All language subtitles for [English] Missing Crown Prince ep 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,069 (Missing Crown Prince) 2 00:00:05,480 --> 00:00:07,650 (SUHO) 3 00:00:09,380 --> 00:00:11,580 (Hong Ye Ji) 4 00:00:13,179 --> 00:00:15,589 (Myung Se Bin) 5 00:00:17,359 --> 00:00:19,589 (Kim Ju Hun) 6 00:00:20,429 --> 00:00:22,559 (Kim Min Kyu) 7 00:00:38,640 --> 00:00:41,908 (Missing Crown Prince) 8 00:00:41,909 --> 00:00:43,108 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 9 00:00:43,109 --> 00:00:44,379 (in this drama are historically irrelevant and fictitious.) 10 00:00:44,380 --> 00:00:45,578 (Production guidelines were strictly followed...) 11 00:00:45,579 --> 00:00:47,219 (when filming with children and animals.) 12 00:00:56,960 --> 00:00:58,929 (Episode 3) 13 00:01:40,510 --> 00:01:42,109 Please forgive me, Your Royal Highness. 14 00:01:56,750 --> 00:01:58,390 What are you waiting for? Finish him off. 15 00:02:25,719 --> 00:02:26,719 Your Royal Highness! 16 00:02:32,560 --> 00:02:33,590 Your Royal Highness. 17 00:02:34,759 --> 00:02:38,099 Your Royal Highness, you must pull yourself together. 18 00:02:43,800 --> 00:02:44,969 Gap Seok, is it you? 19 00:02:46,340 --> 00:02:47,370 Yes. 20 00:02:47,509 --> 00:02:49,609 I will let His Majesty know right away... 21 00:02:49,610 --> 00:02:51,079 and go fetch a physician. 22 00:02:51,080 --> 00:02:52,110 No. 23 00:02:53,039 --> 00:02:54,080 I must... 24 00:02:55,810 --> 00:02:57,520 leave the palace. 25 00:02:57,879 --> 00:02:58,879 Pardon me? 26 00:02:58,919 --> 00:02:59,949 We must hurry. 27 00:03:27,180 --> 00:03:29,008 Let me take you to the apothecary now. 28 00:03:29,009 --> 00:03:30,649 No, I told you that I could not go there. 29 00:03:31,719 --> 00:03:32,750 At the moment, 30 00:03:33,590 --> 00:03:35,218 I cannot trust anyone. 31 00:03:35,219 --> 00:03:38,419 I understand, but you must get it treated at once. 32 00:03:42,360 --> 00:03:43,389 Oh, dear. 33 00:03:47,500 --> 00:03:48,569 Sir. 34 00:03:49,400 --> 00:03:50,469 If... 35 00:03:50,900 --> 00:03:53,370 something happens, come back here. 36 00:03:53,810 --> 00:03:55,039 I will be waiting. 37 00:03:55,210 --> 00:03:58,180 I am telling you this just in case, so do not forget what I said. 38 00:04:03,819 --> 00:04:05,050 Take me to Danpungmun. 39 00:04:05,580 --> 00:04:06,750 Danpungmun? 40 00:04:06,849 --> 00:04:08,129 Do you think we can sneak out... 41 00:04:09,050 --> 00:04:10,490 without being seen? 42 00:04:12,590 --> 00:04:15,030 I know there is a small hole dogs use to go in and out. 43 00:04:15,159 --> 00:04:16,230 We must make haste. 44 00:04:23,370 --> 00:04:24,939 It is here. This way. 45 00:04:33,980 --> 00:04:35,810 Oh, no. Please be careful. 46 00:04:49,889 --> 00:04:51,430 Where do we go from here? 47 00:04:52,959 --> 00:04:54,069 Your Royal Highness. 48 00:04:57,800 --> 00:04:58,870 Sir? 49 00:04:59,300 --> 00:05:00,300 Who... 50 00:05:08,079 --> 00:05:09,310 Sir, it is I. 51 00:05:10,250 --> 00:05:11,319 You really were... 52 00:05:12,220 --> 00:05:13,620 waiting for me. 53 00:05:14,319 --> 00:05:15,819 Did your wound fester? Or... 54 00:05:17,259 --> 00:05:18,589 You are covered in blood. 55 00:05:19,160 --> 00:05:20,889 He has been stabbed. 56 00:05:25,560 --> 00:05:27,200 - You must see a physician at once. - No. 57 00:05:28,470 --> 00:05:29,500 I cannot do that. 58 00:05:30,100 --> 00:05:31,100 Why not? 59 00:05:31,839 --> 00:05:33,600 There is a reason I cannot tell you. 60 00:05:37,879 --> 00:05:39,079 Could you... 61 00:05:40,680 --> 00:05:41,779 help me? 62 00:05:44,550 --> 00:05:46,980 Okay, please follow me. 63 00:05:47,449 --> 00:05:48,449 Thank you. 64 00:05:49,889 --> 00:05:51,759 Here, let me carry you on my back. 65 00:05:57,430 --> 00:05:59,399 - Who is she? - I will tell you later. 66 00:06:00,060 --> 00:06:01,129 Let us follow her. 67 00:06:10,680 --> 00:06:12,279 Is she someone we can trust? 68 00:06:14,410 --> 00:06:15,410 Your Royal Highness. 69 00:06:17,050 --> 00:06:18,120 Master Lee. 70 00:06:19,379 --> 00:06:20,449 Master Lee. 71 00:06:29,060 --> 00:06:30,188 How is he? 72 00:06:30,189 --> 00:06:31,829 He should be seen by a physician at once. 73 00:06:32,160 --> 00:06:34,528 There is a clinic nearby. We should take him there for now and... 74 00:06:34,529 --> 00:06:36,529 Did you not hear what he said? Well... 75 00:06:37,170 --> 00:06:40,240 You heard him when he refused to be seen by a physician. 76 00:06:40,300 --> 00:06:42,209 Then what do we do? Just leave him here to die? 77 00:06:43,779 --> 00:06:46,209 The wound is one thing, but he already lost too much blood. 78 00:06:46,410 --> 00:06:48,750 If we stall here, he certainly will not make it. 79 00:06:51,180 --> 00:06:52,879 We do not have time to argue. 80 00:06:53,050 --> 00:06:56,290 If you want to save him, we must take him to the clinic right away. 81 00:07:04,060 --> 00:07:06,800 Oh, dear. What should I do? 82 00:07:07,899 --> 00:07:11,699 Please wake up. Please. 83 00:07:28,189 --> 00:07:30,419 Your Highness, are you all right? 84 00:07:30,420 --> 00:07:32,389 I pricked myself with a needle. That is all. 85 00:07:32,959 --> 00:07:34,519 You need not make such a fuss about it. 86 00:07:36,889 --> 00:07:37,930 As for the Crown Prince, 87 00:07:38,560 --> 00:07:41,899 we will find him soon, so please do not concern yourself with it. 88 00:07:43,100 --> 00:07:45,040 I understand they are eunuchs, 89 00:07:45,339 --> 00:07:47,339 but did they truly have to cause this situation... 90 00:07:47,540 --> 00:07:49,286 for they could not finish him off when they outnumbered him? 91 00:07:49,310 --> 00:07:50,740 I apologize, Your Highness. 92 00:07:52,379 --> 00:07:53,639 The head eunuch said... 93 00:07:53,879 --> 00:07:56,649 he was deeply injured. If he cannot find a physician, 94 00:07:56,980 --> 00:07:59,550 he will not make it through the night. 95 00:07:59,920 --> 00:08:02,649 Tell them to thoroughly search every clinic near the palace. 96 00:08:02,689 --> 00:08:06,560 We must find the Crown Prince before the King does. 97 00:08:07,230 --> 00:08:09,160 - Yes, Your Highness. - Your Highness. 98 00:08:09,560 --> 00:08:11,100 His Majesty is... 99 00:08:18,699 --> 00:08:19,699 The Crown Prince. 100 00:08:20,170 --> 00:08:21,970 Where is the Crown Prince? 101 00:08:22,170 --> 00:08:24,610 Why are you looking for the Crown Prince here? 102 00:08:24,879 --> 00:08:26,839 What did you do to the Crown Prince? 103 00:08:27,009 --> 00:08:28,209 Answer my question. 104 00:08:28,750 --> 00:08:32,278 I am asking you what you did to him. 105 00:08:32,279 --> 00:08:34,120 Calm down and take a seat. 106 00:08:34,350 --> 00:08:35,388 Sit down and calmly explain... 107 00:08:35,389 --> 00:08:37,259 Do you not fear the consequences? 108 00:08:38,090 --> 00:08:40,860 Just to conceal your ugly secrets, 109 00:08:41,490 --> 00:08:43,460 you dared... 110 00:08:43,830 --> 00:08:46,399 to hurt the Crown Prince of this country? 111 00:08:49,669 --> 00:08:50,740 Is this... 112 00:08:52,340 --> 00:08:54,139 what you want? 113 00:08:55,539 --> 00:08:56,610 Do you... 114 00:08:57,110 --> 00:08:59,840 truly wish to go against me? 115 00:09:01,309 --> 00:09:03,178 Hand over the Crown Prince. 116 00:09:03,179 --> 00:09:04,679 Give up. 117 00:09:05,519 --> 00:09:07,019 Give up on the Crown Prince, 118 00:09:07,250 --> 00:09:09,449 and everything will go back to how it was in the past. 119 00:09:09,450 --> 00:09:10,590 "The past?" 120 00:09:11,289 --> 00:09:12,769 So, you will kill the Crown Prince... 121 00:09:13,490 --> 00:09:15,289 and act as if nothing ever happened... 122 00:09:15,490 --> 00:09:18,799 so that you can go on living as the benevolent and wise Queen Dowager? 