Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,963
♪ ♪
2
00:00:45,642 --> 00:00:48,645
[frogs croaking]
3
00:00:53,317 --> 00:00:56,778
Dang, girl.
This is where you've been
hanging out this whole time?
4
00:00:56,778 --> 00:01:00,073
I wouldn't say
I "hang out" here,
but yes!
5
00:01:00,073 --> 00:01:02,743
Staying at the castle
has been awesome!
6
00:01:02,743 --> 00:01:05,078
Wow, I can't believe
we're here!
7
00:01:05,078 --> 00:01:07,664
And that we're about to meet
the king of Amphibia.
8
00:01:07,664 --> 00:01:10,292
Wow, just look at this place.
9
00:01:10,292 --> 00:01:13,045
Am I dressed okay?
Should I have worn
my silk ascot?
10
00:01:13,045 --> 00:01:14,421
I'll go back and get it.
11
00:01:14,421 --> 00:01:17,674
Hey, hey.
Don't stress, guys.
This is no big deal.
12
00:01:19,134 --> 00:01:22,679
Okay, frog family.
You're about to meet
King Andrias.
13
00:01:22,679 --> 00:01:25,098
This is a big deal.
14
00:01:25,098 --> 00:01:26,183
[all gulp]
15
00:01:26,183 --> 00:01:29,478
[angelic voices singing]
16
00:01:29,478 --> 00:01:32,147
[all] Wow!
17
00:01:32,147 --> 00:01:36,526
May I present to you
Andrias Leviathan,
Lord of Amphibia.
18
00:01:36,526 --> 00:01:40,781
Peacekeeper of a thousand years
and the first of his name.
19
00:01:40,781 --> 00:01:43,116
Now that's king‐sized.
[gasping]
20
00:01:47,746 --> 00:01:50,499
‐Hello, Plantar family!
‐[all gasp]
21
00:01:50,499 --> 00:01:53,252
[laughing]
Oh, bring it in, you guys.
Bring it in.
22
00:01:53,252 --> 00:01:55,128
Quick, kids, bow.
[grunts]
23
00:01:55,128 --> 00:01:58,173
It's so good
to finally meet you!
24
00:01:58,173 --> 00:01:59,132
[all grunt]
25
00:01:59,132 --> 00:02:01,176
I love this guy!
26
00:02:01,176 --> 00:02:02,511
[laughing]
27
00:02:02,511 --> 00:02:04,763
Dear King Andrias,
just once,
28
00:02:04,763 --> 00:02:07,224
it would be nice
if you followed
proper castle etiquette.
29
00:02:07,224 --> 00:02:09,309
[blows raspberry]
Oh, etiquette smetiquette!
30
00:02:09,309 --> 00:02:11,937
Ooh!
And what do we have here?
31
00:02:11,937 --> 00:02:13,105
[nervously] Hey.
32
00:02:13,105 --> 00:02:15,899
You must be Anne. 'Sup?
33
00:02:15,899 --> 00:02:18,151
Um, am I saying it right?
'Sup?
34
00:02:18,151 --> 00:02:19,695
You got it!
35
00:02:19,695 --> 00:02:21,697
[laughs]
36
00:02:21,697 --> 00:02:23,448
The thumb of approval.
37
00:02:23,448 --> 00:02:25,867
And here's a thumb
for you, Anne.
38
00:02:25,867 --> 00:02:28,453
Oh, uh...
right back at ya.
39
00:02:29,788 --> 00:02:31,665
[chuckles]
40
00:02:31,665 --> 00:02:33,458
[laughs exuberantly]
41
00:02:33,458 --> 00:02:35,210
Delightful!
[grunts]
42
00:02:35,210 --> 00:02:37,129
But now, let's get
down to business, shall we?
43
00:02:37,129 --> 00:02:41,049
Getting you girls back home,
safe and sound.
44
00:02:41,049 --> 00:02:42,926
Hmm... Alas,
45
00:02:42,926 --> 00:02:45,971
without the music box,
I'm afraid there's
nothing I can do.
46
00:02:45,971 --> 00:02:47,139
Marcy doesn't have it,
47
00:02:47,139 --> 00:02:49,599
and, well, I assume
you don't have it either.
48
00:02:49,599 --> 00:02:52,728
Oh! Uh, actually,
I do have the box.
49
00:02:52,728 --> 00:02:54,104
What?
Are you serious?
50
00:02:54,104 --> 00:02:57,774
Why, this is marvelous news!
