All language subtitles for under.the.bridge.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab_Subtitles02.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,505 BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:04,505 --> 00:00:07,883 CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,512 [Cam Bentland] Anteriormente en Under the Bridge... 4 00:00:11,512 --> 00:00:13,430 [Charles] Oigan, ¿saben qué creo que deberíamos hacer? 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,390 ¿Por qué no nos quedamos en casa y preparamos panqueques? 6 00:00:15,390 --> 00:00:17,100 ¿Acaso no te gustaba eso? ¿El desayuno de cena? 7 00:00:17,100 --> 00:00:18,810 No, era la cena de desayuno. 8 00:00:18,810 --> 00:00:21,063 Y eso le gustaba a Gabe, no a mí. 9 00:00:21,063 --> 00:00:24,816 Perdón por no avisarte que estaba aquí. No sabía si querrías que lo hiciera. 10 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 ¿Qué está pasando exactamente? 11 00:00:26,735 --> 00:00:28,946 Creo que te vi en la comisaría, ¿cierto? 12 00:00:28,946 --> 00:00:30,030 Sí. 13 00:00:30,030 --> 00:00:32,573 Rebecca está escribiendo un libro sobre mí. Iremos a Nueva York. 14 00:00:32,573 --> 00:00:36,036 Josephine Bell está actuando de forma maliciosa. 15 00:00:36,036 --> 00:00:38,372 [Josephine Bell] Y esperé a que ella estuviera junto a la baranda, 16 00:00:38,372 --> 00:00:40,415 y luego... la empujé. 17 00:00:40,415 --> 00:00:42,668 Reena está muerta. Acaban de encontrar su cuerpo. 18 00:00:42,668 --> 00:00:44,378 ¿A qué hora regresaste aquí esa noche? 19 00:00:45,045 --> 00:00:47,548 [tartamudeando] Alrededor de las 11:45. 20 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 - [sirena ululando] - [Cam] ¿Qué hay de Josephine? 21 00:00:49,466 --> 00:00:51,802 [Dusty Pace] Ella... regresó un poquito más tarde que yo. 22 00:00:51,802 --> 00:00:52,886 [chirrido de neumáticos] 23 00:00:54,888 --> 00:00:55,973 ¡Mierda! 24 00:00:55,973 --> 00:00:57,975 [Smalls] ¡Oigan! ¡Encontraron a esa chica! 25 00:00:57,975 --> 00:00:59,142 ♪ 26 00:00:59,142 --> 00:01:00,727 [crujido de la puerta] 27 00:01:01,603 --> 00:01:03,730 [conversaciones indistintas] 28 00:01:03,730 --> 00:01:05,107 [Josephine] Santo cielo. 29 00:01:06,483 --> 00:01:07,526 ¿Está muerta? 30 00:01:07,526 --> 00:01:09,611 ♪ 31 00:01:10,529 --> 00:01:13,490 HULU PRESENTA 32 00:01:14,157 --> 00:01:17,119 UN ORIGINAL DE HULU 33 00:01:17,870 --> 00:01:20,873 [llanto silencioso] 34 00:01:21,790 --> 00:01:24,084 [Manjit llorando] 35 00:01:27,504 --> 00:01:29,506 [continúa llorando] 36 00:01:34,469 --> 00:01:35,804 ¿Por...? 37 00:01:35,804 --> 00:01:38,265 ¿Por qué vino esa mujer aquí, a esta casa, 38 00:01:39,474 --> 00:01:41,310 y nos dijo que ella estaba bien? 39 00:01:41,768 --> 00:01:45,272 -¿Que ella se fue caminando? - Sí, ella, eh... 40 00:01:45,272 --> 00:01:47,441 Es un caso complicado. 41 00:01:47,441 --> 00:01:51,403 Estuvimos lidiando con mucha información errónea. Rumores. 42 00:01:52,738 --> 00:01:54,031 [llorando] 43 00:01:55,824 --> 00:01:58,827 Sr. Virk, lamento tener que pedirle esto, 44 00:02:00,329 --> 00:02:03,332 pero necesitaré que venga a la morgue e identifique el cadáver. 45 00:02:04,750 --> 00:02:05,751 [hablando en punjabi] 46 00:02:06,752 --> 00:02:09,379 -¿Señor? - [Manjit Virk] No-no puedo. 47 00:02:09,379 --> 00:02:11,173 [llorando] 48 00:02:11,965 --> 00:02:14,510 No podremos proceder a menos... 49 00:02:14,510 --> 00:02:15,636 Pero es que no puedo. 50 00:02:15,636 --> 00:02:18,222 - [llorando] - [Suman Virk] Yo lo haré. 51 00:02:22,017 --> 00:02:25,020 - [sollozando] - [♪ suena música ominosa] 52 00:02:32,778 --> 00:02:34,780 [sollozos se desvanecen] 53 00:02:34,780 --> 00:02:36,573 [♪ música sonando a todo volumen] 54 00:02:36,573 --> 00:02:40,536 JURAMENTO DE SANGRE 55 00:02:40,536 --> 00:02:42,704 [reportera] [por TV] Una cosa que resultó ser cierta 56 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 fue la ubicación del cuerpo de la chica. 57 00:02:44,373 --> 00:02:47,960 Esta tarde, a poca distancia de Craigflower y Admirals, 58 00:02:47,960 --> 00:02:51,004 oficiales en un helicóptero vieron un cadáver en el agua. 59 00:02:51,004 --> 00:02:54,299 Los equipos de buzos lo recuperaron alrededor de las 2:30 esta tarde. 60 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 Su investigación los condujo a ocho menores 61 00:02:56,885 --> 00:02:59,012 entre 14 y 16 años de edad 62 00:02:59,012 --> 00:03:01,473 que creen que son responsables de su muerte. 63 00:03:01,473 --> 00:03:05,435 [♪ música de la fiesta continúa] 64 00:03:05,435 --> 00:03:06,770 [crujido de la puerta] 65 00:03:08,188 --> 00:03:11,191 - [♪ música amortiguada sonando] - [traqueteo de cortina de cuentas] 66 00:03:11,191 --> 00:03:14,278 ♪ 67 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 Les dije a todos que pararan, ¿cómo diablos acabó muerta? 68 00:03:19,741 --> 00:03:20,784 Pregúntale a Jo. 69 00:03:22,077 --> 00:03:23,120 [golpe en la mesa] 70 00:03:24,538 --> 00:03:25,581 Yo no la maté. 71 00:03:27,124 --> 00:03:28,208 ¿Qué? 72 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 ¿De qué estás hablando? 73 00:03:30,794 --> 00:03:32,504 Dijiste toda esa mierda en el barranco. 74 00:03:32,921 --> 00:03:35,090 ¿Qué mierda? 75 00:03:36,717 --> 00:03:38,677 Bien, exageré un poco. 76 00:03:39,970 --> 00:03:41,013 ¿Y qué? 77 00:03:42,848 --> 00:03:44,349 No pensé que realmente estaba muerta. 78 00:03:44,349 --> 00:03:45,976 ¿Por qué les dices a todos que lo hiciste? 79 00:03:46,977 --> 00:03:49,897 ¿Qué diablos ibas a hacer si Reena venía caminando a esta fiesta? 80 00:03:49,897 --> 00:03:51,231 No lo sé. 81 00:03:53,233 --> 00:03:54,276 ¿Reírme, maldita sea? 82 00:03:54,276 --> 00:03:56,153 [quejidos de las amigas] 83 00:03:59,281 --> 00:04:00,782 [Dusty] Oh, Dios mío... 84 00:04:02,409 --> 00:04:04,578 Saben, esa perra probablemente se mató para hacerme quedar mal. 85 00:04:04,578 --> 00:04:06,163 Vamos, Jo. 86 00:04:06,163 --> 00:04:09,249 [conversaciones amortiguadas] 87 00:04:11,251 --> 00:04:13,253 No sabemos en quién podemos confiar. 88 00:04:15,547 --> 00:04:17,549 Así que no hablen con nadie. 89 00:04:19,009 --> 00:04:20,511 Por ahora, solo... 90 00:04:21,345 --> 00:04:23,847 regresamos allí y... 91 00:04:23,847 --> 00:04:24,973 actuamos con naturalidad. 92 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 ¿De acuerdo? 93 00:04:35,901 --> 00:04:37,277 Vamos. 94 00:04:37,277 --> 00:04:39,363 [chirrido de los frenos] 95 00:04:39,363 --> 00:04:42,449 [♪ suena música tensa] 96 00:04:44,576 --> 00:04:46,078 [apaga el motor, pone el freno de mano] 97 00:04:53,126 --> 00:04:54,503 ¿Qué está pasando? 