos son "nosotros"?
147
00:06:13,900 --> 00:06:15,425
La víctima estaba siendo sacudida.
148
00:06:15,430 --> 00:06:17,085
Por quién, no estoy tan seguro.
149
00:06:17,090 --> 00:06:18,455
¿Algún testigo?
150
00:06:18,460 --> 00:06:20,395
Uh, Karloski estaba de fiesta con Sutton.
151
00:06:20,400 --> 00:06:22,616
y uno de sus colegas del
equipo de seguridad anoche...
152
00:06:22,620 --> 00:06:23,645
Bernardo Almaz.
153
00:06:23,650 --> 00:06:25,705
Él es quien llamó al 112.
154
00:06:27,510 --> 00:06:29,765
Karloski era un tipo de verdad.
¿Sabes lo que quiero decir?
155
00:06:29,770 --> 00:06:31,625
Como un tipo genuino.
156
00:06:31,630 --> 00:06:33,985
Solíamos jugar al póquer todas las
noches antes de quedarnos sin dinero.
157
00:06:33,990 --> 00:06:35,830
Tuve muchas conversaciones sinceras.
158
00:06:36,135 --> 00:06:38,285
Me hizo abrirme sobre cosas
que nunca le había contado a nadie.
159
00:06:38,290 --> 00:06:40,545
¿Cuándo fue la última vez que lo vió?
160
00:06:40,550 --> 00:06:43,155
De Wallen, alrededor de las
12:00 de la madrugada.
161
00:06:43,160 --> 00:06:45,295
Y ustedes tres se
hospedaban aquí en el hotel.
162
00:06:45,800 --> 00:06:47,375
Mismo piso, diferentes habitaciones.
163
00:06:47,880 --> 00:06:49,900
Mira, sabemos quién lo
hizo. Dame el teléfono.
164
00:06:55,190 --> 00:06:56,405
Te mostraré al chico.
165
00:06:57,710 --> 00:06:58,745
Ahi está.
166
00:06:59,350 --> 00:07:00,815
Ese es el proxeneta que obligó a Karloski
167
00:07:00,820 --> 00:07:02,480
tener sexo con una de sus putas.
168
00:07:06,580 --> 00:07:08,605
Estos apostadores no
pueden aguantar el alcohol.
169
00:07:09,410 --> 00:07:11,495
Y luego empiezan a
tomar fotos de mis chicas.
170
00:07:11,800 --> 00:07:15,095
¿Eh? ¿Qué creían que es
esto, un zoológico de mascotas?
171
00:07:15,100 --> 00:07:17,555
Ahora mismo creo que tu mayor
preocupación es el asesinato
172
00:07:17,560 --> 00:07:19,995
de un estadounidense que se
vio atrapado en un plan de chantaje
173
00:07:20,000 --> 00:07:21,765
después de visitar a una
de sus trabajadoras sexuales.
174
00:07:21,770 --> 00:07:24,395
¿Chantaje? Ah, tal vez
en otros burdeles, aquí no.
175
00:07:24,400 --> 00:07:25,525
¿Cómo es eso?
176
00:07:25,530 --> 00:07:27,995
Los lugareños se quejan del exceso de sexo.
177
00:07:28,000 --> 00:07:29,595
demasiado ruido,
178
00:07:29,600 --> 00:07:32,055
demasiada gente beschonken en las calles.
179
00:07:32,060 --> 00:07:34,835
Ahora la ciudad tiene
todas estas regulaciones.
180
00:07:34,840 --> 00:07:36,965
Las trabajadoras sexuales
tienen los bolsillos vacíos.
181
00:07:36,970 --> 00:07:38,595
¿Y que hacen ellos?
182
00:07:38,600 --> 00:07:41,295
Venden la información de
sus clientes a la mafia búlgara.
183
00:07:41,300 --> 00:07:43,295
¿Dónde estabas esta
mañana alrededor de las 2:00?
184
00:07:43,300 --> 00:07:45,625
Aquí mismo. Mi turno terminó a las 3:00 a.m.
185
00:07:45,630 --> 00:07:47,135
Luego volví a casa con mi esposa.
186
00:07:47,140 --> 00:07:50,195
- ¿Es ésta una de tus damas? - Mmm, Famke.
187
00:07:50,900 --> 00:07:53,635
Lleva cinco años alquilándome.
188
00:07:53,640 --> 00:07:55,195
Necesito hablar con ella.
189
00:07:55,200 --> 00:07:57,225
No la he visto, no desde anoche.
190
00:07:57,830 --> 00:08:00,205
cuando tu americano
regresó para la segunda ronda.
191
00:08:04,630 --> 00:08:07,285
Famke Hensen, 38 años, holandesa,
192
00:08:07,290 --> 00:08:09,475
trabajadora sexual registrada
ante la Cámara de Comercio,
193
00:08:09,480 --> 00:08:10,495
sin antecedentes.
194
00:08:10,500 --> 00:08:11,785
El número de teléfono del chantajista
195
00:08:11,790 --> 00:08:13,215
coincide con su información de contacto.
196
00:08:13,220 --> 00:08:15,015
Owen Van Doorn, holandés...
197
00:08:15,020 --> 00:08:17,305
Revisé las cámaras de
seguridad fuera del burdel.
198
00:08:17,310 --> 00:08:18,785
Su coartada es correcta.
199
00:08:18,790 --> 00:08:20,555
12:02 a.m,
200
00:08:20,560 --> 00:08:22,135
los chicos discuten con Van Doorn,
201
00:08:22,140 --> 00:08:23,925
y Karloski entra al burdel.
202
00:08:23,930 --> 00:08:25,535
12:35 a.m,
203
00:08:25,540 --> 00:08:28,835
Sutton y Almaz regresan al
hotel para terminar la noche.
204
00:08:29,440 --> 00:08:32,495
12:50 a.m, Karloski sale del burdel.
205
00:08:32,500 --> 00:08:34,925
Diez minutos después,
entra al vestíbulo del hotel.
206
00:08:34,930 --> 00:08:37,525
1:21 am, sale del hotel.
207
00:08:37,530 --> 00:08:39,825
y regresa al burdel a la 1:29 am.
208
00:08:41,030 --> 00:08:43,555
1:48 am, sale del burdel,
209
00:08:43,560 --> 00:08:45,565
y regresa al hotel, solo.
210
00:08:46,070 --> 00:08:48,935
Mi teoría... después de recibir el
mensaje de chantaje de Famke,
211
00:08:48,940 --> 00:08:51,565
Karloski volvió al
burdel y se negó a pagar.
212
00:08:51,570 --> 00:08:55,125
En algún momento antes o
después de su regreso al hotel,
213
00:08:55,130 --> 00:08:56,285
el asesino entra a su habitación.
214
00:08:56,290 --> 00:08:58,925
Famke fue desalojada de la dirección
que Van Doorn tenía registrada.
215
00:08:58,930 --> 00:09:00,436
Intentaré localizar
su número de teléfono.
216
00:09:00,440 --> 00:09:01,510
Hagámoslo.
217
00:09:04,880 --> 00:09:08,115
Oye, entonces, ¿cuál es el
problema con el exmarido de Amanda?
218
00:09:09,020 --> 00:09:11,275
A ella le gusta mantener sus
cosas personales personales.
219
00:09:11,280 --> 00:09:12,535
Por eso te lo pregunto.
220
00:09:12,540 --> 00:09:14,835
Ex prometido, nunca se casaron.
