All language subtitles for Captivating the King S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,559 --> 00:00:44,940 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:45,024 --> 00:00:48,319 TWO MONTHS HAVE PASSED SINCE THE QING INVADED JOSEON. 3 00:00:48,402 --> 00:00:51,989 THE PEOPLE FOUGHT BACK BUT TO NO AVAIL. 4 00:00:52,072 --> 00:00:55,576 THE QING DEMANDED THAT JOSEON CUT TIES WITH THE MING 5 00:00:55,659 --> 00:00:58,037 AND DECLARE THE QING AS THEIR ALLY. 6 00:01:00,331 --> 00:01:04,418 {\an8}EPISODE 1 7 00:01:38,035 --> 00:01:39,036 {\an8}Your Highness. 8 00:01:39,537 --> 00:01:42,248 {\an8}Shall I ask if there are more surviving militia? 9 00:01:44,375 --> 00:01:45,501 Someone is coming! 10 00:01:49,880 --> 00:01:50,923 Your Highness. 11 00:01:51,006 --> 00:01:52,633 {\an8}We have jeongyo from the capital. 12 00:01:52,716 --> 00:01:54,718 {\an8}JEONGYO: A ROYAL COMMAND 13 00:02:11,569 --> 00:02:14,780 What is His Majesty's order, Your Highness? 14 00:02:26,167 --> 00:02:28,460 We are to stop recruiting militia for war 15 00:02:29,587 --> 00:02:30,921 and return. 16 00:02:33,632 --> 00:02:34,800 What does that mean? 17 00:02:36,844 --> 00:02:38,888 It seems His Majesty has decided to surrender. 18 00:03:20,387 --> 00:03:21,555 Let us go. 19 00:03:22,806 --> 00:03:23,641 Get up. 20 00:04:53,355 --> 00:04:54,982 "King of Joseon." 21 00:04:55,983 --> 00:04:59,945 "As you have shown remorse for your wrongs and requested to pledge your allegiance, 22 00:05:00,654 --> 00:05:03,782 I will forgive all the sins you have committed thus far 23 00:05:04,366 --> 00:05:05,576 and establish rules 24 00:05:06,118 --> 00:05:09,913 for you to faithfully adhere to for generations as my subject." 25 00:05:10,789 --> 00:05:13,542 "Relinquish the royal patent and the seal issued by the Ming, 26 00:05:14,126 --> 00:05:16,211 sever your allegiance to the Ming, 27 00:05:16,295 --> 00:05:17,796 discard their era name, 28 00:05:18,464 --> 00:05:24,094 and use the Qing's almanac in all your official documents." 29 00:05:25,721 --> 00:05:26,972 "Moreover, 30 00:05:27,890 --> 00:05:30,684 as you do not have a firstborn son yet, 31 00:05:31,852 --> 00:05:33,020 your younger brother 32 00:05:34,188 --> 00:05:35,731 shall be held hostage." 33 00:05:37,816 --> 00:05:39,360 "If in any case, 34 00:05:42,321 --> 00:05:44,656 an unexpected event befalls you, 35 00:05:46,450 --> 00:05:48,994 the hostage that I have taken… 36 00:05:50,996 --> 00:05:51,997 will inherit 37 00:05:53,665 --> 00:05:56,210 the throne." 38 00:06:15,145 --> 00:06:16,105 Your Majesty. 39 00:06:16,188 --> 00:06:17,147 Unfortunately, 40 00:06:17,231 --> 00:06:19,566 Her Royal Highness is with the Principal Director of the Privy Council. 41 00:06:20,818 --> 00:06:21,777 I see. 42 00:06:24,530 --> 00:06:25,823 Is Her Royal Highness 43 00:06:25,906 --> 00:06:28,158 distressed by what is to happen to Grand Prince Jinhan? 44 00:06:28,742 --> 00:06:30,869 She did not express it to me, Your Majesty. 45 00:06:34,331 --> 00:06:35,541 I will be back tomorrow. 46 00:06:47,553 --> 00:06:49,012 The King's sins 47 00:06:49,972 --> 00:06:52,266 will now cost my son's life. 48 00:06:53,392 --> 00:06:54,768 Your Royal Highness. 49 00:06:54,852 --> 00:06:56,979 I understand your deep distress, 50 00:06:57,062 --> 00:06:58,856 but how could you say the King sinned? 51 00:06:59,982 --> 00:07:01,608 I am afraid others might hear. 52 00:07:01,692 --> 00:07:03,694 That is the point! 53 00:07:03,777 --> 00:07:05,737 Must I walk on eggshells around the King 54 00:07:05,821 --> 00:07:08,282 when Grand Prince Jinhan is about to be taken away? 55 00:07:08,365 --> 00:07:09,616 Please calm down! 56 00:07:10,909 --> 00:07:12,661 Do you want to get him in trouble 57 00:07:12,744 --> 00:07:14,621 even before he is taken away by the Qing? 58 00:07:21,879 --> 00:07:23,630 Where is the Grand Prince? 59 00:07:26,133 --> 00:07:28,969 My lack of insight 60 00:07:30,220 --> 00:07:32,764 and failure to deny my court's request 61 00:07:32,848 --> 00:07:35,809 that I stay loyal to the former ally and keep the Qing at bay 62 00:07:36,810 --> 00:07:39,354 has brought on the current crisis. 63 00:07:39,938 --> 00:07:40,814 Your Majesty, 64 00:07:41,315 --> 00:07:43,192 please do not blame yourself. 65 00:07:43,859 --> 00:07:45,194 Your decision then 66 00:07:45,277 --> 00:07:46,945 only came from your wish 67 00:07:47,029 --> 00:07:49,740 to do what is best for the people and the nation. 68 00:07:51,783 --> 00:07:54,578 It feels as if the clamor of people condemning and cursing me 69 00:07:54,661 --> 00:07:57,122 can almost reach the palace. 70 00:07:58,957 --> 00:08:02,127 I cannot bear this excruciating agony. 71 00:08:04,213 --> 00:08:06,465 You, too, must resent me. 72 00:08:07,966 --> 00:08:09,218 The only thing I bear 73 00:08:11,595 --> 00:08:14,973 is the sin of failing to support you, Your Majesty. 74 00:08:16,600 --> 00:08:18,227 I do not bear any resentment. 75 00:08:18,310 --> 00:08:21,480 Even though I am handing you over to them without a proper fight? 76 00:08:21,563 --> 00:08:23,398 Being taken by the Qing 77 00:08:24,691 --> 00:08:26,777 is my duty as your kin 78 00:08:27,361 --> 00:08:28,403 to serve 79 00:08:29,571 --> 00:08:31,698 you and the nation. 80 00:09:01,853 --> 00:09:03,021 Grand Prince Jinhan. 81 00:09:05,023 --> 00:09:06,942 Yes, Your Majesty. Please speak. 82 00:09:09,611 --> 00:09:10,821 You may raise your head. 83 00:09:20,747 --> 00:09:22,874 Survive and return at all costs. 84 00:09:25,294 --> 00:09:27,045 I will not forgive you 85 00:09:27,129 --> 00:09:30,424 if you do not abide by this order. 86 00:09:30,507 --> 00:09:31,508 Do you understand? 87 00:09:35,137 --> 00:09:37,055 I will keep that in mind, Your Majesty. 88 00:09:40,976 --> 00:09:42,227 Call me your brother. 89 00:09:44,313 --> 00:09:46,106 Like you used to when you were young. 90 00:09:47,357 --> 00:09:49,610 I want to hear you say it. 91 00:09:56,116 --> 00:09:57,284 Brother. 92 00:10:04,416 --> 00:10:05,417 That is right. 93 00:10:07,961 --> 00:10:10,255 I am your only elder brother, 94 00:10:11,923 --> 00:10:14,092 and you are my only younger brother. 95 00:10:16,386 --> 00:10:19,056 Your injuries are my injuries. 96 00:10:21,350 --> 00:10:23,810 So please return home safely. 97 00:10:28,357 --> 00:10:29,358 Yes, Brother. 98 00:10:36,657 --> 00:10:38,617 This is a relief. 99 00:10:39,451 --> 00:10:43,080 I was concerned that the Queen Dowager would refuse to send the Grand Prince 100 00:10:43,163 --> 00:10:44,206 and be unreasonable. 101 00:10:44,289 --> 00:10:46,375 Not even the Queen Dowager 102 00:10:46,458 --> 00:10:49,753 can possibly go against the Qing Emperor's orders. 103 00:10:50,337 --> 00:10:51,672 Without the Grand Prince, 104 00:10:51,755 --> 00:10:54,758 the proud Queen Dowager and Park Jong-hwan's Faction 105 00:10:55,342 --> 00:10:56,802 will be discouraged. 106 00:10:56,885 --> 00:10:58,387 They say a crisis is an opportunity. 107 00:10:58,470 --> 00:10:59,680 The time has come 108 00:10:59,763 --> 00:11:02,349 for our family to take control of the court. 