Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,091
Archer.
2
00:00:08,258 --> 00:00:09,258
¿Lana?
3
00:00:09,843 --> 00:00:10,843
¡Lana!
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,846
¡Santo cielo, cálmate, Miggs!
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,182
-Lo siento, pasó mucho tiempo.
-Bueno, pasaron...
6
00:00:16,266 --> 00:00:19,018
-Por Dios, ¿estás embarazada otra vez?
-¿Qué?
7
00:00:19,103 --> 00:00:24,273
¿Cuánto tiempo llevo pudriéndome
en este maldito agujero?
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,776
Unas tres semanas.
9
00:00:28,028 --> 00:00:29,570
Parece mucho más grande que eso.
10
00:00:29,655 --> 00:00:32,699
Por favor, dime que eso es
un pato prensado
11
00:00:32,783 --> 00:00:33,866
con una lima adentro.
12
00:00:33,951 --> 00:00:37,745
Medio pollo, sin lima,
solo ese cuasi pan de maíz que tienen aquí.
13
00:00:38,288 --> 00:00:39,455
¿Por qué te molestas?
14
00:00:39,581 --> 00:00:42,875
Qué extraño, me preguntaba
eso mismo mientras bajaba.
15
00:00:43,001 --> 00:00:46,379
-Y luego ¿me trajiste comida asquerosa?
-Y luego ¿me fui?
16
00:00:46,463 --> 00:00:48,840
No, espera.
Vamos, Lana. Lo siento.
17
00:00:49,007 --> 00:00:52,385
Pero me estoy volviendo loco aquí,
debes hacer que me libere.
18
00:00:52,511 --> 00:00:53,511
¿Cómo puedo hacerlo?
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,763
Detesto preguntarlo, pero...
20
00:00:55,848 --> 00:00:57,473
-¿Mamándosela?
-Tú lo dijiste.
21
00:00:57,641 --> 00:01:00,309
Y luego ¿qué, Archer?
¿Le hago una mamada a todo el ejército?
22
00:01:00,477 --> 00:01:01,894
¿Por qué sigue habiendo un ejército?
23
00:01:02,104 --> 00:01:04,021
¿Por qué los rebeldes
aún no los eliminaron?
24
00:01:04,148 --> 00:01:07,775
Porque él sabe muy bien
cómo dirigir un ejército.
25
00:01:07,901 --> 00:01:10,611
Y como los Escuadrones 3 y 4 se retiraron,
26
00:01:10,696 --> 00:01:14,490
aquí viene la 1 ra división blindada
y supera a los rebeldes.
27
00:01:15,284 --> 00:01:16,826
Señor, es brillante.
28
00:01:17,202 --> 00:01:18,786
El clásico movimiento de tenaza.
29
00:01:18,912 --> 00:01:20,955
Como Aníbal en la batalla de Cannas.
30
00:01:21,582 --> 00:01:23,332
Y como Keith en mi clan de Warhammer.
31
00:01:23,625 --> 00:01:27,628
Así que acostúmbrate al pan de maíz,
porque estarás aquí...
32
00:01:27,796 --> 00:01:30,173
Lana, necesito el toque de una mujer.
33
00:01:34,052 --> 00:01:36,095
Lo siento, Lana.
Dije de una mujer,
34
00:01:36,180 --> 00:01:39,891
no de un estibador
que perdió la mano en un accidente
35
00:01:40,017 --> 00:01:42,894
y al que le trasplantaron
la mano de un oso.
36
00:01:43,103 --> 00:01:46,189
Entonces ¿querías hacerlo
a través de los barrotes, o...?
37
00:01:46,273 --> 00:01:47,690
Nosotros lo hacemos.
38
00:01:49,526 --> 00:01:51,694
Y a veces, ellos lo hacen.
39
00:01:52,029 --> 00:01:53,029
Hola.
40
00:01:53,781 --> 00:01:57,283
Entonces, hace tres semanas,
quería ejecutar a Archer
41
00:01:57,367 --> 00:01:59,702
y ahora, ¿son compañeros swinger?
42
00:01:59,870 --> 00:02:01,913
Yo no diría "compañeros".
43
00:02:02,956 --> 00:02:04,457
No fue lo que dijo ayer.
44
00:02:04,541 --> 00:02:06,459
Vamos, eran tonterías.
45
00:02:06,543 --> 00:02:09,128
Detesto acabar con este trío encantador,
46
00:02:09,213 --> 00:02:12,173
pero el presidente Cyril
quiere que ella suba.
47
00:02:12,382 --> 00:02:13,758
-Un momento, ¿qué?
-¿Qué?
