Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky?♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never give in♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me
to the fearless dream?♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,170
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:34,170 --> 00:01:36,160
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,790 --> 00:01:39,510
[Episode 34]
25
00:01:41,680 --> 00:01:43,230
New dishes today?
26
00:01:44,150 --> 00:01:44,760
Not really.
27
00:01:45,000 --> 00:01:46,590
It's just we can't
make the dishes on our menu.
28
00:01:46,840 --> 00:01:48,120
The sea fish in the raw fish slices,
29
00:01:48,430 --> 00:01:49,680
the mushrooms
in the delicacy mushroom platter,
30
00:01:49,870 --> 00:01:50,790
and the deer antler ham.
31
00:01:51,120 --> 00:01:52,430
There's nowhere to buy any of them now.
32
00:01:52,790 --> 00:01:53,350
Even the shops
33
00:01:53,350 --> 00:01:54,400
that sell beef and mutton
34
00:01:54,640 --> 00:01:55,920
have raised the prices by fifty percent.
35
00:01:56,510 --> 00:01:57,400
But still, the meat was sold out
36
00:01:57,430 --> 00:01:58,150
in the blink of an eye.
37
00:01:58,950 --> 00:01:59,560
Tell me about it.
38
00:02:01,070 --> 00:02:02,640
I went to all the shops in the city.
39
00:02:03,000 --> 00:02:03,590
Fish, shrimp, and other fresh food
40
00:02:03,590 --> 00:02:04,350
can't be found anywhere now.
41
00:02:04,840 --> 00:02:05,350
And the prices
42
00:02:05,480 --> 00:02:06,790
would skyrocket
even if they were available.
43
00:02:07,230 --> 00:02:08,120
How did this happen?
44
00:02:09,240 --> 00:02:10,150
The drought and the bad shipping.
45
00:02:10,630 --> 00:02:11,870
Many ingredients rotted on the way.
46
00:02:12,150 --> 00:02:13,120
Naturally, rarities are precious.
47
00:02:16,470 --> 00:02:17,870
When the ruler is unjust,
48
00:02:18,120 --> 00:02:19,560
the nature turns ominous.
49
00:02:19,910 --> 00:02:22,000
Three years with no rain,
50
00:02:22,520 --> 00:02:24,840
the crops withering in the fields.
51
00:02:25,430 --> 00:02:26,560
Are there rumors
52
00:02:26,560 --> 00:02:27,520
about a three-year drought?
53
00:02:27,840 --> 00:02:28,470
How do you know?
54
00:02:29,280 --> 00:02:30,750
Everyone is saying
the will of nature is ominous.
55
00:02:31,800 --> 00:02:33,030
We have to stock up on more goods.
56
00:02:33,150 --> 00:02:34,400
Otherwise, the shortages
will only get worse.
57
00:02:34,840 --> 00:02:35,630
Not just that.
58
00:02:35,960 --> 00:02:37,150
If this situation goes on,
59
00:02:37,150 --> 00:02:37,910
I fear the common people
60
00:02:37,910 --> 00:02:38,910
won't even have enough to eat.
61
00:02:44,440 --> 00:02:45,280
[Zhiming Restaurant]
62
00:02:45,280 --> 00:02:46,400
They invited us for a meal.
63
00:02:46,630 --> 00:02:47,400
But what's it really about?
64
00:02:47,630 --> 00:02:48,710
I have no idea
65
00:02:48,840 --> 00:02:49,520
why Miss Hua invited us.
66
00:02:51,360 --> 00:02:51,910
Let's go.
67
00:02:52,960 --> 00:02:53,590
Gentlemen,
68
00:02:53,630 --> 00:02:54,680
thank you for taking the time
to come here.
69
00:02:55,240 --> 00:02:56,590
Your presence brings honor
to Zhiming Restaurant.
70
00:02:57,800 --> 00:02:58,400
Miss Hua,
71
00:02:58,750 --> 00:02:59,960
judging from the current market,
72
00:03:00,190 --> 00:03:01,240
the price of this sturgeon
73
00:03:01,470 --> 00:03:02,680
has already gone up tenfold, hasn't it?
74
00:03:03,470 --> 00:03:04,310
Mr. Chen, to be honest with you,
75
00:03:04,630 --> 00:03:05,430
for today's feast,
76
00:03:05,750 --> 00:03:06,470
our Zhiming Restaurant
77
00:03:06,520 --> 00:03:07,400
has invested heavily.
78
00:03:09,000 --> 00:03:09,870
If things don't get better,
79
00:03:10,190 --> 00:03:11,120
I'm afraid my Banshan Restaurant
80
00:03:11,630 --> 00:03:13,430
will have to close down next year.
81
00:03:13,910 --> 00:03:15,240
Mr. Chen, don't lose faith.
82
00:03:15,630 --> 00:03:17,000
I've invited you all here today
83
00:03:17,190 --> 00:03:18,360
just to discuss this.
84
00:03:18,960 --> 00:03:20,800
Not even the best chef
can cook without any ingredients.
85
00:03:21,190 --> 00:03:21,870
All the restaurants
86
00:03:21,870 --> 00:03:23,120
in the Imperial Capital
are facing difficulties now.
87
00:03:23,430 --> 00:03:25,430
The only plan is to save ourselves.
88
00:03:26,030 --> 00:03:27,030
But how can we do that?
89
00:03:27,710 --> 00:03:28,590
The ingredients in the Capital
90
00:03:28,750 --> 00:03:30,310
are mostly from the neighboring states.
91
00:03:30,960 --> 00:03:32,120
This year's drought in the three states
92
00:03:32,190 --> 00:03:33,120
has made goods scarce,
93
00:03:33,310 --> 00:03:34,680
naturally driving up the market prices.
94
00:03:35,030 --> 00:03:36,560
But the southern lands possess
abundant resources,
95
00:03:37,190 --> 00:03:38,800
and their waterways
are also unobstructed.
96
00:03:39,280 --> 00:03:40,840
So, Mingxia and I have this idea.
97
00:03:41,030 --> 00:03:42,840
We are willing to invest
in building ships
98
00:03:43,280 --> 00:03:44,000
to take the waterways
99
00:03:44,120 --> 00:03:45,280
and purchase food from all around
100
00:03:45,710 --> 00:03:47,280
to ensure the supply
of restaurants in the Imperial Capital.
101
00:03:47,630 --> 00:03:48,910
It's just that we are
102
00:03:49,080 --> 00:03:49,870
rather limited in influence.
103
00:03:50,120 --> 00:03:51,000
I wonder if you all
104
00:03:51,080 --> 00:03:52,190
could lend some support.
105
00:03:54,360 --> 00:03:54,960
Well...
106
00:03:59,430 --> 00:04:00,800
This feast is truly a trap.
107
00:04:01,400 --> 00:04:02,310
They're asking us for money.
108
00:04:02,800 --> 00:04:03,520
We have no experience
109
00:04:03,630 --> 00:04:04,400
with water transportation.
110
00:04:05,000 --> 00:04:05,910
Miss Hua, I'm afraid
111
00:04:06,120 --> 00:04:06,680
that you have never
112
00:04:06,710 --> 00:04:07,560
stepped on a deck before, right?
113
00:04:08,120 --> 00:04:09,150
One single wave
114
00:04:09,360 --> 00:04:10,910
may scare you out of your wits.
115
00:04:13,400 --> 00:04:14,520
Can it really work?
116
00:04:15,000 --> 00:04:15,630
Mr. Zhu,
117
00:04:16,190 --> 00:04:17,510
since childhood,
I've traveled all around
118
00:04:17,630 --> 00:04:18,360
with my grandfather.
119
00:04:18,720 --> 00:04:20,390
I've taken boats and ships
120
00:04:20,720 --> 00:04:22,510
and have seen strong winds
and waves several times.
121
00:04:22,830 --> 00:04:24,310
You could say I have some experience.
122
00:04:24,750 --> 00:04:26,270
If you're willing to help,
123
00:04:26,480 --> 00:04:27,830
I will personally lead the fleet
124
00:04:27,920 --> 00:04:28,720
to make the first trip
125
00:04:29,240 --> 00:04:30,680
and open up this water trade route.
126
00:04:31,190 --> 00:04:32,600
But if you're not willing to help,
127
00:04:32,680 --> 00:04:33,510
I won't push it.
128
00:04:34,120 --> 00:04:35,390
We can tighten our belts
129
00:04:35,480 --> 00:04:36,680
and afford the ship alone.
130
00:04:37,310 --> 00:04:38,870
But when we bring back fresh ingredients
131
00:04:38,950 --> 00:04:39,750
to the Imperial Capital,
132
00:04:40,040 --> 00:04:41,480
I'll be the one setting the prices.
133
00:04:46,830 --> 00:04:47,360
Miss,
134
00:04:47,510 --> 00:04:48,630
I never said I wouldn't chip in!
135
00:04:51,480 --> 00:04:52,270
Everyone, rest assured.
136
00:04:52,560 --> 00:04:53,750
Sixty percent of the cost
of building the ship
137
00:04:53,800 --> 00:04:55,000
will be covered by Zhiming Restaurant.
138
00:04:55,560 --> 00:04:56,160
Even if we lose money,
139
00:04:56,390 --> 00:04:57,630
we'll be the ones
suffering the greatest loss.
140
00:04:58,620 --> 00:05:00,860
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
141
00:05:01,070 --> 00:05:01,920
It's a bargain!
142
00:05:03,750 --> 00:05:04,240
Everyone,
143
00:05:04,830 --> 00:05:05,390
the dishes have gone cold.
144
00:05:05,830 --> 00:05:06,800
You don't need to decide now.
145
00:05:06,920 --> 00:05:08,160
Come on, let's have a drink first,
146
00:05:08,270 --> 00:05:09,040
then we can chat.
147
00:05:09,460 --> 00:05:11,610
♪Who will take me
to the fearless dream?♪
148
00:05:11,640 --> 00:05:14,170
♪As the wind and rain come and fade♪
149
00:05:14,630 --> 00:05:15,190
Mr. Chen,
150
00:05:15,680 --> 00:05:16,040
welcome.
151
00:05:16,950 --> 00:05:17,430
Mr. Bai,
152
00:05:17,750 --> 00:05:18,190
Miss Hua.
153
00:05:18,360 --> 00:05:19,000
Thank you.
154
00:05:19,270 --> 00:05:19,750
Thank you.
