All language subtitles for Archer.S05E06.1080p.BluRay.AC3.x264-CtrlHD_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,615 --> 00:00:33,700 ¡Maldición! 2 00:00:33,784 --> 00:00:35,243 ¡Corte! Bueno. 3 00:00:35,327 --> 00:00:37,203 ¡Basta, chicos! 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,622 Cielos, como estoy soplando este jarro. 5 00:00:39,707 --> 00:00:41,124 ¿Cuál es tu maldito problema? 6 00:00:41,208 --> 00:00:42,792 Tú eres mi problema. 7 00:00:42,876 --> 00:00:44,544 ¡Son las 5:50 de la mañana! 8 00:00:44,628 --> 00:00:47,004 Es la mejor hora. 9 00:00:47,089 --> 00:00:49,173 La luz tiene una calidad especial. 10 00:00:49,258 --> 00:00:50,675 Ya sé lo que significa, pero... 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,052 Entonces sabes que es el mejor momento para grabar cosas... 12 00:00:53,137 --> 00:00:55,888 ¡Película! El mejor momento para grabar en película. 13 00:00:55,973 --> 00:00:58,850 No tiene ningún efecto sobre grabaciones de audio. 14 00:00:58,976 --> 00:01:00,810 ¿Debería haber estado grabando? 15 00:01:00,894 --> 00:01:02,311 -¡Krieger! -¡Maldición! 16 00:01:03,105 --> 00:01:04,272 ¡Estamos perdiendo la luz! 17 00:01:04,356 --> 00:01:06,399 No me perderán a mí soplando este jarro. 18 00:01:06,483 --> 00:01:07,775 ¿Los estás molestando? 19 00:01:07,860 --> 00:01:10,236 Sí, y por cierto, feliz Día del Revés. 20 00:01:10,320 --> 00:01:12,238 -¿Los está molestando? -¡Sí! 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,948 -Deja de molestarlos. -Son ellos los que... 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,033 Están tratando de grabar un disco, Lana, 23 00:01:16,118 --> 00:01:18,703 y se les está pasando la mejor hora. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,664 -Que no es... -Ya lo sé, pero si Cherlene es feliz... 25 00:01:21,749 --> 00:01:24,333 ¡País forajido! 26 00:01:24,960 --> 00:01:27,754 Eso es. Yo soy feliz también. 27 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 O por lo menos lo seré cuando empecemos a vender discos. 28 00:01:30,507 --> 00:01:33,885 Yo seré feliz cuando pueda dormir sin levantarme a orinar cada seis minutos. 29 00:01:33,969 --> 00:01:37,096 ¿Piensas que no puedes dormir ahora? Espera a que esa cosa nazca. 30 00:01:37,181 --> 00:01:41,559 Así que hazte un favor a ti y a tus pechos, consíguete una nodriza. 31 00:01:41,643 --> 00:01:43,853 Eso no puede seguir existiendo. 32 00:01:43,937 --> 00:01:45,646 Y mejor si cocina. 33 00:01:45,731 --> 00:01:47,774 La nuestra era dominicana, encantadora. 34 00:01:47,858 --> 00:01:51,611 Pechos como... Bueno, como los tuyos, pero después de muchísimos bebes. 35 00:01:51,695 --> 00:01:54,197 Dios mío, Sterling la amaba. 36 00:01:54,281 --> 00:01:56,616 Estuvo con nosotros casi cuatro años. 37 00:01:56,700 --> 00:02:01,162 ¿Cómo se llamaba? Creo que Mariela. 38 00:02:01,246 --> 00:02:03,748 ¿Maricela? No, espera. ¿Ruby? 39 00:02:03,832 --> 00:02:06,292 -No... -El punto es que te roban. 40 00:02:06,376 --> 00:02:08,211 Es el costo de hacer negocios. 41 00:02:08,295 --> 00:02:10,296 Te roban, ¿qué? 42 00:02:10,380 --> 00:02:13,174 No nos pagan hace meses, Malory. Estoy sin un centavo. 43 00:02:13,258 --> 00:02:16,594 Únete al club. Créeme que si tuviera dinero, 44 00:02:16,678 --> 00:02:19,639 me iría de este roñoso Hilton. 