221
00:09:14,840 --> 00:09:16,730
Un poco maniático del
control, si me preguntas.
222
00:09:19,070 --> 00:09:21,875
Su ex solicitó la custodia
exclusiva de su hija.
223
00:09:22,680 --> 00:09:25,905
No, nosotros... teníamos un
acuerdo para dividir la custodia 50/50.
224
00:09:26,810 --> 00:09:28,670
¿Un acuerdo oficial?
225
00:09:31,460 --> 00:09:32,980
Más bien un trato de apretón de manos.
226
00:09:35,810 --> 00:09:37,815
No eres ciudadano húngaro.
227
00:09:38,920 --> 00:09:42,745
No, pero László me patrocina con
un visado de reunificación familiar.
228
00:09:42,750 --> 00:09:44,425
Siempre hemos estado en buenos términos.
229
00:09:44,430 --> 00:09:46,285
Hasta ahora, aparentemente.
230
00:09:47,090 --> 00:09:50,265
Lo último que desea es una
batalla por la custodia en curso.
231
00:09:50,970 --> 00:09:53,985
Aquí no les va bien a los no ciudadanos.
232
00:09:55,090 --> 00:09:56,695
La mejor opción...
233
00:09:57,500 --> 00:10:00,525
Puedo programar una reunión
con un mediador esta tarde.
234
00:10:00,530 --> 00:10:03,785
¿Tiene realmente László un
caso aquí, después de siete años?
235
00:10:04,790 --> 00:10:06,505
Él absolutamente tiene un caso.
236
00:10:13,860 --> 00:10:15,445
Los servicios a domicilio no son lo mío.
237
00:10:15,450 --> 00:10:17,355
Salí del trabajo a las 2:00 am y vine aquí.
238
00:10:17,360 --> 00:10:18,375
Es de mi hermano.
239
00:10:18,380 --> 00:10:19,915
¿Puede confirmar su paradero?
240
00:10:19,920 --> 00:10:22,175
Oh. Bueno, vive en Bruselas.
241
00:10:22,180 --> 00:10:24,140
¿Hay alguna razón por
la que necesitaría hacerlo?
242
00:10:29,660 --> 00:10:31,735
Este chico.
243
00:10:32,340 --> 00:10:33,705
¿Durmiste con él anoche?
244
00:10:33,710 --> 00:10:34,925
Algo así.
245
00:10:35,830 --> 00:10:36,925
"¿Algo así"?
246
00:10:37,630 --> 00:10:39,795
Era la primera vez que
pagaba por un servicio completo,
247
00:10:39,800 --> 00:10:41,835
y no pudo actuar del todo.
248
00:10:43,340 --> 00:10:46,025
Hmm, entonces ¿por qué volvió al burdel?
249
00:10:46,030 --> 00:10:47,805
Bueno, para acusarme agresivamente.
250
00:10:47,810 --> 00:10:49,465
de enviar un texto de extorsión.
251
00:10:49,470 --> 00:10:52,245
Siguió diciendo tonterías
sobre fotos y dinero en efectivo.
252
00:10:52,250 --> 00:10:54,355
y un león en un cementerio.
253
00:10:54,360 --> 00:10:56,635
¿Tiene alguna idea de
quién podría haberlo enviado?
254
00:10:57,340 --> 00:10:58,635
Bueno, los hombres
parecen sentirse atraídos
255
00:10:58,640 --> 00:11:00,965
al exótico mercado sumiso de estos días.
256
00:11:00,970 --> 00:11:02,485
Apuesto a que intentó
darle otra oportunidad.
257
00:11:02,490 --> 00:11:04,145
con una de esas chicas de Europa del este
258
00:11:04,150 --> 00:11:05,685
inundando mi país ilegalmente.
259
00:11:05,690 --> 00:11:07,195
Cíñete a las preguntas.
260
00:11:07,500 --> 00:11:11,435
Lo que quiero decir es que roban negocios
a las trabajadoras sexuales locales
261
00:11:11,440 --> 00:11:13,495
y hacen cualquier cosa por dinero.
262
00:11:14,400 --> 00:11:16,405
¿Me vas a decir por qué estás aquí?
263
00:11:17,010 --> 00:11:18,665
Ryan Karloski fue asesinado
264
00:11:18,670 --> 00:11:20,675
poco después abandonó el burdel.
265
00:11:21,880 --> 00:11:23,140
"¿Asesinado"?
266
00:11:25,180 --> 00:11:27,235
¿Y crees que tuve algo que ver con esto?
267
00:11:27,840 --> 00:11:30,080
Bueno, el mensaje de
chantaje vino de tu teléfono.
268
00:11:31,860 --> 00:11:33,905
No lo envié.
269
00:11:33,910 --> 00:11:34,935
Aquí...
270
00:11:36,940 --> 00:11:38,985
Échale un vistazo si no me crees.
271
00:11:45,090 --> 00:11:47,170
Tenemos una situación en De Wallen.
272
00:11:49,090 --> 00:11:51,305
Mantendré esto y estaremos en contacto.
273
00:11:57,580 --> 00:11:58,705
¡No me dijiste nada!
274
00:11:58,710 --> 00:12:01,750
¡No es de extrañar que ustedes, los
estadounidenses, siempre se dejen matar!
275
00:12:07,980 --> 00:12:09,780
¡Muévanse, muévanse,
muévanse, muévanse, muévanse!
276
00:12:12,160 --> 00:12:13,620
¡Muévete!
277
00:12:19,310 --> 00:12:22,465
¡Lo va a matar!
278
00:12:22,470 --> 00:12:26,675
Vo.
279
00:12:29,440 --> 00:12:30,665
Cálmate.
280
00:12:30,670 --> 00:12:32,715
- Estás bajo arresto. - Vamos.
281
00:12:33,920 --> 00:12:34,925
Llévatelo.
282
00:12:46,090 --> 00:12:50,565
Shane Sutton, 36 años,
estadounidense, y Bernard Almaz, 32 años.
283
00:12:50,570 --> 00:12:52,605
Francés de madre.
Etíope de padre.
284
00:12:52,610 --> 00:12:54,135
Criado en Indonesia.
285
00:12:54,140 --> 00:12:55,775
Antes de trabajar para Devos Maritime,
286
00:12:55,780 --> 00:12:58,125
sirvieron en la marina
en sus respectivos países.
287
00:12:58,130 --> 00:13:02,055
En 2016, Almaz puso fin a su
servicio en la Armada francesa.
288
00:13:02,060 --> 00:13:03,725
por problemas de drogodependencia
289
00:13:03,730 --> 00:13:05,315
y en 2019,
290
00:13:05,320 --> 00:13:08,235
Sutton recibió una baja
de BCD por mala conducta.
291
00:13:08,240 --> 00:13:10,305
Vaya ganadores... esa
es una de las peores maneras
292
00:13:10,310 --> 00:13:12,395
alguien puede ser
dado de baja del ejército.
293
00:13:12,400 --> 00:13:15,395
No hay forma de que Famke
congele a un contratista de seguridad
294
00:13:15,400 --> 00:13:16,405
con entrenamiento militar.
295
00:13:16,410 --> 00:13:18,725
Podría estar bajo el
control de la mafia búlgara.
296
00:13:18,730 --> 00:13:20,186
Pero ya miré su teléfono,
297
00:13:20,190 --> 00:13:22,685
y no pudimos encontrar el
texto de chantaje a Karloski.