155
00:05:19,800 --> 00:05:20,510
This time, our business
156
00:05:20,630 --> 00:05:21,480
entirely depends on you two.
157
00:05:22,240 --> 00:05:23,120
Quickly, bring the money here!
158
00:05:23,240 --> 00:05:23,680
Here you go.
159
00:05:23,800 --> 00:05:25,120
I've given you all I have.
160
00:05:25,240 --> 00:05:25,800
Is that so?
161
00:05:27,070 --> 00:05:27,870
Thank you, Mr. Li!
162
00:05:28,600 --> 00:05:29,360
Fifty thousand taels of gold.
163
00:05:29,390 --> 00:05:30,070
Thirty-seven thousand taels of silver.
164
00:05:30,160 --> 00:05:30,800
Note it down.
165
00:05:31,410 --> 00:05:34,080
♪Even if dreams are lost♪
166
00:05:36,160 --> 00:05:36,920
Mr. Zhu.
167
00:05:41,000 --> 00:05:41,480
Thank you.
168
00:05:42,160 --> 00:05:42,600
Mingxia,
169
00:05:43,070 --> 00:05:44,390
this is all I have, seriously.
170
00:05:44,800 --> 00:05:45,240
This time,
171
00:05:45,510 --> 00:05:46,360
I'll trust you.
172
00:05:46,360 --> 00:05:49,300
♪Embracing the chant of destiny♪
173
00:05:49,460 --> 00:05:52,510
♪Only love brings light♪
174
00:05:52,510 --> 00:05:53,560
Have you ever been to sea?
175
00:05:53,870 --> 00:05:54,310
Young Lady,
176
00:05:54,560 --> 00:05:55,390
I come from a family of fishermen.
177
00:05:55,830 --> 00:05:56,830
Have you ever been to sea?
178
00:05:57,160 --> 00:05:58,160
Young Lady, I have.
179
00:05:58,600 --> 00:05:59,600
I've carried cargo before.
180
00:05:59,630 --> 00:06:00,720
I'm able to carry
five hundred jin each time.
181
00:06:01,240 --> 00:06:02,270
I was a captain before.
182
00:06:02,390 --> 00:06:03,680
I'm good at sailing too.
183
00:06:05,560 --> 00:06:06,270
How is it going?
184
00:06:07,750 --> 00:06:08,310
It's my first time
185
00:06:08,390 --> 00:06:09,750
reading the official documents
from the Ship Affairs Bureau.
186
00:06:12,320 --> 00:06:15,290
♪Having the courage to resist♪
187
00:06:15,740 --> 00:06:19,550
♪Embracing the chant of destiny♪
188
00:06:19,550 --> 00:06:22,930
♪Only love brings light♪
189
00:06:37,480 --> 00:06:38,240
Return safely.
190
00:06:49,000 --> 00:06:49,390
Commander.
191
00:06:50,120 --> 00:06:50,600
What?
192
00:06:52,160 --> 00:06:53,040
Earlier today, Liu from the kitchen
193
00:06:53,160 --> 00:06:54,630
went to purchase rice for us boys,
194
00:06:55,040 --> 00:06:56,040
but he ended up returning empty-handed.
195
00:06:56,510 --> 00:06:58,120
He said someone was causing trouble
at the grain market,
196
00:06:58,720 --> 00:06:59,750
threatening to smash the rice shop.
197
00:07:00,070 --> 00:07:01,310
He said they charged
a thousand for one dou,
198
00:07:01,680 --> 00:07:03,040
and the rice was even mixed
with sand and rice bran.
199
00:07:03,480 --> 00:07:04,680
The salary from the Security Bureau
200
00:07:05,720 --> 00:07:07,360
can't even afford two dou of rice now?
201
00:07:08,070 --> 00:07:09,160
These unscrupulous merchants.
202
00:07:09,750 --> 00:07:10,920
They shouldn't have their shops smashed.
203
00:07:12,000 --> 00:07:12,680
They should be executed.
204
00:07:17,750 --> 00:07:18,390
Go away!
205
00:07:18,750 --> 00:07:19,120
Get away!
206
00:07:19,360 --> 00:07:19,870
Get lost!
207
00:07:22,480 --> 00:07:22,920
Step aside!
208
00:07:24,270 --> 00:07:24,920
Move!
209
00:07:26,720 --> 00:07:27,160
What's wrong?
210
00:07:28,480 --> 00:07:28,920
Take him.
211
00:07:29,190 --> 00:07:29,800
Sir!
212
00:07:29,830 --> 00:07:30,510
What is this for?
213
00:07:30,830 --> 00:07:31,680
What is this about?
214
00:07:32,430 --> 00:07:32,920
Sir!
215
00:07:33,070 --> 00:07:34,120
Collect all the evidence.
216
00:07:34,160 --> 00:07:35,240
Search this place thoroughly!
217
00:07:35,510 --> 00:07:36,510
Sir, I am innocent!
218
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
I am innocent, sir!
219
00:07:39,870 --> 00:07:40,600
He truly deserves this!
220
00:07:43,360 --> 00:07:43,720
Out of the way!
221
00:07:43,870 --> 00:07:44,240
[Grain Store]
Go away!
222
00:07:44,560 --> 00:07:44,920
Move!
223
00:07:45,040 --> 00:07:45,480
Get away!
224
00:07:45,800 --> 00:07:46,830
I didn't do anything! Sir!
225
00:07:46,870 --> 00:07:47,920
I've been wronged, sir!
226
00:07:48,430 --> 00:07:49,120
Let me go, please!
227
00:07:50,120 --> 00:07:50,600
Good!
228
00:07:51,560 --> 00:07:52,070
Good!
229
00:07:53,070 --> 00:07:54,040
That man indeed deserves to die.
230
00:07:59,310 --> 00:08:00,600
You have no conscience!
231
00:08:02,070 --> 00:08:03,750
Yes, exactly.
232
00:08:03,950 --> 00:08:04,600
Exactly.
233
00:08:06,240 --> 00:08:07,360
They should be beheaded!
234
00:08:07,480 --> 00:08:08,480
They must not be let off easily!
235
00:08:09,480 --> 00:08:10,070
Kill them!
236
00:08:10,390 --> 00:08:11,360
Well done!
237
00:08:12,870 --> 00:08:13,680
This serves them right.
238
00:08:15,240 --> 00:08:16,310
Every one of them deserves this!
239
00:08:17,510 --> 00:08:18,040
They're all
240
00:08:18,750 --> 00:08:19,240
so shameless!
241
00:08:23,430 --> 00:08:24,310
This year's severe drought
242
00:08:24,920 --> 00:08:26,270
has left the people
with nothing to harvest.
243
00:08:27,120 --> 00:08:28,430
Yet, you had the audacity to hoard goods
244
00:08:28,510 --> 00:08:29,680
and maliciously inflate prices,
245
00:08:30,000 --> 00:08:31,920
turning a natural disaster
into a man-made calamity.
246
00:08:32,670 --> 00:08:34,150
Since you leave the people no choice,
247
00:08:34,600 --> 00:08:35,910
I won't let you off either.
248
00:08:36,790 --> 00:08:37,600
Shackle them and parade them
249
00:08:38,150 --> 00:08:39,320
at the city gate for three days.
250
00:08:40,000 --> 00:08:41,360
If any of you dare to do it again,
251
00:08:42,550 --> 00:08:43,480
I will take your life.
252
00:08:45,910 --> 00:08:46,390
Take them away.
253
00:08:49,790 --> 00:08:50,720
Good!
254
00:08:51,630 --> 00:08:52,390
Well done!
255
00:08:55,480 --> 00:08:56,360
They must be severely punished!
256
00:08:56,480 --> 00:08:57,440
Don't let a single one of them get away!
257
00:08:59,270 --> 00:09:00,240
Recently, a group of grain merchants
258
00:09:00,270 --> 00:09:01,270
have been arrested.
259
00:09:01,960 --> 00:09:03,030
Prices soar in the Imperial Capital.
260
00:09:03,240 --> 00:09:04,600
The people no longer
have any spare money.
261
00:09:05,120 --> 00:09:06,150
If we don't do anything,
262
00:09:06,750 --> 00:09:07,550
it might lead to chaos.
263
00:09:08,150 --> 00:09:09,550
Those few unscrupulous merchants alone
264
00:09:09,840 --> 00:09:11,440
won't be able to cause
any major trouble.
265
00:09:11,720 --> 00:09:12,150
No, they won't.
266
00:09:12,870 --> 00:09:14,030
But the Security Bureau has found this.
267
00:09:26,320 --> 00:09:27,240
When the ruler is unjust,
268
00:09:27,870 --> 00:09:28,790
the nature turns ominous.
269
00:09:29,120 --> 00:09:30,320
Three years with no rain,
270
00:09:30,750 --> 00:09:32,600
the crops withering in the fields.
271
00:09:33,030 --> 00:09:34,630
Recently, there's been
some groundless talk among the people.
272
00:09:35,200 --> 00:09:36,750
They said a divine being
had descended as a child,
273
00:09:36,790 --> 00:09:37,550
spreading the ballad,
274
00:09:38,030 --> 00:09:38,720
saying that Daqing
275
00:09:40,200 --> 00:09:41,200
would perish in a natural calamity.
276
00:09:41,720 --> 00:09:42,960
Though it is nonsense,
277
00:09:43,320 --> 00:09:44,960
the intentions of the people behind it
278
00:09:45,030 --> 00:09:45,910
are exceedingly malicious.
279
00:09:46,750 --> 00:09:48,120
Are those natural disasters
280
00:09:48,600 --> 00:09:49,750
and calamities all my fault?
281
00:09:50,750 --> 00:09:51,720
Do they want me
282
00:09:51,870 --> 00:09:53,120
to issue a self-criticizing edict?
283
00:09:53,750 --> 00:09:55,360
Uncle, do not
let such rumors trouble you.
284
00:09:56,000 --> 00:09:57,270
I will dig out the truth about it.
285
00:09:59,080 --> 00:09:59,440
Go ahead.
286
00:10:00,270 --> 00:10:00,720
Yes.
287
00:10:02,510 --> 00:10:03,550
Departing from the Imperial Capital,
288
00:10:03,670 --> 00:10:05,630
it takes five days downstream
to Zhuzhou.
289
00:10:05,790 --> 00:10:07,480
Keep moving eastward,
we'll reach Jianning.
290
00:10:07,750 --> 00:10:08,750
Then if we keep heading south,
291
00:10:08,960 --> 00:10:10,670
we can arrive in Jinyang
within three days.