45 00:02:19,723 --> 00:02:21,766 ¿Se supone que debo grabar esto? 46 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 -¡Krieger! -¡Cuidado! 47 00:02:23,727 --> 00:02:25,394 ¡Maldición! 48 00:02:25,479 --> 00:02:27,980 ¡Jarro caído! 49 00:02:28,065 --> 00:02:30,233 Por mucho que me cueste. 50 00:02:32,069 --> 00:02:34,904 Plantaré un helecho rojo para ti, jarro. 51 00:03:14,403 --> 00:03:17,363 Primero. Woodhouse, raspa. 52 00:03:17,447 --> 00:03:18,906 Sí, señora. 53 00:03:20,450 --> 00:03:23,369 Quéjense todo lo que quieran, pero nadie comerá huevos, Woodhouse, 54 00:03:23,453 --> 00:03:25,746 ¡hasta que alguno empiece a traer dinero! 55 00:03:25,831 --> 00:03:28,916 Pero ya estaban cocidos. ¿De qué sirve tirarlos? 56 00:03:29,001 --> 00:03:30,877 ¡De nada! Ese es el punto. 57 00:03:30,961 --> 00:03:33,296 ¡Y no más rosquillas de cocaína para ti! 58 00:03:33,380 --> 00:03:34,380 ¡Anda! 59 00:03:34,464 --> 00:03:37,091 ¡Debo llenarme antes de que Krieger venda todo! 60 00:03:37,175 --> 00:03:38,467 ¿Antes de qué? 61 00:03:38,552 --> 00:03:40,928 Krieger vende cocaína por Internet. 62 00:03:41,013 --> 00:03:42,763 ¿Estás loco? 63 00:03:42,848 --> 00:03:44,348 Sí, si loco significa usar 64 00:03:44,433 --> 00:03:47,560 un enrutador asimétrico con generador X y una divisa encriptada 65 00:03:47,644 --> 00:03:52,231 para vender cocaína de forma anónima y libre de riesgos. 66 00:03:52,316 --> 00:03:54,150 O cualquiera de las otras cosas que hago. 67 00:03:54,234 --> 00:03:56,736 Entonces... la gente te escribe, o... 68 00:03:56,820 --> 00:03:59,906 No. Es como comprar online, solo que cocaína. 69 00:03:59,990 --> 00:04:04,076 Ya vendí el equivalente a $800. 70 00:04:04,161 --> 00:04:06,412 ¿En serio? ¿Pero cómo nos pagan? 71 00:04:06,496 --> 00:04:08,414 Con una moneda digital que no se puede rastrear 72 00:04:08,498 --> 00:04:12,209 y podemos cambiar a dólares americanos cuando queramos. 73 00:04:12,294 --> 00:04:14,128 Los llamo Kriegerrands. 74 00:04:14,212 --> 00:04:16,297 ¿Y cómo les llega la cocaína? 75 00:04:16,381 --> 00:04:20,259 La empaquetamos y la enviamos. Facilísimo. Al menos, en teoría. 76 00:04:23,347 --> 00:04:25,640 Buscaré ayuda. 77 00:04:25,724 --> 00:04:28,142 Y, querida, ten mucho cuidado. 78 00:04:33,982 --> 00:04:36,943 Por Dios, esto sabe a callos. 79 00:04:37,027 --> 00:04:38,569 -Qué asco. -Es muy preciso. 80 00:04:38,654 --> 00:04:42,198 Lana. 81 00:04:49,998 --> 00:04:53,125 ¿Qué problema tiene esa gorda? 82 00:04:53,210 --> 00:04:55,461 -¡Ustedes, idiotas, son el problema! -¿Qué hicimos? 83 00:04:55,545 --> 00:04:58,756 Además de no dejar dormir a nadie en toda la noche con su festival folk... 84 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 ¿Eso fue un festival folk? 85 00:05:00,717 --> 00:05:04,428 ¿A nadie se le ocurrió prepararle un maldito baby shower? 86 00:05:05,263 --> 00:05:06,764 Quieres decir para el bastardo... 87 00:05:07,557 --> 00:05:11,435 Cyril, cierra la boca, acepta el hecho de que Lana no estaba a tu altura 88 00:05:11,520 --> 00:05:15,314 y que dejarla embarazada hubiese sido como cruzar distintas especies, 89 00:05:15,399 --> 00:05:17,817 y ¡supéralo! 90 00:05:17,901 --> 00:05:20,319 Y ve a buscar una torta. Bien, Ray... 91 00:05:20,404 --> 00:05:22,780 Ray, Cyril, ayuden Krieger a empaquetar cocaína. 