All language subtitles for The_Fosters_03x13_If_and_When

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,461 --> 00:00:01,994 Ранее в сериле "Фостеры"... 2 00:00:02,029 --> 00:00:03,696 - Ты, должно быть, новенький? - Да, я Ник. 3 00:00:03,730 --> 00:00:04,730 Я Мариана Фостер. 4 00:00:04,764 --> 00:00:06,699 Я баллотируюсь в президенты класса. 5 00:00:06,733 --> 00:00:07,833 "Лекси в президекси"? Серьезно? 6 00:00:07,867 --> 00:00:09,802 Ваши проекты этого учебного года, 7 00:00:09,836 --> 00:00:10,803 у вас уже есть мысли, чем заняться? 8 00:00:10,837 --> 00:00:12,671 Рок-опера. 9 00:00:12,706 --> 00:00:14,707 Ну, Шекспир – это... не шутки. 10 00:00:14,741 --> 00:00:15,708 Мы должны расстаться. 11 00:00:15,742 --> 00:00:17,109 Мне очень жаль, Талия. 12 00:00:17,143 --> 00:00:19,745 Что здесь делает этот парень? 13 00:00:19,779 --> 00:00:21,647 Я пригласил его. 14 00:00:21,681 --> 00:00:23,015 Я очень рада, что ты здесь. 15 00:00:23,049 --> 00:00:25,084 Я рад, что мои прекрасные внучки поладили. 16 00:00:26,119 --> 00:00:27,786 Мы не знаем, будет ли она полностью удалять грудь. 17 00:00:27,821 --> 00:00:28,787 У нее рак груди. 18 00:00:28,822 --> 00:00:31,090 У нее предраковое состояние. 19 00:00:31,124 --> 00:00:33,759 "Супер Кэлли"? Ты такой дурачок. 20 00:00:33,793 --> 00:00:35,661 Я попал в аварию. 21 00:00:35,695 --> 00:00:37,696 Те люди, которых ты едва не убил, это были Фостеры. 22 00:00:37,731 --> 00:00:39,131 А как же ЭйДжей? Мы можем хотя бы подождать, 23 00:00:39,165 --> 00:00:40,132 пока не пройдут похороны? 24 00:00:40,166 --> 00:00:42,001 Где они, Майк? 25 00:00:42,035 --> 00:00:44,003 Погляди, сколько уже комментариев. 26 00:00:44,304 --> 00:00:45,958 ЭйДжей, это ты? 27 00:00:49,042 --> 00:00:51,977 - Эти грибы все гнилые, Уилл. - Они не все гнилые. 28 00:00:52,012 --> 00:00:53,946 Просто обрежь плохую часть. 29 00:00:53,980 --> 00:00:55,014 Это я и пытаюсь донести до тебя. 30 00:00:55,048 --> 00:00:57,049 Зачем рисковать всем нам заболеть? 31 00:00:57,083 --> 00:00:58,050 Просто избавься от них. 32 00:00:58,084 --> 00:00:59,952 Отлично, мам. Хоть тут ты права. 33 00:00:59,986 --> 00:01:01,854 Ну, я просто говорю, что плесень... 34 00:01:01,888 --> 00:01:03,055 растет и распространяется. 35 00:01:03,089 --> 00:01:05,991 Это вроде как рак, но тут уже тебе решать. 36 00:01:06,026 --> 00:01:07,826 Да, да, это так. 37 00:01:07,861 --> 00:01:08,861 Они собираются покончить с раком 38 00:01:08,895 --> 00:01:10,629 с помощью лампэктомии, Шэрон. 39 00:01:10,663 --> 00:01:12,765 - Ладно, но мы не можем... просто не... - А что, если они что-то пропустят, и он вернется? 40 00:01:12,799 --> 00:01:13,899 Шанс возвращения довольно низкий. 41 00:01:13,933 --> 00:01:15,968 О, довольно низкий. 42 00:01:16,002 --> 00:01:17,036 А что насчет другой груди? 43 00:01:17,070 --> 00:01:20,773 Хочешь, чтобы твоей дочери делали двойную лампэктопию, при том, 44 00:01:20,807 --> 00:01:22,007 что ей это вовсе не надо? 45 00:01:22,042 --> 00:01:23,809 - Ладно... - Я бы не сказала, что на первом месте 46 00:01:23,843 --> 00:01:26,712 в моем списке желаний находится двойная лампэктомия моей дочери. 47 00:01:26,746 --> 00:01:28,714 Я просто говорю, что лучше обезопаситься, чем потом сожалеть. 48 00:01:28,748 --> 00:01:29,815 - Избавься от этого. - Стоп. Пожалуйста. 49 00:01:29,849 --> 00:01:31,884 - Я... - Мы больше не обсуждаем это. 50 00:01:31,918 --> 00:01:34,853 Я... я попрактикую тайчи снаружи. 51 00:01:34,888 --> 00:01:37,689 Нет, Уилл. Пожалуйста, останься. Постой, останься, хорошо? 52 00:01:37,724 --> 00:01:38,824 И... и... и... Кстати, об этом, 53 00:01:38,858 --> 00:01:39,792 Когда вы уже уедете? 54 00:01:41,761 --> 00:01:44,129 - Я не... - Знаете что? Я перефразирую. 55 00:01:44,164 --> 00:01:47,833 Пожалуйста, можете уже уехать, мам, хорошо? 56 00:01:47,867 --> 00:01:49,668 Веселитесь. Вперед. 57 00:01:49,702 --> 00:01:51,737 У нас все хорошо. Я в... Мы будем в порядке. 58 00:01:51,771 --> 00:01:52,805 Правда. 59 00:01:54,841 --> 00:01:56,742 Мам... пожалуйста, мам. 60 00:01:56,776 --> 00:01:58,677 Мама, пожалуйста. Мам, давай. 61 00:01:58,711 --> 00:02:00,646 Эй, папа здесь. 62 00:02:00,680 --> 00:02:02,681 О, привет, Майк. 63 00:02:02,715 --> 00:02:04,616 И до свидания, Брэндон. 64 00:02:04,651 --> 00:02:06,085 Я понимаю, что это так внезапно, 65 00:02:06,119 --> 00:02:08,020 но твоя мама попросила меня уехать. 66 00:02:08,054 --> 00:02:10,622 - Уилл, давай... давай соберем наш дом на колесах. - Мам, серьезно? 67 00:02:10,657 --> 00:02:13,625 Ваши грибы хорошие. 68 00:02:13,660 --> 00:02:15,060 Правда. 69 00:02:15,128 --> 00:02:17,663 Они... они абсолютно пригодны для еды. 70 00:02:17,697 --> 00:02:18,897 Приму к сведению. 71 00:02:21,034 --> 00:02:22,968 Так, что здесь происходит? 72 00:02:23,002 --> 00:02:24,036 Ничего. 73 00:02:26,072 --> 00:02:28,874 - Хорошо. - Мы не вовремя? 74 00:02:28,908 --> 00:02:30,075 Не, не, не. Давайте уже сделаем это. 75 00:02:37,050 --> 00:02:39,051 Так ты рассказала детям о Tае? 76 00:02:39,085 --> 00:02:40,919 Нет, я просто... 77 00:02:40,954 --> 00:02:42,221 Я хочу подождать, пока мы найдем их, 78 00:02:42,255 --> 00:02:44,022 и чем дольше мы их ищем, тем труднее это становится, 79 00:02:44,057 --> 00:02:45,891 так что давай подадим ходатайство, 80 00:02:45,925 --> 00:02:46,992 и мы сможем получить ордер на арест. 81 00:02:47,026 --> 00:02:48,927 А как же Кэлли? 82 00:02:48,962 --> 00:02:50,129 Что делать, если ЭйДжей обратится к ней? 83 00:02:50,163 --> 00:02:52,798 Она обещала мне, что она даст знать, если он сделает это. 84 00:02:58,333 --> 00:02:59,933 "ЭйДжей, это ты?" 85 00:02:59,934 --> 00:03:01,892 "Да, это я." 86 00:03:05,393 --> 00:03:07,494 "Где ты?" 87 00:03:45,050 --> 00:03:50,050 Фостеры, 3.12 - Если и когда. 09.02.2016 1 00:03:50,051 --> 00:03:52,693 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 2 00:03:52,694 --> 00:03:55,729 ♪ Эта любовь может быть великой ♪ 3 00:03:55,763 --> 00:03:59,633 ♪ Но они говорят, что это было бы неправильно ♪ 4 00:03:59,667 --> 00:04:00,767 ♪ Мне все равно ♪ 5 00:04:00,802 --> 00:04:05,606 ♪ Потому что я бы пропал без тебя ♪ 6 00:04:06,708 --> 00:04:09,776 ♪ Мы живем, потому что мы любим ♪ 7 00:04:09,811 --> 00:04:13,580 ♪ Мы любим, потому что мы связаны ♪ 8 00:04:13,615 --> 00:04:14,748 ♪ Да, я клянусь ♪ 9 00:04:14,782 --> 00:04:17,618 ♪ Ты залечишь шрамы ♪ 10 00:04:17,652 --> 00:04:20,621 ♪ Я никогда не чувствовал ран ♪ 11 00:04:20,655 --> 00:04:23,657 ♪ И мы не должны их слушать ♪ 12 00:04:23,691 --> 00:04:25,759 ♪ Чтобы продолжать путь ♪ 13 00:04:25,793 --> 00:04:29,663 ♪ Любовь будет гореть весь день ♪ 14 00:04:29,697 --> 00:04:32,599 Ну, теперь нам будет намного легче. 