All language subtitles for Bullet.Train.197

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,173 --> 00:00:12,138 A TOEI PICTURE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:44,545 --> 00:00:48,549 YUBARI, HOKKAIDO 5 00:01:48,818 --> 00:01:52,029 TOKYO 6 00:02:07,962 --> 00:02:10,172 Hello. Okita speaking. 7 00:02:12,091 --> 00:02:13,091 Koga? 8 00:02:16,428 --> 00:02:17,680 How did it go? 9 00:02:18,430 --> 00:02:21,934 It went well. I'm taking a 10:40 flight. 10 00:02:22,893 --> 00:02:24,186 I see. 11 00:02:25,437 --> 00:02:27,064 Everything is done, then. 12 00:02:30,442 --> 00:02:33,529 Hello? Anything wrong? 13 00:02:36,198 --> 00:02:40,411 - Fujio's been arrested. - Has he? When? 14 00:02:40,536 --> 00:02:41,704 Yesterday morning. 15 00:02:43,205 --> 00:02:45,499 He got drunk and started a fight. 16 00:02:46,709 --> 00:02:48,335 The police took him in. 17 00:02:48,419 --> 00:02:51,922 They found out about his warrant in Hakata. 18 00:02:52,047 --> 00:02:53,591 Stupid. 19 00:02:55,676 --> 00:02:58,012 But he doesn't know much. 20 00:02:59,096 --> 00:03:01,599 If he wants his share, he won't talk. 21 00:03:01,682 --> 00:03:03,684 I don't think he will. 22 00:03:03,767 --> 00:03:06,437 Besides, he just needs to be quiet for a day. 23 00:03:09,857 --> 00:03:13,110 So let's go ahead with our plan. We have to do it today. 24 00:03:13,235 --> 00:03:14,612 Yeah. 25 00:03:16,697 --> 00:03:18,866 We can't go back now. 26 00:03:21,535 --> 00:03:25,206 - Let's do it. - Yes. We'll talk later. 27 00:03:54,193 --> 00:03:55,861 Get out of the way! 28 00:04:00,407 --> 00:04:02,576 Who do they think they are? 29 00:04:31,855 --> 00:04:34,275 Mom, hurry up! 30 00:04:43,659 --> 00:04:47,413 Banzai! Banzai! 31 00:04:48,664 --> 00:04:51,041 You should not be traveling in this condition. 32 00:04:51,125 --> 00:04:54,295 No. If you're worried, why don't you come with me? 33 00:04:54,378 --> 00:04:57,131 You know I can't. I have to work. 34 00:04:57,214 --> 00:05:00,009 Work? Who was the one fooling around with another girl? 35 00:05:00,092 --> 00:05:03,137 - I'm going back to my parents'. - Kazuko... 36 00:05:12,813 --> 00:05:14,106 There. 37 00:05:14,898 --> 00:05:17,693 I'll be in the conductor's booth if you need me. 38 00:05:17,776 --> 00:05:20,487 Thank you for everything. 39 00:05:24,033 --> 00:05:25,075 Yes? 40 00:05:26,535 --> 00:05:28,996 - I'm coming with you. - Thank you. 41 00:05:29,079 --> 00:05:31,665 The suspect we're taking to Hakata is in coach 12. 42 00:05:31,749 --> 00:05:35,461 One of the detectives had appendicitis, so I'm here. 43 00:05:50,351 --> 00:05:51,852 OUT OF SERVICE 44 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 SPECIAL EXPRESS 45 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 Command Center. 46 00:06:12,748 --> 00:06:16,710 Hikari 109 ready for departure. We set the train number. 47 00:06:16,794 --> 00:06:20,839 Roger. Hikari 109, leave on schedule. 48 00:06:21,382 --> 00:06:24,218 Hikari 109, leave on schedule. 49 00:06:28,389 --> 00:06:32,476 The bullet train system of 1100 kilometers between Tokyo and Hakata... 50 00:06:32,601 --> 00:06:36,939 is run by this Command Center. 51 00:06:37,022 --> 00:06:40,734 The position of each train is shown on the panel. 52 00:06:41,402 --> 00:06:45,447 The train's speed, direction, and all the details... 53 00:06:45,531 --> 00:06:47,574 are governed by a device... 54 00:06:48,242 --> 00:06:51,662 called CTC, Centralized Train Control. 55 00:06:52,496 --> 00:06:56,458 Each train is also computerized. 56 00:06:56,542 --> 00:06:59,837 If it exceeds a set speed... 57 00:07:00,462 --> 00:07:02,631 it's automatically slowed down... 58 00:07:02,714 --> 00:07:06,135 by the ATC, Automatic Train Control. 59 00:07:06,218 --> 00:07:10,848 If there's any obstacle within three kilometers ahead of the moving train... 60 00:07:10,931 --> 00:07:15,519 the ATC detects it and stops the train immediately. 61 00:07:15,644 --> 00:07:18,605 NEXT TRAIN HIKARI 109 TO HAKATA 62 00:07:49,136 --> 00:07:50,679 It's me. 63 00:07:50,762 --> 00:07:53,474 I saw Fujio aboard the 109, being guarded. 64 00:07:54,308 --> 00:07:56,143 I see. 65 00:07:57,478 --> 00:07:58,896 How did your work go? 66 00:08:00,689 --> 00:08:03,233 I did as you told me. 67 00:08:03,358 --> 00:08:04,943 But what about Fujio? 68 00:08:05,569 --> 00:08:07,070 Forget about him. 69 00:08:07,738 --> 00:08:09,740 Do everything as planned. 70 00:08:11,033 --> 00:08:13,494 Move on to the next task. 71 00:08:13,577 --> 00:08:14,703 Got it? 72 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Who is it? 73 00:08:29,676 --> 00:08:30,844 Fujio! 74 00:08:33,138 --> 00:08:34,848 Did you follow me? 75 00:08:36,433 --> 00:08:40,812 Mr. Koga, you're onto something very interesting. 76 00:08:41,939 --> 00:08:43,774 Let me in, too. 77 00:08:45,567 --> 00:08:47,528 He sold me the dynamite. 78 00:08:49,947 --> 00:08:52,032 We've paid you already. 79 00:08:52,866 --> 00:08:54,243 So what? 80 00:08:55,077 --> 00:08:58,872 You're up to something very big. 81 00:08:59,623 --> 00:09:02,960 - Hiroshi, no! - Go on, young man. 82 00:09:03,669 --> 00:09:07,381 I've been to jail many times. 83 00:09:07,464 --> 00:09:08,757 Stop it! 84 00:09:09,883 --> 00:09:11,969 You are on the wanted list. 85 00:09:12,094 --> 00:09:14,638 You don't want to get into trouble. 86 00:09:14,721 --> 00:09:15,931 I don't care. 87 00:09:16,807 --> 00:09:21,395 I can ruin your wonderful plan if I want to. 88 00:10:00,392 --> 00:10:02,978 CHITOSE AIRPORT, HOKKAIDO 89 00:10:18,160 --> 00:10:19,661 OK, smile! 90 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 Excuse me. You need a permit to film in here. 91 00:10:26,084 --> 00:10:27,502 We'll finish in a minute. 92 00:10:27,586 --> 00:10:30,797 - You're disturbing other passengers. - We're done. OK! 93 00:10:30,881 --> 00:10:34,217 Sorry, but I didn't know about the permit. 94 00:10:34,301 --> 00:10:36,970 I'm shooting a documentary, "24 Hours of Stars." 95 00:10:37,054 --> 00:10:39,389 - It's against regulations. - Sorry. 96 00:10:48,690 --> 00:10:51,234 - Here you go. - Oh, thank you. 97 00:11:13,840 --> 00:11:15,217 Hold on, please. 98 00:11:15,300 --> 00:11:16,760 I'll put you through. 99 00:11:19,221 --> 00:11:23,934 DIRECTOR OF RAILWAY SECURITY YOSHINORI MIYASHITA 100 00:11:24,059 --> 00:11:25,769 Hello. 101 00:11:26,395 --> 00:11:27,646 Hold on. 102 00:11:31,566 --> 00:11:33,193 Put it through. 103 00:11:35,696 --> 00:11:37,197 This is Security. 104 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 A bomb on the Hikari 109? 105 00:11:42,160 --> 00:11:48,125 THE BULLET TRAIN 106 00:11:55,465 --> 00:11:56,967 STARRING 107 00:11:57,092 --> 00:12:00,971 KEN TAKAKURA 108 00:12:01,054 --> 00:12:04,975 SHINICHI CHIBA 109 00:12:05,100 --> 00:12:07,227 KEI YAMAMOTO EIJI GO 110 00:12:07,310 --> 00:12:09,730 AKIRA ODA RAITA RYU 111 00:12:09,813 --> 00:12:11,940 MASAYO UTSUNOMIYA YUMIKO FUJITA 112 00:12:12,023 --> 00:12:14,317 YUMI TAKIGAWA ETSUKO SHIHOMI 113 00:13:16,797 --> 00:13:20,217 KEN UTUSI 114 00:13:21,426 --> 00:13:25,639 DIRECTED BY JUNYA SATO 115 00:13:37,442 --> 00:13:39,361 Another bomb call? 116 00:13:39,444 --> 00:13:43,198 We'll stop the train at Odawara and conduct a search. 117 00:13:43,281 --> 00:13:46,326 No, we can't stop the train. 118 00:13:46,409 --> 00:13:47,661 Why not? 119 00:13:47,744 --> 00:13:49,996 Listen to this. 120 00:13:51,665 --> 00:13:54,501 We've put a bomb on the Hikari 109. 121 00:13:56,169 --> 00:14:00,006 The bomb will be activated at 80 kilometers per hour. 122 00:14:00,090 --> 00:14:03,552 It's safe as long as the train stays over 80. 123 00:14:03,635 --> 00:14:08,098 But it'll explode once it slows down to 80. 124 00:14:08,181 --> 00:14:09,641 It can't be true. 125 00:14:10,225 --> 00:14:11,893 I know it's hard to believe. 126 00:14:11,977 --> 00:14:16,898 So I've put the same bomb on the freight train 5790. 127 00:14:16,982 --> 00:14:18,942 The freight train 5790? 128 00:14:19,067 --> 00:14:21,403 It's left Yubari for Oiwake. 129 00:14:21,486 --> 00:14:23,613 It won't stop till Momijiyama. 130 00:14:24,698 --> 00:14:29,911 Go ahead and have it slow down to 15 kilometers at anywhere you want. 131 00:14:29,995 --> 00:14:32,539 The bomb will explode for sure. 132 00:14:32,622 --> 00:14:33,790 Hello? 133 00:14:35,083 --> 00:14:36,710 We couldn't trace the call. 134 00:14:38,336 --> 00:14:43,425 What about the freight train 5790? Did the bomb go off? 135 00:14:43,508 --> 00:14:44,885 Not yet. 136 00:14:44,968 --> 00:14:47,846 It's still running near Shimizusawa. 137 00:14:49,681 --> 00:14:52,767 What do they want? Money? 138 00:14:53,768 --> 00:14:55,061 I don't know. 139 00:14:56,062 --> 00:14:58,023 He didn't say anything. 140 00:14:59,941 --> 00:15:01,610 What are they thinking? 141 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 If what he's told us is true... 142 00:15:04,946 --> 00:15:06,698 the Hikari 109... 143 00:15:07,657 --> 00:15:09,826 will never be able to stop. 144 00:15:18,668 --> 00:15:21,004 Hello, this is the Hikari 109. 145 00:15:21,129 --> 00:15:24,174 Aoki, please listen carefully. 146 00:15:24,299 --> 00:15:25,634 What is it? 147 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 We had a call saying that a bomb was planted on your train. 148 00:15:29,220 --> 00:15:30,805 Again? 149 00:15:31,806 --> 00:15:33,642 Where shall I stop the train? 150 00:15:33,725 --> 00:15:37,437 No, don't stop. Just search the train. 151 00:15:37,520 --> 00:15:41,524 Why is that? We can't conduct a thorough search. 152 00:15:41,650 --> 00:15:43,526 It's better to stop as usual... 153 00:15:43,652 --> 00:15:46,696 - We can't stop the train. - What? 154 00:15:46,780 --> 00:15:50,283 If you do, the bomb might go off. 155 00:15:50,367 --> 00:15:56,373 He claims that the bomb will go off if you slow down to 80 kilometers per hour. 156 00:15:56,498 --> 00:15:58,041 That's crazy. 157 00:15:58,166 --> 00:16:02,128 Don't go below 100 kilometers per hour. 158 00:16:02,712 --> 00:16:04,297 But... 159 00:16:04,965 --> 00:16:06,800 What about the ATC? 160 00:16:06,883 --> 00:16:09,803 It will automatically stop us. 161 00:16:09,886 --> 00:16:12,013 Calm down, Aoki. 162 00:16:12,806 --> 00:16:15,308 We'll do everything we can. 163 00:16:15,392 --> 00:16:18,645 Please start looking for the bomb. 164 00:16:18,728 --> 00:16:20,355 Yes, sir. 165 00:16:21,982 --> 00:16:23,066 But, Commander. 166 00:16:24,109 --> 00:16:28,154 Do you think there is such a sophisticated bomb? 167 00:16:28,238 --> 00:16:29,906 Isn't it a malicious prank? 168 00:16:29,990 --> 00:16:31,825 We don't know yet. 169 00:16:31,908 --> 00:16:34,160 This guy says a similar bomb has been planted... 170 00:16:34,244 --> 00:16:38,373 on the freight train 5790 in Hokkaido. 171 00:16:38,456 --> 00:16:40,834 We're checking on it now. 172 00:17:00,562 --> 00:17:02,355 Hey, look at this! 173 00:17:05,191 --> 00:17:07,902 We are currently conducting a security check. 174 00:17:07,986 --> 00:17:13,533 If you see any suspicious packages, please let us know. 175 00:17:13,616 --> 00:17:15,577 Conductor, is anything wrong? 176 00:17:15,702 --> 00:17:17,495 No, this is routine. 177 00:17:30,884 --> 00:17:32,052 Jump, now. 178 00:17:33,178 --> 00:17:35,388 But the instructions say... 179 00:17:36,723 --> 00:17:40,769 We are heading for an incline. It may slow down there. 180 00:17:40,852 --> 00:17:43,605 Jump, now! Quick! 181 00:17:49,736 --> 00:17:50,904 Jump! 182 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 Hurry! 183 00:17:54,032 --> 00:17:55,366 Jump! 184 00:18:37,450 --> 00:18:42,163 Aoki, the freight train 5790 has been blown up. 185 00:18:43,498 --> 00:18:44,958 The bomb is real. 186 00:18:46,376 --> 00:18:48,044 So, it's real. 187 00:18:48,128 --> 00:18:50,463 Calm down. Did you find anything? 188 00:18:52,799 --> 00:18:54,425 Nothing was found yet. 189 00:18:56,845 --> 00:18:59,472 Please have them look again. 190 00:18:59,556 --> 00:19:02,392 Don't go faster than 120 kilometers per hour. 191 00:19:02,517 --> 00:19:04,978 That'll delay the arrival at Hakata... 192 00:19:05,061 --> 00:19:07,397 by at least three hours. 193 00:19:07,522 --> 00:19:12,569 But... what happens when we arrive at Hakata? 194 00:19:12,652 --> 00:19:16,906 I'm sure we'll hear from the bomber by then. 195 00:19:17,574 --> 00:19:21,661 The police have put a special team on this case. So... 196 00:19:23,872 --> 00:19:25,582 Listen, Aoki. 197 00:19:25,707 --> 00:19:29,669 We are responsible for the lives of 1,500 passengers. 198 00:19:30,336 --> 00:19:31,588 Hang in there. 