Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,628 --> 00:00:04,128
¿Te burlas de mí?
2
00:00:04,630 --> 00:00:06,005
¿Cómo pueden hacer eso?
3
00:00:06,090 --> 00:00:09,092
¿Y tienes que hacerlo ahora?
4
00:00:10,302 --> 00:00:12,345
En realidad, no tengo que hacerlo nunca.
5
00:00:12,429 --> 00:00:15,431
Entonces pregunto de nuevo:
¿por qué lo haces?
6
00:00:16,767 --> 00:00:18,518
¿Cómo pueden embargar mi pent-house?
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,186
Primero, son el gobierno,
8
00:00:20,270 --> 00:00:23,523
-y segundo, el pent-house era de ISIS...
-¿Desde cuándo?
9
00:00:23,607 --> 00:00:25,775
¿Desde esta cosa nueva llamada siempre?
10
00:00:26,443 --> 00:00:27,985
¿Nunca te pareció raro
11
00:00:28,070 --> 00:00:30,905
haber vivido allí por 10 años
y no haber pagado nada de alquiler?
12
00:00:31,198 --> 00:00:33,366
Pensé que era porque me acostaba
con la esposa del dueño,
13
00:00:33,450 --> 00:00:34,617
cuando me dejaba la llave.
14
00:00:35,619 --> 00:00:37,662
Pero ahora comprendo
que estaba equivocado.
15
00:00:38,497 --> 00:00:40,039
Qué aterrador sentimiento para ti.
16
00:00:40,124 --> 00:00:41,499
¡No tan aterrador como tener que vivir
17
00:00:41,583 --> 00:00:44,001
en la casa de los Locos Adams
con ustedes dos!
18
00:00:44,628 --> 00:00:47,588
No, solo estoy trabajando aquí,
no voy a mudarme.
19
00:00:47,673 --> 00:00:50,883
Fui muy inteligente y puse
mi departamento a nombre de Ron.
20
00:00:50,968 --> 00:00:53,344
¡Podríamos haber escondido
los nuestros de haber sabido
21
00:00:53,429 --> 00:00:55,430
que nos iban a arrestar por traición!
22
00:00:55,681 --> 00:00:59,183
Por el amor de... ¿Por cuánto tiempo
me lo vas a recriminar?
23
00:00:59,393 --> 00:01:00,977
Al menos durante el fin de semana.
24
00:01:01,061 --> 00:01:02,937
Luego tendrás que hacerlo desde Miami.
25
00:01:03,021 --> 00:01:04,939
Espera, no, ¿por qué? ¿Qué hay en...?
26
00:01:08,026 --> 00:01:09,235
Miami.
27
00:01:09,319 --> 00:01:12,530
¿Además del 90% de todos los mosquitos
y cubanos de la Tierra?
28
00:01:12,614 --> 00:01:16,409
-Eso parece mucho.
-Un comprador para 20 kg de cocaína.
29
00:01:16,493 --> 00:01:18,703
Ahora sí parece mucho.
30
00:01:21,749 --> 00:01:23,499
¿Qué dije sobre esa bocina?
31
00:01:24,334 --> 00:01:26,878
-¿Hablabas en serio?
-¿No parecía que lo hacía?
32
00:01:26,962 --> 00:01:28,504
Quizás ella no lo podía decir,
33
00:01:28,589 --> 00:01:30,465
porque parecías muy seria
34
00:01:30,549 --> 00:01:34,093
-al decir que hiciste un acuerdo de drogas.
-¿De qué otra forma la venderíamos?
35
00:01:34,178 --> 00:01:35,803
No podemos hacer una venta de garaje.
36
00:01:35,929 --> 00:01:39,015
Sí, Lana. La gente la robaría.
37
00:01:39,099 --> 00:01:42,226
Entiendo que no podemos hacer
una venta de garaje.
38
00:01:42,311 --> 00:01:44,729
-Además, es ilegal.
-Lo que digo
39
00:01:44,813 --> 00:01:49,108
es, ¿cómo tú, Malory, hiciste
un gran acuerdo de drogas?
40
00:01:49,193 --> 00:01:52,278
-No te preocupes por eso.
-Siento que debería.
41
00:01:52,362 --> 00:01:54,572
Solo preocúpate por no arruinar
este acuerdo,
42
00:01:54,656 --> 00:01:58,284
porque si todo sale bien, la gente
de mi contacto puede comprar el resto.
43
00:01:58,368 --> 00:02:02,163
Cuanto antes vendamos esta cocaína,
más rápido estaremos listos para vivir.
44
00:02:02,247 --> 00:02:06,334
Y más rápido nos mudaremos de esta
enorme mansión de los años dorados.
45
00:02:06,418 --> 00:02:08,294
¿Cuál...? ¿Dónde diablos está Woodhouse?
46
00:02:08,712 --> 00:02:09,712
En la piscina.
47
00:02:09,963 --> 00:02:11,005
¿Hola?
48
00:02:11,882 --> 00:02:13,007
¡Terminé!
49
00:02:13,842 --> 00:02:16,219
Por Dios. ¿Cuánto tiempo
le lleva instalarse?