92 00:05:22,864 --> 00:05:26,283 Cherlene, ve a recoger o moler algo. Y los demás... 93 00:05:26,368 --> 00:05:28,494 Organizaremos un baby shower para Lana. 94 00:05:28,578 --> 00:05:32,206 ¿No lo hicimos ya? ¡Muévanse todos! 95 00:05:32,290 --> 00:05:34,625 ¡Vamos! 96 00:05:34,710 --> 00:05:35,835 Idiotas. 97 00:05:35,919 --> 00:05:39,505 Bien, los necesito aquí haciendo música y empaquetando cocaína, 98 00:05:39,589 --> 00:05:41,507 así que el baby shower queda en tus manos. 99 00:05:41,591 --> 00:05:43,676 No lo arruines como en Texas. 100 00:05:43,760 --> 00:05:45,928 -¡Oye! -¡Métetelo en el culo! 101 00:05:49,349 --> 00:05:50,850 Esperaba que hicieras eso. 102 00:05:50,934 --> 00:05:51,976 Bien, debemos hacer una lista. 103 00:05:52,060 --> 00:05:56,188 Primero, papel para hacer la lista. 104 00:05:56,273 --> 00:05:58,899 Segundo... ¡Woodhouse! ¡Ven aquí! 105 00:05:58,984 --> 00:06:01,819 -¿Señor? -Aquí tienes $400. 106 00:06:01,903 --> 00:06:03,779 Consigue todo lo necesario para un baby shower. 107 00:06:03,864 --> 00:06:06,949 Torta, decoración, algunas de esas pistolas de agua con forma de pene. 108 00:06:07,075 --> 00:06:09,326 Creo que eso es para las despedidas de soltero. 109 00:06:09,411 --> 00:06:12,163 ¿En serio? Eso lo explica... 110 00:06:13,123 --> 00:06:14,123 Olvídenlo. 111 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 Y, Woodhouse, si gastas algo de esto en heroína, 112 00:06:16,626 --> 00:06:18,335 será mejor que tengas una sobredosis porque... 113 00:06:18,420 --> 00:06:19,545 ¡Lo haré! 114 00:06:19,629 --> 00:06:20,838 ¡No lo hagas! 115 00:06:20,922 --> 00:06:23,591 Si Woodhouse se encarga de todo lo necesario para la fiesta, entonces... 116 00:06:23,675 --> 00:06:25,843 No de todo, Pam. 117 00:06:25,927 --> 00:06:32,224 Tú y yo vamos a hacer que Kenny Loggins toque en el baby shower de Lana. 118 00:06:32,309 --> 00:06:33,559 Maldición. 119 00:06:33,643 --> 00:06:35,811 Pam. Pam. 120 00:06:37,355 --> 00:06:39,440 ¿Qué? 121 00:06:39,524 --> 00:06:42,276 Zona de peligro. Espera, no. 122 00:06:42,360 --> 00:06:43,736 Esta es. 123 00:06:43,820 --> 00:06:47,406 Ustedes chicos, pónganla en caja, yo le pongo una etiqueta impresa, 124 00:06:47,491 --> 00:06:49,283 pim, pam, pum, y listas para salir. 125 00:06:49,367 --> 00:06:51,327 ¿Y por qué estamos en ropa interior? 126 00:06:51,411 --> 00:06:53,496 No se preocupen por eso. 127 00:06:53,580 --> 00:06:57,291 Porque pareciera que esto es más para ti que para Lana. 128 00:06:57,375 --> 00:07:00,127 Bien, por empezar, Lana ama a Kenny Loggins. 129 00:07:00,212 --> 00:07:01,712 -¿De verdad? -No lo sé. 130 00:07:01,797 --> 00:07:04,173 Es decir, asumo que sí. Yo, sí. 131 00:07:04,257 --> 00:07:05,883 ¿Dónde creen que van? 132 00:07:06,760 --> 00:07:09,762 A darle al Sr. Loggins su ropa. 133 00:07:09,846 --> 00:07:12,556 -No sin un pase. -Sí, nosotros... 134 00:07:12,641 --> 00:07:14,809 Entiendo que solo estás haciendo tu trabajo, 135 00:07:14,893 --> 00:07:15,976 pero si Kenny no recibe 136 00:07:16,061 --> 00:07:18,604 esta camisa hippie bordada y estos pantalones acampanados, 137 00:07:18,688 --> 00:07:20,606 dudo que tengas un trabajo mañana. 138 00:07:20,690 --> 00:07:23,526 Miren, él ni siquiera está aquí. Seguro sigue en el Tuntmore. 139 00:07:23,610 --> 00:07:26,237 ¿Y bien, era tan difícil, idiota? 