199 00:19:31,713 --> 00:19:35,800 The Hikari 109 has reduced its speed to 120 kilometers per hour. 200 00:19:36,926 --> 00:19:40,763 It will have to reach Hakata in about 10 hours. 201 00:19:42,515 --> 00:19:45,018 By that time, we must either catch the criminal... 202 00:19:45,977 --> 00:19:49,355 or disarm the bomb. 203 00:19:49,439 --> 00:19:51,691 - POLICE CHIEF INSPECTOR - First, we'll search... 204 00:19:51,774 --> 00:19:56,112 the freight train bombing site near Yubari station. 205 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 POLICE TEAM LEADER 206 00:19:58,114 --> 00:19:59,741 We'll guard all airports... 207 00:19:59,824 --> 00:20:02,243 - and the ports of Hokkaido... - PUBLIC SAFETY SECTION CHIEF 208 00:20:02,327 --> 00:20:04,204 and question anyone suspicious. 209 00:20:04,287 --> 00:20:06,487 - SPECIAL UNIT CHIEF CLERK - These are the two points... 210 00:20:07,624 --> 00:20:10,210 on which we've already alerted Hokkaido Police. 211 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 I also want the Metropolitan Police HQ... 212 00:20:13,213 --> 00:20:16,216 to dispatch a bomb expert to the explosion site. 213 00:20:17,425 --> 00:20:19,886 We need to round up radical groups... 214 00:20:20,720 --> 00:20:22,931 and search Tokyo Station premises. 215 00:20:24,224 --> 00:20:27,769 The Hikari 109 pulled into the platform at 9:33... 216 00:20:27,852 --> 00:20:30,063 and left at 9:48. 217 00:20:30,146 --> 00:20:33,566 The bomb could have been planted within that 15 minutes. 218 00:20:34,776 --> 00:20:37,403 Look for witnesses who were there at that time. 219 00:20:38,071 --> 00:20:41,324 We need help from National Railway Security. 220 00:20:42,742 --> 00:20:46,955 Cancel all trains after the 109. 221 00:20:47,038 --> 00:20:51,834 Hold the Kodama 223 ahead of the 109 at Shizuoka. 222 00:20:51,960 --> 00:20:56,172 Also hold the Kodama 219 at Toyohashi. 223 00:20:56,297 --> 00:20:59,259 Hold the Hikari 23 at Nagoya. 224 00:21:08,601 --> 00:21:10,186 Is the train in trouble? 225 00:21:10,311 --> 00:21:12,522 No. 226 00:21:12,647 --> 00:21:16,150 But we passed Mishima 15 minutes later than scheduled. 227 00:21:16,234 --> 00:21:18,319 We have a train ahead of us. 228 00:21:18,403 --> 00:21:21,698 What is it? You're searching again? 229 00:21:21,823 --> 00:21:24,993 This is a routine security measure. 230 00:21:25,118 --> 00:21:26,786 Routine? 231 00:21:27,453 --> 00:21:29,622 Is it a bomb threat? 232 00:21:29,706 --> 00:21:31,958 Did you get a call? 233 00:21:32,041 --> 00:21:34,669 Well... It must be a mischievous joke. 234 00:21:34,794 --> 00:21:35,878 Could be real. 235 00:21:36,004 --> 00:21:39,382 Why don't you stop the train and check, as you usually do? 236 00:21:39,465 --> 00:21:42,635 That's right. Why don't you stop? 237 00:21:42,719 --> 00:21:45,805 The train schedule is more important than our lives? 238 00:21:45,888 --> 00:21:47,515 What is going on? 239 00:21:47,598 --> 00:21:50,643 Commander. It's for you, from the 109. 240 00:21:54,147 --> 00:21:56,399 Kuramochi speaking. 241 00:21:56,482 --> 00:22:00,403 Kikuchi from Security. The passengers are getting restless. 242 00:22:00,528 --> 00:22:04,574 They want the train stopped. It's better to let them know. 243 00:22:04,657 --> 00:22:08,494 Unless we give them the solution... 244 00:22:09,078 --> 00:22:11,873 it will make the situation worse. 245 00:22:11,956 --> 00:22:13,833 Please wait a little longer. 246 00:22:13,916 --> 00:22:15,251 But... 247 00:22:15,376 --> 00:22:17,837 Oh, no! The Hikari 157 is in trouble. 248 00:22:26,346 --> 00:22:28,473 Kikuchi, I have to go now. 249 00:22:33,644 --> 00:22:35,188 - Check the cause. - Yes. 250 00:22:36,856 --> 00:22:42,070 Aoki, slow down to 100 kilometers per hour. The train ahead of you is in trouble. 251 00:22:42,153 --> 00:22:45,948 - Can you fix it? - We'll soon find out. 252 00:22:46,074 --> 00:22:49,035 It's a BR system failure. It'll take a while to recover. 253 00:22:50,119 --> 00:22:52,789 We'll switch the 109 to the eastbound 'up' track. 254 00:22:52,914 --> 00:22:55,500 The Hikari 20 is coming up on the track. 255 00:23:10,723 --> 00:23:15,144 Now, the 109 is 9 kilometers east of Hamamatsu Station. 256 00:23:16,562 --> 00:23:19,816 It means we have five minutes and 30 seconds. 257 00:23:19,899 --> 00:23:24,237 The eastbound Hikari 20 will pass the station in six minutes. 258 00:23:28,241 --> 00:23:29,367 Let's try. 259 00:23:30,076 --> 00:23:33,663 Stop all the trains after the Hikari 20. 260 00:23:33,746 --> 00:23:36,749 Alert the switch point at Hamamatsu. 261 00:23:43,589 --> 00:23:47,927 Aoki, we'll switch you to the 'up' track... 262 00:23:48,010 --> 00:23:49,429 at Hamamatsu Station. 263 00:23:49,512 --> 00:23:50,972 Roger that. 264 00:23:51,973 --> 00:23:52,974 But... 265 00:23:58,229 --> 00:23:59,897 What is it? 266 00:24:01,357 --> 00:24:04,026 The Hikari 20 is 12 kilometers west of Hamamatsu. 267 00:24:04,110 --> 00:24:06,529 - What? - Slow down to 90 kilometers per hour. 268 00:24:06,654 --> 00:24:08,656 Any extra seconds are crucial. 269 00:24:08,739 --> 00:24:11,993 Are you trying to kill us all? 270 00:24:12,118 --> 00:24:15,371 It'll be a head-on collision! 271 00:24:15,455 --> 00:24:16,455 Calm down. 272 00:24:16,497 --> 00:24:19,208 The bomb could explode at 90 kilometers per hour! 273 00:24:19,292 --> 00:24:20,293 Slow down to 90! 274 00:24:20,376 --> 00:24:23,337 The junction speed limit is 70 kilometers per hour. 275 00:24:23,421 --> 00:24:25,506 - We'll derail at 90. - Shut up! 276 00:24:28,009 --> 00:24:32,513 We have no time to argue. Switch the selector to "Out of Service." 277 00:24:34,599 --> 00:24:36,058 Hurry up! 278 00:24:37,602 --> 00:24:39,020 SPECIAL EXPRESS 279 00:24:40,813 --> 00:24:42,106 OUT OF SERVICE 280 00:24:59,499 --> 00:25:01,209 It's switched. 281 00:25:01,334 --> 00:25:03,669 - And the speed? - 90. 282 00:25:03,753 --> 00:25:06,589 In exactly one minute, go up to 120. 283 00:25:06,672 --> 00:25:09,675 Are you mad? Going into the junction at 120... 284 00:25:09,759 --> 00:25:14,263 Be quiet! You have to deactivate the ATC to move onto the 'up' track. 285 00:25:14,388 --> 00:25:17,725 But that will set off the emergency brake. 286 00:25:17,808 --> 00:25:21,938 Cut the ATC just before the junction, and let your train glide on. 287 00:25:22,021 --> 00:25:24,232 Then release the brake again. 288 00:25:24,315 --> 00:25:27,693 That's the only way. Understand? 289 00:25:27,777 --> 00:25:29,362 Roger. 290 00:25:39,372 --> 00:25:41,832 Up to 120... now. 291 00:25:42,375 --> 00:25:44,126 Up to 120. 292 00:25:44,252 --> 00:25:46,837 - Cut the lock off. - Yes, sir. 293 00:26:19,245 --> 00:26:21,914 'Up' train 20 is passing Hamamatsu. 294 00:26:25,126 --> 00:26:27,670 'Down' train 109 is approaching. 295 00:26:28,879 --> 00:26:33,134 Stand by to deactivate the ATC in 10... nine... eight... 296 00:26:33,217 --> 00:26:36,178 seven... six... five... 297 00:26:36,262 --> 00:26:40,016 four... three... two... one. 298 00:26:40,141 --> 00:26:41,267 Cut! 299 00:26:57,033 --> 00:26:59,452 The Hikari 20 passed the junction! 300 00:26:59,535 --> 00:27:01,037 Change the point. 301 00:27:18,429 --> 00:27:21,015 Oh, no! I can't release the emergency brake! 302 00:27:21,098 --> 00:27:23,601 Don't panic! Try again. 303 00:27:45,581 --> 00:27:48,584 He did it! 304 00:27:48,668 --> 00:27:50,961 Banzai! 305 00:27:51,796 --> 00:27:55,675 Great. One problem is solved. 306 00:28:02,890 --> 00:28:04,850 Aoki, any problems? 307 00:28:08,062 --> 00:28:09,230 No, sir. 308 00:28:09,980 --> 00:28:14,610 I thought I'd had it when it went down to 84 kilometers per hour. 309 00:28:14,694 --> 00:28:16,320 But we made it. 310 00:28:17,196 --> 00:28:18,406 Well done. 311 00:28:19,365 --> 00:28:21,909 Whoever thought... 312 00:28:21,992 --> 00:28:27,123 the fail-safe ATC device would almost kill us? 313 00:28:27,206 --> 00:28:29,959 Yes. Commander... 314 00:28:31,669 --> 00:28:33,796 Sorry for being upset earlier. 315 00:28:33,921 --> 00:28:36,401 Don't worry about it. Go back to the 'down' track at Toyohashi. 316 00:28:36,465 --> 00:28:37,591 Yes, sir. 317 00:28:38,467 --> 00:28:41,470 CHIEF ADMINISTRATOR OF THE BULLET TRAIN 318 00:28:41,554 --> 00:28:44,640 We have decided to stop all the bullet trains. 319 00:28:44,724 --> 00:28:45,433 No way! 320 00:28:45,558 --> 00:28:48,436 What time will the Hikari 109 reach Hakata? 321 00:28:48,519 --> 00:28:52,732 Originally it was to arrive there at 17:86. 322 00:28:52,815 --> 00:28:56,110 But in order to earn extra time... 323 00:28:56,193 --> 00:29:00,281 it's running at a speed of less than 120 kilometers per hour. 324 00:29:00,364 --> 00:29:05,077 So the arrival will be around 21:00. 325 00:29:05,161 --> 00:29:09,331 That means you only have nine hours. 326 00:29:09,415 --> 00:29:13,461 Can the police solve the problem by then? 327 00:29:13,586 --> 00:29:16,964 We're doing everything we can. 328 00:29:17,047 --> 00:29:20,426 - I want to know the outlook. - What if you can't? 329 00:29:20,509 --> 00:29:22,136 What are you going to do? 330 00:29:22,219 --> 00:29:25,431 Will it explode with 1,500 people on board? 331 00:29:25,514 --> 00:29:27,683 We're doing everything to prevent it. 332 00:29:27,808 --> 00:29:29,018 What is your strategy? 333 00:29:29,143 --> 00:29:32,271 The National Railway is doing its best as well. 334 00:29:32,354 --> 00:29:35,441 - That's not what we're asking! - I want to know the outlook. 335 00:29:35,524 --> 00:29:39,320 - Give us an answer. - What does the bomber want? 336 00:29:39,403 --> 00:29:41,113 He hasn't told us yet. 337 00:30:11,769 --> 00:30:14,730 INCOMING CALLS ONLY 338 00:30:19,693 --> 00:30:21,403 Wait. Line Four. 339 00:30:23,989 --> 00:30:27,743 They called. Line Four. Trace the call. 340 00:30:29,829 --> 00:30:31,330 It's the bomber. 341 00:30:33,958 --> 00:30:35,793 OK, put him through. 342 00:30:38,128 --> 00:30:39,630 This is the bullet train HQ. 343 00:30:40,673 --> 00:30:42,007 Tell me what you want. 344 00:30:44,134 --> 00:30:45,177 $5 million? 345 00:30:46,178 --> 00:30:50,057 Yes. 5 million US dollars. 346 00:30:51,725 --> 00:30:54,436 In $100 bills. 347 00:30:55,104 --> 00:30:59,108 That's 15 billion yen. 348 00:30:59,859 --> 00:31:02,945 National Railway doesn't have that much money. 349 00:31:03,028 --> 00:31:04,613 I didn't say you have to pay. 350 00:31:06,031 --> 00:31:07,491 The government can. 351 00:31:08,033 --> 00:31:11,871 One bullet train costs just as much. 352 00:31:12,538 --> 00:31:15,791 On top of that, the lives of the 1,500 passengers aboard. 353 00:31:15,916 --> 00:31:17,626 It's a bargain. 354 00:31:17,751 --> 00:31:21,005 I must talk to the government first. 355 00:31:21,839 --> 00:31:26,218 When and where do you want the money? 356 00:31:26,302 --> 00:31:30,639 Put it in an aluminum suitcase and wait. 357 00:31:30,723 --> 00:31:33,601 I'll call you again in 70 minutes. 358 00:31:33,726 --> 00:31:36,228 Wait, if we wait another 70 minutes... 359 00:31:36,312 --> 00:31:38,981 the Hikari 109 won't be able to stop at Nagoya. 360 00:31:39,106 --> 00:31:42,610 Nor at Kyoto or Osaka. 361 00:31:43,402 --> 00:31:46,739 We'll pay the money, I promise, so let's settle now. 362 00:31:47,406 --> 00:31:50,242 Please tell me where the bomb is. 363 00:31:51,368 --> 00:31:53,954 It's a waste of time trying to trace this call. 364 00:31:54,038 --> 00:31:56,332 Speak to you in 70 minutes. 365 00:31:57,708 --> 00:31:59,251 No! He hung up. 366 00:31:59,335 --> 00:32:00,336 What happened? 367 00:32:01,211 --> 00:32:05,299 It was from somewhere in the Shinjuku area. That's all we know. 368 00:32:19,521 --> 00:32:22,816 PRIME MINISTER'S RESIDENCE 369 00:32:22,900 --> 00:32:25,486 CHIEF CABINET SECRETARY 370 00:32:25,569 --> 00:32:28,322 Our priority is to arrest the criminal. 371 00:32:28,405 --> 00:32:30,366 PRESIDENT OF NATIONAL RAILWAY 372 00:32:30,449 --> 00:32:32,701 But we need to pretend that we'll pay. 373 00:32:34,536 --> 00:32:37,581 Of course, I know that. all right, then. 374 00:32:38,374 --> 00:32:40,668 The Prime Minister has agreed. 375 00:32:41,377 --> 00:32:45,631 But $5 million in $100 bills at such short notice? 376 00:32:47,967 --> 00:32:50,886 Get me the Ministry of Finance. 377 00:32:50,970 --> 00:32:54,890 Please. It's for 1,500 lives. 378 00:32:59,979 --> 00:33:02,314 The government will have the money ready. 379 00:33:03,357 --> 00:33:07,861 They must be planning to flee overseas since they asked for US currency. 380 00:33:09,071 --> 00:33:13,075 Check all the airline reservations and travel agencies... 