50
00:02:16,303 --> 00:02:18,262
Cuanto antes vayas a Miami...
51
00:02:18,347 --> 00:02:22,141
Lo siento, déjame comer 18 kg
de condones con cocaína y salimos.
52
00:02:22,226 --> 00:02:24,936
-No seas ridícula.
-¿Hola, embarazada?
53
00:02:25,020 --> 00:02:29,190
El Dr. Krieger ha diseñado una forma
de transportar cocaína sin que la detecten.
54
00:02:29,274 --> 00:02:32,985
-¿En serio?
-¡Maldición!
55
00:02:33,070 --> 00:02:34,946
¡A veces es difícil de saber contigo!
56
00:02:35,572 --> 00:02:39,700
Y como Carol insiste en mantener a la Sra.
Gillette como su entrenadora vocal...
57
00:02:45,249 --> 00:02:48,459
¡No! ¡Otra vez!
58
00:02:50,420 --> 00:02:53,881
-Y además, como es lisiado.
-Y además, como es lisiado.
59
00:02:53,966 --> 00:02:55,091
Pam...
60
00:02:57,302 --> 00:02:58,719
Irá contigo.
61
00:02:58,804 --> 00:03:01,055
Te gusta el tercer mosquetero, ¿no?
62
00:03:02,432 --> 00:03:03,516
Algo así.
63
00:03:04,434 --> 00:03:07,645
Oye, Pam, relájate, respira,
lo estás haciendo bien.
64
00:03:08,105 --> 00:03:11,607
Pero como ese "yeso" especial que tienes
65
00:03:11,692 --> 00:03:13,526
se puede absorber totalmente
a través de la piel,
66
00:03:13,610 --> 00:03:16,237
probablemente querrás minimizar
la transpiración.
67
00:03:16,989 --> 00:03:19,031
Sí, solo piensa en cosas lindas.
68
00:03:19,116 --> 00:03:21,409
Come helado de chispas
de chocolate con menta
69
00:03:21,493 --> 00:03:25,621
en tu cajón refrigerado...
70
00:03:25,706 --> 00:03:27,164
En la morgue.
71
00:04:11,251 --> 00:04:13,169
¡No! ¡Otra vez!
72
00:04:15,047 --> 00:04:16,631
Por Dios, cómo envidio a los sordos.
73
00:04:16,715 --> 00:04:19,008
Espero que tú seas mejor abogado
que ella cantante.
74
00:04:19,551 --> 00:04:21,719
Tendría que serlo. Y lo seré.
75
00:04:21,803 --> 00:04:23,804
Estoy entusiasmado
de volver a practicar leyes.
76
00:04:23,889 --> 00:04:26,432
Espero no tener que defender
a nadie en un tribunal...
77
00:04:26,516 --> 00:04:28,768
Siempre hay un fiscal de distrito
que chantajear,
78
00:04:28,852 --> 00:04:30,978
un testigo que coaccionar o un juez
que sobornar.
79
00:04:31,063 --> 00:04:32,063
¿Sobornar con qué?
80
00:04:32,147 --> 00:04:34,649
El gobierno embargó
las cuentas de ISIS, estamos en quiebra.
81
00:04:34,733 --> 00:04:36,233
Espero que no por mucho tiempo.
82
00:04:36,318 --> 00:04:38,694
Y cuando empiece a llover
dinero de la droga,
83
00:04:38,779 --> 00:04:40,112
estarás a cargo del lavado.
84
00:04:41,615 --> 00:04:43,616
-Buscaré una lavandería.
-¿Qué?
85
00:04:43,700 --> 00:04:45,534
¡Lavado de dinero, imbécil!
86
00:04:46,870 --> 00:04:48,287
Te refieres a una fachada,
87
00:04:48,372 --> 00:04:52,291
porque una lavandería
es un negocio basado en dinero.
88
00:04:52,376 --> 00:04:55,836
¿Por qué no te dejo todo eso
de la organización a ti?
89
00:04:55,921 --> 00:04:59,131
Solo si prometes
microgestionarlo periódicamente,
90
00:04:59,216 --> 00:05:01,926
-y castrarme.
-Cyril,
91
00:05:02,010 --> 00:05:04,220
había pensado
que decir eso no sería necesario.
92
00:05:05,722 --> 00:05:08,057
¡Huele como un mono zorrillo!
93
00:05:08,308 --> 00:05:11,686
Sí, espero que los colchones
solo huelan a moho,
94
00:05:11,770 --> 00:05:15,189
-y no a moho y prostituta muerta.
-No, la habitación no. Estos.
95
00:05:15,273 --> 00:05:18,651
Los yesos huelen mal cuando te los sacas.
¡La gente lo sabe!
96
00:05:18,735 --> 00:05:21,112
¡Sí, después de seis semanas,
no de seis horas!
97
00:05:21,405 --> 00:05:23,864
-Así que escucha, este acuerdo...
-Espera.
98
00:05:23,949 --> 00:05:26,075
¡Pam, rápido, rápido, torso!