298
00:13:22,690 --> 00:13:24,313
Esto se debe a que fue
enviado a su celular a través
299
00:13:24,325 --> 00:13:25,775
de una aplicación de
suplantación de identidad
300
00:13:25,780 --> 00:13:27,735
Puedes manipular
información transmitiéndola.
301
00:13:27,740 --> 00:13:29,505
a la pantalla de identificación
de llamadas de un destinatario
302
00:13:29,510 --> 00:13:32,356
para disfrazar la identidad del
verdadero remitente del mensaje de texto.
303
00:13:32,380 --> 00:13:35,385
Alguien usó el número de Famke
para incriminarla como remitente.
304
00:13:35,390 --> 00:13:37,435
No se pudo identificar a ningún sospechoso.
305
00:13:37,440 --> 00:13:39,395
Hay un bar en el último piso del hotel.
306
00:13:39,400 --> 00:13:41,005
Demasiado tráfico peatonal en el vestíbulo.
307
00:13:41,010 --> 00:13:42,285
durante el momento del asesinato.
308
00:13:42,290 --> 00:13:44,215
Hablé con el gerente del hotel.
309
00:13:44,220 --> 00:13:46,065
Cuando Karloski regresó al burdel,
310
00:13:46,070 --> 00:13:48,076
Su puerta permaneció cerrada
hasta que regresó a la habitación.
311
00:13:48,080 --> 00:13:49,945
a las 1:52 am
312
00:13:49,950 --> 00:13:51,389
No se utilizó ninguna
tarjeta de acceso para
313
00:13:51,401 --> 00:13:52,755
volver a abrir la
puerta desde el pasillo.
314
00:13:52,760 --> 00:13:55,825
hasta las 10:14 am,
cuando se encontró a la víctima.
315
00:13:56,130 --> 00:13:58,575
Entonces el asesino no
se coló en la habitación.
316
00:13:58,580 --> 00:14:00,275
Karloski lo dejó entrar él mismo.
317
00:14:00,280 --> 00:14:02,255
Vale, tipos turbios te están extorsionando.
318
00:14:02,260 --> 00:14:04,395
¿Por qué dejarías tu arma
reglamentaria en la caja fuerte?
319
00:14:04,400 --> 00:14:05,715
¿si están en tu puerta?
320
00:14:05,720 --> 00:14:08,135
Porque Karloski guardó su arma,
321
00:14:08,140 --> 00:14:10,225
no fue amenazado por el visitante,
322
00:14:10,230 --> 00:14:11,795
y él de buen grado abrió la puerta.
323
00:14:11,800 --> 00:14:13,795
Acaban de llegar los
resultados de la autopsia.
324
00:14:13,800 --> 00:14:15,455
Todos querrán ver esto.
325
00:14:20,160 --> 00:14:22,335
Algunas cosas no cuadran
en nuestra investigación.
326
00:14:22,340 --> 00:14:24,615
Karloski no fue asesinado
por una trabajadora sexual,
327
00:14:24,620 --> 00:14:27,175
un operador de burdel, o la mafia búlgara.
328
00:14:28,680 --> 00:14:30,515
Fue asesinado por alguien que conocía.
329
00:14:30,520 --> 00:14:31,995
¿Me estás acusando ahora?
330
00:14:32,000 --> 00:14:34,115
Llamé a su antiguo jefe de
policía del Campamento Lemonnier.
331
00:14:34,120 --> 00:14:37,005
Resulta que fuiste arrestado
por violencia doméstica.
332
00:14:37,010 --> 00:14:38,265
en San Diego.
333
00:14:38,270 --> 00:14:39,705
Tienes un DUI en Norfolk.
334
00:14:39,710 --> 00:14:41,665
Y descargaste tu arma de servicio
335
00:14:41,670 --> 00:14:43,775
durante una pelea en un bar en Djibouti.
336
00:14:44,080 --> 00:14:45,595
Ese no es un gran historial,
337
00:14:45,600 --> 00:14:46,995
especialmente después del pequeño truco
338
00:14:47,000 --> 00:14:48,265
que atrapaste a De Wallen.
339
00:14:48,270 --> 00:14:49,445
Sí, bueno, volví allí.
340
00:14:49,450 --> 00:14:50,951
porque nadie más estaba haciendo nada.
341
00:14:50,955 --> 00:14:52,040
Quería algunas respuestas.
342
00:14:52,045 --> 00:14:53,860
Vaya, eso funcionó para ti, ¿no?
343
00:14:54,665 --> 00:14:57,150
La causa oficial de muerte de Karloski
344
00:14:57,870 --> 00:14:59,475
No fue una asfixia letal.
345
00:15:00,480 --> 00:15:02,815
Bajó la guardia, permitiendo que el asesino
346
00:15:02,820 --> 00:15:04,855
lo golpeara en la
parte posterior del cráneo.
347
00:15:05,560 --> 00:15:07,335
La escena del crimen fue preparada.
348
00:15:07,340 --> 00:15:09,805
Le colocaron sobre la cabeza
una bolsa de lavandería de hotel.
349
00:15:09,810 --> 00:15:11,995
No hay marcas de ligaduras en su muñeca.
350
00:15:12,000 --> 00:15:14,475
No hay ADN debajo de sus uñas.
351
00:15:14,480 --> 00:15:16,435
Karloski no pudo defenderse.
352
00:15:16,440 --> 00:15:18,985
Mira, no he matado a nadie
desde que serví en el ejército.
353
00:15:18,990 --> 00:15:21,515
Sí, Karloski y yo estábamos
destinados en el Campamento Lemonnier,
354
00:15:21,520 --> 00:15:23,345
y lo amaba como a un hermano pequeño,
355
00:15:23,350 --> 00:15:26,185
y es exactamente por eso
que lo remití a Devos Maritime.
356
00:15:27,680 --> 00:15:28,574
¿Le vamos a acusar?
357
00:15:28,586 --> 00:15:29,795
Esa es una gran pregunta.
358
00:15:30,400 --> 00:15:31,495
Aún no.
359
00:15:31,500 --> 00:15:33,845
Bueno, alguien acaba de
pagar la fianza para él y Almaz.
360
00:15:33,850 --> 00:15:35,945
Eres libre de irte.
361
00:15:37,150 --> 00:15:39,175
Le recomiendo encarecidamente que se quede.
362
00:15:39,180 --> 00:15:40,615
Oh, absolutamente.
363
00:15:40,620 --> 00:15:42,646
Si el FBI no puede distinguir el
este del oeste con una brújula,
364
00:15:42,650 --> 00:15:44,035
me encargaré de esto yo mismo.
365
00:15:44,040 --> 00:15:46,125
Eso es lo último que quieres hacer.
366
00:15:57,390 --> 00:15:58,955
Mis contratistas de seguridad...
367
00:15:58,960 --> 00:16:01,395
trabajan para una
empresa de gran reputación,
368
00:16:01,400 --> 00:16:02,975
Devos Maritime.
369
00:16:02,980 --> 00:16:05,565
Los rescaté porque el
barco zarpa esta tarde.
370
00:16:05,970 --> 00:16:08,285
¿La empresa de transporte realiza
verificaciones de antecedentes
371
00:16:08,290 --> 00:16:10,385
- a todos sus empleados? -Lo hacemos.
