All language subtitles for A o D 02 The Silent City WEBRip 1080p x264 AAC (1)_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,540 --> 00:00:23,420 UNA SERIE ANIMADA WARHAMMER ORIGINAL 2 00:00:23,960 --> 00:00:28,540 "LA BONDAD DE LOS ÁNGELES ES EL FILO DE LA ESPADA". 3 00:00:28,630 --> 00:00:30,590 SEÑOR DEL CAPÍTULO GABRIEL SETH 4 00:01:54,540 --> 00:01:59,120 Las lanzaderas Secundus y Quartus se adentran en la nube radiactiva. 5 00:01:59,210 --> 00:02:00,840 La distorsión de la baja atmósfera 6 00:02:00,920 --> 00:02:03,420 ahora imposibilitará el vococontacto. 7 00:02:08,580 --> 00:02:11,040 Auspex, mantened los marcadores sensorium. 8 00:02:11,130 --> 00:02:13,630 Seguid su posición todo cuanto podáis. 9 00:02:17,130 --> 00:02:20,210 Sin oscuridad, no puede haber luz. 10 00:02:21,290 --> 00:02:23,960 Sin muerte, no puede haber sacrificios. 11 00:02:26,670 --> 00:02:29,920 Sin guerra, no puede haber victorias. 12 00:02:42,670 --> 00:02:43,670 ALTITUD 13 00:02:43,750 --> 00:02:45,290 Impacto en 30 segundos. 14 00:02:56,080 --> 00:02:59,540 - Desviación de rumbo de punto uno cinco. - ¿Ángulo de impacto? 15 00:02:59,630 --> 00:03:01,170 Tolerable, hermano. 16 00:03:01,250 --> 00:03:04,130 No será fácil, pero nos hemos visto en situaciones peores. 17 00:03:23,040 --> 00:03:24,620 Impacto detectado, Capitana. 18 00:03:24,710 --> 00:03:28,500 Los cogitadores prevén una probabilidad de aterrizaje del 70 %. 19 00:03:31,880 --> 00:03:35,210 Lord Hadrael, actualización de la misión tal como pidió. 20 00:03:35,540 --> 00:03:37,870 Las lanzaderas han aterrizado. 21 00:03:37,960 --> 00:03:39,500 Alabado sea el Omnissiah. 22 00:03:40,210 --> 00:03:44,840 Debo ocuparme de los espíritus de la cañonera para que vuelva a volar. 23 00:03:44,920 --> 00:03:46,500 Entendido, Señor. 24 00:03:46,960 --> 00:03:50,500 Vox, en cuanto Lord Hadrael complete las reparaciones del Thunderhawk, 25 00:03:50,580 --> 00:03:53,370 preparadlo para realizar apoyo cercano y extracciones. 26 00:03:54,170 --> 00:03:56,210 Entendido, Capitana. 27 00:03:56,290 --> 00:03:59,460 Timón, ¿por qué no hemos abandonado el muelle? 28 00:03:59,540 --> 00:04:00,920 Los equipos de la torre 29 00:04:01,000 --> 00:04:03,130 siguen en la pasarela de amarre y las bodegas exteriores. 30 00:04:03,210 --> 00:04:05,540 Que vuelvan ya. 31 00:04:05,630 --> 00:04:07,170 Nos vamos. 32 00:04:07,250 --> 00:04:09,290 Si no quieren estar ahí para la despresurización, 33 00:04:09,380 --> 00:04:10,760 tendrán que moverse. 34 00:04:31,380 --> 00:04:32,840 Actualización. 35 00:04:32,920 --> 00:04:34,670 El voco de largo alcance es inútil. 36 00:04:35,880 --> 00:04:38,590 No hay movimientos. Este sitio está desierto. 37 00:04:39,710 --> 00:04:41,670 Niveles de aire por encima de los humanos. 38 00:04:41,750 --> 00:04:44,080 Debemos reunirnos con el Sargento Ancaeus. 39 00:04:44,170 --> 00:04:46,880 Nuestra prioridad es el Capitán Orpheo. 40 00:04:46,960 --> 00:04:47,960 Quítate. 41 00:05:14,290 --> 00:05:15,830 ¡Nos vamos! 42 00:05:15,920 --> 00:05:17,340 Despejad la pasarela. 43 00:05:21,540 --> 00:05:23,210 Despejad la pasarela. 44 00:05:24,380 --> 00:05:26,590 Aquellos tres, quitadlos. 45 00:05:42,500 --> 00:05:43,920 Nave sellando, Capitana. 46 00:05:45,500 --> 00:05:47,080 Identificación. 47 00:05:47,170 --> 00:05:48,710 Es la Cornucopia. 48 00:05:48,790 --> 00:05:51,580 Un transporte de clase Tarask. Se ha separado de la flotilla. 49 00:06:11,710 --> 00:06:14,250 Se les ordenó que se mantuvieran alejados. 50 00:06:14,330 --> 00:06:16,870 Vox, ordenad que se alejen inmediatamente. 51 00:06:16,960 --> 00:06:19,340 Estamos en marcha, Capitana. 52 00:06:19,420 --> 00:06:21,300 Nos separaremos del muelle en un instante. 53 00:06:21,790 --> 00:06:23,370 ¿El transporte Promethium? 54 00:06:23,460 --> 00:06:25,840 Retirando líneas de combustible. 55 00:06:25,920 --> 00:06:27,380 Hacedlo. 56 00:06:27,460 --> 00:06:29,250 Disculpe, Capitana. 57 00:06:29,330 --> 00:06:31,290 La Cornucopia sigue acercándose. 58 00:06:31,380 --> 00:06:34,050 Su Capitán insiste en hablar directamente con usted. 