109 00:11:03,600 --> 00:11:04,768 Your Majesty. 110 00:11:06,228 --> 00:11:08,105 You must produce an heir to His Majesty 111 00:11:08,814 --> 00:11:10,941 as soon as possible. 112 00:11:26,081 --> 00:11:27,290 Your Highness. 113 00:11:32,462 --> 00:11:33,422 Master. 114 00:11:34,297 --> 00:11:36,967 Please take good care of my brother until I return. 115 00:11:38,135 --> 00:11:41,221 That is my life's duty, so do not worry. 116 00:11:42,973 --> 00:11:45,183 How do you feel? 117 00:11:47,894 --> 00:11:51,398 If you are asking whether I am afraid of being taken by the Qing, 118 00:11:54,359 --> 00:11:56,403 then yes, I am afraid. 119 00:11:58,071 --> 00:11:59,197 However, 120 00:12:00,782 --> 00:12:02,909 my anticipation supersedes my fear. 121 00:12:05,787 --> 00:12:08,123 I wish to learn how the Qing, once a small nation, 122 00:12:09,458 --> 00:12:11,918 rose to power to threaten the Ming Empire 123 00:12:12,002 --> 00:12:16,047 and even claim the Chinese mainland. 124 00:12:17,132 --> 00:12:19,176 Once we finally learn about them, 125 00:12:20,886 --> 00:12:24,139 we may be able to find a way to triumph over them. 126 00:12:27,017 --> 00:12:30,896 This reminds me of the time when I first met you, Your Highness. 127 00:12:31,980 --> 00:12:35,066 Even at your tender age, 128 00:12:35,775 --> 00:12:38,153 you were never easily discouraged. 129 00:12:41,114 --> 00:12:42,532 Was I? 130 00:12:44,409 --> 00:12:45,785 Your Highness. 131 00:12:47,412 --> 00:12:48,455 Please… 132 00:12:49,539 --> 00:12:50,999 stay safe. 133 00:12:56,838 --> 00:12:58,340 Do not worry about me. 134 00:12:59,674 --> 00:13:03,303 I will send word as soon as I arrive in Shenyang. 135 00:13:29,162 --> 00:13:32,082 {\an8}- Your Highness! - Your Highness! 136 00:13:32,165 --> 00:13:34,000 {\an8}- Your Highness! - Your Highness! 137 00:13:35,335 --> 00:13:37,045 - Your Highness! - Your Highness! 138 00:13:38,547 --> 00:13:40,507 - Your Highness! - Your Highness! 139 00:13:40,590 --> 00:13:42,801 - Your Highness! - Your Highness! 140 00:13:42,884 --> 00:13:44,761 - Your Highness! - Your Highness! 141 00:13:47,013 --> 00:13:48,515 Your Highness! 142 00:13:54,437 --> 00:13:55,605 Your Highness! 143 00:14:09,661 --> 00:14:11,329 You wish to return to your hometown? 144 00:14:11,871 --> 00:14:13,415 What do you mean? 145 00:14:13,915 --> 00:14:17,002 Do not tell me you consider surrendering to the outlanders 146 00:14:17,711 --> 00:14:19,629 too great a shame to hold public office. 147 00:14:20,130 --> 00:14:21,881 There is no shame in surrendering. 148 00:14:22,465 --> 00:14:25,594 However, we failed to surrender before their slaughter began. 149 00:14:26,136 --> 00:14:29,055 What shames me to no end is that I have failed to prevent a war 150 00:14:29,764 --> 00:14:31,057 that need not have happened. 151 00:14:32,350 --> 00:14:33,518 The court needs 152 00:14:34,519 --> 00:14:36,271 someone like you more than ever. 153 00:14:37,063 --> 00:14:38,732 Please reconsider your decision 154 00:14:39,441 --> 00:14:41,067 for the King and this nation. 155 00:14:42,402 --> 00:14:43,778 I am also torn. 156 00:14:44,321 --> 00:14:45,155 However, 157 00:14:45,238 --> 00:14:48,366 I cannot stand the power struggle among the Queens' families 158 00:14:48,450 --> 00:14:50,827 when the nation is still in dire straits. 159 00:14:51,912 --> 00:14:53,204 It is unbearable for me. 160 00:15:01,922 --> 00:15:03,715 {\an8}- Faster! - Faster! 161 00:15:03,798 --> 00:15:05,091 Faster! 162 00:15:05,717 --> 00:15:06,885 Hurry up! 163 00:15:08,720 --> 00:15:09,554 Come on. 164 00:15:09,638 --> 00:15:10,805 Go faster! 165 00:15:13,141 --> 00:15:14,059 Come on! 166 00:15:14,976 --> 00:15:15,977 Faster! 167 00:15:17,020 --> 00:15:17,938 Faster! 168 00:15:25,695 --> 00:15:27,447 Get up! 169 00:15:29,532 --> 00:15:30,408 On your feet! 170 00:15:30,492 --> 00:15:31,952 Stand up! 171 00:15:32,035 --> 00:15:33,662 Stop this moment! 172 00:15:34,329 --> 00:15:35,455 You bastards! 173 00:15:36,790 --> 00:15:38,249 Let him do what he wants. 174 00:15:40,126 --> 00:15:41,628 We need him in one piece. 175 00:15:47,842 --> 00:15:48,760 Hey. 176 00:15:49,844 --> 00:15:50,929 Are you okay? 177 00:15:52,305 --> 00:15:54,516 - Wake up. - He is already gone. 178 00:15:58,228 --> 00:15:59,229 Get rid of the body. 179 00:15:59,312 --> 00:16:00,146 Yes, sir. 180 00:16:14,369 --> 00:16:15,412 Interpreter Jung! 181 00:16:18,623 --> 00:16:20,500 I must see General Ma immediately. 182 00:16:20,583 --> 00:16:22,794 General Ma is busy. 183 00:16:23,378 --> 00:16:24,838 You can speak to me. 184 00:16:28,299 --> 00:16:30,135 We may be captives and hostages, 185 00:16:30,677 --> 00:16:33,763 but walking tens of li without any rest is too much. 186 00:16:33,847 --> 00:16:35,932 If this continues, 187 00:16:36,516 --> 00:16:39,227 no one will survive this. 188 00:16:39,310 --> 00:16:40,145 Your Highness, 189 00:16:40,645 --> 00:16:44,399 it seems you are deeply mistaken about the situation. 190 00:16:45,525 --> 00:16:46,860 This war 191 00:16:46,943 --> 00:16:49,779 was not caused by the loutish foreign intruders. 192 00:16:49,863 --> 00:16:54,826 Your foolish and incompetent King and his court brought it on themselves. 193 00:16:55,535 --> 00:16:58,163 The horrific deaths met by Joseon's people 194 00:16:58,747 --> 00:17:01,916 and the cruel treatment suffered by the captives 195 00:17:03,001 --> 00:17:05,670 are solely on Joseon's King and its court. 196 00:17:07,422 --> 00:17:10,050 However, you make it sound like 197 00:17:10,133 --> 00:17:12,177 the Great Qing is to blame. 198 00:17:14,554 --> 00:17:16,473 I cannot tell if you are shameless 199 00:17:17,057 --> 00:17:18,808 or thoughtless. 200 00:17:19,392 --> 00:17:22,395 I have been the Great Qing's loyal subject for many years now, 201 00:17:22,479 --> 00:17:24,272 but I cannot hold my head high 202 00:17:24,898 --> 00:17:26,983 from the shame of being formerly of Joseon. 203 00:17:28,526 --> 00:17:32,489 You are not a guest but a hostage of the Great Qing. 204 00:17:33,698 --> 00:17:35,617 So act like one. 205 00:17:37,035 --> 00:17:38,620 Do you understand? 206 00:17:41,956 --> 00:17:43,958 - Move it! - Hurry! 207 00:17:44,584 --> 00:17:46,586 - Go faster! - Go! 208 00:17:55,011 --> 00:17:59,224 {\an8}SHENYANG, THE GREAT QING 209 00:18:00,225 --> 00:18:01,184 Master, 210 00:18:01,684 --> 00:18:04,229 I am sending you word as I have safely reached Shenyang. 211 00:18:05,730 --> 00:18:08,817 Recently, I have been playing baduk almost daily with Prince Rui, 212 00:18:09,317 --> 00:18:11,236 the Qing Emperor's favorite brother. 213 00:18:13,029 --> 00:18:15,990 I have come to see the value of being a good baduk player 214 00:18:16,074 --> 00:18:17,951 here in the Qing. 215 00:18:18,910 --> 00:18:21,871 While playing a match with Prince Rui yesterday, 216 00:18:21,955 --> 00:18:24,874 I spoke to him about the ransom for our people in captivity. 217 00:18:26,918 --> 00:18:30,130 Your letter reached me safely, Your Highness. 218 00:18:31,047 --> 00:18:34,092 Next time, do not send it along with official reports. 