48
00:02:14,051 --> 00:02:15,927
-¿Por qué?
-Adivina.
49
00:02:19,807 --> 00:02:21,182
Un momento.
50
00:02:21,391 --> 00:02:22,391
-¿Qué?
-¿Qué?
51
00:02:22,476 --> 00:02:25,603
Archer, ¿quieres que me pase?
52
00:03:10,482 --> 00:03:12,108
Primera dama.
53
00:03:12,776 --> 00:03:14,235
Qué gusto que me acompañe.
54
00:03:14,444 --> 00:03:16,612
-No tuve elección.
-Bueno...
55
00:03:16,697 --> 00:03:18,656
Y tampoco soy la primera dama.
56
00:03:18,782 --> 00:03:21,576
Técnicamente, no,
desde que tu esposo se divorció de ti
57
00:03:21,660 --> 00:03:23,995
y yo lo destituí.
58
00:03:24,079 --> 00:03:27,081
Pero como dicen,
la situación es fluida.
59
00:03:28,125 --> 00:03:29,709
Ya la traje, ¿puedo irme?
60
00:03:29,793 --> 00:03:31,377
Sí, por el amor de Dios, vete.
61
00:03:31,503 --> 00:03:32,795
Me refiero a mi casa.
62
00:03:32,880 --> 00:03:34,714
¿Estás loca?
63
00:03:34,965 --> 00:03:38,134
Cap'n Crunch le quitó
las plantaciones de coca a los rebeldes.
64
00:03:38,218 --> 00:03:39,969
Tenemos provisiones infinitas.
65
00:03:40,095 --> 00:03:42,305
¿De qué? ¿Licuados de planta de coca?
66
00:03:43,473 --> 00:03:45,641
Dios mío, es un licuado de planta de coca.
67
00:03:45,726 --> 00:03:48,978
Y son asquerosos.
Básicamente, saben a pedo.
68
00:03:49,146 --> 00:03:52,148
Pero es mejor que las donas de cocaína
y la cocaína batida.
69
00:03:53,233 --> 00:03:54,859
Porque son calorías vacías.
70
00:03:54,985 --> 00:03:56,277
Y cocaína.
71
00:03:56,403 --> 00:04:00,072
Con la que quizá tenga un problema,
para ser honesta.
72
00:04:00,282 --> 00:04:01,407
No.
73
00:04:01,491 --> 00:04:03,701
Y Lana,
los rebeldes aún controlan el aeropuerto.
74
00:04:03,827 --> 00:04:07,163
Es su cuartel, así que a menos
que quieras caminar, no puedes irte a casa.
75
00:04:07,289 --> 00:04:09,290
¿Y por qué rayos querrías hacerlo?
76
00:04:10,334 --> 00:04:11,876
¿Por qué molestarte en regresar?
77
00:04:12,169 --> 00:04:16,172
El gobierno de EE. UU. te robó el sustento,
te obligó a convertirte en una criminal.
78
00:04:17,507 --> 00:04:21,302
Y detesto decir esto,
pero no te espera ningún hombre.
79
00:04:22,638 --> 00:04:25,264
Mientras que aquí,
tenemos todo lo que necesitamos.
80
00:04:25,390 --> 00:04:29,352
Es como si San Marcos hubiera esperado
nuestra llegada por miles de años.
81
00:04:29,937 --> 00:04:31,979
-Lana, esto podría ser nuestra...
-No lo digas.
82
00:04:32,064 --> 00:04:34,398
Sión, sí. Lo dije.
83
00:04:35,442 --> 00:04:37,318
Un momento,
¿también tenemos marihuana?
84
00:04:37,402 --> 00:04:39,278
-¡La canción no habla de eso!
-Te lo dije.
85
00:04:39,363 --> 00:04:43,240
Pero acabo de darme cuenta
de por qué quieres quedarte aquí.
86
00:04:43,367 --> 00:04:45,701
Cyril es el Vader de tu Palpatine.
87
00:04:46,370 --> 00:04:49,413
-¿Es una indirecta, o...?
-¿De veras?
88
00:04:49,581 --> 00:04:53,000
Lo siento, Lana,
no fui a la escuela rabínica.
89
00:04:53,126 --> 00:04:55,378
Es de...
No, ¿sabes qué? Olvídalo.
90
00:04:55,545 --> 00:04:58,673
Pero para que lo sepas,
Vader mata a Palpatine.
91
00:04:58,882 --> 00:05:01,133
-Oye.
-Pero solo por tres días, ¿cierto?
92
00:05:01,218 --> 00:05:04,261
Y luego mueve la roca
y sale de su cueva más fuerte que nunca.