98 00:04:56,672 --> 00:04:58,423 Josephine la mató. 99 00:05:00,300 --> 00:05:01,844 [tintineo de las llaves, destraba la puerta] 100 00:05:03,846 --> 00:05:05,347 ¿Quién te dijo eso? 101 00:05:06,014 --> 00:05:07,224 [Rebecca Godfrey] Ella me lo dijo. 102 00:05:07,224 --> 00:05:09,226 Acabo de dejarla en la casa de Connor Fields. 103 00:05:09,810 --> 00:05:11,812 Sí, bien, está mintiéndote. 104 00:05:11,812 --> 00:05:13,981 [Rebecca] ¿De qué estás hablando? 105 00:05:14,439 --> 00:05:16,608 ¿Sabes que el toque de queda en Seven Oaks es a la medianoche ahora? 106 00:05:16,608 --> 00:05:18,235 - [sirviendo] - Ella se registró. Es imposible 107 00:05:18,235 --> 00:05:20,779 - que ella llegara a casa a tiempo. -¿Cómo lo sabes? 108 00:05:21,697 --> 00:05:22,739 [suspira] 109 00:05:24,408 --> 00:05:26,326 [Cam] Ella tiene una coartada. 110 00:05:26,326 --> 00:05:29,746 Reena estaba viva a las 11:47. Lo tenemos grabado. 111 00:05:30,247 --> 00:05:31,748 Hice ese recorrido. 112 00:05:31,748 --> 00:05:34,126 Iba como a 150 kilómetros por hora, 113 00:05:34,126 --> 00:05:36,211 pasando semáforos en rojo. No pude llegar. 114 00:05:37,296 --> 00:05:39,715 Es imposible que Josephine haya llegado a tiempo a Seven Oaks. 115 00:05:39,715 --> 00:05:41,383 - Es imposible. -¿Qué diablos? 116 00:05:41,383 --> 00:05:44,928 No entiendo por qué ella me mentiría sobre esto. 117 00:05:44,928 --> 00:05:47,472 Oh, ¿qué, son mejores amigas ahora? 118 00:05:47,472 --> 00:05:49,641 Sabes que es un homicidio en curso, ¿cierto? 119 00:05:49,641 --> 00:05:51,977 Sí, lo sé. Estoy tratando de ayudarte. 120 00:05:51,977 --> 00:05:53,061 [se mofa] 121 00:05:53,562 --> 00:05:56,732 ¿Ayudarme a hacer qué exactamente? ¿Mi trabajo? 122 00:05:56,732 --> 00:05:58,609 - Odias a los policías. - [Rebecca] Sí, bien, 123 00:05:58,609 --> 00:06:00,194 me agrada una policía. 124 00:06:03,363 --> 00:06:04,615 Oye, Becca. 125 00:06:05,157 --> 00:06:07,659 Necesito que me escuches, ¿bien? 126 00:06:08,160 --> 00:06:10,621 No quiero tu ayuda. 127 00:06:10,621 --> 00:06:13,332 Quiero que te mantengas al margen de esto, maldición. 128 00:06:13,332 --> 00:06:15,292 No puedes decirme qué hacer, Cam. 129 00:06:15,292 --> 00:06:18,462 No, en realidad puedo, si estás interfiriendo con mi investigación. 130 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 No puedes si soy periodista. 131 00:06:26,887 --> 00:06:29,097 [se mofa, murmura] 132 00:06:29,097 --> 00:06:31,725 ¿Qué estás diciéndome exactamente? 133 00:06:31,725 --> 00:06:34,686 - Estás aquí escribiendo un libro. - Sí. 134 00:06:35,437 --> 00:06:37,731 [Cam] ¿Por qué no regresas a Nueva York a terminarlo? 135 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 Porque no puedo terminarlo en Nueva York. 136 00:06:40,108 --> 00:06:42,611 -¿Por qué? - Porque estoy escribiendo sobre esto. 137 00:06:47,533 --> 00:06:50,536 [risita] ¿Por qué estás haciéndome esto? 138 00:06:51,286 --> 00:06:53,580 Tú fuiste quien quiso alejarse de mi maldita vida. 139 00:06:53,580 --> 00:06:56,083 - Fue mucho más complicado... -¿Te das cuenta de lo demente que es 140 00:06:56,083 --> 00:06:58,669 - reinsertarte así? -¿Crees que estoy reinsertándome? 141 00:06:58,669 --> 00:07:00,462 ¡Becca! Becca, no... 142 00:07:00,462 --> 00:07:02,422 - no voy a hacer esto, ¿de acuerdo? -¿Por qué? 143 00:07:02,422 --> 00:07:05,259 ¡Porque hay una chica muerta! 144 00:07:05,259 --> 00:07:08,053 ¿De acuerdo? ¡Vi cómo sacaban su cuerpo del agua! 145 00:07:08,053 --> 00:07:09,847 ¿Y no piensas en cómo podría afectarme eso a mí, 146 00:07:09,847 --> 00:07:12,432 ver cómo sacan el cuerpo de una chica del agua, maldita sea? 147 00:07:12,432 --> 00:07:15,686 ¿Por qué pensaría en cómo esto te afecta a ti, maldita sea? 148 00:07:19,314 --> 00:07:21,149 [retrocediendo] 149 00:07:21,149 --> 00:07:22,776 [suspira] 150 00:07:22,776 --> 00:07:25,904 [abre y cierra la puerta] 151 00:07:25,904 --> 00:07:28,991 [♪ suena música sombría] 152 00:07:32,953 --> 00:07:34,204 Mierda. 153 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 [♪ politono tenso] 154 00:07:42,421 --> 00:07:43,922 [crujido de la puerta] 155 00:07:45,549 --> 00:07:48,969 Gracias por esto. Hace tiempo que no tengo dónde lavar la ropa. 156 00:07:48,969 --> 00:07:51,388 Sabes que siempre puedes usar nuestra lavadora. 157 00:07:58,103 --> 00:07:59,104 [ambos riendo] 158 00:07:59,104 --> 00:08:01,231 ¿Realmente necesitabas lavar la ropa? 159 00:08:01,231 --> 00:08:03,317 Perdón, es que eres tan hermosa. 160 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 [presiona tecla, agua corriendo] 161 00:08:17,998 --> 00:08:20,501 Supongo que nunca necesitas separar nada, ¿eh? 162 00:08:29,176 --> 00:08:32,930 [♪ suena música ominosa] 163 00:08:35,349 --> 00:08:36,767 [blanqueador se agita] 164 00:08:46,818 --> 00:08:49,863 ♪ 165 00:08:55,536 --> 00:08:57,579 [♪ suena música sombría] 166 00:09:01,792 --> 00:09:03,293 Es por aquí. 167 00:09:06,797 --> 00:09:10,300 Ella es Suman Virk. Viene a identificar el cadáver. 168 00:09:11,760 --> 00:09:13,679 ♪ 169 00:09:17,182 --> 00:09:18,433 [suspira] 170 00:09:19,351 --> 00:09:20,978 Es Reena. 171 00:09:22,479 --> 00:09:23,981 ¿Quiere tomarse un momento? 172 00:09:23,981 --> 00:09:25,732 [médica forense] Tómese todo el tiempo que necesite. 173 00:09:25,732 --> 00:09:27,901 Pero lo siento, por favor, no la toque. 174 00:09:28,902 --> 00:09:31,572 Sí, el cuerpo es... ahora es una prueba. 175 00:09:31,572 --> 00:09:34,157 No quieren que lo contamine más. 176 00:09:35,367 --> 00:09:37,369 - Entiendo. - Bien. 177 00:09:38,829 --> 00:09:41,832 [pasos avanzando] 178 00:09:44,877 --> 00:09:47,880 [tictac del reloj] 179 00:09:53,260 --> 00:09:56,263 [♪ suena música sombría] 180 00:10:06,899 --> 00:10:08,400 [se estremece] 181 00:10:18,452 --> 00:10:19,953 [resuella] 182 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 [resuella] 183 00:10:28,921 --> 00:10:32,007 [respiración profunda] 184 00:10:32,007 --> 00:10:34,426 [♪ música sombría se intensifica] 185 00:10:34,426 --> 00:10:36,637 [timbre de escuela sonando] 186 00:10:36,637 --> 00:10:37,804 [gorjeo de las aves] 187 00:10:37,804 --> 00:10:40,265 [Samara Bailey] Oye, el viernes pasado estuviste allí, ¿cierto? 188 00:10:40,265 --> 00:10:42,851 ¿Viste cómo golpeaban a esa chica? 189 00:10:43,894 --> 00:10:47,022 Fue solo un minuto. Estábamos allí pasando el rato. 190 00:10:48,815 --> 00:10:51,193 Y, de pronto, Jo, Kelly y otras chicas 191 00:10:51,193 --> 00:10:52,569 se abalanzaron sobre ella. 192 00:10:55,280 --> 00:10:56,698 ¿Y luego? 193 00:10:58,242 --> 00:11:00,160 Subimos las escaleras y nos fuimos. 194 00:11:00,160 --> 00:11:02,913 Dimitri... se detuvo para mirar. 195 00:11:04,540 --> 00:11:07,876 Vi a esa chica Reena limpiándose la cara. 196 00:11:07,876 --> 00:11:09,211 Yo... 197 00:11:10,879 --> 00:11:14,007 creo que pudieron haber sido lágrimas, pero también pudo haber sido sangre. 