219 00:18:34,717 --> 00:18:37,846 I will send a messenger from my end. 220 00:18:40,265 --> 00:18:42,600 Master, I send this letter with good news. 221 00:18:43,143 --> 00:18:45,103 Prince Rui pleaded with the Emperor 222 00:18:45,186 --> 00:18:48,106 and earned his promise not to raise the ransom anymore. 223 00:18:49,607 --> 00:18:53,153 To wish for your and the captives' safe return, 224 00:18:53,736 --> 00:18:56,573 His Majesty handpicked a peach tree 225 00:18:56,656 --> 00:18:58,658 and had it planted in the Royal Garden. 226 00:18:59,284 --> 00:19:02,620 He even gave a royal command to the Sixth Royal Secretary 227 00:19:02,704 --> 00:19:06,291 to take care of the tree as if it were you, Your Highness. 228 00:19:18,136 --> 00:19:19,137 Master, 229 00:19:19,220 --> 00:19:21,973 I cannot fully express my joy 230 00:19:22,056 --> 00:19:24,017 at the news of the birth of the Prince Royal. 231 00:19:24,601 --> 00:19:26,060 Just as the court had predicted, 232 00:19:26,144 --> 00:19:29,355 the Emperor demanded the Prince Royal be sent to the Qing as a hostage, 233 00:19:29,439 --> 00:19:32,192 but Prince Rui mediated and prevented it from happening. 234 00:19:32,734 --> 00:19:36,404 In return, I am to travel far to fight in a battle with Prince Rui. 235 00:19:36,905 --> 00:19:39,407 Thus, I will not be able to send word for a while. 236 00:19:49,167 --> 00:19:50,043 Sang-hwa! 237 00:19:52,045 --> 00:19:53,504 - Sang-hwa! - Yes, Your Highness. 238 00:19:54,088 --> 00:19:54,923 There you are. 239 00:20:01,429 --> 00:20:02,722 - Come here. - Master. 240 00:20:03,431 --> 00:20:06,351 Prince Rui has finally approved my return. 241 00:20:06,935 --> 00:20:08,269 My heart's desire 242 00:20:08,353 --> 00:20:12,065 to play baduk with my brother under the peach tree within the year 243 00:20:12,148 --> 00:20:13,900 - is finally coming true. - You brat! 244 00:20:14,609 --> 00:20:15,902 Why are you so heavy? 245 00:20:16,402 --> 00:20:17,445 Goodness. 246 00:20:22,075 --> 00:20:23,576 His Highness has returned! 247 00:21:23,219 --> 00:21:24,178 Your Highness. 248 00:21:25,638 --> 00:21:28,891 I am afraid His Majesty has yet to approve your entrance to the palace. 249 00:21:29,475 --> 00:21:31,436 I must ask you to wait here. 250 00:21:41,612 --> 00:21:42,572 All right. 251 00:21:44,365 --> 00:21:45,533 Your Majesty. 252 00:21:46,200 --> 00:21:50,913 We cannot keep Grand Prince Jinhan standing outside. 253 00:21:50,997 --> 00:21:54,792 Please let him enter the palace, so he can greet you. 254 00:21:55,376 --> 00:21:56,753 No, Your Majesty. 255 00:21:57,503 --> 00:21:59,297 He is said to have brought the Emperor's gifts 256 00:21:59,380 --> 00:22:00,965 he earned with Prince Rui's help. 257 00:22:01,841 --> 00:22:03,843 If you let him enter, 258 00:22:03,926 --> 00:22:05,345 you will have to kneel before him, 259 00:22:06,095 --> 00:22:08,639 bow, and accept the Emperor's gift. 260 00:22:14,145 --> 00:22:16,522 "If in any case, an unexpected event befalls you, 261 00:22:17,023 --> 00:22:19,609 the hostage that I have taken 262 00:22:20,360 --> 00:22:24,489 will inherit the throne." 263 00:22:26,824 --> 00:22:28,201 Your Majesty, 264 00:22:28,284 --> 00:22:31,412 it is true that he has received gifts from Prince Rui. 265 00:22:31,954 --> 00:22:33,748 - However-- - However what? 266 00:22:35,458 --> 00:22:37,543 The gifts are not objects. 267 00:22:37,627 --> 00:22:40,171 They are our people who were taken away during the war. 268 00:22:40,254 --> 00:22:41,589 Grand Prince Jinhan 269 00:22:41,672 --> 00:22:44,592 declined the gifts the Emperor bestowed on him 270 00:22:44,675 --> 00:22:48,304 and pleaded that his people be let go instead. 271 00:22:53,142 --> 00:22:55,394 Proving himself a benevolent prince, I see. 272 00:23:17,375 --> 00:23:18,334 Your Highness. 273 00:23:18,918 --> 00:23:20,086 Shall I bring some water? 274 00:23:20,169 --> 00:23:22,463 No. I will have some after I see His Majesty. 275 00:23:24,882 --> 00:23:25,883 Yes, Your Highness. 276 00:23:28,970 --> 00:23:30,012 Chief State Councilor. 277 00:23:30,096 --> 00:23:32,598 Grand Prince Jinhan is not a criminal. 278 00:23:33,099 --> 00:23:35,518 How can you just stand there 279 00:23:35,601 --> 00:23:37,520 and watch the King treat him so poorly? 280 00:23:38,104 --> 00:23:39,981 I apologize, Your Royal Highness. 281 00:23:40,064 --> 00:23:41,732 Stop repeating your apology, 282 00:23:41,816 --> 00:23:44,152 and answer me with a solution! 283 00:23:44,902 --> 00:23:45,945 Your Royal Highness. 284 00:23:46,028 --> 00:23:47,321 Please calm down. 285 00:23:47,405 --> 00:23:50,783 What on earth were you doing to show up so late, Principal Director? 286 00:23:50,867 --> 00:23:52,493 I came here after seeing 287 00:23:52,577 --> 00:23:55,204 the Grand Prince enter the hall of governance. 288 00:23:58,040 --> 00:23:59,625 That is more like it. 289 00:24:44,462 --> 00:24:46,714 I have heard that you were Prince Rui's favorite. 290 00:24:47,340 --> 00:24:49,634 Perhaps that is why you look so fine. 291 00:24:53,012 --> 00:24:55,139 I hope things have been good for you too, Brother. 292 00:24:55,223 --> 00:24:56,182 Shut your mouth. 293 00:24:58,559 --> 00:25:00,478 Do not call me your brother. 294 00:25:02,438 --> 00:25:05,441 I am the King of the nation before I am your brother. 295 00:25:05,983 --> 00:25:09,153 The strict hierarchy between the king and his subjects 296 00:25:09,237 --> 00:25:10,905 shall not be flouted by the likes of you. 297 00:25:12,698 --> 00:25:13,908 Do you understand? 298 00:25:16,827 --> 00:25:17,870 Yes, Your Majesty. 299 00:25:18,871 --> 00:25:20,164 I will keep that in mind. 300 00:25:34,512 --> 00:25:35,846 Your Highness. 301 00:25:36,430 --> 00:25:38,224 It has been a while. 302 00:25:41,978 --> 00:25:43,020 My brother… 303 00:25:43,104 --> 00:25:44,105 No. 304 00:25:45,523 --> 00:25:46,774 His Majesty 305 00:25:47,608 --> 00:25:49,568 does not seem well. 306 00:25:50,278 --> 00:25:52,780 It has not been long since I received your last letter. 307 00:25:54,115 --> 00:25:55,324 Would you care to explain? 308 00:25:58,077 --> 00:26:00,162 - Your Highness. - Chief State Councilor. 309 00:26:07,378 --> 00:26:09,505 I must speak to you urgently. 310 00:26:09,588 --> 00:26:11,215 What is it? 311 00:26:11,299 --> 00:26:14,927 I was conversing with His Highness. 312 00:26:15,845 --> 00:26:19,265 It is a confidential matter regarding His Majesty and the government. 313 00:26:25,062 --> 00:26:26,981 My apologies, Your Highness. 314 00:26:27,648 --> 00:26:29,942 I will send you word soon. 315 00:26:30,526 --> 00:26:33,946 We shall meet then and catch up on everything. 316 00:26:35,531 --> 00:26:37,199 Understood. Let us do that. 317 00:26:48,002 --> 00:26:49,879 Let us go, my lord. 318 00:27:00,181 --> 00:27:01,349 Chief State Councilor. 319 00:27:02,308 --> 00:27:03,976 What do you think of my nephew, Myung-ha, 320 00:27:04,560 --> 00:27:06,604 as your prospective son-in-law? 321 00:27:09,523 --> 00:27:12,818 His standards were too high, so he missed his window to get married. 322 00:27:13,319 --> 00:27:17,323 I hear your daughter is at the prime age of marriage. 