Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,461 --> 00:00:01,994
Ранее в сериле "Фостеры"...
2
00:00:02,029 --> 00:00:03,696
- Ты, должно быть, новенький?
- Да, я Ник.
3
00:00:03,730 --> 00:00:04,730
Я Мариана Фостер.
4
00:00:04,764 --> 00:00:06,699
Я баллотируюсь в президенты класса.
5
00:00:06,733 --> 00:00:07,833
"Лекси в президекси"?
Серьезно?
6
00:00:07,867 --> 00:00:09,802
Ваши проекты этого учебного года,
7
00:00:09,836 --> 00:00:10,803
у вас уже есть мысли, чем заняться?
8
00:00:10,837 --> 00:00:12,671
Рок-опера.
9
00:00:12,706 --> 00:00:14,707
Ну, Шекспир – это... не шутки.
10
00:00:14,741 --> 00:00:15,708
Мы должны расстаться.
11
00:00:15,742 --> 00:00:17,109
Мне очень жаль, Талия.
12
00:00:17,143 --> 00:00:19,745
Что здесь делает этот парень?
13
00:00:19,779 --> 00:00:21,647
Я пригласил его.
14
00:00:21,681 --> 00:00:23,015
Я очень рада, что ты здесь.
15
00:00:23,049 --> 00:00:25,084
Я рад, что мои прекрасные
внучки поладили.
16
00:00:26,119 --> 00:00:27,786
Мы не знаем, будет ли
она полностью удалять грудь.
17
00:00:27,821 --> 00:00:28,787
У нее рак груди.
18
00:00:28,822 --> 00:00:31,090
У нее предраковое состояние.
19
00:00:31,124 --> 00:00:33,759
"Супер Кэлли"? Ты такой дурачок.
20
00:00:33,793 --> 00:00:35,661
Я попал в аварию.
21
00:00:35,695 --> 00:00:37,696
Те люди, которых ты едва
не убил, это были Фостеры.
22
00:00:37,731 --> 00:00:39,131
А как же ЭйДжей? Мы можем
хотя бы подождать,
23
00:00:39,165 --> 00:00:40,132
пока не пройдут похороны?
24
00:00:40,166 --> 00:00:42,001
Где они, Майк?
25
00:00:42,035 --> 00:00:44,003
Погляди, сколько уже комментариев.
26
00:00:44,304 --> 00:00:45,958
ЭйДжей, это ты?
27
00:00:49,042 --> 00:00:51,977
- Эти грибы все гнилые, Уилл.
- Они не все гнилые.
28
00:00:52,012 --> 00:00:53,946
Просто обрежь плохую часть.
29
00:00:53,980 --> 00:00:55,014
Это я и пытаюсь донести до тебя.
30
00:00:55,048 --> 00:00:57,049
Зачем рисковать всем нам заболеть?
31
00:00:57,083 --> 00:00:58,050
Просто избавься от них.
32
00:00:58,084 --> 00:00:59,952
Отлично, мам. Хоть тут ты права.
33
00:00:59,986 --> 00:01:01,854
Ну, я просто говорю, что плесень...
34
00:01:01,888 --> 00:01:03,055
растет и распространяется.
35
00:01:03,089 --> 00:01:05,991
Это вроде как рак,
но тут уже тебе решать.
36
00:01:06,026 --> 00:01:07,826
Да, да, это так.
37
00:01:07,861 --> 00:01:08,861
Они собираются покончить с раком
38
00:01:08,895 --> 00:01:10,629
с помощью лампэктомии, Шэрон.
39
00:01:10,663 --> 00:01:12,765
- Ладно, но мы не можем... просто не...
- А что, если они что-то
пропустят, и он вернется?
40
00:01:12,799 --> 00:01:13,899
Шанс возвращения довольно низкий.
41
00:01:13,933 --> 00:01:15,968
О, довольно низкий.
42
00:01:16,002 --> 00:01:17,036
А что насчет другой груди?
43
00:01:17,070 --> 00:01:20,773
Хочешь, чтобы твоей дочери делали
двойную лампэктопию, при том,
44
00:01:20,807 --> 00:01:22,007
что ей это вовсе не надо?
45
00:01:22,042 --> 00:01:23,809
- Ладно...
- Я бы не сказала, что на первом месте
46
00:01:23,843 --> 00:01:26,712
в моем списке желаний находится
двойная лампэктомия моей дочери.
47
00:01:26,746 --> 00:01:28,714
Я просто говорю, что лучше
обезопаситься, чем потом сожалеть.
48
00:01:28,748 --> 00:01:29,815
- Избавься от этого.
- Стоп. Пожалуйста.
49
00:01:29,849 --> 00:01:31,884
- Я...
- Мы больше не обсуждаем это.
50
00:01:31,918 --> 00:01:34,853
Я... я попрактикую тайчи снаружи.
51
00:01:34,888 --> 00:01:37,689
Нет, Уилл. Пожалуйста, останься.
Постой, останься, хорошо?
52
00:01:37,724 --> 00:01:38,824
И... и... и...
Кстати, об этом,
53
00:01:38,858 --> 00:01:39,792
Когда вы уже уедете?
54
00:01:41,761 --> 00:01:44,129
- Я не...
- Знаете что? Я перефразирую.
55
00:01:44,164 --> 00:01:47,833
Пожалуйста, можете уже
уехать, мам, хорошо?
56
00:01:47,867 --> 00:01:49,668
Веселитесь. Вперед.
57
00:01:49,702 --> 00:01:51,737
У нас все хорошо. Я в...
Мы будем в порядке.
58
00:01:51,771 --> 00:01:52,805
Правда.
59
00:01:54,841 --> 00:01:56,742
Мам... пожалуйста, мам.
60
00:01:56,776 --> 00:01:58,677
Мама, пожалуйста. Мам, давай.
61
00:01:58,711 --> 00:02:00,646
Эй, папа здесь.
62
00:02:00,680 --> 00:02:02,681
О, привет, Майк.
63
00:02:02,715 --> 00:02:04,616
И до свидания, Брэндон.
