Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:19,320 --> 00:00:30,960
sottotitoli italiani fGian
00:00:39,320 --> 00:00:40,960
-E' il grande giorno?
2
00:00:43,120 --> 00:00:44,240
Andiamo.
3
00:00:48,400 --> 00:00:49,680
Che ne dici di andare?
4
00:01:15,200 --> 00:01:19,480
-Mi servono tre piccole firme, per favore.
5
00:01:21,480 --> 00:01:24,120
-Vielsart? dove si trova?
6
00:01:25.600 --> 00:01:27.920
-Un piccolo villaggio nelle Ardenne.
7
00:01:28,040 --> 00:01:29,760
-Non lo conosco.
8
00:01:30,840 --> 00:01:33,080
Cosa hai intenzione di fare lì?
9
00:01:35,440 --> 00:01:38,600
-Confondermi nella massa. Beh, credo.
10
00:01:42,319 --> 00:01:44,319
-I tuoi effetti personali.
11
00:01:44.440 --> 00:01:46.400
Prego.
- Grazie.
12
00:01:47,360 --> 00:01:51,080
-Infine, il suo biglietto di uscita, signor Béranger.
13
00:01:51,200 --> 00:01:53,440
Buona fortuna per il futuro.
14
00:02:06,760 --> 00:02:08,320
-Ti presento
15
00:02:08,440 --> 00:02:11,000
l'ispettore capo, Chloé Muller.
16
00:02:11,120 --> 00:02:14,120
Lei ti accompagnerà lì.
17
00:02:17,680 --> 00:02:19,240
-Buongiorno, Chloe.
18
00:04:33,839 --> 00:04:35,839
Grazie.
19
00:04:39,600 --> 00:04:41,240
-Ne vuoi parlare?
20
00:04:43,120 --> 00:04:44,760
-Non c'è niente da dire.
21
00:04:47,560 --> 00:04:49,720
Come ho potuto essere così stupido?
22
00:04:50,760 --> 00:04:52,480
-Non gli devi più nulla.
23
00:04:53,640 --> 00:04:55,640
Hai pagato abbastanza per quel figlio di puttana.
24
00:04:57,320 --> 00:04:59,560
-È pericoloso.
25
00:05:01,680 --> 00:05:03,320
-Non è più un tuo problema.
26
00:05:03,440 --> 00:05:05,320
-Hai ragione.
27
00:05:05,440 --> 00:05:07,960
È un problema di tutti, adesso.
28
00:05:10,240 --> 00:05:11,880
-Devo andare.
29
00:05:12.000 --> 00:05:14.480
Puoi trasferirti nella la camera da letto piccola,
30
00:05:14,600 --> 00:05:16,400
ci sono lenzuola pulite.
31
00:05:16,520 --> 00:05:18,760
Ne parliamo più tardi, ok?
32
00:05:21,080 --> 00:05:23,080
Che ci fai qui?
Dove vai?
33
00:05:23,200 --> 00:05:25,920
-Avvisa Michël.
-Pessima idea.
34
00:05:26,880 --> 00:05:29,120
-Avverti tutti.
35
00:05:29,240 --> 00:05:32,600
-Sai quanto ci è voluto per organizzare la festa?
36
00:05:32,720 --> 00:05:35,920
La gente ha fatto dei sacrifici.
- Nessuno lo tiene sotto controllo.
37
00:05:36,040 --> 00:05:40,160
-Pensi che si farà vedere?
Non riuscirà a fare un metro senza essere visto.
38
00:05:41,800 --> 00:05:44,520
Non è più un tuo problema.
39
00:05:44,640 --> 00:05:45,960
Ci occuperemo noi di Béranger.
40
00:05:46,080 --> 00:05:48,160
E tu, riposati.
41
00:05:49,240 --> 00:05:51,760
Puoi unirti a noi più tardi, se vuoi.
42
00:05:55,040 --> 00:05:57,680
-Cosa devo fare adesso?
43
00:05:59,279 --> 00:06:01,360
-So che è difficile per te.
44
00:06:03,880 --> 00:06:07,600
Ma ora tocca a me prendermi cura di te.
45
00:06:26,920 --> 00:06:28,920
-Scusa.
46
00:06:29,040 --> 00:06:30,760
No, no, va bene.
47
00:06:35,279 --> 00:06:37,279
Non avrei dovuto farlo.
48
00:06:37,400 --> 00:06:39,400
-Non fare cosa?
49
00:06:39,520 --> 00:06:43,160
-Fratello Lucas, non avrei dovuto costringerlo a confessare.
50
00:06:45,640 --> 00:06:48,200
-Non hai nulla da rimproverarti.
51
00:06:48,320 --> 00:06:49,960
E poi,
52
00:06:50,080 --> 00:06:52,120
si è spinto troppo oltre.
53
00:06:52,240 --> 00:06:53,720
Non lo pensi anche tu?
54
00:06:55,240 --> 00:06:56,960
-Sì.
55
00:06:57,080 --> 00:07:00,400
Purtroppo ha dovuto lasciare la comunità,
56
00:07:00,520 --> 00:07:02,839
smettere di voler portare la sua croce.
57
00:07:03,720 --> 00:07:06,040
Lucas ha fatto le sue scelte.
58
00:07:06,160 --> 00:07:08,240
Ne subisce le conseguenze.
59
00:07:11,640 --> 00:07:13,960
-Mi sembri esausto.
-No, no.
60
00:07:14,080 --> 00:07:16,160
Vado a lavorare nell'orto.
61
00:07:16,280 --> 00:07:20,240
-Non vuoi riposare un po' qui oggi?
62
00:07:20,360 --> 00:07:21,840
-Adesso?
63
00:07:23,160 --> 00:07:25,240
Ma il mio lavoro e l'ufficio?
64
00:07:25,360 --> 00:07:28,080
-Credo che tutti capiranno.
65
00:07:28,200 --> 00:07:31,760
E poi anche io so cavarmela nell'orto.
66
00:07:38,200 --> 00:07:39,680
Forse...
67
00:07:40,760 --> 00:07:44,160
Se prendessi una pillola di codeina, aiuterebbe un po'.