99
00:05:26,785 --> 00:05:30,413
Esto huele a casa de perro,
pero de perros pobres.
100
00:05:30,497 --> 00:05:31,831
-¡Archer!
-¿Qué? Huélelo.
101
00:05:31,915 --> 00:05:33,332
Cállate, mira.
102
00:05:33,417 --> 00:05:36,377
Tu madre aquí tiene la hora,
el lugar, el precio por kilo.
103
00:05:36,461 --> 00:05:40,172
Pero no hay nada sobre su contacto,
ni foto, ni siquiera un nombre.
104
00:05:40,257 --> 00:05:42,717
¿Y si esta persona es
una pandilla de motociclistas?
105
00:05:42,801 --> 00:05:45,344
¿A quién le importa? Espera. ¡Piernas!
106
00:05:45,429 --> 00:05:47,096
Lana, tú y yo, en especial yo,
107
00:05:47,180 --> 00:05:48,973
éramos los mejores agentes secretos...
108
00:05:49,057 --> 00:05:50,099
Éramos pícaros.
109
00:05:50,183 --> 00:05:52,018
Tazón, traición, lo que sea.
110
00:05:52,102 --> 00:05:55,563
Pero nos enfrentamos a terroristas,
asesinos, la KGB,
111
00:05:55,647 --> 00:06:00,651
el IRA, recuerda, Corea del Norte,
cyborgs, ayúdame.
112
00:06:00,777 --> 00:06:01,902
¿Piratas del espacio?
113
00:06:01,987 --> 00:06:04,780
Ay, Dios,
¡olvidé a los piratas del espacio!
114
00:06:05,157 --> 00:06:07,950
Pero el punto es que somos
agentes encubiertos muy entrenados,
115
00:06:08,035 --> 00:06:11,954
con habilidades muy peligrosas.
Pam, ¡piernas!
116
00:06:12,039 --> 00:06:15,082
Y como el gobierno
nos ha acusado injustamente de traición,
117
00:06:15,167 --> 00:06:19,837
ahora debemos transferir esas habilidades
del espionaje a la actividad criminal.
118
00:06:19,921 --> 00:06:22,548
Como Brigada A,
pero vendemos drogas.
119
00:06:22,632 --> 00:06:24,216
¿Te sientes bien con eso?
120
00:06:24,301 --> 00:06:25,259
¿Tú no?
121
00:06:25,343 --> 00:06:27,970
Lana, ¡es el encuentro entre Brigada A
y Caracortada!
122
00:06:28,055 --> 00:06:31,140
-Eso me hace...
-¡Hannibal Montana!
123
00:06:31,224 --> 00:06:32,850
¿Qué... Pam?
124
00:06:32,934 --> 00:06:35,811
Maldición, dime que no eres... ¡Pam!
125
00:06:38,482 --> 00:06:40,816
¡Deja de comer, maldición!
126
00:06:42,736 --> 00:06:43,819
¿Pam?
127
00:06:44,821 --> 00:06:46,489
-¿Archer?
-¡Él está bien!
128
00:06:46,573 --> 00:06:48,991
¡Está bien, no entres aquí!
129
00:06:49,409 --> 00:06:50,659
Mierda.
130
00:06:52,079 --> 00:06:54,246
¡Dije que no entraras aquí!
131
00:07:01,838 --> 00:07:02,963
¡No, León!
132
00:07:10,597 --> 00:07:12,932
No, honestamente no te estoy juzgando.
133
00:07:13,016 --> 00:07:16,018
En serio, ¿así que esta sensación
de súper juzgamiento que siento
134
00:07:16,103 --> 00:07:18,687
y la idea de que eres súper juzgadora,
son imaginarias?
135
00:07:19,523 --> 00:07:22,525
¿Te estás escuchando?
136
00:07:22,609 --> 00:07:24,443
¿Te burlas de mí?
137
00:07:24,528 --> 00:07:26,529
No puedo oír nada más que mi corazón...
138
00:07:27,405 --> 00:07:31,242
¡Que late! ¡Estás despedida!
139
00:07:32,536 --> 00:07:35,496
Hace dos días que estamos
en esta cosa del cartel de drogas,
140
00:07:35,580 --> 00:07:37,915
y ya te hiciste adicta a la cocaína.
141
00:07:39,876 --> 00:07:42,711
¿Debería aceptar consejos de vida
de una madre soltera?
142
00:07:46,424 --> 00:07:47,967
¿Con un auto sucio?
143
00:07:56,601 --> 00:07:59,520
-¿Está muerto?
-No.
144
00:08:00,438 --> 00:08:02,148
-Parece muerto.
-No lo está.
145
00:08:02,774 --> 00:08:04,483
-Creo que está muerto.
-¡Pam!
146
00:08:07,028 --> 00:08:08,612
-¿Es un zombi?
-¡Pam!
147
00:08:08,697 --> 00:08:11,365
¿Sterling, puedes oírme?
148
00:08:11,908 --> 00:08:12,992
¿Ramón?
149
00:08:15,871 --> 00:08:17,705
¿Se conocen?
