All language subtitles for Archer.S05E12.1080p.BluRay.AC3.x264-CtrlHD_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:08,091 Archer. 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,258 ¿Lana? 3 00:00:09,843 --> 00:00:10,843 ¡Lana! 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,846 ¡Santo cielo, cálmate, Miggs! 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,182 -Lo siento, pasó mucho tiempo. -Bueno, pasaron... 6 00:00:16,266 --> 00:00:19,018 -Por Dios, ¿estás embarazada otra vez? -¿Qué? 7 00:00:19,103 --> 00:00:24,273 ¿Cuánto tiempo llevo pudriéndome en este maldito agujero? 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,776 Unas tres semanas. 9 00:00:28,028 --> 00:00:29,570 Parece mucho más grande que eso. 10 00:00:29,655 --> 00:00:32,699 Por favor, dime que eso es un pato prensado 11 00:00:32,783 --> 00:00:33,866 con una lima adentro. 12 00:00:33,951 --> 00:00:37,745 Medio pollo, sin lima, solo ese cuasi pan de maíz que tienen aquí. 13 00:00:38,288 --> 00:00:39,455 ¿Por qué te molestas? 14 00:00:39,581 --> 00:00:42,875 Qué extraño, me preguntaba eso mismo mientras bajaba. 15 00:00:43,001 --> 00:00:46,379 -Y luego ¿me trajiste comida asquerosa? -Y luego ¿me fui? 16 00:00:46,463 --> 00:00:48,840 No, espera. Vamos, Lana. Lo siento. 17 00:00:49,007 --> 00:00:52,385 Pero me estoy volviendo loco aquí, debes hacer que me libere. 18 00:00:52,511 --> 00:00:53,511 ¿Cómo puedo hacerlo? 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,763 Detesto preguntarlo, pero... 20 00:00:55,848 --> 00:00:57,473 -¿Mamándosela? -Tú lo dijiste. 21 00:00:57,641 --> 00:01:00,309 Y luego ¿qué, Archer? ¿Le hago una mamada a todo el ejército? 22 00:01:00,477 --> 00:01:01,894 ¿Por qué sigue habiendo un ejército? 23 00:01:02,104 --> 00:01:04,021 ¿Por qué los rebeldes aún no los eliminaron? 24 00:01:04,148 --> 00:01:07,775 Porque él sabe muy bien cómo dirigir un ejército. 25 00:01:07,901 --> 00:01:10,611 Y como los Escuadrones 3 y 4 se retiraron, 26 00:01:10,696 --> 00:01:14,490 aquí viene la 1 ra división blindada y supera a los rebeldes. 27 00:01:15,284 --> 00:01:16,826 Señor, es brillante. 28 00:01:17,202 --> 00:01:18,786 El clásico movimiento de tenaza. 29 00:01:18,912 --> 00:01:20,955 Como Aníbal en la batalla de Cannas. 30 00:01:21,582 --> 00:01:23,332 Y como Keith en mi clan de Warhammer. 31 00:01:23,625 --> 00:01:27,628 Así que acostúmbrate al pan de maíz, porque estarás aquí... 32 00:01:27,796 --> 00:01:30,173 Lana, necesito el toque de una mujer. 33 00:01:34,052 --> 00:01:36,095 Lo siento, Lana. Dije de una mujer, 34 00:01:36,180 --> 00:01:39,891 no de un estibador que perdió la mano en un accidente 35 00:01:40,017 --> 00:01:42,894 y al que le trasplantaron la mano de un oso. 36 00:01:43,103 --> 00:01:46,189 Entonces ¿querías hacerlo a través de los barrotes, o...? 37 00:01:46,273 --> 00:01:47,690 Nosotros lo hacemos. 38 00:01:49,526 --> 00:01:51,694 Y a veces, ellos lo hacen. 39 00:01:52,029 --> 00:01:53,029 Hola. 40 00:01:53,781 --> 00:01:57,283 Entonces, hace tres semanas, quería ejecutar a Archer 41 00:01:57,367 --> 00:01:59,702 y ahora, ¿son compañeros swinger? 42 00:01:59,870 --> 00:02:01,913 Yo no diría "compañeros". 43 00:02:02,956 --> 00:02:04,457 No fue lo que dijo ayer. 44 00:02:04,541 --> 00:02:06,459 Vamos, eran tonterías. 