68
00:07:44,280 --> 00:07:46,760
Qualche ora di sonno mi farà bene,
69
00:07:46,880 --> 00:07:48,640
Ci vediamo domani mattina.
70
00:07:48,760 --> 00:07:50,240
-Certamente.
71
00:07:57,480 --> 00:07:59,480
Un attimo.
- Grazie.
72
00:10:37,760 --> 00:10:40,480
-Questa dovrebbe stare al sole e quella all'ombra.
73
00:10:40,600 --> 00:10:42,240
Bisogna ripiantare tutto.
74
00:10:43,720 --> 00:10:46,720
-Non sapevo che ne sapessi così tanto.
75
00:10:52,200 --> 00:10:53,760
Devo andare.
76
00:10:56,760 --> 00:10:58,320
-Dove vai?
77
00:10:58,440 --> 00:11:02,559
-Qualcuno sta per fare del male a un bambino ad una festa.
78
00:11:02,679 --> 00:11:04,840
Non glielo posso permettere.
79
00:11:04,960 --> 00:11:06,520
-Un bambino?
80
00:11:08,440 --> 00:11:11,240
-Sì, e non sarebbe la sua prima vittima.
81
00:11:12,480 --> 00:11:13,960
-La Bestia?
82
00:11:16,800 --> 00:11:18,800
-Che cosa hai detto?
83
00:11:21,520 --> 00:11:23,080
-La Bestia.
84
00:11:25,559 --> 00:11:28,280
Paul ci parlava spesso della Bestia.
85
00:11:28,400 --> 00:11:30,200
Un giorno,
86
00:11:30,320 --> 00:11:32,400
la Bestia è venuta a una festa
87
00:11:32,520 --> 00:11:34,760
e ha preso sua sorella.
88
00:11:34,880 --> 00:11:38,720
Tutti l'hanno cercata per giorni, senza trovarla.
89
00:11:40,080 --> 00:11:42,720
Poi, sua sorella è riapparsa in un capanno.
90
00:11:42,840 --> 00:11:44,720
Come per magia.
91
00:11:44,840 --> 00:11:47,400
Si muoveva di più, respirava di più.
92
00:11:50,440 --> 00:11:53,440
Aveva il marchio della Bestia sulla fronte.
93
00:12:03,400 --> 00:12:06,040
Paul disse che un giorno la Bestia sarebbe tornata.
94
00:12:07,480 --> 00:12:09,960
E che avrebbe preso tutti i bambini.
95
00:12:20.000 --> 00:12:21.640
-Michel?
96
00:12:21,760 --> 00:12:23,679
Puoi farlo tu?
97
00:12:23.800 --> 00:12:25.920
Vuoi un po' di salsiccia?
98
00:12:26,040 --> 00:12:27,960
-Ketchup.
-Ketchup.
99
00:12:30,440 --> 00:12:32,960
Buon appetito.
-Grazie.
100
00:12:37,679 --> 00:12:39,160
-Ciao.
101
00:12:39,280 --> 00:12:41,040
Un pane ai crauti. -OK.
102
00:12:47,559 --> 00:12:49,679
-OH!
103
00:12:49,800 --> 00:12:51,600
Fate piano!
104
00:12:52,720 --> 00:12:55,440
-Va bene, sono solo bambini, ok?
105
00:12:57,000 --> 00:12:59,800
Senza crauti, eh?
106
00:12:59,920 --> 00:13:03,000
-Vi chiedo di avvicinarvi al palco.
107
00:13:03,120 --> 00:13:06,760
Venite, venite! Questo è il momento che tutti stanno aspettando.
108
00:13:08,000 --> 00:13:10,600
- Sì.
109
00:13:10,720 --> 00:13:13,080
Anche quest'anno,
110
00:13:13,200 --> 00:13:17,120
l'inverno è caduto sul nostro caro villaggio.
111
00:13:19,440 --> 00:13:22,040
Il freddo.
00:13:23,720 --> 00:13:25,740
I cattivi raccolti.
112
00:13:26,400 --> 00:13:28,040
I litigi!
113
00:13:30,440 --> 00:13:31,920
Il solo,
114
00:13:32,040 --> 00:13:35,480
l'unico responsabile di tutte queste disgrazie...
115
00:13:35,600 --> 00:13:37,080
È lui!
116
00:13:39,520 --> 00:13:41,640
Chi sarà abbastanza coraggioso
117
00:13:41,760 --> 00:13:44,520
da affrontare questo infame?
118
00:13:44,640 --> 00:13:47,480
-Io ! Io!
-Questo personaggio odioso?
119
00:13:47,600 --> 00:13:49,120
Io!
120
00:13:49,240 --> 00:13:52,559
-Ho bisogno di due volontari!
121
00:13:52,679 --> 00:13:54,640
-Io!
122
00:13:54,760 --> 00:13:56,520
-Presa!
123
00:13:56,640 --> 00:13:58,400
Applaudiamo Gina!
124
00:13:59,880 --> 00:14:01,400
Un altro candidato?
125
00:14:01,520 --> 00:14:02,880
-Io!
126
00:14:03,000 --> 00:14:04,679
- Tim!
127
00:14:04,800 --> 00:14:06,800
-SÌ!
-Applaudiamo Tim!
128
00:14:08,600 --> 00:14:10,280
Attenzione signore e signori...
129
00:14:10,400 --> 00:14:11,880
ecco le armi:
130
00:14:12,000 --> 00:14:13,559
le pietre!
131
00:14:13,679 --> 00:14:16,800
-OOOH... -Mettetevi in posizione.
132
00:14:16,920 --> 00:14:19,760
Attenzione, attenzione... rullo di tamburi!
133
00:14:27,840 --> 00:14:30,720
Non importa! Applaudiamo comunque!
134
00:14:30,840 --> 00:14:32,920
Tim, è il tuo turno.
135
00:14:36,480 --> 00:14:38,680
-Oh mio Dio, Tim!
Non è un problema.
136
00:14:38,800 --> 00:14:41,120
Ci sono ancora munizioni.
Tocca a te, Gina.