Come, come, let's see it.
51
00:02:57,774 --> 00:02:59,526
Well, I don't
"have it, have it."
52
00:02:59,526 --> 00:03:02,612
Hop Pop left it with
some contacts to see
what they could learn about it.
53
00:03:02,612 --> 00:03:03,905
[chuckles nervously]
54
00:03:03,905 --> 00:03:07,492
‐But I do have a photo of it.
‐Yes, yes, a photo...
55
00:03:07,492 --> 00:03:09,578
[chuckles]
Let's see here.
56
00:03:09,578 --> 00:03:12,330
Hmm, how peculiar.
57
00:03:12,330 --> 00:03:15,125
Marcy, didn't you say
the gems were colored?
58
00:03:15,125 --> 00:03:17,377
Look here.
They're‐‐ They're gray.
59
00:03:17,377 --> 00:03:20,088
Hey, you're right.
I never actually noticed that.
60
00:03:20,088 --> 00:03:23,467
This will require further study
in the deepest of our archives.
61
00:03:23,467 --> 00:03:25,761
Give me a few days
to work with this information.
62
00:03:25,761 --> 00:03:29,097
At that time,
we shall reconvene and set
a glorious plan in motion.
63
00:03:29,097 --> 00:03:31,475
Great! Mar Mar,
what can I do to help?
64
00:03:31,475 --> 00:03:33,518
Can you translate
ancient Amphibian runes?
65
00:03:33,518 --> 00:03:35,228
I sure... can't!
66
00:03:35,228 --> 00:03:37,397
[chuckles]
Don't worry, dude.
I got this.
67
00:03:37,397 --> 00:03:40,067
Nice!
Just like group projects
back home.
68
00:03:40,067 --> 00:03:41,610
Until then, my dear Plantars,
69
00:03:41,610 --> 00:03:44,279
go forth and enjoy
the sights of Newtopia.
70
00:03:44,279 --> 00:03:47,824
We've booked you a suite
at the Hemisphere Hotel,
my treat.
71
00:03:47,824 --> 00:03:48,950
And here...
72
00:03:48,950 --> 00:03:50,243
pick a hand!
73
00:03:51,328 --> 00:03:52,329
Hmm.
74
00:03:53,705 --> 00:03:55,874
[clears throat]
75
00:03:55,874 --> 00:03:57,375
This hand?
76
00:03:57,876 --> 00:03:59,211
Psych!
77
00:03:59,211 --> 00:04:00,712
[laughing]
78
00:04:01,797 --> 00:04:03,173
But wait, what's this?
79
00:04:04,007 --> 00:04:05,675
The Royal Credit Card!
80
00:04:05,675 --> 00:04:09,054
It will grant you access
to do anything in Newtopia.
81
00:04:09,054 --> 00:04:12,099
Be safe with this now.
Wars have been waged for less.
82
00:04:12,099 --> 00:04:14,059
Whoa, ho, ho, ho!
83
00:04:14,059 --> 00:04:16,853
We get to explore Newtopia
with unlimited money?
84
00:04:16,853 --> 00:04:18,271
This is a dream come true!
85
00:04:18,271 --> 00:04:21,817
Onward, family!
Time to see Newtopia!
86
00:04:21,817 --> 00:04:24,736
What do you mean,
nobody wants to see Newtopia?
87
00:04:24,736 --> 00:04:26,279
Not happenin'.
88
00:04:26,279 --> 00:04:28,323
Polly happy right here.
89
00:04:28,323 --> 00:04:30,158
Anne, come on.
You're with me, right?
90
00:04:30,158 --> 00:04:31,535
Sorry, dude.
91
00:04:31,535 --> 00:04:34,037
The only thing
I want to explore
is that gift basket.
92
00:04:34,037 --> 00:04:35,413
[straining]
93
00:04:35,413 --> 00:04:36,957
[grunts] Maybe later.
94
00:04:36,957 --> 00:04:38,625
But we have
the Royal Credit Card!
95
00:04:38,625 --> 00:04:40,168
The city's our playground.
96
00:04:40,168 --> 00:04:42,712
Sprig, the city will
still be there tomorrow.
97
00:04:42,712 --> 00:04:43,797
Probably.
98
00:04:43,797 --> 00:04:45,132
Tomorrow?
99
00:04:45,132 --> 00:04:47,592
Or... I could
take the card and‐‐
100
00:04:47,592 --> 00:04:48,718
Sprig Plantar!