292
00:10:11,120 --> 00:10:12,440
So, for this first voyage,
293
00:10:12,630 --> 00:10:13,440
let's head to Zhuzhou.
294
00:10:13,630 --> 00:10:14,750
It is closer and carries less risk.
295
00:10:15,240 --> 00:10:16,480
Although Zhuzhou is close,
296
00:10:16,600 --> 00:10:17,670
stopping there might seem like
297
00:10:17,670 --> 00:10:18,840
dragging in everybody
298
00:10:18,870 --> 00:10:19,630
for nothing.
299
00:10:20,320 --> 00:10:22,270
It's better to continue south
to Jinyang.
300
00:10:22,750 --> 00:10:23,720
That place is well-connected
301
00:10:23,720 --> 00:10:25,600
with convenient road
and water transport.
302
00:10:25,870 --> 00:10:27,080
Plus, goods from all over the country
303
00:10:27,150 --> 00:10:28,000
are all shipped there.
304
00:10:28,390 --> 00:10:29,510
If the journey goes smoothly,
305
00:10:29,750 --> 00:10:30,480
then within ten days,
306
00:10:30,550 --> 00:10:31,630
we can return home.
307
00:10:32,120 --> 00:10:33,360
We'll keep the ingredients iced.
308
00:10:33,360 --> 00:10:33,870
There'll be no problem.
309
00:10:34,670 --> 00:10:35,440
Jinyang...
310
00:10:35,550 --> 00:10:36,270
Isn't that where Lady Rong
311
00:10:36,320 --> 00:10:37,120
lives now?
312
00:10:37,670 --> 00:10:39,440
That was the personal motive of mine.
313
00:10:39,630 --> 00:10:41,240
I'm going to pay Rong a visit
on the way.
314
00:10:41,960 --> 00:10:42,440
But...
315
00:10:42,600 --> 00:10:44,030
Miss Hua, do you plan
to make this journey in person?
316
00:10:44,440 --> 00:10:44,870
Yes.
317
00:10:45,240 --> 00:10:46,270
That will be the maiden voyage
of our ship.
318
00:10:46,390 --> 00:10:47,150
If I don't go,
319
00:10:47,240 --> 00:10:48,120
I won't feel at ease.
320
00:10:48,600 --> 00:10:50,120
Everyone has entrusted
their money to me.
321
00:10:50,270 --> 00:10:51,600
I can't just let it go to waste.
322
00:10:52,320 --> 00:10:52,720
Young Lady,
323
00:10:52,910 --> 00:10:53,720
just go without worry.
324
00:10:53,910 --> 00:10:54,600
Mingxia and I
325
00:10:54,630 --> 00:10:55,840
will take good care of the restaurant.
326
00:11:04,960 --> 00:11:05,360
Commander,
327
00:11:06,030 --> 00:11:06,720
we found him.
328
00:11:07,000 --> 00:11:07,790
This man
329
00:11:08,000 --> 00:11:08,750
bribed children with fruits
330
00:11:08,960 --> 00:11:09,960
and taught them to sing the ballad.
331
00:11:10,870 --> 00:11:11,270
Right.
332
00:11:12,000 --> 00:11:13,390
But he can hardly read.
333
00:11:14,240 --> 00:11:15,200
How could he possibly compose ballads?
334
00:11:15,840 --> 00:11:16,910
Him, and a few others.
335
00:11:17,390 --> 00:11:18,750
They were paid to do this risky job.
336
00:11:19,080 --> 00:11:20,240
Find the one
337
00:11:20,240 --> 00:11:20,840
who was paying them.
338
00:11:21,630 --> 00:11:22,910
Let's see what exactly is happening.
339
00:11:23,120 --> 00:11:23,360
Yes, sir.
340
00:11:23,550 --> 00:11:23,840
Yes, sir.
341
00:11:28,870 --> 00:11:30,390
You found the source of the ballad?
342
00:11:31,120 --> 00:11:31,510
Yes.
343
00:11:41,450 --> 00:11:43,200
[I've been investigating
the mastermind secretly.]
344
00:11:43,200 --> 00:11:44,230
[I believe they're in Jinyang.]
345
00:11:46,750 --> 00:11:47,240
Yanxi,
346
00:11:47,750 --> 00:11:48,270
this time,
347
00:11:48,670 --> 00:11:50,240
you'll have to make another
long journey.
348
00:11:50,600 --> 00:11:51,510
It is my duty.
349
00:11:52,910 --> 00:11:54,390
I heard that girl from the Hua Family
350
00:11:54,440 --> 00:11:55,360
is quite remarkable.
351
00:11:55,870 --> 00:11:57,240
She has raised funds
to buy a merchant ship
352
00:11:57,630 --> 00:11:59,000
and is preparing to do business
on the water.
353
00:11:59,270 --> 00:11:59,870
Do you know about this?
354
00:12:01,240 --> 00:12:02,600
I have long severed ties with her.
355
00:12:03,960 --> 00:12:05,440
I am not aware of her recent moves.
356
00:12:08,360 --> 00:12:08,960
Yanxi,
357
00:12:09,840 --> 00:12:11,320
I was also young once.
358
00:12:12,000 --> 00:12:13,240
With time,
359
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
romance
360
00:12:15,480 --> 00:12:17,080
will naturally fade away.
361
00:12:18,790 --> 00:12:19,240
Alright,
362
00:12:19,360 --> 00:12:19,790
off you go.
363
00:12:20,000 --> 00:12:20,910
Take it as a chance to relax.
364
00:12:22,600 --> 00:12:23,390
Thank you for your kindness.
365
00:12:24,630 --> 00:12:25,480
I will set out today.
366
00:12:32,440 --> 00:12:35,360
[I believe they're in Jinyang]
367
00:12:36,870 --> 00:12:37,390
Look,
368
00:12:38,030 --> 00:12:38,750
a few days ago,
369
00:12:39,030 --> 00:12:40,790
I ordered these hairpins.
370
00:12:41,440 --> 00:12:42,240
One for you,
371
00:12:42,390 --> 00:12:43,550
one for Rong.
372
00:12:44,600 --> 00:12:45,150
They're beautiful.
373
00:12:45,670 --> 00:12:46,150
Indeed.
374
00:12:46,840 --> 00:12:47,510
Zhi,
375
00:12:49,030 --> 00:12:49,790
as Rong hasn't been around,
376
00:12:49,870 --> 00:12:50,630
I had nothing to do.
377
00:12:50,670 --> 00:12:51,600
So I made a few clothes.
378
00:12:52,120 --> 00:12:52,670
These were measured
379
00:12:52,790 --> 00:12:53,870
by her previous size.
380
00:12:54,360 --> 00:12:55,150
I don't even know
381
00:12:55,360 --> 00:12:56,870
if she has gained or lost weight by now
382
00:12:57,240 --> 00:12:58,080
and if these will fit.
383
00:12:58,480 --> 00:12:59,630
There's no need to worry.
384
00:13:00,030 --> 00:13:01,390
How about I find an artist
385
00:13:01,630 --> 00:13:02,910
to sketch Rong
386
00:13:02,910 --> 00:13:03,600
in her new clothes
387
00:13:03,790 --> 00:13:04,600
and bring the painting back to you?
388
00:13:05,440 --> 00:13:06,390
There's no need for that.
389
00:13:07,320 --> 00:13:08,630
As long as Rong is happy.
390
00:13:08,790 --> 00:13:09,600
That's all I need.
391
00:13:12,840 --> 00:13:13,670
I remember that Rong
392
00:13:13,720 --> 00:13:15,150
loves the red bean cakes from our shop.
393
00:13:15,320 --> 00:13:16,150
Those cakes are easy to preserve,
394
00:13:16,440 --> 00:13:16,960
so I had someone
395
00:13:17,000 --> 00:13:17,870
bring back a few boxes.
396
00:13:18,030 --> 00:13:18,960
Take them with you
397
00:13:19,150 --> 00:13:20,440
and remind her of the taste of home.
398
00:13:21,270 --> 00:13:21,840
Pack them up.
399
00:13:25,720 --> 00:13:26,320
And these.
400
00:13:27,870 --> 00:13:28,840
Rong
401
00:13:28,840 --> 00:13:30,240
can't live without her storybooks.
402
00:13:30,480 --> 00:13:32,320
These are the latest ten chapters
of The Story of Hongxiao.
403
00:13:32,750 --> 00:13:33,390
Take these lest she think
404
00:13:33,440 --> 00:13:34,240
about it all the time.
405
00:13:36,870 --> 00:13:37,910
This book is already dog-eared.
406
00:13:38,000 --> 00:13:39,080
You must have read it quite a lot, too.
407
00:13:45,720 --> 00:13:46,510
Just pack them up.
408
00:13:53,550 --> 00:13:54,670
The way of learning
409
00:13:55,080 --> 00:13:56,510
lies in cultivating virtues
410
00:13:56,870 --> 00:13:57,870
and serving the people.
411
00:13:58,480 --> 00:13:59,550
And in stopping at...
412
00:14:00,440 --> 00:14:01,360
Stopping at...
413
00:14:04,630 --> 00:14:05,670
In stopping at...
414
00:14:07,630 --> 00:14:09,270
I can never memorize this part.
415
00:14:09,600 --> 00:14:10,840
But Bolin and the others can recite it.
416
00:14:11,240 --> 00:14:11,910
Be patient.
417
00:14:12,670 --> 00:14:14,000
You started later than they did.
418
00:14:14,270 --> 00:14:15,120
Being able to learn so much now
419
00:14:15,200 --> 00:14:16,000
is no small feat.
420
00:14:16,240 --> 00:14:16,630
How about this?
421
00:14:17,080 --> 00:14:18,320
I will go over it for you again.
422
00:14:18,750 --> 00:14:20,200
Once you understand the meaning,
423
00:14:20,360 --> 00:14:21,150
I'm sure you can recite it.
424
00:14:21,270 --> 00:14:21,720
All right?
425
00:14:25,360 --> 00:14:26,360
The purpose of learning
426
00:14:26,670 --> 00:14:28,000
lies in decent morals.
427
00:14:28,510 --> 00:14:29,480
The way of learning
428
00:14:29,720 --> 00:14:30,870
is also the way of governing.
429
00:14:31,390 --> 00:14:33,480
The ruler must take
the well-being of the people to heart
430
00:14:33,910 --> 00:14:36,080
and treat the people with the intention
of utmost goodness.