137
00:14:41,240 --> 00:14:43,840
Rullo di tamburi -OOOH...
138
00:14:43,960 --> 00:14:46,280
- Ci siamo quasi, ci stiamo avvicinando.
139
00:14:52,640 --> 00:14:54,400
Complimenti ai bambini!
140
00:14:54,520 --> 00:14:55,920
-L'inverno è finito,
141
00:14:56,040 --> 00:14:59,040
almeno fino al prossimo anno.
142
00:15:00,960 --> 00:15:02,640
-Musica!
143
00:15:58,680 --> 00:16:01,400
-Con i crauti?
-Sì, pieno, lo adora.
144
00:16:01,520 --> 00:16:04,160
-Mi prendi in giro?
Ehi, odio i crauti!
145
00:16:04,280 --> 00:16:06,880
-e una "salsiccia vegana"
146
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
per la signorina.
147
00:16:09,960 --> 00:16:11,600
E una salsiccia di...
148
00:16:11,720 --> 00:16:14,120
"mega crauti" per il signore.
149
00:16:20,520 --> 00:16:22,520
Cosa volete?
150
00:16:26,080 --> 00:16:28,040
-Non puoi stare attento?
151
00:16:28,160 --> 00:16:30,280
Oh... sul serio?
152
00:16:32.000 --> 00:16:34.640
-Posso andare a giocare con Hugo?
153
00:16:34,760 --> 00:16:37,760
-Finisci la salsiccia e ne parliamo.
154
00:16:39.600 --> 00:16:41.000
-Va bene?
155
00:16:41,120 --> 00:16:43,080
-Beh no. Finiscila.
156
00:16:43,200 --> 00:16:46,960
-Sono il re di questa festa, posso fare quello che voglio.
157
00:16:47,080 --> 00:16:48,840
Ok, ok, vai avanti.
158
00:16:48,960 --> 00:16:51,520
Dammi la medaglia, o la perderai.
159
00:16:56,640 --> 00:17:00,160
-Tieni d'occhio tuo fratello, ok?
Sì, ok.
160
00:18:49,560 --> 00:18:51,320
-E' tuo?
161
00:18:52,760 --> 00:18:55,600
-L'ho trovato su una panchina,
nel villaggio.
162
00:19:39,119 --> 00:19:41,200
-Bonzo?
163
00:19:51,080 --> 00:19:53,080
Bonzo? -Shh.
164
00:19:53,200 --> 00:19:55,200
Così mi farai beccare.
165
00:19:57,960 --> 00:19:59,600
-Scusa.
166
00:19:59,720 --> 00:20:02,720
Sto cercando il mio cane Bonzo, non l'hai visto?
167
00:20:02,840 --> 00:20:05,080
- No signore, mi dispiace.
168
00:20:05,200 --> 00:20:07,000
- Hai un cane?
169
00:20:07,119 --> 00:20:08,840
-No, signore.
170
00:20:09,720 --> 00:20:11,359
-Quando ho avuto Bonzo,
171
00:20:11,480 --> 00:20:13,480
era ancora molto piccolo.
172
00:20:14,440 --> 00:20:15,920
Guarda.
173
00:20:16,040 --> 00:20:18,040
È lui.
174
00:20:20,320 --> 00:20:22,920
E ora è vecchio.
175
00:20:23,040 --> 00:20:25,119
Mi hanno detto che era da queste parti.
176
00:20:26,840 --> 00:20:30,840
Ho così paura che venga investito da un'auto.
177
00:20:30,960 --> 00:20:33,160
Sai, ho una brutta vista.
178
00:20:33,280 --> 00:20:36.000
Potrei averlo superato senza vederlo.
179
00:20:37,320 --> 00:20:40,640
Vuoi aiutarmi? Bastano 5 minuti.
180
00:20:40,760 --> 00:20:43,400
-Non posso, non ti conosco.
181
00:20:43,520 --> 00:20:46.000
- Ma tu sei il piccolo Gilson.
182
00:20:46,119 --> 00:20:48,840
Vivi a rue des Hirondelles, giusto?
183
00:20:48,960 --> 00:20:52,200
-Come fai a saperlo?
-Vivo lì accanto.
184
00:20:52,320 --> 00:20:54,320
Rue des Noisetiers.
185
00:20:54,440 --> 00:20:57,359
Tua madre Fanny, lavora ancora all'asilo?
186
00:20:59,280 --> 00:21:01,080
Vedi, noi ci conosciamo.
187
00:21:01,200 --> 00:21:02,680
Quindi...
188
00:21:02,800 --> 00:21:06,480
Non hai cinque minuti per il tuo vecchio vicino?
189
00:21:12.000 --> 00:21:14.400
-Scusami, devo andare.
190
00:21:45,119 --> 00:21:47.000
- Hai visto Hugo?
191
00:21:47,800 --> 00:21:49,359
-Hugo?
192
00:21:49,480 --> 00:21:52,680
-È alto così, con i capelli ricci.
193
00:21:53,400 --> 00:21:55,280
-No, non ne so niente.
194
00:21:56,359 --> 00:21:58,440
Sembri senza fiato. Sì...
195
00:21:58,560 --> 00:22:00,720
-Tu lo vuoi? Mi è stato dato.
196
00:22:00,840 --> 00:22:03,000
-Ne sei proprio sicuro?
-Sì.
197
00:22:09,880 --> 00:22:11,880
Hai un cane?
198
00:22:12.000 --> 00:22:13.720
-Sì.
199
00:22:13,840 --> 00:22:16,640
Si è perso da queste parti, si chiama Bonzo.
200
00:22:17,480 --> 00:22:20,040
-Posso aiutarti a trovarlo.
201
00:22:20,160 --> 00:22:21,880
- Potresti farlo?
202
00:22:22.000 --> 00:22:25.560
-Sono bravissimo a trovare le cose di mia sorella.
203
00:22:25,680 --> 00:22:27,680
-Davvero?
-Sì, sì.
204
00:22:42,520 --> 00:22:44.000
-Ne sei proprio sicura?
205
00:22:44,119 --> 00:22:46,040
Perché...
