Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,615 --> 00:00:33,700
¡Maldición!
2
00:00:33,784 --> 00:00:35,243
¡Corte! Bueno.
3
00:00:35,327 --> 00:00:37,203
¡Basta, chicos!
4
00:00:37,287 --> 00:00:39,622
Cielos, como estoy soplando este jarro.
5
00:00:39,707 --> 00:00:41,124
¿Cuál es tu maldito problema?
6
00:00:41,208 --> 00:00:42,792
Tú eres mi problema.
7
00:00:42,876 --> 00:00:44,544
¡Son las 5:50 de la mañana!
8
00:00:44,628 --> 00:00:47,004
Es la mejor hora.
9
00:00:47,089 --> 00:00:49,173
La luz tiene una calidad especial.
10
00:00:49,258 --> 00:00:50,675
Ya sé lo que significa, pero...
11
00:00:50,759 --> 00:00:53,052
Entonces sabes que es el mejor momento
para grabar cosas...
12
00:00:53,137 --> 00:00:55,888
¡Película! El mejor momento
para grabar en película.
13
00:00:55,973 --> 00:00:58,850
No tiene ningún efecto
sobre grabaciones de audio.
14
00:00:58,976 --> 00:01:00,810
¿Debería haber estado grabando?
15
00:01:00,894 --> 00:01:02,311
-¡Krieger!
-¡Maldición!
16
00:01:03,105 --> 00:01:04,272
¡Estamos perdiendo la luz!
17
00:01:04,356 --> 00:01:06,399
No me perderán a mí soplando este jarro.
18
00:01:06,483 --> 00:01:07,775
¿Los estás molestando?
19
00:01:07,860 --> 00:01:10,236
Sí, y por cierto, feliz Día del Revés.
20
00:01:10,320 --> 00:01:12,238
-¿Los está molestando?
-¡Sí!
21
00:01:12,322 --> 00:01:13,948
-Deja de molestarlos.
-Son ellos los que...
22
00:01:14,032 --> 00:01:16,033
Están tratando de grabar un disco, Lana,
23
00:01:16,118 --> 00:01:18,703
y se les está pasando la mejor hora.
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,664
-Que no es...
-Ya lo sé, pero si Cherlene es feliz...
25
00:01:21,749 --> 00:01:24,333
¡País forajido!
26
00:01:24,960 --> 00:01:27,754
Eso es. Yo soy feliz también.
27
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
O por lo menos lo seré
cuando empecemos a vender discos.
28
00:01:30,507 --> 00:01:33,885
Yo seré feliz cuando pueda dormir
sin levantarme a orinar cada seis minutos.
29
00:01:33,969 --> 00:01:37,096
¿Piensas que no puedes dormir ahora?
Espera a que esa cosa nazca.
30
00:01:37,181 --> 00:01:41,559
Así que hazte un favor a ti y a tus pechos,
consíguete una nodriza.
31
00:01:41,643 --> 00:01:43,853
Eso no puede seguir existiendo.
32
00:01:43,937 --> 00:01:45,646
Y mejor si cocina.
33
00:01:45,731 --> 00:01:47,774
La nuestra era dominicana, encantadora.
34
00:01:47,858 --> 00:01:51,611
Pechos como... Bueno, como los tuyos,
pero después de muchísimos bebes.
35
00:01:51,695 --> 00:01:54,197
Dios mío, Sterling la amaba.
36
00:01:54,281 --> 00:01:56,616
Estuvo con nosotros casi cuatro años.
37
00:01:56,700 --> 00:02:01,162
¿Cómo se llamaba?
Creo que Mariela.
38
00:02:01,246 --> 00:02:03,748
¿Maricela? No, espera. ¿Ruby?
39
00:02:03,832 --> 00:02:06,292
-No...
-El punto es que te roban.
40
00:02:06,376 --> 00:02:08,211
Es el costo de hacer negocios.
41
00:02:08,295 --> 00:02:10,296
Te roban, ¿qué?
42
00:02:10,380 --> 00:02:13,174
No nos pagan hace meses, Malory.
Estoy sin un centavo.
43
00:02:13,258 --> 00:02:16,594
Únete al club.
Créeme que si tuviera dinero,
44
00:02:16,678 --> 00:02:19,639
me iría de este roñoso Hilton.
45
00:02:19,723 --> 00:02:21,766
¿Se supone que debo grabar esto?
46
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
-¡Krieger!
-¡Cuidado!
47
00:02:23,727 --> 00:02:25,394
¡Maldición!
48
00:02:25,479 --> 00:02:27,980
¡Jarro caído!
49
00:02:28,065 --> 00:02:30,233
Por mucho que me cueste.
50
00:02:32,069 --> 00:02:34,904
Plantaré un helecho rojo para ti, jarro.