431
00:14:36,270 --> 00:14:36,870
Do you understand?
432
00:14:38,240 --> 00:14:38,870
Now look here...
433
00:14:40,750 --> 00:14:42,510
I've looked everywhere for Jian.
434
00:14:42,670 --> 00:14:44,320
It turns out you're giving him
extra tutoring.
435
00:14:44,720 --> 00:14:45,150
Jian,
436
00:14:45,440 --> 00:14:46,360
hurry up and thank Mr. Shen
437
00:14:46,510 --> 00:14:47,360
for being so dedicated to you.
438
00:14:49,000 --> 00:14:49,790
Thank you, sir.
439
00:14:55,670 --> 00:14:56,840
You're going south in person?
440
00:14:57,150 --> 00:14:57,480
Yes.
441
00:14:57,750 --> 00:14:58,630
Seeing is believing.
442
00:14:59,080 --> 00:15:00,840
I won't rest easy
443
00:15:00,960 --> 00:15:01,840
unless I make this trip myself.
444
00:15:02,240 --> 00:15:03,000
Then I will accompany you.
445
00:15:03,840 --> 00:15:04,510
That will be great.
446
00:15:05,320 --> 00:15:06,670
When it's inconvenient for me
to appear in public,
447
00:15:06,840 --> 00:15:08,270
you will be our face as Mr. Shen
from the Capital.
448
00:15:09,480 --> 00:15:09,870
Alright.
449
00:15:10,200 --> 00:15:11,150
You're setting out on a long journey?
450
00:15:11,670 --> 00:15:12,030
Yes.
451
00:15:12,360 --> 00:15:13,390
Mr. Shen and I
452
00:15:13,510 --> 00:15:14,440
are going on a long trip together.
453
00:15:15,120 --> 00:15:16,510
Zhi, I want to go too.
454
00:15:18,240 --> 00:15:19,150
Jian told me
455
00:15:19,670 --> 00:15:20,960
he has never left the Imperial Capital.
456
00:15:21,600 --> 00:15:22,320
He's of a reserved nature.
457
00:15:22,630 --> 00:15:23,630
It'll do him good
to go out and see the world.
458
00:15:24,390 --> 00:15:26,200
Master Hua used to say
459
00:15:26,670 --> 00:15:28,200
that reading is the same as traveling.
460
00:15:28,600 --> 00:15:29,750
For both character and horizon,
461
00:15:29,750 --> 00:15:30,440
traveling will do him good.
462
00:15:31,840 --> 00:15:33,000
Then you must
prepare your luggage quickly.
463
00:15:33,120 --> 00:15:34,080
We'll set off tomorrow.
464
00:15:34,440 --> 00:15:35,750
Thank you, Zhi!
465
00:15:43,790 --> 00:15:44,240
Young Lady.
466
00:15:44,320 --> 00:15:45,960
The wind is strong on the river.
Don't catch a cold.
467
00:15:46,910 --> 00:15:48,030
A strong wind is good for sailing.
468
00:16:49,630 --> 00:16:50,080
Commander.
469
00:16:50,790 --> 00:16:51,240
Commander,
470
00:16:51,870 --> 00:16:52,840
look at the flag on that ship!
471
00:16:55,240 --> 00:16:56,080
It's the Hua Family's flag.
472
00:16:57,270 --> 00:16:58,510
Miss Hua has her own ship now.
473
00:17:06,960 --> 00:17:07,480
Whatever she does,
474
00:17:08,720 --> 00:17:09,830
she always gets it done.
475
00:17:24,880 --> 00:17:25,270
Commander,
476
00:17:26,310 --> 00:17:27,270
we've caught all the privateers.
477
00:17:28,680 --> 00:17:29,790
How dare you
478
00:17:30,110 --> 00:17:31,550
target the Hua Family's merchant ship?
479
00:17:33,400 --> 00:17:33,960
Rest assured, sir.
480
00:17:34,680 --> 00:17:35,680
Miss Hua was not alarmed.
481
00:17:36,030 --> 00:17:36,720
Keep a close watch.
482
00:17:37,480 --> 00:17:38,270
Things on this canal
483
00:17:38,790 --> 00:17:39,400
are not peaceful.
484
00:17:40,480 --> 00:17:41,000
Yes, sir.
485
00:17:55,400 --> 00:17:55,920
Look!
486
00:18:04,550 --> 00:18:06,240
Look, there's a little porpoise!
487
00:18:06,270 --> 00:18:06,830
How delightful!
488
00:18:08,240 --> 00:18:09,750
It swims so fast!
489
00:18:11,830 --> 00:18:12,550
It has dived down.
490
00:18:12,640 --> 00:18:13,240
Where did it go?
491
00:18:15,880 --> 00:18:16,310
Careful.
492
00:18:16,830 --> 00:18:17,350
Got it.
493
00:18:18,240 --> 00:18:18,880
Naughty boy!
494
00:18:20,240 --> 00:18:21,110
It's swum back again!
495
00:18:22,510 --> 00:18:23,350
Hurry inside.
496
00:18:23,350 --> 00:18:24,030
It's over there.
497
00:18:24,030 --> 00:18:25,160
Looks like rain.
498
00:18:25,310 --> 00:18:26,030
Get inside.
499
00:18:26,880 --> 00:18:27,400
Young Lady,
500
00:18:28,030 --> 00:18:28,830
you're right.
501
00:18:29,440 --> 00:18:30,200
There're dark clouds in the sky
502
00:18:30,830 --> 00:18:31,510
and hidden waves in the river.
503
00:18:32,160 --> 00:18:32,790
A storm is coming.
504
00:18:34,640 --> 00:18:35,070
Let's go.
505
00:18:38,030 --> 00:18:39,270
Let's lower the sails.
506
00:18:39,920 --> 00:18:40,310
Okay.
507
00:18:40,960 --> 00:18:41,480
Go and call for help
508
00:18:41,720 --> 00:18:42,270
to lower the sails.
509
00:18:42,720 --> 00:18:43,110
Okay.
510
00:18:48,510 --> 00:18:49,920
Also inform the ships behind.
511
00:18:50,070 --> 00:18:51,030
Tell them to lower their sails too.
512
00:18:51,790 --> 00:18:52,160
Okay.
513
00:18:53,350 --> 00:18:53,960
Lower the sails!
514
00:18:54,400 --> 00:18:55,270
Sails down!
515
00:18:55,790 --> 00:18:56,400
Quickly!
516
00:18:56,640 --> 00:18:57,200
Sails down!
517
00:18:57,880 --> 00:18:58,880
You guys, stop wasting time!
518
00:18:59,160 --> 00:19:00,110
Hurry up, lower the sails!
519
00:19:13,270 --> 00:19:14,110
Sails down!
520
00:19:14,720 --> 00:19:15,750
Sails down!
521
00:19:16,240 --> 00:19:17,550
A storm is coming!
522
00:19:30,510 --> 00:19:31,070
Sails down!
523
00:19:31,640 --> 00:19:32,400
Sails down!
524
00:19:32,790 --> 00:19:33,270
Hurry up!
525
00:19:33,680 --> 00:19:34,270
Sails down!
526
00:19:34,750 --> 00:19:35,750
Sails down!
527
00:19:37,160 --> 00:19:38,070
Lower the sails quickly!
528
00:20:15,200 --> 00:20:15,720
Grandfather,
529
00:20:16,590 --> 00:20:18,200
now I can sail anywhere I want too.
530
00:20:19,070 --> 00:20:20,480
I no longer fear the storm.
531
00:20:40,200 --> 00:20:40,720
[Jinyang Dock]
Zhi!
532
00:20:40,880 --> 00:20:42,000
Zhi, I'm right here!
533
00:20:42,480 --> 00:20:42,960
Rong!
534
00:20:43,960 --> 00:20:44,350
Rong,
535
00:20:44,790 --> 00:20:46,160
slow down. Be careful.
536
00:20:52,000 --> 00:20:53,310
Got a letter
saying that you were coming.
537
00:20:53,640 --> 00:20:55,270
I've been looking forward to it
day and night.
538
00:20:55,350 --> 00:20:56,720
You're finally here!
539
00:20:57,200 --> 00:20:58,200
Let me have a good look at you again.
540
00:20:59,400 --> 00:21:00,440
You're as good-looking as ever.
541
00:21:00,590 --> 00:21:01,590
You have become plumper, though.
542
00:21:01,960 --> 00:21:02,880
Your mother talked about it every day.
543
00:21:02,960 --> 00:21:03,640
She wonders if you're now
544
00:21:03,720 --> 00:21:04,640
plumper or slimmer than before.
545
00:21:04,880 --> 00:21:05,750
Is Mother doing well?
546
00:21:06,070 --> 00:21:06,720
Is everyone doing well?
547
00:21:07,160 --> 00:21:07,830
Yes, they're all well.
548
00:21:08,070 --> 00:21:08,960
They just miss you a lot.
549
00:21:11,750 --> 00:21:12,830
A banquet has been prepared at home.
550
00:21:13,070 --> 00:21:14,510
We can start the feast
as soon as we return.
551
00:21:14,830 --> 00:21:15,750
The carriage has been readied as well.
552
00:21:16,270 --> 00:21:17,200
I've also found
553
00:21:17,270 --> 00:21:18,110
accommodations for the sailors.
554
00:21:18,270 --> 00:21:19,640
I'll have someone
take them to settle in.
555
00:21:20,070 --> 00:21:20,920
Thank you for being so thoughtful.
556
00:21:21,160 --> 00:21:21,510
Thank you.
557
00:21:22,030 --> 00:21:22,550
Don't mention it.
558
00:21:22,750 --> 00:21:23,440
We are family.
559
00:21:24,310 --> 00:21:25,030
Who is this?
560
00:21:26,350 --> 00:21:27,400
This is Mr. Shen.
561
00:21:27,720 --> 00:21:28,550
You haven't met him yet.
562
00:21:29,680 --> 00:21:30,310
This is Jian,
563
00:21:30,680 --> 00:21:31,510
the youngest boy in our family.
564
00:21:32,200 --> 00:21:32,680
Mr. Jiang.
565
00:21:34,240 --> 00:21:35,000
Let's get going.
566
00:21:35,200 --> 00:21:36,030
I'm already hungry.
567
00:21:36,550 --> 00:21:37,590
Zhi and I will share a carriage.
568
00:21:40,720 --> 00:21:42,200
How come it's Mr. Shen Qi
who accompanies you?
569
00:21:42,400 --> 00:21:43,030
Where is Mr. Yan?