45 00:02:06,543 --> 00:02:09,128 Detesto acabar con este trío encantador, 46 00:02:09,213 --> 00:02:12,173 pero el presidente Cyril quiere que ella suba. 47 00:02:12,382 --> 00:02:13,758 -Un momento, ¿qué? -¿Qué? 48 00:02:14,051 --> 00:02:15,927 -¿Por qué? -Adivina. 49 00:02:19,807 --> 00:02:21,182 Un momento. 50 00:02:21,391 --> 00:02:22,391 -¿Qué? -¿Qué? 51 00:02:22,476 --> 00:02:25,603 Archer, ¿quieres que me pase? 52 00:03:10,482 --> 00:03:12,108 Primera dama. 53 00:03:12,776 --> 00:03:14,235 Qué gusto que me acompañe. 54 00:03:14,444 --> 00:03:16,612 -No tuve elección. -Bueno... 55 00:03:16,697 --> 00:03:18,656 Y tampoco soy la primera dama. 56 00:03:18,782 --> 00:03:21,576 Técnicamente, no, desde que tu esposo se divorció de ti 57 00:03:21,660 --> 00:03:23,995 y yo lo destituí. 58 00:03:24,079 --> 00:03:27,081 Pero como dicen, la situación es fluida. 59 00:03:28,125 --> 00:03:29,709 Ya la traje, ¿puedo irme? 60 00:03:29,793 --> 00:03:31,377 Sí, por el amor de Dios, vete. 61 00:03:31,503 --> 00:03:32,795 Me refiero a mi casa. 62 00:03:32,880 --> 00:03:34,714 ¿Estás loca? 63 00:03:34,965 --> 00:03:38,134 Cap'n Crunch le quitó las plantaciones de coca a los rebeldes. 64 00:03:38,218 --> 00:03:39,969 Tenemos provisiones infinitas. 65 00:03:40,095 --> 00:03:42,305 ¿De qué? ¿Licuados de planta de coca? 66 00:03:43,473 --> 00:03:45,641 Dios mío, es un licuado de planta de coca. 67 00:03:45,726 --> 00:03:48,978 Y son asquerosos. Básicamente, saben a pedo. 68 00:03:49,146 --> 00:03:52,148 Pero es mejor que las donas de cocaína y la cocaína batida. 69 00:03:53,233 --> 00:03:54,859 Porque son calorías vacías. 70 00:03:54,985 --> 00:03:56,277 Y cocaína. 71 00:03:56,403 --> 00:04:00,072 Con la que quizá tenga un problema, para ser honesta. 72 00:04:00,282 --> 00:04:01,407 No. 73 00:04:01,491 --> 00:04:03,701 Y Lana, los rebeldes aún controlan el aeropuerto. 74 00:04:03,827 --> 00:04:07,163 Es su cuartel, así que a menos que quieras caminar, no puedes irte a casa. 75 00:04:07,289 --> 00:04:09,290 ¿Y por qué rayos querrías hacerlo? 76 00:04:10,334 --> 00:04:11,876 ¿Por qué molestarte en regresar? 77 00:04:12,169 --> 00:04:16,172 El gobierno de EE. UU. te robó el sustento, te obligó a convertirte en una criminal. 78 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 Y detesto decir esto, pero no te espera ningún hombre. 79 00:04:22,638 --> 00:04:25,264 Mientras que aquí, tenemos todo lo que necesitamos. 80 00:04:25,390 --> 00:04:29,352 Es como si San Marcos hubiera esperado nuestra llegada por miles de años. 81 00:04:29,937 --> 00:04:31,979 -Lana, esto podría ser nuestra... -No lo digas. 82 00:04:32,064 --> 00:04:34,398 Sión, sí. Lo dije. 83 00:04:35,442 --> 00:04:37,318 Un momento, ¿también tenemos marihuana? 84 00:04:37,402 --> 00:04:39,278 -¡La canción no habla de eso! -Te lo dije. 85 00:04:39,363 --> 00:04:43,240 Pero acabo de darme cuenta de por qué quieres quedarte aquí. 86 00:04:43,367 --> 00:04:45,701 Cyril es el Vader de tu Palpatine. 87 00:04:46,370 --> 00:04:49,413 -¿Es una indirecta, o...? -¿De veras? 88 00:04:49,581 --> 00:04:53,000 Lo siento, Lana, no fui a la escuela rabínica. 89 00:04:53,126 --> 00:04:55,378 Es de... No, ¿sabes qué? Olvídalo. 