93
00:05:04,346 --> 00:05:07,139
Luego apaga el rayo tractor
y libera a los judíos.
94
00:05:07,265 --> 00:05:08,307
-¿Qué?
-Oye.
95
00:05:08,392 --> 00:05:10,893
Espera, sí, me suena conocido.
96
00:05:11,061 --> 00:05:12,853
No puede ser.
97
00:05:12,938 --> 00:05:14,397
-¿El evangelio de Lucas?
-Oye.
98
00:05:14,481 --> 00:05:17,483
Ray, tú eras pastor,
¿podrías ayudarme?
99
00:05:17,567 --> 00:05:20,569
De hecho, no lo sé.
Mi iglesia no leía el Nuevo Testamento.
100
00:05:21,154 --> 00:05:23,447
El que tiene a Jesús.
101
00:05:23,532 --> 00:05:26,033
Es decir, te creo, pero...
102
00:05:26,118 --> 00:05:27,910
¡Oigan! ¿Pueden salir, idiotas?
103
00:05:27,995 --> 00:05:29,620
Quiero hablar con la primera dama.
104
00:05:29,830 --> 00:05:33,791
¿La de este país, o de la música country?
¡Porque lo soy de ambos!
105
00:05:33,917 --> 00:05:36,585
-No lo eres.
-¡País forajido!
106
00:05:40,257 --> 00:05:43,718
Dios mío, mi hermosa
y multifacética esposa.
107
00:05:43,927 --> 00:05:45,011
Aquí estás.
108
00:05:45,095 --> 00:05:47,722
Lo sé. Por fin.
109
00:05:47,806 --> 00:05:50,224
¿Y esto es bueno?
110
00:05:51,601 --> 00:05:54,520
Por fin tendré
la imagen de forajida que merezco.
111
00:05:54,604 --> 00:05:56,814
Dios mío, siempre la mereciste.
112
00:05:56,982 --> 00:05:58,399
Espera, ¿estar en prisión...?
113
00:05:58,525 --> 00:06:01,277
¡Llamando al Dr. Negro!
¡Al Dr. Hombre de Negro!
114
00:06:01,445 --> 00:06:04,739
Johnny Cash estuvo en la prisión Folsom
en San Quentin, así que...
115
00:06:05,115 --> 00:06:06,574
Sí, de visita.
116
00:06:07,784 --> 00:06:11,537
Tocó para los prisioneros, tonta,
no estaba preso.
117
00:06:13,790 --> 00:06:17,084
Pero no te preocupes, saldremos de aquí
y nos uniremos a los rebeldes.
118
00:06:17,252 --> 00:06:21,464
Sí. Luego tú, yo y mi hermosa esposa
viviremos simplemente en las colinas,
119
00:06:21,548 --> 00:06:26,010
cosechando comida asquerosa
como las patatas con un saca patatas.
120
00:06:26,094 --> 00:06:29,013
A, comienza a contar hacia atrás
a partir de un millón de años,
121
00:06:29,097 --> 00:06:32,141
y cuando llegues a cero,
eso aún no sucederá.
122
00:06:32,851 --> 00:06:36,479
Y B, ¿cómo salimos de aquí?
123
00:06:36,730 --> 00:06:39,732
Bueno, aún estamos definiéndolo, pero...
124
00:06:39,816 --> 00:06:41,484
No tenemos ningún plan.
125
00:06:41,651 --> 00:06:45,613
Bien, porque no quería
ofender a nadie, pero...
126
00:06:46,782 --> 00:06:48,741
-¿Qué?
-¿Dónde conseguiste eso?
127
00:06:48,867 --> 00:06:51,619
Digamos que, honestamente, no lo sé.
128
00:06:51,703 --> 00:06:52,745
Me parece justo.
129
00:06:52,829 --> 00:06:56,916
Cyril dice que el cuartel de los rebeldes
está... Espera, ¿es "está" o "están"?
130
00:06:57,000 --> 00:07:00,169
-¿Dónde está, idiota?
-¡El aeropuerto! ¡Cielos!
131
00:07:00,295 --> 00:07:02,922
Y usted, señor, hable con propiedad
132
00:07:03,006 --> 00:07:04,548
cuando se dirija a la primera dama
133
00:07:04,633 --> 00:07:07,551
del gobierno exiliado
de la República de San Marcos.
134
00:07:07,636 --> 00:07:09,095
Y también de la música country.
135
00:07:09,179 --> 00:07:12,181
Mis graciosas disculpas a la dama.
136
00:07:12,933 --> 00:07:15,142
La dama las acepta graciosamente.
137
00:07:15,227 --> 00:07:16,268
Bien.
