All language subtitles for Blossoms in Adversity EP34.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,170 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,170 --> 00:01:36,160 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,790 --> 00:01:39,510 [Episode 34] 25 00:01:41,680 --> 00:01:43,230 New dishes today? 26 00:01:44,150 --> 00:01:44,760 Not really. 27 00:01:45,000 --> 00:01:46,590 It's just we can't make the dishes on our menu. 28 00:01:46,840 --> 00:01:48,120 The sea fish in the raw fish slices, 29 00:01:48,430 --> 00:01:49,680 the mushrooms in the delicacy mushroom platter, 30 00:01:49,870 --> 00:01:50,790 and the deer antler ham. 31 00:01:51,120 --> 00:01:52,430 There's nowhere to buy any of them now. 32 00:01:52,790 --> 00:01:53,350 Even the shops 33 00:01:53,350 --> 00:01:54,400 that sell beef and mutton 34 00:01:54,640 --> 00:01:55,920 have raised the prices by fifty percent. 35 00:01:56,510 --> 00:01:57,400 But still, the meat was sold out 36 00:01:57,430 --> 00:01:58,150 in the blink of an eye. 37 00:01:58,950 --> 00:01:59,560 Tell me about it. 38 00:02:01,070 --> 00:02:02,640 I went to all the shops in the city. 39 00:02:03,000 --> 00:02:03,590 Fish, shrimp, and other fresh food 40 00:02:03,590 --> 00:02:04,350 can't be found anywhere now. 41 00:02:04,840 --> 00:02:05,350 And the prices 42 00:02:05,480 --> 00:02:06,790 would skyrocket even if they were available. 43 00:02:07,230 --> 00:02:08,120 How did this happen? 44 00:02:09,240 --> 00:02:10,150 The drought and the bad shipping. 45 00:02:10,630 --> 00:02:11,870 Many ingredients rotted on the way. 46 00:02:12,150 --> 00:02:13,120 Naturally, rarities are precious. 47 00:02:16,470 --> 00:02:17,870 When the ruler is unjust, 48 00:02:18,120 --> 00:02:19,560 the nature turns ominous. 49 00:02:19,910 --> 00:02:22,000 Three years with no rain, 50 00:02:22,520 --> 00:02:24,840 the crops withering in the fields. 51 00:02:25,430 --> 00:02:26,560 Are there rumors 52 00:02:26,560 --> 00:02:27,520 about a three-year drought? 53 00:02:27,840 --> 00:02:28,470 How do you know? 54 00:02:29,280 --> 00:02:30,750 Everyone is saying the will of nature is ominous. 55 00:02:31,800 --> 00:02:33,030 We have to stock up on more goods. 56 00:02:33,150 --> 00:02:34,400 Otherwise, the shortages will only get worse. 57 00:02:34,840 --> 00:02:35,630 Not just that. 58 00:02:35,960 --> 00:02:37,150 If this situation goes on, 59 00:02:37,150 --> 00:02:37,910 I fear the common people 60 00:02:37,910 --> 00:02:38,910 won't even have enough to eat. 61 00:02:44,440 --> 00:02:45,280 [Zhiming Restaurant] 62 00:02:45,280 --> 00:02:46,400 They invited us for a meal. 63 00:02:46,630 --> 00:02:47,400 But what's it really about? 64 00:02:47,630 --> 00:02:48,710 I have no idea 65 00:02:48,840 --> 00:02:49,520 why Miss Hua invited us. 66 00:02:51,360 --> 00:02:51,910 Let's go. 67 00:02:52,960 --> 00:02:53,590 Gentlemen, 68 00:02:53,630 --> 00:02:54,680 thank you for taking the time to come here. 69 00:02:55,240 --> 00:02:56,590 Your presence brings honor to Zhiming Restaurant. 70 00:02:57,800 --> 00:02:58,400 Miss Hua, 71 00:02:58,750 --> 00:02:59,960 judging from the current market, 72 00:03:00,190 --> 00:03:01,240 the price of this sturgeon 73 00:03:01,470 --> 00:03:02,680 has already gone up tenfold, hasn't it? 74 00:03:03,470 --> 00:03:04,310 Mr. Chen, to be honest with you, 75 00:03:04,630 --> 00:03:05,430 for today's feast, 76 00:03:05,750 --> 00:03:06,470 our Zhiming Restaurant 77 00:03:06,520 --> 00:03:07,400 has invested heavily. 78 00:03:09,000 --> 00:03:09,870 If things don't get better, 79 00:03:10,190 --> 00:03:11,120 I'm afraid my Banshan Restaurant 80 00:03:11,630 --> 00:03:13,430 will have to close down next year. 81 00:03:13,910 --> 00:03:15,240 Mr. Chen, don't lose faith. 82 00:03:15,630 --> 00:03:17,000 I've invited you all here today 83 00:03:17,190 --> 00:03:18,360 just to discuss this. 84 00:03:18,960 --> 00:03:20,800 Not even the best chef can cook without any ingredients. 85 00:03:21,190 --> 00:03:21,870 All the restaurants 86 00:03:21,870 --> 00:03:23,120 in the Imperial Capital are facing difficulties now. 87 00:03:23,430 --> 00:03:25,430 The only plan is to save ourselves. 88 00:03:26,030 --> 00:03:27,030 But how can we do that? 89 00:03:27,710 --> 00:03:28,590 The ingredients in the Capital 90 00:03:28,750 --> 00:03:30,310 are mostly from the neighboring states. 91 00:03:30,960 --> 00:03:32,120 This year's drought in the three states 92 00:03:32,190 --> 00:03:33,120 has made goods scarce, 93 00:03:33,310 --> 00:03:34,680 naturally driving up the market prices. 94 00:03:35,030 --> 00:03:36,560 But the southern lands possess abundant resources, 95 00:03:37,190 --> 00:03:38,800 and their waterways are also unobstructed. 96 00:03:39,280 --> 00:03:40,840 So, Mingxia and I have this idea. 97 00:03:41,030 --> 00:03:42,840 We are willing to invest in building ships 98 00:03:43,280 --> 00:03:44,000 to take the waterways 99 00:03:44,120 --> 00:03:45,280 and purchase food from all around 100 00:03:45,710 --> 00:03:47,280 to ensure the supply of restaurants in the Imperial Capital. 101 00:03:47,630 --> 00:03:48,910 It's just that we are 102 00:03:49,080 --> 00:03:49,870 rather limited in influence. 103 00:03:50,120 --> 00:03:51,000 I wonder if you all 104 00:03:51,080 --> 00:03:52,190 could lend some support. 105 00:03:54,360 --> 00:03:54,960 Well... 106 00:03:59,430 --> 00:04:00,800 This feast is truly a trap. 107 00:04:01,400 --> 00:04:02,310 They're asking us for money. 108 00:04:02,800 --> 00:04:03,520 We have no experience 109 00:04:03,630 --> 00:04:04,400 with water transportation. 110 00:04:05,000 --> 00:04:05,910 Miss Hua, I'm afraid 111 00:04:06,120 --> 00:04:06,680 that you have never 112 00:04:06,710 --> 00:04:07,560 stepped on a deck before, right? 113 00:04:08,120 --> 00:04:09,150 One single wave 114 00:04:09,360 --> 00:04:10,910 may scare you out of your wits. 115 00:04:13,400 --> 00:04:14,520 Can it really work? 116 00:04:15,000 --> 00:04:15,630 Mr. Zhu, 117 00:04:16,190 --> 00:04:17,510 since childhood, I've traveled all around 118 00:04:17,630 --> 00:04:18,360 with my grandfather. 119 00:04:18,720 --> 00:04:20,390 I've taken boats and ships 120 00:04:20,720 --> 00:04:22,510 and have seen strong winds and waves several times. 121 00:04:22,830 --> 00:04:24,310 You could say I have some experience. 122 00:04:24,750 --> 00:04:26,270 If you're willing to help, 123 00:04:26,480 --> 00:04:27,830 I will personally lead the fleet 124 00:04:27,920 --> 00:04:28,720 to make the first trip 125 00:04:29,240 --> 00:04:30,680 and open up this water trade route. 126 00:04:31,190 --> 00:04:32,600 But if you're not willing to help, 127 00:04:32,680 --> 00:04:33,510 I won't push it. 128 00:04:34,120 --> 00:04:35,390 We can tighten our belts 129 00:04:35,480 --> 00:04:36,680 and afford the ship alone. 130 00:04:37,310 --> 00:04:38,870 But when we bring back fresh ingredients 131 00:04:38,950 --> 00:04:39,750 to the Imperial Capital, 132 00:04:40,040 --> 00:04:41,480 I'll be the one setting the prices. 133 00:04:46,830 --> 00:04:47,360 Miss, 134 00:04:47,510 --> 00:04:48,630 I never said I wouldn't chip in! 135 00:04:51,480 --> 00:04:52,270 Everyone, rest assured. 136 00:04:52,560 --> 00:04:53,750 Sixty percent of the cost of building the ship 137 00:04:53,800 --> 00:04:55,000 will be covered by Zhiming Restaurant. 138 00:04:55,560 --> 00:04:56,160 Even if we lose money, 139 00:04:56,390 --> 00:04:57,630 we'll be the ones suffering the greatest loss. 140 00:04:58,620 --> 00:05:00,860 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 141 00:05:01,070 --> 00:05:01,920 It's a bargain! 142 00:05:03,750 --> 00:05:04,240 Everyone, 143 00:05:04,830 --> 00:05:05,390 the dishes have gone cold. 144 00:05:05,830 --> 00:05:06,800 You don't need to decide now. 145 00:05:06,920 --> 00:05:08,160 Come on, let's have a drink first, 146 00:05:08,270 --> 00:05:09,040 then we can chat. 147 00:05:09,460 --> 00:05:11,610 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 148 00:05:11,640 --> 00:05:14,170 ♪As the wind and rain come and fade♪ 149 00:05:14,630 --> 00:05:15,190 Mr. Chen, 150 00:05:15,680 --> 00:05:16,040 welcome. 