51
00:03:14,403 --> 00:03:17,363
Primero. Woodhouse, raspa.
52
00:03:17,447 --> 00:03:18,906
Sí, señora.
53
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
Quéjense todo lo que quieran,
pero nadie comerá huevos, Woodhouse,
54
00:03:23,453 --> 00:03:25,746
¡hasta que alguno
empiece a traer dinero!
55
00:03:25,831 --> 00:03:28,916
Pero ya estaban cocidos.
¿De qué sirve tirarlos?
56
00:03:29,001 --> 00:03:30,877
¡De nada! Ese es el punto.
57
00:03:30,961 --> 00:03:33,296
¡Y no más rosquillas de cocaína para ti!
58
00:03:33,380 --> 00:03:34,380
¡Anda!
59
00:03:34,464 --> 00:03:37,091
¡Debo llenarme
antes de que Krieger venda todo!
60
00:03:37,175 --> 00:03:38,467
¿Antes de qué?
61
00:03:38,552 --> 00:03:40,928
Krieger vende cocaína por Internet.
62
00:03:41,013 --> 00:03:42,763
¿Estás loco?
63
00:03:42,848 --> 00:03:44,348
Sí, si loco significa usar
64
00:03:44,433 --> 00:03:47,560
un enrutador asimétrico
con generador X y una divisa encriptada
65
00:03:47,644 --> 00:03:52,231
para vender cocaína de forma anónima
y libre de riesgos.
66
00:03:52,316 --> 00:03:54,150
O cualquiera de las otras cosas que hago.
67
00:03:54,234 --> 00:03:56,736
Entonces... la gente te escribe, o...
68
00:03:56,820 --> 00:03:59,906
No. Es como comprar online,
solo que cocaína.
69
00:03:59,990 --> 00:04:04,076
Ya vendí el equivalente a $800.
70
00:04:04,161 --> 00:04:06,412
¿En serio? ¿Pero cómo nos pagan?
71
00:04:06,496 --> 00:04:08,414
Con una moneda digital
que no se puede rastrear
72
00:04:08,498 --> 00:04:12,209
y podemos cambiar a dólares americanos
cuando queramos.
73
00:04:12,294 --> 00:04:14,128
Los llamo Kriegerrands.
74
00:04:14,212 --> 00:04:16,297
¿Y cómo les llega la cocaína?
75
00:04:16,381 --> 00:04:20,259
La empaquetamos y la enviamos.
Facilísimo. Al menos, en teoría.
76
00:04:23,347 --> 00:04:25,640
Buscaré ayuda.
77
00:04:25,724 --> 00:04:28,142
Y, querida, ten mucho cuidado.
78
00:04:33,982 --> 00:04:36,943
Por Dios, esto sabe a callos.
79
00:04:37,027 --> 00:04:38,569
-Qué asco.
-Es muy preciso.
80
00:04:38,654 --> 00:04:42,198
Lana.
81
00:04:49,998 --> 00:04:53,125
¿Qué problema tiene esa gorda?
82
00:04:53,210 --> 00:04:55,461
-¡Ustedes, idiotas, son el problema!
-¿Qué hicimos?
83
00:04:55,545 --> 00:04:58,756
Además de no dejar dormir a nadie
en toda la noche con su festival folk...
84
00:04:58,840 --> 00:05:00,633
¿Eso fue un festival folk?
85
00:05:00,717 --> 00:05:04,428
¿A nadie se le ocurrió prepararle
un maldito baby shower?
86
00:05:05,263 --> 00:05:06,764
Quieres decir para el bastardo...
87
00:05:07,557 --> 00:05:11,435
Cyril, cierra la boca, acepta el hecho
de que Lana no estaba a tu altura
88
00:05:11,520 --> 00:05:15,314
y que dejarla embarazada hubiese sido
como cruzar distintas especies,
89
00:05:15,399 --> 00:05:17,817
y ¡supéralo!
90
00:05:17,901 --> 00:05:20,319
Y ve a buscar una torta.
Bien, Ray...
91
00:05:20,404 --> 00:05:22,780
Ray, Cyril,
ayuden Krieger a empaquetar cocaína.
92
00:05:22,864 --> 00:05:26,283
Cherlene, ve a recoger o moler algo.
Y los demás...
93
00:05:26,368 --> 00:05:28,494
Organizaremos un baby shower para Lana.
94
00:05:28,578 --> 00:05:32,206
¿No lo hicimos ya?
¡Muévanse todos!
95
00:05:32,290 --> 00:05:34,625
¡Vamos!
96
00:05:34,710 --> 00:05:35,835
Idiotas.