198 00:11:19,596 --> 00:11:22,391 [suspira] ¿Y Warren se fue contigo? 199 00:11:23,100 --> 00:11:26,228 Sí. Sí, sí. Nos fuimos todos. 200 00:11:27,604 --> 00:11:30,190 [risita nerviosa] No teníamos idea de qué se trataba esa pelea. Ni siquiera... 201 00:11:30,190 --> 00:11:31,567 Ni sabíamos quién era Reena. 202 00:11:40,993 --> 00:11:42,786 ¿Warren... 203 00:11:42,786 --> 00:11:43,912 hizo algo? 204 00:11:47,499 --> 00:11:49,710 [♪ suena tono ominoso] 205 00:11:50,169 --> 00:11:52,754 [Josephine] Así que, ¿terminaste de escribir tu libro? 206 00:11:52,754 --> 00:11:55,591 [risita] Me llevará un poquito más de tiempo. 207 00:11:55,591 --> 00:11:57,843 - [abre la lata] -¿Pero vas 208 00:11:57,843 --> 00:12:00,554 a poner todo lo que te dije? 209 00:12:02,139 --> 00:12:03,807 Necesitaré una forma de conseguir 210 00:12:03,807 --> 00:12:06,727 que me presenten a Gotti una vez que lleguemos a Nueva York. 211 00:12:08,770 --> 00:12:11,273 Digo, cuando se entere de lo que le hice a Reena, 212 00:12:12,357 --> 00:12:13,567 estaré lista. 213 00:12:13,567 --> 00:12:14,902 [risita] 214 00:12:17,446 --> 00:12:19,198 ¿Por eso me dijiste que la mataste? 215 00:12:23,994 --> 00:12:25,162 ¿A qué te refieres? 216 00:12:25,996 --> 00:12:28,832 Digo, no tienes que fingir conmigo. 217 00:12:32,211 --> 00:12:33,879 Fue mi idea matarla. 218 00:12:38,383 --> 00:12:40,052 Bien. 219 00:12:40,052 --> 00:12:43,597 Vayamos a Nueva York, y puedes dejarme en cualquier lado, 220 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 y no tenemos que tener una relación... 221 00:12:45,474 --> 00:12:47,309 Jo, no voy... Mira, yo... 222 00:12:47,309 --> 00:12:48,393 [suspira] 223 00:12:49,269 --> 00:12:52,856 Sé cómo se siente estar enfadada... 224 00:12:56,026 --> 00:12:58,987 y estar lastimada y no saber qué hacer al respecto. 225 00:13:02,491 --> 00:13:04,493 Y aquí estoy si quieres hablar. 226 00:13:09,373 --> 00:13:11,375 No sé qué oíste, 227 00:13:13,043 --> 00:13:14,419 pero Reena solo está muerta por mi culpa. 228 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 Bien, así que debes saber 229 00:13:16,839 --> 00:13:18,715 quién la mató realmente. 230 00:13:21,093 --> 00:13:22,469 No soy una soplona. 231 00:13:22,469 --> 00:13:24,429 Mira, no tengo que usar tu nombre, 232 00:13:24,429 --> 00:13:27,766 pero si no me dices lo que sabes, no hay libro. 233 00:13:27,766 --> 00:13:30,561 ¿Bien? No puedo escribir un libro 234 00:13:30,561 --> 00:13:32,229 lleno de mentiras, Jo. 235 00:13:36,859 --> 00:13:38,360 Te lo diré... 236 00:13:39,069 --> 00:13:41,572 si me prometes que me llevarás a Nueva York. 237 00:13:46,994 --> 00:13:48,495 No puedo hacer eso. 238 00:13:48,495 --> 00:13:51,582 [♪ suena música sombría] 239 00:13:52,916 --> 00:13:55,043 -¡Sabes, eres una maldita mentirosa! - [golpea la mesa] 240 00:13:55,043 --> 00:13:58,088 ♪ 241 00:13:58,088 --> 00:14:01,133 [médica forense] Encontramos numerosas partículas de escombros en el cabello. 242 00:14:01,133 --> 00:14:05,179 Hojas, ramitas, numerosas piedritas también 243 00:14:05,179 --> 00:14:07,764 en todo el conducto nasal... 244 00:14:07,764 --> 00:14:11,185 Así que claramente tenemos decoloración en toda la mano. 245 00:14:11,185 --> 00:14:13,896 El rigor mortis empezó a aparecer. 246 00:14:13,896 --> 00:14:17,357 [eco] Hay signos claros de escombros bajo las uñas. 247 00:14:17,357 --> 00:14:20,903 Hay contusiones en la parte posterior del cráneo, 248 00:14:20,903 --> 00:14:22,362 en todo el lóbulo de la oreja. 249 00:14:23,113 --> 00:14:26,116 [crujido de la tela] 250 00:14:27,075 --> 00:14:29,036 Su causa de muerte oficial es ahogamiento, 251 00:14:29,036 --> 00:14:31,788 pero Reena sufrió tantas heridas de la golpiza que recibió 252 00:14:31,788 --> 00:14:33,832 que probablemente habría muerto solo a causa de ellas. 253 00:14:33,832 --> 00:14:35,334 - Cielos. -¿Puedo? 254 00:14:35,334 --> 00:14:36,418 Sí. 255 00:14:40,339 --> 00:14:42,799 [tictac del reloj] 256 00:14:42,799 --> 00:14:45,719 -¿Es una quemadura de cigarrillo? - [médica forense] Coincide con eso, sí. 257 00:14:46,470 --> 00:14:50,057 La severidad del ataque habría hecho imposible que se fuera caminando. 258 00:14:50,057 --> 00:14:51,391 Ella no habría podido pararse. 259 00:14:51,391 --> 00:14:54,978 Es decir, estas lesiones coinciden con las de víctimas de accidentes de autos. 260 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 Eso significa que ella habrá sufrido la mayoría de estas lesiones 261 00:14:59,608 --> 00:15:01,443 tras el ataque bajo el puente. 262 00:15:01,443 --> 00:15:03,820 Después de que se fue caminando. 263 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Lo que implica un segundo ataque. 264 00:15:05,822 --> 00:15:07,824 ¿Hubo algún indicio de trauma sexual? 265 00:15:07,824 --> 00:15:09,952 No. No hay señales. 266 00:15:23,966 --> 00:15:26,802 - Mm. - [Scott Bentland] ¿Qué? 267 00:15:27,135 --> 00:15:30,681 [suspira] Estoy pensando que es raro, saben, 268 00:15:30,681 --> 00:15:34,351 que venga aquí la mamá para identificar el cuerpo. 269 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 Digo, ¿qué clase de hombre deja que su esposa haga eso? 270 00:15:38,814 --> 00:15:40,399 Investiguen un poco al papá. 271 00:15:40,399 --> 00:15:43,652 - [Scott] Sí. Sí, puedo hacerlo. - Papá, vamos. 272 00:15:43,652 --> 00:15:46,655 Bien, dijiste que ella llamó a casa, ¿cierto? 273 00:15:46,655 --> 00:15:48,532 Así que él va a buscarla, 274 00:15:48,532 --> 00:15:50,951 tienen una discusión, se intensifica. 275 00:15:50,951 --> 00:15:54,204 Este tipo de cosas, Cam, suele hacerlas un miembro de la familia. 276 00:15:54,204 --> 00:15:56,331 Quienquiera que haya hecho esto no la veía como un ser humano, 277 00:15:56,331 --> 00:15:57,791 mucho menos la quería. 278 00:16:01,003 --> 00:16:04,923 Le hicieron una marca como un bindi. ¿Crees que Manjit haría eso? 279 00:16:04,923 --> 00:16:06,008 [suspira] 280 00:16:06,592 --> 00:16:08,093 No lo sé. 281 00:16:09,928 --> 00:16:11,930 Averigüémoslo, ¿de acuerdo? 282 00:16:11,930 --> 00:16:15,017 [♪ suena música sombría] 283 00:16:15,017 --> 00:16:18,812 4 MESES ANTES 284 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 - [detiene el taladro] - [Reena Virk] ¡Papá, basta! 285 00:16:21,356 --> 00:16:23,066 Reena, te volviste a escapar. 286 00:16:23,609 --> 00:16:25,360 ¡Estaba en Seven Oaks! 287 00:16:25,360 --> 00:16:28,030 [Suman] Mira, no te encontramos en toda la noche. 288 00:16:28,030 --> 00:16:30,240 Piensa en cómo nos hizo sentir eso. 289 00:16:30,240 --> 00:16:32,784 ¡Mis amigas pueden salir toda la noche, y a nadie le importa! 