151 00:05:16,950 --> 00:05:17,430 Mr. Bai, 152 00:05:17,750 --> 00:05:18,190 Miss Hua. 153 00:05:18,360 --> 00:05:19,000 Thank you. 154 00:05:19,270 --> 00:05:19,750 Thank you. 155 00:05:19,800 --> 00:05:20,510 This time, our business 156 00:05:20,630 --> 00:05:21,480 entirely depends on you two. 157 00:05:22,240 --> 00:05:23,120 Quickly, bring the money here! 158 00:05:23,240 --> 00:05:23,680 Here you go. 159 00:05:23,800 --> 00:05:25,120 I've given you all I have. 160 00:05:25,240 --> 00:05:25,800 Is that so? 161 00:05:27,070 --> 00:05:27,870 Thank you, Mr. Li! 162 00:05:28,600 --> 00:05:29,360 Fifty thousand taels of gold. 163 00:05:29,390 --> 00:05:30,070 Thirty-seven thousand taels of silver. 164 00:05:30,160 --> 00:05:30,800 Note it down. 165 00:05:31,410 --> 00:05:34,080 ♪Even if dreams are lost♪ 166 00:05:36,160 --> 00:05:36,920 Mr. Zhu. 167 00:05:41,000 --> 00:05:41,480 Thank you. 168 00:05:42,160 --> 00:05:42,600 Mingxia, 169 00:05:43,070 --> 00:05:44,390 this is all I have, seriously. 170 00:05:44,800 --> 00:05:45,240 This time, 171 00:05:45,510 --> 00:05:46,360 I'll trust you. 172 00:05:46,360 --> 00:05:49,300 ♪Embracing the chant of destiny♪ 173 00:05:49,460 --> 00:05:52,510 ♪Only love brings light♪ 174 00:05:52,510 --> 00:05:53,560 Have you ever been to sea? 175 00:05:53,870 --> 00:05:54,310 Young Lady, 176 00:05:54,560 --> 00:05:55,390 I come from a family of fishermen. 177 00:05:55,830 --> 00:05:56,830 Have you ever been to sea? 178 00:05:57,160 --> 00:05:58,160 Young Lady, I have. 179 00:05:58,600 --> 00:05:59,600 I've carried cargo before. 180 00:05:59,630 --> 00:06:00,720 I'm able to carry five hundred jin each time. 181 00:06:01,240 --> 00:06:02,270 I was a captain before. 182 00:06:02,390 --> 00:06:03,680 I'm good at sailing too. 183 00:06:05,560 --> 00:06:06,270 How is it going? 184 00:06:07,750 --> 00:06:08,310 It's my first time 185 00:06:08,390 --> 00:06:09,750 reading the official documents from the Ship Affairs Bureau. 186 00:06:12,320 --> 00:06:15,290 ♪Having the courage to resist♪ 187 00:06:15,740 --> 00:06:19,550 ♪Embracing the chant of destiny♪ 188 00:06:19,550 --> 00:06:22,930 ♪Only love brings light♪ 189 00:06:37,480 --> 00:06:38,240 Return safely. 190 00:06:49,000 --> 00:06:49,390 Commander. 191 00:06:50,120 --> 00:06:50,600 What? 192 00:06:52,160 --> 00:06:53,040 Earlier today, Liu from the kitchen 193 00:06:53,160 --> 00:06:54,630 went to purchase rice for us boys, 194 00:06:55,040 --> 00:06:56,040 but he ended up returning empty-handed. 195 00:06:56,510 --> 00:06:58,120 He said someone was causing trouble at the grain market, 196 00:06:58,720 --> 00:06:59,750 threatening to smash the rice shop. 197 00:07:00,070 --> 00:07:01,310 He said they charged a thousand for one dou, 198 00:07:01,680 --> 00:07:03,040 and the rice was even mixed with sand and rice bran. 199 00:07:03,480 --> 00:07:04,680 The salary from the Security Bureau 200 00:07:05,720 --> 00:07:07,360 can't even afford two dou of rice now? 201 00:07:08,070 --> 00:07:09,160 These unscrupulous merchants. 202 00:07:09,750 --> 00:07:10,920 They shouldn't have their shops smashed. 203 00:07:12,000 --> 00:07:12,680 They should be executed. 204 00:07:17,750 --> 00:07:18,390 Go away! 205 00:07:18,750 --> 00:07:19,120 Get away! 206 00:07:19,360 --> 00:07:19,870 Get lost! 207 00:07:22,480 --> 00:07:22,920 Step aside! 208 00:07:24,270 --> 00:07:24,920 Move! 209 00:07:26,720 --> 00:07:27,160 What's wrong? 210 00:07:28,480 --> 00:07:28,920 Take him. 211 00:07:29,190 --> 00:07:29,800 Sir! 212 00:07:29,830 --> 00:07:30,510 What is this for? 213 00:07:30,830 --> 00:07:31,680 What is this about? 214 00:07:32,430 --> 00:07:32,920 Sir! 215 00:07:33,070 --> 00:07:34,120 Collect all the evidence. 216 00:07:34,160 --> 00:07:35,240 Search this place thoroughly! 217 00:07:35,510 --> 00:07:36,510 Sir, I am innocent! 218 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 I am innocent, sir! 219 00:07:39,870 --> 00:07:40,600 He truly deserves this! 220 00:07:43,360 --> 00:07:43,720 Out of the way! 221 00:07:43,870 --> 00:07:44,240 [Grain Store] Go away! 222 00:07:44,560 --> 00:07:44,920 Move! 223 00:07:45,040 --> 00:07:45,480 Get away! 224 00:07:45,800 --> 00:07:46,830 I didn't do anything! Sir! 225 00:07:46,870 --> 00:07:47,920 I've been wronged, sir! 226 00:07:48,430 --> 00:07:49,120 Let me go, please! 227 00:07:50,120 --> 00:07:50,600 Good! 228 00:07:51,560 --> 00:07:52,070 Good! 229 00:07:53,070 --> 00:07:54,040 That man indeed deserves to die. 230 00:07:59,310 --> 00:08:00,600 You have no conscience! 231 00:08:02,070 --> 00:08:03,750 Yes, exactly. 232 00:08:03,950 --> 00:08:04,600 Exactly. 233 00:08:06,240 --> 00:08:07,360 They should be beheaded! 234 00:08:07,480 --> 00:08:08,480 They must not be let off easily! 235 00:08:09,480 --> 00:08:10,070 Kill them! 236 00:08:10,390 --> 00:08:11,360 Well done! 237 00:08:12,870 --> 00:08:13,680 This serves them right. 238 00:08:15,240 --> 00:08:16,310 Every one of them deserves this! 239 00:08:17,510 --> 00:08:18,040 They're all 240 00:08:18,750 --> 00:08:19,240 so shameless! 241 00:08:23,430 --> 00:08:24,310 This year's severe drought 242 00:08:24,920 --> 00:08:26,270 has left the people with nothing to harvest. 243 00:08:27,120 --> 00:08:28,430 Yet, you had the audacity to hoard goods 244 00:08:28,510 --> 00:08:29,680 and maliciously inflate prices, 245 00:08:30,000 --> 00:08:31,920 turning a natural disaster into a man-made calamity. 246 00:08:32,670 --> 00:08:34,150 Since you leave the people no choice, 247 00:08:34,600 --> 00:08:35,910 I won't let you off either. 248 00:08:36,790 --> 00:08:37,600 Shackle them and parade them 249 00:08:38,150 --> 00:08:39,320 at the city gate for three days. 250 00:08:40,000 --> 00:08:41,360 If any of you dare to do it again, 251 00:08:42,550 --> 00:08:43,480 I will take your life. 252 00:08:45,910 --> 00:08:46,390 Take them away. 253 00:08:49,790 --> 00:08:50,720 Good! 254 00:08:51,630 --> 00:08:52,390 Well done! 255 00:08:55,480 --> 00:08:56,360 They must be severely punished! 256 00:08:56,480 --> 00:08:57,440 Don't let a single one of them get away! 257 00:08:59,270 --> 00:09:00,240 Recently, a group of grain merchants 258 00:09:00,270 --> 00:09:01,270 have been arrested. 259 00:09:01,960 --> 00:09:03,030 Prices soar in the Imperial Capital. 260 00:09:03,240 --> 00:09:04,600 The people no longer have any spare money. 261 00:09:05,120 --> 00:09:06,150 If we don't do anything, 262 00:09:06,750 --> 00:09:07,550 it might lead to chaos. 263 00:09:08,150 --> 00:09:09,550 Those few unscrupulous merchants alone 264 00:09:09,840 --> 00:09:11,440 won't be able to cause any major trouble. 265 00:09:11,720 --> 00:09:12,150 No, they won't. 266 00:09:12,870 --> 00:09:14,030 But the Security Bureau has found this. 267 00:09:26,320 --> 00:09:27,240 When the ruler is unjust, 268 00:09:27,870 --> 00:09:28,790 the nature turns ominous. 269 00:09:29,120 --> 00:09:30,320 Three years with no rain, 270 00:09:30,750 --> 00:09:32,600 the crops withering in the fields. 271 00:09:33,030 --> 00:09:34,630 Recently, there's been some groundless talk among the people. 272 00:09:35,200 --> 00:09:36,750 They said a divine being had descended as a child, 273 00:09:36,790 --> 00:09:37,550 spreading the ballad, 274 00:09:38,030 --> 00:09:38,720 saying that Daqing 275 00:09:40,200 --> 00:09:41,200 would perish in a natural calamity. 276 00:09:41,720 --> 00:09:42,960 Though it is nonsense, 277 00:09:43,320 --> 00:09:44,960 the intentions of the people behind it 278 00:09:45,030 --> 00:09:45,910 are exceedingly malicious. 279 00:09:46,750 --> 00:09:48,120 Are those natural disasters 280 00:09:48,600 --> 00:09:49,750 and calamities all my fault? 281 00:09:50,750 --> 00:09:51,720 Do they want me 282 00:09:51,870 --> 00:09:53,120 to issue a self-criticizing edict? 283 00:09:53,750 --> 00:09:55,360 Uncle, do not let such rumors trouble you. 284 00:09:56,000 --> 00:09:57,270 I will dig out the truth about it. 285 00:09:59,080 --> 00:09:59,440 Go ahead. 286 00:10:00,270 --> 00:10:00,720 Yes. 287 00:10:02,510 --> 00:10:03,550 Departing from the Imperial Capital, 288 00:10:03,670 --> 00:10:05,630 it takes five days downstream to Zhuzhou. 