97
00:05:35,919 --> 00:05:39,505
Bien, los necesito aquí haciendo música
y empaquetando cocaína,
98
00:05:39,589 --> 00:05:41,507
así que el baby shower queda
en tus manos.
99
00:05:41,591 --> 00:05:43,676
No lo arruines como en Texas.
100
00:05:43,760 --> 00:05:45,928
-¡Oye!
-¡Métetelo en el culo!
101
00:05:49,349 --> 00:05:50,850
Esperaba que hicieras eso.
102
00:05:50,934 --> 00:05:51,976
Bien, debemos hacer una lista.
103
00:05:52,060 --> 00:05:56,188
Primero, papel para hacer la lista.
104
00:05:56,273 --> 00:05:58,899
Segundo... ¡Woodhouse! ¡Ven aquí!
105
00:05:58,984 --> 00:06:01,819
-¿Señor?
-Aquí tienes $400.
106
00:06:01,903 --> 00:06:03,779
Consigue todo lo necesario
para un baby shower.
107
00:06:03,864 --> 00:06:06,949
Torta, decoración, algunas de esas
pistolas de agua con forma de pene.
108
00:06:07,075 --> 00:06:09,326
Creo que eso es
para las despedidas de soltero.
109
00:06:09,411 --> 00:06:12,163
¿En serio? Eso lo explica...
110
00:06:13,123 --> 00:06:14,123
Olvídenlo.
111
00:06:14,207 --> 00:06:16,542
Y, Woodhouse,
si gastas algo de esto en heroína,
112
00:06:16,626 --> 00:06:18,335
será mejor que tengas
una sobredosis porque...
113
00:06:18,420 --> 00:06:19,545
¡Lo haré!
114
00:06:19,629 --> 00:06:20,838
¡No lo hagas!
115
00:06:20,922 --> 00:06:23,591
Si Woodhouse se encarga de todo
lo necesario para la fiesta, entonces...
116
00:06:23,675 --> 00:06:25,843
No de todo, Pam.
117
00:06:25,927 --> 00:06:32,224
Tú y yo vamos a hacer que Kenny Loggins
toque en el baby shower de Lana.
118
00:06:32,309 --> 00:06:33,559
Maldición.
119
00:06:33,643 --> 00:06:35,811
Pam. Pam.
120
00:06:37,355 --> 00:06:39,440
¿Qué?
121
00:06:39,524 --> 00:06:42,276
Zona de peligro. Espera, no.
122
00:06:42,360 --> 00:06:43,736
Esta es.
123
00:06:43,820 --> 00:06:47,406
Ustedes chicos, pónganla en caja,
yo le pongo una etiqueta impresa,
124
00:06:47,491 --> 00:06:49,283
pim, pam, pum, y listas para salir.
125
00:06:49,367 --> 00:06:51,327
¿Y por qué estamos en ropa interior?
126
00:06:51,411 --> 00:06:53,496
No se preocupen por eso.
127
00:06:53,580 --> 00:06:57,291
Porque pareciera que esto es más para ti
que para Lana.
128
00:06:57,375 --> 00:07:00,127
Bien, por empezar,
Lana ama a Kenny Loggins.
129
00:07:00,212 --> 00:07:01,712
-¿De verdad?
-No lo sé.
130
00:07:01,797 --> 00:07:04,173
Es decir, asumo que sí. Yo, sí.
131
00:07:04,257 --> 00:07:05,883
¿Dónde creen que van?
132
00:07:06,760 --> 00:07:09,762
A darle al Sr. Loggins su ropa.
133
00:07:09,846 --> 00:07:12,556
-No sin un pase.
-Sí, nosotros...
134
00:07:12,641 --> 00:07:14,809
Entiendo que
solo estás haciendo tu trabajo,
135
00:07:14,893 --> 00:07:15,976
pero si Kenny no recibe
136
00:07:16,061 --> 00:07:18,604
esta camisa hippie bordada
y estos pantalones acampanados,
137
00:07:18,688 --> 00:07:20,606
dudo que tengas un trabajo mañana.
138
00:07:20,690 --> 00:07:23,526
Miren, él ni siquiera está aquí.
Seguro sigue en el Tuntmore.
139
00:07:23,610 --> 00:07:26,237
¿Y bien, era tan difícil, idiota?
140
00:07:26,696 --> 00:07:28,280
Buen instinto, allí, Pam.
141
00:07:28,365 --> 00:07:30,366
Es lo que los agentes de campo llamamos...
142
00:07:31,701 --> 00:07:33,744
Supongo que ya no soy un agente.
143
00:07:36,206 --> 00:07:38,582
Hombre, debes extrañarlo.
¡Qué adrenalina!
144
00:07:38,708 --> 00:07:40,876
Sí, lo extraño, pero relájate.
