All language subtitles for Archer.S05E02.1080p.BluRay.AC3.x264-CtrlHD_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,628 --> 00:00:04,128 ¿Te burlas de mí? 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,005 ¿Cómo pueden hacer eso? 3 00:00:06,090 --> 00:00:09,092 ¿Y tienes que hacerlo ahora? 4 00:00:10,302 --> 00:00:12,345 En realidad, no tengo que hacerlo nunca. 5 00:00:12,429 --> 00:00:15,431 Entonces pregunto de nuevo: ¿por qué lo haces? 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,518 ¿Cómo pueden embargar mi pent-house? 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,186 Primero, son el gobierno, 8 00:00:20,270 --> 00:00:23,523 -y segundo, el pent-house era de ISIS... -¿Desde cuándo? 9 00:00:23,607 --> 00:00:25,775 ¿Desde esta cosa nueva llamada siempre? 10 00:00:26,443 --> 00:00:27,985 ¿Nunca te pareció raro 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,905 haber vivido allí por 10 años y no haber pagado nada de alquiler? 12 00:00:31,198 --> 00:00:33,366 Pensé que era porque me acostaba con la esposa del dueño, 13 00:00:33,450 --> 00:00:34,617 cuando me dejaba la llave. 14 00:00:35,619 --> 00:00:37,662 Pero ahora comprendo que estaba equivocado. 15 00:00:38,497 --> 00:00:40,039 Qué aterrador sentimiento para ti. 16 00:00:40,124 --> 00:00:41,499 ¡No tan aterrador como tener que vivir 17 00:00:41,583 --> 00:00:44,001 en la casa de los Locos Adams con ustedes dos! 18 00:00:44,628 --> 00:00:47,588 No, solo estoy trabajando aquí, no voy a mudarme. 19 00:00:47,673 --> 00:00:50,883 Fui muy inteligente y puse mi departamento a nombre de Ron. 20 00:00:50,968 --> 00:00:53,344 ¡Podríamos haber escondido los nuestros de haber sabido 21 00:00:53,429 --> 00:00:55,430 que nos iban a arrestar por traición! 22 00:00:55,681 --> 00:00:59,183 Por el amor de... ¿Por cuánto tiempo me lo vas a recriminar? 23 00:00:59,393 --> 00:01:00,977 Al menos durante el fin de semana. 24 00:01:01,061 --> 00:01:02,937 Luego tendrás que hacerlo desde Miami. 25 00:01:03,021 --> 00:01:04,939 Espera, no, ¿por qué? ¿Qué hay en...? 26 00:01:08,026 --> 00:01:09,235 Miami. 27 00:01:09,319 --> 00:01:12,530 ¿Además del 90% de todos los mosquitos y cubanos de la Tierra? 28 00:01:12,614 --> 00:01:16,409 -Eso parece mucho. -Un comprador para 20 kg de cocaína. 29 00:01:16,493 --> 00:01:18,703 Ahora sí parece mucho. 30 00:01:21,749 --> 00:01:23,499 ¿Qué dije sobre esa bocina? 31 00:01:24,334 --> 00:01:26,878 -¿Hablabas en serio? -¿No parecía que lo hacía? 32 00:01:26,962 --> 00:01:28,504 Quizás ella no lo podía decir, 33 00:01:28,589 --> 00:01:30,465 porque parecías muy seria 34 00:01:30,549 --> 00:01:34,093 -al decir que hiciste un acuerdo de drogas. -¿De qué otra forma la venderíamos? 35 00:01:34,178 --> 00:01:35,803 No podemos hacer una venta de garaje. 36 00:01:35,929 --> 00:01:39,015 Sí, Lana. La gente la robaría. 37 00:01:39,099 --> 00:01:42,226 Entiendo que no podemos hacer una venta de garaje. 38 00:01:42,311 --> 00:01:44,729 -Además, es ilegal. -Lo que digo 39 00:01:44,813 --> 00:01:49,108 es, ¿cómo tú, Malory, hiciste un gran acuerdo de drogas? 40 00:01:49,193 --> 00:01:52,278 -No te preocupes por eso. -Siento que debería. 41 00:01:52,362 --> 00:01:54,572 Solo preocúpate por no arruinar este acuerdo, 42 00:01:54,656 --> 00:01:58,284 porque si todo sale bien, la gente de mi contacto puede comprar el resto. 43 00:01:58,368 --> 00:02:02,163 Cuanto antes vendamos esta cocaína, más rápido estaremos listos para vivir. 44 00:02:02,247 --> 00:02:06,334 Y más rápido nos mudaremos de esta enorme mansión de los años dorados. 