140 00:07:26,696 --> 00:07:28,280 Buen instinto, allí, Pam. 141 00:07:28,365 --> 00:07:30,366 Es lo que los agentes de campo llamamos... 142 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 Supongo que ya no soy un agente. 143 00:07:36,206 --> 00:07:38,582 Hombre, debes extrañarlo. ¡Qué adrenalina! 144 00:07:38,708 --> 00:07:40,876 Sí, lo extraño, pero relájate. 145 00:07:40,961 --> 00:07:42,670 Dios, no mataste a alguien. 146 00:07:42,754 --> 00:07:44,213 ¡Taxi! 147 00:07:44,798 --> 00:07:47,424 Bien, la fase dos requerirá conocimiento de campo. 148 00:07:47,509 --> 00:07:50,261 A: es imposible que una súper estrella como Kenny Loggins 149 00:07:50,345 --> 00:07:51,971 vaya a registrarse con su propio nombre. 150 00:07:52,055 --> 00:07:54,306 Seguro. Como si fuera Messina. 151 00:07:54,391 --> 00:07:55,975 No hagas eso. ¡No lo hagas nunca! 152 00:07:56,059 --> 00:07:58,310 -Perdón. ¡Cielos! -Más vale que pidas perdón. 153 00:07:58,395 --> 00:08:01,689 Jim Messina es un genio, y sin él, no existiría Poco. 154 00:08:03,233 --> 00:08:04,233 ¿Dónde quedé? 155 00:08:04,317 --> 00:08:07,278 Sí, seguro necesitaremos acceder a la computadora de la recepción, 156 00:08:07,362 --> 00:08:08,612 así que sólo sígueme. 157 00:08:08,697 --> 00:08:10,489 ¿Podría seguir a Kenny Loggins? 158 00:08:11,158 --> 00:08:12,700 Quizás, porque está en los pedidos, 159 00:08:12,784 --> 00:08:15,202 que estaré feliz de meterle en el culo cuando vaya. 160 00:08:15,287 --> 00:08:17,413 Disculpe, ¿Sr. Loggins? 161 00:08:17,497 --> 00:08:18,539 Hola, soy... 162 00:08:20,917 --> 00:08:23,210 -¿Qué diablos, Loggins? -Ricky, mal contacto. 163 00:08:23,295 --> 00:08:24,336 ¡No toque al Sr. Loggins! 164 00:08:24,421 --> 00:08:26,422 Quita tus manos de encima, Largo. Mira mi traje. 165 00:08:26,506 --> 00:08:27,673 ¡Ataca, Ricky, ataca! 166 00:08:28,216 --> 00:08:29,425 Oye... 167 00:08:31,595 --> 00:08:32,887 Espera. Dale de nuevo. 168 00:08:32,971 --> 00:08:35,306 -¡Espera! ¡No! -¿Qué? Yo... 169 00:08:37,142 --> 00:08:40,811 ¿Cómo? No, no, no importa. Es sólo un admirador. 170 00:08:40,896 --> 00:08:44,773 ¡Ay, Dios mío! ¿Estás bien? 171 00:08:44,858 --> 00:08:47,067 Sí y no sé tú, 172 00:08:47,152 --> 00:08:51,197 pero voy a estar muy molesto si tengo que matar a Kenny Loggins. 173 00:08:57,120 --> 00:08:58,412 ¡Claro, muy justo! 174 00:08:58,496 --> 00:09:02,166 ¡Echen al tipo del traje de lana Súper 220 175 00:09:02,250 --> 00:09:03,959 arruinado por Kenny Loggins! 176 00:09:04,044 --> 00:09:05,377 ¿Y dónde estuviste todo este tiempo? 177 00:09:05,462 --> 00:09:08,422 Hombre, no entendía nada. 178 00:09:09,090 --> 00:09:11,342 Entonces, ¿qué hacemos? ¿Cuál es el plan? 179 00:09:11,426 --> 00:09:13,844 El plan es cállate y vamos. 180 00:09:14,471 --> 00:09:16,847 No, tenemos que jugar en el baby shower. 181 00:09:16,932 --> 00:09:19,934 Podemos jugar a No dejes caer al bebé, El juego del pañal sucio... 182 00:09:20,018 --> 00:09:23,312 ¿Qué demonios es El juego del pañal sucio? 183 00:09:23,396 --> 00:09:24,730 Cielos, es muy divertido. 184 00:09:24,814 --> 00:09:28,400 Agarras un montón de pañales, pones en el microondas varios chocolates... 185 00:09:28,485 --> 00:09:32,279 ¡Alto! Déjame frenarte, porque si terminas esa oración, 186 00:09:32,364 --> 00:09:34,949 voy a pasarte cocaína por los ojos hasta dejarte ciego. 