Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,559 --> 00:00:44,940
CAPTIVATING THE KING
2
00:00:45,024 --> 00:00:48,319
TWO MONTHS HAVE PASSED
SINCE THE QING INVADED JOSEON.
3
00:00:48,402 --> 00:00:51,989
THE PEOPLE FOUGHT BACK BUT TO NO AVAIL.
4
00:00:52,072 --> 00:00:55,576
THE QING DEMANDED THAT JOSEON
CUT TIES WITH THE MING
5
00:00:55,659 --> 00:00:58,037
AND DECLARE THE QING AS THEIR ALLY.
6
00:01:00,331 --> 00:01:04,418
{\an8}EPISODE 1
7
00:01:38,035 --> 00:01:39,036
{\an8}Your Highness.
8
00:01:39,537 --> 00:01:42,248
{\an8}Shall I ask
if there are more surviving militia?
9
00:01:44,375 --> 00:01:45,501
Someone is coming!
10
00:01:49,880 --> 00:01:50,923
Your Highness.
11
00:01:51,006 --> 00:01:52,633
{\an8}We have jeongyo from the capital.
12
00:01:52,716 --> 00:01:54,718
{\an8}JEONGYO: A ROYAL COMMAND
13
00:02:11,569 --> 00:02:14,780
What is His Majesty's order,
Your Highness?
14
00:02:26,167 --> 00:02:28,460
We are to stop recruiting militia for war
15
00:02:29,587 --> 00:02:30,921
and return.
16
00:02:33,632 --> 00:02:34,800
What does that mean?
17
00:02:36,844 --> 00:02:38,888
It seems His Majesty
has decided to surrender.
18
00:03:20,387 --> 00:03:21,555
Let us go.
19
00:03:22,806 --> 00:03:23,641
Get up.
20
00:04:53,355 --> 00:04:54,982
"King of Joseon."
21
00:04:55,983 --> 00:04:59,945
"As you have shown remorse for your wrongs
and requested to pledge your allegiance,
22
00:05:00,654 --> 00:05:03,782
I will forgive all the sins
you have committed thus far
23
00:05:04,366 --> 00:05:05,576
and establish rules
24
00:05:06,118 --> 00:05:09,913
for you to faithfully adhere to
for generations as my subject."
25
00:05:10,789 --> 00:05:13,542
"Relinquish the royal patent
and the seal issued by the Ming,
26
00:05:14,126 --> 00:05:16,211
sever your allegiance to the Ming,
27
00:05:16,295 --> 00:05:17,796
discard their era name,
28
00:05:18,464 --> 00:05:24,094
and use the Qing's almanac
in all your official documents."
29
00:05:25,721 --> 00:05:26,972
"Moreover,
30
00:05:27,890 --> 00:05:30,684
as you do not have a firstborn son yet,
31
00:05:31,852 --> 00:05:33,020
your younger brother
32
00:05:34,188 --> 00:05:35,731
shall be held hostage."
33
00:05:37,816 --> 00:05:39,360
"If in any case,
34
00:05:42,321 --> 00:05:44,656
an unexpected event befalls you,
35
00:05:46,450 --> 00:05:48,994
the hostage that I have taken…
36
00:05:50,996 --> 00:05:51,997
will inherit
37
00:05:53,665 --> 00:05:56,210
the throne."
38
00:06:15,145 --> 00:06:16,105
Your Majesty.
39
00:06:16,188 --> 00:06:17,147
Unfortunately,
40
00:06:17,231 --> 00:06:19,566
Her Royal Highness is with the
Principal Director of the Privy Council.
41
00:06:20,818 --> 00:06:21,777
I see.
42
00:06:24,530 --> 00:06:25,823
Is Her Royal Highness
43
00:06:25,906 --> 00:06:28,158
distressed by what is to happen
to Grand Prince Jinhan?
44
00:06:28,742 --> 00:06:30,869
She did not express it to me,
Your Majesty.
45
00:06:34,331 --> 00:06:35,541
I will be back tomorrow.
46
00:06:47,553 --> 00:06:49,012
The King's sins
47
00:06:49,972 --> 00:06:52,266
will now cost my son's life.
48
00:06:53,392 --> 00:06:54,768
Your Royal Highness.
49
00:06:54,852 --> 00:06:56,979
I understand your deep distress,
50
00:06:57,062 --> 00:06:58,856
but how could you say the King sinned?
51
00:06:59,982 --> 00:07:01,608
I am afraid others might hear.
52
00:07:01,692 --> 00:07:03,694
That is the point!
53
00:07:03,777 --> 00:07:05,737
Must I walk on eggshells around the King
54
00:07:05,821 --> 00:07:08,282
when Grand Prince Jinhan
is about to be taken away?
55
00:07:08,365 --> 00:07:09,616
Please calm down!
56
00:07:10,909 --> 00:07:12,661
Do you want to get him in trouble
57
00:07:12,744 --> 00:07:14,621
even before he is taken away by the Qing?
58
00:07:21,879 --> 00:07:23,630
Where is the Grand Prince?
59
00:07:26,133 --> 00:07:28,969
My lack of insight
60
00:07:30,220 --> 00:07:32,764
and failure to deny my court's request
61
00:07:32,848 --> 00:07:35,809
that I stay loyal to the former ally
and keep the Qing at bay
62
00:07:36,810 --> 00:07:39,354
has brought on the current crisis.
63
00:07:39,938 --> 00:07:40,814
Your Majesty,
64
00:07:41,315 --> 00:07:43,192
please do not blame yourself.
65
00:07:43,859 --> 00:07:45,194
Your decision then
66
00:07:45,277 --> 00:07:46,945
only came from your wish
67
00:07:47,029 --> 00:07:49,740
to do what is best
for the people and the nation.
68
00:07:51,783 --> 00:07:54,578
It feels as if the clamor of people
condemning and cursing me
69
00:07:54,661 --> 00:07:57,122
can almost reach the palace.
70
00:07:58,957 --> 00:08:02,127
I cannot bear this excruciating agony.
71
00:08:04,213 --> 00:08:06,465
You, too, must resent me.
72
00:08:07,966 --> 00:08:09,218
The only thing I bear
73
00:08:11,595 --> 00:08:14,973
is the sin of failing
to support you, Your Majesty.
74
00:08:16,600 --> 00:08:18,227
I do not bear any resentment.
75
00:08:18,310 --> 00:08:21,480
Even though I am handing you over to them
without a proper fight?
76
00:08:21,563 --> 00:08:23,398
Being taken by the Qing
77
00:08:24,691 --> 00:08:26,777
is my duty as your kin
78
00:08:27,361 --> 00:08:28,403
to serve
79
00:08:29,571 --> 00:08:31,698
you and the nation.
80
00:09:01,853 --> 00:09:03,021
Grand Prince Jinhan.
81
00:09:05,023 --> 00:09:06,942
Yes, Your Majesty. Please speak.
82
00:09:09,611 --> 00:09:10,821
You may raise your head.
83
00:09:20,747 --> 00:09:22,874
Survive and return at all costs.
84
00:09:25,294 --> 00:09:27,045
I will not forgive you
85
00:09:27,129 --> 00:09:30,424
if you do not abide by this order.
86
00:09:30,507 --> 00:09:31,508
Do you understand?
87
00:09:35,137 --> 00:09:37,055
I will keep that in mind, Your Majesty.
88
00:09:40,976 --> 00:09:42,227
Call me your brother.
89
00:09:44,313 --> 00:09:46,106
Like you used to when you were young.
90
00:09:47,357 --> 00:09:49,610
I want to hear you say it.
91
00:09:56,116 --> 00:09:57,284
Brother.
92
00:10:04,416 --> 00:10:05,417
That is right.
93
00:10:07,961 --> 00:10:10,255
I am your only elder brother,
94
00:10:11,923 --> 00:10:14,092
and you are my only younger brother.
95
00:10:16,386 --> 00:10:19,056
Your injuries are my injuries.
96
00:10:21,350 --> 00:10:23,810
So please return home safely.
97
00:10:28,357 --> 00:10:29,358
Yes, Brother.
98
00:10:36,657 --> 00:10:38,617
This is a relief.
99
00:10:39,451 --> 00:10:43,080
I was concerned that the Queen Dowager
would refuse to send the Grand Prince
100
00:10:43,163 --> 00:10:44,206
and be unreasonable.
101
00:10:44,289 --> 00:10:46,375
Not even the Queen Dowager
102
00:10:46,458 --> 00:10:49,753
can possibly go against
the Qing Emperor's orders.
103
00:10:50,337 --> 00:10:51,672
Without the Grand Prince,
104
00:10:51,755 --> 00:10:54,758
the proud Queen Dowager
and Park Jong-hwan's Faction
105
00:10:55,342 --> 00:10:56,802
will be discouraged.
106
00:10:56,885 --> 00:10:58,387
They say a crisis is an opportunity.