15 00:04:33,801 --> 00:04:35,636 Мы нашли нашего Ромео. 16 00:04:35,670 --> 00:04:37,738 Эй, эй. Я не актер. 17 00:04:37,772 --> 00:04:39,706 Нет, давай. Мы же постоянно играем. 18 00:04:39,741 --> 00:04:41,642 - Тогда и ты играй. - Нет, я же композитор. 19 00:04:41,676 --> 00:04:43,610 - Я тоже. - Ну, я еще и режиссер. 20 00:04:43,645 --> 00:04:44,711 Ты... ты должен сделать это. 21 00:04:44,746 --> 00:04:46,580 Хорошо? Это было изумительно. 22 00:04:47,849 --> 00:04:48,815 Правда? 23 00:04:50,785 --> 00:04:53,620 Поверь. 24 00:04:53,655 --> 00:04:54,755 Хорошо. 25 00:04:55,857 --> 00:04:56,823 Хорошо. 26 00:04:56,858 --> 00:05:00,594 Итак, теперь все, что нужно сделать, это найти нашу Джульетту. 27 00:05:00,628 --> 00:05:02,563 Как насчет Талии? 28 00:05:02,597 --> 00:05:04,031 Талия? Не, не, не. 29 00:05:04,065 --> 00:05:06,600 Ага! Она хорошая актриса, и у нее лучший голос в драмкружке. 30 00:05:06,634 --> 00:05:07,768 Да, но она моя бывшая. 31 00:05:07,802 --> 00:05:09,570 И в чем проблема? 32 00:05:09,604 --> 00:05:11,738 Не похоже, чтобы ты злился на нее или что-то вроде того. 33 00:05:11,773 --> 00:05:14,575 Просто скажу, что у нас все закончилось... 34 00:05:14,609 --> 00:05:15,776 не очень хорошо, понимаешь? 35 00:05:15,810 --> 00:05:18,579 Ладно, что тогда? 36 00:05:18,613 --> 00:05:20,681 Придется организовать прослушивания? 37 00:05:22,817 --> 00:05:25,752 Ты правда хочешь страдать от каждого фаната "Американского идола", 38 00:05:25,787 --> 00:05:28,722 который думает, что умеет петь? 39 00:05:31,793 --> 00:05:33,794 Хорошо, именно поэтому мы должны спросить Талию. 40 00:05:33,828 --> 00:05:36,730 Мэт, даже если я решу, что это неплохая идея, 41 00:05:36,764 --> 00:05:40,567 какие шансы, что она согласится на это? 42 00:05:40,602 --> 00:05:42,603 Она ненавидит меня. 43 00:05:42,637 --> 00:05:43,770 Нет, мы найдем кого-то другого. 44 00:05:46,641 --> 00:05:48,675 Я хочу сказать: "Я уверена, 45 00:05:48,710 --> 00:05:50,677 что вы можете доверить мне ваш голос." 46 00:05:50,712 --> 00:05:51,812 Что думаешь? 47 00:05:51,846 --> 00:05:53,714 Первая или вторая? 48 00:05:53,748 --> 00:05:55,582 Вторая. 49 00:05:55,617 --> 00:05:56,717 Ты даже не посмотрела. 50 00:05:58,786 --> 00:06:00,587 Сексуальный президент класса 51 00:06:00,622 --> 00:06:02,656 - Или уверенный... - Ага... бери спортивный... без разницы 52 00:06:02,690 --> 00:06:04,591 Но здесь такого и нет. 53 00:06:18,773 --> 00:06:20,573 "Позвонишь мне? Можно с тобой поговорить?" "Я не могу". "Ты в порядке?" 54 00:06:21,676 --> 00:06:23,777 Эй, где... извините?! 55 00:06:23,811 --> 00:06:27,547 Вау, классные буфера. 56 00:06:27,582 --> 00:06:28,749 Убирайтесь! 57 00:06:28,783 --> 00:06:31,585 Вы оба, убирайтесь! 58 00:06:31,619 --> 00:06:32,619 И уберите прочь эти игрушки! 59 00:06:32,654 --> 00:06:33,754 Ана придет с ребенком. 60 00:06:35,623 --> 00:06:36,690 Можешь в это поверить? 61 00:06:39,694 --> 00:06:40,761 Почему ты так смотришь на меня? 62 00:06:40,795 --> 00:06:42,663 Ты можешь отслеживать местоположение 63 00:06:42,697 --> 00:06:44,598 того, кто пишет мне в "Усыновленные и найденные"? 64 00:06:44,632 --> 00:06:45,766 Возможно. 65 00:06:53,074 --> 00:06:55,642 Так что за "Ана с ребенком"? 66 00:06:55,677 --> 00:06:56,743 Одна из твоих цыпочек? 67 00:06:56,778 --> 00:06:58,679 Нет, это наша биологическая мама. 68 00:06:58,713 --> 00:07:00,013 Так вы все приемные? 69 00:07:00,048 --> 00:07:01,948 Да, кроме Брэндона.. 70 00:07:01,983 --> 00:07:02,983 Он родной сын одной из моих мам. 71 00:07:03,017 --> 00:07:03,984 И ни у кого из вас нет папы? 72 00:07:04,018 --> 00:07:05,585 Ну, не совсем, 73 00:07:05,620 --> 00:07:08,588 где-то у каждого из нас есть папа, 74 00:07:08,623 --> 00:07:10,624 но мы с Марианой ничего 75 00:07:10,658 --> 00:07:11,625 не знаем о нашем. 76 00:07:11,659 --> 00:07:13,927 И вам не интересно, кто он? 77 00:07:13,961 --> 00:07:15,562 Я имею в виду, что, если он, 78 00:07:15,596 --> 00:07:16,897 например, ну не знаю, Pitbull? 79 00:07:16,931 --> 00:07:18,899 Сомневаюсь, что мой папа Pitbull. 80 00:07:18,933 --> 00:07:20,867 Или может быть, он Марио Лопес. 81 00:07:20,902 --> 00:07:22,569 Ха, ха. 82 00:07:22,603 --> 00:07:24,538 Ладно, но серьезно, 83 00:07:24,572 --> 00:07:26,807 не хочешь узнать, кто он? 84 00:07:30,308 --> 00:07:33,808 "Ходатайство об аресте". 85 00:07:33,848 --> 00:07:35,882 Постой... почему ты вписала ЭйДжея? 86 00:07:35,917 --> 00:07:37,751 Ордер для Tая. 87 00:07:37,785 --> 00:07:38,885 Я думаю, мы должны. 88 00:07:40,955 --> 00:07:42,889 Он просто сбежал, Стеф. 89 00:07:42,924 --> 00:07:46,760 Он помогает преступнику, Майк, понимаешь? 90 00:07:46,794 --> 00:07:47,928 А это преступление. 91 00:07:47,962 --> 00:07:51,898 Мы не... мы даже не уверены, что ЭйДжей знает о том, что сделал Тай. 92 00:07:51,933 --> 00:07:53,867 Он мог просто сбежать со своим братом. 93 00:07:53,901 --> 00:07:55,869 Ты правда думаешь, что они покинули бы город 94 00:07:55,903 --> 00:07:58,638 за 24 часа до похорон бабушки, 95 00:07:58,673 --> 00:07:59,740 если бы ЭйДжей не знал? 96 00:07:59,774 --> 00:08:03,610 Он знал, Майк... и они сбежали, 97 00:08:03,644 --> 00:08:04,778 потому что они знали, что мы были рядом. 98 00:08:08,750 --> 00:08:10,650 Ну же, Стеф, ему всего 17. 99 00:08:10,685 --> 00:08:12,619 И за его прошлое они могут осудить его как взрослого. 100 00:08:12,653 --> 00:08:13,587 Ты хочешь, чтобы его посадили? 101 00:08:14,722 --> 00:08:17,557 У меня плохое предчувствие, Майк. Я сделаю это. 102 00:08:17,592 --> 00:08:19,559 Да, ему 17, 103 00:08:19,594 --> 00:08:22,696 но он достаточно взрослый, чтобы осознавать последствия своих действий. 104 00:08:24,097 --> 00:08:25,997 "Чтобы отправить заявление, нажмите "Отправить" 105 00:08:26,667 --> 00:08:30,537 Все, что я могу отследить, это то, что IP-адрес местный. 