206
00:22:46,160 --> 00:22:50,480
Sembra che ballare con me sia un'esperienza che non dimenticherai.
207
00:23:33,119 --> 00:23:35,320
-Michel?
208
00:23:35,440 --> 00:23:37,240
Michel?
209
00:23:37,359 --> 00:23:39,040
-Chloe?
210
00:23:39,160 --> 00:23:40,720
-Ti ho chiamato 20 volte.
211
00:23:40,840 --> 00:23:42,520
Dobbiamo riunire i bambini.
212
00:23:42,640 --> 00:23:43,720
-Cosa?
213
00:23:43,840 --> 00:23:45,040
-Fidati di me.
214
00:23:45,160 --> 00:23:46,880
-Non possiamo fermare la festa.
215
00:23:47.000 --> 00:23:49.640
-Se non facciamo nulla, accadrà qualcosa di brutto.
216
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
Ve lo spiego dopo.
217
00:23:51,600 --> 00:23:55,119
-Ma non ti rendi conto...
-Aspetta, aspetta!
218
00:24:11,880 --> 00:24:13,520
Applaudiamo
219
00:24:13,640 --> 00:24:15,200
i nostri grandi musicisti!
220
00:24:19,920 --> 00:24:22,800
Vi suggerisco di partecipare alla tombola.
221
00:24:22,920 --> 00:24:25,320
Quindi ho bisogno di tutti i bambini.
222
00:24:25,440 --> 00:24:27,400
Bambini, salite sul palco.
223
00:24:27,520 --> 00:24:29,880
Venite tutti con me.
224
00:24:30.000 --> 00:24:31.400
-vieni, vieni.
225
00:24:31,520 --> 00:24:34,760
-Ne vedo ancora alcuni. Abbiamo bambini timidi qui.
226
00:24:34,880 --> 00:24:38,200
Dietro lo stand di zucchero filato, andiamo.
227
00:24:38,320 --> 00:24:41,040
Quelli timidi, non esitiamo.
228
00:24:41,160 --> 00:24:44,200
Ok, ottimo.
-Venite, forza, ragazzi, salite.
229
00:24:44,320 --> 00:24:45,960
Salite sul palco.
230
00:24:46,080 --> 00:24:48,640
-Tutti i bambini, senza eccezioni.
231
00:24:48,760 --> 00:24:50,400
-Tim?
232
00:24:50,520 --> 00:24:52,520
-Tutti i bambini, molto rapidamente!
233
00:24:52,640 --> 00:24:54,440
-Tim?
234
00:25:01,080 --> 00:25:02,800
Tim?
235
00:25:02,920 --> 00:25:05,640
-Ci sono tutti i bambini?
236
00:25:09,760 --> 00:25:11,240
Tim!
237
00:25:14,560 --> 00:25:15,720
Tim!
238
00:25:23,000 --> 00:25:25,160
Stava giocando con gli altri bambini.
239
00:25:25,280 --> 00:25:27,880
L'ho visto qualche minuto prima.
240
00:25:28.000 --> 00:25:29.800
Era tutto a posto.
241
00:25:29,920 --> 00:25:32,800
- Approssimativamente quanto tempo fa?
242
00:25:32,920 --> 00:25:34,560
-Direi mezz'ora.
243
00:25:36,440 --> 00:25:38,440
Ma sta tornando, eh?
244
00:25:44,280 --> 00:25:45,840
-Torno tra un attimo.
245
00:25:46,600 --> 00:25:48,560
-Io ero lì.
246
00:25:48,680 --> 00:25:51,080
-Ok. E Tim era con te?
247
00:25:52,760 --> 00:25:54,240
Sì?
248
00:25:54,359 --> 00:25:56,240
-Ero lì, con Tim.
249
00:25:56,359 --> 00:25:58,960
-Cosa facevi?
-Giocavamo a nascondino.
250
00:25:59,080 --> 00:26:00,160
-Dove?
251
00:26:00,280 --> 00:26:02,760
-Volevo nascondermi dietro questa strada.
252
00:26:02,880 --> 00:26:04,680
Quella che va nel retro?
253
00:26:04,800 --> 00:26:06,280
-Sì.
254
00:26:06,400 --> 00:26:09,080
-Ti mostro una foto.
255
00:26:09,200 --> 00:26:12,200
Ha mai visto questo signore?
256
00:26:14,520 --> 00:26:16,520
-No, non mi dice nulla.
257
00:26:19,800 --> 00:26:21,960
-La sua faccia, ti dice niente?
258
00:26:22,720 --> 00:26:24,200
-No.
259
00:26:32,240 --> 00:26:34,280
-È il signore con il cane!
260
00:26:34,400 --> 00:26:36,000
-Cosa?
261
00:26:36,119 --> 00:26:38,680
Il signore nella foto?
- Sì.
262
00:26:38.800 --> 00:26:42.200
Ma non sembra così nella vita reale, ha un cappello.
263
00:26:46,840 --> 00:26:48,400
Devo iniziare le ricerche.
264
00:26:48,520 --> 00:26:51,160
Ci servono rinforzi, la squadra cinofila
265
00:26:51,280 --> 00:26:53,160
e un elicottero federale.
266
00:26:53,280 --> 00:26:55,280
-Ok, ora mi spieghi.
267
00:26:55,400 --> 00:26:58,280
- L'ho trovato stamattina nella bibbia di Béranger.
268
00:26:58,400 --> 00:27:01,359
Sono andata all'abbazia, nessuno sa dove sia.
269
00:27:01,480 --> 00:27:03,800
-Di cosa stai parlando?
-Per favore...
270
00:27:03,920 --> 00:27:05,960
-Sono sua madre, devi dirmelo.
271
00:27:06,080 --> 00:27:08,000
- In questa fase non puoi fare nulla...
272
00:27:08,119 --> 00:27:09,920
-Perché Béranger?
273
00:27:10,040 --> 00:27:12,920
Hanno parlato di Béranger!
274
00:28:38,760 --> 00:28:40,480
-Ah, eccoti.
275
00:28:40,600 --> 00:28:43,680
Un po' prima del previsto, ma va bene.
276
00:28:43,800 --> 00:28:47,520
Scusa, ma non ho ancora finito.