90 00:04:55,545 --> 00:04:58,673 Pero para que lo sepas, Vader mata a Palpatine. 91 00:04:58,882 --> 00:05:01,133 -Oye. -Pero solo por tres días, ¿cierto? 92 00:05:01,218 --> 00:05:04,261 Y luego mueve la roca y sale de su cueva más fuerte que nunca. 93 00:05:04,346 --> 00:05:07,139 Luego apaga el rayo tractor y libera a los judíos. 94 00:05:07,265 --> 00:05:08,307 -¿Qué? -Oye. 95 00:05:08,392 --> 00:05:10,893 Espera, sí, me suena conocido. 96 00:05:11,061 --> 00:05:12,853 No puede ser. 97 00:05:12,938 --> 00:05:14,397 -¿El evangelio de Lucas? -Oye. 98 00:05:14,481 --> 00:05:17,483 Ray, tú eras pastor, ¿podrías ayudarme? 99 00:05:17,567 --> 00:05:20,569 De hecho, no lo sé. Mi iglesia no leía el Nuevo Testamento. 100 00:05:21,154 --> 00:05:23,447 El que tiene a Jesús. 101 00:05:23,532 --> 00:05:26,033 Es decir, te creo, pero... 102 00:05:26,118 --> 00:05:27,910 ¡Oigan! ¿Pueden salir, idiotas? 103 00:05:27,995 --> 00:05:29,620 Quiero hablar con la primera dama. 104 00:05:29,830 --> 00:05:33,791 ¿La de este país, o de la música country? ¡Porque lo soy de ambos! 105 00:05:33,917 --> 00:05:36,585 -No lo eres. -¡País forajido! 106 00:05:40,257 --> 00:05:43,718 Dios mío, mi hermosa y multifacética esposa. 107 00:05:43,927 --> 00:05:45,011 Aquí estás. 108 00:05:45,095 --> 00:05:47,722 Lo sé. Por fin. 109 00:05:47,806 --> 00:05:50,224 ¿Y esto es bueno? 110 00:05:51,601 --> 00:05:54,520 Por fin tendré la imagen de forajida que merezco. 111 00:05:54,604 --> 00:05:56,814 Dios mío, siempre la mereciste. 112 00:05:56,982 --> 00:05:58,399 Espera, ¿estar en prisión...? 113 00:05:58,525 --> 00:06:01,277 ¡Llamando al Dr. Negro! ¡Al Dr. Hombre de Negro! 114 00:06:01,445 --> 00:06:04,739 Johnny Cash estuvo en la prisión Folsom en San Quentin, así que... 115 00:06:05,115 --> 00:06:06,574 Sí, de visita. 116 00:06:07,784 --> 00:06:11,537 Tocó para los prisioneros, tonta, no estaba preso. 117 00:06:13,790 --> 00:06:17,084 Pero no te preocupes, saldremos de aquí y nos uniremos a los rebeldes. 118 00:06:17,252 --> 00:06:21,464 Sí. Luego tú, yo y mi hermosa esposa viviremos simplemente en las colinas, 119 00:06:21,548 --> 00:06:26,010 cosechando comida asquerosa como las patatas con un saca patatas. 120 00:06:26,094 --> 00:06:29,013 A, comienza a contar hacia atrás a partir de un millón de años, 121 00:06:29,097 --> 00:06:32,141 y cuando llegues a cero, eso aún no sucederá. 122 00:06:32,851 --> 00:06:36,479 Y B, ¿cómo salimos de aquí? 123 00:06:36,730 --> 00:06:39,732 Bueno, aún estamos definiéndolo, pero... 124 00:06:39,816 --> 00:06:41,484 No tenemos ningún plan. 125 00:06:41,651 --> 00:06:45,613 Bien, porque no quería ofender a nadie, pero... 126 00:06:46,782 --> 00:06:48,741 -¿Qué? -¿Dónde conseguiste eso? 127 00:06:48,867 --> 00:06:51,619 Digamos que, honestamente, no lo sé. 128 00:06:51,703 --> 00:06:52,745 Me parece justo. 129 00:06:52,829 --> 00:06:56,916 Cyril dice que el cuartel de los rebeldes está... Espera, ¿es "está" o "están"? 130 00:06:57,000 --> 00:07:00,169 -¿Dónde está, idiota? -¡El aeropuerto! ¡Cielos! 131 00:07:00,295 --> 00:07:02,922 Y usted, señor, hable con propiedad 132 00:07:03,006 --> 00:07:04,548 cuando se dirija a la primera dama 133 00:07:04,633 --> 00:07:07,551 del gobierno exiliado de la República de San Marcos. 