64
00:02:04,651 --> 00:02:06,085
Я понимаю, что это так внезапно,
65
00:02:06,119 --> 00:02:08,020
но твоя мама попросила меня уехать.
66
00:02:08,054 --> 00:02:10,622
- Уилл, давай... давай соберем наш дом на колесах.
- Мам, серьезно?
67
00:02:10,657 --> 00:02:13,625
Ваши грибы хорошие.
68
00:02:13,660 --> 00:02:15,060
Правда.
69
00:02:15,128 --> 00:02:17,663
Они... они абсолютно пригодны для еды.
70
00:02:17,697 --> 00:02:18,897
Приму к сведению.
71
00:02:21,034 --> 00:02:22,968
Так, что здесь происходит?
72
00:02:23,002 --> 00:02:24,036
Ничего.
73
00:02:26,072 --> 00:02:28,874
- Хорошо.
- Мы не вовремя?
74
00:02:28,908 --> 00:02:30,075
Не, не, не. Давайте уже сделаем это.
75
00:02:37,050 --> 00:02:39,051
Так ты рассказала детям о Tае?
76
00:02:39,085 --> 00:02:40,919
Нет, я просто...
77
00:02:40,954 --> 00:02:42,221
Я хочу подождать, пока мы найдем их,
78
00:02:42,255 --> 00:02:44,022
и чем дольше мы их ищем,
тем труднее это становится,
79
00:02:44,057 --> 00:02:45,891
так что давай подадим ходатайство,
80
00:02:45,925 --> 00:02:46,992
и мы сможем получить ордер на арест.
81
00:02:47,026 --> 00:02:48,927
А как же Кэлли?
82
00:02:48,962 --> 00:02:50,129
Что делать, если
ЭйДжей обратится к ней?
83
00:02:50,163 --> 00:02:52,798
Она обещала мне, что она
даст знать, если он сделает это.
84
00:02:58,333 --> 00:02:59,933
"ЭйДжей, это ты?"
85
00:02:59,934 --> 00:03:01,892
"Да, это я."
86
00:03:05,393 --> 00:03:07,494
"Где ты?"
87
00:03:45,050 --> 00:03:50,050
Фостеры, 3.12 - Если и когда.
09.02.2016
1
00:03:50,051 --> 00:03:52,693
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
2
00:03:52,694 --> 00:03:55,729
♪ Эта любовь может быть великой ♪
3
00:03:55,763 --> 00:03:59,633
♪ Но они говорят, что это было бы неправильно ♪
4
00:03:59,667 --> 00:04:00,767
♪ Мне все равно ♪
5
00:04:00,802 --> 00:04:05,606
♪ Потому что я бы пропал без тебя ♪
6
00:04:06,708 --> 00:04:09,776
♪ Мы живем, потому что мы любим ♪
7
00:04:09,811 --> 00:04:13,580
♪ Мы любим, потому что мы связаны ♪
8
00:04:13,615 --> 00:04:14,748
♪ Да, я клянусь ♪
9
00:04:14,782 --> 00:04:17,618
♪ Ты залечишь шрамы ♪
10
00:04:17,652 --> 00:04:20,621
♪ Я никогда не чувствовал ран ♪
11
00:04:20,655 --> 00:04:23,657
♪ И мы не должны их слушать ♪
12
00:04:23,691 --> 00:04:25,759
♪ Чтобы продолжать путь ♪
13
00:04:25,793 --> 00:04:29,663
♪ Любовь будет гореть весь день ♪
14
00:04:29,697 --> 00:04:32,599
Ну, теперь нам будет намного легче.
15
00:04:33,801 --> 00:04:35,636
Мы нашли нашего Ромео.
16
00:04:35,670 --> 00:04:37,738
Эй, эй. Я не актер.
17
00:04:37,772 --> 00:04:39,706
Нет, давай. Мы же постоянно играем.
18
00:04:39,741 --> 00:04:41,642
- Тогда и ты играй.
- Нет, я же композитор.
19
00:04:41,676 --> 00:04:43,610
- Я тоже.
- Ну, я еще и режиссер.
20
00:04:43,645 --> 00:04:44,711
Ты... ты должен сделать это.
21
00:04:44,746 --> 00:04:46,580
Хорошо? Это было изумительно.
22
00:04:47,849 --> 00:04:48,815
Правда?
23
00:04:50,785 --> 00:04:53,620
Поверь.
24
00:04:53,655 --> 00:04:54,755
Хорошо.
25
00:04:55,857 --> 00:04:56,823
Хорошо.
26
00:04:56,858 --> 00:05:00,594
Итак, теперь все, что нужно сделать,
это найти нашу Джульетту.
27
00:05:00,628 --> 00:05:02,563
Как насчет Талии?
28
00:05:02,597 --> 00:05:04,031
Талия? Не, не, не.
29
00:05:04,065 --> 00:05:06,600
Ага! Она хорошая актриса, и у нее
лучший голос в драмкружке.
30
00:05:06,634 --> 00:05:07,768
Да, но она моя бывшая.
31
00:05:07,802 --> 00:05:09,570
И в чем проблема?
32
00:05:09,604 --> 00:05:11,738
Не похоже, чтобы ты злился
на нее или что-то вроде того.
33
00:05:11,773 --> 00:05:14,575
Просто скажу, что у нас
все закончилось...
34
00:05:14,609 --> 00:05:15,776
не очень хорошо, понимаешь?
35
00:05:15,810 --> 00:05:18,579
Ладно, что тогда?
36
00:05:18,613 --> 00:05:20,681
Придется организовать прослушивания?
37
00:05:22,817 --> 00:05:25,752
Ты правда хочешь страдать от каждого
фаната "Американского идола",
38
00:05:25,787 --> 00:05:28,722
который думает, что умеет петь?
39
00:05:31,793 --> 00:05:33,794
Хорошо, именно поэтому
мы должны спросить Талию.
40
00:05:33,828 --> 00:05:36,730
Мэт, даже если я решу,
что это неплохая идея,
41
00:05:36,764 --> 00:05:40,567
какие шансы, что
она согласится на это?
42
00:05:40,602 --> 00:05:42,603
Она ненавидит меня.
43
00:05:42,637 --> 00:05:43,770
Нет, мы найдем кого-то другого.