145
00:07:40,961 --> 00:07:42,670
Dios, no mataste a alguien.
146
00:07:42,754 --> 00:07:44,213
¡Taxi!
147
00:07:44,798 --> 00:07:47,424
Bien, la fase dos requerirá
conocimiento de campo.
148
00:07:47,509 --> 00:07:50,261
A: es imposible que
una súper estrella como Kenny Loggins
149
00:07:50,345 --> 00:07:51,971
vaya a registrarse con su propio nombre.
150
00:07:52,055 --> 00:07:54,306
Seguro. Como si fuera Messina.
151
00:07:54,391 --> 00:07:55,975
No hagas eso. ¡No lo hagas nunca!
152
00:07:56,059 --> 00:07:58,310
-Perdón. ¡Cielos!
-Más vale que pidas perdón.
153
00:07:58,395 --> 00:08:01,689
Jim Messina es un genio,
y sin él, no existiría Poco.
154
00:08:03,233 --> 00:08:04,233
¿Dónde quedé?
155
00:08:04,317 --> 00:08:07,278
Sí, seguro necesitaremos acceder
a la computadora de la recepción,
156
00:08:07,362 --> 00:08:08,612
así que sólo sígueme.
157
00:08:08,697 --> 00:08:10,489
¿Podría seguir a Kenny Loggins?
158
00:08:11,158 --> 00:08:12,700
Quizás, porque está en los pedidos,
159
00:08:12,784 --> 00:08:15,202
que estaré feliz de meterle en el culo
cuando vaya.
160
00:08:15,287 --> 00:08:17,413
Disculpe, ¿Sr. Loggins?
161
00:08:17,497 --> 00:08:18,539
Hola, soy...
162
00:08:20,917 --> 00:08:23,210
-¿Qué diablos, Loggins?
-Ricky, mal contacto.
163
00:08:23,295 --> 00:08:24,336
¡No toque al Sr. Loggins!
164
00:08:24,421 --> 00:08:26,422
Quita tus manos de encima, Largo.
Mira mi traje.
165
00:08:26,506 --> 00:08:27,673
¡Ataca, Ricky, ataca!
166
00:08:28,216 --> 00:08:29,425
Oye...
167
00:08:31,595 --> 00:08:32,887
Espera. Dale de nuevo.
168
00:08:32,971 --> 00:08:35,306
-¡Espera! ¡No!
-¿Qué? Yo...
169
00:08:37,142 --> 00:08:40,811
¿Cómo? No, no, no importa.
Es sólo un admirador.
170
00:08:40,896 --> 00:08:44,773
¡Ay, Dios mío! ¿Estás bien?
171
00:08:44,858 --> 00:08:47,067
Sí y no sé tú,
172
00:08:47,152 --> 00:08:51,197
pero voy a estar muy molesto
si tengo que matar a Kenny Loggins.
173
00:08:57,120 --> 00:08:58,412
¡Claro, muy justo!
174
00:08:58,496 --> 00:09:02,166
¡Echen al tipo del traje de lana Súper 220
175
00:09:02,250 --> 00:09:03,959
arruinado por Kenny Loggins!
176
00:09:04,044 --> 00:09:05,377
¿Y dónde estuviste todo este tiempo?
177
00:09:05,462 --> 00:09:08,422
Hombre, no entendía nada.
178
00:09:09,090 --> 00:09:11,342
Entonces, ¿qué hacemos? ¿Cuál es el plan?
179
00:09:11,426 --> 00:09:13,844
El plan es cállate y vamos.
180
00:09:14,471 --> 00:09:16,847
No, tenemos que jugar
en el baby shower.
181
00:09:16,932 --> 00:09:19,934
Podemos jugar a No dejes caer al bebé,
El juego del pañal sucio...
182
00:09:20,018 --> 00:09:23,312
¿Qué demonios es El juego del pañal sucio?
183
00:09:23,396 --> 00:09:24,730
Cielos, es muy divertido.
184
00:09:24,814 --> 00:09:28,400
Agarras un montón de pañales,
pones en el microondas varios chocolates...
185
00:09:28,485 --> 00:09:32,279
¡Alto! Déjame frenarte,
porque si terminas esa oración,
186
00:09:32,364 --> 00:09:34,949
voy a pasarte cocaína por los ojos
hasta dejarte ciego.
187
00:09:35,242 --> 00:09:36,659
Demonios, Shawshank.
188
00:09:38,078 --> 00:09:39,161
¿Malory?
189
00:09:39,246 --> 00:09:42,206
¿Qué? ¿Qué quieres? Dios.
190
00:09:42,290 --> 00:09:43,290
Yo...
191
00:09:43,375 --> 00:09:47,419
Bien, como sabes o deberías saber,
estoy embarazada y...