134 00:07:07,636 --> 00:07:09,095 Y también de la música country. 135 00:07:09,179 --> 00:07:12,181 Mis graciosas disculpas a la dama. 136 00:07:12,933 --> 00:07:15,142 La dama las acepta graciosamente. 137 00:07:15,227 --> 00:07:16,268 Bien. 138 00:07:16,353 --> 00:07:18,145 Robemos un auto, vayamos con los rebeldes, 139 00:07:18,230 --> 00:07:20,439 volvamos y aplastemos el estúpido ejército de Cyril. 140 00:07:20,524 --> 00:07:22,191 Lo dices como si fuera fácil. 141 00:07:22,984 --> 00:07:26,695 Es Cyril. A menos que tenga un misil nuclear en los pantalones. 142 00:07:26,780 --> 00:07:28,823 Lo cual sí tiene. 143 00:07:29,324 --> 00:07:32,409 Lo cual... Chicos, ¿podemos hablar de esto? 144 00:07:32,702 --> 00:07:35,287 Ya basta de charla, Klon-Bruder. 145 00:07:35,664 --> 00:07:37,331 Es hora de la acción. 146 00:07:37,582 --> 00:07:38,958 ¡Unificación! 147 00:07:40,127 --> 00:07:43,879 Y me refiero a su, ya saben... 148 00:07:44,005 --> 00:07:45,548 -Sí, nosotros... -¡Déjame terminar! 149 00:07:46,550 --> 00:07:47,633 Pene. 150 00:07:47,843 --> 00:07:48,926 No, lo arruinaste. 151 00:07:49,052 --> 00:07:51,887 Y me refiero al momento. No a su pene. 152 00:07:53,932 --> 00:07:55,141 -Yo... -Pene. 153 00:08:00,147 --> 00:08:02,523 ¿Puedes callarte? Sé lo que hago. 154 00:08:02,607 --> 00:08:04,900 Sí, pero no lo hagas 155 00:08:08,405 --> 00:08:11,824 ¿Estás loco? Este auto vale un cuarto de un millón de dólares. 156 00:08:11,908 --> 00:08:12,950 Lo valía. 157 00:08:13,034 --> 00:08:15,619 ¿Y se le ocurrió que quizá su flota de autos invaluables 158 00:08:15,704 --> 00:08:18,122 sea el motivo por el que lucha contra los rebeldes? 159 00:08:18,248 --> 00:08:20,583 Lucho contra los rebeldes porque es lo que hacemos. 160 00:08:20,667 --> 00:08:23,335 Mi padre luchó contra los rebeldes, mi abuelo también. 161 00:08:23,420 --> 00:08:24,920 Es un asunto familiar. 162 00:08:25,046 --> 00:08:26,463 Eso genera opresión. 163 00:08:26,590 --> 00:08:29,884 -Y cocaína. De hecho... -¡Detente! 164 00:08:34,139 --> 00:08:35,639 -¿Qué? -Eso. 165 00:08:36,975 --> 00:08:39,101 Si crees que tenemos tiempo. 166 00:08:41,521 --> 00:08:42,521 ¿Hay un tigre? 167 00:08:42,606 --> 00:08:46,192 Claro que sí. ¿Dónde crees que estás? ¿En Tegucigalpa? 168 00:08:50,030 --> 00:08:52,990 Y por el poder auto conferido, 169 00:08:53,158 --> 00:08:58,245 nos declaro marido y mujer, y también puedo besar a la novia. 170 00:09:03,793 --> 00:09:05,669 Es la segunda peor boda. 171 00:09:05,837 --> 00:09:07,463 Sí, pero al menos, no murió nadie. 172 00:09:08,173 --> 00:09:09,340 ¡Aún! 173 00:09:10,342 --> 00:09:11,342 Qué inoportuno. 174 00:09:11,426 --> 00:09:12,801 ¿Qué te ocurre? 175 00:09:12,928 --> 00:09:15,137 Quiero hacer de eso algo que la gente diga, como: 176 00:09:15,305 --> 00:09:17,848 "¡Maldición, qué inoportuno!" 177 00:09:18,725 --> 00:09:20,559 Además, creo que soy adicta a la cocaína. 178 00:09:20,769 --> 00:09:22,770 Pero miremos el lado positivo. 179 00:09:24,147 --> 00:09:28,067 Con un poco de suerte, evitará que los mate yo misma. 180 00:09:29,444 --> 00:09:30,653 Maldición. 181 00:09:30,904 --> 00:09:32,196 Qué inoportuna. 182 00:09:39,162 --> 00:09:40,829 Deberían haber enviado a un poeta. 183 00:09:41,790 --> 00:09:43,958 Y carne. ¿Tenemos carne? 