323 00:27:18,115 --> 00:27:19,492 What do you think? 324 00:27:19,575 --> 00:27:22,078 If our families become one through their marriage, 325 00:27:22,661 --> 00:27:26,540 the Prince Royal would feel reassured as if he gained the world. 326 00:27:27,124 --> 00:27:28,376 Do you not agree? 327 00:27:33,756 --> 00:27:35,257 Your Majesty. 328 00:27:35,341 --> 00:27:37,635 Marriage is the event of a lifetime. 329 00:27:37,718 --> 00:27:40,930 How come you demand his decision on the spot? 330 00:27:42,056 --> 00:27:44,850 Please do not press the Chief State Councilor. 331 00:27:45,810 --> 00:27:47,561 That was not my intent… 332 00:27:53,567 --> 00:27:56,779 Then please consider my offer and do let me know. 333 00:28:01,534 --> 00:28:03,577 I will do that, Your Majesty. 334 00:28:14,672 --> 00:28:18,175 Did I act too rashly and botch the matter? 335 00:28:18,259 --> 00:28:20,761 Lord Kang's attitude would not have changed 336 00:28:20,845 --> 00:28:24,223 even if you had acted differently. 337 00:28:24,306 --> 00:28:25,516 This is all because 338 00:28:26,183 --> 00:28:29,603 Grand Prince Jinhan did not die and returned alive. 339 00:28:30,187 --> 00:28:31,564 On the bright side, 340 00:28:32,481 --> 00:28:35,317 His Majesty has realized the true nature of the Grand Prince 341 00:28:36,110 --> 00:28:38,154 and has thus become wary of him. 342 00:28:40,406 --> 00:28:43,159 His Majesty's symptoms are worsening by the day, 343 00:28:43,868 --> 00:28:46,662 but he will not let us speak of the appointment of the Crown Prince. 344 00:28:47,371 --> 00:28:49,039 That is what concerns me the most. 345 00:28:49,123 --> 00:28:51,083 If he passes away all of a sudden, 346 00:28:51,167 --> 00:28:52,626 what do we do then? 347 00:28:53,711 --> 00:28:54,879 Before that happens, 348 00:28:55,713 --> 00:28:59,175 I shall secure the appointment of the Prince Royal as the Crown Prince. 349 00:28:59,800 --> 00:29:01,093 Please do not be concerned. 350 00:29:02,595 --> 00:29:04,513 How dare the King treat him like a traitor 351 00:29:05,222 --> 00:29:07,057 when he should be showered with rewards? 352 00:29:08,142 --> 00:29:10,603 I cannot hold this anger! 353 00:29:10,686 --> 00:29:14,064 Uncle, please tell me what happened. 354 00:29:14,148 --> 00:29:16,150 Kim Jong-bae filed a petition not so long ago 355 00:29:16,233 --> 00:29:19,737 to urge His Majesty to appoint the Prince Royal as the Crown Prince. 356 00:29:19,820 --> 00:29:23,574 But that only angered His Majesty and turned the court upside down. 357 00:29:23,657 --> 00:29:26,035 Ever since then, Kim Jong-bae has been defaming you 358 00:29:26,619 --> 00:29:30,331 to make up for his blunder. 359 00:29:32,458 --> 00:29:34,418 What kind of defamation? 360 00:29:34,919 --> 00:29:37,171 There have been rumors in and out of the capital 361 00:29:37,713 --> 00:29:40,090 that you have been serving Prince Rui as his spy 362 00:29:40,800 --> 00:29:42,968 in desire of the throne. 363 00:29:44,345 --> 00:29:46,555 I hope you have measures to protect him. 364 00:29:47,181 --> 00:29:48,015 Right. 365 00:29:48,098 --> 00:29:50,643 The northwestern region is brimming with furious tigers. 366 00:29:50,726 --> 00:29:52,561 How about we evacuate him to safety 367 00:29:53,145 --> 00:29:55,356 under the pretense of a tiger hunting trip? 368 00:29:55,439 --> 00:29:58,025 He must not leave the capital. 369 00:29:58,108 --> 00:29:59,693 The King and Kim Jong-bae 370 00:29:59,777 --> 00:30:01,946 will view such a move as an attempt to plot a treason. 371 00:30:02,613 --> 00:30:03,948 And they will use it as a pretext 372 00:30:04,031 --> 00:30:07,910 to eliminate the Grand Prince as well as anyone who follows him. 373 00:30:08,577 --> 00:30:10,538 Then what do you propose? 374 00:30:11,789 --> 00:30:12,790 For now, 375 00:30:13,541 --> 00:30:17,628 it is best to lie low to avoid drawing their attention. 376 00:30:31,809 --> 00:30:33,185 Your Majesty. 377 00:30:33,269 --> 00:30:36,355 Her Royal Highness has sent herbal medicine. 378 00:32:28,634 --> 00:32:30,386 Do not come by to greet me. 379 00:32:31,220 --> 00:32:34,139 Seeing you disgusts me, 380 00:32:34,223 --> 00:32:35,891 worsening my illness. 381 00:32:36,475 --> 00:32:38,519 Do not greet the Queen Dowager either. 382 00:32:38,602 --> 00:32:41,188 You are to stay out of the palace until I order you to. 383 00:32:41,271 --> 00:32:42,314 Do you understand? 384 00:32:46,902 --> 00:32:48,070 Yes, Your Majesty. 385 00:33:07,881 --> 00:33:10,384 The Grand Prince must be treated with warm hospitality. 386 00:33:11,260 --> 00:33:12,886 Have you made all the preparations? 387 00:33:14,221 --> 00:33:15,723 Of course. 388 00:33:15,806 --> 00:33:17,599 I have prepared thoroughly, 389 00:33:17,683 --> 00:33:18,892 so do not worry. 390 00:33:19,977 --> 00:33:23,731 You must be on your toes at all times. 391 00:33:24,857 --> 00:33:25,983 Yes, my lord. 392 00:34:12,863 --> 00:34:14,448 Bring me more alcohol. 393 00:34:26,210 --> 00:34:29,129 Why are you empty-handed when I asked for more alcohol? 394 00:34:30,005 --> 00:34:32,216 I brought something better. 395 00:34:41,975 --> 00:34:43,644 Do you know who I am? 396 00:34:44,603 --> 00:34:45,854 No, I do not. 397 00:34:46,730 --> 00:34:49,024 But I can get to know you starting now. 398 00:34:49,108 --> 00:34:51,485 You could die should you get to know me better. 399 00:34:53,320 --> 00:34:54,696 Please kill me then. 400 00:34:55,697 --> 00:34:57,616 It is my greatest wish. 401 00:35:04,414 --> 00:35:05,415 My lord. 402 00:35:05,999 --> 00:35:08,127 You should not treat a lady in such a crude manner. 403 00:35:08,210 --> 00:35:11,296 You must go slower, especially when you are feeling impatient 404 00:35:11,380 --> 00:35:13,090 to get my heart racing 405 00:35:13,173 --> 00:35:15,801 and tease me with a thrill of anticipation. 406 00:35:15,884 --> 00:35:17,594 I do not know of such ways. 407 00:35:20,931 --> 00:35:23,851 Try reciting a line from a poem you favor. 408 00:35:42,995 --> 00:35:43,996 My lord. 409 00:35:45,330 --> 00:35:46,790 What do those lines mean? 410 00:35:51,795 --> 00:35:54,131 To wish for life when you love them… 411 00:35:57,634 --> 00:36:00,387 and death when you hate them. 412 00:36:02,973 --> 00:36:06,185 Wishing them to live while wishing them to die. 413 00:36:09,021 --> 00:36:11,106 Such paradox of fickleness. 414 00:36:14,902 --> 00:36:17,279 That is what it means to be captivated. 415 00:36:19,323 --> 00:36:20,240 My lord. 416 00:36:27,206 --> 00:36:28,207 My lord. 417 00:36:28,290 --> 00:36:29,416 Where are you going? 418 00:36:29,958 --> 00:36:31,168 Did I do something wrong? 419 00:36:31,251 --> 00:36:32,502 It is not your fault. 420 00:36:34,504 --> 00:36:36,048 I just had a change of heart. 421 00:36:38,050 --> 00:36:39,134 My lord! 422 00:36:42,387 --> 00:36:43,847 - My lord. - Come to me. 423 00:37:13,835 --> 00:37:15,629 Tail him. 424 00:38:09,141 --> 00:38:11,351 He could not have gone far. Spread out and find him! 425 00:38:11,435 --> 00:38:12,352 - Yes, sir. - Yes, sir. 426 00:38:21,278 --> 00:38:24,197 Shall I scare them off so they will not dare to tail you again? 