192
00:09:47,504 --> 00:09:48,837
Lana, es muy tarde para...
193
00:09:48,922 --> 00:09:50,756
Bueno, déjame frenarte. Tendré el bebé.
194
00:09:50,840 --> 00:09:52,675
No sé por qué no lo comprenden, pero...
195
00:09:52,759 --> 00:09:54,301
-Bien...
-Pero... calla.
196
00:09:54,386 --> 00:09:56,637
Tendré muchos gastos ahora,
197
00:09:56,721 --> 00:10:00,015
y ya que no nos pagan...
198
00:10:00,100 --> 00:10:02,268
Mira, odio pedir, pero necesito...
199
00:10:02,352 --> 00:10:03,310
¡Programa de nutrición!
200
00:10:03,395 --> 00:10:05,854
-¿Qué?
-Es ayuda del Estado, pero para bebés.
201
00:10:05,981 --> 00:10:09,608
No lo sé, no soy demócrata.
Pero creo que dan queso por el embarazo.
202
00:10:11,194 --> 00:10:14,947
-¿Queso por el embarazo?
-Por... Nada te viene bien.
203
00:10:15,031 --> 00:10:17,908
Lo siento, sólo tenía $200.
204
00:10:17,993 --> 00:10:19,618
Tú no.
205
00:10:19,703 --> 00:10:21,954
¿En serio? ¿$200?
206
00:10:22,038 --> 00:10:26,292
Aquí tienes $200 por los uniformes,
$100 por las pelucas geniales,
207
00:10:26,376 --> 00:10:30,045
y otros $300 por el número de habitación
de Kenny Loggins.
208
00:10:32,173 --> 00:10:35,843
Me pregunto, ¿por qué no llamaste
a Cherlene que es dueña del hotel?
209
00:10:35,927 --> 00:10:40,222
Y yo me pregunto,
¿por qué no me lo recordaste antes?
210
00:10:40,348 --> 00:10:43,559
-Dijiste silencio, J. Alfred Gotrocks.
-¿Qué?
211
00:10:43,643 --> 00:10:46,145
No nos pagan hace un millón de años.
¿De dónde sacas todo ese dinero?
212
00:10:46,229 --> 00:10:49,857
Vendí algunas obras de arte.
213
00:10:49,941 --> 00:10:50,941
¡Demonios!
214
00:10:51,026 --> 00:10:53,736
¿Qué dijimos sobre
quedarnos en las paredes, fantasmas?
215
00:10:54,404 --> 00:10:58,490
Bien, ya que soy, o fui,
un agente secreto internacional,
216
00:10:58,575 --> 00:11:01,910
cuando entremos a su cuarto,
sígueme el juego...
217
00:11:01,995 --> 00:11:03,537
Espera, déjame agarrar una etiqueta
con un nombre.
218
00:11:03,621 --> 00:11:04,913
¡Ruby! ¡Ruby!
219
00:11:04,998 --> 00:11:07,875
¿Alguno es Ruby? Fíjate si hay un Ruby.
¿Hay algún Ruby?
220
00:11:08,835 --> 00:11:11,587
-Es muy parecido a Ruby.
-No, Pam, no lo es.
221
00:11:11,671 --> 00:11:13,422
-¿Y por qué...?
-No importa.
222
00:11:13,506 --> 00:11:15,632
Ya, déjalo. Y dame una de esas mentas.
223
00:11:15,717 --> 00:11:18,510
Viejo, es cocaína.
224
00:11:18,595 --> 00:11:20,137
Tenían que serlo.
225
00:11:20,221 --> 00:11:21,388
Claro.
226
00:11:21,681 --> 00:11:22,681
Bueno, este es el penthouse.
227
00:11:22,766 --> 00:11:25,851
No puedo dejar de repetirte esto, Pam,
sígueme el juego.
228
00:11:25,935 --> 00:11:26,935
Bueno.
229
00:11:27,729 --> 00:11:29,688
-Servicio...
-¡Limpieza!
230
00:11:30,440 --> 00:11:31,398
¿Qué acabo de...?
231
00:11:31,483 --> 00:11:32,775
¡Prostituta!
232
00:11:34,819 --> 00:11:36,403
¿Cuál es tu maldito problema?
233
00:11:36,488 --> 00:11:38,030
¿Además de que me duele la cara?
234
00:11:39,949 --> 00:11:42,117
¿Para qué te pago $20 mil al mes?
235
00:11:42,202 --> 00:11:46,413
No quiero leer sobre Kenny Loggins,
quiero leer sobre K-Log.
236
00:11:47,624 --> 00:11:50,084
Por favor, nunca tengas un publicista.
237
00:11:50,168 --> 00:11:54,380
Bueno, como mozo de servicio de hotel,
seguro no vaya a hacerlo, pero...