44
00:05:46,641 --> 00:05:48,675
Я хочу сказать: "Я уверена,
45
00:05:48,710 --> 00:05:50,677
что вы можете доверить мне ваш голос."
46
00:05:50,712 --> 00:05:51,812
Что думаешь?
47
00:05:51,846 --> 00:05:53,714
Первая или вторая?
48
00:05:53,748 --> 00:05:55,582
Вторая.
49
00:05:55,617 --> 00:05:56,717
Ты даже не посмотрела.
50
00:05:58,786 --> 00:06:00,587
Сексуальный президент класса
51
00:06:00,622 --> 00:06:02,656
- Или уверенный...
- Ага... бери спортивный... без разницы
52
00:06:02,690 --> 00:06:04,591
Но здесь такого и нет.
53
00:06:18,773 --> 00:06:20,573
"Позвонишь мне? Можно с тобой поговорить?"
"Я не могу".
"Ты в порядке?"
54
00:06:21,676 --> 00:06:23,777
Эй, где... извините?!
55
00:06:23,811 --> 00:06:27,547
Вау, классные буфера.
56
00:06:27,582 --> 00:06:28,749
Убирайтесь!
57
00:06:28,783 --> 00:06:31,585
Вы оба, убирайтесь!
58
00:06:31,619 --> 00:06:32,619
И уберите прочь эти игрушки!
59
00:06:32,654 --> 00:06:33,754
Ана придет с ребенком.
60
00:06:35,623 --> 00:06:36,690
Можешь в это поверить?
61
00:06:39,694 --> 00:06:40,761
Почему ты так смотришь на меня?
62
00:06:40,795 --> 00:06:42,663
Ты можешь отслеживать местоположение
63
00:06:42,697 --> 00:06:44,598
того, кто пишет мне в
"Усыновленные и найденные"?
64
00:06:44,632 --> 00:06:45,766
Возможно.
65
00:06:53,074 --> 00:06:55,642
Так что за "Ана с ребенком"?
66
00:06:55,677 --> 00:06:56,743
Одна из твоих цыпочек?
67
00:06:56,778 --> 00:06:58,679
Нет, это наша биологическая мама.
68
00:06:58,713 --> 00:07:00,013
Так вы все приемные?
69
00:07:00,048 --> 00:07:01,948
Да, кроме Брэндона..
70
00:07:01,983 --> 00:07:02,983
Он родной сын одной из моих мам.
71
00:07:03,017 --> 00:07:03,984
И ни у кого из вас нет папы?
72
00:07:04,018 --> 00:07:05,585
Ну, не совсем,
73
00:07:05,620 --> 00:07:08,588
где-то у каждого из нас есть папа,
74
00:07:08,623 --> 00:07:10,624
но мы с Марианой ничего
75
00:07:10,658 --> 00:07:11,625
не знаем о нашем.
76
00:07:11,659 --> 00:07:13,927
И вам не интересно, кто он?
77
00:07:13,961 --> 00:07:15,562
Я имею в виду, что, если он,
78
00:07:15,596 --> 00:07:16,897
например, ну не знаю, Pitbull?
79
00:07:16,931 --> 00:07:18,899
Сомневаюсь, что мой папа Pitbull.
80
00:07:18,933 --> 00:07:20,867
Или может быть, он Марио Лопес.
81
00:07:20,902 --> 00:07:22,569
Ха, ха.
82
00:07:22,603 --> 00:07:24,538
Ладно, но серьезно,
83
00:07:24,572 --> 00:07:26,807
не хочешь узнать, кто он?
84
00:07:30,308 --> 00:07:33,808
"Ходатайство об аресте".
85
00:07:33,848 --> 00:07:35,882
Постой... почему ты вписала ЭйДжея?
86
00:07:35,917 --> 00:07:37,751
Ордер для Tая.
87
00:07:37,785 --> 00:07:38,885
Я думаю, мы должны.
88
00:07:40,955 --> 00:07:42,889
Он просто сбежал, Стеф.
89
00:07:42,924 --> 00:07:46,760
Он помогает преступнику,
Майк, понимаешь?
90
00:07:46,794 --> 00:07:47,928
А это преступление.
91
00:07:47,962 --> 00:07:51,898
Мы не... мы даже не уверены,
что ЭйДжей знает о том, что сделал Тай.
92
00:07:51,933 --> 00:07:53,867
Он мог просто сбежать со своим братом.
93
00:07:53,901 --> 00:07:55,869
Ты правда думаешь, что они
покинули бы город
94
00:07:55,903 --> 00:07:58,638
за 24 часа до похорон бабушки,
95
00:07:58,673 --> 00:07:59,740
если бы ЭйДжей не знал?
96
00:07:59,774 --> 00:08:03,610
Он знал, Майк... и они сбежали,
97
00:08:03,644 --> 00:08:04,778
потому что они знали,
что мы были рядом.
98
00:08:08,750 --> 00:08:10,650
Ну же, Стеф, ему всего 17.
99
00:08:10,685 --> 00:08:12,619
И за его прошлое они
могут осудить его как взрослого.
100
00:08:12,653 --> 00:08:13,587
Ты хочешь, чтобы его посадили?
101
00:08:14,722 --> 00:08:17,557
У меня плохое предчувствие,
Майк. Я сделаю это.
102
00:08:17,592 --> 00:08:19,559
Да, ему 17,
103
00:08:19,594 --> 00:08:22,696
но он достаточно взрослый, чтобы
осознавать последствия своих действий.
104
00:08:24,097 --> 00:08:25,997
"Чтобы отправить заявление,
нажмите "Отправить"
105
00:08:26,667 --> 00:08:30,537
Все, что я могу отследить, это то, что
IP-адрес местный.
106
00:08:30,571 --> 00:08:32,005
Что ты имеешь в виду?
107
00:08:32,039 --> 00:08:33,540
Он где-то в Сан-Диего,
108
00:08:33,574 --> 00:08:36,610
но я не могу точно
определить, где именно.
109
00:08:36,644 --> 00:08:38,545
Стой, так ЭйДжей здесь?
110
00:08:38,579 --> 00:08:39,946
Похоже на то.