150
00:08:17,789 --> 00:08:20,708
Cierra la boca, ¿me estoy muriendo?
151
00:08:20,792 --> 00:08:21,792
No, amigo.
152
00:08:22,544 --> 00:08:24,587
Pero tengo mucho frío.
153
00:08:26,339 --> 00:08:27,339
Ella insistió.
154
00:08:27,424 --> 00:08:29,175
Para que pudiéramos descongelarte
en el futuro,
155
00:08:29,259 --> 00:08:32,178
cuando la ciencia médica desarrolle
una cura para el golpe en la cabeza.
156
00:08:32,387 --> 00:08:34,555
-Y tú...
-Consentí.
157
00:08:34,639 --> 00:08:36,473
Es fuerte por la cocaína.
158
00:08:37,267 --> 00:08:39,476
Sí, soy el contacto de tu madre.
159
00:08:39,561 --> 00:08:41,395
Cuando los sicarios de Fidel casi
me matan...
160
00:08:41,479 --> 00:08:43,939
Charles and Rudi, esos imbéciles.
161
00:08:44,024 --> 00:08:46,692
-Me pregunto qué pasó con...
-Igual, me escondo,
162
00:08:46,776 --> 00:08:50,529
me cambio el nombre, compro este negocio
con algo de dinero que me presta Mamá...
163
00:08:50,614 --> 00:08:51,780
Oye, ¿cómo está tu madre?
164
00:08:57,329 --> 00:09:01,081
-¡Por Dios! ¡Muy bien, ya!
-Gracias.
165
00:09:02,375 --> 00:09:05,836
Así que ella me llama,
pregunta si conozco a algunas personas,
166
00:09:05,921 --> 00:09:07,504
digo que sí, que las conozco,
167
00:09:07,589 --> 00:09:09,006
y aquí estamos.
168
00:09:09,090 --> 00:09:11,383
¿Y qué es lo que obtienes de esto?
169
00:09:11,468 --> 00:09:14,220
¡Lana! ¡Está ayudando a un amigo querido!
170
00:09:15,805 --> 00:09:18,891
Y, ¿cómo se dice?
Una comisión por el contacto.
171
00:09:18,975 --> 00:09:20,142
Cinco mil el kilo.
172
00:09:20,852 --> 00:09:23,020
Porque quiero comprar ese lugar.
173
00:09:23,605 --> 00:09:24,605
-¡Viejo!
-Formidable.
174
00:09:24,689 --> 00:09:27,608
Lindo, ¿no? Es el mejor club de Miami.
175
00:09:27,692 --> 00:09:30,903
-¿Necesitas inversores?
-Archer, ¿qué...?
176
00:09:30,987 --> 00:09:32,655
Lana, necesitaremos
una oficina en Miami,
177
00:09:32,739 --> 00:09:35,741
¡y esa oficina necesitará
un banco de cuero rojo!
178
00:09:35,825 --> 00:09:38,410
¡Dios mío, eso sería increíble!
179
00:09:38,495 --> 00:09:40,120
Tú y yo, juntos finalmente.
180
00:09:40,997 --> 00:09:45,417
Lo que implica que los dos no han, tos,
estado juntos, o...
181
00:09:45,502 --> 00:09:46,710
¡Era una misión, Lana!
182
00:09:46,836 --> 00:09:50,047
¡Ramón es latino, no le incomoda
expresar afecto!
183
00:09:50,131 --> 00:09:51,924
-¡Eso no lo hace gay!
-Aunque yo lo sea.
184
00:09:52,008 --> 00:09:54,677
-Así que adelante, Lana, ¡juzga!
-¿Sí?
185
00:09:54,761 --> 00:09:58,597
Pam, cállate. Y Archer, tú lo sabes bien.
No me importa.
186
00:09:58,682 --> 00:10:01,767
Lo que me importa son
tus compradores, Ramón.
187
00:10:01,851 --> 00:10:03,811
-¿Quiénes son?
-Unos tipos.
188
00:10:03,895 --> 00:10:06,188
Iremos a verlos, son buenos,
no te preocupes por eso.
189
00:10:06,314 --> 00:10:07,648
Siento que debería hacerlo.
190
00:10:07,732 --> 00:10:10,776
Lana, Ramón responde por ellos,
yo respondo por él,
191
00:10:10,860 --> 00:10:13,654
-y tú me estás avergonzando.
-¿Lo hago?
192
00:10:16,533 --> 00:10:18,993
-Eso es harina, por cierto.
-Lo sé.
193
00:10:19,869 --> 00:10:21,829
¿Crees que no lo sé?
194
00:10:22,539 --> 00:10:25,708
¡Sé que es mala, no soy sorda!
195
00:10:26,251 --> 00:10:28,210
Entonces, quizás ser una...
196
00:10:28,295 --> 00:10:31,714
No. ¡La cantante de música country
número uno en todo EE.UU.
197
00:10:31,798 --> 00:10:32,881
y parte de Canadá!
198
00:10:32,966 --> 00:10:35,509
¿Y si esa meta no es realista?
199
00:10:36,261 --> 00:10:38,095
¿O incluso ridícula?