381 00:33:13,158 --> 00:33:17,579 particularly the departure lists within a week from today. 382 00:33:17,663 --> 00:33:19,415 You're in charge, Goto. 383 00:33:19,540 --> 00:33:25,587 A week's reservations involve around 50,000 people. 384 00:33:25,671 --> 00:33:28,590 Exclude women and men over 50. The list will be shorter. 385 00:33:28,716 --> 00:33:29,925 Next... 386 00:33:30,009 --> 00:33:32,070 now we know the suspect of the freight train bombing! 387 00:33:32,094 --> 00:33:36,223 From fingerprints on a cigarette pack found in the station... 388 00:33:37,891 --> 00:33:41,395 it seems to be Masaru Koga, born in 1948. 389 00:33:41,937 --> 00:33:44,231 Ex-student of Jonan University. 390 00:33:44,356 --> 00:33:46,942 Ex-Deputy Secretary, Student's Struggle League. 391 00:33:47,067 --> 00:33:52,698 Arrested in 1971 for obstructing justice at Sanrizuka. 392 00:33:53,699 --> 00:33:56,493 Left the university in 1974. 393 00:33:57,202 --> 00:34:01,540 He has ceased radical activities since then. 394 00:34:02,416 --> 00:34:04,668 As of 1974, his address is... 395 00:34:05,669 --> 00:34:08,756 5-10-6 Higashi Ikebukuro, Toshima, Tokyo. 396 00:34:08,839 --> 00:34:13,010 Room 202, Akane Apartments. 397 00:34:13,052 --> 00:34:15,262 Misawa, search the apartment. 398 00:34:15,387 --> 00:34:17,973 Shall we arrest him, if he's there? 399 00:34:20,267 --> 00:34:22,311 Yes, arrest him. 400 00:34:22,394 --> 00:34:24,563 - Yes, sir. Come, Ueno. - Wait. 401 00:34:25,272 --> 00:34:29,151 What if he refuses to talk, even after we arrest him? 402 00:34:29,234 --> 00:34:30,944 We won't know till we get him. 403 00:34:31,028 --> 00:34:33,697 He's a radical activist with a prison record. 404 00:34:34,490 --> 00:34:36,241 It will be hard to make him talk. 405 00:34:37,034 --> 00:34:39,328 What will become of the Hikari 109? 406 00:34:40,496 --> 00:34:44,333 It will reach Hakata in eight hours. 407 00:34:44,416 --> 00:34:47,503 It must stop and the bomb will go off. 408 00:34:48,962 --> 00:34:51,090 The criminal finally asked for money. 409 00:34:52,257 --> 00:34:56,845 Give him the money, get rid of the bomb, and then arrest him. 410 00:34:56,929 --> 00:35:00,516 Suppose he gets the money, will he tell us what to do with the bomb? 411 00:35:00,599 --> 00:35:02,267 Hold on, Shirota. 412 00:35:03,727 --> 00:35:07,189 Mr. Miyashita, you have a point. We won't arrest him, not now. 413 00:35:07,272 --> 00:35:08,690 Thank you. 414 00:35:11,235 --> 00:35:13,612 Keep Koga under surveillance. 415 00:35:26,041 --> 00:35:29,711 We have a bomb, and it will explode if the train stops. 416 00:35:29,837 --> 00:35:33,507 If we tell that to the passengers, they'll panic. 417 00:35:33,632 --> 00:35:36,051 The criminal wants money. 418 00:35:36,176 --> 00:35:39,054 It'll be paid, and it will all be fine within an hour. 419 00:35:39,138 --> 00:35:40,389 People will understand. 420 00:35:40,514 --> 00:35:44,518 What if it isn't over in an hour? It'll make the situation worse. 421 00:35:44,643 --> 00:35:46,979 We can't tell them, not now. 422 00:36:02,828 --> 00:36:04,079 This is the place. 423 00:36:05,831 --> 00:36:07,249 AKANE APARTMENTS 424 00:36:11,128 --> 00:36:14,173 Excuse me? 425 00:36:14,923 --> 00:36:17,342 Mr. Koga? Anyone home? 426 00:36:18,093 --> 00:36:19,469 What is it? 427 00:36:21,013 --> 00:36:23,015 Is Mr. Koga home? 428 00:36:23,098 --> 00:36:26,435 Mr. Koga? It's Mr. Sakurai's apartment. 429 00:36:26,560 --> 00:36:27,769 Sakurai? 430 00:36:27,895 --> 00:36:30,939 Mr. Koga moved out about two years ago. 431 00:36:31,064 --> 00:36:34,943 - Where to? - He didn't say anything. 432 00:36:35,068 --> 00:36:37,362 Is this the man? 433 00:36:45,746 --> 00:36:46,872 ARRIVALS 434 00:36:57,674 --> 00:37:02,012 Attention passengers of JAL Flight 504. 435 00:37:02,971 --> 00:37:08,977 Due to an accident, all bullet trains are suspended. 436 00:37:09,061 --> 00:37:12,231 We do not know when service will resume. 437 00:37:12,314 --> 00:37:15,400 All bullet trains are suspended. 438 00:37:34,419 --> 00:37:37,965 Your attention please. We are approaching Nagoya. 439 00:37:38,757 --> 00:37:39,841 Thank you. 440 00:37:39,925 --> 00:37:42,970 However, due to an accident, we won't stop at Nagoya. 441 00:37:43,095 --> 00:37:44,346 What? 442 00:37:44,471 --> 00:37:46,848 As soon as the situation... is resolved... 443 00:37:46,932 --> 00:37:50,852 passengers for Nagoya will be escorted back. 444 00:37:50,936 --> 00:37:55,941 We apologize for the inconvenience. I repeat... 445 00:37:56,024 --> 00:37:58,860 Hey, we aren't stopping at Nagoya? 446 00:37:58,986 --> 00:38:02,447 Won't we hit the train ahead of us? 447 00:38:02,531 --> 00:38:04,533 This is crazy. Where's the conductor? 448 00:38:06,576 --> 00:38:08,620 What kind of an accident? 449 00:38:08,704 --> 00:38:09,955 What is going on? 450 00:38:10,038 --> 00:38:12,874 We'll soon find out. 451 00:38:12,958 --> 00:38:17,629 Why isn't the train stopping? You won't, or you can't? 452 00:38:17,713 --> 00:38:19,464 - We can't. - Why not? 453 00:38:19,548 --> 00:38:20,549 Is it the brakes? 454 00:38:20,632 --> 00:38:21,842 We are checking. 455 00:38:21,925 --> 00:38:24,011 Will you stop at Kyoto? 456 00:38:24,136 --> 00:38:27,389 I'm not sure yet, but probably not. 457 00:38:27,514 --> 00:38:30,809 I have a stage engagement at 2:00 PM. 458 00:38:30,892 --> 00:38:32,394 Please stop it, please. 459 00:38:32,519 --> 00:38:35,564 Won't it hit the train ahead of us? 460 00:38:35,689 --> 00:38:37,649 The system is collision-proof. 461 00:38:37,733 --> 00:38:41,528 That means you can stop the train. Why can't you stop it then? 462 00:38:41,653 --> 00:38:45,365 Stop at Nagoya. I have important business there. 463 00:38:45,490 --> 00:38:49,369 Where's the emergency brake? Let's use it. 464 00:38:49,494 --> 00:38:51,872 - Not that one. - Which one then? 465 00:38:52,706 --> 00:38:54,708 Please, calm down. 466 00:38:54,833 --> 00:38:57,252 Everything will be all right. 467 00:38:57,336 --> 00:39:00,172 It's Nagoya! 468 00:39:07,304 --> 00:39:09,598 Oh, please! 469 00:39:09,723 --> 00:39:13,852 I'm getting off! I'm going home! 470 00:39:13,935 --> 00:39:15,645 Let me off, please! 471 00:39:23,403 --> 00:39:27,115 Let me go! Stop the train! 472 00:39:31,036 --> 00:39:32,204 You! 473 00:39:35,290 --> 00:39:37,959 Calm down. 474 00:39:38,043 --> 00:39:40,170 Everything will be all right. 475 00:39:43,423 --> 00:39:46,009 She is in labor! Are you okay? 476 00:39:54,810 --> 00:39:56,478 Excuse me, I'm in a hurry. 477 00:39:56,561 --> 00:40:00,065 We're all in a hurry. Join the queue! 478 00:40:00,857 --> 00:40:05,487 I'm from Yotsubishi Trading. I have an urgent appointment. 479 00:40:05,570 --> 00:40:09,866 Do you think the corporate giants can buy all the phone lines, too? 480 00:40:11,743 --> 00:40:13,412 Please let me call. 481 00:40:13,495 --> 00:40:15,414 Stop it! 482 00:40:15,497 --> 00:40:17,165 Anyway... 483 00:40:17,290 --> 00:40:18,750 Be quiet, please! 484 00:40:21,670 --> 00:40:25,382 - Hey, you! - Let me go! I must make a call! 485 00:40:26,091 --> 00:40:28,552 - What are you doing? - Get back! 486 00:40:39,312 --> 00:40:41,481 Your attention please. 487 00:40:42,441 --> 00:40:46,194 An unidentified blackmailer is claiming that... 488 00:40:47,446 --> 00:40:49,114 he has put a bomb on the train. 489 00:40:49,614 --> 00:40:55,454 The bomb will explode when the train slows down to 80 kilometers per hour. 490 00:40:55,537 --> 00:40:56,830 Is that true? 491 00:40:57,456 --> 00:40:59,791 That's why we can't stop. 492 00:40:59,875 --> 00:41:04,045 As our priority is to save the passengers... 493 00:41:04,171 --> 00:41:07,424 the government has the money ready as requested. 494 00:41:07,507 --> 00:41:11,678 We'll soon know how to disconnect the bomb. 495 00:41:11,803 --> 00:41:16,475 The money will be delivered within an hour. 496 00:41:16,558 --> 00:41:19,144 Calm down. You're going to be a mother. 497 00:41:19,227 --> 00:41:23,398 Please trust us and stay calm. 498 00:41:23,523 --> 00:41:26,526 You'll be all right. 499 00:41:28,653 --> 00:41:31,531 We aren't stopping at Kyoto. 500 00:41:31,615 --> 00:41:34,743 - Where are you going? - To shoot the footage inside. 501 00:41:34,868 --> 00:41:37,537 "Documentary: Horror Train." This is a real chance. 502 00:41:37,662 --> 00:41:40,457 Attention please. 503 00:41:40,999 --> 00:41:45,921 If there's a doctor aboard, please come to coach 12. 504 00:41:46,046 --> 00:41:48,673 We have an emergency case. 505 00:41:50,842 --> 00:41:52,719 I'm Dr. Akiyama. 506 00:41:52,802 --> 00:41:54,763 Please. She's in labor. 507 00:41:55,347 --> 00:41:56,973 Where's your first-aid kit? 508 00:41:59,059 --> 00:42:00,602 Give me a stethoscope. 509 00:42:03,021 --> 00:42:04,814 Get some hot water. 510 00:42:05,565 --> 00:42:06,733 You'll be all right. 511 00:42:10,070 --> 00:42:14,157 You should head over there now. Roger that. 512 00:42:15,534 --> 00:42:18,745 I just received a report on a bomb from Hokkaido. 513 00:42:18,870 --> 00:42:22,457 It consisted of two sticks of dynamite. 514 00:42:22,541 --> 00:42:27,170 That's funny. Radicals rarely use dynamite. 515 00:42:28,046 --> 00:42:29,381 And? 516 00:42:29,464 --> 00:42:34,761 The detonator was a magnetic tachometer and electric fuse. 517 00:42:34,886 --> 00:42:36,596 A magnetic tachometer? 518 00:42:36,680 --> 00:42:38,306 Same as a speedometer in the car. 519 00:42:40,475 --> 00:42:45,939 The revolution of the wheel drives the dynamo and the needle... 520 00:42:46,064 --> 00:42:49,943 which, at a certain speed, frees the lock. 521 00:42:50,026 --> 00:42:52,445 When it slows down again... 522 00:42:52,529 --> 00:42:54,948 the fuse is set to detonate. 523 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Who manufactures the device? 524 00:42:57,742 --> 00:42:59,327 Taiyo Industries. 525 00:42:59,869 --> 00:43:01,830 Tsutsumi is down there now. 526 00:43:01,913 --> 00:43:06,293 So was the contraption connected to the wheel of the freight train? 527 00:43:06,376 --> 00:43:07,376 Yes. 528 00:43:08,336 --> 00:43:11,506 It was attached to the rear wheel frame of the locomotive. 529 00:43:12,173 --> 00:43:14,676 Then, how can we remove it from the inside? 530 00:43:14,759 --> 00:43:17,012 What do you mean? 531 00:43:17,137 --> 00:43:21,349 If it was attached to the Hikari in the same way... 532 00:43:21,433 --> 00:43:23,602 you could never remove it from the inside. 533 00:43:26,646 --> 00:43:31,610 So the suspect has no intention of removing the bomb? 534 00:43:35,697 --> 00:43:38,158 How about taking pictures of the train wheel... 535 00:43:38,283 --> 00:43:40,285 with the high-speed cameras? 536 00:43:40,368 --> 00:43:43,330 That might tell us where the bomb is. 537 00:43:43,455 --> 00:43:44,956 Yes, please. 538 00:43:52,964 --> 00:43:55,592 He'll be calling us at any moment. 539 00:44:19,407 --> 00:44:20,492 Headquarters. 540 00:44:21,534 --> 00:44:22,619 Hold a moment. 541 00:44:22,661 --> 00:44:23,662 Line Six. 542 00:44:24,871 --> 00:44:27,957 Line Six. Trace the call. 543 00:44:29,334 --> 00:44:30,669 Put him through. 544 00:44:32,837 --> 00:44:35,757 Hello. This is Headquarters. 545 00:44:37,676 --> 00:44:39,094 Is the money ready? 546 00:44:39,177 --> 00:44:41,721 It's right here. 547 00:44:41,805 --> 00:44:45,308 Good. Get in the helicopter with the money. 548 00:44:45,809 --> 00:44:49,229 I'll only allow one man besides the pilot. 549 00:44:50,605 --> 00:44:52,565 Go north. 550 00:44:53,733 --> 00:44:55,527 I'll tell you where to land. 551 00:44:55,944 --> 00:45:00,865 All right. We can get it up in the air in 10 minutes. 552 00:45:02,867 --> 00:45:05,829 Can you really defuse the bomb? 553 00:45:06,830 --> 00:45:08,707 I'm no murderer. 554 00:45:10,333 --> 00:45:13,211 I'll tell you that as soon as I get the money. 555 00:45:13,461 --> 00:45:18,883 There's a woman having a difficult labor aboard the train. 556 00:45:18,967 --> 00:45:21,261 She's in danger and needs to be hospitalized right away. 557 00:45:22,303 --> 00:45:27,183 I promise you'll get the money. Tell us what to do with the bomb now. 558 00:45:29,018 --> 00:45:30,895 Then get me the money fast. 559 00:45:31,563 --> 00:45:33,732 You can disconnect the bomb in no time. 560 00:46:06,431 --> 00:46:08,266 He said to go north. 561 00:46:09,142 --> 00:46:13,271 It will be either the Saitama, Tochigi, or Gunma areas. 562 00:46:13,938 --> 00:46:16,858 Alert the local police forces. 563 00:47:06,658 --> 00:47:10,370 Land at the Yorii High School. 564 00:47:11,704 --> 00:47:15,750 Land at the Yorii High School ground. 565 00:47:15,834 --> 00:47:19,712 Get the Saitama Police to set up the check points. 