45 00:02:06,418 --> 00:02:08,294 ¿Cuál...? ¿Dónde diablos está Woodhouse? 46 00:02:08,712 --> 00:02:09,712 En la piscina. 47 00:02:09,963 --> 00:02:11,005 ¿Hola? 48 00:02:11,882 --> 00:02:13,007 ¡Terminé! 49 00:02:13,842 --> 00:02:16,219 Por Dios. ¿Cuánto tiempo le lleva instalarse? 50 00:02:16,303 --> 00:02:18,262 Cuanto antes vayas a Miami... 51 00:02:18,347 --> 00:02:22,141 Lo siento, déjame comer 18 kg de condones con cocaína y salimos. 52 00:02:22,226 --> 00:02:24,936 -No seas ridícula. -¿Hola, embarazada? 53 00:02:25,020 --> 00:02:29,190 El Dr. Krieger ha diseñado una forma de transportar cocaína sin que la detecten. 54 00:02:29,274 --> 00:02:32,985 -¿En serio? -¡Maldición! 55 00:02:33,070 --> 00:02:34,946 ¡A veces es difícil de saber contigo! 56 00:02:35,572 --> 00:02:39,700 Y como Carol insiste en mantener a la Sra. Gillette como su entrenadora vocal... 57 00:02:45,249 --> 00:02:48,459 ¡No! ¡Otra vez! 58 00:02:50,420 --> 00:02:53,881 -Y además, como es lisiado. -Y además, como es lisiado. 59 00:02:53,966 --> 00:02:55,091 Pam... 60 00:02:57,302 --> 00:02:58,719 Irá contigo. 61 00:02:58,804 --> 00:03:01,055 Te gusta el tercer mosquetero, ¿no? 62 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 Algo así. 63 00:03:04,434 --> 00:03:07,645 Oye, Pam, relájate, respira, lo estás haciendo bien. 64 00:03:08,105 --> 00:03:11,607 Pero como ese "yeso" especial que tienes 65 00:03:11,692 --> 00:03:13,526 se puede absorber totalmente a través de la piel, 66 00:03:13,610 --> 00:03:16,237 probablemente querrás minimizar la transpiración. 67 00:03:16,989 --> 00:03:19,031 Sí, solo piensa en cosas lindas. 68 00:03:19,116 --> 00:03:21,409 Come helado de chispas de chocolate con menta 69 00:03:21,493 --> 00:03:25,621 en tu cajón refrigerado... 70 00:03:25,706 --> 00:03:27,164 En la morgue. 71 00:04:11,251 --> 00:04:13,169 ¡No! ¡Otra vez! 72 00:04:15,047 --> 00:04:16,631 Por Dios, cómo envidio a los sordos. 73 00:04:16,715 --> 00:04:19,008 Espero que tú seas mejor abogado que ella cantante. 74 00:04:19,551 --> 00:04:21,719 Tendría que serlo. Y lo seré. 75 00:04:21,803 --> 00:04:23,804 Estoy entusiasmado de volver a practicar leyes. 76 00:04:23,889 --> 00:04:26,432 Espero no tener que defender a nadie en un tribunal... 77 00:04:26,516 --> 00:04:28,768 Siempre hay un fiscal de distrito que chantajear, 78 00:04:28,852 --> 00:04:30,978 un testigo que coaccionar o un juez que sobornar. 79 00:04:31,063 --> 00:04:32,063 ¿Sobornar con qué? 80 00:04:32,147 --> 00:04:34,649 El gobierno embargó las cuentas de ISIS, estamos en quiebra. 81 00:04:34,733 --> 00:04:36,233 Espero que no por mucho tiempo. 82 00:04:36,318 --> 00:04:38,694 Y cuando empiece a llover dinero de la droga, 83 00:04:38,779 --> 00:04:40,112 estarás a cargo del lavado. 84 00:04:41,615 --> 00:04:43,616 -Buscaré una lavandería. -¿Qué? 85 00:04:43,700 --> 00:04:45,534 ¡Lavado de dinero, imbécil! 86 00:04:46,870 --> 00:04:48,287 Te refieres a una fachada, 87 00:04:48,372 --> 00:04:52,291 porque una lavandería es un negocio basado en dinero. 88 00:04:52,376 --> 00:04:55,836 ¿Por qué no te dejo todo eso de la organización a ti? 89 00:04:55,921 --> 00:04:59,131 Solo si prometes microgestionarlo periódicamente, 90 00:04:59,216 --> 00:05:01,926 -y castrarme. -Cyril, 91 00:05:02,010 --> 00:05:04,220 había pensado que decir eso no sería necesario. 92 00:05:05,722 --> 00:05:08,057 ¡Huele como un mono zorrillo! 93 00:05:08,308 --> 00:05:11,686 Sí, espero que los colchones solo huelan a moho, 94 00:05:11,770 --> 00:05:15,189 -y no a moho y prostituta muerta. -No, la habitación no. Estos. 