123 00:09:20,330 --> 00:09:22,070 I must say, you never cease to amaze me. 124 00:09:25,600 --> 00:09:28,169 I understand you can do that, 125 00:09:28,370 --> 00:09:31,240 but every time I see your face, 126 00:09:31,879 --> 00:09:34,709 I will want to vomit, so I am afraid I cannot do it. 127 00:09:34,710 --> 00:09:36,549 Watch your mouth, 128 00:09:36,649 --> 00:09:38,518 or you will regret it, Your Majesty! 129 00:09:38,519 --> 00:09:40,649 Who will regret their decision? 130 00:09:43,850 --> 00:09:45,860 We shall take this to the end and find out. 131 00:10:04,309 --> 00:10:05,379 Your Highness. 132 00:10:05,539 --> 00:10:06,779 I am fine. 133 00:10:08,610 --> 00:10:11,480 We do not know what he would do, so follow him at once. 134 00:10:11,820 --> 00:10:12,879 Yes, Your Highness. 135 00:10:31,399 --> 00:10:32,768 Listen, Chief Royal Secretary. 136 00:10:32,769 --> 00:10:33,798 (Doseungji: Chief Royal Secretary, the head of the Royal Secretariat) 137 00:10:33,799 --> 00:10:35,008 Yes, Your Majesty. 138 00:10:35,009 --> 00:10:36,638 (Doseungji: Chief Royal Secretary, the head of the Royal Secretariat) 139 00:10:36,639 --> 00:10:37,939 (Equivalent to the chief presidential secretary) 140 00:10:37,940 --> 00:10:41,249 Go ahead and issue the chwigakryeong at once. 141 00:10:41,250 --> 00:10:42,808 (Chwigakryeong: Emergency order issued...) 142 00:10:42,809 --> 00:10:44,379 (in the face of political upheaval) 143 00:10:44,519 --> 00:10:45,820 Yes, Your Majesty. 144 00:10:56,429 --> 00:10:58,429 The chwigakryeong? Is that what you just said? 145 00:10:58,500 --> 00:10:59,830 Yes, Your Highness. 146 00:11:03,129 --> 00:11:05,169 So, it has come to this after all? 147 00:11:05,269 --> 00:11:07,470 I wanted to prevent such a catastrophe at all costs. 148 00:11:08,139 --> 00:11:10,980 You must stay strong, Your Highness. 149 00:11:13,210 --> 00:11:14,309 Yes, I must. 150 00:11:15,350 --> 00:11:16,950 I know that I am the only one... 151 00:11:18,250 --> 00:11:19,620 who can protect him. 152 00:11:31,960 --> 00:11:33,628 Summon the Royal Chef. 153 00:11:33,629 --> 00:11:36,200 (Daeryeongsuksu: Royal Chef) 154 00:11:50,980 --> 00:11:52,018 This sound is... 155 00:11:52,019 --> 00:11:53,179 It is the chwigakryeong horn. 156 00:11:53,220 --> 00:11:54,940 Something must have happened in the palace. 157 00:11:55,190 --> 00:11:56,550 Bring me my court uniform at once. 158 00:12:24,379 --> 00:12:25,579 They are sounding the chwigakryeong horn... 159 00:12:25,580 --> 00:12:26,620 at this late hour? 160 00:12:34,759 --> 00:12:37,279 Why did they have to sound the chwigakryeong horn at this hour? 161 00:12:37,460 --> 00:12:40,499 Did the deposed king's remaining followers invade the palace again? 162 00:12:40,500 --> 00:12:42,899 I hear the Crown Prince has been kidnapped... 163 00:12:43,200 --> 00:12:44,569 by some scoundrels. 164 00:12:44,570 --> 00:12:46,269 "Kidnapped?" - Yes. 165 00:12:46,440 --> 00:12:48,509 The Crown Prince was last seen in the East Palace, 166 00:12:48,840 --> 00:12:50,739 but he has vanished without a trace. 167 00:12:50,740 --> 00:12:53,139 It is possible he sneaked out in disguise again. 168 00:12:56,509 --> 00:12:58,049 I agree, 169 00:12:58,450 --> 00:13:01,789 and a number of other ministers think so too, 170 00:13:02,120 --> 00:13:03,826 but according to the Chief Royal Secretary, 171 00:13:03,850 --> 00:13:07,789 His Majesty is convinced that it is not the case. 172 00:13:10,029 --> 00:13:11,899 I also heard... 173 00:13:12,259 --> 00:13:14,629 His Majesty visited the Queen Dowager... 174 00:13:14,929 --> 00:13:17,570 and raised his voice at her before the chwigakryeong was issued. 175 00:13:17,970 --> 00:13:21,610 Do you know what this could be all about? 176 00:13:24,139 --> 00:13:26,379 I must have an audience with His Majesty. 177 00:13:27,139 --> 00:13:28,379 Where is he now? 178 00:13:48,330 --> 00:13:49,629 Just stay alive. 179 00:13:50,799 --> 00:13:52,769 I will find you, no matter what. 180 00:13:54,070 --> 00:13:55,509 I will find you and keep you safe, 181 00:13:56,610 --> 00:13:57,779 so please... 182 00:13:59,539 --> 00:14:00,950 Please just stay alive. 183 00:14:03,350 --> 00:14:04,779 Your Majesty. 184 00:14:05,250 --> 00:14:07,220 The Left State Councilor and the ministers... 185 00:14:07,450 --> 00:14:09,350 would like an audience with Your Majesty. 186 00:14:09,649 --> 00:14:10,789 They may enter. 187 00:14:25,870 --> 00:14:27,809 Did you not hear the chwigakryeong horn? 188 00:14:28,809 --> 00:14:31,480 You should be waiting on standby in front of the flag now. 189 00:14:32,210 --> 00:14:33,508 What brings you to the East Palace? 190 00:14:33,509 --> 00:14:34,610 Your Majesty. 191 00:14:35,509 --> 00:14:37,980 We heard you ordered them to sound the chwigakryeong horn... 192 00:14:38,419 --> 00:14:40,989 because of the Crown Prince. 193 00:14:40,990 --> 00:14:41,990 That is correct. 194 00:14:41,991 --> 00:14:44,518 I understand that he is nowhere to be found at the moment, 195 00:14:44,519 --> 00:14:46,659 but there is no evidence that he was kidnapped, 196 00:14:46,690 --> 00:14:49,629 and I hear there is no witness either. 197 00:14:50,289 --> 00:14:52,229 With all due respect, 198 00:14:52,230 --> 00:14:53,799 I think... 199 00:14:54,669 --> 00:14:58,199 he may have sneaked out in disguise again. 200 00:14:58,200 --> 00:14:59,669 I am certain that is not the case. 201 00:15:00,340 --> 00:15:02,508 I am convinced that the Crown Prince has been kidnapped. 202 00:15:02,509 --> 00:15:05,879 Your Majesty, then may we know the reason... 203 00:15:06,440 --> 00:15:08,809 you are so firmly convinced? 204 00:15:09,980 --> 00:15:12,580 Understanding the reason... 205 00:15:12,820 --> 00:15:14,749 will help us... 206 00:15:14,750 --> 00:15:17,860 aid you in your search, Your Majesty. 207 00:15:19,820 --> 00:15:20,960 I ask you... 208 00:15:21,960 --> 00:15:24,259 to please trust my judgment for now... 209 00:15:24,960 --> 00:15:26,500 and support me. 210 00:15:28,299 --> 00:15:30,200 Well understood, Your Majesty. 211 00:15:30,529 --> 00:15:31,639 Thank you. 212 00:15:31,970 --> 00:15:35,570 Your Majesty, I have a favor to ask of you. 213 00:15:36,509 --> 00:15:37,709 You may tell me. 214 00:15:37,710 --> 00:15:40,879 The ministers and I will find His Royal Highness as soon as possible, 215 00:15:41,480 --> 00:15:43,840 so I ask Your Majesty to please revoke the emergency order. 216 00:15:45,279 --> 00:15:47,789 Hearing the sound of the horn all night... 217 00:15:47,889 --> 00:15:49,450 and seeing the soldiers on the move... 218 00:15:49,889 --> 00:15:52,960 might make the people anxious and keep them up all night, 219 00:15:53,559 --> 00:15:55,230 so I am concerned. 220 00:15:56,830 --> 00:15:59,111 Left State Councilor, I understand why you are concerned, 221 00:15:59,559 --> 00:16:01,499 but I must ensure the Crown Prince's safety. 222 00:16:01,500 --> 00:16:02,528 Your Majesty. 223 00:16:02,529 --> 00:16:05,199 The chwigakryeong should only be used... 224 00:16:05,200 --> 00:16:06,469 to declare a national emergency. 225 00:16:06,470 --> 00:16:09,169 Your Majesty ought to revoke the order. 226 00:16:09,240 --> 00:16:11,138 Please reconsider. 227 00:16:11,139 --> 00:16:13,979 - Please reconsider. - Please reconsider. 228 00:16:13,980 --> 00:16:15,080 That is enough! 229 00:16:18,950 --> 00:16:20,149 The Crown Prince... 230 00:16:21,090 --> 00:16:22,989 vanished in the palace. 231 00:16:22,990 --> 00:16:25,289 If this is not an emergency, what is? 232 00:16:26,019 --> 00:16:27,059 Tell me, ministers. 233 00:16:27,559 --> 00:16:30,559 The Crown Prince of this country has gone missing. 234 00:16:30,690 --> 00:16:32,459 Do you not think that it is an urgent matter? 