566 00:47:19,796 --> 00:47:21,381 Call Saitama Police! Urgent! 567 00:47:57,375 --> 00:47:58,793 - Are you the police? - Yes. 568 00:47:58,918 --> 00:48:03,715 We received a call telling you to go to Nogami Station and check safe #45. 569 00:48:04,549 --> 00:48:06,342 This was in safe #45. 570 00:48:07,218 --> 00:48:10,388 - Do you know who put this in? - It was my day off, two days ago. 571 00:48:10,471 --> 00:48:14,309 TAKE THIS TRANSCEIVER AND GO DOWN THE ARAKAWA RIVER BY BOAT 572 00:48:29,532 --> 00:48:31,659 - I'm police. - Hello. 573 00:48:36,164 --> 00:48:37,916 - Go. - Yes, sir. 574 00:48:54,140 --> 00:48:56,267 He's on the boat. Follow him. 575 00:49:21,376 --> 00:49:22,460 You'll be all right. 576 00:49:23,503 --> 00:49:25,546 Breathe. 577 00:49:27,298 --> 00:49:28,591 Calm down. 578 00:49:40,687 --> 00:49:42,313 He's coming. 579 00:50:25,565 --> 00:50:27,275 Stop the boat there. 580 00:50:27,942 --> 00:50:29,736 Stop the boat, please. 581 00:50:31,112 --> 00:50:32,405 They're stopping. 582 00:50:45,668 --> 00:50:48,046 Tie the rope to the suitcase. 583 00:50:56,054 --> 00:50:58,890 A rope's been thrown down the cliff off Iwate village. 584 00:50:59,891 --> 00:51:01,768 To pick up the money. 585 00:51:37,512 --> 00:51:38,638 Ready. 586 00:52:17,426 --> 00:52:18,845 Look, Mr. Sasaki. 587 00:52:20,179 --> 00:52:21,806 That's the university judo team. 588 00:52:47,331 --> 00:52:51,919 The bullet train bomber is there! Catch him! 589 00:52:52,003 --> 00:52:53,171 He's on the cliff! 590 00:52:56,966 --> 00:53:00,219 He's the one who put a bomb on the bullet train! Get him! 591 00:53:00,303 --> 00:53:01,762 That's the one. 592 00:53:03,556 --> 00:53:04,556 Damn! 593 00:53:30,708 --> 00:53:32,293 Over there! 594 00:53:53,439 --> 00:53:55,733 Faster! Go faster! 595 00:54:07,745 --> 00:54:08,745 Mr. Senda! 596 00:54:09,288 --> 00:54:10,539 Mr. Senda! 597 00:54:17,588 --> 00:54:20,174 Calling all units. 598 00:54:20,258 --> 00:54:23,094 A blue Honda model 12, running away from Iwase. 599 00:54:23,177 --> 00:54:24,679 Capture the suspect. 600 00:54:27,974 --> 00:54:30,393 SAITAMA POLICE 601 00:57:27,945 --> 00:57:29,947 BLOOD BANK 602 00:57:35,995 --> 00:57:39,457 You shouldn't have sold blood in your condition. 603 00:57:48,507 --> 00:57:50,676 That was how I met Hiroshi. 604 00:57:50,759 --> 00:57:52,595 Hey, come with me. 605 00:57:55,848 --> 00:58:00,811 He came from Okinawa for a job, but the company in Tokyo went bankrupt. 606 00:58:00,895 --> 00:58:06,317 Then he worked at Pachinko parlors, bars, a gas station, and cleaning. 607 00:58:07,234 --> 00:58:09,278 None of them lasted. 608 00:58:10,446 --> 00:58:12,490 I took him in at my place. 609 00:58:13,866 --> 00:58:15,326 Boss! 610 00:58:24,376 --> 00:58:28,797 But my factory was closed down six months later. 611 00:58:30,174 --> 00:58:31,800 My wife left me, too. 612 00:58:39,016 --> 00:58:40,392 Your redundancy pay. 613 00:58:43,687 --> 00:58:45,731 But Hiroshi didn't leave me. 614 00:58:46,774 --> 00:58:48,359 He refused to go. 615 00:58:49,735 --> 00:58:51,904 But he followed me. 616 00:59:03,457 --> 00:59:05,918 What? He's dead? 617 00:59:07,378 --> 00:59:08,629 What is he like? 618 00:59:08,712 --> 00:59:11,298 Around 20? What about his driver's license? 619 00:59:11,423 --> 00:59:12,883 He doesn't have one? 620 00:59:12,967 --> 00:59:14,802 Get his fingerprints. 621 00:59:14,927 --> 00:59:16,804 Anything on the bomb? 622 00:59:17,846 --> 00:59:18,931 Nothing? 623 00:59:20,224 --> 00:59:21,559 I understand. 624 00:59:23,143 --> 00:59:24,478 If he's dead... 625 00:59:26,355 --> 00:59:29,066 then what will happen to the Hikari 109? 626 00:59:30,568 --> 00:59:33,487 He was a man about 20. 627 00:59:33,571 --> 00:59:36,156 But the voice on the phone sounded much older. 628 00:59:36,282 --> 00:59:37,992 I'm sure he will call again. 629 00:59:38,117 --> 00:59:40,244 - If he doesn't? - He will. 630 00:59:41,537 --> 00:59:43,414 He wants money. 631 00:59:43,497 --> 00:59:45,916 He won't give up until he gets it. 632 01:00:04,435 --> 01:00:05,728 Hiroshi got killed? 633 01:00:06,145 --> 01:00:07,938 In front of my eyes. 634 01:00:09,773 --> 01:00:12,026 I couldn't do anything. 635 01:00:14,778 --> 01:00:17,865 He had no papers with him. 636 01:00:17,948 --> 01:00:20,284 It will take a while for them to identify him. 637 01:00:21,702 --> 01:00:22,702 How's your end? 638 01:00:25,623 --> 01:00:27,458 Cops were all over the airport. 639 01:00:28,459 --> 01:00:30,169 I don't know if they were after me. 640 01:00:30,252 --> 01:00:31,462 I see. 641 01:00:33,672 --> 01:00:36,717 Come over here. We have some planning to do. 642 01:00:36,800 --> 01:00:37,801 All right. 643 01:00:38,469 --> 01:00:41,347 I'll be there in 30 minutes. See you then. 644 01:00:43,974 --> 01:00:45,017 SHIZUNAI, HOKKAIDO 645 01:00:45,100 --> 01:00:48,687 Yes, it's Masaru. Has he done something? 646 01:00:49,146 --> 01:00:53,942 We're just seeking some information from your brother. 647 01:00:54,652 --> 01:00:57,321 About his radical activities? 648 01:00:57,404 --> 01:00:58,404 No... 649 01:00:59,657 --> 01:01:01,492 Do you know his address in Tokyo? 650 01:01:02,368 --> 01:01:05,663 I haven't heard from him for three years. 651 01:01:06,830 --> 01:01:11,460 Any letters from his friends? How about his address book? 652 01:01:13,504 --> 01:01:17,049 Hey, there was a letter for Masaru, wasn't there? 653 01:01:17,174 --> 01:01:18,717 You mean, the bill? 654 01:01:18,842 --> 01:01:20,594 - Can you bring it? - OK. 655 01:01:21,303 --> 01:01:23,931 The bill came to Masaru? 656 01:01:24,014 --> 01:01:27,267 It was delivered about six months ago. 657 01:01:27,351 --> 01:01:31,397 From a bar asking for 100,000 yen in unpaid bills. 658 01:01:32,481 --> 01:01:34,108 - Here you are. - Thank you. 659 01:01:38,028 --> 01:01:40,114 "Snack Bar Family." 660 01:01:40,239 --> 01:01:43,033 In Nishi-Ikebukuro. Yoko Taguchi. 661 01:01:56,338 --> 01:01:58,966 Excuse me. Conductor. 662 01:02:03,595 --> 01:02:05,264 Will we stop at Shin-Osaka? 663 01:02:05,347 --> 01:02:07,099 We haven't heard anything yet. 664 01:02:07,224 --> 01:02:10,811 But you must stop. I have an important appointment. 665 01:02:10,936 --> 01:02:14,773 I need to be there by 3:00. Please stop the train. 666 01:02:14,857 --> 01:02:16,108 It is impossible. 667 01:02:16,191 --> 01:02:20,487 - If you don't stop, I'll jump off. - Don't be a fool! 668 01:02:20,612 --> 01:02:24,533 It's a huge international deal. 300 billion yen. 669 01:02:24,616 --> 01:02:27,327 It'll be a national disaster if I miss it. 670 01:02:27,411 --> 01:02:28,411 Calm down! 671 01:02:30,581 --> 01:02:31,623 It hurts! 672 01:02:31,707 --> 01:02:33,500 What are you doing? 673 01:02:33,625 --> 01:02:36,295 You are a man. Hold her tight! 674 01:02:38,630 --> 01:02:40,466 You'll be OK. Calm down. 675 01:02:43,635 --> 01:02:47,306 Don't! If you press that, the train will stop! 676 01:02:47,431 --> 01:02:50,851 I'm getting off. It must be a bomb hoax! 677 01:02:50,976 --> 01:02:52,811 - What are you... - Stop the train. 678 01:02:52,936 --> 01:02:54,521 Yes, let's stop the train. 679 01:02:54,646 --> 01:02:57,024 Don't be a fool. We'll die, you mad man! 680 01:02:57,107 --> 01:02:59,026 Mad? Who do you think...? 681 01:02:59,109 --> 01:03:01,695 Don't panic! Calm down! 682 01:03:01,779 --> 01:03:02,946 Stop! 683 01:03:03,030 --> 01:03:04,448 This would make a great film. 684 01:03:07,117 --> 01:03:10,412 - Hey! Stop! - Calm down, please! 685 01:03:31,266 --> 01:03:32,726 - Miss Yoko Taguchi? - SNACK FAMILY 686 01:03:32,810 --> 01:03:36,396 Yoko? The bar opens at five. She's still at home. 687 01:03:36,480 --> 01:03:38,232 - Where does she live? - Shimura. 688 01:03:38,357 --> 01:03:40,567 Where in Shimura? Do you have her address? 689 01:03:42,277 --> 01:03:43,695 Hold on for a second. 690 01:03:50,327 --> 01:03:54,748 The bullet train bomb suspect has died while escaping. 691 01:03:54,873 --> 01:03:56,041 He's dead? 692 01:03:56,166 --> 01:03:58,919 However, the police believes he has accomplices. 693 01:03:59,002 --> 01:04:02,381 Therefore, they are doing everything... 694 01:04:02,464 --> 01:04:06,552 to save the lives of the 1,500 passengers. 695 01:04:06,635 --> 01:04:07,678 The bomber is dead. 696 01:04:08,262 --> 01:04:09,096 Dead? 697 01:04:09,221 --> 01:04:12,683 We'll never know where the bomb is. 698 01:04:12,766 --> 01:04:15,060 What is going to happen? 699 01:04:17,521 --> 01:04:20,524 Oh, no! The bomber is dead! 700 01:04:20,607 --> 01:04:22,526 He's dead! 701 01:04:23,068 --> 01:04:27,698 "Doing everything" doesn't explain anything. 702 01:04:27,781 --> 01:04:31,368 How is the investigation going? Is the bomber really dead? 703 01:04:31,451 --> 01:04:34,580 How do you plan to save us all? 704 01:04:34,705 --> 01:04:36,957 Let me hear from the authorities! 705 01:04:37,040 --> 01:04:39,042 Call the Head of National Railway! 706 01:04:39,126 --> 01:04:44,131 That's a reasonable request from all the horrified passengers. 707 01:04:44,256 --> 01:04:48,844 That's right. The bomb could go off at any minute. 708 01:04:48,886 --> 01:04:52,264 Listen carefully, Kikuchi. 709 01:04:54,391 --> 01:04:57,102 It's true that one of the suspects died. 710 01:04:58,562 --> 01:05:00,898 But we'll soon find out who he was. 711 01:05:02,691 --> 01:05:05,402 We already know who the Hokkaido bomber is. 712 01:05:07,070 --> 01:05:09,573 We're doing our best to arrest him. 713 01:05:12,200 --> 01:05:15,078 We have six-and-a-half hours. 714 01:05:16,580 --> 01:05:18,707 We'll solve this no matter what. 715 01:05:20,459 --> 01:05:23,295 Tell that to the passengers. 716 01:05:23,378 --> 01:05:24,796 Keep them calm. 717 01:05:26,048 --> 01:05:27,048 Yes, sir. 718 01:05:33,138 --> 01:05:34,890 We are in Shimura. 719 01:05:34,932 --> 01:05:36,433 This crossing is... 720 01:05:38,143 --> 01:05:39,269 Mr. Osada. 721 01:05:43,607 --> 01:05:45,025 Turn left. 722 01:05:57,454 --> 01:06:00,791 Headquarters, we've found Koga. 723 01:06:01,541 --> 01:06:03,210 What? Koga? 724 01:06:03,293 --> 01:06:04,962 - What shall we do? - Arrest him. 725 01:06:05,545 --> 01:06:07,547 Arrest him. Don't let him go. 726 01:06:07,673 --> 01:06:08,799 Roger. 727 01:07:44,394 --> 01:07:45,979 Go that way! 728 01:07:47,064 --> 01:07:49,608 You've lost Koga? 729 01:07:49,691 --> 01:07:50,942 You idiots! 730 01:07:51,026 --> 01:07:52,611 Failed, again? 731 01:07:54,029 --> 01:07:55,739 What are they doing? 732 01:07:57,074 --> 01:07:58,366 Take my place. 733 01:08:00,535 --> 01:08:01,953 Mr. Hanamura. 734 01:08:02,037 --> 01:08:03,121 Yes? 735 01:08:03,205 --> 01:08:05,248 You've messed up again? 736 01:08:05,332 --> 01:08:07,542 We don't know that yet. 737 01:08:08,210 --> 01:08:10,170 We know there's another man. 738 01:08:10,587 --> 01:08:16,134 According to the voice analysis, the man who called is around 40. 739 01:08:16,259 --> 01:08:17,677 He must be the leader. 740 01:08:17,803 --> 01:08:19,930 That's not what I'm asking! 741 01:08:21,098 --> 01:08:24,434 The 109 will reach Hakata in six hours. 742 01:08:25,811 --> 01:08:28,188 Why don't you be more cautious? 743 01:08:28,271 --> 01:08:30,774 If your priority is to save the passengers... 744 01:08:30,857 --> 01:08:33,026 why didn't you do as the criminal said? 745 01:08:33,110 --> 01:08:35,487 - Kuramochi! - Let me continue. 746 01:08:36,238 --> 01:08:38,865 There are 1,500 people on that train. 747 01:08:39,616 --> 01:08:42,536 Due to the fear and the misinformation... 748 01:08:42,661 --> 01:08:46,456 they are pushed to the limit and may start a riot. 749 01:08:46,540 --> 01:08:49,209 Kuramochi. That's enough. 750 01:08:49,292 --> 01:08:52,045 They are investigating against the clock. 751 01:08:52,170 --> 01:08:54,631 Misunderstanding or failures can't be avoided. 752 01:08:55,674 --> 01:08:58,135 I understand your feelings for the passengers. 753 01:08:58,802 --> 01:09:02,305 But we don't have time to argue right now. 754 01:09:02,389 --> 01:09:05,642 We have no excuse for failing twice already. 755 01:09:05,725 --> 01:09:10,063 But if we follow the protocols, we can solve this. 756 01:09:10,147 --> 01:09:12,149 I really believe that. 757 01:09:12,232 --> 01:09:14,317 Mr. Kuramochi, right? 758 01:09:14,401 --> 01:09:17,737 Can National Railway suggest any method to save the passengers? 759 01:09:18,405 --> 01:09:20,073 Suggest? 760 01:09:20,157 --> 01:09:21,992 It's just the idea of an amateur. 761 01:09:25,245 --> 01:09:26,705 For example... 762 01:09:30,333 --> 01:09:35,297 Move all the passengers to the front coaches. 