200
00:10:39,389 --> 00:10:42,391
-¡Vete!
-Espera, ¿en serio?
201
00:10:42,517 --> 00:10:44,852
Sí, fueron muy claros, sin armas.
202
00:10:44,936 --> 00:10:46,562
-Pero...
-Di mi palabra.
203
00:10:46,646 --> 00:10:47,980
-Bueno, lo siento.
-Archer.
204
00:10:48,064 --> 00:10:49,982
¡Lana, él dio su palabra!
205
00:10:51,067 --> 00:10:53,944
Si algo sale mal,
tú serás el responsable.
206
00:10:54,112 --> 00:10:55,738
Sí, eso me enseñará.
207
00:11:00,410 --> 00:11:01,493
Un día difícil, ¿no?
208
00:11:01,661 --> 00:11:04,747
-Lo mejor fue que me dispararan.
-Es muy raro.
209
00:11:04,831 --> 00:11:07,374
Ella es multimillonaria,
podría hacer cualquier cosa,
210
00:11:07,459 --> 00:11:11,962
-viajar por el mundo, coleccionar arte...
-¡Aeronauta transatlántica!
211
00:11:12,047 --> 00:11:15,174
Entonces, ¿por qué quiere tanto ser
cantante country?
212
00:11:15,258 --> 00:11:17,718
-Aparte de ser clínicamente demente.
-Sí.
213
00:11:17,802 --> 00:11:19,595
Por los locos.
214
00:11:27,145 --> 00:11:29,521
-¡Eso apesta!
-¡No está tan mal!
215
00:11:30,648 --> 00:11:32,983
No es genial, pero...
216
00:11:34,235 --> 00:11:35,694
Esto sigue estando bueno.
217
00:11:35,779 --> 00:11:38,530
¡Pam! ¡Deja de comerte
toda la maldita cocaína!
218
00:11:38,865 --> 00:11:40,866
¡Sí, dejen algo para nosotros, perras!
219
00:11:41,451 --> 00:11:44,286
-¿Charles y Rudi?
-Espera, ¿los sicarios?
220
00:11:45,538 --> 00:11:46,538
¡Está bien!
221
00:11:46,623 --> 00:11:48,457
-Sí, ahora somos como los mejores amigos.
-¿Qué?
222
00:11:48,583 --> 00:11:49,792
-Bueno...
-O lo que sea.
223
00:11:49,876 --> 00:11:53,045
Este es nuestro equipo de fondue
y, ¿había solo un tenedor azul?
224
00:11:53,129 --> 00:11:54,088
¿Qué diablos?
225
00:11:54,172 --> 00:11:56,382
-Ese tono no es necesario.
-Gracias.
226
00:11:56,466 --> 00:11:57,508
Es un tenedor.
227
00:11:57,592 --> 00:12:00,636
Y había dos de cada color,
y lo saben tan bien como yo,
228
00:12:00,720 --> 00:12:02,471
porque los contamos en mi cocina.
229
00:12:02,639 --> 00:12:05,682
Entonces me disculpo, y estaré feliz
230
00:12:05,767 --> 00:12:08,143
de pagar otros $5.
231
00:12:08,353 --> 00:12:10,145
-$80.
-¿Por un tenedor?
232
00:12:10,313 --> 00:12:12,398
¡No puedes comprar
solo un tenedor azul!
233
00:12:12,482 --> 00:12:14,733
-¡Tienes que comprar todo el juego!
-Así es... Bien.
234
00:12:14,818 --> 00:12:17,236
Bueno, bien.
235
00:12:17,320 --> 00:12:18,904
¡Lo llamaremos en un millón
con 80 dólares!
236
00:12:18,988 --> 00:12:20,906
Aquí hay un pequeño problema.
237
00:12:20,990 --> 00:12:23,784
¡Acordamos el kilo en 50 mil!
Y 50 veces 20...
238
00:12:23,868 --> 00:12:26,870
Creo que estamos más cerca
de 19 y medio.
239
00:12:27,622 --> 00:12:30,082
Un par de preguntas,
quiero algunas respuestas.
240
00:12:30,166 --> 00:12:32,084
¿Qué diablos es esa cosa?
241
00:12:32,168 --> 00:12:34,545
Hicimos un molde de cuerpo de la cocaína.
242
00:12:34,671 --> 00:12:36,380
Pero la probé, es muy pura.
243
00:12:37,507 --> 00:12:40,467
Dos, ¿cómo puedes comer
una libra de cocaína y no morirte?
244
00:12:40,552 --> 00:12:42,845
¡En realidad nunca me sentí mejor!
245
00:12:43,721 --> 00:12:45,389
-Espero que dure.
-Seguro que sí.
246
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
Esto es lo que haremos.
247
00:12:47,183 --> 00:12:49,435
Redondearemos eso a 19 kilos,
248
00:12:49,519 --> 00:12:51,603
-así solo saco 50 mil.
-Adelante, Pam.
249
00:12:51,688 --> 00:12:54,148
Y como la coca tiene la forma
de un disfraz de Poppin' Fresh
250
00:12:54,232 --> 00:12:56,024
y está contaminada de sudor,
sacaré otros 50.