570
00:21:56,000 --> 00:21:56,790
[Jiang Mansion]
Mr. Shen, be careful.
571
00:22:03,720 --> 00:22:05,270
This place is even more splendid
572
00:22:05,270 --> 00:22:06,240
than our old mansion!
573
00:22:07,830 --> 00:22:08,350
Zhi,
574
00:22:08,680 --> 00:22:09,400
now that you have come,
575
00:22:09,440 --> 00:22:10,720
you must stay with me a little longer.
576
00:22:11,030 --> 00:22:12,680
Tomorrow, I'll take you downtown
577
00:22:12,750 --> 00:22:13,400
for a good stroll.
578
00:22:13,550 --> 00:22:14,240
If there's anything you need to do,
579
00:22:14,480 --> 00:22:15,590
just leave it to Zhengzhi.
580
00:22:15,960 --> 00:22:17,270
I'm here for business.
581
00:22:17,480 --> 00:22:17,880
So
582
00:22:17,880 --> 00:22:19,160
it's better for me to stay at the inn.
583
00:22:20,310 --> 00:22:21,480
Zhi, what kind of business
584
00:22:21,480 --> 00:22:22,200
are you doing this time?
585
00:22:22,590 --> 00:22:24,310
Maybe I can help you with it.
586
00:22:24,640 --> 00:22:25,550
This time,
587
00:22:25,720 --> 00:22:26,920
I came to purchase some ingredients.
588
00:22:27,310 --> 00:22:28,550
Also, as Jinyang is a fertile land,
589
00:22:28,590 --> 00:22:29,350
I want to seek
590
00:22:29,480 --> 00:22:30,350
other business opportunities.
591
00:22:31,790 --> 00:22:32,750
Just stop talking
592
00:22:32,830 --> 00:22:33,510
about business for now.
593
00:22:34,200 --> 00:22:35,480
Zhi must be tired of the long journey.
594
00:22:36,160 --> 00:22:37,070
Let's go eat first.
595
00:22:38,000 --> 00:22:38,480
Zhi,
596
00:22:39,110 --> 00:22:40,440
we have chefs from the Imperial Capital.
597
00:22:40,790 --> 00:22:42,350
Zhengzhi was worried
that I might not like Jinyang cuisine.
598
00:22:46,920 --> 00:22:48,350
Zhi, don't worry about me.
599
00:22:48,510 --> 00:22:49,880
My parents-in-law hardly show up,
600
00:22:50,920 --> 00:22:51,960
nor do they interfere much with us.
601
00:22:52,480 --> 00:22:53,240
And my sister-in-law
602
00:22:53,270 --> 00:22:54,590
is as gentle as Aunt Wu.
603
00:22:55,160 --> 00:22:56,200
She's been so nice to me.
604
00:22:56,550 --> 00:22:58,400
But last month,
she got married and left home.
605
00:22:58,550 --> 00:22:59,720
So she seldom stays here now.
606
00:22:59,920 --> 00:23:00,960
Zhengzhi is obviously
607
00:23:01,000 --> 00:23:01,640
a meticulous person.
608
00:23:01,790 --> 00:23:02,400
He treats you well.
609
00:23:03,240 --> 00:23:04,070
This year for my birthday,
610
00:23:04,270 --> 00:23:05,480
Zhengzhi hired a troupe
611
00:23:05,680 --> 00:23:06,400
to stage The Story of Hongxiao.
612
00:23:07,000 --> 00:23:07,640
Zhi, how do you think
613
00:23:07,880 --> 00:23:09,160
he knew that I like it?
614
00:23:09,590 --> 00:23:10,350
Ling
615
00:23:10,400 --> 00:23:11,720
sent you so many storybooks.
616
00:23:11,920 --> 00:23:12,790
It seems they're all wasted.
617
00:23:13,640 --> 00:23:14,480
But seeing you well
618
00:23:14,590 --> 00:23:15,440
puts my mind at ease.
619
00:23:16,070 --> 00:23:16,550
Zhi,
620
00:23:16,880 --> 00:23:17,440
I hope
621
00:23:17,510 --> 00:23:18,750
you can also be with someone
who cherishes you.
622
00:23:28,550 --> 00:23:29,720
Ladies and gentlemen...
623
00:23:29,720 --> 00:23:30,960
Let's go have a look.
624
00:23:39,240 --> 00:23:39,720
Okay.
625
00:23:40,110 --> 00:23:40,720
Ladies and gentlemen,
626
00:23:41,000 --> 00:23:41,510
next, I will perform
627
00:23:41,640 --> 00:23:42,830
my specialty,
628
00:23:43,110 --> 00:23:43,960
my master skill.
629
00:23:44,350 --> 00:23:45,440
I will make people
630
00:23:45,790 --> 00:23:47,480
disappear into thin air!
631
00:23:47,830 --> 00:23:50,070
- Good!
- Good!
632
00:23:50,310 --> 00:23:51,240
Alright, next,
633
00:23:51,310 --> 00:23:53,110
I will invite two people onstage
to assist me.
634
00:23:53,270 --> 00:23:54,070
Two?
635
00:23:54,310 --> 00:23:55,200
Any volunteers?
636
00:23:55,480 --> 00:23:56,400
Zhi, let's go together!
637
00:23:56,680 --> 00:23:57,200
Here, here!
638
00:23:57,790 --> 00:23:59,070
Alright, two beautiful ladies!
639
00:23:59,440 --> 00:24:00,000
Come on.
640
00:24:01,070 --> 00:24:01,440
Come on.
641
00:24:02,110 --> 00:24:02,750
Follow me.
642
00:24:04,000 --> 00:24:04,480
Come here.
643
00:24:04,790 --> 00:24:05,240
Clap your hands!
644
00:24:05,510 --> 00:24:05,960
Come on.
645
00:24:07,200 --> 00:24:07,550
Come on.
646
00:24:07,750 --> 00:24:09,160
Good!
647
00:24:09,750 --> 00:24:10,510
Please, come this way.
648
00:24:11,070 --> 00:24:11,550
Alright.
649
00:24:13,030 --> 00:24:13,310
Watch carefully.
650
00:24:13,310 --> 00:24:14,160
Zhi, come in!
651
00:24:14,160 --> 00:24:15,000
The living people...
652
00:24:16,250 --> 00:24:19,860
♪When all the lights
were taken from the world♪
653
00:24:20,050 --> 00:24:23,730
♪You are my only shimmering star♪
654
00:24:23,960 --> 00:24:28,890
♪You save me with everything♪
655
00:24:29,690 --> 00:24:31,510
♪Protecting me by my side♪
656
00:24:31,570 --> 00:24:34,650
♪Refusing to give up♪
657
00:24:35,450 --> 00:24:38,610
♪Never give up♪
658
00:24:39,320 --> 00:24:42,740
♪Just to seize♪
659
00:24:45,310 --> 00:24:45,720
Commander,
660
00:24:46,680 --> 00:24:47,480
the trap we set
661
00:24:47,790 --> 00:24:48,400
has gotten something.
662
00:24:49,640 --> 00:24:50,400
So this is how
663
00:24:50,400 --> 00:24:51,750
they trick people!
664
00:25:01,830 --> 00:25:03,750
This place is so different
from the Imperial Capital!
665
00:25:04,750 --> 00:25:05,680
Daqing is vast.
666
00:25:06,200 --> 00:25:07,640
Local customs vary from place to place.
667
00:25:23,790 --> 00:25:24,550
Three fried pancakes, please.
668
00:25:24,750 --> 00:25:25,830
Sure, just a moment.
669
00:25:29,200 --> 00:25:30,310
Here go you.
670
00:25:32,160 --> 00:25:32,510
Eat up.
671
00:25:32,510 --> 00:25:33,160
Thank you, Mr. Shen.
672
00:25:34,000 --> 00:25:34,550
Jian,
673
00:25:35,350 --> 00:25:36,960
back in the academy, I am the teacher
674
00:25:37,270 --> 00:25:37,920
while you are a student.
675
00:25:38,240 --> 00:25:38,960
Now as we're out here,
676
00:25:39,270 --> 00:25:40,240
you're just a child.
677
00:25:40,270 --> 00:25:41,510
If there's anything
you want to eat or buy,
678
00:25:41,750 --> 00:25:42,350
just tell me.
679
00:25:50,200 --> 00:25:50,720
Jian?
680
00:25:51,440 --> 00:25:52,160
Mr. Shen,
681
00:25:52,750 --> 00:25:53,790
can I go check on him?
682
00:26:00,110 --> 00:26:00,830
Are you hungry?
683
00:26:04,920 --> 00:26:05,550
It tastes good, doesn't it?
684
00:26:06,590 --> 00:26:08,030
Slow down. Don't get choked.
685
00:26:08,440 --> 00:26:09,960
Choking to death
is better than starving.
686
00:26:11,350 --> 00:26:12,480
Where's your home?
687
00:26:13,070 --> 00:26:13,590
Home?
688
00:26:14,750 --> 00:26:15,790
Jinyang City is my home.
689
00:26:16,880 --> 00:26:17,310
This
690
00:26:17,400 --> 00:26:18,310
is my bed.
691
00:26:19,030 --> 00:26:19,920
I'm just trying to get by.
692
00:26:20,880 --> 00:26:21,680
It's alright.
693
00:26:22,240 --> 00:26:23,400
I used to be like this too,
694
00:26:24,270 --> 00:26:25,480
starving every day
695
00:26:25,590 --> 00:26:26,750
and trying to survive,
696
00:26:28,110 --> 00:26:29,510
as death could come at any moment.
697
00:26:30,270 --> 00:26:30,920
And then?
698
00:26:31,400 --> 00:26:31,880
Later on,
699
00:26:32,750 --> 00:26:33,720
I managed to get out.
700
00:26:34,590 --> 00:26:35,350
I found a home.
701
00:26:35,590 --> 00:26:37,550
I now have food to eat
and a school to attend.
702
00:26:39,270 --> 00:26:39,960
Things will
703
00:26:40,480 --> 00:26:41,720
get better for you too.
704
00:26:42,350 --> 00:26:43,720
The world won't always be so terrible.
705
00:26:44,200 --> 00:26:44,750
I don't believe that.
706
00:26:45,160 --> 00:26:46,110
There's no such good fortune.
707
00:26:46,440 --> 00:26:47,030
Even if it does exist,
708
00:26:47,240 --> 00:26:47,920
it's just sheer luck.