289 00:10:05,790 --> 00:10:07,480 Keep moving eastward, we'll reach Jianning. 290 00:10:07,750 --> 00:10:08,750 Then if we keep heading south, 291 00:10:08,960 --> 00:10:10,670 we can arrive in Jinyang within three days. 292 00:10:11,120 --> 00:10:12,440 So, for this first voyage, 293 00:10:12,630 --> 00:10:13,440 let's head to Zhuzhou. 294 00:10:13,630 --> 00:10:14,750 It is closer and carries less risk. 295 00:10:15,240 --> 00:10:16,480 Although Zhuzhou is close, 296 00:10:16,600 --> 00:10:17,670 stopping there might seem like 297 00:10:17,670 --> 00:10:18,840 dragging in everybody 298 00:10:18,870 --> 00:10:19,630 for nothing. 299 00:10:20,320 --> 00:10:22,270 It's better to continue south to Jinyang. 300 00:10:22,750 --> 00:10:23,720 That place is well-connected 301 00:10:23,720 --> 00:10:25,600 with convenient road and water transport. 302 00:10:25,870 --> 00:10:27,080 Plus, goods from all over the country 303 00:10:27,150 --> 00:10:28,000 are all shipped there. 304 00:10:28,390 --> 00:10:29,510 If the journey goes smoothly, 305 00:10:29,750 --> 00:10:30,480 then within ten days, 306 00:10:30,550 --> 00:10:31,630 we can return home. 307 00:10:32,120 --> 00:10:33,360 We'll keep the ingredients iced. 308 00:10:33,360 --> 00:10:33,870 There'll be no problem. 309 00:10:34,670 --> 00:10:35,440 Jinyang... 310 00:10:35,550 --> 00:10:36,270 Isn't that where Lady Rong 311 00:10:36,320 --> 00:10:37,120 lives now? 312 00:10:37,670 --> 00:10:39,440 That was the personal motive of mine. 313 00:10:39,630 --> 00:10:41,240 I'm going to pay Rong a visit on the way. 314 00:10:41,960 --> 00:10:42,440 But... 315 00:10:42,600 --> 00:10:44,030 Miss Hua, do you plan to make this journey in person? 316 00:10:44,440 --> 00:10:44,870 Yes. 317 00:10:45,240 --> 00:10:46,270 That will be the maiden voyage of our ship. 318 00:10:46,390 --> 00:10:47,150 If I don't go, 319 00:10:47,240 --> 00:10:48,120 I won't feel at ease. 320 00:10:48,600 --> 00:10:50,120 Everyone has entrusted their money to me. 321 00:10:50,270 --> 00:10:51,600 I can't just let it go to waste. 322 00:10:52,320 --> 00:10:52,720 Young Lady, 323 00:10:52,910 --> 00:10:53,720 just go without worry. 324 00:10:53,910 --> 00:10:54,600 Mingxia and I 325 00:10:54,630 --> 00:10:55,840 will take good care of the restaurant. 326 00:11:04,960 --> 00:11:05,360 Commander, 327 00:11:06,030 --> 00:11:06,720 we found him. 328 00:11:07,000 --> 00:11:07,790 This man 329 00:11:08,000 --> 00:11:08,750 bribed children with fruits 330 00:11:08,960 --> 00:11:09,960 and taught them to sing the ballad. 331 00:11:10,870 --> 00:11:11,270 Right. 332 00:11:12,000 --> 00:11:13,390 But he can hardly read. 333 00:11:14,240 --> 00:11:15,200 How could he possibly compose ballads? 334 00:11:15,840 --> 00:11:16,910 Him, and a few others. 335 00:11:17,390 --> 00:11:18,750 They were paid to do this risky job. 336 00:11:19,080 --> 00:11:20,240 Find the one 337 00:11:20,240 --> 00:11:20,840 who was paying them. 338 00:11:21,630 --> 00:11:22,910 Let's see what exactly is happening. 339 00:11:23,120 --> 00:11:23,360 Yes, sir. 340 00:11:23,550 --> 00:11:23,840 Yes, sir. 341 00:11:28,870 --> 00:11:30,390 You found the source of the ballad? 342 00:11:31,120 --> 00:11:31,510 Yes. 343 00:11:41,450 --> 00:11:43,200 [I've been investigating the mastermind secretly.] 344 00:11:43,200 --> 00:11:44,230 [I believe they're in Jinyang.] 345 00:11:46,750 --> 00:11:47,240 Yanxi, 346 00:11:47,750 --> 00:11:48,270 this time, 347 00:11:48,670 --> 00:11:50,240 you'll have to make another long journey. 348 00:11:50,600 --> 00:11:51,510 It is my duty. 349 00:11:52,910 --> 00:11:54,390 I heard that girl from the Hua Family 350 00:11:54,440 --> 00:11:55,360 is quite remarkable. 351 00:11:55,870 --> 00:11:57,240 She has raised funds to buy a merchant ship 352 00:11:57,630 --> 00:11:59,000 and is preparing to do business on the water. 353 00:11:59,270 --> 00:11:59,870 Do you know about this? 354 00:12:01,240 --> 00:12:02,600 I have long severed ties with her. 355 00:12:03,960 --> 00:12:05,440 I am not aware of her recent moves. 356 00:12:08,360 --> 00:12:08,960 Yanxi, 357 00:12:09,840 --> 00:12:11,320 I was also young once. 358 00:12:12,000 --> 00:12:13,240 With time, 359 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 romance 360 00:12:15,480 --> 00:12:17,080 will naturally fade away. 361 00:12:18,790 --> 00:12:19,240 Alright, 362 00:12:19,360 --> 00:12:19,790 off you go. 363 00:12:20,000 --> 00:12:20,910 Take it as a chance to relax. 364 00:12:22,600 --> 00:12:23,390 Thank you for your kindness. 365 00:12:24,630 --> 00:12:25,480 I will set out today. 366 00:12:32,440 --> 00:12:35,360 [I believe they're in Jinyang] 367 00:12:36,870 --> 00:12:37,390 Look, 368 00:12:38,030 --> 00:12:38,750 a few days ago, 369 00:12:39,030 --> 00:12:40,790 I ordered these hairpins. 370 00:12:41,440 --> 00:12:42,240 One for you, 371 00:12:42,390 --> 00:12:43,550 one for Rong. 372 00:12:44,600 --> 00:12:45,150 They're beautiful. 373 00:12:45,670 --> 00:12:46,150 Indeed. 374 00:12:46,840 --> 00:12:47,510 Zhi, 375 00:12:49,030 --> 00:12:49,790 as Rong hasn't been around, 376 00:12:49,870 --> 00:12:50,630 I had nothing to do. 377 00:12:50,670 --> 00:12:51,600 So I made a few clothes. 378 00:12:52,120 --> 00:12:52,670 These were measured 379 00:12:52,790 --> 00:12:53,870 by her previous size. 380 00:12:54,360 --> 00:12:55,150 I don't even know 381 00:12:55,360 --> 00:12:56,870 if she has gained or lost weight by now 382 00:12:57,240 --> 00:12:58,080 and if these will fit. 383 00:12:58,480 --> 00:12:59,630 There's no need to worry. 384 00:13:00,030 --> 00:13:01,390 How about I find an artist 385 00:13:01,630 --> 00:13:02,910 to sketch Rong 386 00:13:02,910 --> 00:13:03,600 in her new clothes 387 00:13:03,790 --> 00:13:04,600 and bring the painting back to you? 388 00:13:05,440 --> 00:13:06,390 There's no need for that. 389 00:13:07,320 --> 00:13:08,630 As long as Rong is happy. 390 00:13:08,790 --> 00:13:09,600 That's all I need. 391 00:13:12,840 --> 00:13:13,670 I remember that Rong 392 00:13:13,720 --> 00:13:15,150 loves the red bean cakes from our shop. 393 00:13:15,320 --> 00:13:16,150 Those cakes are easy to preserve, 394 00:13:16,440 --> 00:13:16,960 so I had someone 395 00:13:17,000 --> 00:13:17,870 bring back a few boxes. 396 00:13:18,030 --> 00:13:18,960 Take them with you 397 00:13:19,150 --> 00:13:20,440 and remind her of the taste of home. 398 00:13:21,270 --> 00:13:21,840 Pack them up. 399 00:13:25,720 --> 00:13:26,320 And these. 400 00:13:27,870 --> 00:13:28,840 Rong 401 00:13:28,840 --> 00:13:30,240 can't live without her storybooks. 402 00:13:30,480 --> 00:13:32,320 These are the latest ten chapters of The Story of Hongxiao. 403 00:13:32,750 --> 00:13:33,390 Take these lest she think 404 00:13:33,440 --> 00:13:34,240 about it all the time. 405 00:13:36,870 --> 00:13:37,910 This book is already dog-eared. 406 00:13:38,000 --> 00:13:39,080 You must have read it quite a lot, too. 407 00:13:45,720 --> 00:13:46,510 Just pack them up. 408 00:13:53,550 --> 00:13:54,670 The way of learning 409 00:13:55,080 --> 00:13:56,510 lies in cultivating virtues 410 00:13:56,870 --> 00:13:57,870 and serving the people. 411 00:13:58,480 --> 00:13:59,550 And in stopping at... 412 00:14:00,440 --> 00:14:01,360 Stopping at... 413 00:14:04,630 --> 00:14:05,670 In stopping at... 414 00:14:07,630 --> 00:14:09,270 I can never memorize this part. 415 00:14:09,600 --> 00:14:10,840 But Bolin and the others can recite it. 416 00:14:11,240 --> 00:14:11,910 Be patient. 417 00:14:12,670 --> 00:14:14,000 You started later than they did. 418 00:14:14,270 --> 00:14:15,120 Being able to learn so much now 419 00:14:15,200 --> 00:14:16,000 is no small feat. 420 00:14:16,240 --> 00:14:16,630 How about this? 421 00:14:17,080 --> 00:14:18,320 I will go over it for you again. 422 00:14:18,750 --> 00:14:20,200 Once you understand the meaning, 423 00:14:20,360 --> 00:14:21,150 I'm sure you can recite it. 424 00:14:21,270 --> 00:14:21,720 All right? 425 00:14:25,360 --> 00:14:26,360 The purpose of learning 426 00:14:26,670 --> 00:14:28,000 lies in decent morals. 