107
00:10:58,470 --> 00:10:59,680
The time has come
108
00:10:59,763 --> 00:11:02,349
for our family
to take control of the court.
109
00:11:03,600 --> 00:11:04,768
Your Majesty.
110
00:11:06,228 --> 00:11:08,105
You must produce an heir to His Majesty
111
00:11:08,814 --> 00:11:10,941
as soon as possible.
112
00:11:26,081 --> 00:11:27,290
Your Highness.
113
00:11:32,462 --> 00:11:33,422
Master.
114
00:11:34,297 --> 00:11:36,967
Please take good care of my brother
until I return.
115
00:11:38,135 --> 00:11:41,221
That is my life's duty, so do not worry.
116
00:11:42,973 --> 00:11:45,183
How do you feel?
117
00:11:47,894 --> 00:11:51,398
If you are asking whether I am afraid
of being taken by the Qing,
118
00:11:54,359 --> 00:11:56,403
then yes, I am afraid.
119
00:11:58,071 --> 00:11:59,197
However,
120
00:12:00,782 --> 00:12:02,909
my anticipation supersedes my fear.
121
00:12:05,787 --> 00:12:08,123
I wish to learn
how the Qing, once a small nation,
122
00:12:09,458 --> 00:12:11,918
rose to power to threaten the Ming Empire
123
00:12:12,002 --> 00:12:16,047
and even claim the Chinese mainland.
124
00:12:17,132 --> 00:12:19,176
Once we finally learn about them,
125
00:12:20,886 --> 00:12:24,139
we may be able to find a way
to triumph over them.
126
00:12:27,017 --> 00:12:30,896
This reminds me of the time
when I first met you, Your Highness.
127
00:12:31,980 --> 00:12:35,066
Even at your tender age,
128
00:12:35,775 --> 00:12:38,153
you were never easily discouraged.
129
00:12:41,114 --> 00:12:42,532
Was I?
130
00:12:44,409 --> 00:12:45,785
Your Highness.
131
00:12:47,412 --> 00:12:48,455
Please…
132
00:12:49,539 --> 00:12:50,999
stay safe.
133
00:12:56,838 --> 00:12:58,340
Do not worry about me.
134
00:12:59,674 --> 00:13:03,303
I will send word
as soon as I arrive in Shenyang.
135
00:13:29,162 --> 00:13:32,082
{\an8}- Your Highness!
- Your Highness!
136
00:13:32,165 --> 00:13:34,000
{\an8}- Your Highness!
- Your Highness!
137
00:13:35,335 --> 00:13:37,045
- Your Highness!
- Your Highness!
138
00:13:38,547 --> 00:13:40,507
- Your Highness!
- Your Highness!
139
00:13:40,590 --> 00:13:42,801
- Your Highness!
- Your Highness!
140
00:13:42,884 --> 00:13:44,761
- Your Highness!
- Your Highness!
141
00:13:47,013 --> 00:13:48,515
Your Highness!
142
00:13:54,437 --> 00:13:55,605
Your Highness!
143
00:14:09,661 --> 00:14:11,329
You wish to return to your hometown?
144
00:14:11,871 --> 00:14:13,415
What do you mean?
145
00:14:13,915 --> 00:14:17,002
Do not tell me you consider
surrendering to the outlanders
146
00:14:17,711 --> 00:14:19,629
too great a shame to hold public office.
147
00:14:20,130 --> 00:14:21,881
There is no shame in surrendering.
148
00:14:22,465 --> 00:14:25,594
However, we failed to surrender
before their slaughter began.
149
00:14:26,136 --> 00:14:29,055
What shames me to no end
is that I have failed to prevent a war
150
00:14:29,764 --> 00:14:31,057
that need not have happened.
151
00:14:32,350 --> 00:14:33,518
The court needs
152
00:14:34,519 --> 00:14:36,271
someone like you more than ever.
153
00:14:37,063 --> 00:14:38,732
Please reconsider your decision
154
00:14:39,441 --> 00:14:41,067
for the King and this nation.
155
00:14:42,402 --> 00:14:43,778
I am also torn.
156
00:14:44,321 --> 00:14:45,155
However,
157
00:14:45,238 --> 00:14:48,366
I cannot stand the power struggle
among the Queens' families
158
00:14:48,450 --> 00:14:50,827
when the nation is still in dire straits.
159
00:14:51,912 --> 00:14:53,204
It is unbearable for me.
160
00:15:01,922 --> 00:15:03,715
{\an8}- Faster!
- Faster!
161
00:15:03,798 --> 00:15:05,091
Faster!
162
00:15:05,717 --> 00:15:06,885
Hurry up!
163
00:15:08,720 --> 00:15:09,554
Come on.
164
00:15:09,638 --> 00:15:10,805
Go faster!
165
00:15:13,141 --> 00:15:14,059
Come on!
166
00:15:14,976 --> 00:15:15,977
Faster!
167
00:15:17,020 --> 00:15:17,938
Faster!
168
00:15:25,695 --> 00:15:27,447
Get up!
169
00:15:29,532 --> 00:15:30,408
On your feet!
170
00:15:30,492 --> 00:15:31,952
Stand up!
171
00:15:32,035 --> 00:15:33,662
Stop this moment!
172
00:15:34,329 --> 00:15:35,455
You bastards!
173
00:15:36,790 --> 00:15:38,249
Let him do what he wants.
174
00:15:40,126 --> 00:15:41,628
We need him in one piece.
175
00:15:47,842 --> 00:15:48,760
Hey.
176
00:15:49,844 --> 00:15:50,929
Are you okay?
177
00:15:52,305 --> 00:15:54,516
- Wake up.
- He is already gone.
178
00:15:58,228 --> 00:15:59,229
Get rid of the body.
179
00:15:59,312 --> 00:16:00,146
Yes, sir.
180
00:16:14,369 --> 00:16:15,412
Interpreter Jung!
181
00:16:18,623 --> 00:16:20,500
I must see General Ma immediately.
182
00:16:20,583 --> 00:16:22,794
General Ma is busy.
183
00:16:23,378 --> 00:16:24,838
You can speak to me.
184
00:16:28,299 --> 00:16:30,135
We may be captives and hostages,
185
00:16:30,677 --> 00:16:33,763
but walking tens of li
without any rest is too much.
186
00:16:33,847 --> 00:16:35,932
If this continues,
187
00:16:36,516 --> 00:16:39,227
no one will survive this.
188
00:16:39,310 --> 00:16:40,145
Your Highness,
189
00:16:40,645 --> 00:16:44,399
it seems you are deeply mistaken
about the situation.
190
00:16:45,525 --> 00:16:46,860
This war
191
00:16:46,943 --> 00:16:49,779
was not caused
by the loutish foreign intruders.
192
00:16:49,863 --> 00:16:54,826
Your foolish and incompetent King
and his court brought it on themselves.
193
00:16:55,535 --> 00:16:58,163
The horrific deaths met by Joseon's people
194
00:16:58,747 --> 00:17:01,916
and the cruel treatment
suffered by the captives
195
00:17:03,001 --> 00:17:05,670
are solely on Joseon's King and its court.
196
00:17:07,422 --> 00:17:10,050
However, you make it sound like
197
00:17:10,133 --> 00:17:12,177
the Great Qing is to blame.
198
00:17:14,554 --> 00:17:16,473
I cannot tell if you are shameless
199
00:17:17,057 --> 00:17:18,808
or thoughtless.
200
00:17:19,392 --> 00:17:22,395
I have been the Great Qing's loyal subject
for many years now,
201
00:17:22,479 --> 00:17:24,272
but I cannot hold my head high
202
00:17:24,898 --> 00:17:26,983
from the shame
of being formerly of Joseon.
203
00:17:28,526 --> 00:17:32,489
You are not a guest
but a hostage of the Great Qing.
204
00:17:33,698 --> 00:17:35,617
So act like one.
205
00:17:37,035 --> 00:17:38,620
Do you understand?
206
00:17:41,956 --> 00:17:43,958
- Move it!
- Hurry!
207
00:17:44,584 --> 00:17:46,586
- Go faster!
- Go!
208
00:17:55,011 --> 00:17:59,224
{\an8}SHENYANG, THE GREAT QING
209
00:18:00,225 --> 00:18:01,184
Master,
210
00:18:01,684 --> 00:18:04,229
I am sending you word
as I have safely reached Shenyang.
211
00:18:05,730 --> 00:18:08,817
Recently, I have been playing baduk
almost daily with Prince Rui,
212
00:18:09,317 --> 00:18:11,236
the Qing Emperor's favorite brother.
213
00:18:13,029 --> 00:18:15,990
I have come to see the value
of being a good baduk player
214
00:18:16,074 --> 00:18:17,951
here in the Qing.
215
00:18:18,910 --> 00:18:21,871
While playing a match
with Prince Rui yesterday,
216
00:18:21,955 --> 00:18:24,874
I spoke to him about the ransom
for our people in captivity.