101
00:04:48,718 --> 00:04:50,137
Under no circumstances
102
00:04:50,137 --> 00:04:53,265
are you to take that card
outside of this hotel!
103
00:04:53,265 --> 00:04:55,559
[sighs] I won't, Hop Pop.
104
00:04:55,559 --> 00:04:56,852
Good!
105
00:04:56,852 --> 00:04:58,186
[snoring]
106
00:04:58,186 --> 00:05:00,147
[snoring]
[snoring]
107
00:05:01,273 --> 00:05:03,191
Hmm...
108
00:05:03,191 --> 00:05:06,903
He didn't say anything about
using it inside the hotel.
109
00:05:09,322 --> 00:05:11,032
[chuckles]
110
00:05:11,032 --> 00:05:12,033
Huh?
111
00:05:12,951 --> 00:05:15,203
Four years of
Newtopia University
112
00:05:15,203 --> 00:05:17,831
and a mountain of
student debt for this?
113
00:05:17,831 --> 00:05:20,876
Oh, hi there.
Bella the bellhop,
at your service.
114
00:05:20,876 --> 00:05:22,669
Got the rest
of your bags here.
115
00:05:23,795 --> 00:05:25,005
[exhales]
116
00:05:26,882 --> 00:05:28,466
[clears throat]
How about a tip?
117
00:05:28,466 --> 00:05:31,845
Oh, sure!
If you were to do one thing
in the hotel for fun,
118
00:05:31,845 --> 00:05:32,971
what would it be?
119
00:05:32,971 --> 00:05:35,098
Well, I've never gone,
but everyone says
120
00:05:35,098 --> 00:05:38,768
the view from the top
of the indoor Ferris wheel
will change your life.
121
00:05:39,436 --> 00:05:40,937
Great. Thanks for the tip.
122
00:05:41,354 --> 00:05:42,397
[grumbles]
123
00:05:43,273 --> 00:05:44,399
[elevator dings]
124
00:05:44,399 --> 00:05:46,234
Whoa... [gasps]
125
00:05:46,818 --> 00:05:48,820
This place is amazing!
126
00:05:48,820 --> 00:05:50,197
Look at that fountain!
127
00:05:50,197 --> 00:05:53,200
And ooh! That must be
the indoor Ferris wheel.
128
00:05:53,200 --> 00:05:55,619
I'm gonna save you
for later.
129
00:05:55,619 --> 00:05:58,330
Excuse me. Are you winking
at that Ferris wheel?
130
00:05:58,330 --> 00:06:00,582
Yes, and I'm rich,
so deal with it. Ha ha!
131
00:06:00,582 --> 00:06:01,708
Very good, sir.
132
00:06:02,667 --> 00:06:05,045
One ant cream sundae,
my good man.
133
00:06:05,670 --> 00:06:07,130
Whoa.
Napkin, sir?
134
00:06:07,130 --> 00:06:09,174
What do I look like, a slob?
135
00:06:13,678 --> 00:06:15,222
Looking good!
136
00:06:15,222 --> 00:06:16,431
[chuckles, grunts]
137
00:06:19,476 --> 00:06:20,810
Hey!
Hey!
138
00:06:22,854 --> 00:06:23,772
Nope.
139
00:06:24,231 --> 00:06:25,232
Nope.
140
00:06:25,232 --> 00:06:26,483
[panting]
Yes!
141
00:06:26,483 --> 00:06:28,318
Thank you, my good man.
142
00:06:28,318 --> 00:06:29,778
And now, to put on my hat.
143
00:06:29,778 --> 00:06:31,571
[gasps, sobs]
144
00:06:33,031 --> 00:06:35,408
Care for some Bug‐accino, sir?
Made fresh daily.
145
00:06:35,408 --> 00:06:36,701
Five, please!
146
00:06:36,701 --> 00:06:38,286
Um, these are pretty strong.
147
00:06:38,286 --> 00:06:39,412
Five, I say!
148
00:06:39,412 --> 00:06:40,747
Bop, bop, bee bop.
149
00:06:40,747 --> 00:06:41,873
Wow.
150
00:06:41,873 --> 00:06:43,375
[gulps]
151
00:06:43,375 --> 00:06:45,627
Blah! Disgusting!
152
00:06:45,627 --> 00:06:48,046
But maybe Hop Pop will like it.
One to go, please.
153
00:06:49,422 --> 00:06:52,300
And she said they were strong.
I don't feel a thing.
154
00:06:54,094 --> 00:06:55,595
[buzzing]
Huh?