95 00:05:15,273 --> 00:05:18,651 Los yesos huelen mal cuando te los sacas. ¡La gente lo sabe! 96 00:05:18,735 --> 00:05:21,112 ¡Sí, después de seis semanas, no de seis horas! 97 00:05:21,405 --> 00:05:23,864 -Así que escucha, este acuerdo... -Espera. 98 00:05:23,949 --> 00:05:26,075 ¡Pam, rápido, rápido, torso! 99 00:05:26,785 --> 00:05:30,413 Esto huele a casa de perro, pero de perros pobres. 100 00:05:30,497 --> 00:05:31,831 -¡Archer! -¿Qué? Huélelo. 101 00:05:31,915 --> 00:05:33,332 Cállate, mira. 102 00:05:33,417 --> 00:05:36,377 Tu madre aquí tiene la hora, el lugar, el precio por kilo. 103 00:05:36,461 --> 00:05:40,172 Pero no hay nada sobre su contacto, ni foto, ni siquiera un nombre. 104 00:05:40,257 --> 00:05:42,717 ¿Y si esta persona es una pandilla de motociclistas? 105 00:05:42,801 --> 00:05:45,344 ¿A quién le importa? Espera. ¡Piernas! 106 00:05:45,429 --> 00:05:47,096 Lana, tú y yo, en especial yo, 107 00:05:47,180 --> 00:05:48,973 éramos los mejores agentes secretos... 108 00:05:49,057 --> 00:05:50,099 Éramos pícaros. 109 00:05:50,183 --> 00:05:52,018 Tazón, traición, lo que sea. 110 00:05:52,102 --> 00:05:55,563 Pero nos enfrentamos a terroristas, asesinos, la KGB, 111 00:05:55,647 --> 00:06:00,651 el IRA, recuerda, Corea del Norte, cyborgs, ayúdame. 112 00:06:00,777 --> 00:06:01,902 ¿Piratas del espacio? 113 00:06:01,987 --> 00:06:04,780 Ay, Dios, ¡olvidé a los piratas del espacio! 114 00:06:05,157 --> 00:06:07,950 Pero el punto es que somos agentes encubiertos muy entrenados, 115 00:06:08,035 --> 00:06:11,954 con habilidades muy peligrosas. Pam, ¡piernas! 116 00:06:12,039 --> 00:06:15,082 Y como el gobierno nos ha acusado injustamente de traición, 117 00:06:15,167 --> 00:06:19,837 ahora debemos transferir esas habilidades del espionaje a la actividad criminal. 118 00:06:19,921 --> 00:06:22,548 Como Brigada A, pero vendemos drogas. 119 00:06:22,632 --> 00:06:24,216 ¿Te sientes bien con eso? 120 00:06:24,301 --> 00:06:25,259 ¿Tú no? 121 00:06:25,343 --> 00:06:27,970 Lana, ¡es el encuentro entre Brigada A y Caracortada! 122 00:06:28,055 --> 00:06:31,140 -Eso me hace... -¡Hannibal Montana! 123 00:06:31,224 --> 00:06:32,850 ¿Qué... Pam? 124 00:06:32,934 --> 00:06:35,811 Maldición, dime que no eres... ¡Pam! 125 00:06:38,482 --> 00:06:40,816 ¡Deja de comer, maldición! 126 00:06:42,736 --> 00:06:43,819 ¿Pam? 127 00:06:44,821 --> 00:06:46,489 -¿Archer? -¡Él está bien! 128 00:06:46,573 --> 00:06:48,991 ¡Está bien, no entres aquí! 129 00:06:49,409 --> 00:06:50,659 Mierda. 130 00:06:52,079 --> 00:06:54,246 ¡Dije que no entraras aquí! 131 00:07:01,838 --> 00:07:02,963 ¡No, León! 132 00:07:10,597 --> 00:07:12,932 No, honestamente no te estoy juzgando. 133 00:07:13,016 --> 00:07:16,018 En serio, ¿así que esta sensación de súper juzgamiento que siento 134 00:07:16,103 --> 00:07:18,687 y la idea de que eres súper juzgadora, son imaginarias? 135 00:07:19,523 --> 00:07:22,525 ¿Te estás escuchando? 136 00:07:22,609 --> 00:07:24,443 ¿Te burlas de mí? 137 00:07:24,528 --> 00:07:26,529 No puedo oír nada más que mi corazón... 138 00:07:27,405 --> 00:07:31,242 ¡Que late! ¡Estás despedida! 139 00:07:32,536 --> 00:07:35,496 Hace dos días que estamos en esta cosa del cartel de drogas, 140 00:07:35,580 --> 00:07:37,915 y ya te hiciste adicta a la cocaína. 141 00:07:39,876 --> 00:07:42,711 ¿Debería aceptar consejos de vida de una madre soltera? 142 00:07:46,424 --> 00:07:47,967 ¿Con un auto sucio? 143 00:07:56,601 --> 00:07:59,520 -¿Está muerto? -No. 144 00:08:00,438 --> 00:08:02,148 -Parece muerto. -No lo está. 145 00:08:02,774 --> 00:08:04,483 -Creo que está muerto. -¡Pam! 146 00:08:07,028 --> 00:08:08,612 -¿Es un zombi? -¡Pam! 147 00:08:08,697 --> 00:08:11,365 ¿Sterling, puedes oírme? 