187 00:09:35,242 --> 00:09:36,659 Demonios, Shawshank. 188 00:09:38,078 --> 00:09:39,161 ¿Malory? 189 00:09:39,246 --> 00:09:42,206 ¿Qué? ¿Qué quieres? Dios. 190 00:09:42,290 --> 00:09:43,290 Yo... 191 00:09:43,375 --> 00:09:47,419 Bien, como sabes o deberías saber, estoy embarazada y... 192 00:09:47,504 --> 00:09:48,837 Lana, es muy tarde para... 193 00:09:48,922 --> 00:09:50,756 Bueno, déjame frenarte. Tendré el bebé. 194 00:09:50,840 --> 00:09:52,675 No sé por qué no lo comprenden, pero... 195 00:09:52,759 --> 00:09:54,301 -Bien... -Pero... calla. 196 00:09:54,386 --> 00:09:56,637 Tendré muchos gastos ahora, 197 00:09:56,721 --> 00:10:00,015 y ya que no nos pagan... 198 00:10:00,100 --> 00:10:02,268 Mira, odio pedir, pero necesito... 199 00:10:02,352 --> 00:10:03,310 ¡Programa de nutrición! 200 00:10:03,395 --> 00:10:05,854 -¿Qué? -Es ayuda del Estado, pero para bebés. 201 00:10:05,981 --> 00:10:09,608 No lo sé, no soy demócrata. Pero creo que dan queso por el embarazo. 202 00:10:11,194 --> 00:10:14,947 -¿Queso por el embarazo? -Por... Nada te viene bien. 203 00:10:15,031 --> 00:10:17,908 Lo siento, sólo tenía $200. 204 00:10:17,993 --> 00:10:19,618 Tú no. 205 00:10:19,703 --> 00:10:21,954 ¿En serio? ¿$200? 206 00:10:22,038 --> 00:10:26,292 Aquí tienes $200 por los uniformes, $100 por las pelucas geniales, 207 00:10:26,376 --> 00:10:30,045 y otros $300 por el número de habitación de Kenny Loggins. 208 00:10:32,173 --> 00:10:35,843 Me pregunto, ¿por qué no llamaste a Cherlene que es dueña del hotel? 209 00:10:35,927 --> 00:10:40,222 Y yo me pregunto, ¿por qué no me lo recordaste antes? 210 00:10:40,348 --> 00:10:43,559 -Dijiste silencio, J. Alfred Gotrocks. -¿Qué? 211 00:10:43,643 --> 00:10:46,145 No nos pagan hace un millón de años. ¿De dónde sacas todo ese dinero? 212 00:10:46,229 --> 00:10:49,857 Vendí algunas obras de arte. 213 00:10:49,941 --> 00:10:50,941 ¡Demonios! 214 00:10:51,026 --> 00:10:53,736 ¿Qué dijimos sobre quedarnos en las paredes, fantasmas? 215 00:10:54,404 --> 00:10:58,490 Bien, ya que soy, o fui, un agente secreto internacional, 216 00:10:58,575 --> 00:11:01,910 cuando entremos a su cuarto, sígueme el juego... 217 00:11:01,995 --> 00:11:03,537 Espera, déjame agarrar una etiqueta con un nombre. 218 00:11:03,621 --> 00:11:04,913 ¡Ruby! ¡Ruby! 219 00:11:04,998 --> 00:11:07,875 ¿Alguno es Ruby? Fíjate si hay un Ruby. ¿Hay algún Ruby? 220 00:11:08,835 --> 00:11:11,587 -Es muy parecido a Ruby. -No, Pam, no lo es. 221 00:11:11,671 --> 00:11:13,422 -¿Y por qué...? -No importa. 222 00:11:13,506 --> 00:11:15,632 Ya, déjalo. Y dame una de esas mentas. 223 00:11:15,717 --> 00:11:18,510 Viejo, es cocaína. 224 00:11:18,595 --> 00:11:20,137 Tenían que serlo. 225 00:11:20,221 --> 00:11:21,388 Claro. 226 00:11:21,681 --> 00:11:22,681 Bueno, este es el penthouse. 227 00:11:22,766 --> 00:11:25,851 No puedo dejar de repetirte esto, Pam, sígueme el juego. 228 00:11:25,935 --> 00:11:26,935 Bueno. 229 00:11:27,729 --> 00:11:29,688 -Servicio... -¡Limpieza! 230 00:11:30,440 --> 00:11:31,398 ¿Qué acabo de...? 231 00:11:31,483 --> 00:11:32,775 ¡Prostituta! 232 00:11:34,819 --> 00:11:36,403 ¿Cuál es tu maldito problema? 233 00:11:36,488 --> 00:11:38,030 ¿Además de que me duele la cara? 234 00:11:39,949 --> 00:11:42,117 ¿Para qué te pago $20 mil al mes? 235 00:11:42,202 --> 00:11:46,413 No quiero leer sobre Kenny Loggins, quiero leer sobre K-Log. 236 00:11:47,624 --> 00:11:50,084 Por favor, nunca tengas un publicista. 