372
00:16:10,390 --> 00:16:12,835
Entonces, ¿por qué Shane
Sutton no recibió un castigo
373
00:16:12,840 --> 00:16:14,645
por su paso en falso en Yibuti?
374
00:16:15,150 --> 00:16:17,125
No buscamos corredores de bolsa.
375
00:16:17,630 --> 00:16:19,850
Estos hombres son una raza específica.
376
00:16:21,930 --> 00:16:23,145
Pero Karloski...
377
00:16:24,750 --> 00:16:26,335
era un buen chico.
378
00:16:26,840 --> 00:16:28,315
¿Cuánto tiempo llevaba
trabajando para usted?
379
00:16:28,320 --> 00:16:29,915
Esta fue su primera misión.
380
00:16:31,020 --> 00:16:33,065
Ya sabes, cuando los jóvenes
están atrapados en un barco
381
00:16:33,070 --> 00:16:34,345
durante cinco meses...
382
00:16:35,950 --> 00:16:38,145
eventualmente necesitan desahogarse.
383
00:16:38,150 --> 00:16:41,495
Traté de advertirle... no te excedas,
384
00:16:41,900 --> 00:16:45,905
Porque cuando las cosas van mal,
siempre es en un puerto de escala.
385
00:16:46,990 --> 00:16:48,295
¿Cuál fue la última ruta del barco?
386
00:16:48,300 --> 00:16:50,735
Uh, salimos del puerto de Ámsterdam.
387
00:16:50,740 --> 00:16:53,505
Nos desplazamos hacia el sur a
lo largo de la costa de Marruecos.
388
00:16:54,310 --> 00:16:58,695
Paramos en Dakar, Abidjan, Lagos,
389
00:16:58,700 --> 00:17:01,355
y luego regresamos al
norte a los Países Bajos.
390
00:17:01,360 --> 00:17:03,575
Tendrás que retrasar la salida del barco.
391
00:17:03,580 --> 00:17:05,185
hasta que terminemos nuestra investigación.
392
00:17:05,190 --> 00:17:06,425
Ojalá pudiera.
393
00:17:06,430 --> 00:17:10,085
Y créanme, me encantaría
saber quién mató a Karloski.
394
00:17:10,890 --> 00:17:13,665
Pero las dragas de tolva
mantienen las vías fluviales
395
00:17:13,670 --> 00:17:16,715
para buques que transportan
cargas por valor de miles de millones.
396
00:17:16,720 --> 00:17:19,725
Entonces, a menos que sus
credenciales digan "Capitán del puerto",
397
00:17:20,630 --> 00:17:22,285
este barco se va.
398
00:17:27,030 --> 00:17:28,955
Una vez que los compañeros
de Karloski estén en el mar,
399
00:17:28,960 --> 00:17:30,525
la policía holandesa pierde jurisdicción,
400
00:17:30,530 --> 00:17:32,615
y podrían huir a un país sin extradición.
401
00:17:32,620 --> 00:17:34,555
Si mataron a Karloski fue por algo.
402
00:17:34,560 --> 00:17:35,755
o un acuerdo salió mal,
403
00:17:35,760 --> 00:17:37,466
o fue testigo de algo que no
debería haber presenciado.
404
00:17:37,470 --> 00:17:38,515
El Golfo de Guinea
405
00:17:38,520 --> 00:17:40,715
es el corredor de la
cocaína de África occidental,
406
00:17:40,720 --> 00:17:42,715
y los Países Bajos, un
centro mundial de cocaína.
407
00:17:42,720 --> 00:17:44,545
Miré sus finanzas.
408
00:17:44,550 --> 00:17:47,265
Karloski compró un vuelo
de Ámsterdam a Boston
409
00:17:47,270 --> 00:17:48,345
que salió esta mañana.
410
00:17:48,350 --> 00:17:49,995
Bueno, el Capitán Veerman no mencionó
411
00:17:50,000 --> 00:17:51,605
estaba abandonando el próximo viaje.
412
00:17:51,610 --> 00:17:53,546
Bueno, dejó la marina en busca
de oportunidades financieras,
413
00:17:53,550 --> 00:17:55,235
entonces tal vez solo se
estaba llenando los bolsillos
414
00:17:55,240 --> 00:17:57,145
- y luego quiso salir. - Tengo una pista.
415
00:17:57,150 --> 00:17:59,485
Cuando el barco entró en servicio
frente a la costa de Ámsterdam,
416
00:17:59,490 --> 00:18:02,365
Karloski llamó a un bufete de
abogados en Massachusetts.
417
00:18:02,370 --> 00:18:05,415
Su tío, Jim Briggs, es uno de los abogados.
418
00:18:05,420 --> 00:18:06,735
Despiértalo.
419
00:18:12,210 --> 00:18:14,075
Yo simplemente... no lo creo.
420
00:18:14,080 --> 00:18:16,105
Yo solo...
421
00:18:17,210 --> 00:18:19,515
La última vez que vi a Ryan, él, eh,
422
00:18:19,520 --> 00:18:21,105
se había graduado de la academia.
423
00:18:24,970 --> 00:18:27,065
Tenía todo delante de él.
424
00:18:29,270 --> 00:18:31,190
Simplemente tómate todo
el tiempo que necesites.
425
00:18:31,650 --> 00:18:34,355
Lo lamento.
426
00:18:38,710 --> 00:18:40,325
Bien...
427
00:18:40,330 --> 00:18:43,875
Supe que algo andaba mal cuando
vino a mí en busca de asesoramiento legal.
428
00:18:44,680 --> 00:18:46,845
Oh...
429
00:18:46,850 --> 00:18:50,725
Tuve que recordarle que no
me especializo en derecho penal.
430
00:18:50,730 --> 00:18:52,805
¿Qué tipo de asesoramiento jurídico?
431
00:18:53,310 --> 00:18:55,505
Siguió lanzando hipótesis.
432
00:18:56,410 --> 00:18:58,695
¿Qué cargos estaría teniendo alguien
433
00:18:58,700 --> 00:19:01,525
si presenciaron algo ilegal
434
00:19:01,530 --> 00:19:04,550
en aguas internacionales,
eh, pero no lo reportaste?
435
00:19:06,830 --> 00:19:08,415
Le pregunté qué era.
436
00:19:09,420 --> 00:19:11,135
Eh, dijo contrabando.
437
00:19:11,140 --> 00:19:12,210
¿Drogas?
438
00:19:16,530 --> 00:19:17,575
Personas.
439
00:19:28,840 --> 00:19:31,195
Si estos matones son
realmente traficantes de personas,
440
00:19:31,200 --> 00:19:33,335
esta es una ruta que
Europol nunca ha visto antes.
441
00:19:33,340 --> 00:19:36,135
El Sahel es una región de
África con militantes violentos
442
00:19:36,140 --> 00:19:37,205
y recursos limitados...
443
00:19:37,210 --> 00:19:39,255
probablemente de dónde
vendrían los inmigrantes.
444
00:19:39,260 --> 00:19:41,020
Estamos buscando ubicaciones
lo suficientemente grandes
445
00:19:41,025 --> 00:19:42,891
para ocultar a los inmigrantes
delante de las narices de la tripulación.
446
00:19:42,895 --> 00:19:45,160
Generalmente se transportan
en contenedores marítimos,
447
00:19:45,165 --> 00:19:47,020
pero como estamos ante una draga de tolva,
448
00:19:47,025 --> 00:19:48,250
el casco es nuestra mejor apuesta.