763 01:09:36,339 --> 01:09:38,884 Then disconnect the rear half, and let it stop. 764 01:09:38,967 --> 01:09:42,554 If it explodes, the front half is safe. 765 01:09:44,181 --> 01:09:47,559 If that doesn't work... 766 01:09:47,684 --> 01:09:52,397 have another train catch up and take on all the people. 767 01:09:52,522 --> 01:09:57,027 It sounds nice. But if it was possible, we'd have done it already. 768 01:09:57,110 --> 01:09:58,236 Is it a bad idea? 769 01:09:58,320 --> 01:09:59,696 It's impossible. 770 01:10:01,865 --> 01:10:05,035 First, couplers on the trains... 771 01:10:05,702 --> 01:10:08,955 they can't be released from inside. 772 01:10:09,039 --> 01:10:12,209 Even if you were able to disconnect them... 773 01:10:12,292 --> 01:10:14,711 it would disrupt other circuits... 774 01:10:15,378 --> 01:10:19,090 and the ATC would force the train to stop. 775 01:10:19,174 --> 01:10:23,637 What a smart system! But maybe it is too smart when things don't go right. 776 01:10:26,723 --> 01:10:29,559 We will stop the train for any small incident. 777 01:10:29,643 --> 01:10:32,646 That's the basic idea of the safety of the bullet trains. 778 01:10:33,438 --> 01:10:36,066 The suspect knew where to hit. 779 01:10:37,734 --> 01:10:41,738 He turned the train into a time bomb on wheels. 780 01:10:43,365 --> 01:10:47,535 I want you to understand how serious the situation is. 781 01:10:51,498 --> 01:10:52,749 These are terrible. 782 01:10:52,832 --> 01:10:56,503 1/500th of a second, it's all blurred. 783 01:10:57,128 --> 01:11:00,674 1/1000, too dark. 784 01:11:00,757 --> 01:11:04,177 It's impossible with the train running at 120 kilometers per hour. 785 01:11:04,261 --> 01:11:06,471 Is there any other way? 786 01:11:06,596 --> 01:11:10,141 We must do something because we can't rely on the police. 787 01:11:10,225 --> 01:11:11,643 I know. 788 01:11:11,726 --> 01:11:15,438 All the Hiroshima TV stations will lend us their mobile generators. 789 01:11:34,332 --> 01:11:35,332 Koga. 790 01:11:36,334 --> 01:11:37,669 Koga! 791 01:11:39,629 --> 01:11:40,880 What happened? 792 01:11:40,964 --> 01:11:42,632 Make sure I wasn't followed. 793 01:11:51,641 --> 01:11:53,310 It's okay out there. 794 01:11:54,144 --> 01:11:56,187 They must know my face. 795 01:11:56,271 --> 01:11:58,440 Suddenly, they started chasing me and shot me. 796 01:12:00,066 --> 01:12:04,362 - Where did I make a mistake? - Be still. Don't exhaust yourself. 797 01:12:05,905 --> 01:12:09,659 Don't worry about my wounds. Arrange a plan to get the money. 798 01:12:09,743 --> 01:12:11,411 Shut up and lay down. 799 01:12:28,511 --> 01:12:30,347 - It's on the second floor. - Got it. 800 01:12:41,900 --> 01:12:43,777 I'm not lying. 801 01:12:43,902 --> 01:12:45,695 Koga doesn't come here. 802 01:12:46,529 --> 01:12:48,365 We broke up six months ago. 803 01:12:48,990 --> 01:12:51,534 But we saw him hanging around. 804 01:12:52,535 --> 01:12:56,122 Oh, no. He's not going to hide out here again, is he? 805 01:12:56,706 --> 01:12:57,707 Again? 806 01:12:59,084 --> 01:13:00,627 What do you mean? 807 01:13:00,752 --> 01:13:04,631 Three years ago, those radical boys started fighting each other. 808 01:13:06,007 --> 01:13:08,510 He came here, wounded. 809 01:13:09,260 --> 01:13:11,388 I looked after him. 810 01:13:12,263 --> 01:13:15,058 Don't mess up my things, will you? 811 01:13:16,101 --> 01:13:19,562 Is he still doing the same thing? 812 01:13:19,646 --> 01:13:22,315 No, it's something else. 813 01:13:22,399 --> 01:13:23,900 It must be. 814 01:13:24,692 --> 01:13:27,570 He was fed up with other radicals. 815 01:13:28,238 --> 01:13:31,825 He didn't know who to believe. 816 01:13:32,992 --> 01:13:35,495 I felt sorry for him. 817 01:13:35,620 --> 01:13:38,665 So I looked after him for two-and-a-half years. 818 01:13:38,790 --> 01:13:40,959 Two-and-a-half years. 819 01:13:41,042 --> 01:13:42,502 Yes, two-and-a-half years. 820 01:13:43,211 --> 01:13:46,756 I gave him money, food, everything. 821 01:13:46,840 --> 01:13:49,342 But what do you think he said? 822 01:13:49,467 --> 01:13:52,679 He said I was taking his manhood. 823 01:13:52,804 --> 01:13:55,473 So he walked out on me. 824 01:13:55,598 --> 01:13:57,434 Isn't that horrible? 825 01:14:11,739 --> 01:14:13,199 Listen, Koga. 826 01:14:15,201 --> 01:14:18,621 Hiroshi's dead and you're wounded. 827 01:14:20,790 --> 01:14:22,375 Do you think we lost? 828 01:14:25,003 --> 01:14:28,381 Don't be a fool. Have you lost your nerve? 829 01:14:30,675 --> 01:14:34,762 I'm not scared. Nothing scares me any more. 830 01:14:35,930 --> 01:14:36,930 Just... 831 01:14:37,474 --> 01:14:38,474 What? 832 01:14:41,686 --> 01:14:43,980 The way we planned it... 833 01:14:45,857 --> 01:14:49,903 it was supposed to be a perfect crime. No bloodshed, right? 834 01:14:50,778 --> 01:14:54,991 Now Hiroshi's dead and you're in this state. 835 01:14:56,868 --> 01:14:59,245 Maybe it's time to give up. 836 01:14:59,370 --> 01:15:01,164 Mr. Okita. 837 01:15:05,877 --> 01:15:09,005 Do you think Hiroshi will come back alive if you give up? 838 01:15:09,631 --> 01:15:11,883 Will I be able to stand on my feet? 839 01:15:12,008 --> 01:15:13,343 I know it wouldn't help. 840 01:15:20,391 --> 01:15:22,310 But if we struggle on... 841 01:15:24,312 --> 01:15:26,272 it'll only make us look ugly. 842 01:15:26,397 --> 01:15:28,858 Would we look better if we don't struggle? 843 01:15:37,033 --> 01:15:41,120 We are cheap, ugly creatures. That's what we are. 844 01:15:41,246 --> 01:15:43,373 That's why we started all this. 845 01:15:46,376 --> 01:15:47,835 So you have no regret? 846 01:15:49,045 --> 01:15:50,380 No. 847 01:15:51,506 --> 01:15:54,342 Giving up now will make us uglier. 848 01:15:56,135 --> 01:16:00,265 Who cares if Hiroshi's dead or I'm dead. 849 01:16:02,225 --> 01:16:04,894 Even if you're dead. 850 01:16:05,728 --> 01:16:08,856 Once we finish this project, we won't be ugly any more. 851 01:16:09,732 --> 01:16:11,943 all right, Koga. Relax. 852 01:16:20,743 --> 01:16:22,245 Let's make the next move. 853 01:16:32,046 --> 01:16:35,174 I'll be back in two hours if things go as planned. 854 01:16:36,342 --> 01:16:37,594 I'm off. 855 01:16:47,937 --> 01:16:50,607 Headquarters please! It's Tsutsumi. 856 01:16:51,941 --> 01:16:54,485 I'm at Taiyo Industries. 857 01:16:54,569 --> 01:16:59,657 They confirmed that the tachometer used for the bomb was their product. 858 01:17:00,283 --> 01:17:04,912 It was made by a sub-contractor. 859 01:17:05,997 --> 01:17:10,168 Okita Precision Instruments. They're in Shimura. 860 01:17:10,293 --> 01:17:12,795 But they went out of business a year ago. 861 01:17:12,879 --> 01:17:17,634 They sold everything and the place is deserted now. 862 01:19:29,807 --> 01:19:30,850 Line Six. 863 01:19:30,975 --> 01:19:32,602 Line Six. Trace the call. 864 01:19:33,686 --> 01:19:35,563 Put him through. 865 01:19:37,482 --> 01:19:39,776 Hello? This is Headquarters. 866 01:19:40,902 --> 01:19:44,322 Now I know you'll do anything to arrest us. 867 01:19:44,405 --> 01:19:46,491 Even shoot people. 868 01:19:47,283 --> 01:19:50,286 You are willing to risk the lives of the passengers. 869 01:19:51,162 --> 01:19:53,122 Aren't you the murderers? 870 01:19:53,206 --> 01:19:54,290 Shut up! 871 01:19:55,625 --> 01:19:58,377 The deal is off. You never keep promises. 872 01:19:59,170 --> 01:20:00,797 I don't want any money. 873 01:20:02,465 --> 01:20:05,718 What happens to the Hikari is your responsibility. 874 01:20:05,802 --> 01:20:10,181 Wait. We'll follow your instructions this time. 875 01:20:10,264 --> 01:20:12,183 Where is the bomb? 876 01:20:12,308 --> 01:20:14,894 Your one word will affect the lives of many... 877 01:20:15,645 --> 01:20:16,896 Hello? Hello? 878 01:20:37,208 --> 01:20:38,876 Put him through, now! 879 01:20:40,044 --> 01:20:41,546 Headquarters? 880 01:20:42,463 --> 01:20:44,131 This is the last deal. 881 01:20:45,341 --> 01:20:47,260 Listen carefully. I won't repeat it. 882 01:20:48,678 --> 01:20:53,349 Stop all the tailing and stop trying to capture me. 883 01:20:54,559 --> 01:20:58,271 No short-wave transmitter attached to the suitcase. 884 01:20:58,354 --> 01:21:00,022 Can you promise that? 885 01:21:00,106 --> 01:21:01,315 I promise. 886 01:21:02,024 --> 01:21:03,025 All right. 887 01:21:04,527 --> 01:21:07,363 Have one man carry the suitcase. 888 01:21:08,197 --> 01:21:10,533 Take a black car with a police flag. 889 01:21:12,994 --> 01:21:15,705 Take the circuit motorway from the Kanda interchange. 890 01:21:17,164 --> 01:21:19,333 Go to the inner circuit. 891 01:21:20,376 --> 01:21:24,714 You'll find a light truck with a red flag parked on the side. 892 01:21:27,008 --> 01:21:31,012 Leave the money on the driver's seat and go away immediately. 893 01:21:31,596 --> 01:21:34,348 The Kanda interchange and inner circuit? 894 01:21:34,807 --> 01:21:36,559 Just listen. 895 01:21:37,560 --> 01:21:41,397 If you don't come in 10 minutes, the deal's off. 896 01:21:43,065 --> 01:21:46,444 As for the bomb, once I receive the money... 897 01:21:46,569 --> 01:21:49,280 and confirm you kept your promise... 898 01:21:49,405 --> 01:21:51,240 I'll call you again. 899 01:21:51,324 --> 01:21:53,284 When will that be? 900 01:21:53,367 --> 01:21:55,202 Hello? Hello? 901 01:21:56,078 --> 01:21:57,330 I'll go. 902 01:21:57,413 --> 01:21:59,415 We only have 10 minutes. Hurry! 903 01:21:59,498 --> 01:22:00,958 I'm coming as well. 904 01:22:01,083 --> 01:22:02,919 Calling all units. 905 01:22:03,002 --> 01:22:06,172 Report your present positions. 906 01:22:45,211 --> 01:22:47,672 We've found the truck as described. 907 01:22:48,297 --> 01:22:50,800 The number is 1171. 908 01:22:51,592 --> 01:22:53,970 Leave the money and go. 909 01:23:52,445 --> 01:23:53,445 That's it. 910 01:23:55,948 --> 01:23:59,452 We've found the truck. We'll watch from a roof nearby. 911 01:25:14,276 --> 01:25:16,821 The suspect has left on a bike. 912 01:25:16,904 --> 01:25:19,031 A bike? Can you see the number? 913 01:25:19,115 --> 01:25:19,990 No. 914 01:25:20,074 --> 01:25:21,867 - What colour? - Orange. 915 01:25:21,992 --> 01:25:23,536 - The make? - Can't tell. 916 01:25:24,120 --> 01:25:25,412 All right. 917 01:25:26,413 --> 01:25:29,458 This is Headquarters. The suspect is on a bike. 918 01:25:29,542 --> 01:25:31,043 Check all the bikes. 919 01:27:30,996 --> 01:27:34,291 We've found an abandoned bike. 920 01:27:34,416 --> 01:27:36,877 A ladder leads down to the Gaien Sotobashi Road. 921 01:27:37,419 --> 01:27:41,090 Don't touch anything. Find witnesses in the neighborhood. 922 01:27:46,262 --> 01:27:49,682 Now we have nothing to do but wait for his call. 923 01:27:49,807 --> 01:27:53,477 What if he doesn't call us and just disappears? 924 01:27:53,560 --> 01:27:54,603 Don't say that! 925 01:28:08,701 --> 01:28:11,287 Push. That's it. 926 01:28:12,579 --> 01:28:14,039 Did you fail again? 927 01:28:14,123 --> 01:28:15,123 No. 928 01:28:15,708 --> 01:28:17,334 We couldn't arrest him. 929 01:28:17,459 --> 01:28:20,504 But we've delivered the money. 930 01:28:20,629 --> 01:28:23,257 Do we know how to stop the bomb? 931 01:28:24,133 --> 01:28:25,426 Not yet. 932 01:28:27,678 --> 01:28:30,180 It's a matter of time. 933 01:28:30,264 --> 01:28:33,475 Breathe in and push. 934 01:28:47,740 --> 01:28:49,491 Is she OK? 935 01:28:55,539 --> 01:28:58,417 The baby is dead. 936 01:29:06,633 --> 01:29:08,927 She has lost a lot of blood. 937 01:29:09,053 --> 01:29:11,972 She's AB positive. Ask the passengers to donate blood. 938 01:30:16,495 --> 01:30:18,247 The dead man's fingerprints? 939 01:30:19,790 --> 01:30:23,502 Hiroshi Oshiro, age 19. Send us the fax at once. 940 01:30:23,627 --> 01:30:25,003 Is that the man on a bike? 941 01:30:25,129 --> 01:30:28,340 He caused a traffic accident last year. 942 01:30:28,465 --> 01:30:31,260 They've found the record. The fax is coming in. 943 01:30:46,900 --> 01:30:49,820 "Guarantor - Tetsuo Okita" 944 01:30:49,903 --> 01:30:55,200 - Okita Precision Instruments? - They made the tachometer. 945 01:30:55,284 --> 01:30:58,537 The place is said to be deserted. But Mr. Hamamura... 946 01:30:58,620 --> 01:31:01,457 we found Koga in Shimura. 947 01:31:01,540 --> 01:31:05,377 He wasn't heading to the woman, but maybe to the factory. 948 01:31:05,502 --> 01:31:07,212 Could be their hideout. 949 01:31:07,337 --> 01:31:10,507 Send someone there now, and find Tetsuo Okita. 950 01:31:11,133 --> 01:31:13,177 Unit 8, over. 951 01:31:13,969 --> 01:31:15,679 This is Osada. 952 01:31:15,762 --> 01:31:20,225 We found a possible hideout. Okita Precision Instruments in Shimura. 