235 00:16:32,460 --> 00:16:34,340 However, Your Majesty, His Royal Highness is... 236 00:16:36,169 --> 00:16:39,240 We will find him as soon as we can, Your Majesty. 237 00:16:40,539 --> 00:16:43,710 I wish to be alone. Please leave, all of you. 238 00:17:04,400 --> 00:17:05,799 The universe must have helped him. 239 00:17:10,400 --> 00:17:11,869 Then is His Royal... 240 00:17:12,299 --> 00:17:15,739 I mean, is my young master going to be okay? 241 00:17:15,740 --> 00:17:18,039 I think he has turned the corner, 242 00:17:18,079 --> 00:17:21,249 but he has lost a lot of blood, so we cannot be relieved yet. 243 00:17:21,250 --> 00:17:22,609 Then what should we do? 244 00:17:25,819 --> 00:17:27,480 Why? Where are you going? 245 00:17:27,789 --> 00:17:29,149 Since we cannot reach out to a physician, 246 00:17:29,150 --> 00:17:30,790 I should go and get some medicinal herbs. 247 00:17:31,160 --> 00:17:32,520 I see. I will come with you, then. 248 00:17:32,690 --> 00:17:34,630 You will leave him here alone? 249 00:17:36,329 --> 00:17:39,460 I will be quick. Please keep an eye on him. 250 00:17:41,299 --> 00:17:42,500 Wait. 251 00:17:46,569 --> 00:17:49,470 You must not tell anyone... 252 00:17:49,809 --> 00:17:52,839 that my young master is here. Do you understand? 253 00:17:55,079 --> 00:17:56,210 Yes, well understood. 254 00:18:02,650 --> 00:18:06,089 Oh, dear. What is with this mayhem in the middle of the night? 255 00:18:06,119 --> 00:18:07,558 The Crown Prince must just be an excuse. 256 00:18:07,559 --> 00:18:09,389 With all those rebels showing up, 257 00:18:09,390 --> 00:18:11,790 I suppose the King wants to tighten discipline in the court. 258 00:18:13,130 --> 00:18:14,630 Do you not find it strange though? 259 00:18:17,269 --> 00:18:18,640 What is strange? 260 00:18:20,099 --> 00:18:21,568 If it turns out that he sneaked out in disguise... 261 00:18:21,569 --> 00:18:23,039 and was not kidnapped, 262 00:18:23,410 --> 00:18:26,309 it will cause quite the stir, and His Majesty knows that. 263 00:18:26,609 --> 00:18:29,910 Why is His Majesty so adamant about it? 264 00:18:30,579 --> 00:18:32,250 I must say, I find it very odd. 265 00:18:33,750 --> 00:18:35,450 The Queen... 266 00:18:35,849 --> 00:18:38,759 might know what His Majesty is thinking. 267 00:18:38,960 --> 00:18:40,160 How about... 268 00:18:40,390 --> 00:18:43,960 you ask the Queen about it? 269 00:18:52,240 --> 00:18:54,868 Your Highness, I brought you some snacks. 270 00:18:54,869 --> 00:18:56,670 I told you. I am not hungry. 271 00:18:57,210 --> 00:18:59,210 - Put it away. - Your Highness. 272 00:18:59,380 --> 00:19:01,349 You did not even have dinner. 273 00:19:01,549 --> 00:19:02,709 It is important you eat well... 274 00:19:02,710 --> 00:19:04,650 to get your energy back at a time like this. 275 00:19:06,220 --> 00:19:08,049 - You may bring it in. - Yes, Your Highness. 276 00:19:45,289 --> 00:19:46,359 Are you all right? 277 00:19:47,119 --> 00:19:48,190 - Are you okay? - Gosh. 278 00:19:49,829 --> 00:19:50,859 Are you all right? 279 00:19:51,359 --> 00:19:54,000 - Oh, no! - What happened? 280 00:19:56,569 --> 00:19:57,799 Are you okay? Gosh, no. 281 00:19:59,500 --> 00:20:01,609 - What should we do? - My goodness. 282 00:20:03,170 --> 00:20:04,609 Your Highness! 283 00:20:04,980 --> 00:20:06,460 Your Highness, please snap out of it. 284 00:20:15,119 --> 00:20:16,720 Please calm down. 285 00:20:18,390 --> 00:20:20,819 If you let yourself get distressed like this, 286 00:20:21,329 --> 00:20:22,990 it will only fuel the chaos. 287 00:20:23,190 --> 00:20:24,960 I apologize, Your Majesty. 288 00:20:26,660 --> 00:20:29,130 I truly am trying to stay calm and keep my cool, 289 00:20:29,529 --> 00:20:31,339 but my heart keeps pounding, 290 00:20:32,039 --> 00:20:33,869 and I feel like I cannot breathe. 291 00:20:36,910 --> 00:20:38,039 Your Majesty. 292 00:20:38,839 --> 00:20:41,079 Her Highness the Queen Dowager is here. 293 00:20:42,450 --> 00:20:43,579 She may enter. 294 00:20:47,779 --> 00:20:50,450 My Queen, you need to calm down, so stay seated. 295 00:20:50,619 --> 00:20:53,490 - However... - It is fine. Do as I say. 296 00:21:15,180 --> 00:21:16,849 Where is Royal Physician Choi Sang Rok? 297 00:21:17,309 --> 00:21:18,679 How come he is not here? 298 00:21:18,680 --> 00:21:20,778 He was on duty last night, 299 00:21:20,779 --> 00:21:22,250 so he left early today. 300 00:21:22,690 --> 00:21:24,366 But now that the chwigakryeong has been issued, 301 00:21:24,390 --> 00:21:26,220 he will be here shortly. 302 00:21:27,559 --> 00:21:31,029 As physicians, they are as skilled as he is, 303 00:21:32,059 --> 00:21:33,799 so you need not be concerned. 304 00:21:35,099 --> 00:21:36,869 Because of the chwigakryeong, 305 00:21:36,930 --> 00:21:39,200 all civil and military officials will assemble shortly. 306 00:21:39,339 --> 00:21:41,410 You should not be here now. 307 00:21:41,869 --> 00:21:44,740 I will look after the Queen, so you should go. 308 00:21:46,740 --> 00:21:49,609 Oh, let me fix your belt for you. 309 00:22:04,660 --> 00:22:06,900 What did I tell you? 310 00:22:08,069 --> 00:22:09,970 I told you not to do anything, 311 00:22:11,839 --> 00:22:13,470 did I not? 312 00:22:27,279 --> 00:22:28,450 You are all dismissed. 313 00:22:32,589 --> 00:22:34,289 I told you to get out! 314 00:22:49,410 --> 00:22:52,240 Is the Crown Prince alive? 315 00:22:53,309 --> 00:22:54,809 At the moment, he is. 316 00:22:55,950 --> 00:22:58,750 But you know it all depends on how you behave yourself. 317 00:22:59,349 --> 00:23:00,980 It may be a mere warning this time, 318 00:23:01,450 --> 00:23:03,770 but I guarantee you that one of the people you care for... 319 00:23:04,420 --> 00:23:05,559 will shed blood... 320 00:23:07,259 --> 00:23:08,759 next time. 321 00:23:15,569 --> 00:23:17,400 What does this all mean? 322 00:23:18,500 --> 00:23:19,900 I do not understand... 323 00:23:20,640 --> 00:23:23,869 what the two of you are talking about right now. 324 00:23:25,309 --> 00:23:27,315 It is better for your own sake to stay in the dark, 325 00:23:27,339 --> 00:23:28,809 so do not pry. 326 00:23:31,480 --> 00:23:32,549 Your Majesty. 327 00:23:44,329 --> 00:23:45,730 Head Eunuch, are you there? 328 00:23:46,400 --> 00:23:47,630 Yes, Your Majesty. 329 00:23:57,970 --> 00:23:59,290 Tell the Chief Royal Secretary... 330 00:24:00,980 --> 00:24:02,650 to go ahead and cancel... 331 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 the chwigakryeong. 332 00:24:10,289 --> 00:24:11,690 Yes, Your Majesty. 333 00:24:18,400 --> 00:24:19,700 Are we good now? 334 00:24:19,960 --> 00:24:23,430 You should have heeded my warning in the first place. 335 00:24:25,170 --> 00:24:27,240 I will take care of the Royal Taster, 336 00:24:27,400 --> 00:24:28,539 so you need not worry. 337 00:24:29,869 --> 00:24:31,609 It seems that the Queen is in utter shock. 338 00:24:32,509 --> 00:24:34,779 Just try to comfort your queen... 339 00:24:36,150 --> 00:24:37,579 and calm her down. 340 00:25:02,640 --> 00:25:04,269 What is this, some kind of prank? 341 00:25:04,509 --> 00:25:06,709 He issued the chwigakryeong and canceled it right away. 342 00:25:07,309 --> 00:25:09,279 Who would take his royal orders after this? 343 00:25:09,410 --> 00:25:13,450 His Majesty must have doubted it. 344 00:25:14,480 --> 00:25:16,250 I am certain he did not even think... 345 00:25:16,519 --> 00:25:20,089 that the Crown Prince would sneak out again... 346 00:25:20,720 --> 00:25:22,690 after all that fuss the last time. 347 00:25:22,789 --> 00:25:24,189 But he has done this so many times. 348 00:25:24,829 --> 00:25:26,930 It truly is a big problem. 349 00:25:27,099 --> 00:25:29,400 My point, exactly. 350 00:25:32,140 --> 00:25:33,299 Do you not agree? 