184 00:09:45,168 --> 00:09:46,418 Literalmente, toneladas. 185 00:09:46,503 --> 00:09:49,964 No me refería a otro animal, sino a un filete o... 186 00:09:50,048 --> 00:09:53,259 Típico de norteamericanos. Crees que la carne viene del supermercado, 187 00:09:53,343 --> 00:09:55,219 con una linda envoltura de plástico. 188 00:09:55,345 --> 00:09:56,804 Sí, estás describiendo la carne. 189 00:09:56,888 --> 00:09:59,932 No. La carne es sangre, huesos y nervios. 190 00:10:00,016 --> 00:10:02,226 Ahora, no estás describiendo la carne. 191 00:10:02,310 --> 00:10:06,563 La carne es lo que come el tigre, porque Dios lo convirtió en el jefe 192 00:10:06,690 --> 00:10:09,024 y al resto de los animales, en su comida. 193 00:10:10,527 --> 00:10:11,777 Espera, amigo. 194 00:10:11,861 --> 00:10:13,737 Y gracias, George Oruga, 195 00:10:13,822 --> 00:10:17,074 por esa burda analogía en defensa del totalitarismo, 196 00:10:17,158 --> 00:10:19,285 pero no le daré de comer un elefante a Shane. 197 00:10:19,369 --> 00:10:21,036 ¿Quién demonios es...? 198 00:10:21,454 --> 00:10:24,039 Dios mío, sí que es Shane. 199 00:10:24,541 --> 00:10:26,959 Se me ocurre una idea. 200 00:10:27,168 --> 00:10:30,546 Supongamos que no lanzáramos este enorme misil de gas neurotóxico en... 201 00:10:31,631 --> 00:10:33,132 ¿Dónde dijeron que lo lanzarán? 202 00:10:33,216 --> 00:10:34,883 No querrás saberlo. 203 00:10:36,303 --> 00:10:37,511 De hecho, sí. 204 00:10:37,637 --> 00:10:40,306 Vamos, están cometiendo una locura. 205 00:10:40,390 --> 00:10:42,433 ¿Sabes qué es una locura? 206 00:10:42,517 --> 00:10:45,227 Sí, todo esto. 207 00:10:45,395 --> 00:10:48,814 El cohete, no me siento cómodo con la unificación. 208 00:10:48,898 --> 00:10:52,067 Lo estás haciendo mal. Muévete, comenzaré la secuencia de lanzamiento. 209 00:10:52,485 --> 00:10:53,777 Sobre mi... 210 00:10:54,654 --> 00:10:57,072 Cadáver. Cielos, fue un decir. 211 00:10:57,240 --> 00:10:58,240 ¡No, espera! 212 00:10:58,325 --> 00:10:59,325 ¡Un momento! 213 00:10:59,576 --> 00:11:03,078 Por más asombroso que parezca, no podemos llevarnos a Shane. 214 00:11:03,163 --> 00:11:05,622 -Sí podemos, mira. -¡No! 215 00:11:05,707 --> 00:11:06,874 ¡No lo hagas! 216 00:11:08,043 --> 00:11:10,461 De acuerdo. 217 00:11:10,545 --> 00:11:13,797 Carol, escúchame bien. 218 00:11:13,923 --> 00:11:17,384 ¿Me vas a hablar de tu método orgánico de higiene vaginal? 219 00:11:17,802 --> 00:11:20,346 -¿Mi qué? -Eres más cobarde que Shane. 220 00:11:20,555 --> 00:11:21,722 Ven, muchacho. 221 00:11:24,476 --> 00:11:26,143 ¡Shane! 222 00:11:27,395 --> 00:11:28,854 ¡Haz algo! 223 00:11:30,106 --> 00:11:31,148 ¿Como qué? 224 00:11:31,232 --> 00:11:32,691 ¡Quítenmelo! 225 00:11:36,237 --> 00:11:37,446 ¡Aquí vamos, hermano! 226 00:11:42,660 --> 00:11:44,203 ¡Hermano! 227 00:11:45,622 --> 00:11:46,955 Maldito. 228 00:11:47,290 --> 00:11:48,957 Hermano, la secuencia de lanzamiento. 229 00:11:50,001 --> 00:11:51,085 ¡No! 230 00:11:54,464 --> 00:11:55,714 ¡No te detengas! 231 00:11:59,302 --> 00:12:00,803 Ya casi. 232 00:12:01,388 --> 00:12:02,554 Vamos. 233 00:12:03,139 --> 00:12:04,640 Cállate. 234 00:12:05,392 --> 00:12:06,892 Secuencia de lanzamiento iniciada. 235 00:12:06,976 --> 00:12:08,435 ¡No! 236 00:12:18,029 --> 00:12:19,238 No funciona con un corba... 