148 00:08:11,908 --> 00:08:12,992 ¿Ramón? 149 00:08:15,871 --> 00:08:17,705 ¿Se conocen? 150 00:08:17,789 --> 00:08:20,708 Cierra la boca, ¿me estoy muriendo? 151 00:08:20,792 --> 00:08:21,792 No, amigo. 152 00:08:22,544 --> 00:08:24,587 Pero tengo mucho frío. 153 00:08:26,339 --> 00:08:27,339 Ella insistió. 154 00:08:27,424 --> 00:08:29,175 Para que pudiéramos descongelarte en el futuro, 155 00:08:29,259 --> 00:08:32,178 cuando la ciencia médica desarrolle una cura para el golpe en la cabeza. 156 00:08:32,387 --> 00:08:34,555 -Y tú... -Consentí. 157 00:08:34,639 --> 00:08:36,473 Es fuerte por la cocaína. 158 00:08:37,267 --> 00:08:39,476 Sí, soy el contacto de tu madre. 159 00:08:39,561 --> 00:08:41,395 Cuando los sicarios de Fidel casi me matan... 160 00:08:41,479 --> 00:08:43,939 Charles and Rudi, esos imbéciles. 161 00:08:44,024 --> 00:08:46,692 -Me pregunto qué pasó con... -Igual, me escondo, 162 00:08:46,776 --> 00:08:50,529 me cambio el nombre, compro este negocio con algo de dinero que me presta Mamá... 163 00:08:50,614 --> 00:08:51,780 Oye, ¿cómo está tu madre? 164 00:08:57,329 --> 00:09:01,081 -¡Por Dios! ¡Muy bien, ya! -Gracias. 165 00:09:02,375 --> 00:09:05,836 Así que ella me llama, pregunta si conozco a algunas personas, 166 00:09:05,921 --> 00:09:07,504 digo que sí, que las conozco, 167 00:09:07,589 --> 00:09:09,006 y aquí estamos. 168 00:09:09,090 --> 00:09:11,383 ¿Y qué es lo que obtienes de esto? 169 00:09:11,468 --> 00:09:14,220 ¡Lana! ¡Está ayudando a un amigo querido! 170 00:09:15,805 --> 00:09:18,891 Y, ¿cómo se dice? Una comisión por el contacto. 171 00:09:18,975 --> 00:09:20,142 Cinco mil el kilo. 172 00:09:20,852 --> 00:09:23,020 Porque quiero comprar ese lugar. 173 00:09:23,605 --> 00:09:24,605 -¡Viejo! -Formidable. 174 00:09:24,689 --> 00:09:27,608 Lindo, ¿no? Es el mejor club de Miami. 175 00:09:27,692 --> 00:09:30,903 -¿Necesitas inversores? -Archer, ¿qué...? 176 00:09:30,987 --> 00:09:32,655 Lana, necesitaremos una oficina en Miami, 177 00:09:32,739 --> 00:09:35,741 ¡y esa oficina necesitará un banco de cuero rojo! 178 00:09:35,825 --> 00:09:38,410 ¡Dios mío, eso sería increíble! 179 00:09:38,495 --> 00:09:40,120 Tú y yo, juntos finalmente. 180 00:09:40,997 --> 00:09:45,417 Lo que implica que los dos no han, tos, estado juntos, o... 181 00:09:45,502 --> 00:09:46,710 ¡Era una misión, Lana! 182 00:09:46,836 --> 00:09:50,047 ¡Ramón es latino, no le incomoda expresar afecto! 183 00:09:50,131 --> 00:09:51,924 -¡Eso no lo hace gay! -Aunque yo lo sea. 184 00:09:52,008 --> 00:09:54,677 -Así que adelante, Lana, ¡juzga! -¿Sí? 185 00:09:54,761 --> 00:09:58,597 Pam, cállate. Y Archer, tú lo sabes bien. No me importa. 186 00:09:58,682 --> 00:10:01,767 Lo que me importa son tus compradores, Ramón. 187 00:10:01,851 --> 00:10:03,811 -¿Quiénes son? -Unos tipos. 188 00:10:03,895 --> 00:10:06,188 Iremos a verlos, son buenos, no te preocupes por eso. 189 00:10:06,314 --> 00:10:07,648 Siento que debería hacerlo. 190 00:10:07,732 --> 00:10:10,776 Lana, Ramón responde por ellos, yo respondo por él, 191 00:10:10,860 --> 00:10:13,654 -y tú me estás avergonzando. -¿Lo hago? 192 00:10:16,533 --> 00:10:18,993 -Eso es harina, por cierto. -Lo sé. 193 00:10:19,869 --> 00:10:21,829 ¿Crees que no lo sé? 194 00:10:22,539 --> 00:10:25,708 ¡Sé que es mala, no soy sorda! 195 00:10:26,251 --> 00:10:28,210 Entonces, quizás ser una... 196 00:10:28,295 --> 00:10:31,714 No. ¡La cantante de música country número uno en todo EE.UU. 197 00:10:31,798 --> 00:10:32,881 y parte de Canadá! 