427 00:14:28,510 --> 00:14:29,480 The way of learning 428 00:14:29,720 --> 00:14:30,870 is also the way of governing. 429 00:14:31,390 --> 00:14:33,480 The ruler must take the well-being of the people to heart 430 00:14:33,910 --> 00:14:36,080 and treat the people with the intention of utmost goodness. 431 00:14:36,270 --> 00:14:36,870 Do you understand? 432 00:14:38,240 --> 00:14:38,870 Now look here... 433 00:14:40,750 --> 00:14:42,510 I've looked everywhere for Jian. 434 00:14:42,670 --> 00:14:44,320 It turns out you're giving him extra tutoring. 435 00:14:44,720 --> 00:14:45,150 Jian, 436 00:14:45,440 --> 00:14:46,360 hurry up and thank Mr. Shen 437 00:14:46,510 --> 00:14:47,360 for being so dedicated to you. 438 00:14:49,000 --> 00:14:49,790 Thank you, sir. 439 00:14:55,670 --> 00:14:56,840 You're going south in person? 440 00:14:57,150 --> 00:14:57,480 Yes. 441 00:14:57,750 --> 00:14:58,630 Seeing is believing. 442 00:14:59,080 --> 00:15:00,840 I won't rest easy 443 00:15:00,960 --> 00:15:01,840 unless I make this trip myself. 444 00:15:02,240 --> 00:15:03,000 Then I will accompany you. 445 00:15:03,840 --> 00:15:04,510 That will be great. 446 00:15:05,320 --> 00:15:06,670 When it's inconvenient for me to appear in public, 447 00:15:06,840 --> 00:15:08,270 you will be our face as Mr. Shen from the Capital. 448 00:15:09,480 --> 00:15:09,870 Alright. 449 00:15:10,200 --> 00:15:11,150 You're setting out on a long journey? 450 00:15:11,670 --> 00:15:12,030 Yes. 451 00:15:12,360 --> 00:15:13,390 Mr. Shen and I 452 00:15:13,510 --> 00:15:14,440 are going on a long trip together. 453 00:15:15,120 --> 00:15:16,510 Zhi, I want to go too. 454 00:15:18,240 --> 00:15:19,150 Jian told me 455 00:15:19,670 --> 00:15:20,960 he has never left the Imperial Capital. 456 00:15:21,600 --> 00:15:22,320 He's of a reserved nature. 457 00:15:22,630 --> 00:15:23,630 It'll do him good to go out and see the world. 458 00:15:24,390 --> 00:15:26,200 Master Hua used to say 459 00:15:26,670 --> 00:15:28,200 that reading is the same as traveling. 460 00:15:28,600 --> 00:15:29,750 For both character and horizon, 461 00:15:29,750 --> 00:15:30,440 traveling will do him good. 462 00:15:31,840 --> 00:15:33,000 Then you must prepare your luggage quickly. 463 00:15:33,120 --> 00:15:34,080 We'll set off tomorrow. 464 00:15:34,440 --> 00:15:35,750 Thank you, Zhi! 465 00:15:43,790 --> 00:15:44,240 Young Lady. 466 00:15:44,320 --> 00:15:45,960 The wind is strong on the river. Don't catch a cold. 467 00:15:46,910 --> 00:15:48,030 A strong wind is good for sailing. 468 00:16:49,630 --> 00:16:50,080 Commander. 469 00:16:50,790 --> 00:16:51,240 Commander, 470 00:16:51,870 --> 00:16:52,840 look at the flag on that ship! 471 00:16:55,240 --> 00:16:56,080 It's the Hua Family's flag. 472 00:16:57,270 --> 00:16:58,510 Miss Hua has her own ship now. 473 00:17:06,960 --> 00:17:07,480 Whatever she does, 474 00:17:08,720 --> 00:17:09,830 she always gets it done. 475 00:17:24,880 --> 00:17:25,270 Commander, 476 00:17:26,310 --> 00:17:27,270 we've caught all the privateers. 477 00:17:28,680 --> 00:17:29,790 How dare you 478 00:17:30,110 --> 00:17:31,550 target the Hua Family's merchant ship? 479 00:17:33,400 --> 00:17:33,960 Rest assured, sir. 480 00:17:34,680 --> 00:17:35,680 Miss Hua was not alarmed. 481 00:17:36,030 --> 00:17:36,720 Keep a close watch. 482 00:17:37,480 --> 00:17:38,270 Things on this canal 483 00:17:38,790 --> 00:17:39,400 are not peaceful. 484 00:17:40,480 --> 00:17:41,000 Yes, sir. 485 00:17:55,400 --> 00:17:55,920 Look! 486 00:18:04,550 --> 00:18:06,240 Look, there's a little porpoise! 487 00:18:06,270 --> 00:18:06,830 How delightful! 488 00:18:08,240 --> 00:18:09,750 It swims so fast! 489 00:18:11,830 --> 00:18:12,550 It has dived down. 490 00:18:12,640 --> 00:18:13,240 Where did it go? 491 00:18:15,880 --> 00:18:16,310 Careful. 492 00:18:16,830 --> 00:18:17,350 Got it. 493 00:18:18,240 --> 00:18:18,880 Naughty boy! 494 00:18:20,240 --> 00:18:21,110 It's swum back again! 495 00:18:22,510 --> 00:18:23,350 Hurry inside. 496 00:18:23,350 --> 00:18:24,030 It's over there. 497 00:18:24,030 --> 00:18:25,160 Looks like rain. 498 00:18:25,310 --> 00:18:26,030 Get inside. 499 00:18:26,880 --> 00:18:27,400 Young Lady, 500 00:18:28,030 --> 00:18:28,830 you're right. 501 00:18:29,440 --> 00:18:30,200 There're dark clouds in the sky 502 00:18:30,830 --> 00:18:31,510 and hidden waves in the river. 503 00:18:32,160 --> 00:18:32,790 A storm is coming. 504 00:18:34,640 --> 00:18:35,070 Let's go. 505 00:18:38,030 --> 00:18:39,270 Let's lower the sails. 506 00:18:39,920 --> 00:18:40,310 Okay. 507 00:18:40,960 --> 00:18:41,480 Go and call for help 508 00:18:41,720 --> 00:18:42,270 to lower the sails. 509 00:18:42,720 --> 00:18:43,110 Okay. 510 00:18:48,510 --> 00:18:49,920 Also inform the ships behind. 511 00:18:50,070 --> 00:18:51,030 Tell them to lower their sails too. 512 00:18:51,790 --> 00:18:52,160 Okay. 513 00:18:53,350 --> 00:18:53,960 Lower the sails! 514 00:18:54,400 --> 00:18:55,270 Sails down! 515 00:18:55,790 --> 00:18:56,400 Quickly! 516 00:18:56,640 --> 00:18:57,200 Sails down! 517 00:18:57,880 --> 00:18:58,880 You guys, stop wasting time! 518 00:18:59,160 --> 00:19:00,110 Hurry up, lower the sails! 519 00:19:13,270 --> 00:19:14,110 Sails down! 520 00:19:14,720 --> 00:19:15,750 Sails down! 521 00:19:16,240 --> 00:19:17,550 A storm is coming! 522 00:19:30,510 --> 00:19:31,070 Sails down! 523 00:19:31,640 --> 00:19:32,400 Sails down! 524 00:19:32,790 --> 00:19:33,270 Hurry up! 525 00:19:33,680 --> 00:19:34,270 Sails down! 526 00:19:34,750 --> 00:19:35,750 Sails down! 527 00:19:37,160 --> 00:19:38,070 Lower the sails quickly! 528 00:20:15,200 --> 00:20:15,720 Grandfather, 529 00:20:16,590 --> 00:20:18,200 now I can sail anywhere I want too. 530 00:20:19,070 --> 00:20:20,480 I no longer fear the storm. 531 00:20:40,200 --> 00:20:40,720 [Jinyang Dock] Zhi! 532 00:20:40,880 --> 00:20:42,000 Zhi, I'm right here! 533 00:20:42,480 --> 00:20:42,960 Rong! 534 00:20:43,960 --> 00:20:44,350 Rong, 535 00:20:44,790 --> 00:20:46,160 slow down. Be careful. 536 00:20:52,000 --> 00:20:53,310 Got a letter saying that you were coming. 537 00:20:53,640 --> 00:20:55,270 I've been looking forward to it day and night. 538 00:20:55,350 --> 00:20:56,720 You're finally here! 539 00:20:57,200 --> 00:20:58,200 Let me have a good look at you again. 540 00:20:59,400 --> 00:21:00,440 You're as good-looking as ever. 541 00:21:00,590 --> 00:21:01,590 You have become plumper, though. 542 00:21:01,960 --> 00:21:02,880 Your mother talked about it every day. 543 00:21:02,960 --> 00:21:03,640 She wonders if you're now 544 00:21:03,720 --> 00:21:04,640 plumper or slimmer than before. 545 00:21:04,880 --> 00:21:05,750 Is Mother doing well? 546 00:21:06,070 --> 00:21:06,720 Is everyone doing well? 547 00:21:07,160 --> 00:21:07,830 Yes, they're all well. 548 00:21:08,070 --> 00:21:08,960 They just miss you a lot. 549 00:21:11,750 --> 00:21:12,830 A banquet has been prepared at home. 550 00:21:13,070 --> 00:21:14,510 We can start the feast as soon as we return. 551 00:21:14,830 --> 00:21:15,750 The carriage has been readied as well. 552 00:21:16,270 --> 00:21:17,200 I've also found 553 00:21:17,270 --> 00:21:18,110 accommodations for the sailors. 554 00:21:18,270 --> 00:21:19,640 I'll have someone take them to settle in. 555 00:21:20,070 --> 00:21:20,920 Thank you for being so thoughtful. 556 00:21:21,160 --> 00:21:21,510 Thank you. 557 00:21:22,030 --> 00:21:22,550 Don't mention it. 558 00:21:22,750 --> 00:21:23,440 We are family. 559 00:21:24,310 --> 00:21:25,030 Who is this? 560 00:21:26,350 --> 00:21:27,400 This is Mr. Shen. 561 00:21:27,720 --> 00:21:28,550 You haven't met him yet. 562 00:21:29,680 --> 00:21:30,310 This is Jian, 563 00:21:30,680 --> 00:21:31,510 the youngest boy in our family. 564 00:21:32,200 --> 00:21:32,680 Mr. Jiang. 565 00:21:34,240 --> 00:21:35,000 Let's get going. 566 00:21:35,200 --> 00:21:36,030 I'm already hungry. 567 00:21:36,550 --> 00:21:37,590 Zhi and I will share a carriage. 