238
00:11:55,799 --> 00:11:56,924
Está bien.
239
00:11:57,008 --> 00:11:59,134
K-Log no ordenó servicio a la habitación.
240
00:12:00,261 --> 00:12:02,805
-Claro que sí.
-No lo hice.
241
00:12:05,475 --> 00:12:07,893
¿Una mucama y/o prostituta?
242
00:12:07,977 --> 00:12:11,647
Crees que K-Log necesita pagar por sexo,
¿no es cierto?
243
00:12:11,731 --> 00:12:14,024
No, pero ya que estamos,
244
00:12:14,109 --> 00:12:17,736
sí creo que necesita reconsiderar
todo esto de K-Log.
245
00:12:17,821 --> 00:12:21,365
¿Ah, sí? Yo creo que tú tienes
que reconsiderar tu cara.
246
00:12:21,449 --> 00:12:24,410
Mi... Bueno. Puedo explicarlo.
247
00:12:24,494 --> 00:12:25,661
¿Cómo?
248
00:12:26,788 --> 00:12:27,830
¿Cáncer de labio?
249
00:12:27,914 --> 00:12:29,289
¡Es el loco del lobby!
250
00:12:29,374 --> 00:12:31,750
Lo que significa que tú no eres prostituta.
251
00:12:31,835 --> 00:12:36,046
A propósito,
estoy abierta a mamadas por dinero.
252
00:12:36,131 --> 00:12:38,257
-Sólo tengo $8 conmigo, pero...
-¡Pam!
253
00:12:38,341 --> 00:12:40,092
Un poco de autoestima, amiguita. Vamos.
254
00:12:40,176 --> 00:12:42,428
Ahora, bajemos el arma y...
255
00:12:42,512 --> 00:12:46,181
-Sr. Loggins, dígame qué hacer.
-K-Log. K-Log, maldición.
256
00:12:46,266 --> 00:12:48,600
Creo que estoy de acuerdo con él.
257
00:12:48,685 --> 00:12:53,272
¿De verdad? ¿Así que estás de acuerdo
con el patético discípulo de Borgnar?
258
00:12:53,356 --> 00:12:55,607
Espera, ¿qué? Y también, ¿quién?
259
00:12:55,692 --> 00:12:59,278
Déjame decirte lo mismo
que le dije a Borgnar esa noche en Caracas.
260
00:12:59,362 --> 00:13:03,115
-No está a la venta. A ningún precio.
-¿Quién diablos es...?
261
00:13:07,954 --> 00:13:09,329
¡Ataca, Ricky!
262
00:13:09,414 --> 00:13:11,206
Sí, Ricky.
263
00:13:14,252 --> 00:13:15,502
Bueno. Bien.
264
00:13:15,587 --> 00:13:18,672
-Pam, ¿estás bien?
-Sí.
265
00:13:24,429 --> 00:13:28,182
Está bien, bueno. Porque esta vez,
quizá mate a Kenny Loggins.
266
00:13:28,266 --> 00:13:29,308
¡Espera, espera!
267
00:13:29,392 --> 00:13:32,102
-¿Qué, Pam?
-Fíjate si quiere una mamada primero.
268
00:13:38,568 --> 00:13:41,028
¡Loggins!
269
00:13:41,571 --> 00:13:45,491
Antes de que alguno haga algo
de lo que nos arrepintamos...
270
00:13:47,660 --> 00:13:51,079
Bueno, eso es simplemente inaceptable.
Pam, ¡lo voy a hacer!
271
00:13:51,581 --> 00:13:52,956
¡Está bien!
272
00:14:00,965 --> 00:14:03,759
Le gusta mucho Paco Rabanne.
273
00:14:04,802 --> 00:14:07,429
Dile a Borgnar, ¡que lo veré en el infierno!
274
00:14:11,100 --> 00:14:12,893
¿Qué mierda, Loggins?
275
00:14:16,648 --> 00:14:18,607
Me pregunto si es muy tarde
para llamar a Messina.
276
00:14:19,734 --> 00:14:21,443
Oh, diablos.
277
00:14:21,528 --> 00:14:25,364
¿Qué clase de idiota
construiría una piscina como esta?
278
00:14:25,448 --> 00:14:27,199
Quiero que conste
279
00:14:27,283 --> 00:14:29,952
que una piscina en el balcón
del penthouse es,
280
00:14:30,036 --> 00:14:31,036
sin duda,
281
00:14:31,120 --> 00:14:34,957
la peor idea que escuché
en toda mi maldita vida.
282
00:14:35,458 --> 00:14:38,126
Pero ustedes son hombres, así que...
283
00:14:39,003 --> 00:14:43,799
¿Pero te imaginas coger en esta cosa?