290 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 Pero eso no es algo bueno, Reena. 291 00:16:34,912 --> 00:16:36,455 Al menos tú tienes padres que se preocupan por ti. 292 00:16:36,455 --> 00:16:37,831 Bien, ¿qué hay de mi privacidad? 293 00:16:37,956 --> 00:16:40,000 No debería haber nada que tengas que escondernos. 294 00:16:40,000 --> 00:16:41,835 ¡No quiero que todos estén mirándome mientras me cambio! 295 00:16:41,835 --> 00:16:45,422 - [Suman] ¡Puedes usar el baño! - Si ni puedo tener mi propio cuarto, 296 00:16:45,422 --> 00:16:47,174 ¿por qué querría vivir aquí? 297 00:16:49,676 --> 00:16:52,679 Sé que mi niña aún está allí en alguna parte. 298 00:16:52,679 --> 00:16:53,764 [gritando] 299 00:16:54,598 --> 00:16:56,808 - [Reena jadeando] - Reena... 300 00:16:58,018 --> 00:17:00,395 - Eh... - [abre la puerta, da un portazo] 301 00:17:00,395 --> 00:17:03,273 [Reena] Fue muy jodido. Literalmente apestan. 302 00:17:03,273 --> 00:17:05,859 [Dusty] Digo, todos los padres apestan. 303 00:17:06,693 --> 00:17:09,571 [suspira] Ojalá pudiésemos, como, 304 00:17:09,571 --> 00:17:11,657 elegir a nuestros padres, ¿sabes? 305 00:17:12,658 --> 00:17:14,159 [Reena] ¿A quién elegirías? 306 00:17:14,993 --> 00:17:16,495 [Dusty] Mm... 307 00:17:18,622 --> 00:17:20,624 Will Smith. Es apuesto. 308 00:17:22,668 --> 00:17:25,170 Bien, pero sería tu papá... 309 00:17:26,380 --> 00:17:28,757 -¡Oh, no, no, no! -¡Iu! Eres tan... eres terrible. 310 00:17:28,757 --> 00:17:31,051 - No lo dije en ese sentido. [ríe] - Eres asquerosa. 311 00:17:31,051 --> 00:17:32,761 ¿A quién elegirías tú? 312 00:17:33,971 --> 00:17:35,389 -¿Eh? - Mm... 313 00:17:36,682 --> 00:17:39,059 Ooh, probablemente a Leonardo DiCaprio. 314 00:17:39,059 --> 00:17:41,353 Bien, él también sería tu papá. 315 00:17:42,104 --> 00:17:44,439 Bien, pero, espera, ¿qué hay si él me adoptara, 316 00:17:44,439 --> 00:17:46,483 - y entonces no tendríamos parentesco? - Oh, Dios mío. 317 00:17:46,483 --> 00:17:47,568 [ríe] 318 00:17:49,444 --> 00:17:50,445 [clic del encendedor] 319 00:17:54,491 --> 00:17:55,784 [Dusty exhala] 320 00:17:57,703 --> 00:17:59,121 Oye, ¿puedo probar uno? 321 00:18:01,164 --> 00:18:03,166 -¿Quieres probarlo? - Sí. 322 00:18:03,166 --> 00:18:05,586 [conversaciones amortiguadas] 323 00:18:12,134 --> 00:18:13,552 [tosiendo] 324 00:18:13,552 --> 00:18:16,054 - [ríe] Shh. - [Reena] [tosiendo] Está bueno. 325 00:18:16,054 --> 00:18:19,099 - [Dusty riendo] - [tosiendo] 326 00:18:19,099 --> 00:18:20,225 Cállate. 327 00:18:21,018 --> 00:18:22,436 [ríe] 328 00:18:23,854 --> 00:18:25,272 Oye, ¿dónde está Jo? 329 00:18:26,231 --> 00:18:28,233 Ella está con Kelly. 330 00:18:28,233 --> 00:18:29,735 Me encontraré con ellas más tarde. 331 00:18:33,572 --> 00:18:35,199 ¿Quieres venir? 332 00:18:36,366 --> 00:18:39,870 - Sí, ¿pero para hacer qué? - [risita] Lo averiguarás. 333 00:18:43,999 --> 00:18:47,002 - [conversaciones indistintas] - [♪ suena música suave] 334 00:18:47,002 --> 00:18:48,086 [clic de la grabadora] 335 00:18:49,046 --> 00:18:52,758 Llevaron su cuerpo al muelle los hombres de la unidad de buceo. 336 00:18:53,842 --> 00:18:56,053 - Mierda. No lo llevaron. ¿Qué fue? - [clic] 337 00:18:59,139 --> 00:19:01,225 Lo desplazaron por el agua cuidadosamente. 338 00:19:01,225 --> 00:19:03,852 Esa fue la... Esa fue la frase 339 00:19:03,852 --> 00:19:06,063 que Roy Bentland eligió usar en las entrevistas. 340 00:19:06,063 --> 00:19:07,814 [abren la puerta, suenan campanillas] 341 00:19:07,814 --> 00:19:10,192 Hola, eh, perdón por volver a preguntar. 342 00:19:10,192 --> 00:19:12,277 ¿Tienen alguna sobra? 343 00:19:13,278 --> 00:19:15,197 Estoy dispuesto a lavar los platos o lo que necesiten. 344 00:19:15,197 --> 00:19:17,616 Sí, sí. Iré a preguntar. Toma asiento. 345 00:19:17,616 --> 00:19:19,243 Gracias. Te lo agradezco. 346 00:19:21,620 --> 00:19:22,663 Hola. 347 00:19:25,040 --> 00:19:26,542 Hola. 348 00:19:30,796 --> 00:19:32,047 Me alegro de volver a verte. 349 00:19:33,131 --> 00:19:36,134 - Sí. Eh, igualmente. - Soy Rebecca, por cierto. 350 00:19:37,511 --> 00:19:38,762 Soy Warren G. 351 00:19:39,763 --> 00:19:41,473 ¿Como el rapero? 352 00:19:41,473 --> 00:19:44,518 [risita] No, es solo, eh... 353 00:19:44,518 --> 00:19:47,729 Así me llama la gente. Mi apellido es Glowatski, así que... 354 00:19:49,731 --> 00:19:52,651 - [♪ música suave continúa] - [conversaciones continúan] 355 00:19:54,987 --> 00:19:56,363 [Warren carraspea, moquea] 356 00:19:57,406 --> 00:19:59,741 ¿Tus padres no cocinan mucho? 357 00:19:59,741 --> 00:20:01,159 [Warren Glowatski] Eh... 358 00:20:02,119 --> 00:20:04,121 Mi papá, eh, se fue hace algunos meses. 359 00:20:04,121 --> 00:20:06,915 Conoció a una mujer en Las Vegas. 360 00:20:10,252 --> 00:20:12,045 ¿Estás viviendo solo? 361 00:20:13,797 --> 00:20:15,048 Eh... 362 00:20:16,008 --> 00:20:17,634 Sí, algo así. 363 00:20:21,555 --> 00:20:23,849 Oye, ¿por qué no te pides lo que quieras? Yo lo pagaré. 364 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 No, está bien. No tienes que hacer eso. 365 00:20:26,268 --> 00:20:29,354 - Pero gracias. - [Rebecca] No, te debo por la cerveza. 366 00:20:31,732 --> 00:20:32,774 Gracias. 367 00:20:40,324 --> 00:20:42,743 Te recomiendo el espagueti con albóndigas. 368 00:20:42,743 --> 00:20:43,827 [ríe] 369 00:20:45,746 --> 00:20:46,955 Pero es la mañana. 370 00:20:46,955 --> 00:20:50,000 La cena de desayuno. Confía en mí. 371 00:20:51,668 --> 00:20:52,669 [risita] 372 00:21:04,890 --> 00:21:07,935 [♪ suena música sombría suave] 373 00:21:10,562 --> 00:21:12,731 Lo desplazaron por el agua cuidadosamente. 374 00:21:16,026 --> 00:21:19,863 El gesto, al igual que la frase, fue amable y... 375 00:21:21,198 --> 00:21:22,699 poético. 376 00:21:24,868 --> 00:21:28,580 Quizás la única amabilidad y poesía que le mostraron a la chica asesinada. 377 00:21:28,580 --> 00:21:30,916 - [reporteros hablando] - [conversaciones indistintas] 378 00:21:30,916 --> 00:21:33,710 COLQUITZ RECUERDA A REENA VIRK 379 00:21:33,710 --> 00:21:36,421 Oí que ella saltó, así que... 380 00:21:36,421 --> 00:21:39,716 Oí que una chica engañó a su novio, 381 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 y el hermano del novio se enfadó. 382 00:21:41,260 --> 00:21:43,220 [reportera] Hablé con la familia hoy más temprano 383 00:21:43,220 --> 00:21:45,806 y me dijeron que los padres de Reena no asistirán a la vigilia. 384 00:21:45,806 --> 00:21:48,141 Para poner en contexto a los televidentes, ¿qué clase de chica era Reena? 385 00:21:48,141 --> 00:21:49,601 ¿Era del tipo pandillero o...? 386 00:21:49,601 --> 00:21:51,270 Oficiales, ¿alguna novedad en la investigación? 387 00:21:51,270 --> 00:21:53,856 ¿Alguna persona de interés que estén investigando? 