111
00:08:39,981 --> 00:08:41,548
Ты собираешься сказать мамам?
112
00:08:42,984 --> 00:08:45,919
Я думаю... Я думаю, что попробую
заставить его вернуться домой.
113
00:08:48,319 --> 00:08:50,952
- Вы знаете Лекси, мою бывшую лучшую подругу?
- Ага.
114
00:08:50,987 --> 00:08:52,587
Она выступила против меня
на выборах президента.
115
00:08:52,622 --> 00:08:54,956
А я как-то думал, что у вас притворный мир после того фиаско.
116
00:08:54,991 --> 00:08:55,924
Я про дебаты.
117
00:08:55,958 --> 00:08:57,793
Ты хоть знаешь, что такое "фиаско"?
118
00:08:57,827 --> 00:08:58,927
Ну, да.
119
00:08:59,962 --> 00:09:01,863
Ладно, возможно, это
было шуткой Ника.
120
00:09:01,898 --> 00:09:03,732
Ну, если воруешь у кого-то шутки,
121
00:09:03,766 --> 00:09:05,901
то хоть воруй у того, кто
не выглядит полным ослом.
122
00:09:05,968 --> 00:09:07,736
Просто говорю.
123
00:09:07,770 --> 00:09:09,905
Я думала, что Лекси и ее семье
пришлось вернуться в Гондурас.
124
00:09:09,939 --> 00:09:12,841
Так и есть, но они получили
визы, поэтому они вернулись.
125
00:09:12,875 --> 00:09:13,842
Это хорошо.
126
00:09:13,876 --> 00:09:15,877
Подождите, Лекси ведь твоя бывшая, да?
127
00:09:15,912 --> 00:09:18,747
Ага.
128
00:09:18,781 --> 00:09:19,848
Так вы будете опять встречаться?
129
00:09:21,818 --> 00:09:23,652
Скорее всего, нет.
130
00:09:23,686 --> 00:09:24,686
Скорее всего?
131
00:09:24,720 --> 00:09:26,688
Ладно, нет.
132
00:09:26,722 --> 00:09:27,722
Хороший ответ.
133
00:09:27,757 --> 00:09:29,591
Избавь меня от этого.
134
00:09:29,625 --> 00:09:31,626
- Все понятно?
- Ага.
135
00:09:35,631 --> 00:09:37,766
Ну так, я...
136
00:09:37,800 --> 00:09:41,570
Я говорил с моим другом, Ником, о тебе,
137
00:09:41,604 --> 00:09:44,673
и он спросил меня, знаю ли я что-нибудь
138
00:09:44,707 --> 00:09:46,575
о моем родном отце...
139
00:09:47,710 --> 00:09:51,580
которого я... я действительно не...
140
00:09:51,614 --> 00:09:52,981
и мне было интересно,
141
00:09:53,015 --> 00:09:56,585
если бы ты могла что-то рассказать мне.
142
00:09:56,619 --> 00:09:57,652
Что, например?
143
00:09:57,687 --> 00:09:59,955
Ну...
144
00:10:01,057 --> 00:10:02,924
Как его зовут...
145
00:10:02,959 --> 00:10:04,559
Каким он был?
146
00:10:07,630 --> 00:10:09,965
Его зовут Габриэль.
147
00:10:09,999 --> 00:10:12,567
Я не очень много знаю о нем.
148
00:10:13,903 --> 00:10:14,903
Мы встретились на вечеринке.
149
00:10:14,937 --> 00:10:16,972
Это... это было всего один раз.
150
00:10:17,006 --> 00:10:18,940
Я даже не знаю, где он,
151
00:10:18,975 --> 00:10:20,041
и что с ним.
152
00:10:23,079 --> 00:10:24,880
Извини.
153
00:10:24,914 --> 00:10:26,014
Все нормально.
154
00:10:26,048 --> 00:10:27,015
Ты не должна извиняться.
155
00:10:27,049 --> 00:10:28,850
Это не так уж и важно.
156
00:10:28,885 --> 00:10:29,918
Бабушка уезжает!
157
00:10:31,954 --> 00:10:33,955
Я просто хочу...
158
00:10:33,990 --> 00:10:38,827
поблагодарить большинство
из вас за то, что вы были так любезны
159
00:10:38,861 --> 00:10:40,862
и гостеприимны.
160
00:10:40,897 --> 00:10:43,798
Моя семья.
161
00:10:43,833 --> 00:10:45,800
Мои сокровища.
162
00:10:47,003 --> 00:10:48,837
Мои сокровища.
163
00:10:48,871 --> 00:10:51,873
Мои единственные живые родственники.
164
00:10:51,908 --> 00:10:55,777
Единственные люди в мире, которые
действительно важны для меня.
165
00:10:55,811 --> 00:10:58,647
Ну, не считая тебя, Уилл.
166
00:11:01,684 --> 00:11:03,652
- Стефани?
- Да?
167
00:11:03,686 --> 00:11:06,755
Я не знаю, когда мы снова увидимся.
168
00:11:06,789 --> 00:11:08,690
Зачем все так драматизировать, мама?
169
00:11:08,724 --> 00:11:11,626
Просто констатирую факты.
170
00:11:11,661 --> 00:11:13,628
Удачной дороги!
171
00:11:13,663 --> 00:11:15,030
Увидимся позже.
172
00:11:35,084 --> 00:11:37,018
Ох...
173
00:11:40,656 --> 00:11:43,024
Он сбежал? Зачем?
174
00:11:43,059 --> 00:11:44,025
Я думаю, чтобы быть со своим братом.
175
00:11:45,628 --> 00:11:47,963
Я знаю, ты действительно
заботился о нем. Мне так жаль.
176
00:11:47,997 --> 00:11:51,032
Ну, по крайней мере, теперь я могу вернуться
к моему профилю на сайте знакомств.
177
00:11:51,067 --> 00:11:52,934
Почему вы не познакомитесь ближе с Аной?
178
00:11:52,969 --> 00:11:55,003
Вы бы так мило смотрелись вместе.
179
00:11:55,037 --> 00:11:57,906
- Мы просто...
- Мы просто друзья.