217
00:18:26,918 --> 00:18:30,130
Your letter reached me safely,
Your Highness.
218
00:18:31,047 --> 00:18:34,092
Next time, do not send it
along with official reports.
219
00:18:34,717 --> 00:18:37,846
I will send a messenger from my end.
220
00:18:40,265 --> 00:18:42,600
Master, I send this letter with good news.
221
00:18:43,143 --> 00:18:45,103
Prince Rui pleaded with the Emperor
222
00:18:45,186 --> 00:18:48,106
and earned his promise
not to raise the ransom anymore.
223
00:18:49,607 --> 00:18:53,153
To wish for your
and the captives' safe return,
224
00:18:53,736 --> 00:18:56,573
His Majesty handpicked a peach tree
225
00:18:56,656 --> 00:18:58,658
and had it planted in the Royal Garden.
226
00:18:59,284 --> 00:19:02,620
He even gave a royal command
to the Sixth Royal Secretary
227
00:19:02,704 --> 00:19:06,291
to take care of the tree
as if it were you, Your Highness.
228
00:19:18,136 --> 00:19:19,137
Master,
229
00:19:19,220 --> 00:19:21,973
I cannot fully express my joy
230
00:19:22,056 --> 00:19:24,017
at the news of the birth
of the Prince Royal.
231
00:19:24,601 --> 00:19:26,060
Just as the court had predicted,
232
00:19:26,144 --> 00:19:29,355
the Emperor demanded the Prince Royal
be sent to the Qing as a hostage,
233
00:19:29,439 --> 00:19:32,192
but Prince Rui mediated
and prevented it from happening.
234
00:19:32,734 --> 00:19:36,404
In return, I am to travel far
to fight in a battle with Prince Rui.
235
00:19:36,905 --> 00:19:39,407
Thus, I will not be able
to send word for a while.
236
00:19:49,167 --> 00:19:50,043
Sang-hwa!
237
00:19:52,045 --> 00:19:53,504
- Sang-hwa!
- Yes, Your Highness.
238
00:19:54,088 --> 00:19:54,923
There you are.
239
00:20:01,429 --> 00:20:02,722
- Come here.
- Master.
240
00:20:03,431 --> 00:20:06,351
Prince Rui has finally approved my return.
241
00:20:06,935 --> 00:20:08,269
My heart's desire
242
00:20:08,353 --> 00:20:12,065
to play baduk with my brother
under the peach tree within the year
243
00:20:12,148 --> 00:20:13,900
- is finally coming true.
- You brat!
244
00:20:14,609 --> 00:20:15,902
Why are you so heavy?
245
00:20:16,402 --> 00:20:17,445
Goodness.
246
00:20:22,075 --> 00:20:23,576
His Highness has returned!
247
00:21:23,219 --> 00:21:24,178
Your Highness.
248
00:21:25,638 --> 00:21:28,891
I am afraid His Majesty has yet to approve
your entrance to the palace.
249
00:21:29,475 --> 00:21:31,436
I must ask you to wait here.
250
00:21:41,612 --> 00:21:42,572
All right.
251
00:21:44,365 --> 00:21:45,533
Your Majesty.
252
00:21:46,200 --> 00:21:50,913
We cannot keep
Grand Prince Jinhan standing outside.
253
00:21:50,997 --> 00:21:54,792
Please let him enter the palace,
so he can greet you.
254
00:21:55,376 --> 00:21:56,753
No, Your Majesty.
255
00:21:57,503 --> 00:21:59,297
He is said to have brought
the Emperor's gifts
256
00:21:59,380 --> 00:22:00,965
he earned with Prince Rui's help.
257
00:22:01,841 --> 00:22:03,843
If you let him enter,
258
00:22:03,926 --> 00:22:05,345
you will have to kneel before him,
259
00:22:06,095 --> 00:22:08,639
bow, and accept the Emperor's gift.
260
00:22:14,145 --> 00:22:16,522
"If in any case,
an unexpected event befalls you,
261
00:22:17,023 --> 00:22:19,609
the hostage that I have taken
262
00:22:20,360 --> 00:22:24,489
will inherit the throne."
263
00:22:26,824 --> 00:22:28,201
Your Majesty,
264
00:22:28,284 --> 00:22:31,412
it is true that he has received gifts
from Prince Rui.
265
00:22:31,954 --> 00:22:33,748
- However--
- However what?
266
00:22:35,458 --> 00:22:37,543
The gifts are not objects.
267
00:22:37,627 --> 00:22:40,171
They are our people
who were taken away during the war.
268
00:22:40,254 --> 00:22:41,589
Grand Prince Jinhan
269
00:22:41,672 --> 00:22:44,592
declined the gifts
the Emperor bestowed on him
270
00:22:44,675 --> 00:22:48,304
and pleaded that his people
be let go instead.
271
00:22:53,142 --> 00:22:55,394
Proving himself
a benevolent prince, I see.
272
00:23:17,375 --> 00:23:18,334
Your Highness.
273
00:23:18,918 --> 00:23:20,086
Shall I bring some water?
274
00:23:20,169 --> 00:23:22,463
No. I will have some
after I see His Majesty.
275
00:23:24,882 --> 00:23:25,883
Yes, Your Highness.
276
00:23:28,970 --> 00:23:30,012
Chief State Councilor.
277
00:23:30,096 --> 00:23:32,598
Grand Prince Jinhan is not a criminal.
278
00:23:33,099 --> 00:23:35,518
How can you just stand there
279
00:23:35,601 --> 00:23:37,520
and watch the King treat him so poorly?
280
00:23:38,104 --> 00:23:39,981
I apologize, Your Royal Highness.
281
00:23:40,064 --> 00:23:41,732
Stop repeating your apology,
282
00:23:41,816 --> 00:23:44,152
and answer me with a solution!
283
00:23:44,902 --> 00:23:45,945
Your Royal Highness.
284
00:23:46,028 --> 00:23:47,321
Please calm down.
285
00:23:47,405 --> 00:23:50,783
What on earth were you doing
to show up so late, Principal Director?
286
00:23:50,867 --> 00:23:52,493
I came here after seeing
287
00:23:52,577 --> 00:23:55,204
the Grand Prince enter
the hall of governance.
288
00:23:58,040 --> 00:23:59,625
That is more like it.
289
00:24:44,462 --> 00:24:46,714
I have heard that
you were Prince Rui's favorite.
290
00:24:47,340 --> 00:24:49,634
Perhaps that is why you look so fine.
291
00:24:53,012 --> 00:24:55,139
I hope things have been
good for you too, Brother.
292
00:24:55,223 --> 00:24:56,182
Shut your mouth.
293
00:24:58,559 --> 00:25:00,478
Do not call me your brother.
294
00:25:02,438 --> 00:25:05,441
I am the King of the nation
before I am your brother.
295
00:25:05,983 --> 00:25:09,153
The strict hierarchy
between the king and his subjects
296
00:25:09,237 --> 00:25:10,905
shall not be flouted by the likes of you.
297
00:25:12,698 --> 00:25:13,908
Do you understand?
298
00:25:16,827 --> 00:25:17,870
Yes, Your Majesty.
299
00:25:18,871 --> 00:25:20,164
I will keep that in mind.
300
00:25:34,512 --> 00:25:35,846
Your Highness.
301
00:25:36,430 --> 00:25:38,224
It has been a while.
302
00:25:41,978 --> 00:25:43,020
My brother…
303
00:25:43,104 --> 00:25:44,105
No.
304
00:25:45,523 --> 00:25:46,774
His Majesty
305
00:25:47,608 --> 00:25:49,568
does not seem well.
306
00:25:50,278 --> 00:25:52,780
It has not been long
since I received your last letter.
307
00:25:54,115 --> 00:25:55,324
Would you care to explain?
308
00:25:58,077 --> 00:26:00,162
- Your Highness.
- Chief State Councilor.
309
00:26:07,378 --> 00:26:09,505
I must speak to you urgently.
310
00:26:09,588 --> 00:26:11,215
What is it?
311
00:26:11,299 --> 00:26:14,927
I was conversing with His Highness.
312
00:26:15,845 --> 00:26:19,265
It is a confidential matter
regarding His Majesty and the government.
313
00:26:25,062 --> 00:26:26,981
My apologies, Your Highness.
314
00:26:27,648 --> 00:26:29,942
I will send you word soon.
315
00:26:30,526 --> 00:26:33,946
We shall meet then
and catch up on everything.
316
00:26:35,531 --> 00:26:37,199
Understood. Let us do that.
317
00:26:48,002 --> 00:26:49,879
Let us go, my lord.
318
00:27:00,181 --> 00:27:01,349
Chief State Councilor.
319
00:27:02,308 --> 00:27:03,976
What do you think of my nephew, Myung-ha,
320
00:27:04,560 --> 00:27:06,604
as your prospective son-in-law?