388 00:21:54,398 --> 00:21:55,899 Sin comentarios. 389 00:21:58,277 --> 00:22:00,279 Anda. Vamos. Aquí no hay nada. 390 00:22:00,946 --> 00:22:02,656 Soy Rebecca. 391 00:22:02,656 --> 00:22:04,199 Raj. 392 00:22:04,199 --> 00:22:05,784 Lamento mucho su pérdida. 393 00:22:06,702 --> 00:22:08,287 Gracias. 394 00:22:08,287 --> 00:22:11,874 Mi familia pasó por algo similar, y usted es muy valiente de estar aquí. 395 00:22:14,960 --> 00:22:16,962 No sabía qué más hacer. 396 00:22:17,963 --> 00:22:20,174 - Vino mucha gente. - Sí. 397 00:22:22,551 --> 00:22:24,011 Parece que el papá de Reena no vino. 398 00:22:25,470 --> 00:22:27,472 No vino ninguno de sus padres. 399 00:22:28,432 --> 00:22:31,852 [se mofa] ¿Acaso se los puede culpar? 400 00:22:34,521 --> 00:22:35,856 Mira quién está charloteando con el tío. 401 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 - [reportera] Será solo un momento. - Claro. 402 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 [suspira] 403 00:22:45,908 --> 00:22:47,409 Ahora vuelvo. 404 00:22:47,409 --> 00:22:49,620 [conversaciones policiales por radio] 405 00:22:56,084 --> 00:22:57,878 - Hola. - Hola. 406 00:23:03,175 --> 00:23:05,677 -¿Me pedirás que me vaya? - [ríe] 407 00:23:06,512 --> 00:23:08,388 Digo, ya me dijiste que no puedo, así que... 408 00:23:08,388 --> 00:23:09,473 [suspira] 409 00:23:10,933 --> 00:23:13,727 Solo quería que él supiera que entiendo por lo que está pasando. 410 00:23:17,272 --> 00:23:20,275 Sí. Oye, nunca te pregunté... 411 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 -¿Estás bien con todo esto? - [suspira] 412 00:23:31,286 --> 00:23:34,790 Oye, eh, tal vez nos debamos una charla, ¿sí? 413 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 Sí. 414 00:23:38,669 --> 00:23:40,170 ¿Quieres ir a beber algo? 415 00:23:41,421 --> 00:23:42,506 Claro. 416 00:23:43,549 --> 00:23:45,926 -¿Recuerdas Connie's Bar? - [risita] 417 00:23:46,510 --> 00:23:50,472 [ríe] Sí. Recuerdo Connie's Bar. 418 00:23:50,472 --> 00:23:53,767 Ningún papel colorido ni coro traerá de vuelta a mi sobrina, 419 00:23:53,767 --> 00:23:55,352 ¡y están haciendo las preguntas equivocadas! 420 00:23:55,352 --> 00:23:57,521 ¡No están tratando de preguntar quién la mató realmente! 421 00:23:57,521 --> 00:23:59,982 ¿Bien? ¡Están hablando con estos chicos como si fuesen inocentes! 422 00:23:59,982 --> 00:24:01,525 [reportera] Todos se están mostrando muy preocupados. 423 00:24:01,525 --> 00:24:03,151 [Raj Masihajjar] A estos chicos les importa un bledo Reena. 424 00:24:03,151 --> 00:24:04,570 ¡Les importa un bledo mi familia! 425 00:24:04,570 --> 00:24:07,865 -¿Qué lo hace decir eso? - Cualquier podría ser su asesino. 426 00:24:07,865 --> 00:24:09,408 ¡Lo hizo C.M.C! 427 00:24:09,408 --> 00:24:11,493 - [Dusty riendo] - [sirena distante] 428 00:24:11,493 --> 00:24:14,204 - [♪ suena música rap] -¿Y qué va a pasar? 429 00:24:14,204 --> 00:24:17,082 [♪ rap indistinto] 430 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 [Dusty] Hola, chicas. 431 00:24:18,166 --> 00:24:20,836 [conversaciones indistintas] 432 00:24:20,836 --> 00:24:23,380 [♪ rap continúa] 433 00:24:23,380 --> 00:24:25,465 [Reena] ¿Las cosas se van a enloquecer o qué? 434 00:24:27,926 --> 00:24:28,927 ¿Qué hace aquí esa perra? 435 00:24:28,927 --> 00:24:30,721 [Warren] ¿Crees que puedes manejar esto, maricona? 436 00:24:30,721 --> 00:24:33,557 [ríe] Jo, probablemente tengas que tomarla de la mano para esto. 437 00:24:33,557 --> 00:24:36,518 Oh, por favor. Cómo me gustaría ayudarlos a darte una paliza. 438 00:24:36,518 --> 00:24:40,105 - Sí, me gustaría ver que lo intentaras. - No, no te conviene, canalla. 439 00:24:40,105 --> 00:24:42,065 - [risita] - [Sammy] ¡Warren G! 440 00:24:43,483 --> 00:24:44,985 Ya es hora, viejo. 441 00:24:46,111 --> 00:24:47,154 Adelante, vamos. 442 00:24:47,988 --> 00:24:50,365 - [golpe] - [resuella] 443 00:24:50,365 --> 00:24:51,909 -¡Sí! ¡Vamos, manos arriba! - [riendo] 444 00:24:51,909 --> 00:24:55,746 - [gritos superpuestos] - [peleando] 445 00:24:56,079 --> 00:24:58,123 - [quejido] -¡Wuu! 446 00:24:59,458 --> 00:25:01,710 - Oye, ¿está bien esto? - [pandilleros gritando] 447 00:25:01,710 --> 00:25:04,046 - Vamos. -¡Pelea, hermano! 448 00:25:04,046 --> 00:25:07,132 - [gritos, golpes] - [Warren tosiendo] 449 00:25:09,092 --> 00:25:11,011 - [quejidos] - [golpes] 450 00:25:11,386 --> 00:25:13,680 - [quejidos, golpes] - [Reena resuella] 451 00:25:15,516 --> 00:25:17,518 - [quejidos] - [Sammy] Mierda. 452 00:25:17,518 --> 00:25:19,228 [♪ música rap continúa] 453 00:25:19,228 --> 00:25:20,312 [quejido de Warren] 454 00:25:22,397 --> 00:25:24,399 - [jadeando] - Felicitaciones, hermano. 455 00:25:28,153 --> 00:25:29,821 Ya eres Crip. 456 00:25:29,821 --> 00:25:33,992 [pandilleros vitoreando] 457 00:25:33,992 --> 00:25:37,079 [conversaciones indistintas] 458 00:25:38,705 --> 00:25:40,541 -¡Vamos! - [crujido de la puerta] 459 00:25:42,167 --> 00:25:44,545 Sabes, es una pavada que no nos dejen unirnos. 460 00:25:44,545 --> 00:25:47,714 - Espera, ¿por qué no las dejan unirse? - [Dusty] No permiten mujeres. 461 00:25:48,966 --> 00:25:51,218 ¿Saben qué? Al diablo con eso. 462 00:25:52,553 --> 00:25:53,887 ¡Podemos comenzar nuestra propia pandilla! 463 00:25:54,596 --> 00:25:55,931 Saben, con tanta onda como los Crips, 464 00:25:55,931 --> 00:25:59,268 pero tenemos todo bajo estricto control, como la mafia. 465 00:25:59,268 --> 00:26:00,602 [Kelly Ellard] ¡Diablos, sí! 466 00:26:00,602 --> 00:26:02,771 Somos la Mafia Crip. [ríe] 467 00:26:02,771 --> 00:26:04,648 No, y cuando matamos gente, 468 00:26:04,648 --> 00:26:08,068 los degollamos, como los carteles mexicanos. 469 00:26:08,068 --> 00:26:10,863 - Púdrete. - [Josephine] Sí, somos todo eso. 470 00:26:10,863 --> 00:26:14,408 Somos el Cartel de la Mafia Crip. 471 00:26:14,408 --> 00:26:16,118 ¡Las malditas C.M.C! 472 00:26:16,118 --> 00:26:18,370 -¡Sí! - [riendo] 473 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 Hagamos un juramento de lealtad. Omertà. 474 00:26:21,331 --> 00:26:24,001 -¿Omertà? - Es un juramento de sangre. 475 00:26:24,001 --> 00:26:25,586 Significa que somos familia. 476 00:26:26,503 --> 00:26:27,963 Y nunca traicionas a la familia. 477 00:26:29,298 --> 00:26:30,841 [♪ música rap continúa] 478 00:26:31,425 --> 00:26:32,509 Kel, dame la palma de tu mano. 479 00:26:39,600 --> 00:26:41,059 Ahora hazlo tú. 480 00:26:44,771 --> 00:26:47,566 ¿Qué diablos, Kelly? Mierda, eso fue profundo. 481 00:26:50,611 --> 00:26:51,653 [quejido] 482 00:26:52,613 --> 00:26:53,614 [hace una mueca] 483 00:26:54,239 --> 00:26:56,408 - [moquea] - Repite lo que digo. 484 00:26:57,743 --> 00:27:01,496 - La lealtad es todo. - La lealtad es todo. 485 00:27:01,496 --> 00:27:04,583 Vive por las armas. Muere por las armas. 