449
00:19:48,255 --> 00:19:50,140
Es de fácil acceso,
donde alguien desde afuera
450
00:19:50,145 --> 00:19:53,220
podrían proporcionar
comida, agua y baldes vacíos.
451
00:20:51,065 --> 00:20:52,540
Agáchate.
452
00:20:59,465 --> 00:21:00,765
Vale.
453
00:21:01,895 --> 00:21:03,240
Vamos.
454
00:21:25,445 --> 00:21:26,670
Eso es raro.
455
00:21:26,675 --> 00:21:28,290
¡Ey! ¡Ey!
456
00:21:29,195 --> 00:21:30,400
Ven aquí.
457
00:21:41,285 --> 00:21:44,315
Huele a lejía.
458
00:21:52,655 --> 00:21:54,180
Lo limpiaron profundamente.
459
00:21:55,185 --> 00:21:57,040
Estamos cavando en una mina vacía.
460
00:21:57,845 --> 00:22:00,450
Debe haber transportado
inmigrantes en el último viaje.
461
00:22:00,955 --> 00:22:03,290
Necesitaré algo más para
emitir órdenes de arresto...
462
00:22:03,295 --> 00:22:06,050
uh, pasaportes falsos, tal vez documentos.
463
00:22:06,455 --> 00:22:08,610
De ninguna manera esta fue
una operación de un solo hombre.
464
00:22:08,615 --> 00:22:09,755
Ah.
465
00:22:12,085 --> 00:22:13,140
¿"Sekou"?
466
00:22:13,145 --> 00:22:16,450
Uh, es un nombre masculino de África.
467
00:22:16,455 --> 00:22:18,980
No es una prueba irrefutable,
sino algo para estallar.
468
00:22:18,985 --> 00:22:21,800
¿Hacinar gente aquí durante
semanas, si no meses?
469
00:22:21,805 --> 00:22:25,550
Quiero decir, podrían haber muerto
por un golpe de calor, por asfixia.
470
00:22:25,555 --> 00:22:27,335
Quizás algunos lo hicieron.
471
00:22:30,845 --> 00:22:32,970
¿Recuerdas a ese tipo
que lo estafó en Senegal?
472
00:22:32,975 --> 00:22:34,870
Sí, ahora Ryan podría defenderse solo.
473
00:22:34,875 --> 00:22:36,640
Vinieron a cobrar, él no quiso pagar.
474
00:22:36,645 --> 00:22:38,180
Ojalá lo hubiera hecho.
475
00:22:39,185 --> 00:22:40,230
Ah, no me digas.
476
00:22:40,235 --> 00:22:41,650
¿Aún no te has dado cuenta de esto?
477
00:22:41,655 --> 00:22:43,531
Le agradeceríamos que
pudieran pasar hoy por la estación
478
00:22:43,535 --> 00:22:45,130
y responder a algunas
preguntas de seguimiento.
479
00:22:45,135 --> 00:22:47,350
Oh, déjame adivinar...
la prostituta de carrera
480
00:22:47,355 --> 00:22:50,060
con 2.000 millas en sus
neumáticos negó toda participación.
481
00:22:50,065 --> 00:22:51,400
¿Quién lo hubiera pensado, eh?
482
00:22:51,405 --> 00:22:53,380
Una prostituta zorra que
le miente a un federal.
483
00:22:53,385 --> 00:22:54,700
Responderé a tus preguntas.
484
00:22:55,905 --> 00:22:56,930
¿Qué es esto?
485
00:22:56,935 --> 00:22:58,691
Si eres inocente, te
sugiero que hagas lo mismo.
486
00:22:58,695 --> 00:23:00,251
¿Qué intentas decirme ahora mismo?
487
00:23:00,255 --> 00:23:02,540
Creo que ya lo ha dicho.
¿Por qué no retrocedes?
488
00:23:03,145 --> 00:23:05,190
No acabas de agredir a
un agente federal, ¿verdad?
489
00:23:11,815 --> 00:23:13,030
Ah.
490
00:23:13,035 --> 00:23:15,620
No, está bien. No tengo nada que ocultar.
491
00:23:17,125 --> 00:23:18,310
Bien.
492
00:23:19,315 --> 00:23:20,415
Vamos.
493
00:23:23,215 --> 00:23:25,690
Amanda aceptó un nuevo puesto en el FBI
494
00:23:25,695 --> 00:23:27,420
que implica operaciones peligrosas.
495
00:23:27,425 --> 00:23:29,360
Prometió que no haría trabajo de campo.
496
00:23:29,365 --> 00:23:30,140
Eso fue mentira.
497
00:23:30,152 --> 00:23:31,770
¡Salvamos a una
niña de seis años!
498
00:23:31,775 --> 00:23:34,220
¿Sabes que mi ex tiene una herida de bala?
499
00:23:34,225 --> 00:23:36,840
Mi hija es ciudadana húngara,
500
00:23:36,845 --> 00:23:38,130
y su seguridad está en riesgo.
501
00:23:38,435 --> 00:23:41,500
Señor Horváth, ¿por qué cree que
puede asumir la custodia exclusiva
502
00:23:41,505 --> 00:23:42,670
como padre soltero?
503
00:23:42,675 --> 00:23:44,935
No etará solo. Estamos comprometidos.
504
00:23:54,415 --> 00:23:56,210
He tenido en cuenta a László
505
00:23:56,215 --> 00:23:58,460
para que Lili pudiera
crecer con su familia.
506
00:23:59,565 --> 00:24:02,030
No sólo entregué mi vida en los EE.UU.,
507
00:24:02,035 --> 00:24:04,450
acepté un trabajo por
debajo de mi nivel de habilidad
508
00:24:04,455 --> 00:24:06,120
por siete años
509
00:24:06,125 --> 00:24:08,410
para que pudiéramos criarla en Hungría.
510
00:24:10,315 --> 00:24:11,950
Budapest se ha convertido en mi hogar.
511
00:24:12,655 --> 00:24:15,610
Y ahora que tengo el trabajo
de mis sueños, no lo abandonaré.
512
00:24:15,615 --> 00:24:17,110
Esto no es para hacerte daño, Amanda.
513
00:24:17,115 --> 00:24:18,462
Estoy haciendo esto por Lili.
514
00:24:18,474 --> 00:24:19,920
¡Estás haciendo esto por ella!
515
00:24:19,925 --> 00:24:21,710
Por favor, cálmense todos.
516
00:24:21,715 --> 00:24:23,365
Sé que esto es difícil.
517
00:24:25,445 --> 00:24:28,500
Pero, desafortunadamente, la
Sra. Tate no podrá llevarse a Lili.
518
00:24:28,505 --> 00:24:30,505
fuera del país cuando ella se vaya.
519
00:24:35,035 --> 00:24:36,290
¿Qué significa eso?
520
00:24:46,485 --> 00:24:49,480
Me gustaría discutir esto
con mi cliente en privado.
521
00:24:49,485 --> 00:24:50,820
Por supuesto.
522
00:25:01,625 --> 00:25:03,990
Es de la oficina de
inmigración de Budapest.
523
00:25:04,595 --> 00:25:06,500
László va tras tu habilidad para
524
00:25:06,505 --> 00:25:07,770
vivir en Hungría.
525
00:25:08,775 --> 00:25:10,880
Ya no tendrás una visa húngara válida
526
00:25:10,885 --> 00:25:11,930
a partir del próximo mes.