351 00:25:51,519 --> 00:25:53,059 Did you want to see me, Father? 352 00:25:53,660 --> 00:25:55,329 How is the Queen? 353 00:25:55,730 --> 00:25:58,359 She took some medicine, so she will be okay now. 354 00:26:01,430 --> 00:26:04,400 Anyway, what happened? 355 00:26:04,970 --> 00:26:07,640 I kept asking Mother, but she will not tell me. 356 00:26:07,970 --> 00:26:09,609 Is it something I should not know? 357 00:26:14,309 --> 00:26:15,309 Come... 358 00:26:17,809 --> 00:26:19,119 closer. 359 00:26:36,970 --> 00:26:39,399 - That means Gun is... - The Queen Dowager must be... 360 00:26:39,400 --> 00:26:41,040 hiding him somewhere to hold him hostage. 361 00:26:41,710 --> 00:26:42,950 If not that, he must have fled. 362 00:26:43,039 --> 00:26:45,210 I will go and find Gun at once. 363 00:26:45,410 --> 00:26:46,539 You do not know where he is. 364 00:26:47,240 --> 00:26:48,749 I will interrogate one of the people... 365 00:26:48,750 --> 00:26:50,210 around the Queen Dowager in secret. 366 00:26:51,410 --> 00:26:52,979 I shall interrogate the head eunuch first. 367 00:26:52,980 --> 00:26:53,980 Hush. 368 00:26:54,450 --> 00:26:55,890 What if the Queen Dowager finds out? 369 00:27:00,519 --> 00:27:01,519 I told you... 370 00:27:02,359 --> 00:27:05,599 to tame your fiery temper first. 371 00:27:07,160 --> 00:27:08,200 I apologize. 372 00:27:08,700 --> 00:27:10,470 We must ensure the Crown Prince's safety. 373 00:27:11,200 --> 00:27:14,298 Do you not know that we must approach this matter very carefully? 374 00:27:14,299 --> 00:27:15,609 Then what do we do? 375 00:27:16,210 --> 00:27:17,809 We cannot give her the upper hand... 376 00:27:18,069 --> 00:27:19,880 and do as she says. 377 00:27:23,309 --> 00:27:25,420 We must find the Queen Dowager's weakness too. 378 00:27:27,650 --> 00:27:30,519 Meet Royal Physician Choi Sang Rok... 379 00:27:31,490 --> 00:27:34,251 and find out some information about the owner of the needle canister. 380 00:27:35,789 --> 00:27:37,749 That person is the Queen Dowager's only weakness. 381 00:27:38,230 --> 00:27:41,359 However, she can simply desert him. 382 00:27:43,430 --> 00:27:45,099 Now that we know everything, 383 00:27:46,339 --> 00:27:48,140 she will try to cut the tail off. Am I wrong? 384 00:27:48,369 --> 00:27:50,609 Then she would have deserted him long ago. 385 00:27:50,940 --> 00:27:54,779 And had that been the case, things would not have come to this. 386 00:27:56,380 --> 00:27:58,420 The fact that she let it get to this... 387 00:27:59,519 --> 00:28:00,650 means... 388 00:28:01,480 --> 00:28:03,690 that he is very important to her. 389 00:28:14,960 --> 00:28:16,900 - You are going out again? - Yes. 390 00:28:18,369 --> 00:28:19,470 My lady. 391 00:28:19,799 --> 00:28:21,369 Why are you being like this? 392 00:28:21,809 --> 00:28:23,940 What if Lord Choi gets home? 393 00:28:24,140 --> 00:28:26,460 That is exactly why I should head out before he gets home. 394 00:28:26,640 --> 00:28:28,680 My gosh. This is driving me crazy. 395 00:28:28,950 --> 00:28:31,150 Why? What is driving you crazy this time? 396 00:28:31,410 --> 00:28:33,595 You said you pulled it off, and my father does not know. 397 00:28:33,619 --> 00:28:34,949 That is right. 398 00:28:34,950 --> 00:28:37,220 I barely managed to pull it off without getting caught, 399 00:28:37,490 --> 00:28:40,059 - so if you go out again... - I will be back shortly. 400 00:28:40,660 --> 00:28:42,890 - My lady, please. - I will see you later. 401 00:28:43,589 --> 00:28:44,630 Wait. 402 00:28:45,059 --> 00:28:46,829 You will go out like this? 403 00:28:47,130 --> 00:28:48,700 Like I said, he thinks I am you. 404 00:28:48,869 --> 00:28:51,599 Are you okay with the family seeing you dressed like this? 405 00:28:52,069 --> 00:28:53,069 Oh, right. 406 00:28:54,170 --> 00:28:55,170 Oh, perfect. 407 00:28:58,410 --> 00:28:59,410 There. 408 00:29:00,910 --> 00:29:02,279 This is better, right? 409 00:29:02,880 --> 00:29:04,680 Just kill me before you leave. 410 00:29:05,579 --> 00:29:06,979 I mean, I will die anyway, 411 00:29:06,980 --> 00:29:09,549 so I would rather die by your hand than by Lord Choi's. 412 00:29:14,220 --> 00:29:15,230 Oh Wol. 413 00:29:16,490 --> 00:29:17,490 The thing is, 414 00:29:18,089 --> 00:29:20,769 I did not get into the details because I did not want to scare you. 415 00:29:22,829 --> 00:29:25,539 The truth is, that scholar has been stabbed. 416 00:29:25,769 --> 00:29:26,769 Sorry? 417 00:29:27,599 --> 00:29:28,940 Who did such a horrible thing? 418 00:29:32,839 --> 00:29:34,180 Do not tell me Lord Choi did... 419 00:29:37,150 --> 00:29:38,150 No, right? 420 00:29:38,151 --> 00:29:39,950 No way. That cannot be, right? 421 00:29:40,250 --> 00:29:41,750 I, too, hope that is not the case. 422 00:29:42,089 --> 00:29:44,650 Then if that scholar dies, 423 00:29:44,849 --> 00:29:46,819 Lord Choi will become a murderer. 424 00:29:48,589 --> 00:29:49,589 That is right. 425 00:29:49,590 --> 00:29:52,960 So I must save him for my father's sake. 426 00:29:53,259 --> 00:29:55,200 Yes, okay. 427 00:29:55,799 --> 00:29:56,869 You must save him. 428 00:29:57,700 --> 00:30:00,470 I will come up with some excuses so Lord Choi does not find out. 429 00:30:02,869 --> 00:30:03,869 Thank you. 430 00:30:04,269 --> 00:30:07,710 So I just need to be home before sunrise, right? 431 00:30:08,910 --> 00:30:09,910 Bye. 432 00:30:10,980 --> 00:30:12,519 My lady. 433 00:30:12,819 --> 00:30:15,319 No, please do not do this to me! 434 00:30:48,220 --> 00:30:49,319 Do you not recognize me? 435 00:30:51,150 --> 00:30:52,160 I am sure you do. 436 00:30:54,859 --> 00:30:56,789 - What brings you to my place? - Your place? 437 00:30:59,099 --> 00:31:00,419 So, you are Lord Choi's daughter? 438 00:31:01,230 --> 00:31:03,069 Are you not here to see me? 439 00:31:05,069 --> 00:31:07,200 I did miss you, 440 00:31:08,240 --> 00:31:09,309 but from your name... 441 00:31:10,269 --> 00:31:11,410 to where you lived, 442 00:31:13,539 --> 00:31:15,140 you did not tell me anything about you, 443 00:31:15,849 --> 00:31:17,279 so how was I supposed to find you? 444 00:31:19,220 --> 00:31:20,740 I am here to see Royal Physician Choi. 445 00:31:21,519 --> 00:31:22,589 Is he inside? 446 00:31:23,150 --> 00:31:25,196 He returned to the palace because of the chwigakryeong. 447 00:31:25,220 --> 00:31:26,359 Come back another time. 448 00:31:26,490 --> 00:31:28,190 The chwigakryeong has been canceled, 449 00:31:28,359 --> 00:31:29,589 so he will return soon. 450 00:31:31,160 --> 00:31:32,730 I must see him today, 451 00:31:33,430 --> 00:31:36,130 - so I will wait for him. - You do that. Please excuse me. 452 00:31:36,769 --> 00:31:37,769 Wait. 453 00:31:39,700 --> 00:31:41,670 I understand men and women should stay separated, 454 00:31:42,039 --> 00:31:43,839 but it is not like we do not know each other. 455 00:31:43,970 --> 00:31:45,240 Since your father is not home, 456 00:31:45,980 --> 00:31:49,379 it is only right that you tend to his guest as his daughter. 457 00:31:49,380 --> 00:31:51,509 I am sorry. I am in a rush as I have somewhere to be. 458 00:32:00,490 --> 00:32:02,960 She is still so cold to me. 459 00:32:04,759 --> 00:32:06,329 But I now know where she lives, 460 00:32:07,500 --> 00:32:09,299 so she cannot run away from me. 461 00:32:12,470 --> 00:32:14,369 - A snakebite? - Are you all right? 462 00:32:14,869 --> 00:32:16,389 - He got bitten by a snake. - A snake? 463 00:32:16,910 --> 00:32:17,969 - Are you all right? - What happened? 464 00:32:17,970 --> 00:32:19,639 - Look at this. - How did this happen? 465 00:32:19,640 --> 00:32:21,608 - Look at the bite mark. - Oh, dear. 466 00:32:21,609 --> 00:32:23,649 - A snakebite could kill you. - What should we do? 467 00:32:23,650 --> 00:32:25,109 - What happened? - My gosh. 468 00:32:27,019 --> 00:32:28,049 Your Highness. 