321
00:27:09,523 --> 00:27:12,818
His standards were too high,
so he missed his window to get married.
322
00:27:13,319 --> 00:27:17,323
I hear your daughter
is at the prime age of marriage.
323
00:27:18,115 --> 00:27:19,492
What do you think?
324
00:27:19,575 --> 00:27:22,078
If our families become one
through their marriage,
325
00:27:22,661 --> 00:27:26,540
the Prince Royal would feel reassured
as if he gained the world.
326
00:27:27,124 --> 00:27:28,376
Do you not agree?
327
00:27:33,756 --> 00:27:35,257
Your Majesty.
328
00:27:35,341 --> 00:27:37,635
Marriage is the event of a lifetime.
329
00:27:37,718 --> 00:27:40,930
How come you demand his decision
on the spot?
330
00:27:42,056 --> 00:27:44,850
Please do not press
the Chief State Councilor.
331
00:27:45,810 --> 00:27:47,561
That was not my intent…
332
00:27:53,567 --> 00:27:56,779
Then please consider my offer
and do let me know.
333
00:28:01,534 --> 00:28:03,577
I will do that, Your Majesty.
334
00:28:14,672 --> 00:28:18,175
Did I act too rashly and botch the matter?
335
00:28:18,259 --> 00:28:20,761
Lord Kang's attitude
would not have changed
336
00:28:20,845 --> 00:28:24,223
even if you had acted differently.
337
00:28:24,306 --> 00:28:25,516
This is all because
338
00:28:26,183 --> 00:28:29,603
Grand Prince Jinhan
did not die and returned alive.
339
00:28:30,187 --> 00:28:31,564
On the bright side,
340
00:28:32,481 --> 00:28:35,317
His Majesty has realized
the true nature of the Grand Prince
341
00:28:36,110 --> 00:28:38,154
and has thus become wary of him.
342
00:28:40,406 --> 00:28:43,159
His Majesty's symptoms
are worsening by the day,
343
00:28:43,868 --> 00:28:46,662
but he will not let us speak
of the appointment of the Crown Prince.
344
00:28:47,371 --> 00:28:49,039
That is what concerns me the most.
345
00:28:49,123 --> 00:28:51,083
If he passes away all of a sudden,
346
00:28:51,167 --> 00:28:52,626
what do we do then?
347
00:28:53,711 --> 00:28:54,879
Before that happens,
348
00:28:55,713 --> 00:28:59,175
I shall secure the appointment
of the Prince Royal as the Crown Prince.
349
00:28:59,800 --> 00:29:01,093
Please do not be concerned.
350
00:29:02,595 --> 00:29:04,513
How dare the King treat him like a traitor
351
00:29:05,222 --> 00:29:07,057
when he should be showered with rewards?
352
00:29:08,142 --> 00:29:10,603
I cannot hold this anger!
353
00:29:10,686 --> 00:29:14,064
Uncle, please tell me what happened.
354
00:29:14,148 --> 00:29:16,150
Kim Jong-bae filed a petition
not so long ago
355
00:29:16,233 --> 00:29:19,737
to urge His Majesty to appoint
the Prince Royal as the Crown Prince.
356
00:29:19,820 --> 00:29:23,574
But that only angered His Majesty
and turned the court upside down.
357
00:29:23,657 --> 00:29:26,035
Ever since then,
Kim Jong-bae has been defaming you
358
00:29:26,619 --> 00:29:30,331
to make up for his blunder.
359
00:29:32,458 --> 00:29:34,418
What kind of defamation?
360
00:29:34,919 --> 00:29:37,171
There have been rumors
in and out of the capital
361
00:29:37,713 --> 00:29:40,090
that you have been serving
Prince Rui as his spy
362
00:29:40,800 --> 00:29:42,968
in desire of the throne.
363
00:29:44,345 --> 00:29:46,555
I hope you have measures to protect him.
364
00:29:47,181 --> 00:29:48,015
Right.
365
00:29:48,098 --> 00:29:50,643
The northwestern region
is brimming with furious tigers.
366
00:29:50,726 --> 00:29:52,561
How about we evacuate him to safety
367
00:29:53,145 --> 00:29:55,356
under the pretense
of a tiger hunting trip?
368
00:29:55,439 --> 00:29:58,025
He must not leave the capital.
369
00:29:58,108 --> 00:29:59,693
The King and Kim Jong-bae
370
00:29:59,777 --> 00:30:01,946
will view such a move
as an attempt to plot a treason.
371
00:30:02,613 --> 00:30:03,948
And they will use it as a pretext
372
00:30:04,031 --> 00:30:07,910
to eliminate the Grand Prince
as well as anyone who follows him.
373
00:30:08,577 --> 00:30:10,538
Then what do you propose?
374
00:30:11,789 --> 00:30:12,790
For now,
375
00:30:13,541 --> 00:30:17,628
it is best to lie low
to avoid drawing their attention.
376
00:30:31,809 --> 00:30:33,185
Your Majesty.
377
00:30:33,269 --> 00:30:36,355
Her Royal Highness
has sent herbal medicine.
378
00:32:28,634 --> 00:32:30,386
Do not come by to greet me.
379
00:32:31,220 --> 00:32:34,139
Seeing you disgusts me,
380
00:32:34,223 --> 00:32:35,891
worsening my illness.
381
00:32:36,475 --> 00:32:38,519
Do not greet the Queen Dowager either.
382
00:32:38,602 --> 00:32:41,188
You are to stay out of the palace
until I order you to.
383
00:32:41,271 --> 00:32:42,314
Do you understand?
384
00:32:46,902 --> 00:32:48,070
Yes, Your Majesty.
385
00:33:07,881 --> 00:33:10,384
The Grand Prince
must be treated with warm hospitality.
386
00:33:11,260 --> 00:33:12,886
Have you made all the preparations?
387
00:33:14,221 --> 00:33:15,723
Of course.
388
00:33:15,806 --> 00:33:17,599
I have prepared thoroughly,
389
00:33:17,683 --> 00:33:18,892
so do not worry.
390
00:33:19,977 --> 00:33:23,731
You must be on your toes at all times.
391
00:33:24,857 --> 00:33:25,983
Yes, my lord.
392
00:34:12,863 --> 00:34:14,448
Bring me more alcohol.
393
00:34:26,210 --> 00:34:29,129
Why are you empty-handed
when I asked for more alcohol?
394
00:34:30,005 --> 00:34:32,216
I brought something better.
395
00:34:41,975 --> 00:34:43,644
Do you know who I am?
396
00:34:44,603 --> 00:34:45,854
No, I do not.
397
00:34:46,730 --> 00:34:49,024
But I can get to know you starting now.
398
00:34:49,108 --> 00:34:51,485
You could die
should you get to know me better.
399
00:34:53,320 --> 00:34:54,696
Please kill me then.
400
00:34:55,697 --> 00:34:57,616
It is my greatest wish.
401
00:35:04,414 --> 00:35:05,415
My lord.
402
00:35:05,999 --> 00:35:08,127
You should not treat a lady
in such a crude manner.
403
00:35:08,210 --> 00:35:11,296
You must go slower,
especially when you are feeling impatient
404
00:35:11,380 --> 00:35:13,090
to get my heart racing
405
00:35:13,173 --> 00:35:15,801
and tease me
with a thrill of anticipation.
406
00:35:15,884 --> 00:35:17,594
I do not know of such ways.
407
00:35:20,931 --> 00:35:23,851
Try reciting a line from a poem you favor.
408
00:35:42,995 --> 00:35:43,996
My lord.
409
00:35:45,330 --> 00:35:46,790
What do those lines mean?
410
00:35:51,795 --> 00:35:54,131
To wish for life when you love them…
411
00:35:57,634 --> 00:36:00,387
and death when you hate them.
412
00:36:02,973 --> 00:36:06,185
Wishing them to live
while wishing them to die.
413
00:36:09,021 --> 00:36:11,106
Such paradox of fickleness.
414
00:36:14,902 --> 00:36:17,279
That is what it means to be captivated.
415
00:36:19,323 --> 00:36:20,240
My lord.
416
00:36:27,206 --> 00:36:28,207
My lord.
417
00:36:28,290 --> 00:36:29,416
Where are you going?
418
00:36:29,958 --> 00:36:31,168
Did I do something wrong?
419
00:36:31,251 --> 00:36:32,502
It is not your fault.
420
00:36:34,504 --> 00:36:36,048
I just had a change of heart.
421
00:36:38,050 --> 00:36:39,134
My lord!
422
00:36:42,387 --> 00:36:43,847
- My lord.
- Come to me.
423
00:37:13,835 --> 00:37:15,629
Tail him.
424
00:38:09,141 --> 00:38:11,351
He could not have gone far.
Spread out and find him!
425
00:38:11,435 --> 00:38:12,352
- Yes, sir.
- Yes, sir.
426
00:38:21,278 --> 00:38:24,197
Shall I scare them off
so they will not dare to tail you again?