709
00:26:48,030 --> 00:26:48,830
You met good people.
710
00:26:49,110 --> 00:26:50,000
But in this city,
711
00:26:50,070 --> 00:26:50,790
there're no good people.
712
00:27:01,590 --> 00:27:02,750
This is my pocket money.
713
00:27:03,510 --> 00:27:04,310
It's all here.
714
00:27:04,680 --> 00:27:05,350
Take it.
715
00:27:17,160 --> 00:27:17,880
What's wrong, Jian?
716
00:27:18,550 --> 00:27:19,270
Mr. Shen,
717
00:27:20,000 --> 00:27:20,830
back then,
718
00:27:20,960 --> 00:27:22,240
if I hadn't met Zhi,
719
00:27:23,920 --> 00:27:24,750
I might
720
00:27:25,270 --> 00:27:26,590
still be like him now,
721
00:27:27,310 --> 00:27:28,270
wandering on the streets.
722
00:27:29,960 --> 00:27:31,680
I might've died of starvation by now.
723
00:27:32,200 --> 00:27:33,640
But I am not her.
724
00:27:35,070 --> 00:27:35,790
That bag of money
725
00:27:35,920 --> 00:27:37,070
won't really help him much.
726
00:27:38,110 --> 00:27:39,270
In this world,
727
00:27:40,350 --> 00:27:41,640
there must be many others
728
00:27:42,720 --> 00:27:43,550
like him
729
00:27:44,680 --> 00:27:45,920
and me before.
730
00:27:47,240 --> 00:27:48,160
They're all suffering.
731
00:27:49,310 --> 00:27:49,960
It doesn't matter.
732
00:27:50,640 --> 00:27:51,680
You are still young.
733
00:27:52,310 --> 00:27:52,960
You
734
00:27:53,270 --> 00:27:54,240
will surely become
735
00:27:54,400 --> 00:27:55,750
someone as remarkable as Zhi.
736
00:27:56,590 --> 00:27:57,480
Someone who can help them.
737
00:27:58,590 --> 00:27:59,440
But
738
00:28:00,000 --> 00:28:01,110
you can only help them one by one.
739
00:28:01,880 --> 00:28:02,830
In a city,
740
00:28:03,000 --> 00:28:03,880
in an empire,
741
00:28:04,720 --> 00:28:06,030
there are just too many kids
742
00:28:07,110 --> 00:28:07,880
suffering like this.
743
00:28:08,790 --> 00:28:10,000
But Mr. Shen,
744
00:28:10,590 --> 00:28:11,790
is there really no way
745
00:28:11,880 --> 00:28:13,440
to make their lives better?
746
00:28:14,200 --> 00:28:14,720
You never know.
747
00:28:15,310 --> 00:28:16,200
You might find a way it in the future.
748
00:28:16,920 --> 00:28:17,590
The others can't,
749
00:28:18,880 --> 00:28:19,510
but you can.
750
00:28:21,590 --> 00:28:22,070
Alright.
751
00:28:22,440 --> 00:28:24,310
We're here to see this city today.
752
00:28:24,720 --> 00:28:25,160
Let's go.
753
00:28:30,720 --> 00:28:31,830
Rong, Zhi.
754
00:28:32,830 --> 00:28:33,270
Rong,
755
00:28:33,590 --> 00:28:34,510
you should take some rest.
756
00:28:34,960 --> 00:28:36,400
Yesterday, Zhi said
she wants to do business.
757
00:28:36,550 --> 00:28:38,000
So I invited a guest over.
758
00:28:38,310 --> 00:28:39,550
I'll accompany her to meet with him.
759
00:28:40,640 --> 00:28:41,000
Okay.
760
00:28:41,480 --> 00:28:43,110
Then I'll
761
00:28:43,160 --> 00:28:44,030
sort these things out.
762
00:28:48,680 --> 00:28:49,640
Who is this person?
763
00:28:50,110 --> 00:28:51,720
My family has lived in Jinyang
for generations.
764
00:28:52,030 --> 00:28:53,200
About the business world,
765
00:28:53,270 --> 00:28:54,240
though I haven't been deeply involved,
766
00:28:54,310 --> 00:28:55,400
I do know some friends.
767
00:28:55,790 --> 00:28:56,590
This one
768
00:28:56,790 --> 00:28:58,270
is a successful businessman
from Jinyang,
769
00:28:58,590 --> 00:28:59,640
named Zeng Ming.
770
00:29:00,310 --> 00:29:01,000
He has extensive connections
771
00:29:01,240 --> 00:29:02,000
and is very friendly.
772
00:29:02,400 --> 00:29:04,160
He must be able to help you.
773
00:29:09,590 --> 00:29:10,310
This is
774
00:29:10,350 --> 00:29:11,750
my elder sister-in-law,
775
00:29:11,920 --> 00:29:13,550
known as the Jade God of Wealth.
776
00:29:14,880 --> 00:29:16,030
Miss Hua,
777
00:29:16,350 --> 00:29:17,640
I'm very pleased to meet you.
778
00:29:17,880 --> 00:29:19,350
Mr. Zeng, you might need
to look out for us.
779
00:29:19,960 --> 00:29:21,270
Since Mr. Jiang has asked me a favor,
780
00:29:21,400 --> 00:29:22,030
I will
781
00:29:22,200 --> 00:29:23,830
surely try my best.
782
00:29:23,920 --> 00:29:25,550
Miss Hua, if there's anything you need,
783
00:29:25,750 --> 00:29:26,590
just say the word.
784
00:29:26,790 --> 00:29:28,550
I've got it all covered.
785
00:29:42,960 --> 00:29:43,880
It's so heavy!
786
00:29:44,510 --> 00:29:46,510
My wrists are even sore!
787
00:29:46,880 --> 00:29:47,830
It's so pretty!
788
00:29:48,000 --> 00:29:49,270
I didn't even want it.
789
00:29:49,510 --> 00:29:51,440
Master insisted on buying it for me.
790
00:29:52,640 --> 00:29:54,160
It's like carrying a rock all day,
791
00:29:54,270 --> 00:29:55,480
so tiring.
792
00:29:57,110 --> 00:29:58,550
Look at this ring of mine!
793
00:29:58,920 --> 00:30:00,070
Has it got scratched?
794
00:30:01,790 --> 00:30:03,310
It really shows off
the beauty of your hand.
795
00:30:03,400 --> 00:30:04,680
This ring really brings out
your skin tone.
796
00:30:04,830 --> 00:30:06,030
This one looks good too.
797
00:30:08,310 --> 00:30:09,920
Where did you get this?
798
00:30:10,400 --> 00:30:12,070
It really makes your hand look pretty!
799
00:30:13,750 --> 00:30:14,680
This one looks good as well.
800
00:30:20,240 --> 00:30:20,880
Mr. Zeng,
801
00:30:21,110 --> 00:30:21,830
this...
802
00:30:23,000 --> 00:30:23,960
It's today's tea party.
803
00:30:24,200 --> 00:30:25,960
All the ladies of high society in town
804
00:30:26,160 --> 00:30:27,030
have been invited.
805
00:30:27,680 --> 00:30:29,270
If you become friends with them,
806
00:30:29,310 --> 00:30:29,960
business opportunities
807
00:30:30,160 --> 00:30:31,440
will naturally come to you!
808
00:30:33,400 --> 00:30:33,790
Look,
809
00:30:34,160 --> 00:30:36,030
the lady in the middle is Madam Chen.
810
00:30:36,310 --> 00:30:37,790
Her family deals in seafood.
811
00:30:38,240 --> 00:30:40,440
Fish, shrimp, pearls, shells...
They have it all.
812
00:30:41,160 --> 00:30:41,960
And that lady over there
813
00:30:42,270 --> 00:30:43,240
is Madam Zhou.
814
00:30:43,550 --> 00:30:44,880
Her husband is a major grain merchant
815
00:30:45,000 --> 00:30:46,160
in Jinyang City.
816
00:30:50,160 --> 00:30:51,440
Mr. Zeng, what brings you here?
817
00:30:51,960 --> 00:30:52,680
Good to see you all.
818
00:30:53,720 --> 00:30:55,110
Greetings, madams!
819
00:30:57,680 --> 00:30:59,270
Who is this lovely girl?
820
00:31:00,000 --> 00:31:00,920
Today, I will introduce
821
00:31:01,070 --> 00:31:02,880
a new girl to you all.
822
00:31:03,270 --> 00:31:03,880
This is
823
00:31:04,200 --> 00:31:06,640
Miss Hua from the Imperial Capital.
824
00:31:06,920 --> 00:31:08,720
She's the owner of Zhiming Restaurant.
825
00:31:09,270 --> 00:31:10,160
The pastries
826
00:31:10,240 --> 00:31:11,590
served in her restaurant
827
00:31:11,880 --> 00:31:12,720
are even favored
828
00:31:12,790 --> 00:31:14,590
by the Empress Dowager!
829
00:31:14,590 --> 00:31:15,550
It's quite impressive, indeed!
830
00:31:17,240 --> 00:31:18,110
Have you been to the Palace?
831
00:31:18,750 --> 00:31:19,440
Are the women in the Palace
832
00:31:19,590 --> 00:31:20,110
all as beautiful
833
00:31:20,160 --> 00:31:21,160
as fairies?
834
00:31:21,270 --> 00:31:22,550
What do they wear?
835
00:31:22,920 --> 00:31:23,830
How do they like their hair done?
836
00:31:24,160 --> 00:31:25,240
What styles of clothes do they wear?
837
00:31:27,030 --> 00:31:27,880
What kind of pastries do they eat?
838
00:31:28,200 --> 00:31:29,160
I have other matters to attend to,
839
00:31:29,550 --> 00:31:30,550
so I will take my leave now.
840
00:31:30,790 --> 00:31:31,640
Let's catch up another day.
841
00:31:31,880 --> 00:31:32,350
See you around.
842
00:31:32,750 --> 00:31:33,400
Bye.
843
00:31:33,510 --> 00:31:35,590
My Lady has always been
living in a simple style.
844
00:31:35,720 --> 00:31:37,200
Her mind is not on dressing up.
845
00:31:37,550 --> 00:31:38,200
But
846
00:31:38,440 --> 00:31:39,160
when I followed her
847
00:31:39,270 --> 00:31:40,510
to the Palace to deliver the pastries,
848
00:31:40,720 --> 00:31:41,960
I've seen it all.