138
00:07:16,353 --> 00:07:18,145
Robemos un auto,
vayamos con los rebeldes,
139
00:07:18,230 --> 00:07:20,439
volvamos y aplastemos
el estúpido ejército de Cyril.
140
00:07:20,524 --> 00:07:22,191
Lo dices como si fuera fácil.
141
00:07:22,984 --> 00:07:26,695
Es Cyril. A menos que tenga
un misil nuclear en los pantalones.
142
00:07:26,780 --> 00:07:28,823
Lo cual sí tiene.
143
00:07:29,324 --> 00:07:32,409
Lo cual...
Chicos, ¿podemos hablar de esto?
144
00:07:32,702 --> 00:07:35,287
Ya basta de charla, Klon-Bruder.
145
00:07:35,664 --> 00:07:37,331
Es hora de la acción.
146
00:07:37,582 --> 00:07:38,958
¡Unificación!
147
00:07:40,127 --> 00:07:43,879
Y me refiero a su, ya saben...
148
00:07:44,005 --> 00:07:45,548
-Sí, nosotros...
-¡Déjame terminar!
149
00:07:46,550 --> 00:07:47,633
Pene.
150
00:07:47,843 --> 00:07:48,926
No, lo arruinaste.
151
00:07:49,052 --> 00:07:51,887
Y me refiero al momento.
No a su pene.
152
00:07:53,932 --> 00:07:55,141
-Yo...
-Pene.
153
00:08:00,147 --> 00:08:02,523
¿Puedes callarte? Sé lo que hago.
154
00:08:02,607 --> 00:08:04,900
Sí, pero no lo hagas
155
00:08:08,405 --> 00:08:11,824
¿Estás loco? Este auto vale
un cuarto de un millón de dólares.
156
00:08:11,908 --> 00:08:12,950
Lo valía.
157
00:08:13,034 --> 00:08:15,619
¿Y se le ocurrió que quizá
su flota de autos invaluables
158
00:08:15,704 --> 00:08:18,122
sea el motivo
por el que lucha contra los rebeldes?
159
00:08:18,248 --> 00:08:20,583
Lucho contra los rebeldes
porque es lo que hacemos.
160
00:08:20,667 --> 00:08:23,335
Mi padre luchó contra los rebeldes,
mi abuelo también.
161
00:08:23,420 --> 00:08:24,920
Es un asunto familiar.
162
00:08:25,046 --> 00:08:26,463
Eso genera opresión.
163
00:08:26,590 --> 00:08:29,884
-Y cocaína. De hecho...
-¡Detente!
164
00:08:34,139 --> 00:08:35,639
-¿Qué?
-Eso.
165
00:08:36,975 --> 00:08:39,101
Si crees que tenemos tiempo.
166
00:08:41,521 --> 00:08:42,521
¿Hay un tigre?
167
00:08:42,606 --> 00:08:46,192
Claro que sí.
¿Dónde crees que estás? ¿En Tegucigalpa?
168
00:08:50,030 --> 00:08:52,990
Y por el poder auto conferido,
169
00:08:53,158 --> 00:08:58,245
nos declaro marido y mujer,
y también puedo besar a la novia.
170
00:09:03,793 --> 00:09:05,669
Es la segunda peor boda.
171
00:09:05,837 --> 00:09:07,463
Sí, pero al menos, no murió nadie.
172
00:09:08,173 --> 00:09:09,340
¡Aún!
173
00:09:10,342 --> 00:09:11,342
Qué inoportuno.
174
00:09:11,426 --> 00:09:12,801
¿Qué te ocurre?
175
00:09:12,928 --> 00:09:15,137
Quiero hacer de eso
algo que la gente diga, como:
176
00:09:15,305 --> 00:09:17,848
"¡Maldición, qué inoportuno!"
177
00:09:18,725 --> 00:09:20,559
Además, creo que soy adicta a la cocaína.
178
00:09:20,769 --> 00:09:22,770
Pero miremos el lado positivo.
179
00:09:24,147 --> 00:09:28,067
Con un poco de suerte,
evitará que los mate yo misma.
180
00:09:29,444 --> 00:09:30,653
Maldición.
181
00:09:30,904 --> 00:09:32,196
Qué inoportuna.
182
00:09:39,162 --> 00:09:40,829
Deberían haber enviado a un poeta.
183
00:09:41,790 --> 00:09:43,958
Y carne. ¿Tenemos carne?
184
00:09:45,168 --> 00:09:46,418
Literalmente, toneladas.
185
00:09:46,503 --> 00:09:49,964
No me refería a otro animal,
sino a un filete o...
186
00:09:50,048 --> 00:09:53,259
Típico de norteamericanos.