427
00:38:24,281 --> 00:38:25,282
There is no need.
428
00:38:27,159 --> 00:38:28,744
Let us not cause a ruckus.
429
00:39:03,528 --> 00:39:04,696
Please get up.
430
00:39:05,197 --> 00:39:06,823
You should not sleep here.
431
00:39:07,824 --> 00:39:09,493
Are you afraid someone might see?
432
00:39:10,452 --> 00:39:11,411
If I may be so bold,
433
00:39:11,912 --> 00:39:16,166
I do not understand
why you are feigning to be a carefree rake
434
00:39:16,249 --> 00:39:17,084
which you are not.
435
00:39:17,793 --> 00:39:20,087
You must be disgusted by me.
436
00:39:22,047 --> 00:39:23,340
Just let it slide.
437
00:39:24,216 --> 00:39:26,009
I am only trying to survive.
438
00:39:28,136 --> 00:39:29,721
Please wait here.
439
00:39:29,805 --> 00:39:31,056
I shall bring a horse.
440
00:40:15,767 --> 00:40:17,102
Goodness.
441
00:40:19,354 --> 00:40:20,856
Gosh. Who would have thought of that?
442
00:40:20,939 --> 00:40:22,941
How did he see that?
443
00:40:23,024 --> 00:40:24,526
That was some move.
444
00:40:30,282 --> 00:40:31,366
Look at that play.
445
00:40:31,450 --> 00:40:33,034
How come I did not see it?
446
00:40:33,618 --> 00:40:35,620
I knew that stone would be placed there.
447
00:40:36,329 --> 00:40:40,125
I wonder what he will do next
given he has lost all his major chains.
448
00:40:40,208 --> 00:40:42,669
He must find a way out of this.
449
00:40:43,170 --> 00:40:44,212
That was plain useless.
450
00:40:44,296 --> 00:40:46,047
Even I could say as much.
451
00:40:46,131 --> 00:40:47,591
As if you know much about baduk!
452
00:40:47,674 --> 00:40:49,426
- What?
- How silly of you.
453
00:40:49,509 --> 00:40:50,635
Be quiet.
454
00:40:56,057 --> 00:40:57,017
Wait!
455
00:41:00,896 --> 00:41:01,897
Darn it!
456
00:41:02,397 --> 00:41:04,441
I cannot focus
with all this noise around me.
457
00:41:05,650 --> 00:41:06,610
My lord.
458
00:41:06,693 --> 00:41:10,155
Were you placing the stone on the board
or throwing it?
459
00:41:10,238 --> 00:41:12,073
The latter. I lose.
460
00:41:14,201 --> 00:41:16,369
- You should keep playing.
- No need.
461
00:41:16,453 --> 00:41:18,622
What is the point
when I have no more plays?
462
00:41:19,206 --> 00:41:21,291
Then as you have promised,
463
00:41:21,374 --> 00:41:24,503
I shall take the table and the stones.
464
00:41:26,296 --> 00:41:27,297
Unbelievable.
465
00:41:30,717 --> 00:41:31,718
Goodness.
466
00:41:34,429 --> 00:41:35,597
Wait.
467
00:41:36,473 --> 00:41:38,058
Let us play another game tomorrow.
468
00:41:38,141 --> 00:41:40,519
Say the word,
and I will grant you anything you want.
469
00:41:41,144 --> 00:41:43,522
Respectfully, I must decline.
470
00:41:43,605 --> 00:41:44,731
But why?
471
00:41:45,982 --> 00:41:47,859
I love to win,
472
00:41:47,943 --> 00:41:51,321
but I cannot put up with boredom.
473
00:41:55,951 --> 00:41:58,245
{\an8}Not against me,
but a gigaek who can beat you.
474
00:41:58,328 --> 00:41:59,955
{\an8}GIGAEK: A PROFESSIONAL BADUK PLAYER
475
00:42:00,038 --> 00:42:00,956
{\an8}My lord.
476
00:42:01,706 --> 00:42:05,168
There is no player who can beat me
within a ten-li radius of the capital.
477
00:42:05,877 --> 00:42:07,629
Except for one, that is.
478
00:42:08,755 --> 00:42:09,965
And who is that?
479
00:42:10,590 --> 00:42:14,261
Grand Prince Jinhan,
who returned from Shenyang recently.
480
00:42:15,804 --> 00:42:17,055
If I could get the chance,
481
00:42:17,138 --> 00:42:19,933
I would like to play against him.
482
00:42:20,517 --> 00:42:21,643
Forget it.
483
00:42:21,726 --> 00:42:26,106
He was indeed once praised
as a master of baduk,
484
00:42:26,189 --> 00:42:27,774
but that was a long time ago.
485
00:42:27,857 --> 00:42:29,693
He is right.
486
00:42:30,652 --> 00:42:35,073
Do not forget the awful rumor
going around in the capital lately.
487
00:42:35,156 --> 00:42:38,243
The rumor that he is a spy of Prince Rui?
488
00:42:38,326 --> 00:42:41,079
Yes. No matter how much
he may crave the throne,
489
00:42:41,162 --> 00:42:43,373
how could he possibly do that?
490
00:42:43,456 --> 00:42:46,167
An official of the court told me that--
491
00:42:46,251 --> 00:42:47,127
Bollocks.
492
00:42:47,210 --> 00:42:49,754
Do you poop with your mouth
and eat with your behind?
493
00:42:49,838 --> 00:42:52,173
I cannot stand
your repulsive stories anymore.
494
00:42:52,257 --> 00:42:55,051
How dare you! I went easy on you
as you were a good baduk player,
495
00:42:55,135 --> 00:42:56,678
but what is this insolence?
496
00:42:56,761 --> 00:42:59,306
Apologize to him immediately
if you do not wish to be flogged!
497
00:42:59,389 --> 00:43:00,223
Bollocks.
498
00:43:00,307 --> 00:43:01,725
Apologize?
499
00:43:01,808 --> 00:43:03,893
You are the ones who should be flogged.
500
00:43:03,977 --> 00:43:05,812
Did the Grand Prince
ask to be taken to the Qing?
501
00:43:05,895 --> 00:43:09,858
He was taken hostage against his will
and returned after all sorts of hardships.
502
00:43:09,941 --> 00:43:11,234
Yet you dare to call him a spy?
503
00:43:11,318 --> 00:43:13,194
Where there is smoke, there is fire.
504
00:43:13,278 --> 00:43:15,989
He groveled before the foreigners
and was loved by them!
505
00:43:16,072 --> 00:43:17,741
I would have done the same.
506
00:43:18,408 --> 00:43:21,661
Anyone would listen to the emperor
in a new land of foreigners.
507
00:43:21,745 --> 00:43:22,662
Am I wrong?
508
00:43:22,746 --> 00:43:24,122
What kind of idiot would do otherwise?
509
00:43:24,205 --> 00:43:26,374
Assume that the Grand Prince
was too prideful
510
00:43:26,458 --> 00:43:27,709
and went against the Emperor.
511
00:43:27,792 --> 00:43:29,377
Then who would have suffered the most?
512
00:43:29,461 --> 00:43:31,171
It would have been
the captives who were taken
513
00:43:31,254 --> 00:43:32,922
and the people of Joseon.
514
00:43:33,006 --> 00:43:34,924
And the whole nation
would have then been ravaged
515
00:43:35,008 --> 00:43:37,218
and irreparably damaged for good.
516
00:43:43,391 --> 00:43:44,726
What is with you?
517
00:43:44,809 --> 00:43:45,685
Something to say?
518
00:43:51,524 --> 00:43:52,734
Go on.
519
00:43:54,778 --> 00:43:56,655
You lot are all so slow.
520
00:43:56,738 --> 00:44:00,241
No wonder I won all your baduk tables,
for none of you can think ahead.
521
00:44:00,325 --> 00:44:02,494
You little brat.
522
00:44:02,577 --> 00:44:04,829
- Let us leave, my lord.
- Yes, let us go.
523
00:44:04,913 --> 00:44:07,374
Today does not seem to be your day.
524
00:44:08,083 --> 00:44:09,959
I am the one who should be saying that.
525
00:44:11,961 --> 00:44:13,046
- You…
- That little…
526
00:44:28,978 --> 00:44:30,021
Darn it.
527
00:44:30,939 --> 00:44:33,608
Quit your obsession
with Qing baduk tables, you hypocrites.
528
00:44:36,945 --> 00:44:40,281
That table is a valuable item
that is extremely hard to come by.
529
00:44:40,365 --> 00:44:42,534
I did advise you not to play, my lord.
530
00:44:42,617 --> 00:44:45,286
I told you you were no match for him.
531
00:44:45,370 --> 00:44:46,913
My goodness.
532
00:44:46,996 --> 00:44:48,707
It feels as if I have been bewitched.
533
00:44:49,374 --> 00:44:50,542
Let me ask you something.