237 00:11:50,168 --> 00:11:54,380 Bueno, como mozo de servicio de hotel, seguro no vaya a hacerlo, pero... 238 00:11:55,799 --> 00:11:56,924 Está bien. 239 00:11:57,008 --> 00:11:59,134 K-Log no ordenó servicio a la habitación. 240 00:12:00,261 --> 00:12:02,805 -Claro que sí. -No lo hice. 241 00:12:05,475 --> 00:12:07,893 ¿Una mucama y/o prostituta? 242 00:12:07,977 --> 00:12:11,647 Crees que K-Log necesita pagar por sexo, ¿no es cierto? 243 00:12:11,731 --> 00:12:14,024 No, pero ya que estamos, 244 00:12:14,109 --> 00:12:17,736 sí creo que necesita reconsiderar todo esto de K-Log. 245 00:12:17,821 --> 00:12:21,365 ¿Ah, sí? Yo creo que tú tienes que reconsiderar tu cara. 246 00:12:21,449 --> 00:12:24,410 Mi... Bueno. Puedo explicarlo. 247 00:12:24,494 --> 00:12:25,661 ¿Cómo? 248 00:12:26,788 --> 00:12:27,830 ¿Cáncer de labio? 249 00:12:27,914 --> 00:12:29,289 ¡Es el loco del lobby! 250 00:12:29,374 --> 00:12:31,750 Lo que significa que tú no eres prostituta. 251 00:12:31,835 --> 00:12:36,046 A propósito, estoy abierta a mamadas por dinero. 252 00:12:36,131 --> 00:12:38,257 -Sólo tengo $8 conmigo, pero... -¡Pam! 253 00:12:38,341 --> 00:12:40,092 Un poco de autoestima, amiguita. Vamos. 254 00:12:40,176 --> 00:12:42,428 Ahora, bajemos el arma y... 255 00:12:42,512 --> 00:12:46,181 -Sr. Loggins, dígame qué hacer. -K-Log. K-Log, maldición. 256 00:12:46,266 --> 00:12:48,600 Creo que estoy de acuerdo con él. 257 00:12:48,685 --> 00:12:53,272 ¿De verdad? ¿Así que estás de acuerdo con el patético discípulo de Borgnar? 258 00:12:53,356 --> 00:12:55,607 Espera, ¿qué? Y también, ¿quién? 259 00:12:55,692 --> 00:12:59,278 Déjame decirte lo mismo que le dije a Borgnar esa noche en Caracas. 260 00:12:59,362 --> 00:13:03,115 -No está a la venta. A ningún precio. -¿Quién diablos es...? 261 00:13:07,954 --> 00:13:09,329 ¡Ataca, Ricky! 262 00:13:09,414 --> 00:13:11,206 Sí, Ricky. 263 00:13:14,252 --> 00:13:15,502 Bueno. Bien. 264 00:13:15,587 --> 00:13:18,672 -Pam, ¿estás bien? -Sí. 265 00:13:24,429 --> 00:13:28,182 Está bien, bueno. Porque esta vez, quizá mate a Kenny Loggins. 266 00:13:28,266 --> 00:13:29,308 ¡Espera, espera! 267 00:13:29,392 --> 00:13:32,102 -¿Qué, Pam? -Fíjate si quiere una mamada primero. 268 00:13:38,568 --> 00:13:41,028 ¡Loggins! 269 00:13:41,571 --> 00:13:45,491 Antes de que alguno haga algo de lo que nos arrepintamos... 270 00:13:47,660 --> 00:13:51,079 Bueno, eso es simplemente inaceptable. Pam, ¡lo voy a hacer! 271 00:13:51,581 --> 00:13:52,956 ¡Está bien! 272 00:14:00,965 --> 00:14:03,759 Le gusta mucho Paco Rabanne. 273 00:14:04,802 --> 00:14:07,429 Dile a Borgnar, ¡que lo veré en el infierno! 274 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 ¿Qué mierda, Loggins? 275 00:14:16,648 --> 00:14:18,607 Me pregunto si es muy tarde para llamar a Messina. 276 00:14:19,734 --> 00:14:21,443 Oh, diablos. 277 00:14:21,528 --> 00:14:25,364 ¿Qué clase de idiota construiría una piscina como esta? 278 00:14:25,448 --> 00:14:27,199 Quiero que conste 279 00:14:27,283 --> 00:14:29,952 que una piscina en el balcón del penthouse es, 280 00:14:30,036 --> 00:14:31,036 sin duda, 281 00:14:31,120 --> 00:14:34,957 la peor idea que escuché en toda mi maldita vida. 282 00:14:35,458 --> 00:14:38,126 Pero ustedes son hombres, así que... 283 00:14:39,003 --> 00:14:43,799 ¿Pero te imaginas coger en esta cosa? Sí, Archer, claro que me imagino. 