469 00:32:29,950 --> 00:32:30,990 How dare you! 470 00:32:31,849 --> 00:32:33,059 Do you know who he is? 471 00:32:33,259 --> 00:32:34,618 Put that dagger away at once! 472 00:32:34,619 --> 00:32:36,058 A venomous snakebite left untreated... 473 00:32:36,059 --> 00:32:37,630 could kill him. 474 00:32:51,509 --> 00:32:53,808 The blood looks almost black, so it must have been a venomous snake. 475 00:32:53,809 --> 00:32:56,150 - A venomous snake? - A venomous snake? 476 00:32:57,650 --> 00:32:58,980 - My gosh. - Goodness. 477 00:33:06,960 --> 00:33:08,159 What are you waiting for? 478 00:33:08,160 --> 00:33:09,990 Go and get a physician. Hurry! 479 00:33:10,529 --> 00:33:11,529 Okay. 480 00:33:31,950 --> 00:33:33,990 I think I managed to stop the venom from spreading, 481 00:33:34,119 --> 00:33:35,649 but you should stay still right here... 482 00:33:35,650 --> 00:33:37,295 until the physician arrives, just in case. 483 00:33:37,319 --> 00:33:38,390 Do you understand? 484 00:33:55,039 --> 00:33:57,669 I was so focused on my studies today... 485 00:33:57,670 --> 00:33:59,270 that I did not realize I got a papercut. 486 00:33:59,480 --> 00:34:01,079 Look, I am bleeding. 487 00:34:01,809 --> 00:34:02,980 I am dizzy. 488 00:34:03,150 --> 00:34:05,749 I would feel better if I could lean on your shoulder for a moment... 489 00:34:05,750 --> 00:34:08,179 You need acupuncture. 490 00:34:08,380 --> 00:34:10,119 Acupuncture? No, I do not need acupuncture. 491 00:34:24,699 --> 00:34:25,969 I have a cold. 492 00:34:26,199 --> 00:34:27,639 This will get rid of a cold, right? 493 00:34:41,280 --> 00:34:42,389 Would you like some? 494 00:34:42,889 --> 00:34:45,119 - You little... - Here. 495 00:34:46,260 --> 00:34:47,320 This is the biggest one. 496 00:34:49,429 --> 00:34:51,090 No, Seo Hee. 497 00:34:51,559 --> 00:34:54,300 Open your eyes, Seo Hee. 498 00:34:54,559 --> 00:34:55,670 Please. 499 00:34:57,469 --> 00:35:00,139 How did you not know you were with a child? 500 00:35:01,099 --> 00:35:03,170 But such a young girl did nothing wrong. 501 00:35:05,110 --> 00:35:07,579 Why must she pass away like this? 502 00:35:08,849 --> 00:35:10,449 I am sorry, Seo Hee. 503 00:35:26,659 --> 00:35:29,629 What brings you to my house, Prince? 504 00:35:29,630 --> 00:35:31,099 It has been a while. 505 00:35:31,800 --> 00:35:33,339 Have you been well? 506 00:35:33,340 --> 00:35:34,340 Yes. 507 00:35:34,900 --> 00:35:37,069 You have been well as well, yes? 508 00:35:37,070 --> 00:35:38,139 Yes. 509 00:35:38,440 --> 00:35:40,880 Nothing can possibly happen to a man about town... 510 00:35:41,239 --> 00:35:42,949 who has nothing to do but drink. 511 00:35:44,380 --> 00:35:46,179 You joke too much. 512 00:35:47,380 --> 00:35:48,420 That reminds me. 513 00:35:49,719 --> 00:35:51,789 I met your daughter just a while ago. 514 00:35:54,690 --> 00:35:56,260 You mean Myung Yoon? 515 00:35:58,630 --> 00:35:59,699 Yes. 516 00:36:09,309 --> 00:36:10,369 Father. 517 00:36:11,210 --> 00:36:13,980 Why did you try to hurt such an innocent life? 518 00:36:15,780 --> 00:36:17,949 Did you have to go this far? 519 00:36:35,670 --> 00:36:36,670 You... 520 00:36:39,239 --> 00:36:40,500 So it is you. 521 00:36:41,070 --> 00:36:42,440 Do you feel better? 522 00:36:43,110 --> 00:36:44,340 What about my company? 523 00:36:46,710 --> 00:36:47,840 Where is he? 524 00:36:52,320 --> 00:36:53,420 Sir. 525 00:36:54,150 --> 00:36:55,250 Your Royal Highness! 526 00:36:58,889 --> 00:36:59,889 Master Lee. 527 00:37:01,460 --> 00:37:02,829 Are you all right? 528 00:37:04,159 --> 00:37:06,059 My chest... 529 00:37:06,300 --> 00:37:07,429 Oh, my apologies. 530 00:37:10,030 --> 00:37:12,799 Luck was on your side. The dagger dodged your heart, 531 00:37:12,800 --> 00:37:14,269 which saved you. 532 00:37:14,900 --> 00:37:16,110 It was not luck. 533 00:37:16,909 --> 00:37:18,940 They avoided his vital points on purpose. 534 00:37:20,739 --> 00:37:22,178 What does that mean? 535 00:37:22,179 --> 00:37:24,050 I only went there because Sang Soo... 536 00:37:26,280 --> 00:37:27,880 I will inform you later. 537 00:37:31,190 --> 00:37:33,590 I will go make some porridge. 538 00:37:44,500 --> 00:37:45,739 How quick-witted. 539 00:37:47,539 --> 00:37:49,309 Who on earth is she? 540 00:37:49,809 --> 00:37:52,979 She is the servant of the family I got kidnapped by. 541 00:37:52,980 --> 00:37:54,079 Pardon? 542 00:37:54,940 --> 00:37:56,610 Why is she here? 543 00:37:56,949 --> 00:37:58,880 That is not important right now. 544 00:38:01,750 --> 00:38:03,550 How long have I been in bed? 545 00:38:03,949 --> 00:38:05,889 It has not even been a day. 546 00:38:11,159 --> 00:38:12,429 Where am I? 547 00:38:14,059 --> 00:38:15,260 It is a kisaeng house. 548 00:38:15,929 --> 00:38:17,030 "A kisaeng house?" 549 00:38:32,679 --> 00:38:34,019 Who is he? 550 00:38:34,519 --> 00:38:37,320 A lover you have hidden from your family? 551 00:38:37,449 --> 00:38:39,320 Goodness, that is not it. 552 00:38:39,559 --> 00:38:42,158 What will you do about the man who chased after you... 553 00:38:42,159 --> 00:38:43,260 day in and out? 554 00:38:43,460 --> 00:38:44,489 Who? 555 00:38:44,659 --> 00:38:46,959 You know, the scholar who got bitten by a snake. 556 00:38:46,960 --> 00:38:48,960 Oh, you mean that good-looking scholar? 557 00:38:49,599 --> 00:38:51,468 All his efforts will go to waste. 558 00:38:51,469 --> 00:38:52,469 You are right. 559 00:38:57,269 --> 00:38:58,369 Sang Soo... 560 00:38:59,340 --> 00:39:00,880 It was he who informed you? 561 00:39:00,940 --> 00:39:03,780 Yes. Because Sang Soo gave me notice in advance, 562 00:39:04,980 --> 00:39:06,719 I could save Your Royal Highness. 563 00:39:07,079 --> 00:39:08,380 (Restroom) 564 00:39:29,769 --> 00:39:31,769 (Emergency) 565 00:39:38,110 --> 00:39:39,679 Please forgive me, Your Royal Highness. 566 00:39:41,750 --> 00:39:43,718 I am alive, thanks to Sang Soo. 567 00:39:43,719 --> 00:39:45,349 That is not true. 568 00:39:46,360 --> 00:39:49,289 How dare he stab Your Royal Highness? 569 00:39:49,889 --> 00:39:52,230 I will kill him if we ever meet. 570 00:39:56,000 --> 00:39:57,928 Honestly, people like us... 571 00:39:57,929 --> 00:40:00,139 must do as told by those above us. 572 00:40:00,369 --> 00:40:01,839 It is just too obvious. 573 00:40:01,840 --> 00:40:04,638 His family must have been used to threaten him. 574 00:40:04,639 --> 00:40:06,109 So without a choice... 575 00:40:06,110 --> 00:40:07,280 Shut it. 576 00:40:08,079 --> 00:40:09,309 I got it. 577 00:40:10,449 --> 00:40:11,650 Say no more. 578 00:40:12,579 --> 00:40:13,619 Understood. 579 00:40:14,750 --> 00:40:15,849 By the way, 580 00:40:17,050 --> 00:40:19,320 should we not send word to Prince Dosung, at the least? 581 00:40:20,320 --> 00:40:21,719 The moment he learns about this, 582 00:40:21,960 --> 00:40:24,040 he will go straight to the Queen Dowager's quarters. 583 00:40:25,659 --> 00:40:28,859 Do not do it. It will only make matters worse. 584 00:40:28,860 --> 00:40:30,300 Is it not already worse? 585 00:40:30,570 --> 00:40:32,368 Your Royal Highness has been stabbed. 586 00:40:32,369 --> 00:40:33,900 How can it get any worse? 587 00:40:52,519 --> 00:40:54,619 So what brought you here? 588 00:40:55,159 --> 00:40:56,960 The Crown Prince must have shown you... 589 00:40:57,059 --> 00:40:59,230 an acupuncture needle canister. 590 00:41:00,360 --> 00:41:01,829 Do you remember? 