155
00:06:55,595 --> 00:06:57,013
[low‐pitched buzzing]
156
00:07:03,395 --> 00:07:05,855
[in deep voice]
I'm the time lord now.
157
00:07:05,855 --> 00:07:08,567
[laughs, grunts]
158
00:07:08,567 --> 00:07:11,278
[babbling]
159
00:07:11,278 --> 00:07:12,904
I'll have what he's having.
160
00:07:14,990 --> 00:07:17,909
Well, all that's left
is to ride the Ferris wheel,
161
00:07:17,909 --> 00:07:20,161
and I have just the thing
to pay for it.
162
00:07:20,829 --> 00:07:22,163
Huh?
163
00:07:22,163 --> 00:07:24,249
No! The Royal Credit Card!
164
00:07:25,208 --> 00:07:27,043
Come on! Come on! Come on!
165
00:07:27,043 --> 00:07:28,044
[elevator dings]
166
00:07:30,672 --> 00:07:34,968
Excuse me, youngster.
Could you push the 19th floor?
167
00:07:34,968 --> 00:07:36,636
Uh, sure.
168
00:07:38,054 --> 00:07:39,264
[elevator dings]
169
00:07:39,264 --> 00:07:42,183
Oh, shoot.
Can we try the 18th?
170
00:07:42,183 --> 00:07:42,976
Yeah‐huh.
171
00:07:47,105 --> 00:07:48,189
[elevator dings]
172
00:07:48,189 --> 00:07:49,649
Here we go, 18th floor.
173
00:07:49,649 --> 00:07:51,234
Nope. This isn't
the casino either.
174
00:07:51,234 --> 00:07:54,571
Looks like we'll have to
go to every floor until
we find the right one.
175
00:07:54,571 --> 00:07:56,990
It may take hours,
but what do we care?
176
00:07:56,990 --> 00:07:59,743
We're old and have
all the time in the world.
177
00:07:59,743 --> 00:08:01,328
[both laugh]
178
00:08:01,328 --> 00:08:02,621
[elevator dings]
179
00:08:02,621 --> 00:08:03,955
[grunts]
180
00:08:03,955 --> 00:08:07,250
[grunting]
181
00:08:09,127 --> 00:08:11,546
[concierge]
Five minutes left
on your break, Bella.
182
00:08:11,546 --> 00:08:14,507
[sighs] Is this it?
Is this the rest of my life?
183
00:08:14,507 --> 00:08:16,843
Oh, well.
If the real world's
taught me anything
184
00:08:16,843 --> 00:08:19,638
it's that magic is dead
and miracles don't exist.
185
00:08:20,930 --> 00:08:23,224
[Sprig yelps]
186
00:08:23,224 --> 00:08:26,394
Oh, thank goodness.
I was beginning to think
I'd never get
187
00:08:26,394 --> 00:08:28,730
my Royal Credit Card
with unlimited funds back.
188
00:08:28,730 --> 00:08:31,066
Did you say, "unlimited funds"?
189
00:08:31,066 --> 00:08:34,152
Sure did!
Oh, you're gonna steal it,
aren't you?
190
00:08:34,152 --> 00:08:35,945
Finders keepers!
Hey!
191
00:08:35,945 --> 00:08:37,364
[panting]
192
00:08:40,283 --> 00:08:41,868
Oh, no, you don't!
193
00:08:41,868 --> 00:08:43,328
[grunts, gasps]
194
00:08:47,248 --> 00:08:49,709
Well, Ferris wheel.
The time has come.
195
00:08:49,709 --> 00:08:51,711
Are you winking
at that Ferris wheel?
196
00:08:51,711 --> 00:08:53,296
Yes, and I'm rich,
so deal with it!
197
00:08:53,296 --> 00:08:54,297
Hey, get back here!
198
00:08:57,092 --> 00:08:59,594
‐Ha ha! [blows raspberry]
‐[grumbles]
199
00:08:59,594 --> 00:09:01,971
[sighs]
Glad I'm a frog
right about now.
200
00:09:04,599 --> 00:09:06,267
Hey, no fair!
I'm just a frog!
201
00:09:09,229 --> 00:09:10,480
[grunts] Hey!
202
00:09:10,480 --> 00:09:12,273
Give me that!
It's mine!
203
00:09:12,273 --> 00:09:13,441
[both grumble]
204
00:09:13,441 --> 00:09:14,442
[both gasp]
205
00:09:17,153 --> 00:09:18,947
[both] Ooh!