Crees que la carne viene del supermercado,
187
00:09:53,343 --> 00:09:55,219
con una linda envoltura de plástico.
188
00:09:55,345 --> 00:09:56,804
Sí, estás describiendo la carne.
189
00:09:56,888 --> 00:09:59,932
No. La carne es sangre,
huesos y nervios.
190
00:10:00,016 --> 00:10:02,226
Ahora, no estás describiendo la carne.
191
00:10:02,310 --> 00:10:06,563
La carne es lo que come el tigre,
porque Dios lo convirtió en el jefe
192
00:10:06,690 --> 00:10:09,024
y al resto de los animales,
en su comida.
193
00:10:10,527 --> 00:10:11,777
Espera, amigo.
194
00:10:11,861 --> 00:10:13,737
Y gracias, George Oruga,
195
00:10:13,822 --> 00:10:17,074
por esa burda analogía
en defensa del totalitarismo,
196
00:10:17,158 --> 00:10:19,285
pero no le daré de comer
un elefante a Shane.
197
00:10:19,369 --> 00:10:21,036
¿Quién demonios es...?
198
00:10:21,454 --> 00:10:24,039
Dios mío, sí que es Shane.
199
00:10:24,541 --> 00:10:26,959
Se me ocurre una idea.
200
00:10:27,168 --> 00:10:30,546
Supongamos que no lanzáramos
este enorme misil de gas neurotóxico en...
201
00:10:31,631 --> 00:10:33,132
¿Dónde dijeron que lo lanzarán?
202
00:10:33,216 --> 00:10:34,883
No querrás saberlo.
203
00:10:36,303 --> 00:10:37,511
De hecho, sí.
204
00:10:37,637 --> 00:10:40,306
Vamos, están cometiendo una locura.
205
00:10:40,390 --> 00:10:42,433
¿Sabes qué es una locura?
206
00:10:42,517 --> 00:10:45,227
Sí, todo esto.
207
00:10:45,395 --> 00:10:48,814
El cohete, no me siento cómodo
con la unificación.
208
00:10:48,898 --> 00:10:52,067
Lo estás haciendo mal. Muévete,
comenzaré la secuencia de lanzamiento.
209
00:10:52,485 --> 00:10:53,777
Sobre mi...
210
00:10:54,654 --> 00:10:57,072
Cadáver. Cielos, fue un decir.
211
00:10:57,240 --> 00:10:58,240
¡No, espera!
212
00:10:58,325 --> 00:10:59,325
¡Un momento!
213
00:10:59,576 --> 00:11:03,078
Por más asombroso que parezca,
no podemos llevarnos a Shane.
214
00:11:03,163 --> 00:11:05,622
-Sí podemos, mira.
-¡No!
215
00:11:05,707 --> 00:11:06,874
¡No lo hagas!
216
00:11:08,043 --> 00:11:10,461
De acuerdo.
217
00:11:10,545 --> 00:11:13,797
Carol, escúchame bien.
218
00:11:13,923 --> 00:11:17,384
¿Me vas a hablar de tu método orgánico
de higiene vaginal?
219
00:11:17,802 --> 00:11:20,346
-¿Mi qué?
-Eres más cobarde que Shane.
220
00:11:20,555 --> 00:11:21,722
Ven, muchacho.
221
00:11:24,476 --> 00:11:26,143
¡Shane!
222
00:11:27,395 --> 00:11:28,854
¡Haz algo!
223
00:11:30,106 --> 00:11:31,148
¿Como qué?
224
00:11:31,232 --> 00:11:32,691
¡Quítenmelo!
225
00:11:36,237 --> 00:11:37,446
¡Aquí vamos, hermano!
226
00:11:42,660 --> 00:11:44,203
¡Hermano!
227
00:11:45,622 --> 00:11:46,955
Maldito.
228
00:11:47,290 --> 00:11:48,957
Hermano, la secuencia de lanzamiento.
229
00:11:50,001 --> 00:11:51,085
¡No!
230
00:11:54,464 --> 00:11:55,714
¡No te detengas!
231
00:11:59,302 --> 00:12:00,803
Ya casi.
232
00:12:01,388 --> 00:12:02,554
Vamos.
233
00:12:03,139 --> 00:12:04,640
Cállate.
234
00:12:05,392 --> 00:12:06,892
Secuencia de lanzamiento iniciada.
235
00:12:06,976 --> 00:12:08,435
¡No!
236
00:12:18,029 --> 00:12:19,238
No funciona con un corba...
237
00:12:25,078 --> 00:12:26,203
¡Shane!
238
00:12:26,788 --> 00:12:28,622
-¡Shane!