953 01:31:20,309 --> 01:31:21,977 Roger. I'll head over there now. 954 01:31:36,200 --> 01:31:38,660 Hello, is this Sun Plaza? 955 01:31:39,661 --> 01:31:42,372 I've left something at your place. 956 01:31:43,373 --> 01:31:46,710 Is there an envelope by the window to the right? 957 01:31:58,180 --> 01:32:00,891 Yes, I've found it. 958 01:32:01,016 --> 01:32:04,228 Good. That's very important. 959 01:32:04,311 --> 01:32:07,898 A man named Shigeo Kaneda will come to collect it later. 960 01:32:07,981 --> 01:32:10,943 Mr. Kaneda? Certainly. 961 01:32:32,506 --> 01:32:35,884 It's me. It went well. 962 01:32:37,094 --> 01:32:38,804 Mr. Okita... 963 01:32:40,973 --> 01:32:43,267 How's your injury? Does it hurt? 964 01:32:46,061 --> 01:32:47,563 I'm fine. 965 01:32:49,898 --> 01:32:51,775 Get away without me. 966 01:32:51,858 --> 01:32:55,195 Is there something wrong? 967 01:32:55,529 --> 01:32:57,489 They know my face. 968 01:32:57,573 --> 01:33:00,701 And I'm wounded. I can't go with you. 969 01:33:02,286 --> 01:33:04,204 We're almost there. 970 01:33:06,456 --> 01:33:11,128 Get away on your own. Achieving this is what's important. 971 01:33:11,211 --> 01:33:12,838 Don't be a fool. 972 01:33:14,798 --> 01:33:18,051 I'll be back in 30 minutes. By 4:35. 973 01:33:18,594 --> 01:33:20,804 Don't come back. 974 01:33:21,930 --> 01:33:23,599 You don't need to come back. 975 01:33:24,766 --> 01:33:28,228 I'll get away by myself. You just go. 976 01:33:29,438 --> 01:33:31,315 You're strong enough to shout. 977 01:33:32,149 --> 01:33:33,817 See you at 4:35. 978 01:33:55,631 --> 01:33:56,715 Line Six. 979 01:33:56,798 --> 01:33:58,300 Line Six. Trace the call. 980 01:33:59,384 --> 01:34:00,384 Put him through. 981 01:34:01,470 --> 01:34:02,929 Headquarters. 982 01:34:03,013 --> 01:34:04,473 It's me. 983 01:34:05,515 --> 01:34:07,142 I've received the money. 984 01:34:09,102 --> 01:34:12,773 You've kept your end of the deal. 985 01:34:13,398 --> 01:34:15,275 Now I'll keep mine, too. 986 01:34:15,359 --> 01:34:17,027 Where is the bomb? 987 01:34:17,110 --> 01:34:18,403 I can't say over the phone. 988 01:34:19,988 --> 01:34:22,741 It's complicated. A mistake could be disastrous. 989 01:34:24,326 --> 01:34:26,328 I've drawn a diagram for you. 990 01:34:27,037 --> 01:34:31,375 Go to the Sun Plaza Cafe in Shinbashi. 991 01:34:31,458 --> 01:34:34,961 OK. Sun Plaza in Shinbashi. 992 01:34:37,297 --> 01:34:39,132 I'll go. 993 01:34:40,217 --> 01:34:43,095 I'm coming as well. I want to go over it quickly. 994 01:34:43,887 --> 01:34:46,098 Once we get the diagram... 995 01:34:46,181 --> 01:34:50,811 He kept his promise to call us. I think we can trust him. 996 01:34:54,272 --> 01:34:55,649 Command Center. 997 01:34:55,691 --> 01:34:57,651 - This is the Hikari 109. - What is it? 998 01:34:58,360 --> 01:35:00,862 The baby didn't survive. 999 01:35:04,074 --> 01:35:08,078 What about the mother? 1000 01:35:08,161 --> 01:35:12,374 She's undergoing a blood transfusion with other passengers' help. 1001 01:35:15,877 --> 01:35:18,839 This is Takazawa. I've got good news for you. 1002 01:35:19,673 --> 01:35:22,384 The bomber kept his promise. 1003 01:35:22,467 --> 01:35:26,012 We're getting a diagram of the bomb. 1004 01:35:26,638 --> 01:35:29,099 We can resolve this within an hour. 1005 01:35:29,224 --> 01:35:31,351 Be patient. Hang on. 1006 01:35:38,900 --> 01:35:40,110 It looks like a fire. 1007 01:35:40,235 --> 01:35:41,862 Never mind. Go. 1008 01:35:53,081 --> 01:35:55,292 - It's dangerous. - I'm police. 1009 01:35:55,375 --> 01:35:58,003 It's too dangerous! Come back! 1010 01:35:58,128 --> 01:35:59,671 Come back! 1011 01:36:15,437 --> 01:36:17,063 Destroyed by fire? 1012 01:36:19,524 --> 01:36:22,527 Search it again and bring it even if it's the ashes. 1013 01:36:37,501 --> 01:36:39,753 Don't come back. 1014 01:36:39,795 --> 01:36:41,797 You don't need to come back. 1015 01:36:41,880 --> 01:36:45,634 I'll get away by myself. You just go. 1016 01:37:35,809 --> 01:37:38,520 Hey, come here. 1017 01:37:40,814 --> 01:37:45,777 I'm out of business and my wife's gone, but I still have sake. 1018 01:37:45,902 --> 01:37:48,196 But you still have this land. 1019 01:37:49,197 --> 01:37:52,701 Not any more. It's the bank's. They could throw me out at any time. 1020 01:37:55,579 --> 01:37:59,291 Mr. Okita, you don't like gambling, do you? 1021 01:37:59,416 --> 01:38:02,460 Not much. Why? 1022 01:38:04,504 --> 01:38:06,798 That's why you're poor. 1023 01:38:06,923 --> 01:38:10,552 You still believe in honest work and all that? 1024 01:38:13,263 --> 01:38:14,306 What about you? 1025 01:38:17,642 --> 01:38:19,769 I'm also an underdog. 1026 01:38:20,562 --> 01:38:21,730 I'm back! 1027 01:38:22,230 --> 01:38:24,316 This is Koga... 1028 01:38:24,441 --> 01:38:25,775 Hiroshi Oshiro. 1029 01:38:26,401 --> 01:38:28,445 Hiroshi feeds me now. 1030 01:38:28,528 --> 01:38:31,531 Old man! That's not funny. 1031 01:38:32,115 --> 01:38:33,115 Hiroshi, watch out! 1032 01:38:36,953 --> 01:38:39,205 - What's the matter? - An iron bar hit him. 1033 01:38:51,259 --> 01:38:53,011 This is for his treatment. 1034 01:38:55,221 --> 01:38:57,223 I'll earn it myself. 1035 01:38:58,642 --> 01:39:03,521 Don't worry. The construction firm gave it to me. 1036 01:39:06,900 --> 01:39:08,652 Are you hurt as well? 1037 01:39:08,735 --> 01:39:10,528 I had a fight. 1038 01:39:10,612 --> 01:39:14,074 They tried to bargain. Keep it. 1039 01:40:04,499 --> 01:40:06,459 Let's blow it up. 1040 01:40:09,504 --> 01:40:11,715 Blow up Daito Construction. 1041 01:40:20,974 --> 01:40:22,100 What is that? 1042 01:40:22,183 --> 01:40:26,062 The rotation of the wheel is shown on the meter. 1043 01:40:28,231 --> 01:40:31,234 When it reaches 80 kilometers per hour, it triggers the first switch. 1044 01:40:32,569 --> 01:40:34,404 When it slows down to 80... 1045 01:40:36,990 --> 01:40:39,701 the second switch triggers the bomb. 1046 01:40:42,996 --> 01:40:44,581 What are you going to do with it? 1047 01:40:45,373 --> 01:40:47,333 Plant it on a bullet train. 1048 01:40:47,709 --> 01:40:50,045 Old man, it went well. 1049 01:40:50,128 --> 01:40:54,299 The cleaning company for the bullet trains hired me. 1050 01:40:54,424 --> 01:40:55,424 Good. 1051 01:40:56,051 --> 01:40:57,802 We passed the first gate. 1052 01:40:58,344 --> 01:41:02,015 Have you heard of the Harley 1200? 1053 01:41:02,057 --> 01:41:03,600 No, what is that? 1054 01:41:04,392 --> 01:41:06,728 The best motorcycle in the world! 1055 01:41:06,811 --> 01:41:12,400 After this, I'll buy one and drive it round the world. 1056 01:41:17,864 --> 01:41:19,074 Koga. 1057 01:41:20,366 --> 01:41:22,243 What are you going to do? 1058 01:41:27,415 --> 01:41:30,710 I want to go to a country where the revolution was a success. 1059 01:41:32,378 --> 01:41:33,463 Will you join them? 1060 01:41:34,130 --> 01:41:35,256 No. 1061 01:41:37,509 --> 01:41:39,469 All I want is... 1062 01:41:40,470 --> 01:41:44,057 to regain my trust in human beings. 1063 01:41:46,726 --> 01:41:48,603 How about you, Mr. Okita? 1064 01:41:51,940 --> 01:41:52,941 Well... 1065 01:41:56,277 --> 01:41:58,446 I think I want to go to Brazil. 1066 01:42:52,667 --> 01:42:55,378 I'll be back in 30 minutes By 4:35. 1067 01:42:57,630 --> 01:42:58,840 Damn. 1068 01:43:47,472 --> 01:43:50,225 - Don't go in till I tell you. - Roger. 1069 01:44:07,075 --> 01:44:09,869 Get back! You can't go through right now. 1070 01:44:11,079 --> 01:44:12,413 Get back. 1071 01:44:17,543 --> 01:44:18,543 Get back. 1072 01:44:34,435 --> 01:44:35,895 Get down! 1073 01:44:59,502 --> 01:45:03,298 It's too dangerous. Get back! 1074 01:45:06,301 --> 01:45:08,636 Damn! Arrest him! 1075 01:45:15,143 --> 01:45:16,978 You're surrounded. Give up! 1076 01:45:39,542 --> 01:45:41,044 He blew himself up! 1077 01:47:47,462 --> 01:47:48,671 How did it go? 1078 01:47:56,304 --> 01:47:58,222 Command Center. 1079 01:47:58,306 --> 01:48:01,893 Hikari 109. Did you get the diagram? 1080 01:48:03,102 --> 01:48:06,147 What is it? It's not a hoax, is it? 1081 01:48:13,112 --> 01:48:16,491 Aoki, this is Kuramochi. Please listen carefully. 1082 01:48:17,158 --> 01:48:20,995 There was a fire at the cafe where the bomber left the diagram. 1083 01:48:21,078 --> 01:48:22,705 It was destroyed. 1084 01:48:22,788 --> 01:48:24,499 What? 1085 01:48:25,374 --> 01:48:26,918 It's unbelievable. 1086 01:48:27,001 --> 01:48:31,297 It's true. We can't rely on the police any more. 1087 01:48:32,089 --> 01:48:34,258 We'll take the pictures again. 1088 01:48:34,342 --> 01:48:38,429 At the Nishikigawa Bridge in Iwakuni. 1089 01:48:39,805 --> 01:48:43,392 At exactly 1 kilometer from the bridge... 1090 01:48:44,644 --> 01:48:46,979 slow down to 85 kilometers per hour. 1091 01:48:47,647 --> 01:48:51,734 - Mr. Kuramochi, I envy you. - Envy? 1092 01:48:51,817 --> 01:48:57,073 You just sit there in comfort and tell me what to do... 1093 01:48:57,198 --> 01:49:01,869 while I have to sweat it out all by myself. 1094 01:49:01,953 --> 01:49:03,621 Aoki. 1095 01:49:03,704 --> 01:49:08,709 How I miss the old steam locomotive days! 1096 01:49:08,793 --> 01:49:12,046 I could manage on my own. 1097 01:49:12,129 --> 01:49:13,756 That's right, Aoki. 1098 01:49:13,839 --> 01:49:17,927 You're not on the old locomotive. It's a bullet train. 1099 01:49:18,594 --> 01:49:24,559 This is a real test of the new control system. 1100 01:49:25,560 --> 01:49:28,020 Don't get carried away. 1101 01:49:40,783 --> 01:49:45,079 Okita must be the prime suspect. Have you found out anything about him? 1102 01:49:45,162 --> 01:49:48,624 - Not yet. - Is he married? 1103 01:49:48,708 --> 01:49:52,670 His wife Yasuko divorced him in July of last year. 1104 01:49:52,795 --> 01:49:56,507 She lives with her mother and her son, who's seven. 1105 01:49:56,632 --> 01:49:58,551 Her maiden name is Tomita. 1106 01:49:58,593 --> 01:50:02,763 Present address: 5-35 Takaban, Meguro, Tokyo. 1107 01:50:02,847 --> 01:50:05,808 Got it. Go back to Okita's factory. 1108 01:50:05,891 --> 01:50:08,561 Maybe there's a diagram of the bomb. 1109 01:50:08,603 --> 01:50:12,315 - I'll go see his ex-wife. - Thank you. 1110 01:50:12,440 --> 01:50:14,275 - Sahara, come. - Yes. 1111 01:50:15,109 --> 01:50:19,030 Let's release Okita's name to the public. 1112 01:50:19,113 --> 01:50:21,490 We need any information we can get. 1113 01:50:32,293 --> 01:50:35,212 The police have decided to release... 1114 01:50:35,296 --> 01:50:39,383 the name of the suspected bomber. Tetsuo Okita, age 40. 1115 01:50:39,467 --> 01:50:41,677 Now he's wanted nationally. 1116 01:50:42,428 --> 01:50:44,305 Yasuko! Yasuko! 1117 01:50:44,388 --> 01:50:45,723 Yes, Mother. 1118 01:50:45,806 --> 01:50:48,601 Come here. You must see this. Quick! 1119 01:50:51,062 --> 01:50:52,062 What is it? 1120 01:50:52,146 --> 01:50:54,357 On the TV... TV... 1121 01:50:54,440 --> 01:50:58,069 We'll switch to Mr. Kuramochi, who's in charge. 1122 01:50:58,152 --> 01:51:03,199 Here's his personal appeal to Okita, the prime suspect. 1123 01:51:04,825 --> 01:51:06,619 Tetsuo Okita... 1124 01:51:06,661 --> 01:51:08,329 Mr. Tetsuo Okita. 1125 01:51:09,330 --> 01:51:14,460 You've received the money. You've got what you wanted. 1126 01:51:15,628 --> 01:51:17,963 Please let us know how to deactivate the bomb. 1127 01:51:18,547 --> 01:51:22,802 The diagram you drew for us was destroyed by a fire. 1128 01:51:23,344 --> 01:51:27,431 Save the lives of the 1,500 passengers aboard that train. 1129 01:51:29,433 --> 01:51:33,104 A woman was in shock and gave birth. The baby was born dead. 1130 01:51:33,187 --> 01:51:35,481 The mother is in danger too. 1131 01:51:36,565 --> 01:51:41,028 Please, Okita! Contact us as soon as possible. 1132 01:51:41,696 --> 01:51:43,406 What shall we do? 1133 01:51:45,866 --> 01:51:47,535 Nothing. 1134 01:51:48,369 --> 01:51:50,079 We have nothing to do with him. 1135 01:51:50,204 --> 01:51:55,042 We need your cooperation. Any information will help. 1136 01:52:14,937 --> 01:52:16,397 Welcome home. 1137 01:52:25,573 --> 01:52:27,700 Did you get the money? 1138 01:52:30,745 --> 01:52:32,788 Nobody will lend me money now. 1139 01:52:35,124 --> 01:52:36,751 Get me some water, Yasuko. 1140 01:52:40,004 --> 01:52:41,422 Get me water. 1141 01:53:11,160 --> 01:53:12,912 Where is the water, Yasuko? 1142 01:53:24,298 --> 01:53:25,925 Are you insane? 1143 01:53:28,469 --> 01:53:31,055 Let's die together. I can't go on any more. 1144 01:53:31,180 --> 01:53:32,598 Idiot! 