198 00:10:32,966 --> 00:10:35,509 ¿Y si esa meta no es realista? 199 00:10:36,261 --> 00:10:38,095 ¿O incluso ridícula? 200 00:10:39,389 --> 00:10:42,391 -¡Vete! -Espera, ¿en serio? 201 00:10:42,517 --> 00:10:44,852 Sí, fueron muy claros, sin armas. 202 00:10:44,936 --> 00:10:46,562 -Pero... -Di mi palabra. 203 00:10:46,646 --> 00:10:47,980 -Bueno, lo siento. -Archer. 204 00:10:48,064 --> 00:10:49,982 ¡Lana, él dio su palabra! 205 00:10:51,067 --> 00:10:53,944 Si algo sale mal, tú serás el responsable. 206 00:10:54,112 --> 00:10:55,738 Sí, eso me enseñará. 207 00:11:00,410 --> 00:11:01,493 Un día difícil, ¿no? 208 00:11:01,661 --> 00:11:04,747 -Lo mejor fue que me dispararan. -Es muy raro. 209 00:11:04,831 --> 00:11:07,374 Ella es multimillonaria, podría hacer cualquier cosa, 210 00:11:07,459 --> 00:11:11,962 -viajar por el mundo, coleccionar arte... -¡Aeronauta transatlántica! 211 00:11:12,047 --> 00:11:15,174 Entonces, ¿por qué quiere tanto ser cantante country? 212 00:11:15,258 --> 00:11:17,718 -Aparte de ser clínicamente demente. -Sí. 213 00:11:17,802 --> 00:11:19,595 Por los locos. 214 00:11:27,145 --> 00:11:29,521 -¡Eso apesta! -¡No está tan mal! 215 00:11:30,648 --> 00:11:32,983 No es genial, pero... 216 00:11:34,235 --> 00:11:35,694 Esto sigue estando bueno. 217 00:11:35,779 --> 00:11:38,530 ¡Pam! ¡Deja de comerte toda la maldita cocaína! 218 00:11:38,865 --> 00:11:40,866 ¡Sí, dejen algo para nosotros, perras! 219 00:11:41,451 --> 00:11:44,286 -¿Charles y Rudi? -Espera, ¿los sicarios? 220 00:11:45,538 --> 00:11:46,538 ¡Está bien! 221 00:11:46,623 --> 00:11:48,457 -Sí, ahora somos como los mejores amigos. -¿Qué? 222 00:11:48,583 --> 00:11:49,792 -Bueno... -O lo que sea. 223 00:11:49,876 --> 00:11:53,045 Este es nuestro equipo de fondue y, ¿había solo un tenedor azul? 224 00:11:53,129 --> 00:11:54,088 ¿Qué diablos? 225 00:11:54,172 --> 00:11:56,382 -Ese tono no es necesario. -Gracias. 226 00:11:56,466 --> 00:11:57,508 Es un tenedor. 227 00:11:57,592 --> 00:12:00,636 Y había dos de cada color, y lo saben tan bien como yo, 228 00:12:00,720 --> 00:12:02,471 porque los contamos en mi cocina. 229 00:12:02,639 --> 00:12:05,682 Entonces me disculpo, y estaré feliz 230 00:12:05,767 --> 00:12:08,143 de pagar otros $5. 231 00:12:08,353 --> 00:12:10,145 -$80. -¿Por un tenedor? 232 00:12:10,313 --> 00:12:12,398 ¡No puedes comprar solo un tenedor azul! 233 00:12:12,482 --> 00:12:14,733 -¡Tienes que comprar todo el juego! -Así es... Bien. 234 00:12:14,818 --> 00:12:17,236 Bueno, bien. 235 00:12:17,320 --> 00:12:18,904 ¡Lo llamaremos en un millón con 80 dólares! 236 00:12:18,988 --> 00:12:20,906 Aquí hay un pequeño problema. 237 00:12:20,990 --> 00:12:23,784 ¡Acordamos el kilo en 50 mil! Y 50 veces 20... 238 00:12:23,868 --> 00:12:26,870 Creo que estamos más cerca de 19 y medio. 239 00:12:27,622 --> 00:12:30,082 Un par de preguntas, quiero algunas respuestas. 240 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 ¿Qué diablos es esa cosa? 241 00:12:32,168 --> 00:12:34,545 Hicimos un molde de cuerpo de la cocaína. 242 00:12:34,671 --> 00:12:36,380 Pero la probé, es muy pura. 243 00:12:37,507 --> 00:12:40,467 Dos, ¿cómo puedes comer una libra de cocaína y no morirte? 244 00:12:40,552 --> 00:12:42,845 ¡En realidad nunca me sentí mejor! 245 00:12:43,721 --> 00:12:45,389 -Espero que dure. -Seguro que sí. 246 00:12:45,473 --> 00:12:47,099 Esto es lo que haremos. 