106 00:08:30,571 --> 00:08:32,005 Что ты имеешь в виду? 107 00:08:32,039 --> 00:08:33,540 Он где-то в Сан-Диего, 108 00:08:33,574 --> 00:08:36,610 но я не могу точно определить, где именно. 109 00:08:36,644 --> 00:08:38,545 Стой, так ЭйДжей здесь? 110 00:08:38,579 --> 00:08:39,946 Похоже на то. 111 00:08:39,981 --> 00:08:41,548 Ты собираешься сказать мамам? 112 00:08:42,984 --> 00:08:45,919 Я думаю... Я думаю, что попробую заставить его вернуться домой. 113 00:08:48,319 --> 00:08:50,952 - Вы знаете Лекси, мою бывшую лучшую подругу? - Ага. 114 00:08:50,987 --> 00:08:52,587 Она выступила против меня на выборах президента. 115 00:08:52,622 --> 00:08:54,956 А я как-то думал, что у вас притворный мир после того фиаско. 116 00:08:54,991 --> 00:08:55,924 Я про дебаты. 117 00:08:55,958 --> 00:08:57,793 Ты хоть знаешь, что такое "фиаско"? 118 00:08:57,827 --> 00:08:58,927 Ну, да. 119 00:08:59,962 --> 00:09:01,863 Ладно, возможно, это было шуткой Ника. 120 00:09:01,898 --> 00:09:03,732 Ну, если воруешь у кого-то шутки, 121 00:09:03,766 --> 00:09:05,901 то хоть воруй у того, кто не выглядит полным ослом. 122 00:09:05,968 --> 00:09:07,736 Просто говорю. 123 00:09:07,770 --> 00:09:09,905 Я думала, что Лекси и ее семье пришлось вернуться в Гондурас. 124 00:09:09,939 --> 00:09:12,841 Так и есть, но они получили визы, поэтому они вернулись. 125 00:09:12,875 --> 00:09:13,842 Это хорошо. 126 00:09:13,876 --> 00:09:15,877 Подождите, Лекси ведь твоя бывшая, да? 127 00:09:15,912 --> 00:09:18,747 Ага. 128 00:09:18,781 --> 00:09:19,848 Так вы будете опять встречаться? 129 00:09:21,818 --> 00:09:23,652 Скорее всего, нет. 130 00:09:23,686 --> 00:09:24,686 Скорее всего? 131 00:09:24,720 --> 00:09:26,688 Ладно, нет. 132 00:09:26,722 --> 00:09:27,722 Хороший ответ. 133 00:09:27,757 --> 00:09:29,591 Избавь меня от этого. 134 00:09:29,625 --> 00:09:31,626 - Все понятно? - Ага. 135 00:09:35,631 --> 00:09:37,766 Ну так, я... 136 00:09:37,800 --> 00:09:41,570 Я говорил с моим другом, Ником, о тебе, 137 00:09:41,604 --> 00:09:44,673 и он спросил меня, знаю ли я что-нибудь 138 00:09:44,707 --> 00:09:46,575 о моем родном отце... 139 00:09:47,710 --> 00:09:51,580 которого я... я действительно не... 140 00:09:51,614 --> 00:09:52,981 и мне было интересно, 141 00:09:53,015 --> 00:09:56,585 если бы ты могла что-то рассказать мне. 142 00:09:56,619 --> 00:09:57,652 Что, например? 143 00:09:57,687 --> 00:09:59,955 Ну... 144 00:10:01,057 --> 00:10:02,924 Как его зовут... 145 00:10:02,959 --> 00:10:04,559 Каким он был? 146 00:10:07,630 --> 00:10:09,965 Его зовут Габриэль. 147 00:10:09,999 --> 00:10:12,567 Я не очень много знаю о нем. 148 00:10:13,903 --> 00:10:14,903 Мы встретились на вечеринке. 149 00:10:14,937 --> 00:10:16,972 Это... это было всего один раз. 150 00:10:17,006 --> 00:10:18,940 Я даже не знаю, где он, 151 00:10:18,975 --> 00:10:20,041 и что с ним. 152 00:10:23,079 --> 00:10:24,880 Извини. 153 00:10:24,914 --> 00:10:26,014 Все нормально. 154 00:10:26,048 --> 00:10:27,015 Ты не должна извиняться. 155 00:10:27,049 --> 00:10:28,850 Это не так уж и важно. 156 00:10:28,885 --> 00:10:29,918 Бабушка уезжает! 157 00:10:31,954 --> 00:10:33,955 Я просто хочу... 158 00:10:33,990 --> 00:10:38,827 поблагодарить большинство из вас за то, что вы были так любезны 159 00:10:38,861 --> 00:10:40,862 и гостеприимны. 160 00:10:40,897 --> 00:10:43,798 Моя семья. 161 00:10:43,833 --> 00:10:45,800 Мои сокровища. 162 00:10:47,003 --> 00:10:48,837 Мои сокровища. 163 00:10:48,871 --> 00:10:51,873 Мои единственные живые родственники. 164 00:10:51,908 --> 00:10:55,777 Единственные люди в мире, которые действительно важны для меня. 165 00:10:55,811 --> 00:10:58,647 Ну, не считая тебя, Уилл. 166 00:11:01,684 --> 00:11:03,652 - Стефани? - Да? 167 00:11:03,686 --> 00:11:06,755 Я не знаю, когда мы снова увидимся. 168 00:11:06,789 --> 00:11:08,690 Зачем все так драматизировать, мама? 169 00:11:08,724 --> 00:11:11,626 Просто констатирую факты. 170 00:11:11,661 --> 00:11:13,628 Удачной дороги! 171 00:11:13,663 --> 00:11:15,030 Увидимся позже. 172 00:11:35,084 --> 00:11:37,018 Ох... 173 00:11:40,656 --> 00:11:43,024 Он сбежал? Зачем? 174 00:11:43,059 --> 00:11:44,025 Я думаю, чтобы быть со своим братом. 175 00:11:45,628 --> 00:11:47,963 Я знаю, ты действительно заботился о нем. Мне так жаль. 176 00:11:47,997 --> 00:11:51,032 Ну, по крайней мере, теперь я могу вернуться к моему профилю на сайте знакомств. 177 00:11:51,067 --> 00:11:52,934 Почему вы не познакомитесь ближе с Аной? 178 00:11:52,969 --> 00:11:55,003 Вы бы так мило смотрелись вместе. 179 00:11:55,037 --> 00:11:57,906 - Мы просто... - Мы просто друзья. 180 00:12:00,843 --> 00:12:01,943 Думаю, кому-то нужно сменить подгузник. 181 00:12:01,978 --> 00:12:03,812 - Я сменю... 182 00:12:03,846 --> 00:12:04,946 так что вы, "два друга", можете поговорить. 183 00:12:09,852 --> 00:12:11,820 Так... 184 00:12:11,854 --> 00:12:14,823 слушай, в этой истории с ЭйДжеем есть еще кое-что. 185 00:12:16,892 --> 00:12:19,794 Мы со Стеф думаем, что его брат, Тай, 186 00:12:19,829 --> 00:12:22,664 и есть водитель, который врезался в вас. 187 00:12:26,736 --> 00:12:29,638 Извините, я... Я просто пойду попрощаюсь с бабушкой. 188 00:12:33,743 --> 00:12:35,710 Эй, мам, что же ты сделала с машиной? 189 00:12:35,745 --> 00:12:37,812 В это трудно поверить, Стефани, 190 00:12:37,847 --> 00:12:39,681 но я ничего не делала. 191 00:12:39,715 --> 00:12:40,749 - Ага. - Думаешь, 192 00:12:40,783 --> 00:12:43,752 я действительно сделала что-то, чтобы остаться там, 193 00:12:43,786 --> 00:12:45,654 где меня не хотят видеть? 194 00:12:45,688 --> 00:12:47,622 Тебе здесь всегда рады, мама, 195 00:12:47,657 --> 00:12:49,591 но тем не менее, это твое мнение... 196 00:12:49,625 --> 00:12:51,726 Теперь я просто буду держать свои мнения при себе, и мы... 197 00:12:51,761 --> 00:12:54,663 будем толкать этот старый автобус с вашей улицы, 198 00:12:54,697 --> 00:12:56,631 куда-нибудь подальше отсюда. 199 00:12:56,666 --> 00:12:58,600 На самом деле, мы хотим попросить зарядиться, 200 00:12:58,634 --> 00:12:59,701 Если вы, дамы, не против. 201 00:12:59,735 --> 00:13:01,002 Конечно, мы не против. 202 00:13:01,037 --> 00:13:02,604 Я заплачу за коммунальные услуги в этом месяце. 203 00:13:02,638 --> 00:13:04,572 - Не надо, мама. - О, я настаиваю. 204 00:13:04,607 --> 00:13:05,940 Конечно, настаиваешь. 