534
00:44:52,377 --> 00:44:53,878
What is his name?
535
00:44:55,338 --> 00:44:56,673
Who is he and where does he live?
536
00:44:58,007 --> 00:44:58,925
I do not know.
537
00:44:59,509 --> 00:45:02,846
He earned his fame by his promise
to tell his name to one who defeats him.
538
00:45:03,888 --> 00:45:05,598
But he has yet to lose a single game,
539
00:45:05,682 --> 00:45:07,183
so no one knows his name.
540
00:45:07,767 --> 00:45:09,310
Not even his last name?
541
00:45:09,394 --> 00:45:10,270
No.
542
00:45:10,937 --> 00:45:13,231
By the way, who are…
543
00:45:13,314 --> 00:45:15,233
- Wait.
- Hey.
544
00:45:19,779 --> 00:45:21,656
- Your Highness, I apologize for--
- Did you see
545
00:45:21,739 --> 00:45:24,159
a young man carrying a baduk table
on his back on your way here?
546
00:45:24,242 --> 00:45:25,076
Sorry?
547
00:45:25,160 --> 00:45:26,744
Well, yes. Just a moment ago…
548
00:45:26,828 --> 00:45:27,662
Good.
549
00:45:27,745 --> 00:45:29,372
Your Highness.
550
00:45:31,624 --> 00:45:32,625
Wait…
551
00:45:34,335 --> 00:45:36,421
Who is he and why are you chasing him?
552
00:45:36,504 --> 00:45:37,881
He is a total stranger.
553
00:45:38,423 --> 00:45:39,507
Sorry?
554
00:45:39,591 --> 00:45:41,301
Then why are you going after him?
555
00:45:41,384 --> 00:45:43,094
Hurry. We might lose him.
556
00:45:43,595 --> 00:45:44,554
Yes, Your Highness.
557
00:45:45,555 --> 00:45:47,307
Come take a look.
558
00:45:52,854 --> 00:45:53,813
Just how…
559
00:45:54,355 --> 00:45:56,941
How did he climb down so fast
like a squirrel?
560
00:45:57,650 --> 00:45:58,735
My goodness.
561
00:45:58,818 --> 00:46:00,612
Maybe I missed him on the way.
562
00:46:02,405 --> 00:46:04,199
We seem to have lost him.
563
00:46:08,828 --> 00:46:09,829
Over there!
564
00:46:19,130 --> 00:46:20,423
I got you!
565
00:46:21,633 --> 00:46:23,718
- What are you doing?
- Forgive me.
566
00:46:24,802 --> 00:46:28,097
I had to resort to discourtesy
as I do not know your name.
567
00:46:29,891 --> 00:46:32,143
Did you tail me up from the valley?
568
00:46:32,227 --> 00:46:34,145
If you are trying to pick a fight--
569
00:46:34,229 --> 00:46:35,230
It is not that.
570
00:46:35,813 --> 00:46:36,773
I am here
571
00:46:37,398 --> 00:46:39,317
to grant your wish.
572
00:46:40,276 --> 00:46:41,319
My wish?
573
00:46:42,028 --> 00:46:44,197
What are you talking about?
574
00:46:45,031 --> 00:46:47,200
Playing a game of baduk.
575
00:46:48,493 --> 00:46:49,327
What?
576
00:46:50,245 --> 00:46:53,081
Right. I do love expensive baduk tables.
577
00:46:53,706 --> 00:46:55,083
However, it is late today.
578
00:46:55,166 --> 00:46:57,126
So we shall play next time.
579
00:47:04,968 --> 00:47:06,261
This is unacceptable.
580
00:47:06,344 --> 00:47:08,012
Then what is acceptable?
581
00:47:16,062 --> 00:47:17,146
My lord.
582
00:47:18,439 --> 00:47:20,191
You must be quite confident.
583
00:47:21,317 --> 00:47:24,904
I know all the skilled baduk players
in the capital.
584
00:47:25,488 --> 00:47:26,698
Which one are you?
585
00:47:27,490 --> 00:47:29,409
Which patron is providing you
with room and board?
586
00:47:34,289 --> 00:47:35,623
Well, that is…
587
00:47:51,681 --> 00:47:54,559
I have thoroughly searched
every courtesan house in the capital,
588
00:47:54,642 --> 00:47:57,103
and this is the final one.
589
00:47:57,186 --> 00:47:58,855
Answer my question.
590
00:47:59,355 --> 00:48:04,277
Has Grand Prince Jinhan
been here yesterday or today?
591
00:48:04,902 --> 00:48:09,073
I have already told you
that I have not even seen his shadow.
592
00:48:13,286 --> 00:48:14,370
My lady!
593
00:48:15,204 --> 00:48:16,706
You lie through your teeth.
594
00:48:18,166 --> 00:48:21,210
It is indeed very difficult
to correct bad habits.
595
00:48:23,254 --> 00:48:24,922
I guess lying runs in the family.
596
00:48:31,387 --> 00:48:33,264
Perhaps I have been
going too easy on you lately.
597
00:48:34,057 --> 00:48:36,184
I will make sure
to teach you a lesson today.
598
00:48:36,726 --> 00:48:37,602
Prepare yourself.
599
00:48:38,728 --> 00:48:40,688
Do as you please.
600
00:48:42,482 --> 00:48:43,483
I sure will.
601
00:48:54,786 --> 00:48:55,828
Who is it?
602
00:48:55,912 --> 00:48:58,039
Who is the lunatic
that dared to attack me?
603
00:48:58,956 --> 00:49:01,542
You must have been looking for me all day.
604
00:49:06,214 --> 00:49:08,007
You seem familiar.
605
00:49:09,676 --> 00:49:11,052
Greetings, Your Highness.
606
00:49:11,135 --> 00:49:13,596
I am Yoo Hyun-bo, Assistant Section Chief
of the Ministry of Rites.
607
00:49:15,014 --> 00:49:17,517
An official of the Ministry of Rites
causing a scene at a courtesan house?
608
00:49:18,101 --> 00:49:20,061
It is certainly a behavior
that is unheard of.
609
00:49:21,229 --> 00:49:24,232
Did Lord Kim Jong-bae
order you to dig up dirt on me?
610
00:49:24,315 --> 00:49:25,525
Please do not misunderstand.
611
00:49:26,025 --> 00:49:28,528
It is not what you think, Your Highness.
612
00:49:28,611 --> 00:49:30,071
- Misunderstand?
- "Your Highness"?
613
00:49:30,154 --> 00:49:33,074
Then what am I to make of
you tailing me last night
614
00:49:33,157 --> 00:49:36,911
and causing a ruckus here
even before I got here?
615
00:49:38,121 --> 00:49:39,288
Your Highness.
616
00:49:39,997 --> 00:49:42,500
- That--
- What is the point of excuses
617
00:49:42,583 --> 00:49:43,835
when the stench of lies is obvious?
618
00:49:44,335 --> 00:49:45,586
Be gone!
619
00:50:13,823 --> 00:50:14,699
Excuse me.
620
00:50:16,159 --> 00:50:17,326
He called you, "Your Highness."
621
00:50:18,119 --> 00:50:20,079
Are you perhaps Grand Prince Jinhan?
622
00:50:54,363 --> 00:50:56,532
That baduk gambler
623
00:50:57,658 --> 00:50:59,911
needs to be taught a lesson.
624
00:51:00,953 --> 00:51:02,330
Go take care of him.
625
00:51:02,914 --> 00:51:03,915
Yes, my lord.
626
00:51:22,892 --> 00:51:23,893
How interesting.
627
00:51:24,977 --> 00:51:26,521
Your Highness. It is me, Sang-hwa.
628
00:51:27,063 --> 00:51:28,564
Yes, you may enter.
629
00:51:40,535 --> 00:51:42,870
Its original owner
would weep to see its state.
630
00:51:42,954 --> 00:51:45,164
I am glad Yoo Hyun-bo managed to dodge it.
631
00:51:45,665 --> 00:51:46,791
Or else it would have been trouble.
632
00:51:46,874 --> 00:51:49,335
He seemed to have a history
with Hongjang, the courtesan.
633
00:51:49,418 --> 00:51:50,378
He does.
634
00:51:50,461 --> 00:51:52,755
According to the head courtesan,
they are family.
635
00:51:53,756 --> 00:51:54,924
Family?
636
00:51:55,967 --> 00:51:57,718
{\an8}Does that mean she is from a noble family?
637
00:51:57,802 --> 00:52:01,514
{\an8}Yes. She is one of the repatriates
who was once held captive by the Qing.
638
00:52:03,182 --> 00:52:04,600
What an awful man.
639
00:52:04,684 --> 00:52:07,770
How could he persecute his own sister
when he failed to protect her?
640
00:52:08,604 --> 00:52:09,772
Your Highness.
641
00:52:10,898 --> 00:52:12,066
You may enter.