180
00:12:00,843 --> 00:12:01,943
Думаю, кому-то нужно
сменить подгузник.
181
00:12:01,978 --> 00:12:03,812
- Я сменю...
182
00:12:03,846 --> 00:12:04,946
так что вы, "два друга",
можете поговорить.
183
00:12:09,852 --> 00:12:11,820
Так...
184
00:12:11,854 --> 00:12:14,823
слушай, в этой истории с
ЭйДжеем есть еще кое-что.
185
00:12:16,892 --> 00:12:19,794
Мы со Стеф думаем, что его брат, Тай,
186
00:12:19,829 --> 00:12:22,664
и есть водитель, который
врезался в вас.
187
00:12:26,736 --> 00:12:29,638
Извините, я... Я просто
пойду попрощаюсь с бабушкой.
188
00:12:33,743 --> 00:12:35,710
Эй, мам, что же ты сделала с машиной?
189
00:12:35,745 --> 00:12:37,812
В это трудно поверить, Стефани,
190
00:12:37,847 --> 00:12:39,681
но я ничего не делала.
191
00:12:39,715 --> 00:12:40,749
- Ага.
- Думаешь,
192
00:12:40,783 --> 00:12:43,752
я действительно сделала
что-то, чтобы остаться там,
193
00:12:43,786 --> 00:12:45,654
где меня не хотят видеть?
194
00:12:45,688 --> 00:12:47,622
Тебе здесь всегда рады, мама,
195
00:12:47,657 --> 00:12:49,591
но тем не менее, это твое мнение...
196
00:12:49,625 --> 00:12:51,726
Теперь я просто буду держать свои
мнения при себе, и мы...
197
00:12:51,761 --> 00:12:54,663
будем толкать этот старый
автобус с вашей улицы,
198
00:12:54,697 --> 00:12:56,631
куда-нибудь подальше отсюда.
199
00:12:56,666 --> 00:12:58,600
На самом деле, мы хотим
попросить зарядиться,
200
00:12:58,634 --> 00:12:59,701
Если вы, дамы, не против.
201
00:12:59,735 --> 00:13:01,002
Конечно, мы не против.
202
00:13:01,037 --> 00:13:02,604
Я заплачу за коммунальные
услуги в этом месяце.
203
00:13:02,638 --> 00:13:04,572
- Не надо, мама.
- О, я настаиваю.
204
00:13:04,607 --> 00:13:05,940
Конечно, настаиваешь.
205
00:13:05,975 --> 00:13:07,008
Кстати...
206
00:13:07,043 --> 00:13:10,011
Мы с ЭйДжеем договорились
встретиться завтра после школы.
207
00:13:10,046 --> 00:13:11,579
Скрестила за вас пальцы.
208
00:13:13,582 --> 00:13:15,016
- Кто еще знает?
- О Tае?
209
00:13:15,051 --> 00:13:16,551
Никто.
210
00:13:16,585 --> 00:13:17,919
Пусть так и будет.
211
00:13:17,953 --> 00:13:20,021
Твоя мама не хочет, чтобы остальные дети
узнали, пока мы не найдем их.
212
00:13:22,024 --> 00:13:23,558
Мне жаль, пап.
213
00:13:23,592 --> 00:13:25,894
Может быть, ты был
прав насчет ЭйДжея.
214
00:13:25,928 --> 00:13:27,829
Думаю, я уже никогда
не смогу доверять ему.
215
00:13:31,067 --> 00:13:33,768
Я... Я имею в виду,
я... я не знаю, пап.
216
00:13:33,803 --> 00:13:35,003
Он был...
217
00:13:35,037 --> 00:13:36,771
в сложном положении.
218
00:13:36,806 --> 00:13:38,006
Тай это его семья...
219
00:13:38,040 --> 00:13:40,875
Он сделал ошибку.
220
00:13:40,910 --> 00:13:42,777
Совершил преступление, Брэндон.
221
00:13:43,879 --> 00:13:45,780
Ну, да, но я тоже совершил преступление.
222
00:13:46,882 --> 00:13:48,817
Когда я сделал те
фальшивые документы. Помнишь?
223
00:13:48,851 --> 00:13:50,752
И единственная причина, почему
я не арестован,
224
00:13:50,786 --> 00:13:51,853
это потому, что мои
родители - полицейские.
225
00:13:53,789 --> 00:13:55,623
Я...
226
00:13:56,792 --> 00:13:58,860
Слушай...
227
00:13:58,894 --> 00:14:01,629
У меня было несколько проступков,
228
00:14:01,664 --> 00:14:02,731
Но ты никогда не отказывался от меня.
229
00:14:02,765 --> 00:14:04,766
Ты не отказался от семьи.
230
00:14:07,636 --> 00:14:08,636
Я не знаю.
231
00:14:08,671 --> 00:14:10,572
Я просто привожу аргументы
в его пользу.
232
00:14:15,611 --> 00:14:17,612
- Я ухожу.
- Хорошо. До встречи.
233
00:14:20,750 --> 00:14:22,584
Что случилось?
234
00:14:22,618 --> 00:14:25,553
Ну, я не уверена, должна
ли я что-то говорить.
235
00:14:26,722 --> 00:14:28,623
- О чем?
- О твоем отце.
236
00:14:28,657 --> 00:14:30,558
О твоем биологическом отце.
237
00:14:32,995 --> 00:14:34,629
Чт... что именно?
238
00:14:35,965 --> 00:14:38,900
Ну, как ты знаешь, мой
папа - подрядчик, верно?
239
00:14:38,934 --> 00:14:40,001
Ага.
240
00:14:40,035 --> 00:14:42,570
Во всяком случае, я слышала, как
он разговаривал с моей мамой на днях,
241
00:14:42,605 --> 00:14:45,840
и он сказал, что нанял Габриэля
к себе на работу.
242
00:14:51,947 --> 00:14:52,981
Ана знает об этом?
243
00:14:53,015 --> 00:14:54,015
Не думаю,
244
00:14:54,049 --> 00:14:56,017
но, как я слышала,
не похоже на то,
245
00:14:56,051 --> 00:14:58,820
будто твой отец был
каким-то случайным парнем.