205 00:13:05,975 --> 00:13:07,008 Кстати... 206 00:13:07,043 --> 00:13:10,011 Мы с ЭйДжеем договорились встретиться завтра после школы. 207 00:13:10,046 --> 00:13:11,579 Скрестила за вас пальцы. 208 00:13:13,582 --> 00:13:15,016 - Кто еще знает? - О Tае? 209 00:13:15,051 --> 00:13:16,551 Никто. 210 00:13:16,585 --> 00:13:17,919 Пусть так и будет. 211 00:13:17,953 --> 00:13:20,021 Твоя мама не хочет, чтобы остальные дети узнали, пока мы не найдем их. 212 00:13:22,024 --> 00:13:23,558 Мне жаль, пап. 213 00:13:23,592 --> 00:13:25,894 Может быть, ты был прав насчет ЭйДжея. 214 00:13:25,928 --> 00:13:27,829 Думаю, я уже никогда не смогу доверять ему. 215 00:13:31,067 --> 00:13:33,768 Я... Я имею в виду, я... я не знаю, пап. 216 00:13:33,803 --> 00:13:35,003 Он был... 217 00:13:35,037 --> 00:13:36,771 в сложном положении. 218 00:13:36,806 --> 00:13:38,006 Тай это его семья... 219 00:13:38,040 --> 00:13:40,875 Он сделал ошибку. 220 00:13:40,910 --> 00:13:42,777 Совершил преступление, Брэндон. 221 00:13:43,879 --> 00:13:45,780 Ну, да, но я тоже совершил преступление. 222 00:13:46,882 --> 00:13:48,817 Когда я сделал те фальшивые документы. Помнишь? 223 00:13:48,851 --> 00:13:50,752 И единственная причина, почему я не арестован, 224 00:13:50,786 --> 00:13:51,853 это потому, что мои родители - полицейские. 225 00:13:53,789 --> 00:13:55,623 Я... 226 00:13:56,792 --> 00:13:58,860 Слушай... 227 00:13:58,894 --> 00:14:01,629 У меня было несколько проступков, 228 00:14:01,664 --> 00:14:02,731 Но ты никогда не отказывался от меня. 229 00:14:02,765 --> 00:14:04,766 Ты не отказался от семьи. 230 00:14:07,636 --> 00:14:08,636 Я не знаю. 231 00:14:08,671 --> 00:14:10,572 Я просто привожу аргументы в его пользу. 232 00:14:15,611 --> 00:14:17,612 - Я ухожу. - Хорошо. До встречи. 233 00:14:20,750 --> 00:14:22,584 Что случилось? 234 00:14:22,618 --> 00:14:25,553 Ну, я не уверена, должна ли я что-то говорить. 235 00:14:26,722 --> 00:14:28,623 - О чем? - О твоем отце. 236 00:14:28,657 --> 00:14:30,558 О твоем биологическом отце. 237 00:14:32,995 --> 00:14:34,629 Чт... что именно? 238 00:14:35,965 --> 00:14:38,900 Ну, как ты знаешь, мой папа - подрядчик, верно? 239 00:14:38,934 --> 00:14:40,001 Ага. 240 00:14:40,035 --> 00:14:42,570 Во всяком случае, я слышала, как он разговаривал с моей мамой на днях, 241 00:14:42,605 --> 00:14:45,840 и он сказал, что нанял Габриэля к себе на работу. 242 00:14:51,947 --> 00:14:52,981 Ана знает об этом? 243 00:14:53,015 --> 00:14:54,015 Не думаю, 244 00:14:54,049 --> 00:14:56,017 но, как я слышала, не похоже на то, 245 00:14:56,051 --> 00:14:58,820 будто твой отец был каким-то случайным парнем. 246 00:14:58,854 --> 00:14:59,921 Я думаю, он был ее бойфрендом. 247 00:15:02,892 --> 00:15:04,759 Я могу узнать, где он работает, 248 00:15:04,794 --> 00:15:05,894 если хочешь. 249 00:15:12,497 --> 00:15:14,340 Голосуйте за Мариану на выборах президента класса. 250 00:15:14,425 --> 00:15:17,226 Круто. Потрясно. Спасибо. 251 00:15:18,201 --> 00:15:20,202 Вы хотите значок? 252 00:15:20,236 --> 00:15:21,303 Привет. 253 00:15:21,337 --> 00:15:23,272 Привет... 254 00:15:23,306 --> 00:15:25,240 Талия... 255 00:15:25,360 --> 00:15:27,327 Короче, Мэт рассказал мне, что вы делаете 256 00:15:27,362 --> 00:15:30,364 для вашего основного проекта, и я хочу быть твоей Джульеттой. 257 00:15:30,398 --> 00:15:34,368 То есть, не "твоей" Джульеттой, я имею ввиду... 258 00:15:34,402 --> 00:15:38,171 Конечно. Ну, да, нет, это... это было бы... было бы здорово. 259 00:15:38,206 --> 00:15:39,339 Только одна проблема, у нас, вроде как, 260 00:15:39,374 --> 00:15:41,241 открытые прослушивания. 261 00:15:41,275 --> 00:15:44,244 Но моя мама зам. директора, как ты знаешь, 262 00:15:44,278 --> 00:15:47,147 так что она позаботится об этом, поэтому... 263 00:15:47,181 --> 00:15:49,216 Но ты... ты все равно должна прийти на прослушивание, 264 00:15:49,250 --> 00:15:50,584 конечно, если ты... если ты хочешь этого. 265 00:15:50,618 --> 00:15:52,152 Нет проблем. 266 00:15:52,186 --> 00:15:53,553 Ты будешь поражен. 267 00:16:15,476 --> 00:16:17,411 Привет, Кэлли. 268 00:16:17,445 --> 00:16:19,112 Как твои дела? 269 00:16:19,147 --> 00:16:20,480 Хорошо. 270 00:16:20,515 --> 00:16:22,382 - Хорошо. - Ага. 271 00:16:22,417 --> 00:16:25,352 Знаешь, куча детей в центре говорит о твоем сайте. 272 00:16:25,386 --> 00:16:26,553 Такая прекрасная идея. 273 00:16:26,587 --> 00:16:29,389 Кстати, поздравляю! Тебя удочерили! 274 00:16:29,424 --> 00:16:32,359 - Ага. - Я так рад, дела идут хорошо, Кэлли. 275 00:16:32,393 --> 00:16:33,493 Да, да. Спасибо. 276 00:16:33,528 --> 00:16:35,495 Я на самом деле хочу попросить тебя 277 00:16:35,530 --> 00:16:38,398 посмотреть на мероприятие, посвященное "Усыновленным и найденным" 278 00:16:38,433 --> 00:16:40,400 - в центре помощи, если тебе это интересно. - Знаешь, 279 00:16:40,435 --> 00:16:42,369 это звучит замечательно, но мне нужно идти, 280 00:16:42,403 --> 00:16:44,371 - я должна встретиться кое с кем, но... - Но... 281 00:16:44,405 --> 00:16:45,505 -... давай поговорим позже, хорошо? - Хорошо. 282 00:16:45,540 --> 00:16:47,307 - Хорошо. Пока. - Да, круто. Поговорим позже. 283 00:17:11,365 --> 00:17:13,233 Открытые прослушивания? 284 00:17:13,267 --> 00:17:15,168 Мы же договорились не делать этого. 285 00:17:15,203 --> 00:17:17,204 Да, да, я знаю, я знаю, я знаю. Хорошо. 286 00:17:17,238 --> 00:17:19,272 Я, возможно, немного запаниковал, когда Талия сказала, 287 00:17:19,307 --> 00:17:21,241 - что хочет быть Джульеттой. - Но это хорошо, так? 288 00:17:21,275 --> 00:17:23,076 Это значит, что в конце концов она не ненавидит тебя. 289 00:17:23,110 --> 00:17:25,078 О, не, не, я более чем уверен, что она до сих пор ненавидит меня. 290 00:17:25,112 --> 00:17:26,112 Но ты знаешь Талию. 291 00:17:26,147 --> 00:17:27,247 Она амбициозна, и она любит драму... 292 00:17:27,281 --> 00:17:29,516 Хорошо, хорошо, я понимаю. Это неудобно. 293 00:17:29,550 --> 00:17:31,551 Но ты хочешь проделать всю эту работу, 294 00:17:31,586 --> 00:17:33,553 а затем выбрать Джульетту, которая не умеет петь? 295 00:17:36,257 --> 00:17:38,492 В этом деле мы должны быть профессионалами. 296 00:17:38,526 --> 00:17:40,460 Ну, теперь мы должны провести прослушивания, 297 00:17:40,495 --> 00:17:42,128 иначе она узнает, что я лгал ей. 298 00:17:42,163 --> 00:17:43,230 Отлично. 