Sí, Archer, claro que me imagino.
284
00:14:43,883 --> 00:14:46,760
¡Déjala! Déjala en el piso.
285
00:14:46,844 --> 00:14:50,722
¿Sabes lo malo que eso es para ti?
La dejaré en el piso, pero...
286
00:14:50,807 --> 00:14:52,558
¿Crees que K-Log no disparará, idiota?
287
00:14:52,642 --> 00:14:55,727
No, creo que a K-Log
se le acabaron las balas.
288
00:14:55,979 --> 00:14:57,104
¿Cómo?
289
00:14:58,523 --> 00:15:00,566
-¿Cómo...?
-Es algo que hago.
290
00:15:00,650 --> 00:15:02,693
¿Qué diablos tienes en ese maletín?
291
00:15:02,777 --> 00:15:05,737
-Como si no supieras.
-De verdad no lo sé.
292
00:15:05,822 --> 00:15:06,822
Mentiroso.
293
00:15:07,490 --> 00:15:10,284
Mira, puse mi arma en el piso.
No soy una amenaza.
294
00:15:10,368 --> 00:15:11,493
¿Cómo podría saber qué hay...?
295
00:15:15,415 --> 00:15:17,958
Pam, no, no. No lo hagas, no...
296
00:15:19,085 --> 00:15:20,085
Mierda.
297
00:15:21,004 --> 00:15:23,797
Bien. Uno de...
298
00:15:24,382 --> 00:15:27,843
Algo bastante predecible pasará ahora...
299
00:15:30,930 --> 00:15:32,139
¡Loggins!
300
00:15:37,895 --> 00:15:39,980
Me salvaste. ¿Pero por qué?
301
00:15:40,064 --> 00:15:42,274
¿A qué te refieres con "por qué"?
302
00:15:42,358 --> 00:15:45,986
-Quería que toques en un baby shower.
-Espera, ¿qué?
303
00:15:46,070 --> 00:15:49,615
El juego del pañal sucio,
las pistolas de agua con forma de pene.
304
00:15:49,699 --> 00:15:50,866
Un baby shower.
305
00:15:51,826 --> 00:15:53,994
¿Y Borgnar, el maletín?
306
00:15:54,078 --> 00:15:58,457
No conozco a nadie llamado Borgnar,
y no quiero tu maletín loco.
307
00:15:58,541 --> 00:16:00,000
¿Qué diablos hay en ese maletín?
308
00:16:00,084 --> 00:16:03,170
No te preocupes. Olvídalo.
309
00:16:03,254 --> 00:16:06,381
-Debería dejarte.
-Miren, estoy ya saben...
310
00:16:06,466 --> 00:16:07,924
¿Arrepentido?
311
00:16:08,009 --> 00:16:09,551
Más bien avergonzado.
312
00:16:09,636 --> 00:16:11,803
¿Hay alguna manera de compensártelo?
313
00:16:11,888 --> 00:16:13,639
-¡Una mamada!
-¡Pam!
314
00:16:13,723 --> 00:16:15,307
Y no, Kenny Loggins,
315
00:16:15,391 --> 00:16:18,477
no hay manera de compensar
que casi me matas por un maletín
316
00:16:18,561 --> 00:16:22,522
lleno de lo que puedo asumir
es plutonio o un alma humana.
317
00:16:23,566 --> 00:16:25,567
Aunque, pensándolo bien...
318
00:16:27,654 --> 00:16:31,573
Es en Re menor. ¿Sabes lo que es eso?
¿O por lo menos los acordes?
319
00:16:32,450 --> 00:16:34,159
-Sí.
-Arrogante.
320
00:16:34,243 --> 00:16:37,829
Bueno, en las partes aburridas,
solo grita: "País forajido".
321
00:16:37,914 --> 00:16:39,414
Sí, olvídalo.
322
00:16:47,924 --> 00:16:50,342
¡Feliz baby shower!
323
00:16:50,426 --> 00:16:52,844
-Ay, Dios mío, chicos.
-Yo primero, ¡toma!
324
00:16:52,929 --> 00:16:55,847
Es un saca leche.
Puedes empezar a usarlo ahora si quieres.
325
00:16:55,932 --> 00:16:58,600
No quiero, Krieger, pero gracias.
326
00:16:58,685 --> 00:17:00,394
Y gracias, Pam.
327
00:17:00,478 --> 00:17:03,647
-¡Es cocaína!
-Claro que sí.
328
00:17:03,773 --> 00:17:05,440
¿Qué diablos pasó contigo?
329
00:17:05,525 --> 00:17:07,859
-Este bastardo grandote.
-¿Cuál gran...?