486 00:27:05,459 --> 00:27:07,836 Vive por las armas. Muere por las armas. 487 00:27:09,004 --> 00:27:11,131 -¡Ahora somos C.M.C, perra! ¡Sí! -¡Diablos, sí! 488 00:27:11,131 --> 00:27:15,010 [gritos superpuestos] 489 00:27:15,010 --> 00:27:16,595 [Reena] ¡Bien, sigo yo! ¡Sigo yo! 490 00:27:17,763 --> 00:27:19,014 Vamos. 491 00:27:19,640 --> 00:27:20,641 [se mofa] 492 00:27:21,975 --> 00:27:22,976 Tú no puedes hacerlo. 493 00:27:22,976 --> 00:27:25,395 [♪ rap continúa] 494 00:27:26,980 --> 00:27:28,190 A ustedes dos aún no las admitimos. 495 00:27:28,190 --> 00:27:29,274 [clic del encendedor] 496 00:27:30,984 --> 00:27:32,986 Primero debes demostrar que tienes lo que se necesita. 497 00:27:45,457 --> 00:27:47,751 [Rebecca] ¿Tienen algún otro gin? 498 00:27:47,751 --> 00:27:50,254 [cantinera] Tenemos Seagram. Lo estás bebiendo. 499 00:27:50,254 --> 00:27:54,049 Bien. Entonces supongo que beberé otro de estos. 500 00:27:54,049 --> 00:27:56,844 - [conversaciones del bar] - [♪ suena música suave] 501 00:27:56,844 --> 00:27:59,012 Si bebo lo suficiente, no sentiré la diferencia. 502 00:28:01,348 --> 00:28:03,559 Ahora el Seagram ya no te parece tan fabuloso, ¿eh? 503 00:28:05,310 --> 00:28:08,939 Recuerdo cuando bebías cualquier cosa que cualquiera dejara en estas mesas. 504 00:28:10,649 --> 00:28:13,318 [moquea] Encontré esta foto entre mis cosas. 505 00:28:17,698 --> 00:28:19,199 [Cam] Oh, Gabe. 506 00:28:20,200 --> 00:28:22,202 Sí, recuerdo este día. 507 00:28:23,662 --> 00:28:27,249 Es tan raro estar de vuelta aquí. Toda la isla me parece embrujada. 508 00:28:35,257 --> 00:28:37,259 Sé que no tuvimos la oportunidad de hablar como corresponde, 509 00:28:37,259 --> 00:28:39,219 pero quería que supieras que lo siento. 510 00:28:40,846 --> 00:28:44,224 Sabes, por haberme ido de pronto y perder el contacto. 511 00:28:44,224 --> 00:28:46,560 No perdimos el contacto, Rebecca. 512 00:28:46,560 --> 00:28:48,395 Desapareciste de la faz de la Tierra. 513 00:28:50,856 --> 00:28:53,734 Sí, bien, era una niña, y estaba abrumada cuando murió Gabe, 514 00:28:53,734 --> 00:28:56,028 y tú no tenías que cuidarme ni... 515 00:28:56,987 --> 00:28:58,280 renunciar a nada por mí. 516 00:29:01,533 --> 00:29:03,577 No renuncié a nada. 517 00:29:04,703 --> 00:29:06,205 Lo siento. 518 00:29:07,039 --> 00:29:10,042 [♪ música suave continúa] 519 00:29:15,797 --> 00:29:18,634 Bien, te queda bien el aspecto de civil. 520 00:29:18,634 --> 00:29:20,594 Sí. 521 00:29:20,594 --> 00:29:23,180 El uniforme le resulta poco atractivo a la gente, ¿eh? 522 00:29:23,847 --> 00:29:26,266 - [Rebecca] Tanto prejuicio. - [ríe] 523 00:29:26,808 --> 00:29:29,770 Por eso la gente me cuenta cosas a mí que no te cuenta a ti. 524 00:29:29,770 --> 00:29:31,355 Sí, lo noté. 525 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 Raj y tú parecían llevarse muy bien. 526 00:29:36,026 --> 00:29:37,819 Parece que estás celosa. 527 00:29:37,819 --> 00:29:40,155 ¿Qué? ¿De tu fuente? 528 00:29:40,864 --> 00:29:43,325 Sabes, aunque no lo creas, tuve la decencia 529 00:29:43,325 --> 00:29:45,994 de no interrogarlo en la vigilia de su sobrina. 530 00:29:46,954 --> 00:29:48,288 Pero conseguiste su número. 531 00:29:50,582 --> 00:29:51,625 Así es. 532 00:29:52,501 --> 00:29:55,212 Sí, él no quiere hablar con nosotros. 533 00:29:56,129 --> 00:29:58,131 No confía en los policías. 534 00:30:00,926 --> 00:30:02,928 Bien, 535 00:30:02,928 --> 00:30:05,514 quizás podría serte útil en eso. 536 00:30:08,308 --> 00:30:09,434 Lo tendré en mente. 537 00:30:16,108 --> 00:30:18,861 ¿Este sigue siendo el único lugar en el que la gente baila aquí? 538 00:30:19,444 --> 00:30:21,446 Sí. [ríe] 539 00:30:29,746 --> 00:30:31,832 [ruido metálico de la moneda] 540 00:30:31,832 --> 00:30:34,877 [clic] 541 00:30:34,877 --> 00:30:37,963 [♪ suena "The Passenger" por Siouxsie and The Banshees] 542 00:30:40,340 --> 00:30:41,383 Qué bien. 543 00:30:41,967 --> 00:30:44,970 [clientes dando alaridos] 544 00:30:45,762 --> 00:30:49,183 [♪ sube el volumen de la canción] 545 00:30:55,981 --> 00:30:58,692 ♪ 546 00:30:59,526 --> 00:31:02,029 ♪ 547 00:31:03,071 --> 00:31:05,282 No, no, no, no. 548 00:31:06,700 --> 00:31:10,037 ♪ 549 00:31:13,582 --> 00:31:18,003 ♪ 550 00:31:18,003 --> 00:31:21,548 - [♪ canción continúa] - [conversaciones continúan] 551 00:31:23,967 --> 00:31:26,803 ♪ 552 00:31:30,933 --> 00:31:34,561 ♪ 553 00:31:37,981 --> 00:31:41,568 ♪ 554 00:31:44,655 --> 00:31:48,659 ♪ 555 00:31:50,619 --> 00:31:52,412 - [♪ música amortiguada continúa] - [traba la puerta] 556 00:31:54,164 --> 00:31:57,167 ♪ 557 00:32:12,474 --> 00:32:15,477 [respiración agitada] 558 00:32:21,275 --> 00:32:24,611 [besándose, jadeando] 559 00:32:26,321 --> 00:32:29,032 - [desabrochando el cinturón] - [jadeando] 560 00:32:29,032 --> 00:32:31,118 [quejido] 561 00:32:40,210 --> 00:32:41,253 [Cam] Espera. Espera. 562 00:32:42,421 --> 00:32:44,423 [continúa jadeando] 563 00:32:44,423 --> 00:32:46,758 Lo siento. Lo siento. 564 00:32:47,843 --> 00:32:50,846 [♪ canción amortiguada continúa] 565 00:32:53,098 --> 00:32:55,100 Está bien sentir eso. 566 00:33:01,690 --> 00:33:03,734 [jadeando] 567 00:33:07,988 --> 00:33:10,991 [♪ suena "Make It Happen" por Da Brat en la radio] 568 00:33:13,118 --> 00:33:16,205 ♪ 569 00:33:19,041 --> 00:33:21,418 ♪ 570 00:33:23,170 --> 00:33:26,006 ♪ 571 00:33:26,006 --> 00:33:29,551 [sube el volumen] 572 00:33:29,551 --> 00:33:32,596 ♪ 573 00:33:32,596 --> 00:33:34,181 [sube más el volumen] 574 00:33:34,181 --> 00:33:36,642 ♪ 575 00:33:36,642 --> 00:33:40,062 ¿Tiene que estar tan alto el volumen? ¡Apágalo, por favor! 576 00:33:40,062 --> 00:33:41,146 [♪ canción se detiene] 577 00:33:41,146 --> 00:33:43,357 ¡Bien, tal vez si tuviera una puerta! 578 00:33:43,357 --> 00:33:46,485 [Suman] Sí. Igual no entiendo cómo quieres escuchar eso. 579 00:33:46,485 --> 00:33:49,780 [Reena] Bien, es solo música. Bien, a mí me gusta. 580 00:33:49,780 --> 00:33:52,282 Debería importarte lo que me gusta. 581 00:33:52,282 --> 00:33:54,034 [Manjit] Reena, 582 00:33:54,034 --> 00:33:56,203 ¿por qué tratas de disgustar a tu mamá? ¿Eh? 583 00:33:56,203 --> 00:33:58,413 [Suman] Son esas amigas nuevas con las que pasó todo el verano. 584 00:33:58,413 --> 00:33:59,873 Son chicas desagradables. 585 00:33:59,873 --> 00:34:01,416 [Reena] Sabes, ni siquiera las conoces. 586 00:34:01,416 --> 00:34:03,752 Dudo que a Jehová le guste 587 00:34:03,752 --> 00:34:05,671 que juzgues a las personas así. 588 00:34:05,671 --> 00:34:07,381 Reena, no. Por favor. 