427 00:38:24,281 --> 00:38:25,282 There is no need. 428 00:38:27,159 --> 00:38:28,744 Let us not cause a ruckus. 429 00:39:03,528 --> 00:39:04,696 Please get up. 430 00:39:05,197 --> 00:39:06,823 You should not sleep here. 431 00:39:07,824 --> 00:39:09,493 Are you afraid someone might see? 432 00:39:10,452 --> 00:39:11,411 If I may be so bold, 433 00:39:11,912 --> 00:39:16,166 I do not understand why you are feigning to be a carefree rake 434 00:39:16,249 --> 00:39:17,084 which you are not. 435 00:39:17,793 --> 00:39:20,087 You must be disgusted by me. 436 00:39:22,047 --> 00:39:23,340 Just let it slide. 437 00:39:24,216 --> 00:39:26,009 I am only trying to survive. 438 00:39:28,136 --> 00:39:29,721 Please wait here. 439 00:39:29,805 --> 00:39:31,056 I shall bring a horse. 440 00:40:15,767 --> 00:40:17,102 Goodness. 441 00:40:19,354 --> 00:40:20,856 Gosh. Who would have thought of that? 442 00:40:20,939 --> 00:40:22,941 How did he see that? 443 00:40:23,024 --> 00:40:24,526 That was some move. 444 00:40:30,282 --> 00:40:31,366 Look at that play. 445 00:40:31,450 --> 00:40:33,034 How come I did not see it? 446 00:40:33,618 --> 00:40:35,620 I knew that stone would be placed there. 447 00:40:36,329 --> 00:40:40,125 I wonder what he will do next given he has lost all his major chains. 448 00:40:40,208 --> 00:40:42,669 He must find a way out of this. 449 00:40:43,170 --> 00:40:44,212 That was plain useless. 450 00:40:44,296 --> 00:40:46,047 Even I could say as much. 451 00:40:46,131 --> 00:40:47,591 As if you know much about baduk! 452 00:40:47,674 --> 00:40:49,426 - What? - How silly of you. 453 00:40:49,509 --> 00:40:50,635 Be quiet. 454 00:40:56,057 --> 00:40:57,017 Wait! 455 00:41:00,896 --> 00:41:01,897 Darn it! 456 00:41:02,397 --> 00:41:04,441 I cannot focus with all this noise around me. 457 00:41:05,650 --> 00:41:06,610 My lord. 458 00:41:06,693 --> 00:41:10,155 Were you placing the stone on the board or throwing it? 459 00:41:10,238 --> 00:41:12,073 The latter. I lose. 460 00:41:14,201 --> 00:41:16,369 - You should keep playing. - No need. 461 00:41:16,453 --> 00:41:18,622 What is the point when I have no more plays? 462 00:41:19,206 --> 00:41:21,291 Then as you have promised, 463 00:41:21,374 --> 00:41:24,503 I shall take the table and the stones. 464 00:41:26,296 --> 00:41:27,297 Unbelievable. 465 00:41:30,717 --> 00:41:31,718 Goodness. 466 00:41:34,429 --> 00:41:35,597 Wait. 467 00:41:36,473 --> 00:41:38,058 Let us play another game tomorrow. 468 00:41:38,141 --> 00:41:40,519 Say the word, and I will grant you anything you want. 469 00:41:41,144 --> 00:41:43,522 Respectfully, I must decline. 470 00:41:43,605 --> 00:41:44,731 But why? 471 00:41:45,982 --> 00:41:47,859 I love to win, 472 00:41:47,943 --> 00:41:51,321 but I cannot put up with boredom. 473 00:41:55,951 --> 00:41:58,245 {\an8}Not against me, but a gigaek who can beat you. 474 00:41:58,328 --> 00:41:59,955 {\an8}GIGAEK: A PROFESSIONAL BADUK PLAYER 475 00:42:00,038 --> 00:42:00,956 {\an8}My lord. 476 00:42:01,706 --> 00:42:05,168 There is no player who can beat me within a ten-li radius of the capital. 477 00:42:05,877 --> 00:42:07,629 Except for one, that is. 478 00:42:08,755 --> 00:42:09,965 And who is that? 479 00:42:10,590 --> 00:42:14,261 Grand Prince Jinhan, who returned from Shenyang recently. 480 00:42:15,804 --> 00:42:17,055 If I could get the chance, 481 00:42:17,138 --> 00:42:19,933 I would like to play against him. 482 00:42:20,517 --> 00:42:21,643 Forget it. 483 00:42:21,726 --> 00:42:26,106 He was indeed once praised as a master of baduk, 484 00:42:26,189 --> 00:42:27,774 but that was a long time ago. 485 00:42:27,857 --> 00:42:29,693 He is right. 486 00:42:30,652 --> 00:42:35,073 Do not forget the awful rumor going around in the capital lately. 487 00:42:35,156 --> 00:42:38,243 The rumor that he is a spy of Prince Rui? 488 00:42:38,326 --> 00:42:41,079 Yes. No matter how much he may crave the throne, 489 00:42:41,162 --> 00:42:43,373 how could he possibly do that? 490 00:42:43,456 --> 00:42:46,167 An official of the court told me that-- 491 00:42:46,251 --> 00:42:47,127 Bollocks. 492 00:42:47,210 --> 00:42:49,754 Do you poop with your mouth and eat with your behind? 493 00:42:49,838 --> 00:42:52,173 I cannot stand your repulsive stories anymore. 494 00:42:52,257 --> 00:42:55,051 How dare you! I went easy on you as you were a good baduk player, 495 00:42:55,135 --> 00:42:56,678 but what is this insolence? 496 00:42:56,761 --> 00:42:59,306 Apologize to him immediately if you do not wish to be flogged! 497 00:42:59,389 --> 00:43:00,223 Bollocks. 498 00:43:00,307 --> 00:43:01,725 Apologize? 499 00:43:01,808 --> 00:43:03,893 You are the ones who should be flogged. 500 00:43:03,977 --> 00:43:05,812 Did the Grand Prince ask to be taken to the Qing? 501 00:43:05,895 --> 00:43:09,858 He was taken hostage against his will and returned after all sorts of hardships. 502 00:43:09,941 --> 00:43:11,234 Yet you dare to call him a spy? 503 00:43:11,318 --> 00:43:13,194 Where there is smoke, there is fire. 504 00:43:13,278 --> 00:43:15,989 He groveled before the foreigners and was loved by them! 505 00:43:16,072 --> 00:43:17,741 I would have done the same. 506 00:43:18,408 --> 00:43:21,661 Anyone would listen to the emperor in a new land of foreigners. 507 00:43:21,745 --> 00:43:22,662 Am I wrong? 508 00:43:22,746 --> 00:43:24,122 What kind of idiot would do otherwise? 509 00:43:24,205 --> 00:43:26,374 Assume that the Grand Prince was too prideful 510 00:43:26,458 --> 00:43:27,709 and went against the Emperor. 511 00:43:27,792 --> 00:43:29,377 Then who would have suffered the most? 512 00:43:29,461 --> 00:43:31,171 It would have been the captives who were taken 513 00:43:31,254 --> 00:43:32,922 and the people of Joseon. 514 00:43:33,006 --> 00:43:34,924 And the whole nation would have then been ravaged 515 00:43:35,008 --> 00:43:37,218 and irreparably damaged for good. 516 00:43:43,391 --> 00:43:44,726 What is with you? 517 00:43:44,809 --> 00:43:45,685 Something to say? 518 00:43:51,524 --> 00:43:52,734 Go on. 519 00:43:54,778 --> 00:43:56,655 You lot are all so slow. 520 00:43:56,738 --> 00:44:00,241 No wonder I won all your baduk tables, for none of you can think ahead. 521 00:44:00,325 --> 00:44:02,494 You little brat. 522 00:44:02,577 --> 00:44:04,829 - Let us leave, my lord. - Yes, let us go. 523 00:44:04,913 --> 00:44:07,374 Today does not seem to be your day. 524 00:44:08,083 --> 00:44:09,959 I am the one who should be saying that. 525 00:44:11,961 --> 00:44:13,046 - You… - That little… 526 00:44:28,978 --> 00:44:30,021 Darn it. 527 00:44:30,939 --> 00:44:33,608 Quit your obsession with Qing baduk tables, you hypocrites. 528 00:44:36,945 --> 00:44:40,281 That table is a valuable item that is extremely hard to come by. 529 00:44:40,365 --> 00:44:42,534 I did advise you not to play, my lord. 530 00:44:42,617 --> 00:44:45,286 I told you you were no match for him. 531 00:44:45,370 --> 00:44:46,913 My goodness. 532 00:44:46,996 --> 00:44:48,707 It feels as if I have been bewitched. 533 00:44:49,374 --> 00:44:50,542 Let me ask you something. 