284 00:14:43,883 --> 00:14:46,760 ¡Déjala! Déjala en el piso. 285 00:14:46,844 --> 00:14:50,722 ¿Sabes lo malo que eso es para ti? La dejaré en el piso, pero... 286 00:14:50,807 --> 00:14:52,558 ¿Crees que K-Log no disparará, idiota? 287 00:14:52,642 --> 00:14:55,727 No, creo que a K-Log se le acabaron las balas. 288 00:14:55,979 --> 00:14:57,104 ¿Cómo? 289 00:14:58,523 --> 00:15:00,566 -¿Cómo...? -Es algo que hago. 290 00:15:00,650 --> 00:15:02,693 ¿Qué diablos tienes en ese maletín? 291 00:15:02,777 --> 00:15:05,737 -Como si no supieras. -De verdad no lo sé. 292 00:15:05,822 --> 00:15:06,822 Mentiroso. 293 00:15:07,490 --> 00:15:10,284 Mira, puse mi arma en el piso. No soy una amenaza. 294 00:15:10,368 --> 00:15:11,493 ¿Cómo podría saber qué hay...? 295 00:15:15,415 --> 00:15:17,958 Pam, no, no. No lo hagas, no... 296 00:15:19,085 --> 00:15:20,085 Mierda. 297 00:15:21,004 --> 00:15:23,797 Bien. Uno de... 298 00:15:24,382 --> 00:15:27,843 Algo bastante predecible pasará ahora... 299 00:15:30,930 --> 00:15:32,139 ¡Loggins! 300 00:15:37,895 --> 00:15:39,980 Me salvaste. ¿Pero por qué? 301 00:15:40,064 --> 00:15:42,274 ¿A qué te refieres con "por qué"? 302 00:15:42,358 --> 00:15:45,986 -Quería que toques en un baby shower. -Espera, ¿qué? 303 00:15:46,070 --> 00:15:49,615 El juego del pañal sucio, las pistolas de agua con forma de pene. 304 00:15:49,699 --> 00:15:50,866 Un baby shower. 305 00:15:51,826 --> 00:15:53,994 ¿Y Borgnar, el maletín? 306 00:15:54,078 --> 00:15:58,457 No conozco a nadie llamado Borgnar, y no quiero tu maletín loco. 307 00:15:58,541 --> 00:16:00,000 ¿Qué diablos hay en ese maletín? 308 00:16:00,084 --> 00:16:03,170 No te preocupes. Olvídalo. 309 00:16:03,254 --> 00:16:06,381 -Debería dejarte. -Miren, estoy ya saben... 310 00:16:06,466 --> 00:16:07,924 ¿Arrepentido? 311 00:16:08,009 --> 00:16:09,551 Más bien avergonzado. 312 00:16:09,636 --> 00:16:11,803 ¿Hay alguna manera de compensártelo? 313 00:16:11,888 --> 00:16:13,639 -¡Una mamada! -¡Pam! 314 00:16:13,723 --> 00:16:15,307 Y no, Kenny Loggins, 315 00:16:15,391 --> 00:16:18,477 no hay manera de compensar que casi me matas por un maletín 316 00:16:18,561 --> 00:16:22,522 lleno de lo que puedo asumir es plutonio o un alma humana. 317 00:16:23,566 --> 00:16:25,567 Aunque, pensándolo bien... 318 00:16:27,654 --> 00:16:31,573 Es en Re menor. ¿Sabes lo que es eso? ¿O por lo menos los acordes? 319 00:16:32,450 --> 00:16:34,159 -Sí. -Arrogante. 320 00:16:34,243 --> 00:16:37,829 Bueno, en las partes aburridas, solo grita: "País forajido". 321 00:16:37,914 --> 00:16:39,414 Sí, olvídalo. 322 00:16:47,924 --> 00:16:50,342 ¡Feliz baby shower! 323 00:16:50,426 --> 00:16:52,844 -Ay, Dios mío, chicos. -Yo primero, ¡toma! 324 00:16:52,929 --> 00:16:55,847 Es un saca leche. Puedes empezar a usarlo ahora si quieres. 325 00:16:55,932 --> 00:16:58,600 No quiero, Krieger, pero gracias. 326 00:16:58,685 --> 00:17:00,394 Y gracias, Pam. 327 00:17:00,478 --> 00:17:03,647 -¡Es cocaína! -Claro que sí. 328 00:17:03,773 --> 00:17:05,440 ¿Qué diablos pasó contigo? 