247 00:12:47,183 --> 00:12:49,435 Redondearemos eso a 19 kilos, 248 00:12:49,519 --> 00:12:51,603 -así solo saco 50 mil. -Adelante, Pam. 249 00:12:51,688 --> 00:12:54,148 Y como la coca tiene la forma de un disfraz de Poppin' Fresh 250 00:12:54,232 --> 00:12:56,024 y está contaminada de sudor, sacaré otros 50. 251 00:12:56,317 --> 00:12:59,194 -¡No lo harás! -¿Puedo terminar? 252 00:12:59,279 --> 00:13:01,947 Como Ramón dio su palabra de que no traerían armas... 253 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 No lo hicimos, ni siquiera el arma en mi ropa interior. 254 00:13:04,659 --> 00:13:05,993 Di mi palabra. 255 00:13:06,077 --> 00:13:08,996 Eso es genial, porque, 256 00:13:10,290 --> 00:13:13,459 tontos, nos llevaremos la cocaína y el dinero. 257 00:13:13,543 --> 00:13:14,793 Maldición. 258 00:13:14,878 --> 00:13:19,173 Esta es la parte en que te hago responsable. 259 00:13:19,257 --> 00:13:20,674 Ay, Dios, la culpa. 260 00:13:20,758 --> 00:13:23,177 -Llévate el equipo de fondue... -¿Puedo terminar? 261 00:13:23,261 --> 00:13:27,055 Y me llevaré el equipo de fondue porque fuiste un idiota con el tenedor. 262 00:13:27,390 --> 00:13:29,850 Ni siquiera es el verdadero Le Creuset. 263 00:13:31,352 --> 00:13:33,562 -¿Sí? Claro que es el verdadero. -¿Ramón? 264 00:13:33,646 --> 00:13:35,481 Porque sea de una tienda, no significa... 265 00:13:35,565 --> 00:13:36,732 -¡Ramón! -¿Qué? 266 00:13:36,900 --> 00:13:38,984 Sterling, ¿estás enojado conmigo? 267 00:13:39,944 --> 00:13:42,362 Espera, ¿no creerás que esto es mi culpa? 268 00:13:49,913 --> 00:13:52,331 ¡Sterling, por favor! ¡Esto es loco! 269 00:13:52,749 --> 00:13:57,544 No, Ramón, recuperar mi dinero robado no es loco, es... 270 00:13:57,629 --> 00:13:59,254 ¿Cuál es la palabra para racional? 271 00:14:00,590 --> 00:14:03,842 -Maldición. -¡Confiar en ti fue una locura! 272 00:14:04,469 --> 00:14:07,554 -¿Cómo puedes decir eso? -¡A Ramón precisamente! 273 00:14:07,680 --> 00:14:10,557 No sé qué tipo de historia tengan los dos, pero... 274 00:14:10,642 --> 00:14:13,644 ¿Historia? ¿Qué tratas de...? 275 00:14:13,728 --> 00:14:16,104 Es una locura, ¡ni siquiera nos besamos! 276 00:14:18,566 --> 00:14:20,859 ¿Se dan cuenta de lo locas que suenan? 277 00:14:20,944 --> 00:14:23,529 -¿Lo notas? -No lo sé, sí, cállate. 278 00:14:23,613 --> 00:14:26,865 Ramón, lo siento, pero todo esto es tu culpa, 279 00:14:26,950 --> 00:14:29,159 así que nos llevarás adonde sea que Charles y Rudi 280 00:14:29,244 --> 00:14:31,870 estén peleando por nuestro millón de dólares. 281 00:14:32,789 --> 00:14:36,917 -Un millón y 80. -¡Bien, un saqueo! 282 00:14:37,001 --> 00:14:40,254 -Bueno, Lana... -Contaremos las pérdidas y lo dejaremos, 283 00:14:40,338 --> 00:14:43,131 mientras te recordamos, lo que parece innecesario, 284 00:14:43,216 --> 00:14:45,551 -que ella está embarazada. -Ay, Dios. 285 00:14:45,635 --> 00:14:47,761 ¿Cuánto tiempo lo usarás como excusa? 286 00:14:47,845 --> 00:14:49,805 Probablemente, al menos hasta el parto. 287 00:14:51,683 --> 00:14:53,642 ¿Hablabas en serio? 288 00:14:54,644 --> 00:14:57,437 Bueno, me voy a casa, pero... 289 00:14:57,522 --> 00:14:59,940 -¿Cuál es su problema? -El whisky escocés. 290 00:15:00,567 --> 00:15:03,735 Y quizás también un trastorno de estrés postraumático, 291 00:15:03,820 --> 00:15:04,820 por escuchar... 292 00:15:06,739 --> 00:15:07,906 ¿A Carol? 293 00:15:09,492 --> 00:15:12,452 -¡Sí! -Pero ¿cómo es posible? 294 00:15:12,537 --> 00:15:13,996 Tengo la casa llena de micrófonos. 295 00:15:14,122 --> 00:15:18,792 En dormitorios, baños, baños y otros baños, 296 00:15:18,876 --> 00:15:20,168 y en la piscina. 297 00:15:20,336 --> 00:15:21,336 ¡Ayuda! 