534 00:44:52,377 --> 00:44:53,878 What is his name? 535 00:44:55,338 --> 00:44:56,673 Who is he and where does he live? 536 00:44:58,007 --> 00:44:58,925 I do not know. 537 00:44:59,509 --> 00:45:02,846 He earned his fame by his promise to tell his name to one who defeats him. 538 00:45:03,888 --> 00:45:05,598 But he has yet to lose a single game, 539 00:45:05,682 --> 00:45:07,183 so no one knows his name. 540 00:45:07,767 --> 00:45:09,310 Not even his last name? 541 00:45:09,394 --> 00:45:10,270 No. 542 00:45:10,937 --> 00:45:13,231 By the way, who are… 543 00:45:13,314 --> 00:45:15,233 - Wait. - Hey. 544 00:45:19,779 --> 00:45:21,656 - Your Highness, I apologize for-- - Did you see 545 00:45:21,739 --> 00:45:24,159 a young man carrying a baduk table on his back on your way here? 546 00:45:24,242 --> 00:45:25,076 Sorry? 547 00:45:25,160 --> 00:45:26,744 Well, yes. Just a moment ago… 548 00:45:26,828 --> 00:45:27,662 Good. 549 00:45:27,745 --> 00:45:29,372 Your Highness. 550 00:45:31,624 --> 00:45:32,625 Wait… 551 00:45:34,335 --> 00:45:36,421 Who is he and why are you chasing him? 552 00:45:36,504 --> 00:45:37,881 He is a total stranger. 553 00:45:38,423 --> 00:45:39,507 Sorry? 554 00:45:39,591 --> 00:45:41,301 Then why are you going after him? 555 00:45:41,384 --> 00:45:43,094 Hurry. We might lose him. 556 00:45:43,595 --> 00:45:44,554 Yes, Your Highness. 557 00:45:45,555 --> 00:45:47,307 Come take a look. 558 00:45:52,854 --> 00:45:53,813 Just how… 559 00:45:54,355 --> 00:45:56,941 How did he climb down so fast like a squirrel? 560 00:45:57,650 --> 00:45:58,735 My goodness. 561 00:45:58,818 --> 00:46:00,612 Maybe I missed him on the way. 562 00:46:02,405 --> 00:46:04,199 We seem to have lost him. 563 00:46:08,828 --> 00:46:09,829 Over there! 564 00:46:19,130 --> 00:46:20,423 I got you! 565 00:46:21,633 --> 00:46:23,718 - What are you doing? - Forgive me. 566 00:46:24,802 --> 00:46:28,097 I had to resort to discourtesy as I do not know your name. 567 00:46:29,891 --> 00:46:32,143 Did you tail me up from the valley? 568 00:46:32,227 --> 00:46:34,145 If you are trying to pick a fight-- 569 00:46:34,229 --> 00:46:35,230 It is not that. 570 00:46:35,813 --> 00:46:36,773 I am here 571 00:46:37,398 --> 00:46:39,317 to grant your wish. 572 00:46:40,276 --> 00:46:41,319 My wish? 573 00:46:42,028 --> 00:46:44,197 What are you talking about? 574 00:46:45,031 --> 00:46:47,200 Playing a game of baduk. 575 00:46:48,493 --> 00:46:49,327 What? 576 00:46:50,245 --> 00:46:53,081 Right. I do love expensive baduk tables. 577 00:46:53,706 --> 00:46:55,083 However, it is late today. 578 00:46:55,166 --> 00:46:57,126 So we shall play next time. 579 00:47:04,968 --> 00:47:06,261 This is unacceptable. 580 00:47:06,344 --> 00:47:08,012 Then what is acceptable? 581 00:47:16,062 --> 00:47:17,146 My lord. 582 00:47:18,439 --> 00:47:20,191 You must be quite confident. 583 00:47:21,317 --> 00:47:24,904 I know all the skilled baduk players in the capital. 584 00:47:25,488 --> 00:47:26,698 Which one are you? 585 00:47:27,490 --> 00:47:29,409 Which patron is providing you with room and board? 586 00:47:34,289 --> 00:47:35,623 Well, that is… 587 00:47:51,681 --> 00:47:54,559 I have thoroughly searched every courtesan house in the capital, 588 00:47:54,642 --> 00:47:57,103 and this is the final one. 589 00:47:57,186 --> 00:47:58,855 Answer my question. 590 00:47:59,355 --> 00:48:04,277 Has Grand Prince Jinhan been here yesterday or today? 591 00:48:04,902 --> 00:48:09,073 I have already told you that I have not even seen his shadow. 592 00:48:13,286 --> 00:48:14,370 My lady! 593 00:48:15,204 --> 00:48:16,706 You lie through your teeth. 594 00:48:18,166 --> 00:48:21,210 It is indeed very difficult to correct bad habits. 595 00:48:23,254 --> 00:48:24,922 I guess lying runs in the family. 596 00:48:31,387 --> 00:48:33,264 Perhaps I have been going too easy on you lately. 597 00:48:34,057 --> 00:48:36,184 I will make sure to teach you a lesson today. 598 00:48:36,726 --> 00:48:37,602 Prepare yourself. 599 00:48:38,728 --> 00:48:40,688 Do as you please. 600 00:48:42,482 --> 00:48:43,483 I sure will. 601 00:48:54,786 --> 00:48:55,828 Who is it? 602 00:48:55,912 --> 00:48:58,039 Who is the lunatic that dared to attack me? 603 00:48:58,956 --> 00:49:01,542 You must have been looking for me all day. 604 00:49:06,214 --> 00:49:08,007 You seem familiar. 605 00:49:09,676 --> 00:49:11,052 Greetings, Your Highness. 606 00:49:11,135 --> 00:49:13,596 I am Yoo Hyun-bo, Assistant Section Chief of the Ministry of Rites. 607 00:49:15,014 --> 00:49:17,517 An official of the Ministry of Rites causing a scene at a courtesan house? 608 00:49:18,101 --> 00:49:20,061 It is certainly a behavior that is unheard of. 609 00:49:21,229 --> 00:49:24,232 Did Lord Kim Jong-bae order you to dig up dirt on me? 610 00:49:24,315 --> 00:49:25,525 Please do not misunderstand. 611 00:49:26,025 --> 00:49:28,528 It is not what you think, Your Highness. 612 00:49:28,611 --> 00:49:30,071 - Misunderstand? - "Your Highness"? 613 00:49:30,154 --> 00:49:33,074 Then what am I to make of you tailing me last night 614 00:49:33,157 --> 00:49:36,911 and causing a ruckus here even before I got here? 615 00:49:38,121 --> 00:49:39,288 Your Highness. 616 00:49:39,997 --> 00:49:42,500 - That-- - What is the point of excuses 617 00:49:42,583 --> 00:49:43,835 when the stench of lies is obvious? 618 00:49:44,335 --> 00:49:45,586 Be gone! 619 00:50:13,823 --> 00:50:14,699 Excuse me. 620 00:50:16,159 --> 00:50:17,326 He called you, "Your Highness." 621 00:50:18,119 --> 00:50:20,079 Are you perhaps Grand Prince Jinhan? 622 00:50:54,363 --> 00:50:56,532 That baduk gambler 623 00:50:57,658 --> 00:50:59,911 needs to be taught a lesson. 624 00:51:00,953 --> 00:51:02,330 Go take care of him. 625 00:51:02,914 --> 00:51:03,915 Yes, my lord. 626 00:51:22,892 --> 00:51:23,893 How interesting. 627 00:51:24,977 --> 00:51:26,521 Your Highness. It is me, Sang-hwa. 628 00:51:27,063 --> 00:51:28,564 Yes, you may enter. 629 00:51:40,535 --> 00:51:42,870 Its original owner would weep to see its state. 630 00:51:42,954 --> 00:51:45,164 I am glad Yoo Hyun-bo managed to dodge it. 631 00:51:45,665 --> 00:51:46,791 Or else it would have been trouble. 632 00:51:46,874 --> 00:51:49,335 He seemed to have a history with Hongjang, the courtesan. 633 00:51:49,418 --> 00:51:50,378 He does. 634 00:51:50,461 --> 00:51:52,755 According to the head courtesan, they are family. 635 00:51:53,756 --> 00:51:54,924 Family? 636 00:51:55,967 --> 00:51:57,718 {\an8}Does that mean she is from a noble family? 637 00:51:57,802 --> 00:52:01,514 {\an8}Yes. She is one of the repatriates who was once held captive by the Qing. 638 00:52:03,182 --> 00:52:04,600 What an awful man. 639 00:52:04,684 --> 00:52:07,770 How could he persecute his own sister when he failed to protect her? 640 00:52:08,604 --> 00:52:09,772 Your Highness. 641 00:52:10,898 --> 00:52:12,066 You may enter. 642 00:52:29,834 --> 00:52:31,586 My name is Hongjang. 643 00:52:31,669 --> 00:52:33,713 Please allow me to serve you a drink tonight. 