277
00:28:51,560 --> 00:28:54,720
Scommetto che ti piacerebbe uccidermi, vero?
278
00:28:56,760 --> 00:28:58,760
Ti stancherai per niente.
279
00:28:59,520 --> 00:29:03,320
Se fossi in te, conserverei le forze per quello che verrà.
280
00:29:06,280 --> 00:29:07,840
Ah no.
281
00:29:07,960 --> 00:29:10,360
No, smettila subito con questa storia.
282
00:29:11,760 --> 00:29:13,760
Non ho tempo per quello.
283
00:29:14,640 --> 00:29:17,120
Vorrei prendermi del tempo.
284
00:29:17,240 --> 00:29:19,240
Ma siamo di fretta.
285
00:29:25,640 --> 00:29:27,640
Che hai da guardare?
286
00:29:29,720 --> 00:29:31,200
Oh, è così?
287
00:29:32,880 --> 00:29:34,960
Vuoi sapere a cosa serve?
288
00:29:37,480 --> 00:29:40,120
Credo di potertelo dire.
289
00:29:41,720 --> 00:29:43,800
Ma questo rovinerebbe il divertimento.
290
00:29:50,880 --> 00:29:52,360
-Tim?
291
00:29:52,480 --> 00:29:55,800
Le ricerche nel villaggio e nella foresta non hanno portato a nulla.
292
00:29:55,920 --> 00:29:57,480
E tu dove sei?
293
00:29:57,600 --> 00:30:00,600
-Ancora nulla da segnalare, continuiamo a cercare.
294
00:30:06,720 --> 00:30:08,360
-Tim?
295
00:30:08,480 --> 00:30:10,040
-Tim!
296
00:30:22,080 --> 00:30:24,640
- Niente dalla mia parte, inizia a diventare buio.
297
00:30:24,760 --> 00:30:27,760
-Stiamo sprecando il nostro tempo qui, non c'è niente.
298
00:30:27,880 --> 00:30:30,680
Ricordarci cosa stiamo cercando esattamente.
299
00:30:31,640 --> 00:30:34,800
Un luogo isolato, lontano da tutto, vicino alla strada,
300
00:30:34,920 --> 00:30:37,240
Non trascurato, un posto tranquillo.
301
00:30:37,360 --> 00:30:39,200
Un luogo che conosce,
302
00:30:39,320 --> 00:30:41,200
dove si sente a casa.
303
00:30:44,240 --> 00:30:46,480
-Credo di sapere dov'è.
304
00:31:35,400 --> 00:31:36,880
-C'è qualcuno?
306
00:33:03,920 --> 00:33:05,800
No, no, no, no...
307
00:33:05,920 --> 00:33:07,400
Aspetta...
308
00:33:13,120 --> 00:33:15,080
Vieni...
309
00:33:19,400 --> 00:33:21,040
Oh merda, merda...
310
00:33:33,760 --> 00:33:36,040
1, 2,
311
00:33:36,160 --> 00:33:39,560
3, 4, 5, 6...
312
00:33:39,680 --> 00:33:41,160
Forza!
313
00:33:41,280 --> 00:33:44,240
7, 8, 9...
314
00:33:55,880 --> 00:33:57,360
Ma merda!
315
00:33:57,480 --> 00:33:59,480
Dai, fanculo, torna indietro!
316
00:34:02,840 --> 00:34:04,160
Dai!
317
00:34:04,280 --> 00:34:05,840
Dai!
318
00:34:15,639 --> 00:34:17,360
Sì! Va bene!
319
00:34:19,080 --> 00:34:20,800
Così!
320
00:34:20,920 --> 00:34:22,679
Andrà tutto a posto.
321
00:34:24,520 --> 00:34:27.000
Va bene, va bene, sono qui.
322
00:34:28,800 --> 00:34:30,440
Come ti senti?
323
00:34:32,600 --> 00:34:34,440
Andrà tutto bene.
324
00:34:34,560 --> 00:34:36,199
Eh?
325
00:34:36,320 --> 00:34:39,520
Starai bene ora, sono qui.
326
00:34:39,639 --> 00:34:41,480
Tranquillo.
327
00:34:41,600 --> 00:34:43,320
Non ti preoccupare.
328
00:34:47,080 --> 00:34:49,480
-Hai una vaga idea di quanto
329
00:34:49,600 --> 00:34:53,080
tempo mi ci è voluto per mettere insieme tutto questo?
330
00:34:56,159 --> 00:34:58,640
Settimane di preparazione, tutto...
331
00:34:58,760 --> 00:35:01,000
In ogni dettaglio.
332
00:35:01,120 --> 00:35:04,440
E tu, perché vieni qui?
333
00:35:10.000 --> 00:35:12.800
Ah... per fare di nuovo l'eroe.
334
00:35:13,840 --> 00:35:16,160
È più forte di te, eh?
335
00:35:19,880 --> 00:35:23.000
Credi davvero che questo cambierà qualcosa?
336
00:35:36,239 --> 00:35:38,239
Perché lo hai fatto?
337
00:35:41.000 --> 00:35:42.880
- Vuoi stare zitto?
338
00:35:43,840 --> 00:35:46,840
Hai intenzione di stare zitto?
Smettila di guardarmi così!
339
00:35:46,960 --> 00:35:48,280
Perché ti metti a ridere?
340
00:35:48,400 --> 00:35:49,840
Chiudi il becco!
341
00:35:54,239 --> 00:35:56,840
Vattene! Fuori di qui!
342
00:36:51,960 --> 00:36:54,360
-Guarda cosa hai fatto.
343
00:37:05,680 --> 00:37:07,160
È il tuo fegato.
344
00:37:08,680 --> 00:37:10,680
Perché è così scuro.
345
00:37:21,600 --> 00:37:23,920
-Spero ne sia valsa la pena.
346
00:37:42,360 --> 00:37:44,640
-Flash, flash, flash.
347
00:37:44,760 --> 00:37:46,400
Dimmi.
348
00:37:46,520 --> 00:37:49,600
Chiedo rinforzi e un'ambulanza al ranch Strimont.