-¡Shane!
239
00:12:35,255 --> 00:12:36,713
¿Shane?
240
00:12:45,515 --> 00:12:48,267
Debimos saber que ocurriría eso.
241
00:12:51,104 --> 00:12:52,187
¿Debimos saberlo?
242
00:12:52,522 --> 00:12:55,816
Al menos, podríamos haberlo sabido.
Es decir...
243
00:12:55,900 --> 00:13:00,779
Sí, supongo que un leopardo
no puede cambiar sus manchas.
244
00:13:02,031 --> 00:13:04,199
No sé mucho sobre leopardos.
245
00:13:04,451 --> 00:13:06,201
En realidad, era un proverbio.
246
00:13:07,871 --> 00:13:09,788
En realidad, era un tigre.
247
00:13:16,087 --> 00:13:18,881
Minutos para el lanzamiento, 180.
248
00:13:19,924 --> 00:13:22,384
Es mucho más de lo que pensé.
249
00:13:28,516 --> 00:13:31,560
Al llegar al cuartel,
primero, los rebeldes serán agresivos...
250
00:13:31,644 --> 00:13:33,687
No si tuviéramos un tigre.
251
00:13:34,898 --> 00:13:36,899
No. No regresaremos.
252
00:13:37,984 --> 00:13:39,234
A menos que...
253
00:13:40,195 --> 00:13:41,236
No.
254
00:13:41,738 --> 00:13:43,238
-¿Y si...?
-¡Ya tuvo su oportunidad!
255
00:13:43,656 --> 00:13:45,282
-¿Un qué?
-Un charivari.
256
00:13:45,450 --> 00:13:46,950
También llamado shivaree.
257
00:13:47,035 --> 00:13:49,119
Eso donde todos golpean cacerolas
258
00:13:49,204 --> 00:13:51,455
fuera de nuestra habitación
mientras consumamos.
259
00:13:52,957 --> 00:13:55,000
No. No haremos eso.
260
00:13:56,878 --> 00:13:59,838
-Ray, me duelen los pies.
-Lo siento.
261
00:13:59,964 --> 00:14:02,341
No debe estar acostumbrado a guiar.
262
00:14:02,425 --> 00:14:05,594
Tú, por otro lado, guíame.
263
00:14:06,012 --> 00:14:07,179
¿Te importa si interrumpo?
264
00:14:07,263 --> 00:14:08,305
-¡Sí!
-No.
265
00:14:08,389 --> 00:14:10,557
Váyanse al demonio. ¡Oye, Krieger!
266
00:14:10,892 --> 00:14:12,601
¿Qué rayos sucede?
267
00:14:12,727 --> 00:14:14,019
Cyril es el nuevo dictador.
268
00:14:14,103 --> 00:14:15,312
-Presidente.
-Cállate.
269
00:14:15,396 --> 00:14:18,023
Se casó con Tetas Locas,
y necesito un compañero de baile.
270
00:14:18,441 --> 00:14:21,109
¿Nadie se dio cuenta
de que desaparecí por tres semanas?
271
00:14:22,654 --> 00:14:24,112
Creímos que te comieron los vampiros.
272
00:14:24,197 --> 00:14:25,364
-¿Los qué?
-¿Qué?
273
00:14:25,448 --> 00:14:28,450
No son vampiros, sino mis clones.
274
00:14:28,618 --> 00:14:30,452
O yo soy su clon, o...
275
00:14:30,620 --> 00:14:34,289
Por favor, tú y tus tontos clones,
son todos una...
276
00:14:34,457 --> 00:14:36,124
¡Maldita sea!
277
00:14:36,417 --> 00:14:39,044
¿Por qué no me informaste
sobre esto, Krieger?
278
00:14:39,128 --> 00:14:41,797
-Si acaso es Krieger.
-¿Qué?
279
00:14:41,965 --> 00:14:43,924
El verdadero Krieger podría estar ahí.
280
00:14:44,050 --> 00:14:47,553
Eso es...
Ni siquiera me dignaré a contestar.
281
00:14:50,807 --> 00:14:51,974
-¿Pam?
-¡Pam!
282
00:14:53,142 --> 00:14:54,810
Me golpeé la cabeza.
283
00:14:55,103 --> 00:14:58,730
Esta corbata no significa nada.
No me gustan y me cambié.
284
00:14:58,815 --> 00:15:00,274
Sí que suenas conmocionado.
285
00:15:00,358 --> 00:15:03,986
Habla como un vampiro.
Atémoslo y que el sol se encargue.
286
00:15:04,112 --> 00:15:05,112
Cállate.
287
00:15:05,196 --> 00:15:07,573
Minutos para el lanzamiento, 150.