237 00:12:25,078 --> 00:12:26,203 ¡Shane! 238 00:12:26,788 --> 00:12:28,622 -¡Shane! -¡Shane! 239 00:12:35,255 --> 00:12:36,713 ¿Shane? 240 00:12:45,515 --> 00:12:48,267 Debimos saber que ocurriría eso. 241 00:12:51,104 --> 00:12:52,187 ¿Debimos saberlo? 242 00:12:52,522 --> 00:12:55,816 Al menos, podríamos haberlo sabido. Es decir... 243 00:12:55,900 --> 00:13:00,779 Sí, supongo que un leopardo no puede cambiar sus manchas. 244 00:13:02,031 --> 00:13:04,199 No sé mucho sobre leopardos. 245 00:13:04,451 --> 00:13:06,201 En realidad, era un proverbio. 246 00:13:07,871 --> 00:13:09,788 En realidad, era un tigre. 247 00:13:16,087 --> 00:13:18,881 Minutos para el lanzamiento, 180. 248 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 Es mucho más de lo que pensé. 249 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 Al llegar al cuartel, primero, los rebeldes serán agresivos... 250 00:13:31,644 --> 00:13:33,687 No si tuviéramos un tigre. 251 00:13:34,898 --> 00:13:36,899 No. No regresaremos. 252 00:13:37,984 --> 00:13:39,234 A menos que... 253 00:13:40,195 --> 00:13:41,236 No. 254 00:13:41,738 --> 00:13:43,238 -¿Y si...? -¡Ya tuvo su oportunidad! 255 00:13:43,656 --> 00:13:45,282 -¿Un qué? -Un charivari. 256 00:13:45,450 --> 00:13:46,950 También llamado shivaree. 257 00:13:47,035 --> 00:13:49,119 Eso donde todos golpean cacerolas 258 00:13:49,204 --> 00:13:51,455 fuera de nuestra habitación mientras consumamos. 259 00:13:52,957 --> 00:13:55,000 No. No haremos eso. 260 00:13:56,878 --> 00:13:59,838 -Ray, me duelen los pies. -Lo siento. 261 00:13:59,964 --> 00:14:02,341 No debe estar acostumbrado a guiar. 262 00:14:02,425 --> 00:14:05,594 Tú, por otro lado, guíame. 263 00:14:06,012 --> 00:14:07,179 ¿Te importa si interrumpo? 264 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 -¡Sí! -No. 265 00:14:08,389 --> 00:14:10,557 Váyanse al demonio. ¡Oye, Krieger! 266 00:14:10,892 --> 00:14:12,601 ¿Qué rayos sucede? 267 00:14:12,727 --> 00:14:14,019 Cyril es el nuevo dictador. 268 00:14:14,103 --> 00:14:15,312 -Presidente. -Cállate. 269 00:14:15,396 --> 00:14:18,023 Se casó con Tetas Locas, y necesito un compañero de baile. 270 00:14:18,441 --> 00:14:21,109 ¿Nadie se dio cuenta de que desaparecí por tres semanas? 271 00:14:22,654 --> 00:14:24,112 Creímos que te comieron los vampiros. 272 00:14:24,197 --> 00:14:25,364 -¿Los qué? -¿Qué? 273 00:14:25,448 --> 00:14:28,450 No son vampiros, sino mis clones. 274 00:14:28,618 --> 00:14:30,452 O yo soy su clon, o... 275 00:14:30,620 --> 00:14:34,289 Por favor, tú y tus tontos clones, son todos una... 276 00:14:34,457 --> 00:14:36,124 ¡Maldita sea! 277 00:14:36,417 --> 00:14:39,044 ¿Por qué no me informaste sobre esto, Krieger? 278 00:14:39,128 --> 00:14:41,797 -Si acaso es Krieger. -¿Qué? 279 00:14:41,965 --> 00:14:43,924 El verdadero Krieger podría estar ahí. 280 00:14:44,050 --> 00:14:47,553 Eso es... Ni siquiera me dignaré a contestar. 281 00:14:50,807 --> 00:14:51,974 -¿Pam? -¡Pam! 282 00:14:53,142 --> 00:14:54,810 Me golpeé la cabeza. 283 00:14:55,103 --> 00:14:58,730 Esta corbata no significa nada. No me gustan y me cambié. 284 00:14:58,815 --> 00:15:00,274 Sí que suenas conmocionado. 