251
00:12:56,317 --> 00:12:59,194
-¡No lo harás!
-¿Puedo terminar?
252
00:12:59,279 --> 00:13:01,947
Como Ramón dio su palabra
de que no traerían armas...
253
00:13:02,031 --> 00:13:04,575
No lo hicimos, ni siquiera el arma
en mi ropa interior.
254
00:13:04,659 --> 00:13:05,993
Di mi palabra.
255
00:13:06,077 --> 00:13:08,996
Eso es genial, porque,
256
00:13:10,290 --> 00:13:13,459
tontos, nos llevaremos
la cocaína y el dinero.
257
00:13:13,543 --> 00:13:14,793
Maldición.
258
00:13:14,878 --> 00:13:19,173
Esta es la parte
en que te hago responsable.
259
00:13:19,257 --> 00:13:20,674
Ay, Dios, la culpa.
260
00:13:20,758 --> 00:13:23,177
-Llévate el equipo de fondue...
-¿Puedo terminar?
261
00:13:23,261 --> 00:13:27,055
Y me llevaré el equipo de fondue
porque fuiste un idiota con el tenedor.
262
00:13:27,390 --> 00:13:29,850
Ni siquiera es el verdadero Le Creuset.
263
00:13:31,352 --> 00:13:33,562
-¿Sí? Claro que es el verdadero.
-¿Ramón?
264
00:13:33,646 --> 00:13:35,481
Porque sea de una tienda, no significa...
265
00:13:35,565 --> 00:13:36,732
-¡Ramón!
-¿Qué?
266
00:13:36,900 --> 00:13:38,984
Sterling, ¿estás enojado conmigo?
267
00:13:39,944 --> 00:13:42,362
Espera, ¿no creerás que esto es mi culpa?
268
00:13:49,913 --> 00:13:52,331
¡Sterling, por favor! ¡Esto es loco!
269
00:13:52,749 --> 00:13:57,544
No, Ramón, recuperar mi dinero robado
no es loco, es...
270
00:13:57,629 --> 00:13:59,254
¿Cuál es la palabra para racional?
271
00:14:00,590 --> 00:14:03,842
-Maldición.
-¡Confiar en ti fue una locura!
272
00:14:04,469 --> 00:14:07,554
-¿Cómo puedes decir eso?
-¡A Ramón precisamente!
273
00:14:07,680 --> 00:14:10,557
No sé qué tipo de historia
tengan los dos, pero...
274
00:14:10,642 --> 00:14:13,644
¿Historia? ¿Qué tratas de...?
275
00:14:13,728 --> 00:14:16,104
Es una locura, ¡ni siquiera nos besamos!
276
00:14:18,566 --> 00:14:20,859
¿Se dan cuenta de lo locas que suenan?
277
00:14:20,944 --> 00:14:23,529
-¿Lo notas?
-No lo sé, sí, cállate.
278
00:14:23,613 --> 00:14:26,865
Ramón, lo siento, pero todo esto
es tu culpa,
279
00:14:26,950 --> 00:14:29,159
así que nos llevarás adonde sea
que Charles y Rudi
280
00:14:29,244 --> 00:14:31,870
estén peleando
por nuestro millón de dólares.
281
00:14:32,789 --> 00:14:36,917
-Un millón y 80.
-¡Bien, un saqueo!
282
00:14:37,001 --> 00:14:40,254
-Bueno, Lana...
-Contaremos las pérdidas y lo dejaremos,
283
00:14:40,338 --> 00:14:43,131
mientras te recordamos,
lo que parece innecesario,
284
00:14:43,216 --> 00:14:45,551
-que ella está embarazada.
-Ay, Dios.
285
00:14:45,635 --> 00:14:47,761
¿Cuánto tiempo lo usarás como excusa?
286
00:14:47,845 --> 00:14:49,805
Probablemente, al menos hasta el parto.
287
00:14:51,683 --> 00:14:53,642
¿Hablabas en serio?
288
00:14:54,644 --> 00:14:57,437
Bueno, me voy a casa, pero...
289
00:14:57,522 --> 00:14:59,940
-¿Cuál es su problema?
-El whisky escocés.
290
00:15:00,567 --> 00:15:03,735
Y quizás también un trastorno
de estrés postraumático,
291
00:15:03,820 --> 00:15:04,820
por escuchar...
292
00:15:06,739 --> 00:15:07,906
¿A Carol?
293
00:15:09,492 --> 00:15:12,452
-¡Sí!
-Pero ¿cómo es posible?
294
00:15:12,537 --> 00:15:13,996
Tengo la casa llena de micrófonos.
295
00:15:14,122 --> 00:15:18,792
En dormitorios, baños, baños
y otros baños,
296
00:15:18,876 --> 00:15:20,168
y en la piscina.
297
00:15:20,336 --> 00:15:21,336
¡Ayuda!
298
00:15:21,504 --> 00:15:23,005
Quise decir,
299
00:15:23,631 --> 00:15:26,216
¿cómo es que canta tan bien?