246
00:14:58,854 --> 00:14:59,921
Я думаю, он был ее бойфрендом.
247
00:15:02,892 --> 00:15:04,759
Я могу узнать, где он работает,
248
00:15:04,794 --> 00:15:05,894
если хочешь.
249
00:15:12,497 --> 00:15:14,340
Голосуйте за Мариану на
выборах президента класса.
250
00:15:14,425 --> 00:15:17,226
Круто. Потрясно. Спасибо.
251
00:15:18,201 --> 00:15:20,202
Вы хотите значок?
252
00:15:20,236 --> 00:15:21,303
Привет.
253
00:15:21,337 --> 00:15:23,272
Привет...
254
00:15:23,306 --> 00:15:25,240
Талия...
255
00:15:25,360 --> 00:15:27,327
Короче, Мэт рассказал мне,
что вы делаете
256
00:15:27,362 --> 00:15:30,364
для вашего основного проекта,
и я хочу быть твоей Джульеттой.
257
00:15:30,398 --> 00:15:34,368
То есть, не "твоей" Джульеттой,
я имею ввиду...
258
00:15:34,402 --> 00:15:38,171
Конечно. Ну, да, нет, это...
это было бы... было бы здорово.
259
00:15:38,206 --> 00:15:39,339
Только одна проблема,
у нас, вроде как,
260
00:15:39,374 --> 00:15:41,241
открытые прослушивания.
261
00:15:41,275 --> 00:15:44,244
Но моя мама зам. директора,
как ты знаешь,
262
00:15:44,278 --> 00:15:47,147
так что она позаботится
об этом, поэтому...
263
00:15:47,181 --> 00:15:49,216
Но ты... ты все равно должна
прийти на прослушивание,
264
00:15:49,250 --> 00:15:50,584
конечно, если ты... если ты хочешь этого.
265
00:15:50,618 --> 00:15:52,152
Нет проблем.
266
00:15:52,186 --> 00:15:53,553
Ты будешь поражен.
267
00:16:15,476 --> 00:16:17,411
Привет, Кэлли.
268
00:16:17,445 --> 00:16:19,112
Как твои дела?
269
00:16:19,147 --> 00:16:20,480
Хорошо.
270
00:16:20,515 --> 00:16:22,382
- Хорошо.
- Ага.
271
00:16:22,417 --> 00:16:25,352
Знаешь, куча детей в центре
говорит о твоем сайте.
272
00:16:25,386 --> 00:16:26,553
Такая прекрасная идея.
273
00:16:26,587 --> 00:16:29,389
Кстати, поздравляю! Тебя удочерили!
274
00:16:29,424 --> 00:16:32,359
- Ага.
- Я так рад, дела идут хорошо, Кэлли.
275
00:16:32,393 --> 00:16:33,493
Да, да. Спасибо.
276
00:16:33,528 --> 00:16:35,495
Я на самом деле хочу попросить тебя
277
00:16:35,530 --> 00:16:38,398
посмотреть на мероприятие,
посвященное "Усыновленным и найденным"
278
00:16:38,433 --> 00:16:40,400
- в центре помощи, если тебе это интересно.
- Знаешь,
279
00:16:40,435 --> 00:16:42,369
это звучит замечательно,
но мне нужно идти,
280
00:16:42,403 --> 00:16:44,371
- я должна встретиться кое с кем, но...
- Но...
281
00:16:44,405 --> 00:16:45,505
-... давай поговорим позже, хорошо?
- Хорошо.
282
00:16:45,540 --> 00:16:47,307
- Хорошо. Пока.
- Да, круто. Поговорим позже.
283
00:17:11,365 --> 00:17:13,233
Открытые прослушивания?
284
00:17:13,267 --> 00:17:15,168
Мы же договорились не делать этого.
285
00:17:15,203 --> 00:17:17,204
Да, да, я знаю, я знаю, я знаю. Хорошо.
286
00:17:17,238 --> 00:17:19,272
Я, возможно, немного запаниковал,
когда Талия сказала,
287
00:17:19,307 --> 00:17:21,241
- что хочет быть Джульеттой.
- Но это хорошо, так?
288
00:17:21,275 --> 00:17:23,076
Это значит, что в конце концов
она не ненавидит тебя.
289
00:17:23,110 --> 00:17:25,078
О, не, не, я более чем уверен,
что она до сих пор ненавидит меня.
290
00:17:25,112 --> 00:17:26,112
Но ты знаешь Талию.
291
00:17:26,147 --> 00:17:27,247
Она амбициозна, и она любит драму...
292
00:17:27,281 --> 00:17:29,516
Хорошо, хорошо, я понимаю. Это неудобно.
293
00:17:29,550 --> 00:17:31,551
Но ты хочешь проделать всю эту работу,
294
00:17:31,586 --> 00:17:33,553
а затем выбрать Джульетту, которая не умеет петь?
295
00:17:36,257 --> 00:17:38,492
В этом деле мы должны быть профессионалами.
296
00:17:38,526 --> 00:17:40,460
Ну, теперь мы должны провести прослушивания,
297
00:17:40,495 --> 00:17:42,128
иначе она узнает, что я лгал ей.
298
00:17:42,163 --> 00:17:43,230
Отлично.
299
00:17:43,264 --> 00:17:46,099
Но когда Талия придет на прослушивание,
она будет лучше Джульеттой,
300
00:17:46,133 --> 00:17:49,569
и ты должен будешь просто
смириться с этим, договорились?
301
00:17:49,604 --> 00:17:52,439
- Да, хорошо, договорились.
- Теперь посмотри мне в глаза и повтори это.
302
00:17:53,574 --> 00:17:55,475
Договорились.
303
00:17:55,510 --> 00:17:56,476
Спасибо.
304
00:17:58,613 --> 00:18:00,347
У меня болят глаза.
305
00:18:00,381 --> 00:18:02,482
Хочешь чем-то еще заняться?
306
00:18:02,517 --> 00:18:04,384
Не, все нормально. Я продолжу играть.
307
00:18:04,418 --> 00:18:06,386
Но ты можешь делать, что хочешь.