644 00:52:34,422 --> 00:52:35,381 Sure. 645 00:52:36,632 --> 00:52:38,342 Have the baduk gambler from earlier come in. 646 00:52:38,426 --> 00:52:41,345 He deserves more credit than I do for today. 647 00:52:43,014 --> 00:52:44,223 Your Highness. 648 00:52:44,307 --> 00:52:45,725 I am sorry to tell you this, 649 00:52:45,808 --> 00:52:47,476 but he is already gone. 650 00:52:48,352 --> 00:52:50,396 What did you say? 651 00:52:51,147 --> 00:52:52,106 Already gone? 652 00:52:52,189 --> 00:52:53,149 Yes, Your Highness. 653 00:52:53,232 --> 00:52:56,277 He said he had somewhere to go before sunset. 654 00:53:00,865 --> 00:53:02,700 Tell me his name. 655 00:53:03,826 --> 00:53:05,202 Please forgive me. 656 00:53:05,286 --> 00:53:08,080 Though I do know his name, 657 00:53:08,164 --> 00:53:10,875 I shall not disclose it without his permission. 658 00:53:12,543 --> 00:53:13,794 Is he your lover? 659 00:53:16,464 --> 00:53:17,590 He is my savior 660 00:53:18,132 --> 00:53:20,301 who paid for my ransom. 661 00:53:21,093 --> 00:53:22,762 He always complained 662 00:53:22,845 --> 00:53:26,223 that the money earned from baduk tables was not enough to help many people. 663 00:53:26,307 --> 00:53:28,726 When he heard the news of your deal with Prince Rui 664 00:53:28,809 --> 00:53:32,146 to release the captives who were taken during the war, 665 00:53:32,647 --> 00:53:34,523 he was filled with joy. 666 00:53:39,362 --> 00:53:41,322 What else? Go on. 667 00:53:43,950 --> 00:53:45,785 He also said this nation will change 668 00:53:45,868 --> 00:53:48,371 now that you have returned. 669 00:54:36,335 --> 00:54:37,378 Gosh, you startled me. 670 00:54:37,878 --> 00:54:39,630 Do let me know before coming in. 671 00:54:40,214 --> 00:54:41,048 Oh. 672 00:54:41,966 --> 00:54:43,050 Gosh, my heart. 673 00:54:44,677 --> 00:54:47,054 I am coming in, my lady. 674 00:55:02,528 --> 00:55:04,113 I have given some thought 675 00:55:04,864 --> 00:55:09,076 as to why you are startled senseless even at the smallest peep. 676 00:55:09,618 --> 00:55:12,496 It must be your guilty conscience speaking 677 00:55:12,580 --> 00:55:15,082 because you sneak out every day to play baduk dressed as a man. 678 00:55:15,166 --> 00:55:17,376 Did we not reach a conclusion on this topic? 679 00:55:17,460 --> 00:55:18,669 Bollocks. 680 00:55:18,753 --> 00:55:21,756 You always reach a conclusion all by yourself. 681 00:55:21,839 --> 00:55:22,923 Stop saying that. 682 00:55:23,507 --> 00:55:27,094 Your habitual cursing has stuck to my way of talking. 683 00:55:28,220 --> 00:55:30,765 Do you know how many times I cursed in front of him today? 684 00:55:31,891 --> 00:55:32,933 "Him"? 685 00:55:34,143 --> 00:55:35,227 Who do you mean? 686 00:55:37,438 --> 00:55:38,564 That is none of your business. 687 00:55:40,149 --> 00:55:42,902 - Could it be-- - No. It is not Lord Kim, the drafter. 688 00:55:44,236 --> 00:55:45,154 Then who? 689 00:55:48,866 --> 00:55:51,202 You are frustrating me to death. 690 00:55:51,285 --> 00:55:53,954 It is about time you get married, but you only wander around outside. 691 00:55:54,038 --> 00:55:55,414 Marriage, my foot. 692 00:55:55,498 --> 00:55:56,957 Who says I am getting married? 693 00:55:57,833 --> 00:55:59,085 Lord Kim says so. 694 00:56:00,836 --> 00:56:01,837 Ridiculous. 695 00:56:02,713 --> 00:56:04,673 I shall forbid him from entering my house. 696 00:56:04,757 --> 00:56:06,801 It is already too late for that. 697 00:56:07,676 --> 00:56:09,428 What do you mean by that? 698 00:56:09,512 --> 00:56:11,764 Your father came home just now, 699 00:56:12,556 --> 00:56:14,767 and he brought Lord Kim with him. 700 00:56:14,850 --> 00:56:15,810 What? 701 00:56:16,352 --> 00:56:17,853 Why are you telling me this now? 702 00:56:17,937 --> 00:56:21,357 You are the one who stopped me from talking. 703 00:56:21,982 --> 00:56:23,067 Goodness. 704 00:56:23,150 --> 00:56:24,610 My lady. 705 00:56:24,693 --> 00:56:25,861 Your hair. 706 00:56:43,587 --> 00:56:45,214 I am sorry, Father. 707 00:56:45,297 --> 00:56:47,508 I did not know you came home. 708 00:56:47,591 --> 00:56:50,469 Not to worry. Come sit down. 709 00:56:58,602 --> 00:57:00,980 How have you been lately, my lady? 710 00:57:01,063 --> 00:57:03,023 You came by but five days ago, 711 00:57:03,107 --> 00:57:05,442 so your salutation seems unsuitable. 712 00:57:08,320 --> 00:57:10,281 I came to play baduk with you. 713 00:57:10,364 --> 00:57:12,116 I have already told you 714 00:57:12,199 --> 00:57:15,244 that I do not play against someone that I have beaten 715 00:57:15,870 --> 00:57:19,373 and that I will not marry someone who cannot beat me. 716 00:57:19,456 --> 00:57:20,749 That is why I am here. 717 00:57:21,709 --> 00:57:24,253 I must win to marry you, 718 00:57:24,336 --> 00:57:25,588 and in order to win, 719 00:57:25,671 --> 00:57:28,174 I must keep visiting to play a game with you. 720 00:57:30,259 --> 00:57:32,845 I will not marry you, my lord. 721 00:57:32,928 --> 00:57:35,931 But I will marry you at all costs. 722 00:57:40,019 --> 00:57:41,395 Do not look at me like that. 723 00:57:41,979 --> 00:57:43,189 I am falling for you even more. 724 00:57:48,486 --> 00:57:51,030 Father, I shall return to my room. 725 00:57:52,031 --> 00:57:53,032 Go ahead. 726 00:58:12,384 --> 00:58:13,344 My lord. 727 00:58:13,844 --> 00:58:16,055 Please allow me to marry your daughter. 728 00:58:18,182 --> 00:58:19,850 I understand 729 00:58:19,934 --> 00:58:23,812 your deep filial devotion to Her Majesty and your father. 730 00:58:23,896 --> 00:58:25,898 Do you think my motive is a sense of filial duty? 731 00:58:26,482 --> 00:58:28,567 Even if my aunt and father were against the match, 732 00:58:28,651 --> 00:58:30,236 I would have asked for her hand. 733 00:58:30,819 --> 00:58:31,862 I have no intention 734 00:58:32,696 --> 00:58:34,907 of marrying Hee-soo off against her will. 735 00:58:34,990 --> 00:58:37,785 I know how much you adore your daughter. 736 00:58:37,868 --> 00:58:38,869 However, 737 00:58:39,370 --> 00:58:42,414 she will have to grow out of being your daughter one day. 738 00:58:43,165 --> 00:58:44,625 Do you not agree? 739 00:58:50,839 --> 00:58:51,966 Hee-soo. 740 00:58:54,510 --> 00:58:55,970 Do you really hate it that much? 741 00:59:00,266 --> 00:59:01,100 Yes. 742 00:59:02,184 --> 00:59:03,727 Then what do you like? 743 00:59:06,063 --> 00:59:09,942 I like sitting down with you for a game of baduk. 744 00:59:13,195 --> 00:59:14,446 During the war, 745 00:59:14,530 --> 00:59:17,533 I left you alone and took off when you were motherless. 746 00:59:17,616 --> 00:59:19,201 Do you not resent me? 747 00:59:22,121 --> 00:59:25,624 I did when I was young. 748 00:59:26,417 --> 00:59:30,170 However, Jageunnyeon took me in when I was a crying child 749 00:59:30,254 --> 00:59:32,089 to feed, clothe, and hold my hand. 750 00:59:33,424 --> 00:59:35,426 She was also only a little girl back then. 751 00:59:35,509 --> 00:59:38,095 Getting by alone would have been difficult enough. 