568 00:21:40,720 --> 00:21:42,200 How come it's Mr. Shen Qi who accompanies you? 569 00:21:42,400 --> 00:21:43,030 Where is Mr. Yan? 570 00:21:56,000 --> 00:21:56,790 [Jiang Mansion] Mr. Shen, be careful. 571 00:22:03,720 --> 00:22:05,270 This place is even more splendid 572 00:22:05,270 --> 00:22:06,240 than our old mansion! 573 00:22:07,830 --> 00:22:08,350 Zhi, 574 00:22:08,680 --> 00:22:09,400 now that you have come, 575 00:22:09,440 --> 00:22:10,720 you must stay with me a little longer. 576 00:22:11,030 --> 00:22:12,680 Tomorrow, I'll take you downtown 577 00:22:12,750 --> 00:22:13,400 for a good stroll. 578 00:22:13,550 --> 00:22:14,240 If there's anything you need to do, 579 00:22:14,480 --> 00:22:15,590 just leave it to Zhengzhi. 580 00:22:15,960 --> 00:22:17,270 I'm here for business. 581 00:22:17,480 --> 00:22:17,880 So 582 00:22:17,880 --> 00:22:19,160 it's better for me to stay at the inn. 583 00:22:20,310 --> 00:22:21,480 Zhi, what kind of business 584 00:22:21,480 --> 00:22:22,200 are you doing this time? 585 00:22:22,590 --> 00:22:24,310 Maybe I can help you with it. 586 00:22:24,640 --> 00:22:25,550 This time, 587 00:22:25,720 --> 00:22:26,920 I came to purchase some ingredients. 588 00:22:27,310 --> 00:22:28,550 Also, as Jinyang is a fertile land, 589 00:22:28,590 --> 00:22:29,350 I want to seek 590 00:22:29,480 --> 00:22:30,350 other business opportunities. 591 00:22:31,790 --> 00:22:32,750 Just stop talking 592 00:22:32,830 --> 00:22:33,510 about business for now. 593 00:22:34,200 --> 00:22:35,480 Zhi must be tired of the long journey. 594 00:22:36,160 --> 00:22:37,070 Let's go eat first. 595 00:22:38,000 --> 00:22:38,480 Zhi, 596 00:22:39,110 --> 00:22:40,440 we have chefs from the Imperial Capital. 597 00:22:40,790 --> 00:22:42,350 Zhengzhi was worried that I might not like Jinyang cuisine. 598 00:22:46,920 --> 00:22:48,350 Zhi, don't worry about me. 599 00:22:48,510 --> 00:22:49,880 My parents-in-law hardly show up, 600 00:22:50,920 --> 00:22:51,960 nor do they interfere much with us. 601 00:22:52,480 --> 00:22:53,240 And my sister-in-law 602 00:22:53,270 --> 00:22:54,590 is as gentle as Aunt Wu. 603 00:22:55,160 --> 00:22:56,200 She's been so nice to me. 604 00:22:56,550 --> 00:22:58,400 But last month, she got married and left home. 605 00:22:58,550 --> 00:22:59,720 So she seldom stays here now. 606 00:22:59,920 --> 00:23:00,960 Zhengzhi is obviously 607 00:23:01,000 --> 00:23:01,640 a meticulous person. 608 00:23:01,790 --> 00:23:02,400 He treats you well. 609 00:23:03,240 --> 00:23:04,070 This year for my birthday, 610 00:23:04,270 --> 00:23:05,480 Zhengzhi hired a troupe 611 00:23:05,680 --> 00:23:06,400 to stage The Story of Hongxiao. 612 00:23:07,000 --> 00:23:07,640 Zhi, how do you think 613 00:23:07,880 --> 00:23:09,160 he knew that I like it? 614 00:23:09,590 --> 00:23:10,350 Ling 615 00:23:10,400 --> 00:23:11,720 sent you so many storybooks. 616 00:23:11,920 --> 00:23:12,790 It seems they're all wasted. 617 00:23:13,640 --> 00:23:14,480 But seeing you well 618 00:23:14,590 --> 00:23:15,440 puts my mind at ease. 619 00:23:16,070 --> 00:23:16,550 Zhi, 620 00:23:16,880 --> 00:23:17,440 I hope 621 00:23:17,510 --> 00:23:18,750 you can also be with someone who cherishes you. 622 00:23:28,550 --> 00:23:29,720 Ladies and gentlemen... 623 00:23:29,720 --> 00:23:30,960 Let's go have a look. 624 00:23:39,240 --> 00:23:39,720 Okay. 625 00:23:40,110 --> 00:23:40,720 Ladies and gentlemen, 626 00:23:41,000 --> 00:23:41,510 next, I will perform 627 00:23:41,640 --> 00:23:42,830 my specialty, 628 00:23:43,110 --> 00:23:43,960 my master skill. 629 00:23:44,350 --> 00:23:45,440 I will make people 630 00:23:45,790 --> 00:23:47,480 disappear into thin air! 631 00:23:47,830 --> 00:23:50,070 - Good! - Good! 632 00:23:50,310 --> 00:23:51,240 Alright, next, 633 00:23:51,310 --> 00:23:53,110 I will invite two people onstage to assist me. 634 00:23:53,270 --> 00:23:54,070 Two? 635 00:23:54,310 --> 00:23:55,200 Any volunteers? 636 00:23:55,480 --> 00:23:56,400 Zhi, let's go together! 637 00:23:56,680 --> 00:23:57,200 Here, here! 638 00:23:57,790 --> 00:23:59,070 Alright, two beautiful ladies! 639 00:23:59,440 --> 00:24:00,000 Come on. 640 00:24:01,070 --> 00:24:01,440 Come on. 641 00:24:02,110 --> 00:24:02,750 Follow me. 642 00:24:04,000 --> 00:24:04,480 Come here. 643 00:24:04,790 --> 00:24:05,240 Clap your hands! 644 00:24:05,510 --> 00:24:05,960 Come on. 645 00:24:07,200 --> 00:24:07,550 Come on. 646 00:24:07,750 --> 00:24:09,160 Good! 647 00:24:09,750 --> 00:24:10,510 Please, come this way. 648 00:24:11,070 --> 00:24:11,550 Alright. 649 00:24:13,030 --> 00:24:13,310 Watch carefully. 650 00:24:13,310 --> 00:24:14,160 Zhi, come in! 651 00:24:14,160 --> 00:24:15,000 The living people... 652 00:24:16,250 --> 00:24:19,860 ♪When all the lights were taken from the world♪ 653 00:24:20,050 --> 00:24:23,730 ♪You are my only shimmering star♪ 654 00:24:23,960 --> 00:24:28,890 ♪You save me with everything♪ 655 00:24:29,690 --> 00:24:31,510 ♪Protecting me by my side♪ 656 00:24:31,570 --> 00:24:34,650 ♪Refusing to give up♪ 657 00:24:35,450 --> 00:24:38,610 ♪Never give up♪ 658 00:24:39,320 --> 00:24:42,740 ♪Just to seize♪ 659 00:24:45,310 --> 00:24:45,720 Commander, 660 00:24:46,680 --> 00:24:47,480 the trap we set 661 00:24:47,790 --> 00:24:48,400 has gotten something. 662 00:24:49,640 --> 00:24:50,400 So this is how 663 00:24:50,400 --> 00:24:51,750 they trick people! 664 00:25:01,830 --> 00:25:03,750 This place is so different from the Imperial Capital! 665 00:25:04,750 --> 00:25:05,680 Daqing is vast. 666 00:25:06,200 --> 00:25:07,640 Local customs vary from place to place. 667 00:25:23,790 --> 00:25:24,550 Three fried pancakes, please. 668 00:25:24,750 --> 00:25:25,830 Sure, just a moment. 669 00:25:29,200 --> 00:25:30,310 Here go you. 670 00:25:32,160 --> 00:25:32,510 Eat up. 671 00:25:32,510 --> 00:25:33,160 Thank you, Mr. Shen. 672 00:25:34,000 --> 00:25:34,550 Jian, 673 00:25:35,350 --> 00:25:36,960 back in the academy, I am the teacher 674 00:25:37,270 --> 00:25:37,920 while you are a student. 675 00:25:38,240 --> 00:25:38,960 Now as we're out here, 676 00:25:39,270 --> 00:25:40,240 you're just a child. 677 00:25:40,270 --> 00:25:41,510 If there's anything you want to eat or buy, 678 00:25:41,750 --> 00:25:42,350 just tell me. 679 00:25:50,200 --> 00:25:50,720 Jian? 680 00:25:51,440 --> 00:25:52,160 Mr. Shen, 681 00:25:52,750 --> 00:25:53,790 can I go check on him? 682 00:26:00,110 --> 00:26:00,830 Are you hungry? 683 00:26:04,920 --> 00:26:05,550 It tastes good, doesn't it? 684 00:26:06,590 --> 00:26:08,030 Slow down. Don't get choked. 685 00:26:08,440 --> 00:26:09,960 Choking to death is better than starving. 686 00:26:11,350 --> 00:26:12,480 Where's your home? 687 00:26:13,070 --> 00:26:13,590 Home? 688 00:26:14,750 --> 00:26:15,790 Jinyang City is my home. 689 00:26:16,880 --> 00:26:17,310 This 690 00:26:17,400 --> 00:26:18,310 is my bed. 691 00:26:19,030 --> 00:26:19,920 I'm just trying to get by. 692 00:26:20,880 --> 00:26:21,680 It's alright. 693 00:26:22,240 --> 00:26:23,400 I used to be like this too, 694 00:26:24,270 --> 00:26:25,480 starving every day 695 00:26:25,590 --> 00:26:26,750 and trying to survive, 696 00:26:28,110 --> 00:26:29,510 as death could come at any moment. 697 00:26:30,270 --> 00:26:30,920 And then? 698 00:26:31,400 --> 00:26:31,880 Later on, 699 00:26:32,750 --> 00:26:33,720 I managed to get out. 700 00:26:34,590 --> 00:26:35,350 I found a home. 701 00:26:35,590 --> 00:26:37,550 I now have food to eat and a school to attend. 702 00:26:39,270 --> 00:26:39,960 Things will 703 00:26:40,480 --> 00:26:41,720 get better for you too. 704 00:26:42,350 --> 00:26:43,720 The world won't always be so terrible. 705 00:26:44,200 --> 00:26:44,750 I don't believe that. 706 00:26:45,160 --> 00:26:46,110 There's no such good fortune. 707 00:26:46,440 --> 00:26:47,030 Even if it does exist, 708 00:26:47,240 --> 00:26:47,920 it's just sheer luck. 709 00:26:48,030 --> 00:26:48,830 You met good people. 710 00:26:49,110 --> 00:26:50,000 But in this city, 711 00:26:50,070 --> 00:26:50,790 there're no good people. 712 00:27:01,590 --> 00:27:02,750 This is my pocket money. 