589 00:34:08,006 --> 00:34:11,426 Bien, bien, no conocemos a tus amigas, 590 00:34:11,426 --> 00:34:14,805 pero estuviste pasando mucho tiempo con ellas, ¿eh? 591 00:34:14,805 --> 00:34:16,765 ¿Por qué no tratamos de conocerlas, eh? 592 00:34:18,183 --> 00:34:20,978 - Manjit. Manjit, habla en serio. - [Manjit] Estoy hablando en serio. 593 00:34:21,812 --> 00:34:24,606 - Invítalas a cenar. - [ríe] Ni hablar. 594 00:34:24,606 --> 00:34:28,318 Mira, de ese modo, ellas pueden conocernos, 595 00:34:28,318 --> 00:34:30,904 y nosotros podemos conocerlas a ellas, ¿eh? 596 00:34:33,949 --> 00:34:35,367 Bien, de acuerdo. 597 00:34:35,826 --> 00:34:36,910 Bien. 598 00:34:36,910 --> 00:34:39,413 Pero absolutamente no mencionen los Testigos de Jehová. 599 00:34:40,581 --> 00:34:42,165 Bien, y nada de comida india. 600 00:34:42,165 --> 00:34:45,544 [♪ suena música suave de piano] 601 00:34:45,544 --> 00:34:47,129 Quiero refrescos de verdad 602 00:34:48,463 --> 00:34:51,508 y quiero helado de masa de galletitas de Chapman. 603 00:34:51,508 --> 00:34:52,593 [Manjit] Mm. 604 00:34:52,593 --> 00:34:54,761 Y pizza y papas fritas, ¿sí? 605 00:34:55,971 --> 00:34:57,264 Sí. 606 00:34:57,264 --> 00:34:58,390 [toma un plato] 607 00:35:04,479 --> 00:35:07,482 [conversaciones en la comisaría] 608 00:35:07,482 --> 00:35:09,234 [Scott ríe] 609 00:35:09,234 --> 00:35:11,320 [Scott] Cielos. ¿Qué te pasó? 610 00:35:13,197 --> 00:35:15,616 [Cam] Por una vez, bebí como tú. 611 00:35:17,367 --> 00:35:18,493 [suspira] 612 00:35:20,621 --> 00:35:22,206 ¿Qué es esto? 613 00:35:22,206 --> 00:35:24,791 Resulta que Papá Virk tiene antecedentes penales. 614 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 ¿Qué? 615 00:35:25,876 --> 00:35:27,419 [Scott] Un amigo de View Royal se enteró. 616 00:35:27,419 --> 00:35:30,005 Los antecedentes de Manjit fueron expurgados oficialmente 617 00:35:30,005 --> 00:35:33,217 justo una semana antes de que Reena terminara muerta. 618 00:35:33,217 --> 00:35:35,302 ¿De qué lo acusaron? 619 00:35:36,678 --> 00:35:37,721 Míralo tú misma. 620 00:35:49,691 --> 00:35:50,901 ¿Adónde vas? 621 00:35:50,901 --> 00:35:52,611 Si se tomaron la molestia de hacer que lo expurgaran, 622 00:35:52,611 --> 00:35:54,655 no hay modo de que te digan lo que pasó realmente. 623 00:35:54,655 --> 00:35:57,241 Lo sé. No seré yo quien pregunte. 624 00:35:57,241 --> 00:35:59,117 [tono de llamada] 625 00:35:59,117 --> 00:36:00,202 [presiona tecla] 626 00:36:00,994 --> 00:36:01,995 [cuelga] 627 00:36:01,995 --> 00:36:05,082 Si hago esto, sabes que me debes algo para mi libro. 628 00:36:05,082 --> 00:36:07,084 [gaviotas gorjeando afuera] 629 00:36:07,084 --> 00:36:08,418 Lo veremos. 630 00:36:11,046 --> 00:36:13,549 Así que, ¿quieres... 631 00:36:13,549 --> 00:36:15,717 cenar más tarde? 632 00:36:17,052 --> 00:36:20,764 [suspira] No sé si quiero sentarme toda una cena contigo. 633 00:36:23,642 --> 00:36:25,018 Pero, eh... 634 00:36:27,312 --> 00:36:29,565 eh, si quieres venir después... 635 00:36:34,486 --> 00:36:35,612 Trato hecho. 636 00:36:37,114 --> 00:36:38,949 - Hola. - [Raj] Hola. 637 00:36:40,033 --> 00:36:43,036 - Te traje un café. - Qué amable de tu parte. Gracias. 638 00:36:45,414 --> 00:36:48,458 Veinticuatro horas con mi familia y me convierto en una fiera enfadada. 639 00:36:48,458 --> 00:36:50,752 No sé cómo vives en su sótano. 640 00:36:50,752 --> 00:36:53,463 Estoy ahorrando hasta tener mi licencia de bienes raíces, 641 00:36:53,463 --> 00:36:56,425 y luego me largaré de esta isla. 642 00:36:56,425 --> 00:36:58,719 Mm. Cumpleaños y festividades. Así es como te harán regresar aquí. 643 00:36:58,719 --> 00:36:59,803 Oh. 644 00:37:01,138 --> 00:37:03,056 ¿Eso es lo que te trae de regreso a Victoria? 645 00:37:03,056 --> 00:37:04,892 Algo así. 646 00:37:04,892 --> 00:37:07,477 Pero también estoy escribiendo un libro que requiere que esté aquí. 647 00:37:07,477 --> 00:37:09,855 - [Raj] ¿Escribiendo un libro? - Ajá. 648 00:37:09,855 --> 00:37:11,940 - [Raj] ¿Sobre qué tema? - Mm... 649 00:37:14,276 --> 00:37:16,820 Supongo que sobre la juventud en Victoria o las chicas jóvenes en Victoria. 650 00:37:16,820 --> 00:37:18,155 Mm. 651 00:37:19,531 --> 00:37:20,782 De hecho, 652 00:37:21,533 --> 00:37:24,953 muchas de las chicas con las que hablo, eh, conocían a Reena. 653 00:37:27,164 --> 00:37:28,165 Ajá. 654 00:37:29,833 --> 00:37:32,211 Bien, de eso se trata. 655 00:37:33,670 --> 00:37:36,798 Supongo que trato de averiguar si debo incluirla o no. 656 00:37:36,798 --> 00:37:38,800 Sabes, pensé que quizás podría darle a la gente 657 00:37:38,800 --> 00:37:41,386 la oportunidad de saber quién era ella. 658 00:37:41,803 --> 00:37:42,804 Ah. 659 00:37:45,682 --> 00:37:47,684 ¿Y qué esperas que te diga? 660 00:37:47,684 --> 00:37:50,354 Esperaba que me contaras sobre esto. 661 00:37:50,354 --> 00:37:53,440 [♪ suena música sombría] 662 00:38:03,408 --> 00:38:05,285 ¿Y de dónde sacaste esto? 663 00:38:05,285 --> 00:38:06,870 De una amiga. 664 00:38:08,247 --> 00:38:09,706 [Raj] Ajá. 665 00:38:09,706 --> 00:38:12,835 Los medios van a exponer todo y van a sacar todo esto a la luz, 666 00:38:12,835 --> 00:38:15,420 y van a mostrar a tu familia como se les dé la gana. 667 00:38:16,046 --> 00:38:18,048 Lo sé porque yo pasé por eso. 668 00:38:18,882 --> 00:38:22,261 Pero si tú me cuentas, quizás yo pueda sacar la verdad a la luz. 669 00:38:22,261 --> 00:38:23,846 ♪ 670 00:38:28,642 --> 00:38:30,143 [suspira] 671 00:38:32,938 --> 00:38:34,189 Antes que nada, 672 00:38:35,190 --> 00:38:37,192 Manjit no tuvo nada que ver con esto. 673 00:38:37,901 --> 00:38:39,444 Entonces dime quién sí. 674 00:38:47,202 --> 00:38:49,580 Si duermes con perros, te levantas con pulgas. 675 00:38:49,580 --> 00:38:51,248 [♪ música sombría se intensifica] 676 00:38:53,417 --> 00:38:55,878 [♪ música rap amortiguada a todo volumen] 677 00:38:55,878 --> 00:38:57,671 - [Kelly] ¡Lárgate! - [Josephine] ¡Lárgate! 678 00:38:58,213 --> 00:39:00,465 - [Reena] Soy yo. - [♪ música rap continúa] 679 00:39:01,675 --> 00:39:04,678 Saben, me preguntaba, eh, 680 00:39:04,678 --> 00:39:07,139 si les gustaría cenar con mis padres. 681 00:39:08,682 --> 00:39:11,476 [riendo] 682 00:39:11,476 --> 00:39:13,478 ¿Hablas en serio? 683 00:39:14,104 --> 00:39:15,522 Digo... 684 00:39:17,399 --> 00:39:19,693 ¿Por qué querríamos cenar con tus padres? 685 00:39:20,402 --> 00:39:23,780 Nos comprarán... literalmente lo que querramos. 686 00:39:23,780 --> 00:39:26,074 -¿Qué, bistec? -¿Sushi? 687 00:39:26,074 --> 00:39:28,368 -¿Caviar? - [Dusty] ¡Cristal! 688 00:39:28,368 --> 00:39:30,370 Sí, claro. Literalmente lo que sea. 689 00:39:32,289 --> 00:39:35,834 Digo, podrían ver dónde vivo. Es una casa grande. 690 00:39:36,460 --> 00:39:37,711 Será divertido. 691 00:39:40,589 --> 00:39:42,633 Realmente quieres que vayamos, ¿eh? 692 00:39:44,426 --> 00:39:46,428 Digo, ¿por qué no? 693 00:39:48,805 --> 00:39:50,307 ¿De dónde son tus botas? 