288
00:15:07,657 --> 00:15:08,699
-¿Qué?
-¿Qué fue eso?
289
00:15:08,783 --> 00:15:11,827
Dime que ese robot no habla
de lanzar este cohete, Krieger.
290
00:15:11,911 --> 00:15:14,371
O mejor dicho, conde Krieg...
291
00:15:15,665 --> 00:15:16,665
¡Basta!
292
00:15:17,208 --> 00:15:18,333
¡Demonios!
293
00:15:18,668 --> 00:15:20,252
-Gracias.
-Adoradores de vampiros.
294
00:15:20,461 --> 00:15:22,504
Sí. Entonces, aquí es.
295
00:15:22,964 --> 00:15:27,426
Este es el cuartel de los rebeldes.
Recuerda, yo hablaré.
296
00:15:27,677 --> 00:15:29,136
-De acuerdo.
-Hablo en serio.
297
00:15:29,220 --> 00:15:30,470
-De acuerdo.
-Mírame.
298
00:15:30,555 --> 00:15:32,848
¡De acuerdo! ¡Cielos!
299
00:15:33,224 --> 00:15:34,808
Bien, aquí vamos.
300
00:15:40,607 --> 00:15:43,108
¡Maldición! Dijiste que me dejarías...
301
00:15:52,702 --> 00:15:53,702
Entonces...
302
00:15:54,162 --> 00:15:58,540
¿Dices que este enorme cohete
no solo está lleno de gas paralizante,
303
00:15:58,625 --> 00:16:00,792
sino que está dirigido
hacia Dios sabe dónde?
304
00:16:00,877 --> 00:16:04,046
Esa frase presupone
la existencia de Dios, pero...
305
00:16:04,130 --> 00:16:08,634
Krieger, estoy a punto de decirle a Pam
que consiga una estaca de madera.
306
00:16:10,053 --> 00:16:11,303
¡No soy un vampiro!
307
00:16:11,471 --> 00:16:13,347
A la estaca no le importa.
308
00:16:13,473 --> 00:16:16,350
Entonces, sí. Está lleno de gas paralizante
y no sé a dónde va.
309
00:16:16,476 --> 00:16:18,393
¿Qué? ¿Cuál es el alcance de esta cosa?
310
00:16:18,519 --> 00:16:20,103
No lo sé, ¿3.200 kilómetros?
311
00:16:20,813 --> 00:16:22,814
¿Qué tan lejos está
el Upper East Side?
312
00:16:22,899 --> 00:16:25,484
No lo sé, ¿a casi 3.200 kilómetros?
313
00:16:26,069 --> 00:16:29,279
Bien, esta es la orden presidencial
del Presidente.
314
00:16:29,447 --> 00:16:31,281
-Apágalo.
-No puedo.
315
00:16:31,407 --> 00:16:32,991
¿No puedes o no quieres?
316
00:16:33,076 --> 00:16:34,076
¡No puedo!
317
00:16:34,619 --> 00:16:35,661
No te escuché.
318
00:16:35,745 --> 00:16:37,913
Ray, ¿puedes anular
la secuencia de lanzamiento?
319
00:16:39,791 --> 00:16:41,458
Secuencia de lanzamiento acelerada.
320
00:16:41,584 --> 00:16:42,584
No.
321
00:16:43,586 --> 00:16:45,462
Minutos para el lanzamiento, 90.
322
00:16:45,755 --> 00:16:49,299
-Cyril.
-En realidad, es Sr. Presidente, pero...
323
00:16:50,093 --> 00:16:51,093
Cállate.
324
00:16:51,219 --> 00:16:54,179
Sé que te divertiste siendo un dictador,
325
00:16:54,263 --> 00:16:56,932
y todos disfrutamos descansar de él.
326
00:16:57,141 --> 00:16:58,350
Pero Cyril,
327
00:16:58,434 --> 00:17:02,646
y si le cuentas que dije esto,
te romperé los malditos brazos,
328
00:17:02,730 --> 00:17:04,314
es...
329
00:17:04,982 --> 00:17:06,358
El momento de Archer.
330
00:17:08,444 --> 00:17:09,653
De acuerdo.
331
00:17:09,904 --> 00:17:13,198
-Krieger, supongo que, como sea...
-Doblekriegers.
332
00:17:13,282 --> 00:17:14,533
Supongo que tenían
un laboratorio.
333
00:17:14,659 --> 00:17:18,328
Ve con Ray y busquen información
sobre cómo apagar esta cosa.
334
00:17:18,538 --> 00:17:19,579
Nosotros iremos por Archer.