308
00:18:06,420 --> 00:18:09,256
Хочешь перекусить?
309
00:18:09,290 --> 00:18:10,390
Я пойду на кухню.
310
00:18:23,437 --> 00:18:25,205
Привет.
311
00:18:25,239 --> 00:18:26,239
Привет.
312
00:18:28,209 --> 00:18:29,276
Где Джуд?
313
00:18:29,310 --> 00:18:31,144
Не знаю.
314
00:18:44,158 --> 00:18:48,128
Так этот Джек, вроде как...
твой новый лучший друг теперь?
315
00:18:48,162 --> 00:18:50,130
Он дружит с нашей Xbox,
316
00:18:50,164 --> 00:18:51,197
не более того.
317
00:18:53,601 --> 00:18:55,168
Как Коннор?
318
00:18:55,202 --> 00:18:57,170
Кто знает?
319
00:18:57,204 --> 00:18:58,171
Вы же все еще...
320
00:18:58,205 --> 00:18:59,573
Да, мы... еще.
321
00:19:01,175 --> 00:19:03,143
Ну и когда он собирается навестить тебя?
322
00:19:03,177 --> 00:19:04,277
Я не знаю.
323
00:19:04,312 --> 00:19:07,514
Он знакомится с новой школой,
и сейчас он увлекся футболом,
324
00:19:07,548 --> 00:19:09,449
поэтому он играет
практически все выходные.
325
00:19:09,483 --> 00:19:11,117
Да, но Лос-Анджелес
всего в нескольких часах езды.
326
00:19:11,152 --> 00:19:13,119
С тем же успехом это
могла быть другая планета.
327
00:19:22,552 --> 00:19:25,488
- Что еще она сказала?
- Ничего.
328
00:19:25,522 --> 00:19:29,425
Только то, что его зовут Габриэль,
и он был каким-то случайным парнем.
329
00:19:29,459 --> 00:19:30,593
Это все?
330
00:19:30,627 --> 00:19:33,529
Ага, а потом моя двоюродная
сестра сказала,
331
00:19:33,563 --> 00:19:36,465
что он был ее парнем
или что-то вроде того.
332
00:19:36,500 --> 00:19:37,566
Чувак...
333
00:19:37,601 --> 00:19:40,369
он мог быть одним из тех парней.
334
00:19:46,476 --> 00:19:47,543
- Ты видел когда-нибудь его фотку?
- Нет.
335
00:19:47,577 --> 00:19:49,445
Я же сказал, что не знаю,
как он выглядит.
336
00:19:52,416 --> 00:19:54,383
- А что насчет того?
- Которого?
337
00:19:54,418 --> 00:19:55,518
Этот парень с гвоздометом. Прямо там.
338
00:19:55,552 --> 00:19:57,319
Он похож на тебя.
339
00:19:57,354 --> 00:19:58,354
Это, может быть, твой папа.
340
00:20:00,524 --> 00:20:03,292
Чувак, поговори с ним.
341
00:20:03,326 --> 00:20:04,326
Я не могу просто подойти к нему
342
00:20:04,361 --> 00:20:05,394
и сказать: "Привет, я твой сын».
343
00:20:05,429 --> 00:20:07,263
- Почему нет?
- Потому что!
344
00:20:07,297 --> 00:20:07,941
Что, если я выкрину его имя?
345
00:20:07,942 --> 00:20:09,352
- Смотри, если он обернется...
- Нет, нет!
346
00:20:10,333 --> 00:20:12,468
- Тогда что мы здесь делаем?
- Слушай, я не знаю, ладно?
347
00:20:14,438 --> 00:20:16,405
Ладно, давай просто...
давай просто уедем.
348
00:20:18,241 --> 00:20:20,342
Давай! Заводи! Я серьезно! Поехали!
349
00:20:32,747 --> 00:20:33,714
Хесус!
350
00:20:33,748 --> 00:20:36,783
Привет, брось мне тот торцевой ключ.
351
00:20:39,687 --> 00:20:41,622
Какой именно?
352
00:20:41,656 --> 00:20:43,090
Этот, длинный.
353
00:20:44,759 --> 00:20:45,792
Вот он.
354
00:20:45,827 --> 00:20:48,729
Большое спасибо.
(исп.)
355
00:20:51,666 --> 00:20:53,033
Это круто, что ты знаешь,
как чинить машины.
356
00:20:53,067 --> 00:20:55,068
Ну, мой папа был механиком, так что...
357
00:20:56,771 --> 00:20:59,640
А мой папа работает на стройке...
358
00:20:59,674 --> 00:21:00,607
Я так думаю.
359
00:21:01,676 --> 00:21:02,643
Ты думаешь?
360
00:21:04,646 --> 00:21:06,947
Он мой биологический отец.
Я на самом деле не знаю.
361
00:21:06,981 --> 00:21:08,949
А хотел бы узнать?
362
00:21:12,654 --> 00:21:13,620
Я не знаю.
363
00:21:15,033 --> 00:21:16,534
Я иногда думаю,
364
00:21:16,568 --> 00:21:18,936
что связь человека с его отцом
формируется всю жизнь,
365
00:21:18,971 --> 00:21:22,874
и он должен выбрать, как
эти отношения или...
366
00:21:22,941 --> 00:21:25,009
их отсутствие определяют его самого.
367
00:21:28,046 --> 00:21:29,981
Так...
368
00:21:30,015 --> 00:21:31,549
ты думаешь, что я сам узнаю его?
369
00:21:33,051 --> 00:21:34,852
Не важно, что я думаю.
370
00:21:34,887 --> 00:21:36,921
Важно, что если ты хочешь
узнать своего отца...
371
00:21:38,824 --> 00:21:39,824
ты должен узнать, кто ты.
372
00:21:57,910 --> 00:21:59,744
Где твой друг?
373
00:21:59,778 --> 00:22:01,712
Думаю, он пошел домой.
374
00:22:01,747 --> 00:22:02,847
Он не попрощался.
375
00:22:02,881 --> 00:22:05,750
Это странно.
376
00:22:05,784 --> 00:22:07,785
Он странный.
377
00:22:13,659 --> 00:22:14,759
Думаю, я нашла его.