329 00:17:05,525 --> 00:17:07,859 -Este bastardo grandote. -¿Cuál gran...? 330 00:17:08,236 --> 00:17:09,486 ASIENTO SEGURO 331 00:17:09,570 --> 00:17:11,071 Hola. 332 00:17:11,155 --> 00:17:12,280 Esto es un asiento para auto. 333 00:17:12,699 --> 00:17:14,157 ¡Maldición! 334 00:17:14,242 --> 00:17:17,077 ¡Este estúpido baby shower fue mi idea! 335 00:17:28,506 --> 00:17:30,632 Aquí tienes. 336 00:17:30,717 --> 00:17:33,427 Un cheque. Por $80. 337 00:17:33,553 --> 00:17:36,555 -Por favor, acéptame de nuevo. -Cyril. 338 00:17:36,639 --> 00:17:37,681 ¿Quién sigue? 339 00:17:37,765 --> 00:17:40,517 Creo que yo. Y todo esto. 340 00:17:40,601 --> 00:17:43,979 Es un ajuar. Botitas, chupetes, ropita... 341 00:17:45,690 --> 00:17:47,107 De Bergdorf para bebés. 342 00:17:47,191 --> 00:17:49,985 Dios, debe haber costado una fortuna. 343 00:17:50,069 --> 00:17:51,319 Bueno, puedo pagarlo. 344 00:17:51,988 --> 00:17:55,907 Al parecer, la farmacia en línea de Krieger está teniendo gran éxito, así que... 345 00:17:55,992 --> 00:18:00,620 Disculpe, señora. Esto llegó para el Dr. Krieger. 346 00:18:00,705 --> 00:18:02,330 Qué... ahora no, pedazo de... 347 00:18:02,415 --> 00:18:07,419 Espera un minuto. Esa es la cocaína. ¿Todo esto fue una farsa? 348 00:18:07,503 --> 00:18:09,921 Bueno, si por "farsa" te refieres a "farsa". 349 00:18:10,006 --> 00:18:11,882 ¡Krieger! 350 00:18:11,966 --> 00:18:13,467 ¡Pero fuiste feliz un momento! 351 00:18:13,551 --> 00:18:15,218 Krieger, ¡vuelve aquí! 352 00:18:30,860 --> 00:18:34,863 Este baby shower resultó mucho mejor de lo que me hubiera imaginado. 353 00:18:34,947 --> 00:18:35,947 Sí, ¿no? 354 00:18:36,032 --> 00:18:37,824 ¿Y qué te pasó? 355 00:18:37,909 --> 00:18:40,202 Tu regalo Lana, me pasó. 356 00:18:40,286 --> 00:18:42,537 ¿Y dónde está, exactamente? 357 00:18:42,914 --> 00:18:46,917 -¿Estás bromeando? Está... -Justo aquí, señorita. 358 00:18:47,835 --> 00:18:52,923 ¡Esa es mi cuna! Que quiero darte para tu bebé. 359 00:18:54,133 --> 00:18:56,134 -Archer. -Porque eres importante para mí, 360 00:18:56,219 --> 00:19:01,389 hice que Woodhouse la sacara del depósito de mamá, porque él me pertenece. 361 00:19:01,474 --> 00:19:02,682 Archer. 362 00:19:02,767 --> 00:19:08,146 Archer, es lo más dulce que alguien me dio alguna vez. 363 00:19:08,231 --> 00:19:12,359 Bueno, sí. Pero, es decir, el regalo mayor, es obviamente... 364 00:19:13,653 --> 00:19:16,613 -Zona de peligro. -Zona de peligro. 365 00:19:16,697 --> 00:19:19,032 La... Lana, la canción. 366 00:19:38,636 --> 00:19:40,178 Está bien. 367 00:19:40,263 --> 00:19:45,100 Zona de peligro, Lana. Ya sabes, ¿yo siempre digo "zona de peligro"? 368 00:19:46,143 --> 00:19:48,144 Creo. Sí. 369 00:19:48,271 --> 00:19:50,939 -Bien... -¿Es de una canción? 370 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 ¡Sí, es de una canción! 371 00:19:52,358 --> 00:19:55,861 Grabada por el ganador de un Grammy y posible traficante de almas, 372 00:19:55,945 --> 00:19:57,571 ¡el maldito Kenny Loggins! 373 00:19:57,655 --> 00:19:59,948 Bueno, cálmate. 374 00:20:01,617 --> 00:20:03,618 -¿Y quién es el de barba? -¿Me estás...? 375 00:20:04,078 --> 00:20:06,037 ¡Ese es Kenny Loggins! 376 00:20:07,123 --> 00:20:09,457 ¿Del restaurante Kenny Loggins? 377 00:20:41,574 --> 00:20:42,574 Traducción: Mariana Stasi Pirola, Deluxe 28753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.