694 00:39:51,225 --> 00:39:54,186 [Reena] Mm. Me las regaló mi tío para mi cumpleaños. 695 00:39:55,020 --> 00:39:56,605 Son de Steve Madden. 696 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 [Josephine] ¿Sabes qué? De acuerdo. 697 00:39:59,358 --> 00:40:01,944 - [♪ suena música ominosa] - Claro. 698 00:40:01,944 --> 00:40:03,529 Iremos a conocer a tus padres estúpidos. 699 00:40:03,529 --> 00:40:06,990 -¡Comida gratis! - [riendo] 700 00:40:06,990 --> 00:40:09,785 Sí. Será divertido. 701 00:40:13,372 --> 00:40:14,665 Sí. 702 00:40:16,458 --> 00:40:17,835 Genial. 703 00:40:17,835 --> 00:40:19,962 [♪ música tensa se intensifica] 704 00:40:22,965 --> 00:40:24,550 [reportera] [por TV] Se siguen corriendo los rumores 705 00:40:24,550 --> 00:40:25,968 sobre la muerte de Reena el sábado por la mañana 706 00:40:25,968 --> 00:40:28,762 durante la vigilia en su honor en la Escuela Secundaria Colquitz, donde... 707 00:40:28,762 --> 00:40:32,641 - [rociando] - [conversaciones indistintas] 708 00:40:32,641 --> 00:40:36,144 [♪ suena música country] 709 00:40:36,144 --> 00:40:38,230 Sí, lo sé. Lo sé. 710 00:40:39,189 --> 00:40:41,984 [Kelly ríe] 711 00:40:44,069 --> 00:40:45,571 [Josephine habla indistintamente] 712 00:40:47,114 --> 00:40:49,199 Lo que sea que le puedas decir a Warren, me lo puedes decir a mí. 713 00:40:51,535 --> 00:40:52,661 Lo dudo. 714 00:40:54,454 --> 00:40:56,748 [♪ continúa música country] 715 00:40:58,834 --> 00:41:01,587 Sabes, ya terminamos con estos. Puedes llevártelos. 716 00:41:02,588 --> 00:41:05,090 Estoy en mi descanso. Hazlo tú. 717 00:41:06,508 --> 00:41:09,261 ¿Qué diablos? [suspira] 718 00:41:11,889 --> 00:41:13,724 - [chisporroteando] - [♪ suena canción pop suave] 719 00:41:13,724 --> 00:41:16,894 - Espera. ¡Samara! ¡Oye, espera! - [Samara] ¿Qué quieres? 720 00:41:16,894 --> 00:41:18,729 - [golpeteo de los platos] - [agua corriendo] 721 00:41:18,729 --> 00:41:21,481 Olvida lo que dijo Kelly, ¿de acuerdo? Es una estúpida. 722 00:41:21,481 --> 00:41:23,984 Marissa me contó lo que hiciste bajo el puente. 723 00:41:24,651 --> 00:41:27,863 - [agua se detiene] - [♪ canción indistinta] 724 00:41:27,863 --> 00:41:29,448 Eh... 725 00:41:31,325 --> 00:41:33,869 - [suspira] Lo siento. -¿Por qué patearías a una chica? 726 00:41:33,869 --> 00:41:36,038 Ni siquiera la conocías. 727 00:41:36,038 --> 00:41:38,373 Fue solo una vez, lo juro. 728 00:41:40,375 --> 00:41:42,211 Me arrepentí de inmediato. Luego me marché de allí. 729 00:41:42,211 --> 00:41:44,296 Es muy jodido que hayas hecho algo así. 730 00:41:44,296 --> 00:41:48,342 - Por favor. Bien, sé que soy un idiota. - [golpeteo de los platos] 731 00:41:48,342 --> 00:41:50,844 [agua corriendo] 732 00:41:50,844 --> 00:41:53,055 La cosa está muy difícil para mí en este momento. 733 00:41:53,055 --> 00:41:54,640 [agua se detiene] 734 00:41:56,225 --> 00:41:58,852 El remolque de mi papá está cerrado. 735 00:42:01,813 --> 00:42:03,815 [suspira] No tengo adónde ir. 736 00:42:05,609 --> 00:42:08,612 [♪ canción indistinta continúa] 737 00:42:13,825 --> 00:42:17,162 - Quiero ver esa chaqueta. ¡Ey! -¡Oh! ¡Qué agresiva! 738 00:42:17,162 --> 00:42:20,499 - [mamá de Kelly] ¡Kelly! ¡Cenamos en 10! - [Kelly] ¡Sí! 739 00:42:20,499 --> 00:42:23,794 - Esto me quedaría muy sensual. -¿Sabes qué? Pruébatelo. 740 00:42:23,794 --> 00:42:26,880 O tal vez deberías ponértelo frente a Warren, Kelly. 741 00:42:26,880 --> 00:42:30,676 - Los vi coqueteando. - Ooh... [ríe] 742 00:42:30,676 --> 00:42:32,719 - [Kelly] ¡Ya basta! - [♪ suena rap a todo volumen] 743 00:42:32,719 --> 00:42:34,930 ¿Así que realmente te gusta? 744 00:42:36,014 --> 00:42:38,016 Sí. ¿Y qué? 745 00:42:39,059 --> 00:42:41,061 Bien, sabes, 746 00:42:42,104 --> 00:42:44,106 ¿qué hay de Samara? 747 00:42:45,899 --> 00:42:49,152 No creo que estén juntos mucho tiempo más. 748 00:42:49,152 --> 00:42:50,487 [crujido de la puerta] 749 00:42:57,786 --> 00:43:00,789 [♪ suena música suave] 750 00:43:10,591 --> 00:43:13,594 - Oye. - Warren, por favor, basta. 751 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 ¿Qué sucede? 752 00:43:23,854 --> 00:43:26,356 Siento que no has sido sincero conmigo. 753 00:43:31,612 --> 00:43:34,615 - [ambos suspiran] - [♪ música ominosa se intensifica] 754 00:43:34,615 --> 00:43:37,784 - [Kelly y Dusty dando alaridos, riendo] - [♪ rap indistinto] 755 00:43:37,784 --> 00:43:39,745 Sin dudas, debería ponerme esto para la fiesta del invierno. 756 00:43:39,745 --> 00:43:41,288 ¡Sí! 757 00:43:41,288 --> 00:43:43,749 - [Josephine] Me pondré unos tacones. - Bien. 758 00:43:43,749 --> 00:43:46,210 - [conversaciones indistintas] - [♪ rap continúa] 759 00:43:46,210 --> 00:43:49,338 [♪ suena música ominosa] 760 00:43:50,714 --> 00:43:52,090 Te amo 761 00:43:53,300 --> 00:43:55,969 y quiero que sepas que confío en ti. 762 00:43:59,389 --> 00:44:00,891 Esa noche, 763 00:44:02,017 --> 00:44:04,186 yo regresé 764 00:44:04,186 --> 00:44:06,271 después de que se fueron Marissa y Dimitri. 765 00:44:06,271 --> 00:44:09,358 - [♪ música ominosa continúa] - [suspira] 766 00:44:12,528 --> 00:44:14,571 Vi algo. 767 00:44:17,491 --> 00:44:18,909 ¿Qué viste? 768 00:44:18,909 --> 00:44:22,246 - [♪ suena música rap] - [♪ música ominosa continúa] 769 00:44:22,246 --> 00:44:24,331 -¿Kelly? -¿Sí? 770 00:44:24,331 --> 00:44:26,834 [♪ rap indistinto] 771 00:44:26,834 --> 00:44:28,418 ¿Qué? 772 00:44:28,418 --> 00:44:31,004 [♪ rap continúa] 773 00:44:32,256 --> 00:44:35,509 [♪ música ominosa continúa] 774 00:44:35,509 --> 00:44:37,261 [Warren] Escucha esto. 775 00:44:40,848 --> 00:44:42,099 [clic de reproductor de CD] 776 00:44:47,521 --> 00:44:50,524 [♪ suena "187 He Wrote" por Spice 1] 777 00:44:53,652 --> 00:44:57,781 ♪ 778 00:45:00,409 --> 00:45:03,036 ♪ 779 00:45:03,036 --> 00:45:04,746 Ahí lo tienes. 780 00:45:05,998 --> 00:45:07,499 Exactamente eso. 781 00:45:09,168 --> 00:45:11,295 Eso es lo que pasó. 782 00:45:11,295 --> 00:45:13,547 [Warren] 187. 783 00:45:13,547 --> 00:45:15,257 ¿Son de Reena? 784 00:45:17,551 --> 00:45:20,929 ♪ 785 00:45:22,598 --> 00:45:23,974 Pero... 786 00:45:25,684 --> 00:45:27,477 ¿por qué...? 787 00:45:27,477 --> 00:45:31,565 ♪ 788 00:45:31,565 --> 00:45:33,650 Lo hice por ti. 789 00:45:33,650 --> 00:45:36,945 ♪ 790 00:45:36,945 --> 00:45:40,032 [ música ominosa se intensifica] 791 00:45:47,206 --> 00:45:50,834 [♪ continúa "187 He Wrote"] 792 00:45:53,462 --> 00:45:57,424 ♪ 793 00:45:59,968 --> 00:46:03,931 ♪ 794 00:46:06,767 --> 00:46:10,729 ♪ 795 00:46:13,899 --> 00:46:16,902 ♪ 796 00:46:39,258 --> 00:46:41,260 [niño] ¡El mejor día de todos! 58565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.