1145 01:53:53,828 --> 01:53:55,412 If someone has to die... 1146 01:53:55,496 --> 01:53:58,207 it's me, not you. 1147 01:53:58,290 --> 01:54:00,334 Don't forget we have a son. 1148 01:54:01,919 --> 01:54:07,633 That five million yen. I had to beg my relatives for it. 1149 01:54:08,592 --> 01:54:10,553 That's what relatives are for. 1150 01:54:14,306 --> 01:54:15,391 I see. 1151 01:54:16,642 --> 01:54:20,604 So that was your intention? 1152 01:54:20,729 --> 01:54:21,897 What? 1153 01:54:22,773 --> 01:54:26,610 You weren't planning to pay it back, were you? 1154 01:54:26,735 --> 01:54:28,028 How could you say that? 1155 01:54:29,113 --> 01:54:32,575 Mother wanted me to divorce you. 1156 01:54:32,658 --> 01:54:36,120 She even offered to pay off the loan. 1157 01:54:37,037 --> 01:54:39,331 But I turned her down. 1158 01:54:44,003 --> 01:54:46,881 You don't care, do you? 1159 01:54:50,843 --> 01:54:55,139 I have to think of our son's future. 1160 01:54:56,307 --> 01:54:58,392 I must leave you. 1161 01:55:06,775 --> 01:55:08,777 Excuse me? 1162 01:55:11,113 --> 01:55:12,531 Are you Yasuko Tomita? 1163 01:55:15,743 --> 01:55:17,745 You know Tetsuo Okita? 1164 01:55:18,662 --> 01:55:19,705 Yes. 1165 01:55:20,915 --> 01:55:24,084 I divorced him last July. 1166 01:55:24,793 --> 01:55:27,171 We're looking for him. 1167 01:55:27,254 --> 01:55:28,839 Any idea where he is? 1168 01:55:28,923 --> 01:55:30,424 No. 1169 01:55:31,175 --> 01:55:34,511 I haven't seen him since the divorce. 1170 01:55:34,595 --> 01:55:37,348 Was he unfaithful? 1171 01:55:37,473 --> 01:55:39,183 I don't know. I don't care. 1172 01:55:39,266 --> 01:55:43,270 Masaru Koga and Hiroshi Oshiro, you know them? 1173 01:55:43,354 --> 01:55:45,147 No. 1174 01:55:46,398 --> 01:55:47,775 OK. 1175 01:55:48,734 --> 01:55:51,987 Do you have his picture? Anything will do. 1176 01:55:52,071 --> 01:55:55,699 I don't have any. I burned them all. 1177 01:55:55,824 --> 01:55:57,493 But... 1178 01:55:57,576 --> 01:56:01,288 you have a son and you destroyed all the pictures of his father? 1179 01:56:01,372 --> 01:56:02,456 I'm telling the truth. 1180 01:56:02,539 --> 01:56:06,293 1,500 people's lives are at stake. 1181 01:56:06,961 --> 01:56:08,796 Please help us. 1182 01:56:55,259 --> 01:56:57,761 Urgent message from the bullet train HQ. 1183 01:56:57,845 --> 01:56:59,346 TO MASA OSHIRO 1184 01:57:00,264 --> 01:57:01,473 Okita. 1185 01:57:02,683 --> 01:57:05,144 I appeal to you, Mr. Okita. 1186 01:57:06,020 --> 01:57:08,981 You've received the money. You've got what you wanted. 1187 01:57:10,024 --> 01:57:13,027 Please let us know how to deactivate the bomb. 1188 01:57:13,110 --> 01:57:17,364 The diagram you drew for us was destroyed by a fire. 1189 01:57:19,908 --> 01:57:25,497 Please save the lives of the 1,500 passengers aboard that train. 1190 01:57:26,790 --> 01:57:31,295 A woman was in shock and gave birth. The baby was born dead. 1191 01:57:31,378 --> 01:57:34,089 The mother's in danger too. 1192 01:57:34,715 --> 01:57:38,927 Please let us know how to deactivate the bomb. 1193 01:57:39,845 --> 01:57:41,346 Please. 1194 01:57:41,972 --> 01:57:46,643 Please get in touch with us as soon as possible. 1195 01:57:54,359 --> 01:57:57,321 Tetsuo Okita drew a diagram... 1196 01:57:57,404 --> 01:58:00,866 showing how to disconnect the bomb. 1197 01:58:00,949 --> 01:58:03,744 He left it at Sun Plaza Cafe in Shinbashi. 1198 01:58:03,827 --> 01:58:05,913 But it was destroyed by a fire. 1199 01:58:05,996 --> 01:58:08,499 Destroyed? 1200 01:58:08,624 --> 01:58:11,502 What's going to happen? 1201 01:58:11,627 --> 01:58:12,961 Banzai! 1202 01:58:17,466 --> 01:58:20,094 Banzai for the bullet train! 1203 01:58:21,136 --> 01:58:24,515 Look how fast it runs. 1204 01:58:25,057 --> 01:58:28,519 The blue-streaked bullet train. 1205 01:58:28,602 --> 01:58:32,189 Faster than 250 kilometers per hour. 1206 01:58:32,314 --> 01:58:35,776 Nothing stops it. It just keeps running. 1207 01:58:35,859 --> 01:58:40,614 Go, go, running. 1208 01:58:45,702 --> 01:58:47,996 Oh my God! The diagram was destroyed! 1209 01:58:52,167 --> 01:58:54,628 The ceiling is falling down! 1210 01:58:55,129 --> 01:58:57,047 I can't breathe! 1211 01:58:57,714 --> 01:59:03,303 - Hey! What's wrong with you? - Get a hold of yourself! 1212 01:59:04,429 --> 01:59:06,765 - Calm down! - Make him sit down! 1213 01:59:08,225 --> 01:59:10,686 Does anyone have a bottle of water? 1214 01:59:11,645 --> 01:59:13,230 Hey, make him sit down! 1215 01:59:13,355 --> 01:59:14,355 He's escaped! 1216 01:59:19,570 --> 01:59:21,446 Hey! Stop! 1217 01:59:24,825 --> 01:59:25,826 Wait! 1218 01:59:25,909 --> 01:59:27,369 Wait, Fujio! 1219 01:59:35,460 --> 01:59:37,838 Don't be a fool, Fujio! 1220 01:59:37,921 --> 01:59:40,841 Stay back or I'll kill her. 1221 01:59:40,924 --> 01:59:42,843 Calm down! 1222 01:59:42,926 --> 01:59:45,679 Open up. Hurry up! 1223 01:59:45,762 --> 01:59:46,762 I'll kill her. 1224 01:59:47,806 --> 01:59:51,101 Stop it, Fujio. You'll be blown to pieces. 1225 01:59:51,226 --> 01:59:52,561 You will. 1226 01:59:52,686 --> 01:59:56,690 Not me. I'm jumping off. No dynamite will kill me. 1227 01:59:57,608 --> 02:00:00,569 Hurry up. Open the door. 1228 02:00:02,446 --> 02:00:04,239 No! 1229 02:00:04,364 --> 02:00:05,908 You fool! 1230 02:00:09,369 --> 02:00:10,871 Let me go! 1231 02:00:13,373 --> 02:00:14,458 Dynamite? 1232 02:00:14,541 --> 02:00:16,210 No, I mean... 1233 02:00:16,293 --> 02:00:19,963 What do you mean, Fujio? 1234 02:00:20,797 --> 02:00:25,135 Those bastards. They tricked me. 1235 02:00:28,805 --> 02:00:30,474 Tell us! 1236 02:00:30,599 --> 02:00:34,144 Hey! You're one of the bomb gang, aren't you? 1237 02:00:34,228 --> 02:00:36,897 They fooled me. They tricked me! 1238 02:00:37,731 --> 02:00:41,109 I'm not one of them. Let go of me! 1239 02:00:41,193 --> 02:00:43,237 - Shut up. - That bastard... 1240 02:00:44,071 --> 02:00:47,449 Is he one of the bombers? 1241 02:00:47,532 --> 02:00:49,243 I don't know. 1242 02:00:49,326 --> 02:00:52,204 Make him tell us where the bomb is! 1243 02:00:53,914 --> 02:00:56,583 - Wait! - Stop it! 1244 02:00:58,043 --> 02:01:01,463 - Don't do that! - Stop! 1245 02:01:02,130 --> 02:01:05,634 - Make him talk! - Where are you going? 1246 02:01:07,511 --> 02:01:10,097 89, 87... 1247 02:01:10,973 --> 02:01:12,683 85. Secure. 1248 02:01:12,808 --> 02:01:16,436 Make sure it doesn't go any slower. 1249 02:01:16,520 --> 02:01:18,021 Roger. 1250 02:01:18,105 --> 02:01:19,398 The bridge! 1251 02:01:27,239 --> 02:01:31,910 The Hikari 109 is approaching. Start shooting. 1252 02:01:42,754 --> 02:01:45,340 Don't talk nonsense! 1253 02:01:45,424 --> 02:01:47,592 Where's the dynamite? 1254 02:01:47,676 --> 02:01:51,138 Honestly, I don't know. If I did, I'd tell you. 1255 02:01:51,763 --> 02:01:53,307 I don't want to die either. 1256 02:01:54,141 --> 02:01:57,853 But you're with them, aren't you? 1257 02:01:58,478 --> 02:01:59,604 No! 1258 02:02:00,689 --> 02:02:02,399 I just knew they were onto something big... 1259 02:02:02,482 --> 02:02:04,234 so I threatened them. 1260 02:02:04,318 --> 02:02:07,946 They promised me two million yen if I kept quiet. 1261 02:02:14,411 --> 02:02:18,290 But they want to kill me. 1262 02:02:20,292 --> 02:02:22,919 What are you waiting for? 1263 02:02:23,045 --> 02:02:25,005 Find the bomb! 1264 02:02:26,840 --> 02:02:28,717 Fujio! 1265 02:02:28,842 --> 02:02:32,262 Do you have any idea where Okita is? 1266 02:02:32,387 --> 02:02:34,723 How could I? 1267 02:02:36,058 --> 02:02:39,394 But I know he's going to flee overseas. 1268 02:02:39,519 --> 02:02:40,519 Overseas? 1269 02:02:41,104 --> 02:02:43,398 By plane? When? 1270 02:02:44,107 --> 02:02:46,068 Tonight. 1271 02:02:46,193 --> 02:02:48,278 He needed a passport. 1272 02:02:48,362 --> 02:02:52,199 I got him one in someone else's name. 1273 02:02:52,282 --> 02:02:53,867 Whose name? 1274 02:02:53,950 --> 02:02:55,202 Well... 1275 02:02:57,245 --> 02:02:58,330 Takeda. 1276 02:03:00,332 --> 02:03:01,875 No, wait... 1277 02:03:05,587 --> 02:03:07,089 Yes, Shunsuke Takeda. 1278 02:03:08,131 --> 02:03:09,591 Shunsuke Takeda. 1279 02:03:09,674 --> 02:03:11,635 Yes. On a group tour. 1280 02:03:11,718 --> 02:03:14,012 Check all group tours leaving tonight. 1281 02:03:14,679 --> 02:03:15,847 Yes, sir. 1282 02:03:16,556 --> 02:03:18,600 Suspect Okita, using 1283 02:03:18,683 --> 02:03:20,977 alias Shunsuke Takeda... 1284 02:03:21,103 --> 02:03:23,397 is leaving Japan tonight with a tourist group. 1285 02:03:23,480 --> 02:03:24,898 Check passenger lists. 1286 02:03:26,733 --> 02:03:28,360 What? 1287 02:03:28,402 --> 02:03:30,529 Stop the Hikari 109? 1288 02:03:31,571 --> 02:03:34,324 Imagine what will happen if it explodes... 1289 02:03:34,408 --> 02:03:37,452 in the middle of a city or an industrial area. 1290 02:03:37,536 --> 02:03:42,624 It is necessary to stop it somewhere safer. 1291 02:03:42,707 --> 02:03:43,708 But... 1292 02:03:43,792 --> 02:03:46,628 We must take every step... 1293 02:03:46,711 --> 02:03:49,172 to minimize the possible harm. 1294 02:03:59,266 --> 02:04:04,020 And where exactly would that "somewhere safer" be? 1295 02:04:04,104 --> 02:04:06,481 We leave that to you. 1296 02:04:06,606 --> 02:04:09,276 But considering the importance of... 1297 02:04:09,359 --> 02:04:13,280 the New Kanmon Tunnel and the Kyushu industrial areas... 1298 02:04:13,363 --> 02:04:17,534 we suggest the farm district in Yamaguchi. 1299 02:04:17,659 --> 02:04:19,870 That's the government's opinion. 1300 02:04:24,958 --> 02:04:28,670 HIROSHIMA RAILWAY CONTROL CENTER 1301 02:04:32,215 --> 02:04:34,301 Are you kidding me? 1302 02:04:34,384 --> 02:04:37,554 Then what have we been through all this for? 1303 02:04:37,637 --> 02:04:40,390 I don't care what the government says. 1304 02:04:40,474 --> 02:04:42,976 To stop the train... 1305 02:04:43,643 --> 02:04:45,479 I'll never give the order. 1306 02:04:45,562 --> 02:04:49,399 But Kuramochi, if it exploded in a crowded area... 1307 02:04:49,524 --> 02:04:52,611 it would kill thousands more people. 1308 02:04:53,278 --> 02:04:56,740 I know how you feel. I feel the same way, too. 1309 02:04:56,823 --> 02:05:01,578 But this is a time when you must choose the lesser evil. 1310 02:05:01,661 --> 02:05:02,871 But... 1311 02:05:02,996 --> 02:05:04,247 We found it! 1312 02:05:04,331 --> 02:05:05,332 We found the bomb! 1313 02:05:06,833 --> 02:05:08,251 It's on the second coach. 1314 02:05:08,376 --> 02:05:11,338 Let's talk later, Kuramochi. Hurry. Let's tackle this. 1315 02:05:12,214 --> 02:05:13,507 Come, everyone. 1316 02:05:13,590 --> 02:05:15,509 It's on the second... 1317 02:05:22,724 --> 02:05:25,519 - You found it? - Listen carefully. 1318 02:05:25,602 --> 02:05:27,604 It's the left side, coach two. 1319 02:05:27,687 --> 02:05:29,940 On the outside of the front wheel frame... 1320 02:05:30,065 --> 02:05:31,233 there's a tachometer. 1321 02:05:32,400 --> 02:05:37,531 There are several sticks of dynamite just above the wheel shaft. 1322 02:05:38,198 --> 02:05:39,533 The connection cords... 1323 02:05:40,700 --> 02:05:43,745 are attached just below the left front door steps... 1324 02:05:43,828 --> 02:05:45,455 attached by duct tape. 1325 02:05:45,539 --> 02:05:46,748 Roger. 1326 02:05:46,831 --> 02:05:50,418 Okita said we could disconnect it in no time. 1327 02:05:50,502 --> 02:05:56,049 That means we can just cut the cords. That's our guess. 1328 02:06:13,066 --> 02:06:16,528 A little further down. 1329 02:06:16,611 --> 02:06:18,280 OK. 1330 02:06:26,997 --> 02:06:28,582 I found it. 1331 02:06:31,501 --> 02:06:32,501 What happened? 1332 02:06:34,671 --> 02:06:37,299 The cord is... 1333 02:06:37,424 --> 02:06:40,343 - The gravel hit me. - They're too far to reach now. 1334 02:06:42,596 --> 02:06:44,347 I almost made it. 1335 02:06:44,472 --> 02:06:45,640 Let me try. 1336 02:06:45,765 --> 02:06:47,017 Stop! 1337 02:06:47,142 --> 02:06:51,187 Let me try! Let me try to reach it! 1338 02:06:51,271 --> 02:06:53,648 What? Out of reach? 1339 02:06:53,773 --> 02:06:56,359 There's another way. 1340 02:06:56,443 --> 02:06:59,779 Break the floor below the trash container next to the door. 1341 02:06:59,863 --> 02:07:02,949 You can reach the cords from there. 1342 02:07:03,033 --> 02:07:06,286 That's impossible. It's made with an iron plate. 1343 02:07:06,369 --> 02:07:08,538 We'll send the welding equipment. 1344 02:07:08,622 --> 02:07:11,666 Can a rescue train catch up? 1345 02:07:11,791 --> 02:07:16,129 We can. Send out the nearest rescue train. 1346 02:07:16,630 --> 02:07:18,006 - Director... - I know. 1347 02:07:18,131 --> 02:07:20,634 We'll move down the stopping point to Otsuki. 