713 00:27:03,510 --> 00:27:04,310 It's all here. 714 00:27:04,680 --> 00:27:05,350 Take it. 715 00:27:17,160 --> 00:27:17,880 What's wrong, Jian? 716 00:27:18,550 --> 00:27:19,270 Mr. Shen, 717 00:27:20,000 --> 00:27:20,830 back then, 718 00:27:20,960 --> 00:27:22,240 if I hadn't met Zhi, 719 00:27:23,920 --> 00:27:24,750 I might 720 00:27:25,270 --> 00:27:26,590 still be like him now, 721 00:27:27,310 --> 00:27:28,270 wandering on the streets. 722 00:27:29,960 --> 00:27:31,680 I might've died of starvation by now. 723 00:27:32,200 --> 00:27:33,640 But I am not her. 724 00:27:35,070 --> 00:27:35,790 That bag of money 725 00:27:35,920 --> 00:27:37,070 won't really help him much. 726 00:27:38,110 --> 00:27:39,270 In this world, 727 00:27:40,350 --> 00:27:41,640 there must be many others 728 00:27:42,720 --> 00:27:43,550 like him 729 00:27:44,680 --> 00:27:45,920 and me before. 730 00:27:47,240 --> 00:27:48,160 They're all suffering. 731 00:27:49,310 --> 00:27:49,960 It doesn't matter. 732 00:27:50,640 --> 00:27:51,680 You are still young. 733 00:27:52,310 --> 00:27:52,960 You 734 00:27:53,270 --> 00:27:54,240 will surely become 735 00:27:54,400 --> 00:27:55,750 someone as remarkable as Zhi. 736 00:27:56,590 --> 00:27:57,480 Someone who can help them. 737 00:27:58,590 --> 00:27:59,440 But 738 00:28:00,000 --> 00:28:01,110 you can only help them one by one. 739 00:28:01,880 --> 00:28:02,830 In a city, 740 00:28:03,000 --> 00:28:03,880 in an empire, 741 00:28:04,720 --> 00:28:06,030 there are just too many kids 742 00:28:07,110 --> 00:28:07,880 suffering like this. 743 00:28:08,790 --> 00:28:10,000 But Mr. Shen, 744 00:28:10,590 --> 00:28:11,790 is there really no way 745 00:28:11,880 --> 00:28:13,440 to make their lives better? 746 00:28:14,200 --> 00:28:14,720 You never know. 747 00:28:15,310 --> 00:28:16,200 You might find a way it in the future. 748 00:28:16,920 --> 00:28:17,590 The others can't, 749 00:28:18,880 --> 00:28:19,510 but you can. 750 00:28:21,590 --> 00:28:22,070 Alright. 751 00:28:22,440 --> 00:28:24,310 We're here to see this city today. 752 00:28:24,720 --> 00:28:25,160 Let's go. 753 00:28:30,720 --> 00:28:31,830 Rong, Zhi. 754 00:28:32,830 --> 00:28:33,270 Rong, 755 00:28:33,590 --> 00:28:34,510 you should take some rest. 756 00:28:34,960 --> 00:28:36,400 Yesterday, Zhi said she wants to do business. 757 00:28:36,550 --> 00:28:38,000 So I invited a guest over. 758 00:28:38,310 --> 00:28:39,550 I'll accompany her to meet with him. 759 00:28:40,640 --> 00:28:41,000 Okay. 760 00:28:41,480 --> 00:28:43,110 Then I'll 761 00:28:43,160 --> 00:28:44,030 sort these things out. 762 00:28:48,680 --> 00:28:49,640 Who is this person? 763 00:28:50,110 --> 00:28:51,720 My family has lived in Jinyang for generations. 764 00:28:52,030 --> 00:28:53,200 About the business world, 765 00:28:53,270 --> 00:28:54,240 though I haven't been deeply involved, 766 00:28:54,310 --> 00:28:55,400 I do know some friends. 767 00:28:55,790 --> 00:28:56,590 This one 768 00:28:56,790 --> 00:28:58,270 is a successful businessman from Jinyang, 769 00:28:58,590 --> 00:28:59,640 named Zeng Ming. 770 00:29:00,310 --> 00:29:01,000 He has extensive connections 771 00:29:01,240 --> 00:29:02,000 and is very friendly. 772 00:29:02,400 --> 00:29:04,160 He must be able to help you. 773 00:29:09,590 --> 00:29:10,310 This is 774 00:29:10,350 --> 00:29:11,750 my elder sister-in-law, 775 00:29:11,920 --> 00:29:13,550 known as the Jade God of Wealth. 776 00:29:14,880 --> 00:29:16,030 Miss Hua, 777 00:29:16,350 --> 00:29:17,640 I'm very pleased to meet you. 778 00:29:17,880 --> 00:29:19,350 Mr. Zeng, you might need to look out for us. 779 00:29:19,960 --> 00:29:21,270 Since Mr. Jiang has asked me a favor, 780 00:29:21,400 --> 00:29:22,030 I will 781 00:29:22,200 --> 00:29:23,830 surely try my best. 782 00:29:23,920 --> 00:29:25,550 Miss Hua, if there's anything you need, 783 00:29:25,750 --> 00:29:26,590 just say the word. 784 00:29:26,790 --> 00:29:28,550 I've got it all covered. 785 00:29:42,960 --> 00:29:43,880 It's so heavy! 786 00:29:44,510 --> 00:29:46,510 My wrists are even sore! 787 00:29:46,880 --> 00:29:47,830 It's so pretty! 788 00:29:48,000 --> 00:29:49,270 I didn't even want it. 789 00:29:49,510 --> 00:29:51,440 Master insisted on buying it for me. 790 00:29:52,640 --> 00:29:54,160 It's like carrying a rock all day, 791 00:29:54,270 --> 00:29:55,480 so tiring. 792 00:29:57,110 --> 00:29:58,550 Look at this ring of mine! 793 00:29:58,920 --> 00:30:00,070 Has it got scratched? 794 00:30:01,790 --> 00:30:03,310 It really shows off the beauty of your hand. 795 00:30:03,400 --> 00:30:04,680 This ring really brings out your skin tone. 796 00:30:04,830 --> 00:30:06,030 This one looks good too. 797 00:30:08,310 --> 00:30:09,920 Where did you get this? 798 00:30:10,400 --> 00:30:12,070 It really makes your hand look pretty! 799 00:30:13,750 --> 00:30:14,680 This one looks good as well. 800 00:30:20,240 --> 00:30:20,880 Mr. Zeng, 801 00:30:21,110 --> 00:30:21,830 this... 802 00:30:23,000 --> 00:30:23,960 It's today's tea party. 803 00:30:24,200 --> 00:30:25,960 All the ladies of high society in town 804 00:30:26,160 --> 00:30:27,030 have been invited. 805 00:30:27,680 --> 00:30:29,270 If you become friends with them, 806 00:30:29,310 --> 00:30:29,960 business opportunities 807 00:30:30,160 --> 00:30:31,440 will naturally come to you! 808 00:30:33,400 --> 00:30:33,790 Look, 809 00:30:34,160 --> 00:30:36,030 the lady in the middle is Madam Chen. 810 00:30:36,310 --> 00:30:37,790 Her family deals in seafood. 811 00:30:38,240 --> 00:30:40,440 Fish, shrimp, pearls, shells... They have it all. 812 00:30:41,160 --> 00:30:41,960 And that lady over there 813 00:30:42,270 --> 00:30:43,240 is Madam Zhou. 814 00:30:43,550 --> 00:30:44,880 Her husband is a major grain merchant 815 00:30:45,000 --> 00:30:46,160 in Jinyang City. 816 00:30:50,160 --> 00:30:51,440 Mr. Zeng, what brings you here? 817 00:30:51,960 --> 00:30:52,680 Good to see you all. 818 00:30:53,720 --> 00:30:55,110 Greetings, madams! 819 00:30:57,680 --> 00:30:59,270 Who is this lovely girl? 820 00:31:00,000 --> 00:31:00,920 Today, I will introduce 821 00:31:01,070 --> 00:31:02,880 a new girl to you all. 822 00:31:03,270 --> 00:31:03,880 This is 823 00:31:04,200 --> 00:31:06,640 Miss Hua from the Imperial Capital. 824 00:31:06,920 --> 00:31:08,720 She's the owner of Zhiming Restaurant. 825 00:31:09,270 --> 00:31:10,160 The pastries 826 00:31:10,240 --> 00:31:11,590 served in her restaurant 827 00:31:11,880 --> 00:31:12,720 are even favored 828 00:31:12,790 --> 00:31:14,590 by the Empress Dowager! 829 00:31:14,590 --> 00:31:15,550 It's quite impressive, indeed! 830 00:31:17,240 --> 00:31:18,110 Have you been to the Palace? 831 00:31:18,750 --> 00:31:19,440 Are the women in the Palace 832 00:31:19,590 --> 00:31:20,110 all as beautiful 833 00:31:20,160 --> 00:31:21,160 as fairies? 834 00:31:21,270 --> 00:31:22,550 What do they wear? 835 00:31:22,920 --> 00:31:23,830 How do they like their hair done? 836 00:31:24,160 --> 00:31:25,240 What styles of clothes do they wear? 837 00:31:27,030 --> 00:31:27,880 What kind of pastries do they eat? 838 00:31:28,200 --> 00:31:29,160 I have other matters to attend to, 839 00:31:29,550 --> 00:31:30,550 so I will take my leave now. 840 00:31:30,790 --> 00:31:31,640 Let's catch up another day. 841 00:31:31,880 --> 00:31:32,350 See you around. 842 00:31:32,750 --> 00:31:33,400 Bye. 843 00:31:33,510 --> 00:31:35,590 My Lady has always been living in a simple style. 844 00:31:35,720 --> 00:31:37,200 Her mind is not on dressing up. 845 00:31:37,550 --> 00:31:38,200 But 846 00:31:38,440 --> 00:31:39,160 when I followed her 847 00:31:39,270 --> 00:31:40,510 to the Palace to deliver the pastries, 848 00:31:40,720 --> 00:31:41,960 I've seen it all. 849 00:31:42,240 --> 00:31:43,550 Right now in the Palace, 850 00:31:43,640 --> 00:31:45,680 the most popular hairstyle is the skyward hair bun... 851 00:31:46,030 --> 00:31:46,920 That was hard for you. 852 00:31:47,790 --> 00:31:49,000 If they asked you what books you read 853 00:31:49,030 --> 00:31:49,880 and what kind of business you do, 854 00:31:49,960 --> 00:31:51,030 you would talk all day. 855 00:31:51,680 --> 00:31:53,110 But when it comes to clothes and jewelry, 856 00:31:53,240 --> 00:31:53,920 you can't say 857 00:31:53,920 --> 00:31:54,590 even half a word. 858 00:31:54,790 --> 00:31:55,880 Don't make fun of me. 859 00:32:04,510 --> 00:32:05,440 All right. 