591 00:41:02,730 --> 00:41:04,829 Yes, I do. 592 00:41:05,400 --> 00:41:06,500 That day, 593 00:41:07,099 --> 00:41:09,239 I heard you promised to ask... 594 00:41:09,710 --> 00:41:12,038 the Royal Infirmary who had lost it. 595 00:41:12,039 --> 00:41:13,238 (Department and physicians working in the palace) 596 00:41:13,239 --> 00:41:14,980 - So did you? - Yes. 597 00:41:15,210 --> 00:41:17,110 It belonged to Physician Heo Jin Soo... 598 00:41:17,449 --> 00:41:20,019 in charge of the Queen Dowager's quarters. 599 00:41:20,780 --> 00:41:22,020 "The Queen Dowager's quarters?" 600 00:41:22,690 --> 00:41:25,489 Yes. Is there a problem? 601 00:41:27,489 --> 00:41:28,519 It is nothing. 602 00:41:29,690 --> 00:41:32,829 By any chance, do you know where he lives? 603 00:41:39,369 --> 00:41:42,400 My lord. You have a guest. 604 00:41:43,840 --> 00:41:44,969 My lord? 605 00:41:46,179 --> 00:41:47,179 My lord! 606 00:41:56,219 --> 00:41:57,250 My lord. 607 00:42:19,780 --> 00:42:22,480 Physician Heo is dead. 608 00:42:29,519 --> 00:42:30,550 Your Majesty! 609 00:42:31,789 --> 00:42:32,960 Your Majesty. 610 00:42:35,690 --> 00:42:36,789 Your Majesty... 611 00:42:45,130 --> 00:42:48,570 It seems he has taken his own life to protect the Queen Dowager. 612 00:42:48,940 --> 00:42:50,670 I am worried about... 613 00:42:50,739 --> 00:42:52,780 what she might do once she finds out. 614 00:42:54,510 --> 00:42:56,179 Do not worry too much. 615 00:42:56,679 --> 00:42:57,880 I, too, 616 00:42:58,210 --> 00:43:00,579 have taken action in cases like such. 617 00:43:07,090 --> 00:43:08,590 Through the Chief Royal Secretary, 618 00:43:09,630 --> 00:43:12,329 I have sent a letter to the Training General. 619 00:43:14,099 --> 00:43:15,698 If necessary, the Training General... 620 00:43:15,699 --> 00:43:18,269 will bring his soldiers and wipe all of them out. 621 00:43:22,300 --> 00:43:23,510 You have heard, yes? 622 00:43:23,739 --> 00:43:26,210 Father has his own plan. 623 00:43:26,940 --> 00:43:28,710 Do not worry too much, Mother. 624 00:43:28,809 --> 00:43:30,849 How can I not worry? 625 00:43:31,679 --> 00:43:34,679 It means there can be bloodshed in the palace. 626 00:43:35,320 --> 00:43:38,219 There is a chance you and His Majesty might get hurt. 627 00:43:39,150 --> 00:43:40,989 I am frightened. 628 00:43:42,289 --> 00:43:45,428 I keep remembering the face of the court lady coughing up blood. 629 00:43:45,429 --> 00:43:47,829 Why are you saying such weak words? 630 00:43:48,559 --> 00:43:50,769 You have Father... 631 00:43:50,969 --> 00:43:52,570 and me, do you not? 632 00:44:03,610 --> 00:44:04,809 Mother. 633 00:44:04,949 --> 00:44:07,480 I actually have a lady in my heart. 634 00:44:10,449 --> 00:44:11,989 Is that true? 635 00:44:12,519 --> 00:44:13,760 Yes, Mother. 636 00:44:14,460 --> 00:44:16,959 Which family is she from? How old is she? 637 00:44:16,960 --> 00:44:18,359 Mother... 638 00:44:18,360 --> 00:44:21,130 Tell me at once. I am waiting for your answer. 639 00:44:21,530 --> 00:44:23,070 What is the rush? 640 00:44:24,929 --> 00:44:26,868 You did not like the daughter of the lord living in Pil-dong. 641 00:44:26,869 --> 00:44:28,589 Nor did you like the Great Scholar's niece. 642 00:44:28,800 --> 00:44:32,269 You refused all women, so I would have been worried. 643 00:44:35,579 --> 00:44:37,448 I will send a matchmaker at once, and... 644 00:44:37,449 --> 00:44:38,550 Mother! 645 00:44:38,980 --> 00:44:40,149 What is it? 646 00:44:40,150 --> 00:44:43,449 I did not tell you until now in fear you might act like this. 647 00:44:43,920 --> 00:44:47,090 Let us settle the Queen Dowager's matter first. 648 00:44:48,190 --> 00:44:49,789 Then, I will tell you in time. 649 00:44:50,530 --> 00:44:53,799 You are right. The Crown Prince must get married first... 650 00:44:53,800 --> 00:44:55,659 for you to get married. 651 00:44:58,800 --> 00:45:01,239 What is the Crown Prince doing, and where is he? 652 00:45:02,440 --> 00:45:04,510 I hope he is safe. 653 00:45:24,960 --> 00:45:26,500 Why are you looking at me like that? 654 00:45:27,000 --> 00:45:29,599 I did not notice last time because of the situation. 655 00:45:30,699 --> 00:45:32,570 But I can tell you are trained. 656 00:45:33,699 --> 00:45:36,309 When did you learn medical practices despite being a servant? 657 00:45:37,440 --> 00:45:39,110 I simply learned by watching. 658 00:45:39,480 --> 00:45:40,610 And stop calling me... 659 00:45:40,940 --> 00:45:43,849 a servant. It is not pleasant to hear. 660 00:45:44,010 --> 00:45:45,510 Then tell me your name. 661 00:45:46,219 --> 00:45:49,119 I have no other way to address you without your name. 662 00:45:49,280 --> 00:45:51,750 You know very well I cannot tell you. 663 00:45:52,789 --> 00:45:53,820 Then... 664 00:45:54,889 --> 00:45:56,889 May I give you a name? 665 00:45:57,690 --> 00:45:59,030 Do as you please. 666 00:46:04,500 --> 00:46:06,269 Your skin is as fair as snow, 667 00:46:06,869 --> 00:46:07,949 so "baek" that means white. 668 00:46:08,670 --> 00:46:10,440 Your face is as round as the moon, 669 00:46:11,369 --> 00:46:12,610 so "go" as in a sphere. 670 00:46:13,039 --> 00:46:14,510 - Baek Gu? - Baek Gu. 671 00:46:14,880 --> 00:46:16,039 How does Baek Gu sound? 672 00:46:16,780 --> 00:46:18,210 Is it not perfect, Baek Gu? 673 00:46:18,449 --> 00:46:19,619 Do you have a death wish? 674 00:46:20,449 --> 00:46:23,489 Baek Gu, you foulmouthed soul. 675 00:46:23,920 --> 00:46:25,150 You gave me the go-ahead. 676 00:46:28,889 --> 00:46:30,289 That hurts, Baek Gu. 677 00:46:32,460 --> 00:46:33,460 Baek Gu. 678 00:46:35,030 --> 00:46:36,030 Baek Gu... 679 00:46:45,139 --> 00:46:46,139 Anyway, 680 00:46:47,440 --> 00:46:49,309 does this not faze you? 681 00:46:49,710 --> 00:46:50,809 What do you mean? 682 00:46:51,250 --> 00:46:53,178 You may not be an unmarried daughter of a nobleman. 683 00:46:53,179 --> 00:46:54,549 (A gyusu of a banga: An unmarried daughter of a nobleman) 684 00:46:54,550 --> 00:46:57,489 However, as a lady, you have been untying... 685 00:46:58,650 --> 00:47:00,119 the ribbon of my shirt. 686 00:47:01,619 --> 00:47:03,860 I am asking if that does not faze you. 687 00:47:04,889 --> 00:47:08,360 I am a physician, and all that you are is my patient. 688 00:47:08,659 --> 00:47:10,030 You may be a physician, 689 00:47:10,800 --> 00:47:12,269 but I am more than just a patient. 690 00:47:15,500 --> 00:47:16,610 I am Husband. 691 00:47:17,769 --> 00:47:19,440 You are a relentless one. 692 00:47:19,809 --> 00:47:23,510 Tenacity is a quality all men should have. 693 00:47:24,949 --> 00:47:26,050 Do you not agree, Baek Gu? 694 00:47:29,050 --> 00:47:30,119 That was a joke. 695 00:47:31,289 --> 00:47:33,449 It was my way of expressing how sad I am to leave you, 696 00:47:33,559 --> 00:47:34,590 so do not be angry. 697 00:47:35,690 --> 00:47:36,860 Leave me? 698 00:47:37,130 --> 00:47:38,929 What do you mean by that? 699 00:47:39,829 --> 00:47:40,900 There is... 700 00:47:41,559 --> 00:47:42,929 someplace I must go. 701 00:47:43,929 --> 00:47:46,340 You are in no shape to move about just yet. 702 00:47:46,869 --> 00:47:49,610 Your wound might fester and lead to serious problems. 703 00:47:49,840 --> 00:47:51,139 I appreciate your concern, 704 00:47:51,969 --> 00:47:53,249 but this cannot wait any longer. 705 00:47:53,409 --> 00:47:54,449 I still advise against it. 706 00:47:54,909 --> 00:47:56,389 I do not know what it is you must do, 707 00:47:56,710 --> 00:47:58,809 but nothing is more valuable than your life... 708 00:47:58,980 --> 00:48:00,420 which is why I cannot let you leave. 709 00:48:00,780 --> 00:48:02,380 Even though the person I must meet... 710 00:48:03,820 --> 00:48:05,090 is Royal Physician Choi? 711 00:48:05,550 --> 00:48:06,559 Pardon? 712 00:48:07,219 --> 00:48:08,288 Royal Physician Choi? 713 00:48:08,289 --> 00:48:10,630 Should my condition worsen, 714 00:48:11,130 --> 00:48:12,960 I am sure he will treat me accordingly. 