849
00:31:42,240 --> 00:31:43,550
Right now in the Palace,
850
00:31:43,640 --> 00:31:45,680
the most popular hairstyle
is the skyward hair bun...
851
00:31:46,030 --> 00:31:46,920
That was hard for you.
852
00:31:47,790 --> 00:31:49,000
If they asked you what books you read
853
00:31:49,030 --> 00:31:49,880
and what kind of business you do,
854
00:31:49,960 --> 00:31:51,030
you would talk all day.
855
00:31:51,680 --> 00:31:53,110
But when it comes to clothes
and jewelry,
856
00:31:53,240 --> 00:31:53,920
you can't say
857
00:31:53,920 --> 00:31:54,590
even half a word.
858
00:31:54,790 --> 00:31:55,880
Don't make fun of me.
859
00:32:04,510 --> 00:32:05,440
All right.
860
00:32:15,720 --> 00:32:16,510
Sorry, I'm late!
861
00:32:16,720 --> 00:32:17,640
So sorry!
862
00:32:17,880 --> 00:32:18,350
Mr. Lu,
863
00:32:18,640 --> 00:32:20,310
please forgive me.
864
00:32:20,590 --> 00:32:21,310
Oh, please.
865
00:32:21,790 --> 00:32:22,920
It's me who's asking you for a favor.
866
00:32:23,240 --> 00:32:23,830
Please, have a seat.
867
00:32:25,350 --> 00:32:25,830
All right.
868
00:32:28,510 --> 00:32:29,350
To be honest with you, Mr. Zeng,
869
00:32:30,070 --> 00:32:31,550
during my years in the Imperial Capital,
870
00:32:31,880 --> 00:32:33,720
I've managed to save up some money.
871
00:32:34,790 --> 00:32:36,070
This time,
872
00:32:36,480 --> 00:32:37,000
I came to Jinyang
873
00:32:37,960 --> 00:32:39,480
to look for a good business opportunity.
874
00:32:41,440 --> 00:32:43,400
Since you have the money,
875
00:32:43,640 --> 00:32:45,720
then I'll tell you the truth.
876
00:32:46,310 --> 00:32:48,270
Actually, although Jinyang is affluent,
877
00:32:48,400 --> 00:32:50,160
the most profitable business here
878
00:32:50,750 --> 00:32:52,640
is not trade, you know?
879
00:32:54,110 --> 00:32:54,960
I would like to hear the details.
880
00:32:56,510 --> 00:32:58,160
In fact, there is
881
00:32:58,310 --> 00:33:00,960
a business that is extremely profitable.
882
00:33:12,240 --> 00:33:13,960
Two more bolts of brocade for Madam Zhou
883
00:33:14,350 --> 00:33:15,790
and a hairpin
with the eight-treasure design.
884
00:33:17,550 --> 00:33:17,920
Young Lady,
885
00:33:18,160 --> 00:33:18,720
add them up!
886
00:33:19,240 --> 00:33:20,070
The products
887
00:33:20,200 --> 00:33:21,030
these madams ordered
888
00:33:21,160 --> 00:33:22,350
are worth nearly more
889
00:33:22,400 --> 00:33:23,590
than our restaurant's monthly income!
890
00:33:23,590 --> 00:33:24,200
Alright, you're the capable one.
891
00:33:24,830 --> 00:33:25,270
That's quite true.
892
00:33:27,830 --> 00:33:28,550
Madam Chen.
893
00:33:28,880 --> 00:33:30,070
If there's anything else you want,
894
00:33:30,200 --> 00:33:31,030
we'll make note of it all.
895
00:33:31,480 --> 00:33:31,960
Next time,
896
00:33:32,030 --> 00:33:33,110
I'll bring them all to you
897
00:33:33,110 --> 00:33:33,790
along with our pastries.
898
00:33:33,830 --> 00:33:34,590
You can give them a try.
899
00:33:34,960 --> 00:33:35,440
Alright,
900
00:33:35,920 --> 00:33:36,640
this is good.
901
00:33:37,240 --> 00:33:38,880
Tonight, I'll talk to my husband.
902
00:33:39,200 --> 00:33:40,110
The top-quality seafood
903
00:33:40,270 --> 00:33:41,440
will be reserved for you.
904
00:33:41,640 --> 00:33:42,640
Thank you, Madam.
905
00:33:43,240 --> 00:33:44,270
Mr. Shen here
906
00:33:44,790 --> 00:33:45,680
is so good at handwriting
907
00:33:46,000 --> 00:33:47,440
and also handsome.
908
00:33:48,200 --> 00:33:48,920
How old are you?
909
00:33:49,880 --> 00:33:50,880
Are you married?
910
00:33:54,160 --> 00:33:55,030
Not... Not yet.
911
00:33:57,070 --> 00:33:58,240
My younger sister is eighteen.
912
00:33:58,510 --> 00:33:59,720
You two will make a perfect match.
913
00:34:00,110 --> 00:34:00,790
How about
914
00:34:01,310 --> 00:34:03,000
you come home with me today
915
00:34:03,310 --> 00:34:04,310
and meet with her?
916
00:34:04,510 --> 00:34:05,400
T-Thank you, but no.
917
00:34:06,310 --> 00:34:07,110
My younger sister
918
00:34:07,200 --> 00:34:08,360
has her dowry all prepared,
919
00:34:09,190 --> 00:34:10,510
but there's no one
920
00:34:10,710 --> 00:34:11,590
she likes here in Jinyang.
921
00:34:11,920 --> 00:34:12,710
As long as you're willing to,
922
00:34:13,030 --> 00:34:14,230
you're more than welcome
to join my family.
923
00:34:14,630 --> 00:34:15,920
My parents have no sons.
924
00:34:16,400 --> 00:34:18,480
A son-in-law will be like a son to them.
925
00:34:21,150 --> 00:34:21,840
Madam Zhou,
926
00:34:22,070 --> 00:34:23,550
Mr. Shen still has his parents at home.
927
00:34:24,000 --> 00:34:24,550
I fear
928
00:34:24,630 --> 00:34:26,000
he'll need their opinion.
929
00:34:26,230 --> 00:34:27,150
Be patient, though.
930
00:34:27,510 --> 00:34:28,230
We'll be staying in Jinyang
931
00:34:28,230 --> 00:34:29,150
for a few more days.
932
00:34:29,280 --> 00:34:30,030
There's plenty of chances ahead.
933
00:34:31,480 --> 00:34:32,550
Madam Zhou,
934
00:34:33,030 --> 00:34:34,710
your sister is so young.
935
00:34:34,960 --> 00:34:36,190
Why the rush?
936
00:34:36,710 --> 00:34:37,590
She's so beautiful.
937
00:34:37,800 --> 00:34:39,150
Many would want to marry her.
938
00:35:25,590 --> 00:35:26,030
Commander,
939
00:35:27,150 --> 00:35:28,070
the patrols
940
00:35:28,280 --> 00:35:28,800
in these gambling houses
941
00:35:28,920 --> 00:35:30,190
are all professional fighters.
942
00:35:30,550 --> 00:35:31,960
I'm afraid the business
Mr. Zeng talked about
943
00:35:32,030 --> 00:35:33,000
won't be so easy to manage.
944
00:35:34,030 --> 00:35:34,510
Find out
945
00:35:35,150 --> 00:35:36,230
who's the true owner
946
00:35:36,280 --> 00:35:36,760
of these houses.
947
00:35:37,440 --> 00:35:37,880
Yes, sir.
948
00:36:00,670 --> 00:36:02,230
- Hurry up!
- Slow down.
949
00:36:02,440 --> 00:36:03,230
Who would have thought
950
00:36:03,230 --> 00:36:04,280
that Jinyang could be so lively?
951
00:36:04,400 --> 00:36:05,710
It's even more bustling
than the Imperial Capital.
952
00:36:06,280 --> 00:36:07,150
Jinyang is a prosperous place.
953
00:36:07,230 --> 00:36:08,440
I heard that the people here
954
00:36:08,480 --> 00:36:10,230
always drink and gamble all night long.
955
00:36:10,590 --> 00:36:11,230
When night falls,
956
00:36:11,510 --> 00:36:12,510
it becomes even livelier than daytime.
957
00:36:13,590 --> 00:36:14,070
If I'd known this,
958
00:36:14,070 --> 00:36:15,840
I'd have sold you to the Zhou Family
959
00:36:15,960 --> 00:36:16,960
to be their son-in-law.
960
00:36:17,360 --> 00:36:18,110
That way, I might be able
961
00:36:18,150 --> 00:36:19,360
to make a good deal with them.
962
00:36:19,630 --> 00:36:21,190
Do you really want to sell me?
963
00:36:23,150 --> 00:36:24,360
Water lanterns!
964
00:36:25,110 --> 00:36:25,880
Water lanterns!
965
00:36:27,480 --> 00:36:28,360
Lotus water lanterns!
966
00:36:28,630 --> 00:36:29,280
Mister,
967
00:36:29,670 --> 00:36:30,440
get a lotus lantern
968
00:36:30,480 --> 00:36:31,800
and live happily ever after
with your lady!
969
00:36:36,190 --> 00:36:37,800
We'll have two. One for each.
970
00:36:37,880 --> 00:36:38,360
Alright!
971
00:36:39,030 --> 00:36:39,550
Here you go.
972
00:36:50,040 --> 00:36:55,070
♪Do you remember
the moment we first met?♪
973
00:36:56,890 --> 00:36:58,490
♪In the memories♪
974
00:36:58,490 --> 00:37:01,660
♪We plant the bud of time♪
975
00:37:01,880 --> 00:37:07,160
♪The wind blows the sunset clouds♪
976
00:37:07,520 --> 00:37:10,830
♪Casting them to the edge of the sky♪
977
00:37:10,840 --> 00:37:12,700
♪Beneath the solid ice♪
978
00:37:12,700 --> 00:37:17,120
♪Something quietly melts away♪
979
00:37:18,480 --> 00:37:19,000
Are you cold?
980
00:37:21,360 --> 00:37:22,590
Can I lean on you for a while?
981
00:37:25,210 --> 00:37:26,550
♪Like the starlight♪
982
00:37:26,840 --> 00:37:29,780
♪Always hanging up in the sky
season by season♪
983
00:37:30,080 --> 00:37:35,200
♪We always struggled while being apart♪
984
00:37:35,390 --> 00:37:38,580
♪Yet harboring the same concerns♪
985
00:37:39,030 --> 00:37:40,070
May the whole family be safe and sound.