860 00:32:15,720 --> 00:32:16,510 Sorry, I'm late! 861 00:32:16,720 --> 00:32:17,640 So sorry! 862 00:32:17,880 --> 00:32:18,350 Mr. Lu, 863 00:32:18,640 --> 00:32:20,310 please forgive me. 864 00:32:20,590 --> 00:32:21,310 Oh, please. 865 00:32:21,790 --> 00:32:22,920 It's me who's asking you for a favor. 866 00:32:23,240 --> 00:32:23,830 Please, have a seat. 867 00:32:25,350 --> 00:32:25,830 All right. 868 00:32:28,510 --> 00:32:29,350 To be honest with you, Mr. Zeng, 869 00:32:30,070 --> 00:32:31,550 during my years in the Imperial Capital, 870 00:32:31,880 --> 00:32:33,720 I've managed to save up some money. 871 00:32:34,790 --> 00:32:36,070 This time, 872 00:32:36,480 --> 00:32:37,000 I came to Jinyang 873 00:32:37,960 --> 00:32:39,480 to look for a good business opportunity. 874 00:32:41,440 --> 00:32:43,400 Since you have the money, 875 00:32:43,640 --> 00:32:45,720 then I'll tell you the truth. 876 00:32:46,310 --> 00:32:48,270 Actually, although Jinyang is affluent, 877 00:32:48,400 --> 00:32:50,160 the most profitable business here 878 00:32:50,750 --> 00:32:52,640 is not trade, you know? 879 00:32:54,110 --> 00:32:54,960 I would like to hear the details. 880 00:32:56,510 --> 00:32:58,160 In fact, there is 881 00:32:58,310 --> 00:33:00,960 a business that is extremely profitable. 882 00:33:12,240 --> 00:33:13,960 Two more bolts of brocade for Madam Zhou 883 00:33:14,350 --> 00:33:15,790 and a hairpin with the eight-treasure design. 884 00:33:17,550 --> 00:33:17,920 Young Lady, 885 00:33:18,160 --> 00:33:18,720 add them up! 886 00:33:19,240 --> 00:33:20,070 The products 887 00:33:20,200 --> 00:33:21,030 these madams ordered 888 00:33:21,160 --> 00:33:22,350 are worth nearly more 889 00:33:22,400 --> 00:33:23,590 than our restaurant's monthly income! 890 00:33:23,590 --> 00:33:24,200 Alright, you're the capable one. 891 00:33:24,830 --> 00:33:25,270 That's quite true. 892 00:33:27,830 --> 00:33:28,550 Madam Chen. 893 00:33:28,880 --> 00:33:30,070 If there's anything else you want, 894 00:33:30,200 --> 00:33:31,030 we'll make note of it all. 895 00:33:31,480 --> 00:33:31,960 Next time, 896 00:33:32,030 --> 00:33:33,110 I'll bring them all to you 897 00:33:33,110 --> 00:33:33,790 along with our pastries. 898 00:33:33,830 --> 00:33:34,590 You can give them a try. 899 00:33:34,960 --> 00:33:35,440 Alright, 900 00:33:35,920 --> 00:33:36,640 this is good. 901 00:33:37,240 --> 00:33:38,880 Tonight, I'll talk to my husband. 902 00:33:39,200 --> 00:33:40,110 The top-quality seafood 903 00:33:40,270 --> 00:33:41,440 will be reserved for you. 904 00:33:41,640 --> 00:33:42,640 Thank you, Madam. 905 00:33:43,240 --> 00:33:44,270 Mr. Shen here 906 00:33:44,790 --> 00:33:45,680 is so good at handwriting 907 00:33:46,000 --> 00:33:47,440 and also handsome. 908 00:33:48,200 --> 00:33:48,920 How old are you? 909 00:33:49,880 --> 00:33:50,880 Are you married? 910 00:33:54,160 --> 00:33:55,030 Not... Not yet. 911 00:33:57,070 --> 00:33:58,240 My younger sister is eighteen. 912 00:33:58,510 --> 00:33:59,720 You two will make a perfect match. 913 00:34:00,110 --> 00:34:00,790 How about 914 00:34:01,310 --> 00:34:03,000 you come home with me today 915 00:34:03,310 --> 00:34:04,310 and meet with her? 916 00:34:04,510 --> 00:34:05,400 T-Thank you, but no. 917 00:34:06,310 --> 00:34:07,110 My younger sister 918 00:34:07,200 --> 00:34:08,360 has her dowry all prepared, 919 00:34:09,190 --> 00:34:10,510 but there's no one 920 00:34:10,710 --> 00:34:11,590 she likes here in Jinyang. 921 00:34:11,920 --> 00:34:12,710 As long as you're willing to, 922 00:34:13,030 --> 00:34:14,230 you're more than welcome to join my family. 923 00:34:14,630 --> 00:34:15,920 My parents have no sons. 924 00:34:16,400 --> 00:34:18,480 A son-in-law will be like a son to them. 925 00:34:21,150 --> 00:34:21,840 Madam Zhou, 926 00:34:22,070 --> 00:34:23,550 Mr. Shen still has his parents at home. 927 00:34:24,000 --> 00:34:24,550 I fear 928 00:34:24,630 --> 00:34:26,000 he'll need their opinion. 929 00:34:26,230 --> 00:34:27,150 Be patient, though. 930 00:34:27,510 --> 00:34:28,230 We'll be staying in Jinyang 931 00:34:28,230 --> 00:34:29,150 for a few more days. 932 00:34:29,280 --> 00:34:30,030 There's plenty of chances ahead. 933 00:34:31,480 --> 00:34:32,550 Madam Zhou, 934 00:34:33,030 --> 00:34:34,710 your sister is so young. 935 00:34:34,960 --> 00:34:36,190 Why the rush? 936 00:34:36,710 --> 00:34:37,590 She's so beautiful. 937 00:34:37,800 --> 00:34:39,150 Many would want to marry her. 938 00:35:25,590 --> 00:35:26,030 Commander, 939 00:35:27,150 --> 00:35:28,070 the patrols 940 00:35:28,280 --> 00:35:28,800 in these gambling houses 941 00:35:28,920 --> 00:35:30,190 are all professional fighters. 942 00:35:30,550 --> 00:35:31,960 I'm afraid the business Mr. Zeng talked about 943 00:35:32,030 --> 00:35:33,000 won't be so easy to manage. 944 00:35:34,030 --> 00:35:34,510 Find out 945 00:35:35,150 --> 00:35:36,230 who's the true owner 946 00:35:36,280 --> 00:35:36,760 of these houses. 947 00:35:37,440 --> 00:35:37,880 Yes, sir. 948 00:36:00,670 --> 00:36:02,230 - Hurry up! - Slow down. 949 00:36:02,440 --> 00:36:03,230 Who would have thought 950 00:36:03,230 --> 00:36:04,280 that Jinyang could be so lively? 951 00:36:04,400 --> 00:36:05,710 It's even more bustling than the Imperial Capital. 952 00:36:06,280 --> 00:36:07,150 Jinyang is a prosperous place. 953 00:36:07,230 --> 00:36:08,440 I heard that the people here 954 00:36:08,480 --> 00:36:10,230 always drink and gamble all night long. 955 00:36:10,590 --> 00:36:11,230 When night falls, 956 00:36:11,510 --> 00:36:12,510 it becomes even livelier than daytime. 957 00:36:13,590 --> 00:36:14,070 If I'd known this, 958 00:36:14,070 --> 00:36:15,840 I'd have sold you to the Zhou Family 959 00:36:15,960 --> 00:36:16,960 to be their son-in-law. 960 00:36:17,360 --> 00:36:18,110 That way, I might be able 961 00:36:18,150 --> 00:36:19,360 to make a good deal with them. 962 00:36:19,630 --> 00:36:21,190 Do you really want to sell me? 963 00:36:23,150 --> 00:36:24,360 Water lanterns! 964 00:36:25,110 --> 00:36:25,880 Water lanterns! 965 00:36:27,480 --> 00:36:28,360 Lotus water lanterns! 966 00:36:28,630 --> 00:36:29,280 Mister, 967 00:36:29,670 --> 00:36:30,440 get a lotus lantern 968 00:36:30,480 --> 00:36:31,800 and live happily ever after with your lady! 969 00:36:36,190 --> 00:36:37,800 We'll have two. One for each. 970 00:36:37,880 --> 00:36:38,360 Alright! 971 00:36:39,030 --> 00:36:39,550 Here you go. 972 00:36:50,040 --> 00:36:55,070 ♪Do you remember the moment we first met?♪ 973 00:36:56,890 --> 00:36:58,490 ♪In the memories♪ 974 00:36:58,490 --> 00:37:01,660 ♪We plant the bud of time♪ 975 00:37:01,880 --> 00:37:07,160 ♪The wind blows the sunset clouds♪ 976 00:37:07,520 --> 00:37:10,830 ♪Casting them to the edge of the sky♪ 977 00:37:10,840 --> 00:37:12,700 ♪Beneath the solid ice♪ 978 00:37:12,700 --> 00:37:17,120 ♪Something quietly melts away♪ 979 00:37:18,480 --> 00:37:19,000 Are you cold? 980 00:37:21,360 --> 00:37:22,590 Can I lean on you for a while? 981 00:37:25,210 --> 00:37:26,550 ♪Like the starlight♪ 982 00:37:26,840 --> 00:37:29,780 ♪Always hanging up in the sky season by season♪ 983 00:37:30,080 --> 00:37:35,200 ♪We always struggled while being apart♪ 984 00:37:35,390 --> 00:37:38,580 ♪Yet harboring the same concerns♪ 985 00:37:39,030 --> 00:37:40,070 May the whole family be safe and sound. 986 00:37:41,170 --> 00:37:44,690 ♪Having no strength to free myself♪ 987 00:37:45,170 --> 00:37:47,950 ♪The flower that falls upon the heart♪ 988 00:37:49,400 --> 00:37:50,030 What did you wish for? 989 00:37:52,400 --> 00:37:54,770 ♪My love for you♪ 990 00:37:56,550 --> 00:37:57,110 Give me a moment. 