300
00:15:26,801 --> 00:15:29,094
Probablemente porque no sabe
que la están mirando.
301
00:15:29,178 --> 00:15:32,180
Les sorprendería saber lo que hacen
cuando creen que están solos.
302
00:15:32,849 --> 00:15:33,932
-Cyril.
-¿Qué?
303
00:15:34,017 --> 00:15:36,560
-Maldición, Krieger, tú...
-¡Sube el volumen!
304
00:15:38,771 --> 00:15:42,232
Ay, Dios. Es exactamente
como imaginé su casa.
305
00:15:42,317 --> 00:15:47,112
Espera a verla por dentro, Dios mío,
rehicieron la cocina.
306
00:15:48,364 --> 00:15:50,198
¿Solo porque no tienes buen gusto?
307
00:15:50,491 --> 00:15:53,285
O paciencia, así que si te apurasy consigues nuestro dinero...
308
00:15:53,369 --> 00:15:55,537
Y cocaína, consigue...
309
00:15:58,708 --> 00:15:59,791
Ay, Dios. Lana,
310
00:15:59,876 --> 00:16:01,501
¿sabes lo que tomaría ahora?
311
00:16:02,754 --> 00:16:04,379
-¿Cocaína?
-¿Sí?
312
00:16:06,215 --> 00:16:07,674
¿No te lo dije?
313
00:16:08,259 --> 00:16:09,551
Dame tu arma.
314
00:16:10,511 --> 00:16:12,054
Ahora presiona ese botón, ahí.
315
00:16:14,641 --> 00:16:16,600
¡Es la mejor cocina que vi!
316
00:16:16,684 --> 00:16:18,560
Gracias a Dios...
317
00:16:18,686 --> 00:16:21,229
Si pudiéramos volver en el tiempo,
cambiaría algunas cosas.
318
00:16:21,314 --> 00:16:23,231
-Maldición.
-Pero en general estamos felices.
319
00:16:23,316 --> 00:16:27,152
Aunque será feo
restregar sus sesos contra el cemento.
320
00:16:27,236 --> 00:16:28,779
¡Charles, por favor!
321
00:16:28,863 --> 00:16:30,906
Tienes tu cocaína,
¡dales su dinero!
322
00:16:30,990 --> 00:16:33,200
Claro, lo tenemos aquí.
323
00:16:33,701 --> 00:16:39,039
Genial, sí, y tenemos un vuelo
de cinco horas de vuelta con Pam...
324
00:16:40,875 --> 00:16:42,084
Cocaína.
325
00:16:42,543 --> 00:16:44,378
¿Así que puedes sacar
medio kilo de cocaína?
326
00:16:44,462 --> 00:16:47,422
¿Que si puedo? ¡Insisto!
327
00:16:47,965 --> 00:16:49,675
Estás siendo gracioso.
328
00:16:49,759 --> 00:16:51,677
En extremo.
329
00:16:52,845 --> 00:16:54,221
-Uno, la coca ya no está.
-¿Qué?
330
00:16:54,305 --> 00:16:55,305
¿Qué significa que no está?
331
00:16:55,390 --> 00:16:57,224
No es que no esté,
ya sabes quién la tiene.
332
00:16:57,433 --> 00:16:59,768
¿Qué, Ramón? ¿Quién la tiene?
333
00:17:00,895 --> 00:17:02,270
Obtendrás tu parte,
334
00:17:02,355 --> 00:17:04,606
porque ya sabes quién
dice que hiciste un buen trabajo.
335
00:17:04,691 --> 00:17:05,982
¿Qué?
336
00:17:07,151 --> 00:17:16,535
¡Ramón!
337
00:17:16,994 --> 00:17:19,121
Sterling, Dios mío,
338
00:17:19,455 --> 00:17:21,623
lo siento.
339
00:17:23,126 --> 00:17:25,919
Lo siento, bebé.
340
00:17:26,003 --> 00:17:28,213
¡Lana! ¡Consigue cocaína!
341
00:17:30,383 --> 00:17:33,176
Sterling, tengo mucho frío.
342
00:17:33,302 --> 00:17:34,720
¿Qué, será que te arrepientes?
343
00:17:34,804 --> 00:17:37,389
Ramón, ¿esto fue un ardid, o...?
344
00:17:37,473 --> 00:17:40,600
No, lo juro, es muy complicado.
345
00:17:41,310 --> 00:17:44,146
Lo siento, no puedo explicarlo ahora.
346
00:17:44,230 --> 00:17:47,023
¿En serio? Por qué, porque tú...
347
00:17:47,734 --> 00:17:50,068
Te estás muriendo, sí, lo siento.
348
00:17:50,194 --> 00:17:52,821
Toma el dinero.
Dios sabe que te lo ganaste.
349
00:17:53,322 --> 00:17:55,866
Solo pido un pequeño favor.
350
00:17:58,327 --> 00:18:02,998
-Antes de morir...
-Sí, Ramón, haré lo que sea...