642
00:52:29,834 --> 00:52:31,586
My name is Hongjang.
643
00:52:31,669 --> 00:52:33,713
Please allow me
to serve you a drink tonight.
644
00:52:34,422 --> 00:52:35,381
Sure.
645
00:52:36,632 --> 00:52:38,342
Have the baduk gambler
from earlier come in.
646
00:52:38,426 --> 00:52:41,345
He deserves
more credit than I do for today.
647
00:52:43,014 --> 00:52:44,223
Your Highness.
648
00:52:44,307 --> 00:52:45,725
I am sorry to tell you this,
649
00:52:45,808 --> 00:52:47,476
but he is already gone.
650
00:52:48,352 --> 00:52:50,396
What did you say?
651
00:52:51,147 --> 00:52:52,106
Already gone?
652
00:52:52,189 --> 00:52:53,149
Yes, Your Highness.
653
00:52:53,232 --> 00:52:56,277
He said he had somewhere to go
before sunset.
654
00:53:00,865 --> 00:53:02,700
Tell me his name.
655
00:53:03,826 --> 00:53:05,202
Please forgive me.
656
00:53:05,286 --> 00:53:08,080
Though I do know his name,
657
00:53:08,164 --> 00:53:10,875
I shall not disclose it
without his permission.
658
00:53:12,543 --> 00:53:13,794
Is he your lover?
659
00:53:16,464 --> 00:53:17,590
He is my savior
660
00:53:18,132 --> 00:53:20,301
who paid for my ransom.
661
00:53:21,093 --> 00:53:22,762
He always complained
662
00:53:22,845 --> 00:53:26,223
that the money earned from baduk tables
was not enough to help many people.
663
00:53:26,307 --> 00:53:28,726
When he heard the news
of your deal with Prince Rui
664
00:53:28,809 --> 00:53:32,146
to release the captives
who were taken during the war,
665
00:53:32,647 --> 00:53:34,523
he was filled with joy.
666
00:53:39,362 --> 00:53:41,322
What else? Go on.
667
00:53:43,950 --> 00:53:45,785
He also said this nation will change
668
00:53:45,868 --> 00:53:48,371
now that you have returned.
669
00:54:36,335 --> 00:54:37,378
Gosh, you startled me.
670
00:54:37,878 --> 00:54:39,630
Do let me know before coming in.
671
00:54:40,214 --> 00:54:41,048
Oh.
672
00:54:41,966 --> 00:54:43,050
Gosh, my heart.
673
00:54:44,677 --> 00:54:47,054
I am coming in, my lady.
674
00:55:02,528 --> 00:55:04,113
I have given some thought
675
00:55:04,864 --> 00:55:09,076
as to why you are startled senseless
even at the smallest peep.
676
00:55:09,618 --> 00:55:12,496
It must be your guilty conscience speaking
677
00:55:12,580 --> 00:55:15,082
because you sneak out every day
to play baduk dressed as a man.
678
00:55:15,166 --> 00:55:17,376
Did we not reach a conclusion
on this topic?
679
00:55:17,460 --> 00:55:18,669
Bollocks.
680
00:55:18,753 --> 00:55:21,756
You always reach a conclusion
all by yourself.
681
00:55:21,839 --> 00:55:22,923
Stop saying that.
682
00:55:23,507 --> 00:55:27,094
Your habitual cursing
has stuck to my way of talking.
683
00:55:28,220 --> 00:55:30,765
Do you know how many times
I cursed in front of him today?
684
00:55:31,891 --> 00:55:32,933
"Him"?
685
00:55:34,143 --> 00:55:35,227
Who do you mean?
686
00:55:37,438 --> 00:55:38,564
That is none of your business.
687
00:55:40,149 --> 00:55:42,902
- Could it be--
- No. It is not Lord Kim, the drafter.
688
00:55:44,236 --> 00:55:45,154
Then who?
689
00:55:48,866 --> 00:55:51,202
You are frustrating me to death.
690
00:55:51,285 --> 00:55:53,954
It is about time you get married,
but you only wander around outside.
691
00:55:54,038 --> 00:55:55,414
Marriage, my foot.
692
00:55:55,498 --> 00:55:56,957
Who says I am getting married?
693
00:55:57,833 --> 00:55:59,085
Lord Kim says so.
694
00:56:00,836 --> 00:56:01,837
Ridiculous.
695
00:56:02,713 --> 00:56:04,673
I shall forbid him from entering my house.
696
00:56:04,757 --> 00:56:06,801
It is already too late for that.
697
00:56:07,676 --> 00:56:09,428
What do you mean by that?
698
00:56:09,512 --> 00:56:11,764
Your father came home just now,
699
00:56:12,556 --> 00:56:14,767
and he brought Lord Kim with him.
700
00:56:14,850 --> 00:56:15,810
What?
701
00:56:16,352 --> 00:56:17,853
Why are you telling me this now?
702
00:56:17,937 --> 00:56:21,357
You are the one
who stopped me from talking.
703
00:56:21,982 --> 00:56:23,067
Goodness.
704
00:56:23,150 --> 00:56:24,610
My lady.
705
00:56:24,693 --> 00:56:25,861
Your hair.
706
00:56:43,587 --> 00:56:45,214
I am sorry, Father.
707
00:56:45,297 --> 00:56:47,508
I did not know you came home.
708
00:56:47,591 --> 00:56:50,469
Not to worry. Come sit down.
709
00:56:58,602 --> 00:57:00,980
How have you been lately, my lady?
710
00:57:01,063 --> 00:57:03,023
You came by but five days ago,
711
00:57:03,107 --> 00:57:05,442
so your salutation seems unsuitable.
712
00:57:08,320 --> 00:57:10,281
I came to play baduk with you.
713
00:57:10,364 --> 00:57:12,116
I have already told you
714
00:57:12,199 --> 00:57:15,244
that I do not play against someone
that I have beaten
715
00:57:15,870 --> 00:57:19,373
and that I will not marry someone
who cannot beat me.
716
00:57:19,456 --> 00:57:20,749
That is why I am here.
717
00:57:21,709 --> 00:57:24,253
I must win to marry you,
718
00:57:24,336 --> 00:57:25,588
and in order to win,
719
00:57:25,671 --> 00:57:28,174
I must keep visiting
to play a game with you.
720
00:57:30,259 --> 00:57:32,845
I will not marry you, my lord.
721
00:57:32,928 --> 00:57:35,931
But I will marry you at all costs.
722
00:57:40,019 --> 00:57:41,395
Do not look at me like that.
723
00:57:41,979 --> 00:57:43,189
I am falling for you even more.
724
00:57:48,486 --> 00:57:51,030
Father, I shall return to my room.
725
00:57:52,031 --> 00:57:53,032
Go ahead.
726
00:58:12,384 --> 00:58:13,344
My lord.
727
00:58:13,844 --> 00:58:16,055
Please allow me to marry your daughter.
728
00:58:18,182 --> 00:58:19,850
I understand
729
00:58:19,934 --> 00:58:23,812
your deep filial devotion
to Her Majesty and your father.
730
00:58:23,896 --> 00:58:25,898
Do you think my motive
is a sense of filial duty?
731
00:58:26,482 --> 00:58:28,567
Even if my aunt and father
were against the match,
732
00:58:28,651 --> 00:58:30,236
I would have asked for her hand.
733
00:58:30,819 --> 00:58:31,862
I have no intention
734
00:58:32,696 --> 00:58:34,907
of marrying Hee-soo off against her will.
735
00:58:34,990 --> 00:58:37,785
I know how much you adore your daughter.
736
00:58:37,868 --> 00:58:38,869
However,
737
00:58:39,370 --> 00:58:42,414
she will have to grow out of
being your daughter one day.
738
00:58:43,165 --> 00:58:44,625
Do you not agree?
739
00:58:50,839 --> 00:58:51,966
Hee-soo.
740
00:58:54,510 --> 00:58:55,970
Do you really hate it that much?
741
00:59:00,266 --> 00:59:01,100
Yes.
742
00:59:02,184 --> 00:59:03,727
Then what do you like?
743
00:59:06,063 --> 00:59:09,942
I like sitting down with you
for a game of baduk.
744
00:59:13,195 --> 00:59:14,446
During the war,
745
00:59:14,530 --> 00:59:17,533
I left you alone and took off
when you were motherless.
746
00:59:17,616 --> 00:59:19,201
Do you not resent me?
747
00:59:22,121 --> 00:59:25,624
I did when I was young.
748
00:59:26,417 --> 00:59:30,170
However, Jageunnyeon took me in
when I was a crying child
749
00:59:30,254 --> 00:59:32,089
to feed, clothe, and hold my hand.
750
00:59:33,424 --> 00:59:35,426
She was also only a little girl back then.
751
00:59:35,509 --> 00:59:38,095
Getting by alone
would have been difficult enough.
752
00:59:39,555 --> 00:59:42,808
There were many times
when she would cry as well.