349
00:37:51,480 --> 00:37:53,719
-Tim?
-Qui...
350
00:37:53,840 --> 00:37:56,880
-Tim?
-Io sono qui...
351
00:37:57.000 --> 00:37:59.640
Sono qui...
352
00:37:59,760 --> 00:38:02,560
-Tim?
-Io sono qui.
353
00:38:04,600 --> 00:38:06,800
-Siamo qui, ragazzone. Ci sono io.
354
00:38:06,920 --> 00:38:08,960
Starà bene. Portalo in ospedale.
355
00:38:09,080 --> 00:38:12.000
Non abbiamo il tempo di aspettare l'ambulanza.
356
00:38:12,120 --> 00:38:14,840
-E tu?
-Fai quello che ti dico.
357
00:38:14,960 --> 00:38:16,960
-Dai, ragazzone mio.
358
00:38:51,120 --> 00:38:53,560
-Il piccolo è...
-Non dire niente, non dire niente.
359
00:38:53,680 --> 00:38:55,480
Io sono qui.
360
00:38:57,600 --> 00:38:59,600
Il piccolo?
- Andrà tutto bene.
361
00:38:59,719 --> 00:39:02,560
Michel lo ha trovato,
lo porta in ospedale.
362
00:39:02,680 --> 00:39:04,320
Non ti succederà niente.
363
00:39:04,440 --> 00:39:07,160
Starai bene anche tu.
364
00:39:15,280 --> 00:39:17,280
Andrà tutto a posto.
365
00:39:17,400 --> 00:39:20,719
L'ambulanza sta arrivando, ok?
366
00:39:20,840 --> 00:39:23,320
L'ambulanza sta arrivando, riposati.
367
00:39:23,440 --> 00:39:25,239
Loro ti guariranno e basta.
368
00:39:28,320 --> 00:39:29,960
Ti vengo a trovare.
369
00:39:32,560 --> 00:39:34,280
Andrà tutto bene, Lucas.
370
00:39:38,040 --> 00:39:41,480
Passo a prenderti dopo e ce ne andiamo.
371
00:39:41,600 --> 00:39:44,080
Prenoterò i biglietti aerei.
372
00:39:44,200 --> 00:39:46,680
Andiamo in Messico, ricordi?
373
00:39:48,640 --> 00:39:50,640
Parlami del Messico.
374
00:39:52,480 --> 00:39:54,800
-Ci sono montagne.
375
00:39:54,920 --> 00:39:57,480
O colline, non lo so.
376
00:39:57,600 --> 00:39:59,719
C'è anche la spiaggia.
377
00:39:59,840 --> 00:40:03,080
Fa molto caldo, staremo bene, non faremo niente.
378
00:40:04,800 --> 00:40:07,280
Noi saremo proprio lì,
379
00:40:07,400 --> 00:40:09,560
riposeremo.
380
00:40:09,680 --> 00:40:11,800
Ce ne andiamo da qui, Lucas.
381
00:40:11,920 --> 00:40:13,719
Ce ne andiamo da qui.
382
00:40:17,680 --> 00:40:19,760
Ce ne andremo da qui...
383
00:40:19,880 --> 00:40:22,880
Guardami. Ancora due minuti, guardami.
384
00:41:19,640 --> 00:41:21,719
Coraggio!
385
00:41:29,040 --> 00:41:31,840
-Non riesco più a respirare...
Mi manca l'aria.
386
00:41:33,320 --> 00:41:35,040
- Respira. Forza.
387
00:41:35,160 --> 00:41:36,880
Non ti agitare, dai.
388
00:41:37.000 --> 00:41:38.840
Respira con me.
389
00:41:38,960 --> 00:41:41,760
Aspetta! Tim!
390
00:41:41,880 --> 00:41:43,440
Riesci a sentirmi?
391
00:41:43,560 --> 00:41:45,360
Oh?
392
00:41:45,480 --> 00:41:46,960
Tim!
393
00:41:47,080 --> 00:41:48,560
Tim!
394
00:43:40,120 --> 00:43:41,600
Che notte!
395
00:43:48.000 --> 00:43:50.600
Hai fatto tutta questa strada per me?
396
00:43:53,040 --> 00:43:54,840
Come sta tua sorella?
397
00:43:56,400 --> 00:43:59,880
Dev'essere complicato per lei, tutto questo cambiamento.
398
00:44:03,960 --> 00:44:05,760
Ti ha detto di Paul?
399
00:44:07,320 --> 00:44:09,560
Cosa ti ha detto?
400
00:44:15,200 --> 00:44:16,680
-La Bestia...
401
00:44:18,719 --> 00:44:20,960
Sei sempre stato tu.
402
00:44:23,080 --> 00:44:24,719
Quella storia...
403
00:44:26,280 --> 00:44:28,160
È passato così tanto tempo.
404
00:44:30,680 --> 00:44:32,840
Non avevo previsto nulla quel giorno.
405
00:44:36,640 --> 00:44:38,520
E poi...
406
00:44:38,640 --> 00:44:41,360
È apparsa, la sorellina di Paul.
407
00:44:42,960 --> 00:44:46,280
Stava giocando a nascondino con gli altri bambini.
408
00:44:49,480 --> 00:44:51,200
Non è stato facile.
409
00:44:52,360 --> 00:44:54,360
Io ero così giovane.
410
00:44:54,480 --> 00:44:56,040
Inesperto.
411
00:44:59,719 --> 00:45:01,360
Ti fa venire le vertigini
412
00:45:01,480 --> 00:45:03,520
adesso che ci pensi, giusto?
413
00:45:03,640 --> 00:45:05,360
Prova a immaginare.
414
00:45:06,600 --> 00:45:08,680
Uccido la sorellina di Paul.
415
00:45:10,120 --> 00:45:11,920
Impazzisce per il dolore.
416
00:45:13,680 --> 00:45:16,480
Proclama la sua innocenza, ma tutto lo accusa.
417
00:45:18,040 --> 00:45:20,920
Passa dal carcere minorile e lì...
418
00:45:23,239 --> 00:45:25,640
Cambia, si trasforma.