298 00:15:21,504 --> 00:15:23,005 Quise decir, 299 00:15:23,631 --> 00:15:26,216 ¿cómo es que canta tan bien? 300 00:15:26,801 --> 00:15:29,094 Probablemente porque no sabe que la están mirando. 301 00:15:29,178 --> 00:15:32,180 Les sorprendería saber lo que hacen cuando creen que están solos. 302 00:15:32,849 --> 00:15:33,932 -Cyril. -¿Qué? 303 00:15:34,017 --> 00:15:36,560 -Maldición, Krieger, tú... -¡Sube el volumen! 304 00:15:38,771 --> 00:15:42,232 Ay, Dios. Es exactamente como imaginé su casa. 305 00:15:42,317 --> 00:15:47,112 Espera a verla por dentro, Dios mío, rehicieron la cocina. 306 00:15:48,364 --> 00:15:50,198 ¿Solo porque no tienes buen gusto? 307 00:15:50,491 --> 00:15:53,285 O paciencia, así que si te apuras y consigues nuestro dinero... 308 00:15:53,369 --> 00:15:55,537 Y cocaína, consigue... 309 00:15:58,708 --> 00:15:59,791 Ay, Dios. Lana, 310 00:15:59,876 --> 00:16:01,501 ¿sabes lo que tomaría ahora? 311 00:16:02,754 --> 00:16:04,379 -¿Cocaína? -¿Sí? 312 00:16:06,215 --> 00:16:07,674 ¿No te lo dije? 313 00:16:08,259 --> 00:16:09,551 Dame tu arma. 314 00:16:10,511 --> 00:16:12,054 Ahora presiona ese botón, ahí. 315 00:16:14,641 --> 00:16:16,600 ¡Es la mejor cocina que vi! 316 00:16:16,684 --> 00:16:18,560 Gracias a Dios... 317 00:16:18,686 --> 00:16:21,229 Si pudiéramos volver en el tiempo, cambiaría algunas cosas. 318 00:16:21,314 --> 00:16:23,231 -Maldición. -Pero en general estamos felices. 319 00:16:23,316 --> 00:16:27,152 Aunque será feo restregar sus sesos contra el cemento. 320 00:16:27,236 --> 00:16:28,779 ¡Charles, por favor! 321 00:16:28,863 --> 00:16:30,906 Tienes tu cocaína, ¡dales su dinero! 322 00:16:30,990 --> 00:16:33,200 Claro, lo tenemos aquí. 323 00:16:33,701 --> 00:16:39,039 Genial, sí, y tenemos un vuelo de cinco horas de vuelta con Pam... 324 00:16:40,875 --> 00:16:42,084 Cocaína. 325 00:16:42,543 --> 00:16:44,378 ¿Así que puedes sacar medio kilo de cocaína? 326 00:16:44,462 --> 00:16:47,422 ¿Que si puedo? ¡Insisto! 327 00:16:47,965 --> 00:16:49,675 Estás siendo gracioso. 328 00:16:49,759 --> 00:16:51,677 En extremo. 329 00:16:52,845 --> 00:16:54,221 -Uno, la coca ya no está. -¿Qué? 330 00:16:54,305 --> 00:16:55,305 ¿Qué significa que no está? 331 00:16:55,390 --> 00:16:57,224 No es que no esté, ya sabes quién la tiene. 332 00:16:57,433 --> 00:16:59,768 ¿Qué, Ramón? ¿Quién la tiene? 333 00:17:00,895 --> 00:17:02,270 Obtendrás tu parte, 334 00:17:02,355 --> 00:17:04,606 porque ya sabes quién dice que hiciste un buen trabajo. 335 00:17:04,691 --> 00:17:05,982 ¿Qué? 336 00:17:07,151 --> 00:17:16,535 ¡Ramón! 337 00:17:16,994 --> 00:17:19,121 Sterling, Dios mío, 338 00:17:19,455 --> 00:17:21,623 lo siento. 339 00:17:23,126 --> 00:17:25,919 Lo siento, bebé. 340 00:17:26,003 --> 00:17:28,213 ¡Lana! ¡Consigue cocaína! 341 00:17:30,383 --> 00:17:33,176 Sterling, tengo mucho frío. 342 00:17:33,302 --> 00:17:34,720 ¿Qué, será que te arrepientes? 343 00:17:34,804 --> 00:17:37,389 Ramón, ¿esto fue un ardid, o...? 344 00:17:37,473 --> 00:17:40,600 No, lo juro, es muy complicado. 345 00:17:41,310 --> 00:17:44,146 Lo siento, no puedo explicarlo ahora. 346 00:17:44,230 --> 00:17:47,023 ¿En serio? Por qué, porque tú... 347 00:17:47,734 --> 00:17:50,068 Te estás muriendo, sí, lo siento. 348 00:17:50,194 --> 00:17:52,821 Toma el dinero. Dios sabe que te lo ganaste. 349 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 Solo pido un pequeño favor. 