715 00:48:13,760 --> 00:48:16,030 Now that you know, may I leave? 716 00:48:16,599 --> 00:48:19,130 No, you can never leave. 717 00:48:19,300 --> 00:48:20,340 What? 718 00:48:20,570 --> 00:48:23,039 Do you have doubts regarding his abilities? 719 00:48:23,710 --> 00:48:25,738 Gosh. No, that is not it. 720 00:48:25,739 --> 00:48:28,679 Well, if you are that worried about me, 721 00:48:30,409 --> 00:48:31,550 you can come with me. 722 00:48:32,610 --> 00:48:33,880 Right, I will... 723 00:48:35,780 --> 00:48:36,789 Pardon? 724 00:48:36,920 --> 00:48:39,320 Why do you suddenly seem flustered and out of sorts? 725 00:48:39,960 --> 00:48:40,960 It is nothing. 726 00:48:41,389 --> 00:48:43,959 You said it was urgent. You should get ready to leave. 727 00:48:43,960 --> 00:48:45,489 I will leave you to it. 728 00:48:59,880 --> 00:49:02,210 Their fates have gone awry. 729 00:49:03,780 --> 00:49:06,819 If the Crown Prince lives, your daughter will die. 730 00:49:06,820 --> 00:49:10,820 And if your daughter lives, the Crown Prince will die. 731 00:49:12,949 --> 00:49:14,659 Is there another way? 732 00:49:14,760 --> 00:49:18,159 This time around, I have no way to correct the situation. 733 00:49:19,230 --> 00:49:21,360 All you can do is accept her destiny. 734 00:49:22,699 --> 00:49:25,469 Give up on your daughter becoming the Crown Princess. 735 00:49:26,369 --> 00:49:28,468 - I cannot do that. - Come on now. 736 00:49:28,469 --> 00:49:29,968 If your daughter becomes the Crown Princess, 737 00:49:29,969 --> 00:49:32,670 either she or the Crown Prince will die. 738 00:49:34,079 --> 00:49:36,179 Do you not believe my words? 739 00:49:37,880 --> 00:49:40,848 Nonsense. How could I not believe you? 740 00:49:40,849 --> 00:49:43,349 However, the Crown Prince is a title, 741 00:49:44,820 --> 00:49:46,389 not a certain person. 742 00:49:46,889 --> 00:49:47,889 What? 743 00:49:48,989 --> 00:49:50,260 Are you saying... 744 00:49:55,030 --> 00:49:57,400 Anyway, it is a fact that you saved my life. 745 00:49:58,530 --> 00:50:00,070 I am reluctant to bid farewell... 746 00:50:01,199 --> 00:50:02,670 without knowing your name. 747 00:50:07,239 --> 00:50:08,739 You will still not tell me? 748 00:50:09,179 --> 00:50:10,980 We will never cross paths again, 749 00:50:11,550 --> 00:50:14,579 so why would you want to know the name of this lowly girl? 750 00:50:15,019 --> 00:50:17,989 You may know me as Baek Gu instead. 751 00:50:21,090 --> 00:50:23,960 Fate brings people together in mysterious ways. 752 00:50:24,960 --> 00:50:27,659 I hear those eventually meet if they are meant to cross paths. 753 00:50:28,429 --> 00:50:29,899 There is no way of knowing... 754 00:50:29,900 --> 00:50:31,530 if fate will have us meet again. 755 00:50:31,730 --> 00:50:33,699 That will never happen. 756 00:50:35,570 --> 00:50:36,839 There are some people... 757 00:50:36,840 --> 00:50:39,340 who should have never met in the first place. 758 00:50:41,409 --> 00:50:42,729 You have a busy day ahead of you. 759 00:50:43,349 --> 00:50:44,480 You ought to leave first. 760 00:50:45,280 --> 00:50:47,579 No, you should leave first. 761 00:50:47,820 --> 00:50:50,349 Nonsense. I will leave after seeing you go. 762 00:50:52,190 --> 00:50:53,919 Who cares if someone leaves first? 763 00:50:53,920 --> 00:50:56,690 This is hardly something to drag out. 764 00:51:03,800 --> 00:51:04,800 Then, 765 00:51:05,630 --> 00:51:07,170 I will leave first. 766 00:51:08,139 --> 00:51:10,170 Travel safely and take care of yourself. 767 00:51:10,869 --> 00:51:11,909 Thank you. 768 00:51:12,769 --> 00:51:14,340 I wish you safe travels as well. 769 00:51:26,389 --> 00:51:28,960 It is time you went on your way. 770 00:51:30,090 --> 00:51:31,230 I hear you, you brat. 771 00:51:32,090 --> 00:51:33,130 Do not rush me. 772 00:51:36,769 --> 00:51:39,369 She did not even look back once. 773 00:51:39,570 --> 00:51:40,900 Only you seem to miss her. 774 00:51:41,769 --> 00:51:43,238 Still, is it not a disgrace... 775 00:51:43,239 --> 00:51:45,039 for a Crown Prince to fall for a servant? 776 00:51:46,739 --> 00:51:47,809 Quiet. 777 00:51:51,150 --> 00:51:52,150 Let us head out. 778 00:52:18,670 --> 00:52:20,940 - My lady. - Tell me he has not arrived. 779 00:52:21,210 --> 00:52:23,379 Yes, Lord Choi has not come home yet. 780 00:52:23,380 --> 00:52:25,579 No, the young master. The one my people abducted. 781 00:52:26,480 --> 00:52:27,579 Why would he be here? 782 00:52:27,920 --> 00:52:29,049 Did you get caught? 783 00:52:29,050 --> 00:52:30,849 - No, that is not... - Come forth. 784 00:52:30,989 --> 00:52:31,989 He is here. 785 00:52:32,519 --> 00:52:33,590 Oh, no. 786 00:52:35,389 --> 00:52:37,030 Come forth. 787 00:52:40,730 --> 00:52:42,659 Come forth! 788 00:52:53,510 --> 00:52:55,109 We will be in trouble if we get caught. 789 00:52:55,110 --> 00:52:56,139 What do we do? 790 00:52:56,579 --> 00:52:58,849 Go to him and ask why he is here. 791 00:52:59,710 --> 00:53:01,579 - Me? - Should it be me? 792 00:53:01,920 --> 00:53:03,819 Of course it should be you. 793 00:53:03,820 --> 00:53:04,949 But he knows my face. 794 00:53:06,050 --> 00:53:07,789 You showed him your face? 795 00:53:09,559 --> 00:53:11,288 You should have covered your face properly! 796 00:53:11,289 --> 00:53:13,059 I had no choice since he already saw me. 797 00:53:13,329 --> 00:53:15,029 Just go to him and ask why he is here. 798 00:53:15,030 --> 00:53:16,030 Darn it. 799 00:53:43,119 --> 00:53:46,760 The lady over there must be the future Crown Princess. 800 00:54:09,920 --> 00:54:10,920 Dang. 801 00:54:29,940 --> 00:54:31,710 Please come inside. 802 00:54:32,469 --> 00:54:33,480 Sure. 803 00:54:39,210 --> 00:54:41,449 They say acclaimed feasts having nothing to eat. 804 00:54:41,880 --> 00:54:42,949 Her looks... 805 00:54:43,489 --> 00:54:46,149 As if you have the right to judge people's looks. 806 00:54:46,150 --> 00:54:49,260 I only say that because her reputation precedes her. 807 00:54:49,860 --> 00:54:50,889 Come on now. 808 00:54:52,130 --> 00:54:53,650 I am sure she has a heart of an angel. 809 00:54:55,099 --> 00:54:56,699 Whatever you say. 810 00:55:07,409 --> 00:55:08,739 The aroma is quite nice. 811 00:55:09,679 --> 00:55:10,908 What kind of tea is this? 812 00:55:10,909 --> 00:55:11,909 Pardon? 813 00:55:14,349 --> 00:55:16,650 I only served what was given, so... 814 00:55:18,820 --> 00:55:19,989 It is jakseol tea. 815 00:55:27,630 --> 00:55:30,230 I had something urgent to ask Royal Physician Choi. 816 00:55:31,170 --> 00:55:32,670 Do you know when he will be back? 817 00:55:33,070 --> 00:55:34,139 Pardon? 818 00:55:37,469 --> 00:55:39,610 Actually, I do not. 819 00:55:44,710 --> 00:55:45,809 Please leave it be. 820 00:55:46,980 --> 00:55:48,519 - Do not just sit there. - Pardon? 821 00:55:50,219 --> 00:55:51,219 Oh, right. 822 00:56:03,869 --> 00:56:06,400 Is there something you want to say? 823 00:56:09,539 --> 00:56:11,670 Well, that... 824 00:56:12,809 --> 00:56:14,380 Our male servant said... 825 00:56:14,610 --> 00:56:17,110 you were here to meet my father. 826 00:56:17,809 --> 00:56:20,280 May I ask what it is about? 827 00:56:20,820 --> 00:56:22,719 The young master just told you. 828 00:56:23,550 --> 00:56:26,619 He has something to ask Royal Physician Choi. 829 00:56:30,730 --> 00:56:32,159 Where is my head at? 830 00:56:33,090 --> 00:56:34,098 Of course. 831 00:56:34,099 --> 00:56:37,869 You said you came by to ask my father something. 832 00:56:51,079 --> 00:56:54,480 Could he know that he was abducted by this family? 833 00:56:58,619 --> 00:57:00,920 The tea has been brewed nicely. 834 00:57:01,389 --> 00:57:04,059 It has a pleasant aroma and taste. 