351
00:18:03,499 --> 00:18:05,667
Dilo, chico, un bono de ahorro,
un cachorro,
352
00:18:05,752 --> 00:18:07,294
darte el pecho solo porque sí,
353
00:18:07,378 --> 00:18:09,337
solo perdóname
por lo que va a pasar.
354
00:18:16,763 --> 00:18:19,639
Una pregunta rápida.
355
00:18:21,684 --> 00:18:24,978
-¿Por qué diablos lo besabas?
-Con lo que parecía ser la lengua.
356
00:18:25,062 --> 00:18:27,856
¡Porque era muy complicado, Lana!
357
00:18:28,691 --> 00:18:30,817
¡Y el último deseo de un moribundo!
358
00:18:30,902 --> 00:18:33,570
-Que te gustaba.
-No, yo...
359
00:18:33,696 --> 00:18:35,322
¡Ve a fumar cigarrillos mentolados!
360
00:18:35,406 --> 00:18:39,367
Sterling, cálmate.
Por Dios, no es que me importe.
361
00:18:39,494 --> 00:18:41,536
-Siempre y cuando...
-¡Siempre y cuando traiga el dinero!
362
00:18:41,621 --> 00:18:43,413
-¿Es lo que ibas a decir?
-Sí.
363
00:18:43,498 --> 00:18:47,209
Y no tengo tiempo para esto,
debo representar a una estrella country.
364
00:18:47,293 --> 00:18:50,128
-¡Eso dices tú!
-¡Eso dice el contrato, nena!
365
00:18:50,213 --> 00:18:51,713
-¡Léelo!
-¡Léelo tú!
366
00:18:53,966 --> 00:18:55,300
Maldición.
367
00:18:56,302 --> 00:18:59,346
Y, lo siento pero, ¿dónde está
el dinero, exactamente?
368
00:18:59,430 --> 00:19:01,765
En tus masturbadores, idiota.
369
00:19:01,849 --> 00:19:04,559
-¿Yo soy el idiota?
-Quiero decir, históricamente.
370
00:19:04,644 --> 00:19:08,688
¡No soy el que vendió 20 kilos de coca
por dinero falso!
371
00:19:08,815 --> 00:19:12,943
-¿Qué?
-¡Es falsificado! ¡Todos los billetes!
372
00:19:13,027 --> 00:19:14,069
-¡No!
-No puede ser.
373
00:19:14,153 --> 00:19:15,362
Hijo de...
374
00:19:15,446 --> 00:19:19,157
Sterling, tonto,
¿todo esto fue una trampa?
375
00:19:19,242 --> 00:19:21,743
¿Para qué, Madre, para un funeral?
¡Están todos muertos!
376
00:19:21,994 --> 00:19:24,871
Sí pero, ¿lo están?
377
00:19:25,540 --> 00:19:27,415
Salimos de ahí apurados.
378
00:19:28,376 --> 00:19:31,169
-¡Ramón!
-¿Vamos?
379
00:19:32,630 --> 00:19:35,465
Pero los tiros, toda la sangre.
380
00:19:36,050 --> 00:19:37,926
Compresas y almohadillas con sangre.
381
00:19:38,302 --> 00:19:41,096
-¿Incluso Ramón?-Especialmente Ramón.
382
00:19:41,764 --> 00:19:44,266
Apuesto a que todo fue su idea.
383
00:19:45,351 --> 00:19:47,644
¡Olvidas a una pieza clave
del rompecabezas, Lana!
384
00:19:47,728 --> 00:19:50,689
¡Ya nos habían robado la coca,
y tenían el dinero!
385
00:19:50,773 --> 00:19:53,191
¿Por qué hacer un tiroteo falso?
386
00:19:54,318 --> 00:19:55,318
¿Ves lo que digo?
387
00:19:55,778 --> 00:19:59,990
Pero así tenemos 20 kilos de cocaína
colombiana pura, sin cortar.
388
00:20:00,074 --> 00:20:01,032
¡Santo cielo, sí!
389
00:20:01,117 --> 00:20:04,411
¡Que ya habíamos robado,
así que igual la habríamos tenido!
390
00:20:04,495 --> 00:20:07,747
¡Más el millón de dólares falsificado,
que ahora no tenemos!
391
00:20:07,832 --> 00:20:09,624
¡Intenté explicar esto unas 50 veces!
392
00:20:10,376 --> 00:20:12,627
Sí, ahora entiendo lo que dices.
393
00:20:13,754 --> 00:20:17,132
Por Dios, es como tratar de explicar
física de partículas
394
00:20:17,216 --> 00:20:20,135
-a una partícula.
-Pero de esta forma, mi forma,
395
00:20:20,219 --> 00:20:21,678
Archer cree que estamos muertos.
396
00:20:21,762 --> 00:20:24,431
¡Así que nunca pensará en volver
a buscarnos!
397
00:20:26,893 --> 00:20:29,060
Aún así, fue un plan
398
00:20:29,145 --> 00:20:32,355
estúpido,
399
00:20:32,440 --> 00:20:36,776
estúpido.
400
00:20:53,336 --> 00:20:54,336
Traducción: Gabriela Bekenstein, Deluxe
31247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.