59 00:06:34,130 --> 00:06:35,800 Vox. 60 00:06:35,880 --> 00:06:39,380 ¡Sellad el maldito portal! 61 00:06:39,960 --> 00:06:42,090 Deteneos o seréis destruidos. 62 00:06:43,330 --> 00:06:46,330 ¡Espada de Baal! ¡Cuidado! ¡Hemos sido infiltrados! 63 00:06:46,420 --> 00:06:47,920 Los mutantes han... 64 00:06:49,790 --> 00:06:51,080 Estabiliza la señal. 65 00:06:51,170 --> 00:06:53,050 Capitán, repita. 66 00:06:53,130 --> 00:06:54,670 ...matando a todos. 67 00:06:55,080 --> 00:06:56,660 La flotilla está en peligro. 68 00:06:56,750 --> 00:06:59,750 Repito, la flotilla está en peligro. 69 00:06:59,830 --> 00:07:04,330 Detecto una acumulación de energía en varias naves del vacío de la flotilla. 70 00:07:17,790 --> 00:07:19,210 Activen las armas. 71 00:07:49,000 --> 00:07:52,540 Tal profanación se merece la justicia del Emperador. 72 00:07:57,210 --> 00:07:58,380 ¡En posición! 73 00:08:15,830 --> 00:08:19,000 Aguantad. Todas las órdenes vendrán por vococircuito cerrado. 74 00:08:23,000 --> 00:08:27,330 ¿Por qué venís? No hemos pedido ayuda. 75 00:08:27,420 --> 00:08:29,880 Esta es nuestra ciudad. 76 00:08:30,920 --> 00:08:32,880 No tienen mucho miedo. 77 00:08:33,460 --> 00:08:35,090 ¿Por qué deberían, hermano? 78 00:08:36,290 --> 00:08:40,870 Somos los ángeles del Emperador. Somos temidos por todos. 79 00:08:41,460 --> 00:08:43,750 Esta es la ciudad del Emperador. 80 00:08:43,830 --> 00:08:45,210 ¿Y nuestra capitana? 81 00:08:45,710 --> 00:08:47,630 ¡Niades era una mentira! 82 00:08:47,710 --> 00:08:49,710 Nos prometieron un puerto seguro. 83 00:09:05,210 --> 00:09:07,590 - ¡Impactos múltiples confirmados! - ¡La Cornucopia ha caído! 84 00:09:07,670 --> 00:09:10,500 ¡Alerta de batalla! ¡A vuestros puestos! 85 00:09:10,580 --> 00:09:12,660 Preparad las armas y encended escudos. 86 00:09:13,750 --> 00:09:16,210 Este no es un lugar seguro. 87 00:09:16,290 --> 00:09:20,710 Hoy hemos luchado contra el enemigo. 88 00:09:22,250 --> 00:09:27,170 Venid con nosotros, volveremos a la Torre juntos, 89 00:09:27,250 --> 00:09:29,330 como amigos. 90 00:09:30,460 --> 00:09:33,340 Podrían ayudarnos a encontrar la baliza del Capitán. 91 00:09:33,420 --> 00:09:35,920 Nobles guerreros, venid. 92 00:09:53,960 --> 00:09:55,130 ¡Abatidlos! 93 00:10:01,460 --> 00:10:03,750 Por la posición de la torre y del sol, 94 00:10:03,830 --> 00:10:07,330 nos hemos desviado cinco kilómetros. 95 00:10:08,920 --> 00:10:10,500 Tenemos que darnos prisa. 96 00:10:20,380 --> 00:10:23,590 Detonaciones reactivas en masa. De gran calibre. 97 00:10:24,540 --> 00:10:26,830 - Es Tiro. - Viene de la dirección 98 00:10:26,920 --> 00:10:28,170 de la zona de aterrizaje. 99 00:10:28,250 --> 00:10:29,500 ¡A mí, Hermanos! 100 00:11:12,630 --> 00:11:15,260 ¡Este muelle se despresurizará en 60 segundos! 101 00:11:15,330 --> 00:11:17,330 ¡No esperaremos! 102 00:12:21,380 --> 00:12:23,300 En la sangre he nacido. 103 00:12:23,380 --> 00:12:27,300 En la batalla vivo. En la luz me elevo. 104 00:12:31,580 --> 00:12:33,960 Dispara. 105 00:13:11,540 --> 00:13:13,580 ¡Impuro! 106 00:14:04,330 --> 00:14:06,120 El enemigo se ha revelado. 107 00:14:07,710 --> 00:14:10,590 Eran unas cosas despiadadas. 108 00:14:12,830 --> 00:14:15,290 Sin miedo. Sin dudas. 109 00:14:17,750 --> 00:14:21,250 Este es el Devorador. 110 00:14:29,790 --> 00:14:31,670 DESPEGUE EN PROGRESO 111 00:14:48,330 --> 00:14:50,040 Timón, girad. 112 00:15:00,960 --> 00:15:02,340 ¡Alto! 113 00:15:02,420 --> 00:15:03,920 Auspex, ¡explicad! 114 00:15:04,750 --> 00:15:07,830 La pasarela y las pinzas de amarre no responden. 115 00:15:07,920 --> 00:15:09,130 Seguimos amarrados. 116 00:15:09,210 --> 00:15:12,040 Si encendemos los motores, la nave se partirá en dos. 117 00:15:12,130 --> 00:15:15,260 Confirmado. Apagad motores. Preparad... 118 00:15:15,330 --> 00:15:17,710 Fuego y explosiones en la pasarela de amarre. 119 00:15:17,790 --> 00:15:20,080 ¡Suéltanos ya! 120 00:15:20,170 --> 00:15:22,420 Capitana, ¡nos abordan! 121 00:15:28,750 --> 00:15:32,790 LA CIUDAD SILENTE 8731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.