527
00:25:12,435 --> 00:25:13,450
¿Y eso significa?
528
00:25:13,455 --> 00:25:15,030
Está revocando su patrocinio.
529
00:25:15,335 --> 00:25:16,770
Tendrás que regresar a Estados Unidos
530
00:25:16,775 --> 00:25:18,640
y discutir esto con Inmigración.
531
00:25:19,845 --> 00:25:21,000
Pero...
532
00:25:21,005 --> 00:25:22,820
Podríamos hacer una contraoferta.
533
00:25:24,325 --> 00:25:25,600
¿Cómo qué?
534
00:25:25,605 --> 00:25:28,790
Vuelve a tu antiguo
trabajo, agradable y seguro.
535
00:25:29,195 --> 00:25:31,910
Dale la custodia del 70% por ahora.
536
00:25:33,215 --> 00:25:36,390
Él tiene que firmar el papeleo
para que puedas quedarte en el país.
537
00:25:42,950 --> 00:25:45,235
Karloski fue asesinado de espaldas
538
00:25:45,240 --> 00:25:46,845
por alguien en quien confiaba.
539
00:25:46,850 --> 00:25:49,085
Y sé que te preocupabas mucho por él.
540
00:25:49,090 --> 00:25:51,485
Entonces, si hay algo que quieras decir,
541
00:25:51,490 --> 00:25:52,700
ahora es el momento.
542
00:25:57,160 --> 00:25:58,627
Voy a necesitar protección.
543
00:25:58,639 --> 00:25:59,710
Tienes mi palabra.
544
00:26:05,610 --> 00:26:07,000
Sutton lo mató.
545
00:26:09,030 --> 00:26:10,045
¿Cómo lo sabes?
546
00:26:10,050 --> 00:26:11,985
Porque lo oí hablar a través de la pared,
547
00:26:11,990 --> 00:26:13,574
dentro de la habitación
del hotel de Karloski
548
00:26:13,586 --> 00:26:14,905
alrededor de las
2:00 de la madrugada.
549
00:26:14,910 --> 00:26:16,175
¿Qué estaba diciendo?
550
00:26:17,080 --> 00:26:19,645
No estoy seguro, pero fue Sutton.
551
00:26:19,950 --> 00:26:21,645
Su voz comenzó a hacerse más fuerte
552
00:26:21,650 --> 00:26:24,275
y sonó como si Karloski
estuviera tratando de disculparse.
553
00:26:24,280 --> 00:26:26,280
o calmarlo, y luego...
554
00:26:27,290 --> 00:26:28,295
nada.
555
00:26:28,600 --> 00:26:30,625
¿Por qué no dijiste nada antes?
556
00:26:33,200 --> 00:26:35,895
Hay este cartel dentro del barco...
557
00:26:36,900 --> 00:26:38,765
"Si ves algo, di algo".
558
00:26:40,470 --> 00:26:43,035
Alguien tachó ese último "algo"
559
00:26:43,040 --> 00:26:44,665
y escribió "nada".
560
00:26:45,670 --> 00:26:47,255
En alta mar,
561
00:26:47,260 --> 00:26:50,125
aprendes a mantener la boca cerrada.
562
00:26:56,350 --> 00:26:57,405
Hey espera.
563
00:26:57,410 --> 00:26:59,675
¿Crees que tengo el número
de teléfono de una prostituta
564
00:26:59,680 --> 00:27:01,115
lo ejecuté a través de una aplicación
de suplantación de identidad,
565
00:27:01,120 --> 00:27:03,165
y luego la incriminé por
el asesinato de mi amigo?
566
00:27:03,170 --> 00:27:04,264
Sólo responde la pregunta.
567
00:27:04,276 --> 00:27:05,105
Eso es una locura.
568
00:27:05,110 --> 00:27:06,925
Ustedes tienen que actuar juntos.
569
00:27:06,930 --> 00:27:08,325
- ¿Puedo irme ahora? - No.
570
00:27:08,330 --> 00:27:10,535
Te tenemos dentro de la
habitación del hotel de Karloski
571
00:27:10,540 --> 00:27:11,585
en el momento del asesinato.
572
00:27:11,590 --> 00:27:13,145
¿En serio? ¿Y quién te dijo eso?
573
00:27:13,850 --> 00:27:15,370
Una fuente confidencial.
574
00:27:17,550 --> 00:27:19,025
Entonces terminé de hablar.
575
00:27:19,030 --> 00:27:21,185
Quiero un abogado legítimo,
uno de los Estados Unidos,
576
00:27:21,190 --> 00:27:22,485
no un payaso holandés.
577
00:27:23,890 --> 00:27:25,295
Lo que digas.
578
00:27:32,070 --> 00:27:33,269
¿Alguna suerte?
579
00:27:33,281 --> 00:27:35,205
Sutton buscó un abogado.
580
00:27:35,610 --> 00:27:37,655
El testimonio de Almaz fue especulativo.
581
00:27:37,660 --> 00:27:39,805
No creo que pueda retenerlo
por mucho más tiempo.
582
00:27:41,110 --> 00:27:43,525
Oye, quería preguntarte... ¿eres marroquí?
583
00:27:43,930 --> 00:27:46,465
Oh, sí, primera generación.
584
00:27:46,470 --> 00:27:48,615
Vine con mi madre cuando tenía diez años.
585
00:27:48,620 --> 00:27:50,885
Bueno, soy vietnamita
de tercera generación.
586
00:27:50,890 --> 00:27:52,475
- Oh. - Pero apuesto que
587
00:27:52,480 --> 00:27:55,295
debe haber sido muy difícil
mudarse a una nueva casa a las diez.
588
00:27:55,800 --> 00:27:57,715
Ah, lo fue al principio.
589
00:27:57,720 --> 00:28:00,195
Ya sabes, la gente llama a
Ámsterdam la ciudad del pecado
590
00:28:00,200 --> 00:28:01,865
pero para un inmigrante de Marruecos,
591
00:28:01,870 --> 00:28:04,825
era la ciudad de la libertad...
eh, o lo era para mí, al menos.
592
00:28:04,830 --> 00:28:06,075
Sí.
593
00:28:06,080 --> 00:28:08,765
Mi abuelo... escapó de la
guerra de Vietnam en un barco.
594
00:28:09,170 --> 00:28:10,815
Fue asaltado por piratas
595
00:28:10,820 --> 00:28:13,345
y pasó diez años alejado de su familia
596
00:28:13,350 --> 00:28:16,270
antes de que pudiera ahorrar suficiente
dinero para traerlos a los EE.UU.
597
00:28:16,770 --> 00:28:18,595
Y aquí estamos... cobrando,
598
00:28:18,600 --> 00:28:20,175
haciendo lo que amamos para ganarnos la vida.
599
00:28:20,180 --> 00:28:21,255
Sí.
600
00:28:21,260 --> 00:28:23,265
Pienso exactamente en eso todo el tiempo.
601
00:28:30,050 --> 00:28:31,055
Tengo algo.
602
00:28:32,540 --> 00:28:34,805
Hola, Raines. ¿Alguna noticia de Amanda?
603
00:28:35,410 --> 00:28:37,105
Tiene su radio en silencio.
604
00:28:37,110 --> 00:28:39,455
Descubrimos cómo se
trafica a los inmigrantes
605
00:28:39,460 --> 00:28:40,935
usando cámaras terminales,
606
00:28:40,940 --> 00:28:42,455
monitoreamos el
movimiento de la tripulación
607
00:28:42,460 --> 00:28:44,465
en cada puerto donde atracó el barco.