835 00:57:13,900 --> 00:57:15,070 Wait. 836 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 What is the meaning of this? 837 00:57:20,179 --> 00:57:22,499 Are you out of your mind? Why are you in the lady's dress? 838 00:57:23,849 --> 00:57:27,420 The young master you abducted is in the guest room. 839 00:57:33,289 --> 00:57:35,489 Their fates have gone awry. 840 00:57:37,559 --> 00:57:40,629 If the Crown Prince lives, your daughter will die. 841 00:57:40,630 --> 00:57:44,570 And if your daughter lives, the Crown Prince will die. 842 00:57:55,840 --> 00:57:57,710 Did you look into who owns... 843 00:57:59,250 --> 00:58:00,380 this needle canister? 844 00:58:01,719 --> 00:58:02,719 Yes, Your Highness. 845 00:58:03,449 --> 00:58:04,519 Who does it belong to? 846 00:58:09,320 --> 00:58:10,789 Forgive me for saying this, 847 00:58:12,329 --> 00:58:13,929 but the owner of this needle canister... 848 00:58:17,400 --> 00:58:19,230 has already taken his life, 849 00:58:19,900 --> 00:58:20,940 Your Royal Highness. 850 00:58:22,070 --> 00:58:23,840 It was Heo Jin Soo, 851 00:58:24,269 --> 00:58:27,039 the head physician at the Queen Dowager's quarters. 852 00:58:29,980 --> 00:58:32,049 Are you Physician Heo Jin Soo... 853 00:58:32,050 --> 00:58:33,650 who examined the dead body of Jong Geum, 854 00:58:34,079 --> 00:58:35,959 the court maid of the Queen Dowager's quarters? 855 00:58:36,849 --> 00:58:38,119 That is correct. 856 00:58:38,650 --> 00:58:40,770 It says you only conducted a preliminary examination. 857 00:58:41,559 --> 00:58:42,960 Why was there no follow-up? 858 00:58:43,559 --> 00:58:44,889 Her death was obviously suicide, 859 00:58:45,429 --> 00:58:46,659 so I deemed it unnecessary... 860 00:58:46,929 --> 00:58:49,829 to discomfort the Queen Dowager by further looking into the case. 861 00:58:50,769 --> 00:58:52,929 That is why I did not continue with a second autopsy. 862 00:59:39,980 --> 00:59:40,980 Goodness. 863 00:59:45,349 --> 00:59:46,889 You do not seem well. 864 00:59:47,320 --> 00:59:48,659 Maybe you should stay and rest. 865 00:59:48,860 --> 00:59:49,889 I cannot. 866 00:59:50,789 --> 00:59:53,659 I would not mind to rest, but there is something I must do. 867 01:01:00,800 --> 01:01:01,800 Father. 868 01:01:02,030 --> 01:01:03,730 Where are you off to this time around? 869 01:01:10,639 --> 01:01:12,539 What did you just say? 870 01:01:12,909 --> 01:01:14,980 If he lives, you will die. 871 01:01:15,880 --> 01:01:17,050 He must die... 872 01:01:18,079 --> 01:01:19,349 for you to live. 873 01:01:19,880 --> 01:01:22,348 If those are the words of the master, I... 874 01:01:22,349 --> 01:01:23,589 Whether you believe him or not, 875 01:01:24,389 --> 01:01:26,889 I will do whatever I can to keep you alive. 876 01:01:27,289 --> 01:01:28,320 Father, 877 01:01:28,820 --> 01:01:30,388 how can you think of taking a life... 878 01:01:30,389 --> 01:01:32,309 because of the words of someone who reads fates? 879 01:01:32,460 --> 01:01:34,500 How will you pay for all the misdeeds? 880 01:01:34,760 --> 01:01:37,368 A father will do anything to save his child. 881 01:01:37,369 --> 01:01:39,900 That man is also someone's precious child. 882 01:01:40,199 --> 01:01:41,968 He also has a father. 883 01:01:41,969 --> 01:01:44,610 How dare you patronize your own father? 884 01:01:53,880 --> 01:01:55,150 You have done enough. 885 01:01:56,550 --> 01:01:57,550 Come on. 886 01:01:57,551 --> 01:01:59,150 Did you think I was not aware... 887 01:01:59,449 --> 01:02:01,989 of how you helped him escape and that you were together? 888 01:02:03,860 --> 01:02:06,230 There is nothing more you can do anyway, 889 01:02:06,690 --> 01:02:08,250 but it is time you kept your head down. 890 01:02:09,199 --> 01:02:10,879 Until the bridal selection order is given, 891 01:02:11,469 --> 01:02:13,199 you will stay home. 892 01:02:28,980 --> 01:02:29,980 And the Crown Prince? 893 01:02:29,981 --> 01:02:32,389 I handled him as ordered. 894 01:02:34,190 --> 01:02:35,860 You will go back to him as day breaks... 895 01:02:36,190 --> 01:02:39,829 and keep him there until I give the order. 896 01:02:40,059 --> 01:02:41,098 Of course. 897 01:02:41,099 --> 01:02:43,500 However, with me away from the house, 898 01:02:45,000 --> 01:02:46,240 who will watch Lady Myung Yoon? 899 01:02:46,429 --> 01:02:47,900 I strictly told her to stay put, 900 01:02:48,369 --> 01:02:50,169 so I doubt we will have any problems for now. 901 01:03:09,460 --> 01:03:10,559 Do you know where? 902 01:03:11,289 --> 01:03:12,829 - Yes, my lady. - And my father? 903 01:03:13,260 --> 01:03:15,559 He just left for the palace. 904 01:03:25,110 --> 01:03:26,139 Darn it. 905 01:03:32,980 --> 01:03:34,349 Stay put, will you? 906 01:03:35,280 --> 01:03:36,420 I need to think. 907 01:03:36,949 --> 01:03:38,019 Think about what? 908 01:03:40,150 --> 01:03:42,190 We should at least try to fathom... 909 01:03:42,690 --> 01:03:44,460 who could be keeping us here. 910 01:03:44,929 --> 01:03:46,860 Must you think to know that? 911 01:03:46,989 --> 01:03:49,500 Who else could it be but the Queen Dowager? 912 01:03:50,570 --> 01:03:52,099 How could she know where we are? 913 01:03:52,599 --> 01:03:54,800 She probably had us followed from the palace. 914 01:03:56,269 --> 01:03:59,639 If that is the case, why did they make a move now... 915 01:04:00,639 --> 01:04:01,980 and not at the kisaeng house? 916 01:04:04,550 --> 01:04:07,380 Why did they wait until I met with Royal Physician Choi? 917 01:04:09,920 --> 01:04:10,949 Of course. 918 01:04:11,920 --> 01:04:15,760 They could have been watching Royal Physician Choi's residence. 919 01:04:16,519 --> 01:04:18,230 How did they know I would go to see him? 920 01:04:18,690 --> 01:04:19,829 That also makes sense. 921 01:06:19,250 --> 01:06:22,179 What will you do with the Crown Prince? 922 01:06:23,719 --> 01:06:24,789 He must be killed. 923 01:06:29,760 --> 01:06:31,530 But His Majesty will see red. 924 01:06:31,960 --> 01:06:33,229 Taking him hostage instead... 925 01:06:33,230 --> 01:06:36,059 Have you already forgotten why we agreed to make Myung Yoon... 926 01:06:37,300 --> 01:06:38,630 the Crown Princess? 927 01:06:40,429 --> 01:06:41,440 Now, 928 01:06:42,070 --> 01:06:43,670 for her to be the Crown Princess, 929 01:06:44,409 --> 01:06:45,670 the current Crown Prince... 930 01:06:47,510 --> 01:06:48,579 must die. 931 01:06:52,550 --> 01:06:53,579 What is this? 932 01:07:13,769 --> 01:07:14,800 Who are you? 933 01:07:21,340 --> 01:07:22,809 How are you here? 934 01:07:28,079 --> 01:07:29,179 We must hurry. 935 01:07:32,619 --> 01:07:33,650 Let us go. 936 01:07:35,619 --> 01:07:36,659 Who... 937 01:07:37,829 --> 01:07:39,159 Who exactly are you? 938 01:07:44,269 --> 01:07:45,269 Who are you... 939 01:07:46,199 --> 01:07:47,199 really? 940 01:08:28,979 --> 01:08:30,710 (Missing Crown Prince) 941 01:08:31,409 --> 01:08:32,679 I am the man... 942 01:08:32,680 --> 01:08:35,750 who has been in love with the Queen Dowager for many years. 943 01:08:35,920 --> 01:08:37,919 I must at least know whose side you are on... 944 01:08:37,920 --> 01:08:39,519 to follow your lead. 945 01:08:39,520 --> 01:08:42,219 He now fancies the woman who will soon become the Crown Princess. 946 01:08:42,220 --> 01:08:43,889 He cannot say no... when you tell him that you wish... 947 01:08:43,890 --> 01:08:45,858 to make him the Crown Prince. 948 01:08:45,859 --> 01:08:47,529 I helped him escape. 949 01:08:47,829 --> 01:08:50,228 Where did you hide him? 950 01:08:50,229 --> 01:08:51,229 My lady. 951 01:08:51,500 --> 01:08:52,569 Is he here? 952 01:08:53,770 --> 01:08:56,069 Here comes Lee Gun, the traitor. Tie him up! 66810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.