350 00:17:58,327 --> 00:18:02,998 -Antes de morir... -Sí, Ramón, haré lo que sea... 351 00:18:03,499 --> 00:18:05,667 Dilo, chico, un bono de ahorro, un cachorro, 352 00:18:05,752 --> 00:18:07,294 darte el pecho solo porque sí, 353 00:18:07,378 --> 00:18:09,337 solo perdóname por lo que va a pasar. 354 00:18:16,763 --> 00:18:19,639 Una pregunta rápida. 355 00:18:21,684 --> 00:18:24,978 -¿Por qué diablos lo besabas? -Con lo que parecía ser la lengua. 356 00:18:25,062 --> 00:18:27,856 ¡Porque era muy complicado, Lana! 357 00:18:28,691 --> 00:18:30,817 ¡Y el último deseo de un moribundo! 358 00:18:30,902 --> 00:18:33,570 -Que te gustaba. -No, yo... 359 00:18:33,696 --> 00:18:35,322 ¡Ve a fumar cigarrillos mentolados! 360 00:18:35,406 --> 00:18:39,367 Sterling, cálmate. Por Dios, no es que me importe. 361 00:18:39,494 --> 00:18:41,536 -Siempre y cuando... -¡Siempre y cuando traiga el dinero! 362 00:18:41,621 --> 00:18:43,413 -¿Es lo que ibas a decir? -Sí. 363 00:18:43,498 --> 00:18:47,209 Y no tengo tiempo para esto, debo representar a una estrella country. 364 00:18:47,293 --> 00:18:50,128 -¡Eso dices tú! -¡Eso dice el contrato, nena! 365 00:18:50,213 --> 00:18:51,713 -¡Léelo! -¡Léelo tú! 366 00:18:53,966 --> 00:18:55,300 Maldición. 367 00:18:56,302 --> 00:18:59,346 Y, lo siento pero, ¿dónde está el dinero, exactamente? 368 00:18:59,430 --> 00:19:01,765 En tus masturbadores, idiota. 369 00:19:01,849 --> 00:19:04,559 -¿Yo soy el idiota? -Quiero decir, históricamente. 370 00:19:04,644 --> 00:19:08,688 ¡No soy el que vendió 20 kilos de coca por dinero falso! 371 00:19:08,815 --> 00:19:12,943 -¿Qué? -¡Es falsificado! ¡Todos los billetes! 372 00:19:13,027 --> 00:19:14,069 -¡No! -No puede ser. 373 00:19:14,153 --> 00:19:15,362 Hijo de... 374 00:19:15,446 --> 00:19:19,157 Sterling, tonto, ¿todo esto fue una trampa? 375 00:19:19,242 --> 00:19:21,743 ¿Para qué, Madre, para un funeral? ¡Están todos muertos! 376 00:19:21,994 --> 00:19:24,871 Sí pero, ¿lo están? 377 00:19:25,540 --> 00:19:27,415 Salimos de ahí apurados. 378 00:19:28,376 --> 00:19:31,169 -¡Ramón! -¿Vamos? 379 00:19:32,630 --> 00:19:35,465 Pero los tiros, toda la sangre. 380 00:19:36,050 --> 00:19:37,926 Compresas y almohadillas con sangre. 381 00:19:38,302 --> 00:19:41,096 -¿Incluso Ramón? -Especialmente Ramón. 382 00:19:41,764 --> 00:19:44,266 Apuesto a que todo fue su idea. 383 00:19:45,351 --> 00:19:47,644 ¡Olvidas a una pieza clave del rompecabezas, Lana! 384 00:19:47,728 --> 00:19:50,689 ¡Ya nos habían robado la coca, y tenían el dinero! 385 00:19:50,773 --> 00:19:53,191 ¿Por qué hacer un tiroteo falso? 386 00:19:54,318 --> 00:19:55,318 ¿Ves lo que digo? 387 00:19:55,778 --> 00:19:59,990 Pero así tenemos 20 kilos de cocaína colombiana pura, sin cortar. 388 00:20:00,074 --> 00:20:01,032 ¡Santo cielo, sí! 389 00:20:01,117 --> 00:20:04,411 ¡Que ya habíamos robado, así que igual la habríamos tenido! 390 00:20:04,495 --> 00:20:07,747 ¡Más el millón de dólares falsificado, que ahora no tenemos! 391 00:20:07,832 --> 00:20:09,624 ¡Intenté explicar esto unas 50 veces! 392 00:20:10,376 --> 00:20:12,627 Sí, ahora entiendo lo que dices. 393 00:20:13,754 --> 00:20:17,132 Por Dios, es como tratar de explicar física de partículas 394 00:20:17,216 --> 00:20:20,135 -a una partícula. -Pero de esta forma, mi forma, 395 00:20:20,219 --> 00:20:21,678 Archer cree que estamos muertos. 396 00:20:21,762 --> 00:20:24,431 ¡Así que nunca pensará en volver a buscarnos! 397 00:20:26,893 --> 00:20:29,060 Aún así, fue un plan 398 00:20:29,145 --> 00:20:32,355 estúpido, 399 00:20:32,440 --> 00:20:36,776 estúpido. 400 00:20:53,336 --> 00:20:54,336 Traducción: Gabriela Bekenstein, Deluxe 31247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.