299 00:17:43,264 --> 00:17:46,099 Но когда Талия придет на прослушивание, она будет лучше Джульеттой, 300 00:17:46,133 --> 00:17:49,569 и ты должен будешь просто смириться с этим, договорились? 301 00:17:49,604 --> 00:17:52,439 - Да, хорошо, договорились. - Теперь посмотри мне в глаза и повтори это. 302 00:17:53,574 --> 00:17:55,475 Договорились. 303 00:17:55,510 --> 00:17:56,476 Спасибо. 304 00:17:58,613 --> 00:18:00,347 У меня болят глаза. 305 00:18:00,381 --> 00:18:02,482 Хочешь чем-то еще заняться? 306 00:18:02,517 --> 00:18:04,384 Не, все нормально. Я продолжу играть. 307 00:18:04,418 --> 00:18:06,386 Но ты можешь делать, что хочешь. 308 00:18:06,420 --> 00:18:09,256 Хочешь перекусить? 309 00:18:09,290 --> 00:18:10,390 Я пойду на кухню. 310 00:18:23,437 --> 00:18:25,205 Привет. 311 00:18:25,239 --> 00:18:26,239 Привет. 312 00:18:28,209 --> 00:18:29,276 Где Джуд? 313 00:18:29,310 --> 00:18:31,144 Не знаю. 314 00:18:44,158 --> 00:18:48,128 Так этот Джек, вроде как... твой новый лучший друг теперь? 315 00:18:48,162 --> 00:18:50,130 Он дружит с нашей Xbox, 316 00:18:50,164 --> 00:18:51,197 не более того. 317 00:18:53,601 --> 00:18:55,168 Как Коннор? 318 00:18:55,202 --> 00:18:57,170 Кто знает? 319 00:18:57,204 --> 00:18:58,171 Вы же все еще... 320 00:18:58,205 --> 00:18:59,573 Да, мы... еще. 321 00:19:01,175 --> 00:19:03,143 Ну и когда он собирается навестить тебя? 322 00:19:03,177 --> 00:19:04,277 Я не знаю. 323 00:19:04,312 --> 00:19:07,514 Он знакомится с новой школой, и сейчас он увлекся футболом, 324 00:19:07,548 --> 00:19:09,449 поэтому он играет практически все выходные. 325 00:19:09,483 --> 00:19:11,117 Да, но Лос-Анджелес всего в нескольких часах езды. 326 00:19:11,152 --> 00:19:13,119 С тем же успехом это могла быть другая планета. 327 00:19:22,552 --> 00:19:25,488 - Что еще она сказала? - Ничего. 328 00:19:25,522 --> 00:19:29,425 Только то, что его зовут Габриэль, и он был каким-то случайным парнем. 329 00:19:29,459 --> 00:19:30,593 Это все? 330 00:19:30,627 --> 00:19:33,529 Ага, а потом моя двоюродная сестра сказала, 331 00:19:33,563 --> 00:19:36,465 что он был ее парнем или что-то вроде того. 332 00:19:36,500 --> 00:19:37,566 Чувак... 333 00:19:37,601 --> 00:19:40,369 он мог быть одним из тех парней. 334 00:19:46,476 --> 00:19:47,543 - Ты видел когда-нибудь его фотку? - Нет. 335 00:19:47,577 --> 00:19:49,445 Я же сказал, что не знаю, как он выглядит. 336 00:19:52,416 --> 00:19:54,383 - А что насчет того? - Которого? 337 00:19:54,418 --> 00:19:55,518 Этот парень с гвоздометом. Прямо там. 338 00:19:55,552 --> 00:19:57,319 Он похож на тебя. 339 00:19:57,354 --> 00:19:58,354 Это, может быть, твой папа. 340 00:20:00,524 --> 00:20:03,292 Чувак, поговори с ним. 341 00:20:03,326 --> 00:20:04,326 Я не могу просто подойти к нему 342 00:20:04,361 --> 00:20:05,394 и сказать: "Привет, я твой сын». 343 00:20:05,429 --> 00:20:07,263 - Почему нет? - Потому что! 344 00:20:07,297 --> 00:20:07,941 Что, если я выкрину его имя? 345 00:20:07,942 --> 00:20:09,352 - Смотри, если он обернется... - Нет, нет! 346 00:20:10,333 --> 00:20:12,468 - Тогда что мы здесь делаем? - Слушай, я не знаю, ладно? 347 00:20:14,438 --> 00:20:16,405 Ладно, давай просто... давай просто уедем. 348 00:20:18,241 --> 00:20:20,342 Давай! Заводи! Я серьезно! Поехали! 349 00:20:32,747 --> 00:20:33,714 Хесус! 350 00:20:33,748 --> 00:20:36,783 Привет, брось мне тот торцевой ключ. 351 00:20:39,687 --> 00:20:41,622 Какой именно? 352 00:20:41,656 --> 00:20:43,090 Этот, длинный. 353 00:20:44,759 --> 00:20:45,792 Вот он. 354 00:20:45,827 --> 00:20:48,729 Большое спасибо. (исп.) 355 00:20:51,666 --> 00:20:53,033 Это круто, что ты знаешь, как чинить машины. 356 00:20:53,067 --> 00:20:55,068 Ну, мой папа был механиком, так что... 357 00:20:56,771 --> 00:20:59,640 А мой папа работает на стройке... 358 00:20:59,674 --> 00:21:00,607 Я так думаю. 359 00:21:01,676 --> 00:21:02,643 Ты думаешь? 360 00:21:04,646 --> 00:21:06,947 Он мой биологический отец. Я на самом деле не знаю. 361 00:21:06,981 --> 00:21:08,949 А хотел бы узнать? 362 00:21:12,654 --> 00:21:13,620 Я не знаю. 363 00:21:15,033 --> 00:21:16,534 Я иногда думаю, 364 00:21:16,568 --> 00:21:18,936 что связь человека с его отцом формируется всю жизнь, 365 00:21:18,971 --> 00:21:22,874 и он должен выбрать, как эти отношения или... 366 00:21:22,941 --> 00:21:25,009 их отсутствие определяют его самого. 367 00:21:28,046 --> 00:21:29,981 Так... 368 00:21:30,015 --> 00:21:31,549 ты думаешь, что я сам узнаю его? 369 00:21:33,051 --> 00:21:34,852 Не важно, что я думаю. 370 00:21:34,887 --> 00:21:36,921 Важно, что если ты хочешь узнать своего отца... 371 00:21:38,824 --> 00:21:39,824 ты должен узнать, кто ты. 372 00:21:57,910 --> 00:21:59,744 Где твой друг? 373 00:21:59,778 --> 00:22:01,712 Думаю, он пошел домой. 374 00:22:01,747 --> 00:22:02,847 Он не попрощался. 375 00:22:02,881 --> 00:22:05,750 Это странно. 376 00:22:05,784 --> 00:22:07,785 Он странный. 377 00:22:13,659 --> 00:22:14,759 Думаю, я нашла его. 378 00:22:26,838 --> 00:22:28,639 Эй! 379 00:22:28,674 --> 00:22:29,807 Эй, какого черта ты делаешь в постели моих мам? 380 00:22:29,841 --> 00:22:32,610 - Джуд! - Что происходит? 381 00:22:32,644 --> 00:22:35,746 Я... Я просто пошел в ванную. 382 00:22:35,781 --> 00:22:37,648 И ты решил залезть на их кровать? 383 00:22:37,683 --> 00:22:38,649 Кто так делает? 384 00:22:38,684 --> 00:22:40,618 Прости. Я просто... я... 385 00:22:40,652 --> 00:22:42,653 Я устал, а она выглядела очень комфортно. 386 00:22:42,688 --> 00:22:43,754 Ты что, Маша из сказки про трех медведей? 387 00:22:43,789 --> 00:22:45,022 Джуд, прекрати! 388 00:22:45,057 --> 00:22:47,592 Я... Я пойду. 389 00:22:47,626 --> 00:22:49,694 Что... Хорошо. И не возвращайся. 390 00:22:49,728 --> 00:22:51,662 Можно я отвезу тебя домой? 391 00:22:51,697 --> 00:22:52,964 Нет, спасибо. 392 00:22:55,471 --> 00:22:57,472 Слушай, я знаю, что ты расстроен из-за Коннора, 393 00:22:57,506 --> 00:22:58,473 но не срывайся на нем. 394 00:22:58,507 --> 00:22:59,774 Он просто такой странный. 395 00:22:59,808 --> 00:23:01,309 Эй! 396 00:23:01,343 --> 00:23:03,411 Много людей и о нас так думает. 