753
00:59:43,642 --> 00:59:47,104
There was someone to take care of us
whenever such times came.
754
00:59:47,688 --> 00:59:49,648
Everyone knew
you were fighting a tough battle
755
00:59:49,732 --> 00:59:53,235
alongside the Grand Prince
while supporting him.
756
00:59:58,449 --> 01:00:00,200
Is it that you dislike marriage
757
01:00:00,284 --> 01:00:01,910
or Kim Myung-ha?
758
01:00:05,080 --> 01:00:06,540
I will get married.
759
01:00:08,000 --> 01:00:09,627
When I find the right man, that is.
760
01:00:11,170 --> 01:00:13,088
You mean someone
who can beat you at baduk?
761
01:00:13,756 --> 01:00:16,133
What if he is a white-haired sage?
762
01:00:17,176 --> 01:00:18,552
If that is my fate,
763
01:00:20,387 --> 01:00:21,263
I must accept it.
764
01:00:25,100 --> 01:00:26,435
Well, that is troublesome.
765
01:00:36,362 --> 01:00:37,321
I shall be back.
766
01:00:38,030 --> 01:00:39,114
Yes, Father.
767
01:01:01,970 --> 01:01:03,055
My lady!
768
01:01:03,722 --> 01:01:06,100
Here we go again
after a few days of good behavior.
769
01:01:06,183 --> 01:01:07,935
You can go over my dead body!
770
01:01:08,769 --> 01:01:09,812
Jageunnyeon.
771
01:01:10,437 --> 01:01:11,897
Do you want to get on my bad side?
772
01:01:11,980 --> 01:01:13,899
How could you say that?
773
01:01:13,982 --> 01:01:16,402
I worry about you every minute I am awake,
774
01:01:16,485 --> 01:01:18,320
even in the privy!
775
01:01:19,655 --> 01:01:20,531
Jageunnyeon.
776
01:01:20,614 --> 01:01:21,865
Do not even call me!
777
01:01:22,449 --> 01:01:24,743
Must you get in the way
when you know why I am doing this?
778
01:01:25,327 --> 01:01:27,913
How could I not know
that your kind heart is guiding you
779
01:01:27,996 --> 01:01:32,167
to help the people
just as they helped us during the war?
780
01:01:32,251 --> 01:01:33,585
- But--
- The ransom was increased,
781
01:01:33,669 --> 01:01:35,337
making repatriation even more difficult.
782
01:01:35,921 --> 01:01:37,589
If I can help them with my talent,
783
01:01:37,673 --> 01:01:39,383
it would be my greatest honor to do so.
784
01:01:41,427 --> 01:01:42,553
To me,
785
01:01:42,636 --> 01:01:45,556
you are much more important
than the captives, my lady.
786
01:01:51,603 --> 01:01:52,438
Fine.
787
01:01:53,105 --> 01:01:56,400
Once I earn enough money for ransom
to send with the winter envoy,
788
01:01:56,483 --> 01:01:57,401
I shall retire.
789
01:01:58,485 --> 01:01:59,570
Do you promise?
790
01:02:00,154 --> 01:02:01,155
I promise.
791
01:02:06,160 --> 01:02:07,202
Unbelievable.
792
01:02:12,916 --> 01:02:13,917
Principal Director.
793
01:02:14,501 --> 01:02:15,711
Chief State Councilor.
794
01:02:17,421 --> 01:02:18,630
I heard you had no time
795
01:02:18,714 --> 01:02:21,008
to catch up with the Grand Prince
after his return.
796
01:02:21,091 --> 01:02:24,094
I would like to host a feast
to celebrate his return.
797
01:02:24,178 --> 01:02:25,429
When would suit you best?
798
01:02:26,138 --> 01:02:28,974
I cannot burden you unnecessarily.
799
01:02:29,475 --> 01:02:33,145
I shall catch up
with the Grand Prince in private.
800
01:02:34,730 --> 01:02:35,814
Chief State Councilor.
801
01:02:49,119 --> 01:02:51,288
I did not want to speak so bluntly,
802
01:02:51,371 --> 01:02:52,831
but you leave me no choice.
803
01:02:53,415 --> 01:02:55,250
Now that the Grand Prince is back,
804
01:02:56,001 --> 01:03:00,047
it is about time you show where you stand.
805
01:03:02,216 --> 01:03:03,675
Are you asking me to choose
806
01:03:04,301 --> 01:03:06,804
between the north, south, east, and west?
807
01:03:06,887 --> 01:03:07,930
That is correct.
808
01:03:08,430 --> 01:03:09,890
So which is it?
809
01:03:11,767 --> 01:03:14,144
The sun rises in the east
and sets in the west.
810
01:03:14,228 --> 01:03:17,314
The seasonal changes begin in the north
and finish in the south.
811
01:03:17,856 --> 01:03:19,775
What hidden meaning
could there be to them?
812
01:03:20,442 --> 01:03:21,527
However,
813
01:03:23,028 --> 01:03:26,490
I do not intend to be involved
in a political fight
814
01:03:27,533 --> 01:03:29,451
between the Queen's family.
815
01:03:53,642 --> 01:03:55,769
The Grand Prince
has been visiting every day.
816
01:03:56,270 --> 01:03:58,438
Will you keep avoiding him?
817
01:04:00,274 --> 01:04:02,025
I said bollocks.
818
01:04:02,109 --> 01:04:03,402
Twice, at that.
819
01:04:05,529 --> 01:04:08,323
I also said, "Do you poop with your mouth
and eat with your behind?"
820
01:04:09,032 --> 01:04:10,659
I cannot bear to see him.
821
01:04:11,243 --> 01:04:13,662
He did not seem like the type
to mind such words.
822
01:04:13,745 --> 01:04:15,789
But I am.
823
01:04:25,799 --> 01:04:27,092
Stay safe.
824
01:04:44,818 --> 01:04:45,986
What do I do?
825
01:04:48,530 --> 01:04:50,365
If only I had not said bollocks,
826
01:04:51,366 --> 01:04:52,951
I would seek an audience with him.
827
01:05:20,896 --> 01:05:24,816
How bold of you to humiliate my lord?
828
01:05:25,484 --> 01:05:26,652
What are you waiting for?
829
01:05:27,235 --> 01:05:28,070
Get him.
830
01:05:35,994 --> 01:05:37,037
Stop!
831
01:06:04,147 --> 01:06:05,232
Your Highness.
832
01:06:05,315 --> 01:06:06,650
I am glad I got here in time.
833
01:06:09,236 --> 01:06:10,988
How did you know I was here?
834
01:06:12,406 --> 01:06:15,409
I went to the courtesan house today,
hoping to see you.
835
01:06:16,201 --> 01:06:17,452
Hongjang told me…
836
01:06:35,387 --> 01:06:36,388
Your Highness.
837
01:06:37,681 --> 01:06:38,765
You are bleeding.
838
01:06:53,155 --> 01:06:54,823
This is nothing.
839
01:06:55,407 --> 01:06:57,951
The wound is not as deep as you might…
840
01:07:01,955 --> 01:07:02,914
Your Highness.
841
01:07:04,332 --> 01:07:05,584
Are you all right?
842
01:07:08,170 --> 01:07:10,464
You are more skittish than you seem.
843
01:07:13,508 --> 01:07:14,551
It is a relief
844
01:07:16,011 --> 01:07:18,221
that I took the knife instead of you.
845
01:08:25,413 --> 01:08:28,333
CAPTIVATING THE KING
846
01:08:28,834 --> 01:08:29,793
{\an8}Your Highness.
847
01:08:31,503 --> 01:08:33,088
{\an8}- Goodness.
- Why are you running away
848
01:08:33,171 --> 01:08:34,256
{\an8}when you are here to see me?
849
01:08:34,339 --> 01:08:36,341
{\an8}I only play baduk when there is a bet.
850
01:08:36,424 --> 01:08:38,426
{\an8}I did not bring my baduk table,
851
01:08:38,510 --> 01:08:40,137
{\an8}so I will bet what you want.
852
01:08:40,220 --> 01:08:41,263
{\an8}What is it?
853
01:08:41,346 --> 01:08:43,306
{\an8}He was fated to ascend to the throne
854
01:08:43,390 --> 01:08:45,767
{\an8}despite not being able to do so.
855
01:08:45,851 --> 01:08:49,020
{\an8}So do not think that I covet
the title of the Crown Prince.
856
01:08:49,104 --> 01:08:50,522
{\an8}That makes him
857
01:08:50,605 --> 01:08:52,649
{\an8}a target and a threat.
858
01:08:52,732 --> 01:08:53,859
{\an8}It is raining!
859
01:08:54,484 --> 01:08:56,528
{\an8}- Mongwoo.
- When mongwoo falls,
860
01:08:57,487 --> 01:08:59,406
{\an8}let us meet here again.
861
01:09:01,032 --> 01:09:05,871
{\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung
58537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.