608
00:28:44,470 --> 00:28:46,215
Cuando desembarcaron en Lagos,
609
00:28:46,220 --> 00:28:49,215
20 hombres y mujeres de
ascendencia africana, india y asiática
610
00:28:49,220 --> 00:28:51,375
abordaron la draga disfrazados
de trabajadores portuarios.
611
00:28:51,380 --> 00:28:53,985
Los contrabandistas deben estar ganando
como, ¿cuánto? ¿10.000 dólares por cabeza?
612
00:28:53,990 --> 00:28:56,395
Deberíamos traer al capitán y ver qué sabe.
613
00:28:56,400 --> 00:28:58,195
Antes de eso, es posible
que tengamos un testigo
614
00:28:58,200 --> 00:28:59,935
quién podría identificar
a los contrabandistas.
615
00:28:59,940 --> 00:29:01,985
Una vez que el barco llegó
al puerto de Ámsterdam,
616
00:29:01,990 --> 00:29:03,795
los migrantes esperaron a
que la tripulación se marchara,
617
00:29:03,800 --> 00:29:05,415
y luego se dispersaron por la ciudad.
618
00:29:05,420 --> 00:29:07,585
Tomamos imágenes de
docenas de cámaras CCTV,
619
00:29:07,590 --> 00:29:09,305
y la mayoría de ellas muestran que se
subieron a un autobús.
620
00:29:09,310 --> 00:29:10,835
Pero uno entró en un aparcamiento.
621
00:29:10,840 --> 00:29:12,065
a tres millas del puerto,
622
00:29:12,070 --> 00:29:13,736
donde un vehículo lo
esperaba para recogerlo.
623
00:29:13,740 --> 00:29:15,575
Capturamos una imagen
infrarroja de la placa,
624
00:29:15,580 --> 00:29:17,425
registrado en una tal Kadia Camara.
625
00:29:17,430 --> 00:29:19,975
Trabaja en un restaurante
maliense en Ámsterdam.
626
00:29:28,880 --> 00:29:30,105
¿Kadia Camara?
627
00:29:31,010 --> 00:29:32,010
Sí.
628
00:29:33,460 --> 00:29:35,930
Estamos buscando a
este hombre. ¿Lo has visto?
629
00:29:39,880 --> 00:29:42,295
No, nunca lo había visto antes.
630
00:29:42,800 --> 00:29:44,835
Eso es gracioso, porque lo vimos entrar
631
00:29:44,840 --> 00:29:46,775
en tu auto anoche.
632
00:30:27,140 --> 00:30:29,175
¡FBI! ¡Alto ahí!
633
00:30:47,070 --> 00:30:49,225
- ¿Cómo te llamas? - Moussa Camara.
634
00:30:49,230 --> 00:30:51,375
- ¿Dónde están tu documentos? - No los tengo.
635
00:30:51,380 --> 00:30:52,815
¿Por qué?
636
00:30:55,340 --> 00:30:58,225
Vine a Holanda para estar con mi familia,
637
00:30:58,230 --> 00:31:02,095
trabajar, enviar dinero
a mis hijos en Mali.
638
00:31:02,100 --> 00:31:04,861
¿Pagaste a los contrabandistas
para que te trajeran aquí en un barco?
639
00:31:08,620 --> 00:31:10,685
¿Qué harías para
mantener viva a tu familia?
640
00:31:12,690 --> 00:31:16,095
Esos hombres no eran
contrabandistas. Eran monstruos.
641
00:31:16,100 --> 00:31:18,440
Tomaron nuestro dinero y
jugaron con nuestras vidas.
642
00:31:22,020 --> 00:31:24,075
Pero fue mi hermano el que perdió.
643
00:31:25,280 --> 00:31:27,365
¿Cuántas personas había en el barco?
644
00:31:28,070 --> 00:31:31,635
20, pero sólo 16 sobrevivieron.
645
00:31:32,440 --> 00:31:35,095
Esa pequeña habitación...
hacía mucho calor.
646
00:31:35,100 --> 00:31:36,625
Vamos a encontrar a los hombres
647
00:31:36,630 --> 00:31:38,445
que te explotaron a ti y a tu hermano.
648
00:31:39,050 --> 00:31:41,600
Pero necesito que nos
ayudes a identificarlos.
649
00:31:59,990 --> 00:32:01,015
Eh él...
650
00:32:01,520 --> 00:32:03,010
él estaba a cargo.
651
00:32:09,140 --> 00:32:11,395
¿Estaban estos
hombres involucrados?
652
00:32:11,407 --> 00:32:12,395
No que yo sepa.
653
00:32:13,100 --> 00:32:14,625
Nunca interactué con ellos.
654
00:32:15,830 --> 00:32:18,335
Sabemos que mataste a Karloski.
Sabemos de los inmigrantes.
655
00:32:18,340 --> 00:32:20,245
Entonces, a menos que cooperes plenamente,
656
00:32:20,250 --> 00:32:23,595
Vas a pasar el resto de tu
vida en una celda de 6x8
657
00:32:23,600 --> 00:32:26,165
no más grande que el espacio
en el que metiste a toda esa gente.
658
00:32:26,170 --> 00:32:27,825
No metí a nadie en ninguna parte.
659
00:32:27,830 --> 00:32:30,385
Eso fue todo operación de Veerman, el capitán del barco.
660
00:32:30,390 --> 00:32:33,215
Todo lo que hice fue subir
y bajar gente del barco
661
00:32:33,220 --> 00:32:34,655
y entregar comida y agua.
662
00:32:34,660 --> 00:32:35,675
Veerman es el indicado
663
00:32:35,680 --> 00:32:37,415
fue quien encabezó toda la operación.
664
00:32:37,820 --> 00:32:39,475
¿Cómo se mezcló Karloski?
665
00:32:40,080 --> 00:32:41,575
Se puso al tanto de lo que estaba pasando.
666
00:32:41,580 --> 00:32:42,875
Vino a verme al respecto.
667
00:32:42,880 --> 00:32:44,880
Supongo que él no sabía
que yo estaba involucrado.
668
00:32:45,170 --> 00:32:47,215
Y le rogué que mantuviera la boca cerrada,
669
00:32:47,220 --> 00:32:48,995
incluso se ofreció a incluirlo en el trato.
670
00:32:49,000 --> 00:32:50,275
Y dijo que estaba dentro.
671
00:32:50,280 --> 00:32:52,625
Luego acude a Veerman y me delata.
672
00:32:52,630 --> 00:32:54,935
Y sin saberlo se puso una diana
673
00:32:54,940 --> 00:32:56,575
en su propio pecho, ¿verdad?
674
00:32:56,580 --> 00:32:57,645
Sí.
675
00:32:57,650 --> 00:32:59,735
Bueno, debería haber aceptado el dinero.
676
00:33:00,940 --> 00:33:02,855
¿Cómo conseguiste el
número de teléfono de Famke?
677
00:33:02,860 --> 00:33:04,105
Veerman lo tenía.
678
00:33:04,710 --> 00:33:06,425
Había estado con ella varias veces.
679
00:33:06,430 --> 00:33:08,815
Así que anoche llevé a Karloski hacia ella.
680
00:33:08,820 --> 00:33:10,295
para poner la pelota en marcha.