1348 02:07:25,805 --> 02:07:29,225 We've found him. Shunsuke Takeda, 38. 1349 02:07:29,351 --> 02:07:32,979 Leaving tonight at 20:20. SAS for Copenhagen. 1350 02:07:33,063 --> 02:07:34,898 It's a group tour from Seri Travel. 1351 02:07:34,981 --> 02:07:39,152 That means he must check in by 19:50. 1352 02:07:39,903 --> 02:07:43,907 Keep watching. If he shows up, arrest him. 1353 02:07:44,032 --> 02:07:48,662 Secure the entire Haneda area. Get reinforcements. 1354 02:07:49,746 --> 02:07:52,791 Call the National Defense Forces. 1355 02:08:10,975 --> 02:08:11,975 It's here! 1356 02:08:21,152 --> 02:08:23,780 109! Hold at 100 kilometers per hour. 1357 02:08:23,863 --> 02:08:27,117 This is the 109. Hold at 100 kilometers per hour. 1358 02:08:27,200 --> 02:08:29,911 Rescue train. Adjust your position. 1359 02:08:29,994 --> 02:08:32,539 We'll move back 15 meters. 1360 02:08:36,459 --> 02:08:38,586 Adjusted. Will hold at 100. 1361 02:08:47,011 --> 02:08:48,513 Ready! 1362 02:08:51,391 --> 02:08:56,563 Hurry. We have only 15 minutes to the track divider. 1363 02:09:06,072 --> 02:09:07,365 Closer! 1364 02:09:08,199 --> 02:09:09,451 Careful. 1365 02:09:10,118 --> 02:09:11,536 Good. 1366 02:09:32,223 --> 02:09:33,558 OK. Pull! 1367 02:09:34,267 --> 02:09:35,560 Careful! 1368 02:09:55,371 --> 02:09:56,414 Be careful. 1369 02:10:08,343 --> 02:10:10,929 - Pull harder! - Hurry! 1370 02:10:13,473 --> 02:10:16,392 - It's stuck! - What? 1371 02:10:16,476 --> 02:10:19,437 Hurry! The divider's approaching fast. 1372 02:10:20,230 --> 02:10:22,357 Obstacle! 1373 02:10:28,363 --> 02:10:30,615 Pull! Come on! 1374 02:10:32,200 --> 02:10:34,869 Hurry up! We'll hit the obstacle! 1375 02:10:39,791 --> 02:10:44,337 - We don't have time. - Pull harder! Hurry! 1376 02:10:50,301 --> 02:10:53,471 It's moving! Pull! 1377 02:11:01,688 --> 02:11:02,981 Let go of the rope! 1378 02:12:42,622 --> 02:12:43,831 I found it! 1379 02:13:11,943 --> 02:13:13,903 We've cut the cords. 1380 02:13:14,028 --> 02:13:15,363 They did it! 1381 02:13:18,825 --> 02:13:21,327 Kuramochi! Thank you. 1382 02:13:22,036 --> 02:13:23,705 Commander! 1383 02:13:23,788 --> 02:13:26,374 It's five minutes to our stopping point. 1384 02:13:26,457 --> 02:13:28,251 - Shall we stop them? - Of course. 1385 02:13:28,376 --> 02:13:29,877 And we can be happy about it. 1386 02:13:30,837 --> 02:13:32,839 Commander! 1387 02:13:32,922 --> 02:13:36,050 The photo shows there may be another bomb. 1388 02:13:36,134 --> 02:13:37,218 What? 1389 02:13:37,301 --> 02:13:39,262 It's blurred, so it's not clear. 1390 02:13:41,681 --> 02:13:45,059 - Doesn't look like it, but... - Let's take another picture. 1391 02:13:45,143 --> 02:13:48,479 No, we don't have time. 1392 02:13:50,523 --> 02:13:51,941 Stop the train. 1393 02:13:52,025 --> 02:13:54,110 But, Director... 1394 02:13:54,235 --> 02:13:56,863 You've done everything you could. 1395 02:13:56,946 --> 02:14:00,158 I'll take the full responsibility. Stop the train. 1396 02:14:00,658 --> 02:14:02,076 If there is a bomb? 1397 02:14:02,702 --> 02:14:04,704 That's why we must stop. 1398 02:14:04,787 --> 02:14:07,331 I will send the order myself if you don't. 1399 02:14:30,354 --> 02:14:32,065 No, sir. I will. 1400 02:14:39,489 --> 02:14:41,449 Hikari 109. 1401 02:14:42,075 --> 02:14:44,118 Stop the train in six kilometers. 1402 02:14:44,452 --> 02:14:49,040 Roger. We can stop at last! 1403 02:14:53,711 --> 02:14:56,422 - Firefighters, move forward! - There's no time! 1404 02:14:56,506 --> 02:14:58,424 Emergency unit, ready! 1405 02:14:59,133 --> 02:15:01,594 It's the 109. 1406 02:15:02,136 --> 02:15:03,596 It's coming! 1407 02:15:09,143 --> 02:15:10,478 Prepare to slow down. 1408 02:15:10,561 --> 02:15:12,105 Slowing down. 1409 02:15:14,607 --> 02:15:19,695 90... 86... 84... 1410 02:15:20,613 --> 02:15:21,948 82... 1411 02:15:44,178 --> 02:15:45,054 Any problem? 1412 02:15:45,179 --> 02:15:46,472 No, sir. 1413 02:15:48,391 --> 02:15:54,522 Present speed... 76... 74... 72... 1414 02:15:54,605 --> 02:15:57,859 Good! Everything looks good. 1415 02:15:58,776 --> 02:16:02,905 Switch to manual and stop very carefully. 1416 02:16:03,906 --> 02:16:06,742 You're still carrying dynamite. 1417 02:16:06,868 --> 02:16:08,327 Roger. 1418 02:16:08,995 --> 02:16:13,499 40... 35... Switching to manual. 1419 02:16:37,773 --> 02:16:39,066 Stopped safely. 1420 02:16:39,150 --> 02:16:41,736 - It stopped! - We're safe! 1421 02:16:57,001 --> 02:16:58,711 You did it. 1422 02:17:17,063 --> 02:17:20,983 Congratulations, Aoki! You've done a wonderful job! 1423 02:17:23,903 --> 02:17:27,281 Thank you, sir. Thank you for everything. 1424 02:17:27,365 --> 02:17:31,077 The Explosives Disposal Unit will remove the dynamite. 1425 02:17:31,953 --> 02:17:34,413 We can restart the train in 30 minutes. 1426 02:17:34,497 --> 02:17:36,999 Take a nap until then. 1427 02:17:41,045 --> 02:17:44,674 Have Uehara take over and go get some rest. 1428 02:18:50,656 --> 02:18:52,992 Tell us how to deactivate the bomb. 1429 02:18:53,743 --> 02:18:57,538 The diagram you've drawn was destroyed in a fire. 1430 02:18:58,164 --> 02:19:01,917 Please. 1431 02:19:02,001 --> 02:19:04,337 - Kuramochi... - Mr. Miyashita. 1432 02:19:05,463 --> 02:19:07,089 Congratulations. 1433 02:19:07,173 --> 02:19:09,258 Why is the TV appeal still on? 1434 02:19:09,342 --> 02:19:12,136 The mother is in danger too. 1435 02:19:13,304 --> 02:19:15,056 Mr. Okita. 1436 02:19:15,139 --> 02:19:19,310 Contact us as soon as possible. 1437 02:19:20,186 --> 02:19:22,229 It's a trap for Okita. 1438 02:19:24,106 --> 02:19:25,733 The TV station agreed. 1439 02:19:27,234 --> 02:19:30,196 So the public doesn't know yet... 1440 02:19:31,113 --> 02:19:32,990 that the Hikari 109 is safe? 1441 02:19:35,451 --> 02:19:39,330 We're waiting for Okita to call us. 1442 02:19:40,373 --> 02:19:43,459 We've arranged to trace the call in 40 seconds. 1443 02:19:43,584 --> 02:19:45,461 It doesn't matter any more. 1444 02:19:48,881 --> 02:19:51,967 You must tell the public that the Hikari 109 is safe. 1445 02:19:54,220 --> 02:19:55,679 Kuramochi... 1446 02:19:56,722 --> 02:19:59,892 these kind of crimes will encourage copycats. 1447 02:20:01,227 --> 02:20:04,897 Catching Okita is the best way to prevent that. 1448 02:20:04,980 --> 02:20:07,441 But there must be many other ways. 1449 02:20:07,525 --> 02:20:11,112 Think of the families of the passengers. 1450 02:20:11,195 --> 02:20:14,031 Think of what they're going through. 1451 02:20:16,700 --> 02:20:19,662 We must let them know as soon as we can. 1452 02:20:21,747 --> 02:20:25,459 Five minutes before the train is supposed to reach Hakata... 1453 02:20:25,543 --> 02:20:27,086 everything will go public. 1454 02:20:29,213 --> 02:20:31,006 It's just another 30 minutes. 1455 02:20:31,590 --> 02:20:33,843 If it leads to catching the criminal... 1456 02:20:33,926 --> 02:20:38,097 people will understand why we had to delay the announcement. 1457 02:20:39,265 --> 02:20:41,684 We are almost there. 1458 02:20:41,809 --> 02:20:43,769 Be patient. 1459 02:20:45,271 --> 02:20:48,107 What a relief. I'm so glad. 1460 02:20:49,775 --> 02:20:51,735 Director. 1461 02:20:52,611 --> 02:20:55,739 I must resign. 1462 02:20:57,074 --> 02:20:59,994 You'll have my resignation tomorrow. 1463 02:21:00,077 --> 02:21:01,495 Why? 1464 02:21:03,289 --> 02:21:05,040 What's wrong? 1465 02:21:06,959 --> 02:21:09,503 Kuramochi doesn't like the idea... 1466 02:21:09,587 --> 02:21:14,842 of withholding the good news from the public to catch Okita. 1467 02:21:14,925 --> 02:21:16,677 That's not it. 1468 02:21:20,764 --> 02:21:22,391 I... 1469 02:21:23,142 --> 02:21:26,979 I'm too tired to be held responsible for the lives of so many people. 1470 02:21:28,272 --> 02:21:32,443 But you've just saved the lives of those people. 1471 02:21:33,194 --> 02:21:35,779 Please contact us as soon as possible. 1472 02:21:37,990 --> 02:21:39,492 Please! 1473 02:21:40,993 --> 02:21:43,746 The lives of 1,500 passengers are at stake. 1474 02:21:44,580 --> 02:21:46,165 Please, Mr. Okita. 1475 02:21:46,665 --> 02:21:49,543 Contact us as soon as possible. 1476 02:21:51,295 --> 02:21:52,880 What a lie! 1477 02:21:55,174 --> 02:21:59,136 I almost killed those 1,500 passengers. 1478 02:22:01,847 --> 02:22:03,974 I ordered the train to stop. 1479 02:22:04,892 --> 02:22:07,811 What else could you have done, Mr. Kuramachi? 1480 02:22:09,480 --> 02:22:14,735 We were just lucky there were no other bombs on that train. 1481 02:22:19,573 --> 02:22:21,951 I gambled on human lives. 1482 02:22:22,034 --> 02:22:24,370 I'm not worthy of this job anymore. 1483 02:22:34,463 --> 02:22:40,135 The diagram was destroyed We're not telling a lie. 1484 02:22:40,261 --> 02:22:42,263 It is true. 1485 02:22:42,346 --> 02:22:48,143 You must be angry that your friend was killed. 1486 02:22:48,227 --> 02:22:51,730 But it was an accident. 1487 02:22:58,696 --> 02:23:02,741 We cannot do anything without you. Please. 1488 02:23:20,259 --> 02:23:22,261 What's keeping 'Shunsuke Takeda'? 1489 02:23:23,679 --> 02:23:26,682 We still have 20 minutes before closing the gate. 1490 02:23:26,765 --> 02:23:28,392 Do you think he might have noticed? 1491 02:23:30,811 --> 02:23:34,148 He hasn't called. Maybe he's found out it's a trap. 1492 02:23:34,231 --> 02:23:38,068 It's a shame. After all this trouble. 1493 02:23:50,873 --> 02:23:52,291 I'm Takeda. 1494 02:23:52,374 --> 02:23:54,209 My tickets, please. 1495 02:24:00,799 --> 02:24:02,551 Mr. Takeda? 1496 02:24:02,635 --> 02:24:04,136 Yes, Nobuo Takeda. 1497 02:24:05,304 --> 02:24:08,849 Mr. Nobuo Takeda. 20:10 plane for San Francisco? 1498 02:24:09,516 --> 02:24:11,060 That's right. 1499 02:24:11,185 --> 02:24:12,978 Is this the SAS counter? 1500 02:24:13,062 --> 02:24:14,688 Right there. 1501 02:24:22,488 --> 02:24:27,242 Headquarters. Shunsuke Takeda isn't here yet. 1502 02:24:27,368 --> 02:24:28,577 Mr. Goro Sakuhma? 1503 02:24:29,203 --> 02:24:32,456 Flight 984. It's already started boarding. 1504 02:24:32,539 --> 02:24:34,500 Please hurry. 1505 02:25:07,825 --> 02:25:09,034 Mr. Okita! 1506 02:25:10,244 --> 02:25:14,039 Please contact us quickly. 1507 02:25:15,124 --> 02:25:19,753 The Hikari 109 will be coming into Hakata in 10 minutes. 1508 02:25:19,837 --> 02:25:23,424 Mr. Okita, please call the police headquarters. 1509 02:25:23,966 --> 02:25:26,885 1,500 people's lives are at stake. 1510 02:25:26,969 --> 02:25:29,805 Save their lives, Mr. Okita. 1511 02:25:30,389 --> 02:25:33,392 Please call us now. 1512 02:25:52,411 --> 02:25:53,996 Hello. 1513 02:25:54,913 --> 02:25:57,624 I'm Okita, the bomber of the Hikari 109. 1514 02:25:58,417 --> 02:26:01,420 I'll tell you how to disconnect the bomb. 1515 02:26:01,503 --> 02:26:05,007 - Wait! This is a railway office in Tokyo. - SHINAGAWA RAILWAY OFFICE 1516 02:26:05,090 --> 02:26:06,675 Call the police instead. 1517 02:26:06,759 --> 02:26:09,303 Give the message to them. 1518 02:26:09,428 --> 02:26:12,347 I don't want my call traced. 1519 02:26:12,431 --> 02:26:17,436 Open the left front door of coach two and look under the steps. 1520 02:26:22,608 --> 02:26:26,111 Passengers for SAS flight 980. 1521 02:26:26,195 --> 02:26:31,867 Please go to the boarding gate. 1522 02:26:58,727 --> 02:26:59,812 Mom! 1523 02:27:05,609 --> 02:27:07,361 Madam. Is that him? 1524 02:27:07,444 --> 02:27:10,781 No, it is not! 1525 02:27:14,993 --> 02:27:16,662 It's him, right? 1526 02:27:17,830 --> 02:27:20,290 You just saved 1,500 people. 1527 02:27:23,836 --> 02:27:25,295 This way. 1528 02:27:26,630 --> 02:27:29,174 - Dad! - Kenichi! 1529 02:27:39,893 --> 02:27:42,354 We found Okita. He's on the north side. 1530 02:27:42,437 --> 02:27:46,400 Don't let him go. Shoot him if necessary. 1531 02:28:19,433 --> 02:28:20,726 - Catch him. - Yes. 1532 02:28:26,940 --> 02:28:28,233 He's here! 1533 02:28:34,865 --> 02:28:36,533 Stop! 1534 02:28:56,136 --> 02:28:57,596 What happened? 1535 02:28:59,598 --> 02:29:01,266 Go to the other side! 1536 02:29:46,478 --> 02:29:47,896 Yes... 1537 02:30:14,381 --> 02:30:17,676 Don't move! Or we'll shoot. 1538 02:31:15,442 --> 02:31:18,070 SPECIAL APPEARANCE 1539 02:31:19,029 --> 02:31:22,741 TETSUROU TANBA 1540 02:31:23,742 --> 02:31:28,246 KINYA KITAOUJI, TAMIO KAWACHI, KUNIE TANAKA 1541 02:31:56,566 --> 02:32:02,656 THE END 1542 02:32:02,739 --> 02:32:04,032 This is a work of fiction. 1543 02:32:04,116 --> 02:32:09,830 Any similarities to actual persons or places are purely coincidental. 103469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.