419
00:45:28,200 --> 00:45:30,480
Devo dire che non mi ha deluso.
420
00:45:31,560 --> 00:45:35,360
Diventa interessante, tutte queste ragazze...
421
00:45:35,480 --> 00:45:37,800
strappate ai loro genitori.
422
00:45:41,320 --> 00:45:42,800
E poi...
423
00:45:43,680 --> 00:45:45,680
arrivi tu.
424
00:45:46,719 --> 00:45:48,600
La sorella di Jessica.
425
00:45:50,920 --> 00:45:53,320
L'ultimo atto di questo capolavoro.
426
00:45:58,960 --> 00:46:01,280
Ti ho creata io, Chloe.
427
00:46:02,960 --> 00:46:06,360
Senza di me, oggi non saresti qui.
428
00:46:08,320 --> 00:46:10,320
Dovresti ringraziarmi.
429
00:46:15,280 --> 00:46:18,080
Diventiamo ciò che perseguiamo, Chloe.
430
00:46:18,200 --> 00:46:19,840
È una cosa inevitabile.
431
00:46:21,560 --> 00:46:23,560
Io...
432
00:46:23,680 --> 00:46:25,480
Sono come sono.
433
00:46:26,960 --> 00:46:28,960
È nella mia natura.
434
00:46:31.000 --> 00:46:33.800
Niente e nessuno può cambiarla.
435
00:46:38,840 --> 00:46:41,840
Sembra che abbiamo un piccolo problema.
436
00:46:44,080 --> 00:46:47,320
Non credo che vorranno tenermi all'abbazia
437
00:46:47,440 --> 00:46:51,239
ed è fuori questione che io torni in prigione.
438
00:46:51,360 --> 00:46:54,680
Allora sai cosa devi fare.
439
00:47:44,080 --> 00:47:46,080
-Non sono come te.
440
00:48:00,080 --> 00:48:02,480
-Sei la madre di Timothy?
-Sì.
441
00:48:02,600 --> 00:48:05,239
-È in terapia intensiva, fuori pericolo.
442
00:48:08,040 --> 00:48:11,840
Se quel poliziotto non fosse arrivato in tempo, lo avremmo perso.
443
00:48:30,680 --> 00:48:32,840
-Grazie.
444
00:48:35,640 --> 00:48:37,280
-Ascolta...
445
00:48:37,400 --> 00:48:39,560
Devo dirti una cosa.
446
00:48:46,360 --> 00:48:47,840
E'...
447
00:48:49,360 --> 00:48:51,080
Riguarda Lucas.
448
00:49:05,120 --> 00:49:07,120
No...
449
00:49:21,360 --> 00:49:23,360
-25 anni fa...
450
00:49:23,480 --> 00:49:26,600
Un giovane è venuto a trovarmi nel chiostro.
451
00:49:27,200 --> 00:49:29,200
Era ancora un novizio qui.
452
00:49:29,840 --> 00:49:32,600
Era molto nervoso, quasi arrabbiato.
453
00:49:34.000 --> 00:49:36.680
L'ho mandato a lavorare nella lavanderia,
454
00:49:36,800 --> 00:49:40,040
visto che voleva solo prendersi cura dei suoi fratelli.
455
00:49:41,760 --> 00:49:45,080
Ricordo molto bene quello che gli dissi.
456
00:49:45,200 --> 00:49:47,920
"Dio ha una missione per ognuno di noi."
457
00:49:49,120 --> 00:49:52,719
Nessuno può immaginare dove porrà la sua mano.
458
00:49:52,840 --> 00:49:55,360
Molti di noi la stanno ancora cercando.
459
00:49:56,280 --> 00:49:59,760
La maggior parte di noi passa tutta la vita a cercarla.
460
00:50:01,280 --> 00:50:05,360
Lucas credeva in ogni essere umano, buono o cattivo.
461
00:50:06,520 --> 00:50:09,760
Qualunque siano i nostri errori, i nostri crimini,
462
00:50:09,880 --> 00:50:11,360
il nostro passato...
463
00:50:12,760 --> 00:50:15,680
Lucas aveva trovato la forza di perdonarli.
464
00:50:17,960 --> 00:50:19,960
Ha fatto un sogno.
465
00:50:20,080 --> 00:50:23,080
Che tutti abbiano una seconda possibilità.
466
00:50:26,719 --> 00:50:29,719
Se siamo tornati indietro.
467
00:50:29,840 --> 00:50:31,840
Se abbiamo avuto paura,
468
00:50:31,960 --> 00:50:34,239
lui non si è mai scoraggiato.
469
00:50:36,440 --> 00:50:38,440
Era quello in cui credeva.
470
00:50:40,400 --> 00:50:42,200
Era la sua missione.
471
00:50:47.000 --> 00:50:48.800
Lucas era...
472
00:50:53.000 --> 00:50:55.400
Lucas era nostro fratello.
473
00:50:58,040 --> 00:51:00,040
E ci mancherà il nostro fratello.
474
00:51:07,480 --> 00:51:09,280
Quindi io...
475
00:51:10.960 --> 00:51:13.960
Vorrei invitarvi a pregare con me.
476
00:51:16,440 --> 00:51:18,160
Signore,
477
00:51:20,239 --> 00:51:23,760
riempi i nostri cuori di gioia e non abbandonarci alla malinconia.
478
00:51:23,880 --> 00:51:27,080
Facci vedere la tua luce.
479
00:51:27,200 --> 00:51:30,640
E dacci un po' di quel coraggio
480
00:51:30,760 --> 00:51:34.000
e quell'amore che lui ci ha donato.
481
00:51:37,440 --> 00:51:39,719
Amen.
482
00:51:56,760 --> 00:51:58,239
-Emile.
483
00:51:58,360 --> 00:52:00,000
Stai bene?
484
00:52:00,120 --> 00:52:01,760
Sì.
485
00:52:05,520 --> 00:52:07,520
-Uh... lascia che ti presenti...
486
00:52:09,239 --> 00:52:11,880
Catherine, Lucia e Tim.
487
00:52:12,400 --> 00:52:13,880
Ciao
488
00:52:15,680 --> 00:52:18,560
Puoi dargli un bacio, non ti mangeranno.