681
00:33:10,300 --> 00:33:12,195
¿Cuál fue el papel de Sutton en todo esto?
682
00:33:12,200 --> 00:33:13,435
Ninguno.
683
00:33:13,940 --> 00:33:16,085
Hasta que todo el asunto
de Famke no funcionó.
684
00:33:16,090 --> 00:33:18,215
Entonces Veerman quiso culpar a Sutton,
685
00:33:18,220 --> 00:33:20,075
por eso me presenté primero.
686
00:33:20,080 --> 00:33:22,815
Divulgue mi historia, vi si se mantuvo.
687
00:33:22,820 --> 00:33:25,825
Mataste a Karloski en su
habitación de hotel, ¿no?
688
00:33:27,740 --> 00:33:30,275
Hizo su movimiento. Yo hice el mío.
689
00:33:33,940 --> 00:33:35,325
La policía holandesa estará aquí
690
00:33:35,330 --> 00:33:36,730
para obtener su declaración formal.
691
00:33:37,790 --> 00:33:38,880
Ey.
692
00:33:42,250 --> 00:33:43,525
¿Casi funcionó?
693
00:33:44,830 --> 00:33:47,035
¿Casi me salgo con la mía?
694
00:33:48,240 --> 00:33:49,815
Por un tiempo, sí.
695
00:33:49,820 --> 00:33:51,455
¿Cuándo se vino abajo todo?
696
00:33:52,760 --> 00:33:54,555
Cuando apareció el FBI.
697
00:34:19,480 --> 00:34:21,160
Sepárense. Manténgase en las comunicaciones.
698
00:34:38,390 --> 00:34:40,005
¡Tenemos un corredor!
699
00:34:41,410 --> 00:34:43,985
Popa del barco... sala de máquinas.
700
00:35:08,810 --> 00:35:09,810
¡Pistola!
701
00:35:18,040 --> 00:35:20,135
¡Europol! ¡Suelta el arma!
702
00:35:25,700 --> 00:35:27,220
El objetivo sigue en movimiento.
703
00:35:34,110 --> 00:35:36,155
Le puse los ojos encima. Está en cubierta.
704
00:36:06,490 --> 00:36:07,865
Alto ahí.
705
00:36:08,670 --> 00:36:09,950
Peter...
706
00:36:13,850 --> 00:36:15,195
Baja el arma.
707
00:36:22,250 --> 00:36:23,595
Peter, baja el arma.
708
00:36:23,600 --> 00:36:24,855
¡Baja tu arma!
709
00:36:25,560 --> 00:36:27,615
Peter, no hagas esto.
710
00:36:28,320 --> 00:36:30,760
¡No pasaré el resto de mi vida en prisión!
711
00:36:34,980 --> 00:36:36,515
No te muevas.
712
00:36:49,930 --> 00:36:51,383
¿Cuánto tiempo me queda?
713
00:36:51,395 --> 00:36:52,465
Moussa, escucha.
714
00:36:52,470 --> 00:36:54,685
Mira, sé que me van a deportar.
715
00:36:55,290 --> 00:36:58,675
Pero, por favor, déjame
despedirme de mi hermana.
716
00:36:58,680 --> 00:37:00,805
Nunca la volveré a ver.
717
00:37:00,810 --> 00:37:03,635
Nos ayudaste a desmantelar
una red mundial de contrabando.
718
00:37:03,640 --> 00:37:05,245
No irás a ninguna parte.
719
00:37:06,250 --> 00:37:08,515
Ahora tienes el derecho legal a vivir
720
00:37:08,520 --> 00:37:10,600
y trabajar en Holanda.
721
00:37:18,040 --> 00:37:19,775
Gracias.
722
00:37:19,780 --> 00:37:21,845
Muchas gracias. Gracias.
723
00:37:23,250 --> 00:37:25,335
Alguien está aquí para recogerte.
724
00:37:55,410 --> 00:37:57,230
Te puedes ir.
725
00:38:02,230 --> 00:38:03,555
Almaz y Veerman...
726
00:38:04,360 --> 00:38:06,205
¿Crees que alguna vez
volverán a estar en la calle?
727
00:38:06,210 --> 00:38:07,775
Lo dudo mucho.
728
00:38:07,780 --> 00:38:10,480
Bueno, si es así, házmelo saber.
729
00:38:18,330 --> 00:38:20,085
Ey.
730
00:38:20,090 --> 00:38:21,625
Ya sabes, casos como este,
731
00:38:21,630 --> 00:38:24,880
Ojalá hubiera seguido con mis
lecciones de piano como quería mi mamá.
732
00:38:27,210 --> 00:38:31,415
Salón de casino de bajo alquiler
en Reno, tres barflies ignorándome,
733
00:38:32,220 --> 00:38:35,105
¿Una bonita capa de humo de
segunda mano flotando en el aire?
734
00:38:36,150 --> 00:38:39,415
Mi música básicamente fue ahogada
por las máquinas tragamonedas cercanas.
735
00:38:42,550 --> 00:38:44,235
No suena tan mal ahora mismo.
736
00:38:46,340 --> 00:38:48,086
Nunca es demasiado tarde.
737
00:38:48,098 --> 00:38:49,205
No me tientes.
738
00:38:49,210 --> 00:38:50,935
¿Qué es esto?
739
00:38:52,140 --> 00:38:55,005
Es para el hermano de
Moussa que no sobrevivió.
740
00:38:55,380 --> 00:38:58,885
Así que la familia le celebrará
un funeral en ausencia.
741
00:39:00,290 --> 00:39:02,065
Layla y yo nos pasamos el sombrero.
742
00:39:02,070 --> 00:39:03,380
Nunca cambies, Cam.
743
00:39:16,120 --> 00:39:18,385
¿Qué?
744
00:39:19,290 --> 00:39:20,935
Amanda va a dimitir.
745
00:39:43,170 --> 00:39:44,850
Fuiste salvada in extremis.
746
00:39:47,000 --> 00:39:48,325
¿Qué... qué significa eso?
747
00:39:48,330 --> 00:39:51,405
Es un término legal...
"en el último momento".
748
00:39:52,110 --> 00:39:54,135
László cancela todo el asunto.
749
00:39:54,140 --> 00:39:56,595
Aceptará mantenerlo bajo custodia 50/50.
750
00:39:56,600 --> 00:39:59,415
¿Qué? ¿Qué pasa con
mi visa y la inmigración...?
751
00:39:59,420 --> 00:40:00,505
No la necesitas.
752
00:40:04,980 --> 00:40:06,175
¿Qué estás haciendo aquí?
753
00:40:06,980 --> 00:40:09,885
Scott quería que te diera esto...
754
00:40:10,690 --> 00:40:13,595
protección oficial contra la
jurisdicción legal en la UE.
755
00:40:14,300 --> 00:40:16,900
Todos los agentes del FBI
tienen uno. ¿Por qué no lo haces?
756
00:40:18,560 --> 00:40:21,375
Legat Connelly siempre me
mantuvo en servicio temporal.
757
00:40:22,680 --> 00:40:24,775
Ahora eres parte del equipo de vuelo, Amanda.
758
00:40:25,980 --> 00:40:27,535
Nos cuidamos unos a otros.
759
00:40:31,320 --> 00:40:33,365
- ¿Puedo darte un abrazo? - Quiero decir...
760
00:40:59,720 --> 00:41:07,220
Subtítulos al español por JEM_58064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.