206
00:09:19,322 --> 00:09:21,157
[both] Ah!
207
00:09:21,157 --> 00:09:24,202
Whoa, it's spectacular.
208
00:09:24,202 --> 00:09:27,330
It's even more amazing
than everyone says.
209
00:09:27,330 --> 00:09:30,875
[sighs] Sorry about trying
to steal your card, kid.
210
00:09:30,875 --> 00:09:33,253
I shouldn't have.
I... just...
211
00:09:33,253 --> 00:09:34,838
I just really
need the money.
212
00:09:34,838 --> 00:09:36,297
Oh, that's okay. [gasps]
213
00:09:37,132 --> 00:09:40,051
[screaming]
214
00:09:40,051 --> 00:09:42,303
[yelps] I'll never
get to her in time.
215
00:09:42,303 --> 00:09:43,430
Unless...
216
00:09:44,264 --> 00:09:46,099
[gulps] Ah!
217
00:09:47,100 --> 00:09:49,269
[screaming]
218
00:09:49,269 --> 00:09:51,187
[screaming]
219
00:09:51,187 --> 00:09:52,272
[squealing]
220
00:09:55,316 --> 00:09:56,109
[gasps]
221
00:09:56,818 --> 00:09:57,610
Huh?
222
00:10:00,196 --> 00:10:02,115
[shouts, grunts]
223
00:10:02,115 --> 00:10:04,617
What the...
You saved me!
224
00:10:04,617 --> 00:10:06,286
Thanks, kid.
225
00:10:06,286 --> 00:10:08,413
You two are in big trouble!
226
00:10:08,413 --> 00:10:10,623
Nobody rides
the Hemisphere Ferris wheel
for free!
227
00:10:10,623 --> 00:10:11,875
Oh, sure.
Here you go!
228
00:10:11,875 --> 00:10:14,210
[gasps] My mistake, sir!
229
00:10:14,210 --> 00:10:17,297
You, on the other hand,
are fired!
230
00:10:17,297 --> 00:10:18,047
[groans]
231
00:10:21,217 --> 00:10:25,513
Excuse me.
Were you about to fire
your best employee?
232
00:10:25,513 --> 00:10:26,598
My best?
233
00:10:26,598 --> 00:10:29,100
This bellhop recommended
the Ferris wheel,
234
00:10:29,100 --> 00:10:31,895
but also went above
and beyond her duty
235
00:10:31,895 --> 00:10:33,521
by showing it to me personally.
236
00:10:33,521 --> 00:10:37,525
I think the Newt King,
who I happen to know,
237
00:10:37,525 --> 00:10:40,945
would be upset
if she didn't get a raise!
238
00:10:40,945 --> 00:10:43,865
The king?
Uh, yes, absolutely.
Sound good, Bella?
239
00:10:43,865 --> 00:10:45,533
Yes, sir!
240
00:10:45,533 --> 00:10:47,327
Thanks, kid.
It's people like you
241
00:10:47,327 --> 00:10:51,080
that make me ever so
slightly more positive
about the future.
242
00:10:51,080 --> 00:10:52,207
Don't mention it!
243
00:10:52,207 --> 00:10:53,958
Wanna go buy, like,
500 ant sundaes?
244
00:10:53,958 --> 00:10:56,252
If you're paying,
let's make it 1,000.
245
00:10:57,253 --> 00:10:58,713
[yawns]
246
00:10:58,713 --> 00:11:00,131
[groans]
247
00:11:00,131 --> 00:11:02,050
[grunts]
What a morning!
248
00:11:02,884 --> 00:11:04,093
[alarm beeps]
249
00:11:04,093 --> 00:11:05,845
[all yawn]
250
00:11:05,845 --> 00:11:09,849
Nothing like a nap
to feel rejuvenated
and full of energy.
251
00:11:09,849 --> 00:11:11,684
You guys wanna
check out the hotel?
252
00:11:11,684 --> 00:11:14,145
Rise and shine, Sprig!
Let's go, little buddy!
253
00:11:14,145 --> 00:11:16,189
Time for more
crazy hijinks!
254
00:11:16,189 --> 00:11:18,107
[groans] Go away.
255
00:11:18,107 --> 00:11:20,401
[Hop Pop] Come on, boy.
I want to get my adventure on!
256
00:11:20,401 --> 00:11:23,321
‐[Polly] Milk that credit card!
‐[Anne] I hear there's
a Ferris wheel!
17649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.