489
00:52:36,320 --> 00:52:38,320
-Ci vediamo dopo.
490
00:52:44,680 --> 00:52:47,239
- Allora, cosa farai adesso?
491
00:52:48,840 --> 00:52:51,840
Ci sono due cadaveri da identificare all'obitorio.
492
00:52:51,960 --> 00:52:54,520
Sono stati sepolti a 200 metri dallo chalet.
493
00:52:54,640 --> 00:52:56,120
La routine.
494
00:52:59,320 --> 00:53:00,680
E tu?
495
00:53:16,200 --> 00:53:19,200
-Dove stiamo andando?
-È una sorpresa.
496
00:53:21,440 --> 00:53:23,239
Non mi piacciono le sorprese.
497
00:53:43,080 --> 00:53:45,160
-Che ci fai qui?
498
00:53:45,280 --> 00:53:47,560
-È il nostro posto!
499
00:53:47,680 --> 00:53:49,239
-Cosa?
500
00:54:05,719 --> 00:54:07,560
Abbiamo un orto, serre,
501
00:54:07,680 --> 00:54:10,560
una grande sala comune e qualche pecora.
502
00:54:10,680 --> 00:54:12,680
Vuoi vedere la tua stanza?
503
00:54:13,960 --> 00:54:15,440
-Aspetta.
504
00:54:26,640 --> 00:54:28,600
Non capisco
505
00:54:28,719 --> 00:54:30,960
-È un nuovo cellulare.
506
00:54:31,080 --> 00:54:32,880
C'è il mio numero
507
00:54:33.000 --> 00:54:35.440
e quella dei nostri genitori, ok?
508
00:54:35,560 --> 00:54:39,040
Verrò a trovarti la prossima settimana.
509
00:54:39,160 --> 00:54:41,520
Beh, se sei d'accordo.
510
00:54:43,760 --> 00:54:45,760
Avevi ragione.
511
00:54:45,880 --> 00:54:48,600
Non sei la sorellina che conoscevo.
512
00:54:50,920 --> 00:54:53,560
A proposito, non ci siamo presentate.
513
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
Sono Chloe.
514
00:55:06,560 --> 00:55:08,560
Il mio nome è Jessica.
515
00:55:14,200 --> 00:55:15,840
Grazie.
516
00:55:19,920 --> 00:55:22,160
-Dai, vai.
517
00:55:22,280 --> 00:55:24,280
Prima che cambi idea.
518
00:56:02,239 --> 00:56:06,560
-Mia madre un giorno mi ha detto che i mostri non esistono.
519
00:56:06,680 --> 00:56:09,800
Che sono stati inventati per farci mangiare la nostra zuppa
520
00:56:09,920 --> 00:56:12.000
o mandarci a lavare i denti.
521
00:56:12,120 --> 00:56:16,120
Che quelli che si nascondevano sotto il mio letto erano solo storie.
522
00:56:18,760 --> 00:56:22,239
Non parlammo mai più di quello che è accaduto.
523
00:56:22,360 --> 00:56:25,840
Ma alcune notti, Tim ha ancora incubi.
524
00:56:25,960 --> 00:56:28,719
Mia madre ci ha detto di dimenticare tutto,
525
00:56:28,840 --> 00:56:31,520
ma come potremmo?
526
00:56:34,080 --> 00:56:36,320
Come si può ricominciare?
527
00:56:36,440 --> 00:56:38,920
So che non dovrei pensarci,
528
00:56:39,040 --> 00:56:41,440
ma rimane lì da qualche parte.
529
00:56:44,880 --> 00:56:47,280
-Si chiama Éléonore Giroux, 11 anni.
530
00:56:50,880 --> 00:56:53,880
Dove l'hanno vista l'ultima volta?
531
00:57:01,600 --> 00:57:04,680
-Ora so che i mostri esistono.
532
00:57:04,800 --> 00:57:09,120
Non sono nascosti sotto il mio letto o nel mio armadio.
533
00:57:09,239 --> 00:57:11,239
Ma loro ci sono.
534
00:57:12.400 --> 00:57:15.400
Sono per strada, in TV, su Internet.
535
00:57:15,520 --> 00:57:19,520
Ci viene detto di stare attenti, di non uscire in strada da soli
536
00:57:19,640 --> 00:57:22,120
perché loro aspettano, loro guardano.
537
00:57:23,840 --> 00:57:25,840
Hanno un sacco di tempo.
538
00:57:27,600 --> 00:57:30,760
So che non uscirò da sola.
539
00:57:30,880 --> 00:57:33,200
-Un'altra piccola firma qui.
540
00:57:33,320 --> 00:57:37,080
-So che cambierò marciapiedi se ho qualche dubbio.
541
00:57:37,200 --> 00:57:39,280
Sarò diffidente verso la gente.
542
00:57:39,400 --> 00:57:41,880
-Il tuo kit.
543
00:57:42.000 --> 00:57:44.320
-Niente sarà come prima.
544
00:57:44,440 --> 00:57:46,440
Conosci la strada.
545
00:57:50,680 --> 00:57:54,760
-Eppure, una forza in me mi spinge ancora ad uscire.
546
00:57:54,880 --> 00:57:56,600
A fare festa.
547
00:57:56,720 --> 00:57:58,440
A dimenticare.
548
00:58:01,800 --> 00:58:03,520
Perché alla fine,
549
00:58:03,640 --> 00:58:06,080
ci sono solo due scelte possibili.
550
00:58:06,200 --> 00:58:09,680
O decidiamo di lasciarci morire o scegliamo di vivere.
551
00:58:12,080 --> 00:58:13,640
Me...
552
00:58:16,680 --> 00:58:18,680
Ho scelto di vivere.
553
00:58:36,840 --> 00:58:38,840
-Grazie, Etienne.
554
00:58:48,560 --> 00:58:51,560
-I mostri sono ovunque, lo so.
555
00:58:53,680 --> 00:58:55,920
Ho solo deciso di conviverci.
00:58:56,680 --> 00:59:55,920
sottotitoli italiani fGian
36755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.