397 00:23:03,445 --> 00:23:04,746 Помнишь это? 398 00:23:18,687 --> 00:23:20,722 - И что? - Он не пришел. 399 00:23:20,756 --> 00:23:23,291 Рафаэль пришел... 400 00:23:23,325 --> 00:23:25,593 Это тот парень из центра помощи... 401 00:23:25,627 --> 00:23:27,295 И... 402 00:23:27,329 --> 00:23:29,664 Я имею в виду, может быть, ЭйДжей увидел меня с ним 403 00:23:29,698 --> 00:23:33,267 А затем сбежал или, может быть, он просто кинул меня. 404 00:23:33,302 --> 00:23:34,268 Я не знаю. 405 00:23:41,677 --> 00:23:42,643 Ответь. 406 00:23:46,715 --> 00:23:48,583 Привет, Кэлли. 407 00:23:48,617 --> 00:23:49,650 ЭйДжей? 408 00:23:49,685 --> 00:23:51,552 Ты... ты в порядке? 409 00:23:51,587 --> 00:23:52,720 Я в порядке. 410 00:23:52,755 --> 00:23:55,523 Я... Я просто звоню, чтобы извиниться. 411 00:23:55,557 --> 00:23:57,525 Мне жаль, что я ушел, не попрощавшись. 412 00:23:57,559 --> 00:23:59,527 - У тебя все хорошо? - Да, я просто беспокоюсь за тебя. 413 00:23:59,561 --> 00:24:01,429 А Майк... он правда зол на меня? 414 00:24:01,463 --> 00:24:02,630 Нет, я думаю, он просто расстроен. 415 00:24:02,664 --> 00:24:04,565 Он скучает. Все мы скучаем. 416 00:24:04,600 --> 00:24:06,401 Где вы остановились? 417 00:24:06,435 --> 00:24:08,436 - Вы же не на улице, так? - Нет, нет. 418 00:24:08,470 --> 00:24:10,505 Мы остановились у каких-то парней, знакомых Тая, но... 419 00:24:10,539 --> 00:24:12,507 это, вроде как, ненадолго. 420 00:24:14,353 --> 00:24:15,520 Пожалуйста, возвращайся, ЭйДжей. 421 00:24:15,554 --> 00:24:17,388 Я не могу. 422 00:24:17,423 --> 00:24:19,457 Я не могу так поступить с Tаем. 423 00:24:19,491 --> 00:24:21,392 Слушай, я должен идти. 424 00:24:21,427 --> 00:24:22,493 Они не знают, что 425 00:24:22,528 --> 00:24:24,329 я пользуюсь телефоном для междугородного звонка. 426 00:24:24,363 --> 00:24:25,430 Подождите, междугородный? 427 00:24:25,464 --> 00:24:26,464 Вы не в Сан-Диего? 428 00:24:26,498 --> 00:24:27,465 Нет. 429 00:24:27,499 --> 00:24:30,435 Нет, но твои сообщения на сайте 430 00:24:30,469 --> 00:24:32,403 шли отсюда. 431 00:24:32,438 --> 00:24:34,272 Я не был на сайте "Усыновленные и найденные". 432 00:24:35,441 --> 00:24:37,275 - Но мы получили сообщения. - Нет, я не знаю, 433 00:24:37,309 --> 00:24:39,243 кто тебе писал, но это был не я. 434 00:24:39,278 --> 00:24:40,411 Слушай, Кэлли, я должен идти. Береги себя. 435 00:24:44,350 --> 00:24:45,316 Что он сказал? 436 00:24:46,418 --> 00:24:48,319 Это не ЭйДжей писал мне. 437 00:24:48,354 --> 00:24:51,189 - Это был фейк? - Думаю, да. 438 00:24:51,223 --> 00:24:52,223 Где он? Он сказал? 439 00:24:52,257 --> 00:24:53,658 Нет. 440 00:24:53,692 --> 00:24:55,326 Что ты собираешься делать? 441 00:24:59,264 --> 00:25:01,132 Это код Аризоны, 442 00:25:01,166 --> 00:25:03,167 и я думаю, что это стационарный. 443 00:25:04,636 --> 00:25:07,138 Судя по всему, он и правда хочет вернуться домой. 444 00:25:07,172 --> 00:25:09,173 Я просто боюсь, что если он останется со своим братом, 445 00:25:09,208 --> 00:25:10,608 то он может попасть в неприятности. 446 00:25:10,642 --> 00:25:12,610 Ты правильно поступила, Кэлли. Правда. 447 00:25:12,644 --> 00:25:14,245 Хорошо? 448 00:25:14,279 --> 00:25:16,180 Так что дальше? 449 00:25:16,215 --> 00:25:18,616 Ну, мы попробуем отследить адрес и... 450 00:25:18,650 --> 00:25:21,586 потом, думаю, мы возьмем его. 451 00:25:27,553 --> 00:25:30,490 Я уезжаю сегодня вечером, чтобы помочь Департаменту Финикса с арестом. 452 00:25:30,496 --> 00:25:33,431 Стеф, пожалуйста. Пусти сначала меня, 453 00:25:33,465 --> 00:25:34,432 я уговорю его вернуться 454 00:25:34,466 --> 00:25:36,434 домой до ареста. 455 00:25:36,468 --> 00:25:37,468 Он не заслуживает попасть за решетку 456 00:25:37,503 --> 00:25:39,404 только за то, что был со своим братом. 457 00:25:39,438 --> 00:25:41,406 Я не буду рисковать, иначе Тай опять сбежит. 458 00:25:41,440 --> 00:25:42,507 Больше я не совершу такую ошибку. 459 00:25:42,541 --> 00:25:44,108 Ну же. А как же Брэндон? 460 00:25:44,143 --> 00:25:45,543 Сколько раз он оступился, и мы спасли его? 461 00:25:45,577 --> 00:25:47,378 Не сравнивай ошибки Брэндона 462 00:25:47,413 --> 00:25:49,514 с ЭйДжеем, который защищает водиля, чуть не убившего моих детей. 463 00:25:49,548 --> 00:25:51,482 Дорогая, может быть, дать Майку шанс. 464 00:25:51,517 --> 00:25:54,319 Подумай, чем это может обернуться в будущем для ЭйДжея. 465 00:25:54,353 --> 00:25:55,353 Лина, ты знаешь, что 466 00:25:55,387 --> 00:25:58,289 я всегда серьезно отношусь к твоему мнению. 467 00:25:58,324 --> 00:26:00,425 Особенно в последнее время, 468 00:26:00,459 --> 00:26:03,328 но это не открытая дискуссия. 469 00:26:03,362 --> 00:26:04,462 Майк, ты не должен быть частью всего этого. 470 00:26:06,115 --> 00:26:07,215 Тебя за это не понизят. 471 00:26:07,249 --> 00:26:09,117 Я могу позаботиться об этом. 472 00:26:17,226 --> 00:26:20,061 Мариана, Джуд, спускайтесь сейчас же, а то опоздаете. 473 00:26:20,095 --> 00:26:22,230 Так у вас открытое прослушивание на "Ромео и Джульетту"? 474 00:26:22,264 --> 00:26:26,100 Ага, но Ромео будет играть Мэт, 475 00:26:26,135 --> 00:26:28,102 так что даже не думай об этом. 476 00:26:28,137 --> 00:26:30,138 Не волнуйтесь, я не хочу играть в вашем глупом мюзикле. 477 00:26:30,172 --> 00:26:32,073 У меня не будет времени, когда стану президентом. 478 00:26:32,107 --> 00:26:34,042 Ого, дерзко. 479 00:26:34,076 --> 00:26:35,176 Не дерзко, а уверенно. 480 00:26:35,211 --> 00:26:37,045 А почему бы ей и не выиграть? 481 00:26:37,079 --> 00:26:38,179 Спасибо, мама. 482 00:26:38,214 --> 00:26:40,148 Ты уже знаешь, когда получишь результаты? 483 00:26:40,182 --> 00:26:43,151 Ну, все голосуют в обед, и мы должны будем 484 00:26:43,185 --> 00:26:45,954 подсчитать все голоса сегодня до конца дня. 485 00:26:45,988 --> 00:26:47,055 А где мама? 486 00:26:47,089 --> 00:26:49,023 Она поехала за ЭйДжеем. 487 00:26:51,994 --> 00:26:53,928 Он звонил мне. Он в Аризоне. 488 00:26:56,966 --> 00:26:58,066 С братом? 489 00:26:58,100 --> 00:26:59,100 Думаю, да. 490 00:27:28,063 --> 00:27:30,965 ♪ Просто еще один шаг ♪ 491 00:27:31,000 --> 00:27:34,903 ♪ Просто еще один вздох ♪ 492 00:27:34,937 --> 00:27:38,239 ♪ Для тебя, я ♪ 493 00:27:38,274 --> 00:27:43,344 ♪ Я буду смелой ♪ 494 00:27:45,281 --> 00:27:46,381 Это было потрясающе, Талия. 