335
00:17:19,872 --> 00:17:20,956
¡Y Cherlene!
336
00:17:21,541 --> 00:17:22,791
Y no.
337
00:17:22,959 --> 00:17:24,876
Porque ella no está aquí.
338
00:17:25,962 --> 00:17:27,838
¡Maldición, Archer! ¡Maldito seas!
339
00:17:27,964 --> 00:17:31,049
No me deja ni fingir que soy magnánimo
mientras presumo por dentro.
340
00:17:31,259 --> 00:17:33,051
Cállate. ¿Qué dice la nota?
341
00:17:33,177 --> 00:17:36,888
"¡Hola, Cyril! Púdrete,
porque nos uniremos a los rebeldes.
342
00:17:37,014 --> 00:17:40,308
"Sí. En el aeropuerto.
No. En el aeropuerto, no. En otro lado"
343
00:17:40,560 --> 00:17:41,810
Entonces ¿en el aeropuerto?
344
00:17:41,978 --> 00:17:43,979
Pero la nota dice que no...
345
00:17:44,063 --> 00:17:45,397
Supongo que eso es todo.
346
00:17:45,481 --> 00:17:49,025
No podemos entrar
al territorio enemigo y...
347
00:17:49,527 --> 00:17:51,027
Ciertamente, yo no puedo.
348
00:17:51,112 --> 00:17:54,156
-¿No puedes?
-O ambas, cualquiera, todas.
349
00:17:54,240 --> 00:17:55,741
Me matarían al verme, Lana.
350
00:17:55,825 --> 00:17:58,368
Y si tanto quieres a Archer,
ve a buscarlo tú...
351
00:18:04,500 --> 00:18:06,001
No creí que fuera a hacerlo.
352
00:18:06,502 --> 00:18:07,711
Entonces, eres un idiota.
353
00:18:08,337 --> 00:18:09,588
¿Yo soy el idiota?
354
00:18:10,965 --> 00:18:12,007
Sí.
355
00:18:13,509 --> 00:18:14,593
¿Qué...?
356
00:18:14,927 --> 00:18:16,470
-¿Holly?
-¿Archer?
357
00:18:16,679 --> 00:18:18,305
-¿Rando?
-¿Slater?
358
00:18:18,556 --> 00:18:20,432
-¿Quién rayos es Rando?
-Él.
359
00:18:20,641 --> 00:18:22,017
Él es Sterling Archer.
360
00:18:23,311 --> 00:18:25,103
Y yo soy Cherlene.
361
00:18:25,772 --> 00:18:27,814
La Reina del país forajido.
362
00:18:28,816 --> 00:18:30,567
¿Qué rayos haces aquí?
363
00:18:30,693 --> 00:18:32,277
¿Qué rayos haces tú aquí?
364
00:18:32,361 --> 00:18:33,862
Podría preguntarte lo mismo.
365
00:18:34,405 --> 00:18:36,114
Te estoy preguntando lo mismo.
366
00:18:36,199 --> 00:18:37,824
Vinimos a unirnos a los rebeldes.
367
00:18:37,909 --> 00:18:40,535
-¿Qué?
-¿Qué hace el FBI en San Marcos?
368
00:18:40,703 --> 00:18:42,329
Con un traficante de cocaína.
369
00:18:43,039 --> 00:18:45,665
No soy del FBI, y él no es un...
370
00:18:45,750 --> 00:18:49,085
-Bueno, técnicamente lo soy, pero...
-Ambos somos de la CIA.
371
00:18:49,170 --> 00:18:50,128
¿Qué?
372
00:18:50,213 --> 00:18:53,048
C-I-A.
373
00:18:53,257 --> 00:18:54,800
Y también somos los rebeldes.
374
00:18:54,967 --> 00:18:57,594
Y ustedes están en un mundo de caca.
375
00:18:57,678 --> 00:19:00,555
¡De acuerdo! ¡Basta! ¡Escúchenme!
376
00:19:01,474 --> 00:19:02,974
-¿Lana?
-¿Holly?
377
00:19:03,142 --> 00:19:04,142
¿Qué hace el FBI...?
378
00:19:04,227 --> 00:19:07,521
¡Estos imbéciles no son del FBI, Lana,
sino de la CIA!
379
00:19:07,605 --> 00:19:09,689
Y también son los rebeldes.
380
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
Creí que reaccionarías de otra forma.
381
00:19:16,572 --> 00:19:19,574
Sí, eso es increíble.
382
00:19:20,701 --> 00:19:23,411
Pero se me rompió. Así que...
383
00:19:51,858 --> 00:19:52,858
Traducción: Rocío Martínez Ziade, Deluxe
28369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.