285 00:15:00,358 --> 00:15:03,986 Habla como un vampiro. Atémoslo y que el sol se encargue. 286 00:15:04,112 --> 00:15:05,112 Cállate. 287 00:15:05,196 --> 00:15:07,573 Minutos para el lanzamiento, 150. 288 00:15:07,657 --> 00:15:08,699 -¿Qué? -¿Qué fue eso? 289 00:15:08,783 --> 00:15:11,827 Dime que ese robot no habla de lanzar este cohete, Krieger. 290 00:15:11,911 --> 00:15:14,371 O mejor dicho, conde Krieg... 291 00:15:15,665 --> 00:15:16,665 ¡Basta! 292 00:15:17,208 --> 00:15:18,333 ¡Demonios! 293 00:15:18,668 --> 00:15:20,252 -Gracias. -Adoradores de vampiros. 294 00:15:20,461 --> 00:15:22,504 Sí. Entonces, aquí es. 295 00:15:22,964 --> 00:15:27,426 Este es el cuartel de los rebeldes. Recuerda, yo hablaré. 296 00:15:27,677 --> 00:15:29,136 -De acuerdo. -Hablo en serio. 297 00:15:29,220 --> 00:15:30,470 -De acuerdo. -Mírame. 298 00:15:30,555 --> 00:15:32,848 ¡De acuerdo! ¡Cielos! 299 00:15:33,224 --> 00:15:34,808 Bien, aquí vamos. 300 00:15:40,607 --> 00:15:43,108 ¡Maldición! Dijiste que me dejarías... 301 00:15:52,702 --> 00:15:53,702 Entonces... 302 00:15:54,162 --> 00:15:58,540 ¿Dices que este enorme cohete no solo está lleno de gas paralizante, 303 00:15:58,625 --> 00:16:00,792 sino que está dirigido hacia Dios sabe dónde? 304 00:16:00,877 --> 00:16:04,046 Esa frase presupone la existencia de Dios, pero... 305 00:16:04,130 --> 00:16:08,634 Krieger, estoy a punto de decirle a Pam que consiga una estaca de madera. 306 00:16:10,053 --> 00:16:11,303 ¡No soy un vampiro! 307 00:16:11,471 --> 00:16:13,347 A la estaca no le importa. 308 00:16:13,473 --> 00:16:16,350 Entonces, sí. Está lleno de gas paralizante y no sé a dónde va. 309 00:16:16,476 --> 00:16:18,393 ¿Qué? ¿Cuál es el alcance de esta cosa? 310 00:16:18,519 --> 00:16:20,103 No lo sé, ¿3.200 kilómetros? 311 00:16:20,813 --> 00:16:22,814 ¿Qué tan lejos está el Upper East Side? 312 00:16:22,899 --> 00:16:25,484 No lo sé, ¿a casi 3.200 kilómetros? 313 00:16:26,069 --> 00:16:29,279 Bien, esta es la orden presidencial del Presidente. 314 00:16:29,447 --> 00:16:31,281 -Apágalo. -No puedo. 315 00:16:31,407 --> 00:16:32,991 ¿No puedes o no quieres? 316 00:16:33,076 --> 00:16:34,076 ¡No puedo! 317 00:16:34,619 --> 00:16:35,661 No te escuché. 318 00:16:35,745 --> 00:16:37,913 Ray, ¿puedes anular la secuencia de lanzamiento? 319 00:16:39,791 --> 00:16:41,458 Secuencia de lanzamiento acelerada. 320 00:16:41,584 --> 00:16:42,584 No. 321 00:16:43,586 --> 00:16:45,462 Minutos para el lanzamiento, 90. 322 00:16:45,755 --> 00:16:49,299 -Cyril. -En realidad, es Sr. Presidente, pero... 323 00:16:50,093 --> 00:16:51,093 Cállate. 324 00:16:51,219 --> 00:16:54,179 Sé que te divertiste siendo un dictador, 325 00:16:54,263 --> 00:16:56,932 y todos disfrutamos descansar de él. 326 00:16:57,141 --> 00:16:58,350 Pero Cyril, 327 00:16:58,434 --> 00:17:02,646 y si le cuentas que dije esto, te romperé los malditos brazos, 328 00:17:02,730 --> 00:17:04,314 es... 329 00:17:04,982 --> 00:17:06,358 El momento de Archer. 330 00:17:08,444 --> 00:17:09,653 De acuerdo. 331 00:17:09,904 --> 00:17:13,198 -Krieger, supongo que, como sea... -Doblekriegers. 332 00:17:13,282 --> 00:17:14,533 Supongo que tenían un laboratorio. 333 00:17:14,659 --> 00:17:18,328 Ve con Ray y busquen información sobre cómo apagar esta cosa. 334 00:17:18,538 --> 00:17:19,579 Nosotros iremos por Archer. 