495 00:27:46,415 --> 00:27:47,382 Спасибо. 496 00:27:49,385 --> 00:27:52,320 Да, это было... это было... это было здорово. 497 00:27:52,354 --> 00:27:54,289 Мы дадим тебе знать очень скоро. 498 00:27:54,323 --> 00:27:55,356 Хорошо. 499 00:27:58,360 --> 00:28:01,195 Ну, похоже, мы нашли нашу Джульетту. 500 00:28:01,230 --> 00:28:03,197 Ну же, чувак. 501 00:28:03,232 --> 00:28:05,199 Иногда ты должен просто смириться, 502 00:28:05,234 --> 00:28:07,101 и принять правильное решение. 503 00:28:10,339 --> 00:28:13,141 Что... что ты здесь делаешь? 504 00:28:13,175 --> 00:28:14,175 Я на прослушивание. 505 00:28:14,209 --> 00:28:16,210 Это открытые прослушивания, верно? 506 00:28:18,147 --> 00:28:20,148 Эм... верно, 507 00:28:20,182 --> 00:28:22,150 но ты ведь слишком занята 508 00:28:22,184 --> 00:28:24,252 выборами президента и все такое? 509 00:28:24,286 --> 00:28:25,253 Я проиграла. 510 00:28:25,287 --> 00:28:28,022 Результаты еще не объявлены, но... 511 00:28:28,057 --> 00:28:29,190 Мама сказала мне, 512 00:28:29,224 --> 00:28:31,059 что Лекси выиграла. 513 00:28:31,093 --> 00:28:33,261 Так что, теперь, когда у меня есть много времени, 514 00:28:33,295 --> 00:28:37,031 Я хотела бы попробовать... 515 00:28:37,066 --> 00:28:39,167 выступить с блеском в вашем шоу. 516 00:28:43,172 --> 00:28:45,039 Хорошо. 517 00:28:45,074 --> 00:28:47,075 Да. Давай... давай начнем с припева. 518 00:28:47,109 --> 00:28:48,142 Хорошо. 519 00:28:54,183 --> 00:28:57,151 ♪ Я буду смелой ♪ 520 00:28:57,186 --> 00:29:01,055 ♪ Я буду сильной ♪ 521 00:29:01,090 --> 00:29:07,895 ♪ Ничто не может разлучить нас ♪ 522 00:29:07,930 --> 00:29:10,999 ♪ Просто еще один шаг ♪ 523 00:29:11,033 --> 00:29:14,936 ♪ Просто еще один вздох ♪ 524 00:29:14,970 --> 00:29:17,972 ♪ Для тебя, я ♪ 525 00:29:18,007 --> 00:29:23,911 ♪ Я буду смелой ♪ 526 00:29:28,017 --> 00:29:30,351 Ну, это... это и правда было хорошо. 527 00:29:30,386 --> 00:29:32,353 Так мы... 528 00:29:32,388 --> 00:29:33,921 - Мы... - Мы сообщим тебе. 529 00:29:43,966 --> 00:29:44,966 Нет. 530 00:29:45,000 --> 00:29:46,367 Ни в коем случае. 531 00:29:46,402 --> 00:29:47,935 Ну же, чувак. 532 00:29:47,970 --> 00:29:50,338 Иногда ты должен просто смириться, 533 00:29:50,372 --> 00:29:51,339 и принять правильное решение. 534 00:30:00,249 --> 00:30:02,183 Эй, Мариана, подожди! 535 00:30:02,217 --> 00:30:04,252 Слушай... 536 00:30:05,287 --> 00:30:08,356 Если ты не хочешь видеть меня в вашем мюзикле... 537 00:30:08,390 --> 00:30:09,357 то все нормально. 538 00:30:09,391 --> 00:30:11,259 Ты можешь просто сказать это. 539 00:30:12,294 --> 00:30:14,228 Я не хочу видеть тебя в нашем мюзикле. 540 00:30:17,199 --> 00:30:18,199 Ладно. 541 00:30:18,233 --> 00:30:20,268 Я не хочу видеть тебя в нашем мюзикле, но... 542 00:30:20,302 --> 00:30:23,271 ты была лучшей Джульеттой. 543 00:30:24,406 --> 00:30:27,308 Так что... ты бы... 544 00:30:29,178 --> 00:30:30,244 хотела играть в нашем мюзикле? 545 00:30:35,217 --> 00:30:36,284 Привет. 546 00:30:38,153 --> 00:30:39,253 Привет. 547 00:30:39,288 --> 00:30:41,089 Слушай, я... 548 00:30:41,123 --> 00:30:43,157 Я хотел бы извиниться за то, что я сказал. 549 00:30:43,192 --> 00:30:47,128 Это нормально, если ты больше не хочешь общаться со мной. 550 00:30:47,162 --> 00:30:48,196 Это не так. 551 00:30:48,230 --> 00:30:51,099 Прозвучало так, будто ты сам не хочешь общаться со мной. 552 00:30:51,133 --> 00:30:52,266 Я имею в виду, когда ты приходишь, 553 00:30:52,301 --> 00:30:54,202 Все, что ты делаешь - играешь в видеоигры. 554 00:30:54,236 --> 00:30:55,236 Это неправда. 555 00:30:55,270 --> 00:30:58,005 Ты мне правда нравишься. 556 00:30:59,074 --> 00:31:00,208 Мне жаль. У меня... 557 00:31:00,242 --> 00:31:02,977 никогда не было раньше друзей. 558 00:31:05,180 --> 00:31:07,115 И мне нравится быть здесь. 559 00:31:08,183 --> 00:31:09,984 Тебе так повезло. 560 00:31:10,018 --> 00:31:11,953 Я хотел бы... 561 00:31:11,987 --> 00:31:13,121 Я хотел бы иметь такую семью. 562 00:31:13,155 --> 00:31:14,122 Все еще будет. 563 00:31:14,156 --> 00:31:16,090 Нет, не будет. 564 00:31:16,125 --> 00:31:18,025 Не для меня. 565 00:31:18,060 --> 00:31:19,961 Я понимаю, я странный. 566 00:31:19,995 --> 00:31:21,129 Вот почему меня никто не усыновил, 567 00:31:21,163 --> 00:31:23,030 и никогда не усыновит. 568 00:31:23,065 --> 00:31:25,399 Слушай, я привык думать то же самое, 569 00:31:25,434 --> 00:31:26,934 но посмотри на меня сейчас. 570 00:31:26,969 --> 00:31:28,936 Только не сдавайся. 571 00:31:28,971 --> 00:31:30,104 Давай. Пойдем, сыграем в Clash of Clans. 572 00:31:30,139 --> 00:31:32,006 Может, поиграем в гонки? 573 00:31:35,444 --> 00:31:37,378 - Привет. Готова? - Ага. 574 00:31:41,083 --> 00:31:43,951 Слушай... 575 00:31:43,986 --> 00:31:45,286 а ЭйДжей знает, что мама едет за ним? 576 00:31:46,388 --> 00:31:47,955 Нет. 577 00:31:47,990 --> 00:31:49,357 Но я уверена, что он хочет вернуться домой. 578 00:31:49,391 --> 00:31:52,360 Он просто не хочет оставлять своего брата, понимаешь? 579 00:31:54,396 --> 00:31:56,264 Так ты... ты приняла решение за него. 580 00:31:57,366 --> 00:32:00,234 Есть одно но... Кое-что, чего ты не знаешь. 581 00:32:02,971 --> 00:32:04,372 Мама с папой думают, что Тай 582 00:32:04,406 --> 00:32:08,209 был за рулем автомобиля, на котором врезались в Ану и близнецов... 583 00:32:08,243 --> 00:32:10,344 а это значит, что... 584 00:32:10,379 --> 00:32:14,248 ЭйДжей помогает преступнику. 585 00:32:14,283 --> 00:32:17,218 Так что, если они найдут его с Таем... 586 00:32:17,252 --> 00:32:18,920 у него может возникнуть больше неприятностей, 587 00:32:18,954 --> 00:32:20,321 чем если бы он просто сбежал. 588 00:32:25,394 --> 00:32:28,162 - Я скоро вернусь. - Ага. 589 00:32:37,272 --> 00:32:38,306 Алло. 590 00:32:38,340 --> 00:32:40,208 ЭйДжей? Это Кэлли. 591 00:32:47,282 --> 00:32:49,083 Тай, это ты? 592 00:32:59,261 --> 00:33:02,029 - Что ты рассказал Кэлли? - Ничего, я клянусь. 593 00:33:02,064 --> 00:33:05,032 Собирайся. Мы уходим. Сейчас же! 594 00:33:06,235 --> 00:33:07,168 Давай! Шевелись! 595 00:33:10,105 --> 00:33:11,105 Я не иду. 596 00:33:11,139 --> 00:33:12,173 Что? 597 00:33:12,207 --> 00:33:15,142 Я не могу. Я не могу больше бежать. 598 00:33:15,177 --> 00:33:17,078 Мне жаль, Тай. 599 00:33:17,112 --> 00:33:19,180 Иди сам. 600 00:33:19,214 --> 00:33:20,248 Все в порядке. 