752 00:59:39,555 --> 00:59:42,808 There were many times when she would cry as well. 753 00:59:43,642 --> 00:59:47,104 There was someone to take care of us whenever such times came. 754 00:59:47,688 --> 00:59:49,648 Everyone knew you were fighting a tough battle 755 00:59:49,732 --> 00:59:53,235 alongside the Grand Prince while supporting him. 756 00:59:58,449 --> 01:00:00,200 Is it that you dislike marriage 757 01:00:00,284 --> 01:00:01,910 or Kim Myung-ha? 758 01:00:05,080 --> 01:00:06,540 I will get married. 759 01:00:08,000 --> 01:00:09,627 When I find the right man, that is. 760 01:00:11,170 --> 01:00:13,088 You mean someone who can beat you at baduk? 761 01:00:13,756 --> 01:00:16,133 What if he is a white-haired sage? 762 01:00:17,176 --> 01:00:18,552 If that is my fate, 763 01:00:20,387 --> 01:00:21,263 I must accept it. 764 01:00:25,100 --> 01:00:26,435 Well, that is troublesome. 765 01:00:36,362 --> 01:00:37,321 I shall be back. 766 01:00:38,030 --> 01:00:39,114 Yes, Father. 767 01:01:01,970 --> 01:01:03,055 My lady! 768 01:01:03,722 --> 01:01:06,100 Here we go again after a few days of good behavior. 769 01:01:06,183 --> 01:01:07,935 You can go over my dead body! 770 01:01:08,769 --> 01:01:09,812 Jageunnyeon. 771 01:01:10,437 --> 01:01:11,897 Do you want to get on my bad side? 772 01:01:11,980 --> 01:01:13,899 How could you say that? 773 01:01:13,982 --> 01:01:16,402 I worry about you every minute I am awake, 774 01:01:16,485 --> 01:01:18,320 even in the privy! 775 01:01:19,655 --> 01:01:20,531 Jageunnyeon. 776 01:01:20,614 --> 01:01:21,865 Do not even call me! 777 01:01:22,449 --> 01:01:24,743 Must you get in the way when you know why I am doing this? 778 01:01:25,327 --> 01:01:27,913 How could I not know that your kind heart is guiding you 779 01:01:27,996 --> 01:01:32,167 to help the people just as they helped us during the war? 780 01:01:32,251 --> 01:01:33,585 - But-- - The ransom was increased, 781 01:01:33,669 --> 01:01:35,337 making repatriation even more difficult. 782 01:01:35,921 --> 01:01:37,589 If I can help them with my talent, 783 01:01:37,673 --> 01:01:39,383 it would be my greatest honor to do so. 784 01:01:41,427 --> 01:01:42,553 To me, 785 01:01:42,636 --> 01:01:45,556 you are much more important than the captives, my lady. 786 01:01:51,603 --> 01:01:52,438 Fine. 787 01:01:53,105 --> 01:01:56,400 Once I earn enough money for ransom to send with the winter envoy, 788 01:01:56,483 --> 01:01:57,401 I shall retire. 789 01:01:58,485 --> 01:01:59,570 Do you promise? 790 01:02:00,154 --> 01:02:01,155 I promise. 791 01:02:06,160 --> 01:02:07,202 Unbelievable. 792 01:02:12,916 --> 01:02:13,917 Principal Director. 793 01:02:14,501 --> 01:02:15,711 Chief State Councilor. 794 01:02:17,421 --> 01:02:18,630 I heard you had no time 795 01:02:18,714 --> 01:02:21,008 to catch up with the Grand Prince after his return. 796 01:02:21,091 --> 01:02:24,094 I would like to host a feast to celebrate his return. 797 01:02:24,178 --> 01:02:25,429 When would suit you best? 798 01:02:26,138 --> 01:02:28,974 I cannot burden you unnecessarily. 799 01:02:29,475 --> 01:02:33,145 I shall catch up with the Grand Prince in private. 800 01:02:34,730 --> 01:02:35,814 Chief State Councilor. 801 01:02:49,119 --> 01:02:51,288 I did not want to speak so bluntly, 802 01:02:51,371 --> 01:02:52,831 but you leave me no choice. 803 01:02:53,415 --> 01:02:55,250 Now that the Grand Prince is back, 804 01:02:56,001 --> 01:03:00,047 it is about time you show where you stand. 805 01:03:02,216 --> 01:03:03,675 Are you asking me to choose 806 01:03:04,301 --> 01:03:06,804 between the north, south, east, and west? 807 01:03:06,887 --> 01:03:07,930 That is correct. 808 01:03:08,430 --> 01:03:09,890 So which is it? 809 01:03:11,767 --> 01:03:14,144 The sun rises in the east and sets in the west. 810 01:03:14,228 --> 01:03:17,314 The seasonal changes begin in the north and finish in the south. 811 01:03:17,856 --> 01:03:19,775 What hidden meaning could there be to them? 812 01:03:20,442 --> 01:03:21,527 However, 813 01:03:23,028 --> 01:03:26,490 I do not intend to be involved in a political fight 814 01:03:27,533 --> 01:03:29,451 between the Queen's family. 815 01:03:53,642 --> 01:03:55,769 The Grand Prince has been visiting every day. 816 01:03:56,270 --> 01:03:58,438 Will you keep avoiding him? 817 01:04:00,274 --> 01:04:02,025 I said bollocks. 818 01:04:02,109 --> 01:04:03,402 Twice, at that. 819 01:04:05,529 --> 01:04:08,323 I also said, "Do you poop with your mouth and eat with your behind?" 820 01:04:09,032 --> 01:04:10,659 I cannot bear to see him. 821 01:04:11,243 --> 01:04:13,662 He did not seem like the type to mind such words. 822 01:04:13,745 --> 01:04:15,789 But I am. 823 01:04:25,799 --> 01:04:27,092 Stay safe. 824 01:04:44,818 --> 01:04:45,986 What do I do? 825 01:04:48,530 --> 01:04:50,365 If only I had not said bollocks, 826 01:04:51,366 --> 01:04:52,951 I would seek an audience with him. 827 01:05:20,896 --> 01:05:24,816 How bold of you to humiliate my lord? 828 01:05:25,484 --> 01:05:26,652 What are you waiting for? 829 01:05:27,235 --> 01:05:28,070 Get him. 830 01:05:35,994 --> 01:05:37,037 Stop! 831 01:06:04,147 --> 01:06:05,232 Your Highness. 832 01:06:05,315 --> 01:06:06,650 I am glad I got here in time. 833 01:06:09,236 --> 01:06:10,988 How did you know I was here? 834 01:06:12,406 --> 01:06:15,409 I went to the courtesan house today, hoping to see you. 835 01:06:16,201 --> 01:06:17,452 Hongjang told me… 836 01:06:35,387 --> 01:06:36,388 Your Highness. 837 01:06:37,681 --> 01:06:38,765 You are bleeding. 838 01:06:53,155 --> 01:06:54,823 This is nothing. 839 01:06:55,407 --> 01:06:57,951 The wound is not as deep as you might… 840 01:07:01,955 --> 01:07:02,914 Your Highness. 841 01:07:04,332 --> 01:07:05,584 Are you all right? 842 01:07:08,170 --> 01:07:10,464 You are more skittish than you seem. 843 01:07:13,508 --> 01:07:14,551 It is a relief 844 01:07:16,011 --> 01:07:18,221 that I took the knife instead of you. 845 01:08:25,413 --> 01:08:28,333 CAPTIVATING THE KING 846 01:08:28,834 --> 01:08:29,793 {\an8}Your Highness. 847 01:08:31,503 --> 01:08:33,088 {\an8}- Goodness. - Why are you running away 848 01:08:33,171 --> 01:08:34,256 {\an8}when you are here to see me? 849 01:08:34,339 --> 01:08:36,341 {\an8}I only play baduk when there is a bet. 850 01:08:36,424 --> 01:08:38,426 {\an8}I did not bring my baduk table, 851 01:08:38,510 --> 01:08:40,137 {\an8}so I will bet what you want. 852 01:08:40,220 --> 01:08:41,263 {\an8}What is it? 853 01:08:41,346 --> 01:08:43,306 {\an8}He was fated to ascend to the throne 854 01:08:43,390 --> 01:08:45,767 {\an8}despite not being able to do so. 855 01:08:45,851 --> 01:08:49,020 {\an8}So do not think that I covet the title of the Crown Prince. 856 01:08:49,104 --> 01:08:50,522 {\an8}That makes him 857 01:08:50,605 --> 01:08:52,649 {\an8}a target and a threat. 858 01:08:52,732 --> 01:08:53,859 {\an8}It is raining! 859 01:08:54,484 --> 01:08:56,528 {\an8}- Mongwoo. - When mongwoo falls, 860 01:08:57,487 --> 01:08:59,406 {\an8}let us meet here again. 861 01:09:01,032 --> 01:09:05,871 {\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung 58537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.