991 00:37:58,380 --> 00:38:00,410 ♪Amidst the noise♪ 992 00:38:00,540 --> 00:38:03,160 ♪Letting the time fly♪ 993 00:38:03,520 --> 00:38:07,090 ♪I will spend my life devoting to you♪ 994 00:38:07,260 --> 00:38:09,040 ♪Will love be fulfilled?♪ 995 00:38:09,260 --> 00:38:13,330 ♪Tears will answer♪ 996 00:38:13,650 --> 00:38:16,430 ♪The flower that falls upon the heart♪ 997 00:38:16,430 --> 00:38:20,470 ♪They are purer than snow♪ 998 00:38:20,760 --> 00:38:23,250 ♪My love for you♪ 999 00:38:23,260 --> 00:38:26,360 ♪It is hidden beneath my gaze♪ 1000 00:38:26,560 --> 00:38:31,580 ♪We together share highs and lows♪ 1001 00:38:31,840 --> 00:38:34,590 ♪Being the haven for each other♪ 1002 00:38:35,390 --> 00:38:36,860 ♪Confronting the world♪ 1003 00:38:36,860 --> 00:38:39,960 ♪No matter how long the road is ahead♪ 1004 00:38:39,960 --> 00:38:40,710 You paid for my lantern, 1005 00:38:41,030 --> 00:38:41,710 so I treat you to sweets. 1006 00:38:45,850 --> 00:38:48,370 ♪The flower that falls upon the heart♪ 1007 00:38:48,760 --> 00:38:56,250 ♪Coming into view in the scene♪ 1008 00:38:57,710 --> 00:39:00,030 The hairstyle you mentioned last time. 1009 00:39:00,960 --> 00:39:01,920 How is it today? 1010 00:39:02,320 --> 00:39:02,760 Here she comes. 1011 00:39:03,280 --> 00:39:03,880 Does this look good? 1012 00:39:03,920 --> 00:39:04,510 She's here. 1013 00:39:05,920 --> 00:39:06,320 Madams. 1014 00:39:06,510 --> 00:39:07,760 Why are you alone? 1015 00:39:08,070 --> 00:39:08,960 Where is Mr. Shen? 1016 00:39:09,230 --> 00:39:10,630 He's too scared to come. 1017 00:39:11,630 --> 00:39:12,710 He's quite shy! 1018 00:39:12,840 --> 00:39:13,710 So very shy. 1019 00:39:14,000 --> 00:39:15,070 I quite like him. 1020 00:39:15,280 --> 00:39:16,880 You're not leaving early again today. 1021 00:39:16,960 --> 00:39:17,590 Tonight, 1022 00:39:17,630 --> 00:39:19,150 let's go to the assembly together. 1023 00:39:19,760 --> 00:39:20,510 We'll ask the envoy 1024 00:39:20,590 --> 00:39:22,070 to predict your marriage. 1025 00:39:22,710 --> 00:39:23,480 Envoy? 1026 00:39:23,710 --> 00:39:24,670 You're new here. 1027 00:39:25,110 --> 00:39:26,840 Here in Jinyang, 1028 00:39:26,840 --> 00:39:28,190 we have a living immortal 1029 00:39:28,920 --> 00:39:30,670 known as Master Haoyue. 1030 00:39:30,880 --> 00:39:32,510 She's a divine being descended to earth, 1031 00:39:32,920 --> 00:39:34,760 able to predict weather and fortune. 1032 00:39:35,280 --> 00:39:36,840 The ones who go to sea for business 1033 00:39:37,150 --> 00:39:38,360 always consult her for divination, 1034 00:39:38,710 --> 00:39:39,510 and it works every time. 1035 00:39:39,550 --> 00:39:40,590 You better believe this. 1036 00:39:41,360 --> 00:39:42,630 My husband 1037 00:39:42,880 --> 00:39:44,070 is always out at sea. 1038 00:39:44,190 --> 00:39:46,440 Each year, he donates a hundred thousand to her! 1039 00:39:48,070 --> 00:39:49,630 Now you got me curious. 1040 00:39:52,110 --> 00:39:54,190 But you can't go dressed like this. 1041 00:39:55,150 --> 00:39:56,110 We all are 1042 00:39:56,400 --> 00:39:58,000 her notable customers. 1043 00:39:58,440 --> 00:40:00,280 Come on, girls, 1044 00:40:00,510 --> 00:40:01,670 let's make her look good! 1045 00:40:04,230 --> 00:40:05,000 The Seven Stars Mansion? 1046 00:40:06,000 --> 00:40:06,360 Yes. 1047 00:40:06,800 --> 00:40:08,150 That's exactly the name of the place. 1048 00:40:08,630 --> 00:40:09,360 If you wish 1049 00:40:09,480 --> 00:40:10,760 to conduct business in Jinyang, 1050 00:40:11,360 --> 00:40:11,960 first of all, 1051 00:40:12,110 --> 00:40:14,510 you must consult Master Haoyue about it. 1052 00:40:15,110 --> 00:40:16,070 And second, 1053 00:40:16,280 --> 00:40:18,550 you can't avoid dealing with the Seven Stars Mansion. 1054 00:40:19,000 --> 00:40:19,670 The Seven Stars Mansion 1055 00:40:20,070 --> 00:40:22,510 is like a towering tree 1056 00:40:22,710 --> 00:40:24,670 that shades the entire city. 1057 00:40:26,760 --> 00:40:28,150 Since you are new here, 1058 00:40:28,400 --> 00:40:30,320 if you don't wish to lean on that big tree, 1059 00:40:30,550 --> 00:40:32,960 it might be hard for you to take root. 1060 00:40:34,070 --> 00:40:35,590 Well, this Master Haoyue. 1061 00:40:36,150 --> 00:40:36,960 Who is that? 1062 00:40:37,280 --> 00:40:37,760 She 1063 00:40:37,880 --> 00:40:38,920 was invited to Jinyang City 1064 00:40:39,030 --> 00:40:39,920 by the Seven Stars Mansion 1065 00:40:40,030 --> 00:40:41,590 three years ago. 1066 00:40:42,630 --> 00:40:43,710 She's amazing, seriously! 1067 00:40:44,030 --> 00:40:44,510 Nowadays, 1068 00:40:44,880 --> 00:40:46,630 from small ceremonies like weddings and funerals 1069 00:40:46,880 --> 00:40:48,230 to major matters like fleets setting sail 1070 00:40:48,550 --> 00:40:49,550 or officials being promoted, 1071 00:40:49,960 --> 00:40:51,670 all must seek her counsel. 1072 00:40:51,840 --> 00:40:53,030 Or people won't feel at ease at all. 1073 00:40:54,280 --> 00:40:54,800 Oh, right. 1074 00:40:55,320 --> 00:40:57,070 At the beginning of this year, 1075 00:40:57,360 --> 00:40:58,360 she said there would be a drought. 1076 00:40:58,590 --> 00:40:59,320 Look what's happening now! 1077 00:40:59,400 --> 00:40:59,960 Didn't 1078 00:41:00,590 --> 00:41:01,510 her prediction come true? 1079 00:41:03,190 --> 00:41:04,000 Is it really so accurate? 1080 00:41:05,400 --> 00:41:06,840 Where did she come from? 1081 00:41:08,840 --> 00:41:10,400 It doesn't matter! 1082 00:41:10,670 --> 00:41:12,590 As long as she can help you 1083 00:41:12,760 --> 00:41:13,880 make a fortune, 1084 00:41:14,030 --> 00:41:15,150 that'll be enough, no? 1085 00:41:15,590 --> 00:41:16,070 That makes sense. 1086 00:41:32,630 --> 00:41:33,110 It's about to start. 1087 00:41:36,400 --> 00:41:37,280 - Let's go over there. - Come on. 1088 00:41:37,320 --> 00:41:37,760 Let's go. 1089 00:41:49,440 --> 00:41:50,400 Why are you still standing there? 1090 00:41:50,960 --> 00:41:52,150 You must be respectful. 1091 00:42:17,400 --> 00:42:18,030 Hua Zhi. 1092 00:42:19,440 --> 00:42:20,000 Get down! 1093 00:42:31,320 --> 00:42:33,150 Last night, three stars appeared along with the moon. 1094 00:42:33,800 --> 00:42:34,960 It was a sign of great disaster. 1095 00:42:35,670 --> 00:42:36,760 My heart is filled with compassion. 1096 00:42:37,400 --> 00:42:38,400 I set up the altar 1097 00:42:39,000 --> 00:42:41,630 only to alleviate disasters for you all 1098 00:42:42,000 --> 00:42:42,840 and to guard you safe. 1099 00:42:45,000 --> 00:42:47,230 - Thank you, Master. - Thank you, Master. 1100 00:42:50,030 --> 00:42:50,960 If you have any questions, 1101 00:42:51,190 --> 00:42:51,880 you may ask now. 1102 00:43:22,390 --> 00:43:25,690 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1103 00:43:26,040 --> 00:43:29,270 ♪No tea plant is left withered♪ 1104 00:43:29,650 --> 00:43:37,140 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1105 00:43:37,140 --> 00:43:44,570 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1106 00:43:44,570 --> 00:43:48,270 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1107 00:43:48,270 --> 00:43:51,890 ♪But the taste is of spring♪ 1108 00:43:51,890 --> 00:43:59,290 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1109 00:43:59,290 --> 00:44:06,770 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1110 00:44:36,210 --> 00:44:39,480 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1111 00:44:39,990 --> 00:44:43,060 ♪No tea plant is left withered♪ 1112 00:44:43,640 --> 00:44:50,930 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1113 00:44:50,970 --> 00:44:58,490 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1114 00:44:58,490 --> 00:45:02,100 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1115 00:45:02,100 --> 00:45:05,780 ♪But the taste is of spring♪ 1116 00:45:05,780 --> 00:45:13,170 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1117 00:45:13,170 --> 00:45:20,530 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1118 00:45:20,530 --> 00:45:27,700 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1119 00:45:27,930 --> 00:45:35,290 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 68169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.