601 00:33:26,088 --> 00:33:28,089 Полиция! Откройте! 602 00:33:34,263 --> 00:33:36,097 - Тайрон Хенсдейл? - Это я. 603 00:33:36,131 --> 00:33:37,164 У нас есть ордер на ваш арест. 604 00:33:37,199 --> 00:33:39,033 Пожалуйста, руки на голову и повернитесь. 605 00:33:39,067 --> 00:33:40,101 Сэр, руки за спину. 606 00:33:48,210 --> 00:33:50,077 ЭйДжей, мы арестовываем твоего брата, 607 00:33:50,112 --> 00:33:51,178 потому что он виновник аварии, 608 00:33:51,213 --> 00:33:53,047 в которой пострадали Мариана и Хесус. 609 00:33:53,081 --> 00:33:55,049 Теперь я понимаю, что ты не знал этого, 610 00:33:55,083 --> 00:33:57,018 но мы арестовываем тебя 611 00:33:57,052 --> 00:33:59,053 за побег, понятно? 612 00:33:59,087 --> 00:34:00,087 Давай. 613 00:34:46,621 --> 00:34:48,188 Когда ты закончишь, 614 00:34:48,223 --> 00:34:49,523 это должно быть надежным... 615 00:34:50,659 --> 00:34:51,625 Спасибо. 616 00:34:55,630 --> 00:34:57,164 Извините. 617 00:34:59,601 --> 00:35:00,501 Извините. 618 00:35:02,203 --> 00:35:04,138 Привет, ты Габриэль? 619 00:35:04,172 --> 00:35:07,107 Нет. Габриэль там. 620 00:35:09,544 --> 00:35:10,544 А кто спрашивает? 621 00:35:12,514 --> 00:35:14,181 Мне сказали, что здесь можно 622 00:35:14,215 --> 00:35:15,549 найти работу. 623 00:35:15,584 --> 00:35:16,550 Сколько тебе лет? 624 00:35:16,585 --> 00:35:18,118 18. 625 00:35:18,153 --> 00:35:19,520 Хорошо. 626 00:35:19,554 --> 00:35:21,522 Сегодня нам пригодилась бы помощь. 627 00:35:21,556 --> 00:35:24,191 Он платит 10 долларов в час наличными. 628 00:35:24,225 --> 00:35:25,492 Иди помоги Габриэлю. 629 00:35:40,475 --> 00:35:41,442 Привет. 630 00:35:43,178 --> 00:35:46,447 Тот парень сказал, что вам нужна помощь. 631 00:35:48,650 --> 00:35:50,551 Хорошо. Возьми с другой стороны. 632 00:36:09,537 --> 00:36:10,537 Почему ты не сказала мне, 633 00:36:10,572 --> 00:36:13,474 что Тай был за рулем в той аварии? 634 00:36:13,508 --> 00:36:15,409 Я не могла, Кэлли. 635 00:36:15,443 --> 00:36:19,380 Так что, ЭйДжея сейчас могут обвинить в соучастии? 636 00:36:19,414 --> 00:36:20,581 - Я так не думаю. Нет. - А что же будет? 637 00:36:20,615 --> 00:36:24,351 Они отправят его обратно в Сан Диего, и он... 638 00:36:24,386 --> 00:36:25,419 И он отправится в колонию. 639 00:36:27,622 --> 00:36:29,456 Я бы никогда ничего не сказала. 640 00:36:29,491 --> 00:36:31,392 Я думаю, он увидит, 641 00:36:31,426 --> 00:36:33,327 что ты просто пыталась быть хорошим другом, Кэлли. 642 00:36:44,539 --> 00:36:48,375 Я предупреждала ЭйДжея, что игры Тая опасны, 643 00:36:48,410 --> 00:36:50,477 так что, думаю, что если он смолчит, 644 00:36:50,512 --> 00:36:51,445 то будет в порядке. 645 00:36:53,448 --> 00:36:57,217 Извини за то, что я сказала перед тем, как уехала. 646 00:36:57,252 --> 00:36:58,385 Что ты имела в виду, когда сказала, что 647 00:36:58,420 --> 00:37:01,288 прислушиваешься к моему мнению в последнее время? 648 00:37:02,424 --> 00:37:05,225 Это имеет отношение к операции? 649 00:37:05,260 --> 00:37:06,627 Потому что я думала, что ты согласилась 650 00:37:06,661 --> 00:37:09,296 не делать что-то радикальное без необходимости. 651 00:37:31,152 --> 00:37:32,186 Слушай. 652 00:37:41,229 --> 00:37:42,296 Значит ли это... 653 00:37:42,330 --> 00:37:44,231 Скорее всего, значит... 654 00:37:44,265 --> 00:37:48,102 Вопрос не в том, разовьется ли у меня рак или нет... 655 00:37:48,136 --> 00:37:49,203 А в том, когда это произойдет. 656 00:37:59,080 --> 00:38:01,181 Имея ген BRCA 1, мои шансы получить 657 00:38:01,216 --> 00:38:05,152 инвазивный рак молочной железы значительно возрастают. 658 00:38:05,186 --> 00:38:10,057 Так что, поскольку у меня уже есть неинвазивный рак, 659 00:38:10,091 --> 00:38:15,129 я думаю, что не хочу рисковать. 660 00:38:15,163 --> 00:38:18,198 Думаю, я хочу сделать двойную операцию по удалению груди. 661 00:38:24,139 --> 00:38:26,106 Моя детка... 662 00:38:27,175 --> 00:38:29,109 Что я могу сделать? 663 00:38:31,246 --> 00:38:32,212 Останься. 664 00:38:34,182 --> 00:38:36,116 Ты еще будешь мне нужна. 665 00:38:38,219 --> 00:38:40,154 Я буду здесь. 666 00:38:40,188 --> 00:38:41,188 Я никуда не уйду. 667 00:38:46,127 --> 00:38:47,428 Спасибо, мама. 668 00:39:17,492 --> 00:39:19,026 Послушайте, я... 669 00:39:19,060 --> 00:39:22,029 Я думаю, что как только автобус починится... 670 00:39:22,063 --> 00:39:25,032 Ты должен будешь уехать. 671 00:39:28,036 --> 00:39:29,470 Я останусь здесь. 672 00:39:31,506 --> 00:39:33,173 Стеф нуждается во мне. 673 00:39:36,478 --> 00:39:38,011 Ага. 674 00:39:38,046 --> 00:39:39,113 Хорошо. 675 00:39:40,312 --> 00:39:42,913 Тогда я отправлюсь утром. 676 00:39:46,318 --> 00:39:47,318 Ты починил? 677 00:39:47,352 --> 00:39:49,286 Он никогда и не ломался. 678 00:39:49,321 --> 00:39:51,956 Слушай, я не хотел, чтобы ты оставляла свою дочь 679 00:39:51,990 --> 00:39:52,990 посреди боя, понимаешь? 680 00:39:55,060 --> 00:39:56,961 Ах ты ж! 681 00:39:59,898 --> 00:40:01,332 И что ты во мне увидел? 682 00:40:01,366 --> 00:40:03,934 Женщина на 10 лет старше тебя... 683 00:40:03,969 --> 00:40:06,303 Я вижу красивую женщину, 684 00:40:06,338 --> 00:40:08,305 духом моложе меня на 10 лет. 685 00:40:09,975 --> 00:40:11,976 Хочешь сказать, что я еще не созрела? 686 00:40:14,346 --> 00:40:15,946 Я говорю, что это не просто какая-то интрижка. 687 00:40:17,382 --> 00:40:18,882 По крайней мере, не для меня. 688 00:40:20,051 --> 00:40:21,885 И я все же уеду... 689 00:40:25,357 --> 00:40:27,324 Но я вернусь к тебе. 690 00:40:29,060 --> 00:40:30,894 Когда ты будешь готова. 691 00:40:58,356 --> 00:41:01,589 Привет, ЭйДжей, ты тут? 692 00:41:01,893 --> 00:41:03,811 Я тут. 693 00:41:10,035 --> 00:41:13,050 Я знаю, что ты не ЭйДжей. Кто же ты, черт возьми? 694 00:41:13,351 --> 00:41:15,351 Кто ты? 695 00:41:19,377 --> 00:41:21,011 Все? 696 00:41:21,046 --> 00:41:23,013 Ага. Спасибо. 697 00:41:23,048 --> 00:41:24,882 Хочешь еще сыграть? 698 00:41:24,883 --> 00:41:26,779 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 699 00:41:26,789 --> 00:41:29,279 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/302019 700 00:41:29,289 --> 00:41:30,279 Переводчики: MailGik, analogia 71668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.