335 00:17:19,872 --> 00:17:20,956 ¡Y Cherlene! 336 00:17:21,541 --> 00:17:22,791 Y no. 337 00:17:22,959 --> 00:17:24,876 Porque ella no está aquí. 338 00:17:25,962 --> 00:17:27,838 ¡Maldición, Archer! ¡Maldito seas! 339 00:17:27,964 --> 00:17:31,049 No me deja ni fingir que soy magnánimo mientras presumo por dentro. 340 00:17:31,259 --> 00:17:33,051 Cállate. ¿Qué dice la nota? 341 00:17:33,177 --> 00:17:36,888 "¡Hola, Cyril! Púdrete, porque nos uniremos a los rebeldes. 342 00:17:37,014 --> 00:17:40,308 "Sí. En el aeropuerto. No. En el aeropuerto, no. En otro lado" 343 00:17:40,560 --> 00:17:41,810 Entonces ¿en el aeropuerto? 344 00:17:41,978 --> 00:17:43,979 Pero la nota dice que no... 345 00:17:44,063 --> 00:17:45,397 Supongo que eso es todo. 346 00:17:45,481 --> 00:17:49,025 No podemos entrar al territorio enemigo y... 347 00:17:49,527 --> 00:17:51,027 Ciertamente, yo no puedo. 348 00:17:51,112 --> 00:17:54,156 -¿No puedes? -O ambas, cualquiera, todas. 349 00:17:54,240 --> 00:17:55,741 Me matarían al verme, Lana. 350 00:17:55,825 --> 00:17:58,368 Y si tanto quieres a Archer, ve a buscarlo tú... 351 00:18:04,500 --> 00:18:06,001 No creí que fuera a hacerlo. 352 00:18:06,502 --> 00:18:07,711 Entonces, eres un idiota. 353 00:18:08,337 --> 00:18:09,588 ¿Yo soy el idiota? 354 00:18:10,965 --> 00:18:12,007 Sí. 355 00:18:13,509 --> 00:18:14,593 ¿Qué...? 356 00:18:14,927 --> 00:18:16,470 -¿Holly? -¿Archer? 357 00:18:16,679 --> 00:18:18,305 -¿Rando? -¿Slater? 358 00:18:18,556 --> 00:18:20,432 -¿Quién rayos es Rando? -Él. 359 00:18:20,641 --> 00:18:22,017 Él es Sterling Archer. 360 00:18:23,311 --> 00:18:25,103 Y yo soy Cherlene. 361 00:18:25,772 --> 00:18:27,814 La Reina del país forajido. 362 00:18:28,816 --> 00:18:30,567 ¿Qué rayos haces aquí? 363 00:18:30,693 --> 00:18:32,277 ¿Qué rayos haces tú aquí? 364 00:18:32,361 --> 00:18:33,862 Podría preguntarte lo mismo. 365 00:18:34,405 --> 00:18:36,114 Te estoy preguntando lo mismo. 366 00:18:36,199 --> 00:18:37,824 Vinimos a unirnos a los rebeldes. 367 00:18:37,909 --> 00:18:40,535 -¿Qué? -¿Qué hace el FBI en San Marcos? 368 00:18:40,703 --> 00:18:42,329 Con un traficante de cocaína. 369 00:18:43,039 --> 00:18:45,665 No soy del FBI, y él no es un... 370 00:18:45,750 --> 00:18:49,085 -Bueno, técnicamente lo soy, pero... -Ambos somos de la CIA. 371 00:18:49,170 --> 00:18:50,128 ¿Qué? 372 00:18:50,213 --> 00:18:53,048 C-I-A. 373 00:18:53,257 --> 00:18:54,800 Y también somos los rebeldes. 374 00:18:54,967 --> 00:18:57,594 Y ustedes están en un mundo de caca. 375 00:18:57,678 --> 00:19:00,555 ¡De acuerdo! ¡Basta! ¡Escúchenme! 376 00:19:01,474 --> 00:19:02,974 -¿Lana? -¿Holly? 377 00:19:03,142 --> 00:19:04,142 ¿Qué hace el FBI...? 378 00:19:04,227 --> 00:19:07,521 ¡Estos imbéciles no son del FBI, Lana, sino de la CIA! 379 00:19:07,605 --> 00:19:09,689 Y también son los rebeldes. 380 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 Creí que reaccionarías de otra forma. 381 00:19:16,572 --> 00:19:19,574 Sí, eso es increíble. 382 00:19:20,701 --> 00:19:23,411 Pero se me rompió. Así que... 383 00:19:51,858 --> 00:19:52,858 Traducción: Rocío Martínez Ziade, Deluxe 28369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.