986
00:37:41,170 --> 00:37:44,690
♪Having no strength to free myself♪
987
00:37:45,170 --> 00:37:47,950
♪The flower that falls upon the heart♪
988
00:37:49,400 --> 00:37:50,030
What did you wish for?
989
00:37:52,400 --> 00:37:54,770
♪My love for you♪
990
00:37:56,550 --> 00:37:57,110
Give me a moment.
991
00:37:58,380 --> 00:38:00,410
♪Amidst the noise♪
992
00:38:00,540 --> 00:38:03,160
♪Letting the time fly♪
993
00:38:03,520 --> 00:38:07,090
♪I will spend my life devoting to you♪
994
00:38:07,260 --> 00:38:09,040
♪Will love be fulfilled?♪
995
00:38:09,260 --> 00:38:13,330
♪Tears will answer♪
996
00:38:13,650 --> 00:38:16,430
♪The flower that falls upon the heart♪
997
00:38:16,430 --> 00:38:20,470
♪They are purer than snow♪
998
00:38:20,760 --> 00:38:23,250
♪My love for you♪
999
00:38:23,260 --> 00:38:26,360
♪It is hidden beneath my gaze♪
1000
00:38:26,560 --> 00:38:31,580
♪We together share highs and lows♪
1001
00:38:31,840 --> 00:38:34,590
♪Being the haven for each other♪
1002
00:38:35,390 --> 00:38:36,860
♪Confronting the world♪
1003
00:38:36,860 --> 00:38:39,960
♪No matter how long the road is ahead♪
1004
00:38:39,960 --> 00:38:40,710
You paid for my lantern,
1005
00:38:41,030 --> 00:38:41,710
so I treat you to sweets.
1006
00:38:45,850 --> 00:38:48,370
♪The flower that falls upon the heart♪
1007
00:38:48,760 --> 00:38:56,250
♪Coming into view in the scene♪
1008
00:38:57,710 --> 00:39:00,030
The hairstyle you mentioned last time.
1009
00:39:00,960 --> 00:39:01,920
How is it today?
1010
00:39:02,320 --> 00:39:02,760
Here she comes.
1011
00:39:03,280 --> 00:39:03,880
Does this look good?
1012
00:39:03,920 --> 00:39:04,510
She's here.
1013
00:39:05,920 --> 00:39:06,320
Madams.
1014
00:39:06,510 --> 00:39:07,760
Why are you alone?
1015
00:39:08,070 --> 00:39:08,960
Where is Mr. Shen?
1016
00:39:09,230 --> 00:39:10,630
He's too scared to come.
1017
00:39:11,630 --> 00:39:12,710
He's quite shy!
1018
00:39:12,840 --> 00:39:13,710
So very shy.
1019
00:39:14,000 --> 00:39:15,070
I quite like him.
1020
00:39:15,280 --> 00:39:16,880
You're not leaving early again today.
1021
00:39:16,960 --> 00:39:17,590
Tonight,
1022
00:39:17,630 --> 00:39:19,150
let's go to the assembly together.
1023
00:39:19,760 --> 00:39:20,510
We'll ask the envoy
1024
00:39:20,590 --> 00:39:22,070
to predict your marriage.
1025
00:39:22,710 --> 00:39:23,480
Envoy?
1026
00:39:23,710 --> 00:39:24,670
You're new here.
1027
00:39:25,110 --> 00:39:26,840
Here in Jinyang,
1028
00:39:26,840 --> 00:39:28,190
we have a living immortal
1029
00:39:28,920 --> 00:39:30,670
known as Master Haoyue.
1030
00:39:30,880 --> 00:39:32,510
She's a divine being descended to earth,
1031
00:39:32,920 --> 00:39:34,760
able to predict weather and fortune.
1032
00:39:35,280 --> 00:39:36,840
The ones who go to sea for business
1033
00:39:37,150 --> 00:39:38,360
always consult her for divination,
1034
00:39:38,710 --> 00:39:39,510
and it works every time.
1035
00:39:39,550 --> 00:39:40,590
You better believe this.
1036
00:39:41,360 --> 00:39:42,630
My husband
1037
00:39:42,880 --> 00:39:44,070
is always out at sea.
1038
00:39:44,190 --> 00:39:46,440
Each year, he donates
a hundred thousand to her!
1039
00:39:48,070 --> 00:39:49,630
Now you got me curious.
1040
00:39:52,110 --> 00:39:54,190
But you can't go dressed like this.
1041
00:39:55,150 --> 00:39:56,110
We all are
1042
00:39:56,400 --> 00:39:58,000
her notable customers.
1043
00:39:58,440 --> 00:40:00,280
Come on, girls,
1044
00:40:00,510 --> 00:40:01,670
let's make her look good!
1045
00:40:04,230 --> 00:40:05,000
The Seven Stars Mansion?
1046
00:40:06,000 --> 00:40:06,360
Yes.
1047
00:40:06,800 --> 00:40:08,150
That's exactly the name of the place.
1048
00:40:08,630 --> 00:40:09,360
If you wish
1049
00:40:09,480 --> 00:40:10,760
to conduct business in Jinyang,
1050
00:40:11,360 --> 00:40:11,960
first of all,
1051
00:40:12,110 --> 00:40:14,510
you must consult Master Haoyue about it.
1052
00:40:15,110 --> 00:40:16,070
And second,
1053
00:40:16,280 --> 00:40:18,550
you can't avoid dealing with
the Seven Stars Mansion.
1054
00:40:19,000 --> 00:40:19,670
The Seven Stars Mansion
1055
00:40:20,070 --> 00:40:22,510
is like a towering tree
1056
00:40:22,710 --> 00:40:24,670
that shades the entire city.
1057
00:40:26,760 --> 00:40:28,150
Since you are new here,
1058
00:40:28,400 --> 00:40:30,320
if you don't wish to
lean on that big tree,
1059
00:40:30,550 --> 00:40:32,960
it might be hard for you to take root.
1060
00:40:34,070 --> 00:40:35,590
Well, this Master Haoyue.
1061
00:40:36,150 --> 00:40:36,960
Who is that?
1062
00:40:37,280 --> 00:40:37,760
She
1063
00:40:37,880 --> 00:40:38,920
was invited to Jinyang City
1064
00:40:39,030 --> 00:40:39,920
by the Seven Stars Mansion
1065
00:40:40,030 --> 00:40:41,590
three years ago.
1066
00:40:42,630 --> 00:40:43,710
She's amazing, seriously!
1067
00:40:44,030 --> 00:40:44,510
Nowadays,
1068
00:40:44,880 --> 00:40:46,630
from small ceremonies
like weddings and funerals
1069
00:40:46,880 --> 00:40:48,230
to major matters
like fleets setting sail
1070
00:40:48,550 --> 00:40:49,550
or officials being promoted,
1071
00:40:49,960 --> 00:40:51,670
all must seek her counsel.
1072
00:40:51,840 --> 00:40:53,030
Or people won't feel at ease at all.
1073
00:40:54,280 --> 00:40:54,800
Oh, right.
1074
00:40:55,320 --> 00:40:57,070
At the beginning of this year,
1075
00:40:57,360 --> 00:40:58,360
she said there would be a drought.
1076
00:40:58,590 --> 00:40:59,320
Look what's happening now!
1077
00:40:59,400 --> 00:40:59,960
Didn't
1078
00:41:00,590 --> 00:41:01,510
her prediction come true?
1079
00:41:03,190 --> 00:41:04,000
Is it really so accurate?
1080
00:41:05,400 --> 00:41:06,840
Where did she come from?
1081
00:41:08,840 --> 00:41:10,400
It doesn't matter!
1082
00:41:10,670 --> 00:41:12,590
As long as she can help you
1083
00:41:12,760 --> 00:41:13,880
make a fortune,
1084
00:41:14,030 --> 00:41:15,150
that'll be enough, no?
1085
00:41:15,590 --> 00:41:16,070
That makes sense.
1086
00:41:32,630 --> 00:41:33,110
It's about to start.
1087
00:41:36,400 --> 00:41:37,280
- Let's go over there.
- Come on.
1088
00:41:37,320 --> 00:41:37,760
Let's go.
1089
00:41:49,440 --> 00:41:50,400
Why are you still standing there?
1090
00:41:50,960 --> 00:41:52,150
You must be respectful.
1091
00:42:17,400 --> 00:42:18,030
Hua Zhi.
1092
00:42:19,440 --> 00:42:20,000
Get down!
1093
00:42:31,320 --> 00:42:33,150
Last night, three stars appeared
along with the moon.
1094
00:42:33,800 --> 00:42:34,960
It was a sign of great disaster.
1095
00:42:35,670 --> 00:42:36,760
My heart is filled with compassion.
1096
00:42:37,400 --> 00:42:38,400
I set up the altar
1097
00:42:39,000 --> 00:42:41,630
only to alleviate disasters for you all
1098
00:42:42,000 --> 00:42:42,840
and to guard you safe.
1099
00:42:45,000 --> 00:42:47,230
- Thank you, Master.
- Thank you, Master.
1100
00:42:50,030 --> 00:42:50,960
If you have any questions,
1101
00:42:51,190 --> 00:42:51,880
you may ask now.
1102
00:43:22,390 --> 00:43:25,690
♪Not a patch of land is wasted♪
1103
00:43:26,040 --> 00:43:29,270
♪No tea plant is left withered♪
1104
00:43:29,650 --> 00:43:37,140
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1105
00:43:37,140 --> 00:43:44,570
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1106
00:43:44,570 --> 00:43:48,270
♪The tea leaves may be rustic♪
1107
00:43:48,270 --> 00:43:51,890
♪But the taste is of spring♪
1108
00:43:51,890 --> 00:43:59,290
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1109
00:43:59,290 --> 00:44:06,770
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1110
00:44:36,210 --> 00:44:39,480
♪Not a patch of land is wasted♪
1111
00:44:39,990 --> 00:44:43,060
♪No tea plant is left withered♪
1112
00:44:43,640 --> 00:44:50,930
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1113
00:44:50,970 --> 00:44:58,490
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1114
00:44:58,490 --> 00:45:02,100
♪The tea leaves may be rustic♪
1115
00:45:02,100 --> 00:45:05,780
♪But the taste is of spring♪
1116
00:45:05,780 --> 00:45:13,170
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1117
00:45:13,170 --> 00:45:20,530
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1118
00:45:20,530 --> 00:45:27,700
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1119
00:45:27,930 --> 00:45:35,290
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
68169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.