330
00:17:08,236 --> 00:17:09,486
ASIENTO
SEGURO
331
00:17:09,570 --> 00:17:11,071
Hola.
332
00:17:11,155 --> 00:17:12,280
Esto es un asiento para auto.
333
00:17:12,699 --> 00:17:14,157
¡Maldición!
334
00:17:14,242 --> 00:17:17,077
¡Este estúpido baby shower
fue mi idea!
335
00:17:28,506 --> 00:17:30,632
Aquí tienes.
336
00:17:30,717 --> 00:17:33,427
Un cheque. Por $80.
337
00:17:33,553 --> 00:17:36,555
-Por favor, acéptame de nuevo.
-Cyril.
338
00:17:36,639 --> 00:17:37,681
¿Quién sigue?
339
00:17:37,765 --> 00:17:40,517
Creo que yo. Y todo esto.
340
00:17:40,601 --> 00:17:43,979
Es un ajuar.
Botitas, chupetes, ropita...
341
00:17:45,690 --> 00:17:47,107
De Bergdorf para bebés.
342
00:17:47,191 --> 00:17:49,985
Dios, debe haber costado una fortuna.
343
00:17:50,069 --> 00:17:51,319
Bueno, puedo pagarlo.
344
00:17:51,988 --> 00:17:55,907
Al parecer, la farmacia en línea de Krieger
está teniendo gran éxito, así que...
345
00:17:55,992 --> 00:18:00,620
Disculpe, señora.
Esto llegó para el Dr. Krieger.
346
00:18:00,705 --> 00:18:02,330
Qué... ahora no, pedazo de...
347
00:18:02,415 --> 00:18:07,419
Espera un minuto. Esa es la cocaína.
¿Todo esto fue una farsa?
348
00:18:07,503 --> 00:18:09,921
Bueno, si por "farsa" te refieres a "farsa".
349
00:18:10,006 --> 00:18:11,882
¡Krieger!
350
00:18:11,966 --> 00:18:13,467
¡Pero fuiste feliz un momento!
351
00:18:13,551 --> 00:18:15,218
Krieger, ¡vuelve aquí!
352
00:18:30,860 --> 00:18:34,863
Este baby shower resultó mucho mejor
de lo que me hubiera imaginado.
353
00:18:34,947 --> 00:18:35,947
Sí, ¿no?
354
00:18:36,032 --> 00:18:37,824
¿Y qué te pasó?
355
00:18:37,909 --> 00:18:40,202
Tu regalo Lana, me pasó.
356
00:18:40,286 --> 00:18:42,537
¿Y dónde está, exactamente?
357
00:18:42,914 --> 00:18:46,917
-¿Estás bromeando? Está...
-Justo aquí, señorita.
358
00:18:47,835 --> 00:18:52,923
¡Esa es mi cuna!
Que quiero darte para tu bebé.
359
00:18:54,133 --> 00:18:56,134
-Archer.
-Porque eres importante para mí,
360
00:18:56,219 --> 00:19:01,389
hice que Woodhouse la sacara del depósito
de mamá, porque él me pertenece.
361
00:19:01,474 --> 00:19:02,682
Archer.
362
00:19:02,767 --> 00:19:08,146
Archer, es lo más dulce
que alguien me dio alguna vez.
363
00:19:08,231 --> 00:19:12,359
Bueno, sí. Pero, es decir,
el regalo mayor, es obviamente...
364
00:19:13,653 --> 00:19:16,613
-Zona de peligro.-Zona de peligro.
365
00:19:16,697 --> 00:19:19,032
La... Lana, la canción.
366
00:19:38,636 --> 00:19:40,178
Está bien.
367
00:19:40,263 --> 00:19:45,100
Zona de peligro, Lana. Ya sabes,
¿yo siempre digo "zona de peligro"?
368
00:19:46,143 --> 00:19:48,144
Creo. Sí.
369
00:19:48,271 --> 00:19:50,939
-Bien...
-¿Es de una canción?
370
00:19:51,023 --> 00:19:52,274
¡Sí, es de una canción!
371
00:19:52,358 --> 00:19:55,861
Grabada por el ganador de un Grammy
y posible traficante de almas,
372
00:19:55,945 --> 00:19:57,571
¡el maldito Kenny Loggins!
373
00:19:57,655 --> 00:19:59,948
Bueno, cálmate.
374
00:20:01,617 --> 00:20:03,618
-¿Y quién es el de barba?
-¿Me estás...?
375
00:20:04,078 --> 00:20:06,037
¡Ese es Kenny Loggins!
376
00:20:07,123 --> 00:20:09,457
¿Del restaurante Kenny Loggins?
377
00:20:41,574 --> 00:20:42,574
Traducción: Mariana Stasi Pirola, Deluxe
28753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.