378
00:22:26,838 --> 00:22:28,639
Эй!
379
00:22:28,674 --> 00:22:29,807
Эй, какого черта ты делаешь
в постели моих мам?
380
00:22:29,841 --> 00:22:32,610
- Джуд!
- Что происходит?
381
00:22:32,644 --> 00:22:35,746
Я... Я просто пошел в ванную.
382
00:22:35,781 --> 00:22:37,648
И ты решил залезть на их кровать?
383
00:22:37,683 --> 00:22:38,649
Кто так делает?
384
00:22:38,684 --> 00:22:40,618
Прости. Я просто... я...
385
00:22:40,652 --> 00:22:42,653
Я устал, а она выглядела
очень комфортно.
386
00:22:42,688 --> 00:22:43,754
Ты что, Маша из сказки про трех медведей?
387
00:22:43,789 --> 00:22:45,022
Джуд, прекрати!
388
00:22:45,057 --> 00:22:47,592
Я... Я пойду.
389
00:22:47,626 --> 00:22:49,694
Что... Хорошо. И не возвращайся.
390
00:22:49,728 --> 00:22:51,662
Можно я отвезу тебя домой?
391
00:22:51,697 --> 00:22:52,964
Нет, спасибо.
392
00:22:55,471 --> 00:22:57,472
Слушай, я знаю, что
ты расстроен из-за Коннора,
393
00:22:57,506 --> 00:22:58,473
но не срывайся на нем.
394
00:22:58,507 --> 00:22:59,774
Он просто такой странный.
395
00:22:59,808 --> 00:23:01,309
Эй!
396
00:23:01,343 --> 00:23:03,411
Много людей и о нас так думает.
397
00:23:03,445 --> 00:23:04,746
Помнишь это?
398
00:23:18,687 --> 00:23:20,722
- И что?
- Он не пришел.
399
00:23:20,756 --> 00:23:23,291
Рафаэль пришел...
400
00:23:23,325 --> 00:23:25,593
Это тот парень из центра помощи...
401
00:23:25,627 --> 00:23:27,295
И...
402
00:23:27,329 --> 00:23:29,664
Я имею в виду, может быть,
ЭйДжей увидел меня с ним
403
00:23:29,698 --> 00:23:33,267
А затем сбежал или, может быть,
он просто кинул меня.
404
00:23:33,302 --> 00:23:34,268
Я не знаю.
405
00:23:41,677 --> 00:23:42,643
Ответь.
406
00:23:46,715 --> 00:23:48,583
Привет, Кэлли.
407
00:23:48,617 --> 00:23:49,650
ЭйДжей?
408
00:23:49,685 --> 00:23:51,552
Ты... ты в порядке?
409
00:23:51,587 --> 00:23:52,720
Я в порядке.
410
00:23:52,755 --> 00:23:55,523
Я... Я просто звоню,
чтобы извиниться.
411
00:23:55,557 --> 00:23:57,525
Мне жаль, что я ушел, не попрощавшись.
412
00:23:57,559 --> 00:23:59,527
- У тебя все хорошо?
- Да, я просто беспокоюсь за тебя.
413
00:23:59,561 --> 00:24:01,429
А Майк... он
правда зол на меня?
414
00:24:01,463 --> 00:24:02,630
Нет, я думаю,
он просто расстроен.
415
00:24:02,664 --> 00:24:04,565
Он скучает. Все мы скучаем.
416
00:24:04,600 --> 00:24:06,401
Где вы остановились?
417
00:24:06,435 --> 00:24:08,436
- Вы же не на улице, так?
- Нет, нет.
418
00:24:08,470 --> 00:24:10,505
Мы остановились у каких-то
парней, знакомых Тая, но...
419
00:24:10,539 --> 00:24:12,507
это, вроде как, ненадолго.
420
00:24:14,353 --> 00:24:15,520
Пожалуйста, возвращайся, ЭйДжей.
421
00:24:15,554 --> 00:24:17,388
Я не могу.
422
00:24:17,423 --> 00:24:19,457
Я не могу так поступить с Tаем.
423
00:24:19,491 --> 00:24:21,392
Слушай, я должен идти.
424
00:24:21,427 --> 00:24:22,493
Они не знают, что
425
00:24:22,528 --> 00:24:24,329
я пользуюсь телефоном
для междугородного звонка.
426
00:24:24,363 --> 00:24:25,430
Подождите, междугородный?
427
00:24:25,464 --> 00:24:26,464
Вы не в Сан-Диего?
428
00:24:26,498 --> 00:24:27,465
Нет.
429
00:24:27,499 --> 00:24:30,435
Нет, но твои сообщения на сайте
430
00:24:30,469 --> 00:24:32,403
шли отсюда.
431
00:24:32,438 --> 00:24:34,272
Я не был на сайте
"Усыновленные и найденные".
432
00:24:35,441 --> 00:24:37,275
- Но мы получили сообщения.
- Нет, я не знаю,
433
00:24:37,309 --> 00:24:39,243
кто тебе писал, но это был не я.
434
00:24:39,278 --> 00:24:40,411
Слушай, Кэлли, я должен
идти. Береги себя.
435
00:24:44,350 --> 00:24:45,316
Что он сказал?
436
00:24:46,418 --> 00:24:48,319
Это не ЭйДжей писал мне.
437
00:24:48,354 --> 00:24:51,189
- Это был фейк?
- Думаю, да.
438
00:24:51,223 --> 00:24:52,223
Где он? Он сказал?
439
00:24:52,257 --> 00:24:53,658
Нет.
440
00:24:53,692 --> 00:24:55,326
Что ты собираешься делать?
441
00:24:59,264 --> 00:25:01,132
Это код Аризоны,
442
00:25:01,166 --> 00:25:03,167
и я думаю, что это стационарный.
443
00:25:04,636 --> 00:25:07,138
Судя по всему, он и правда
хочет вернуться домой.
444
00:25:07,172 --> 00:25:09,173
Я просто боюсь, что если
он останется со своим братом,
445
00:25:09,208 --> 00:25:10,608
то он может попасть в неприятности.
446
00:25:10,642 --> 00:25:12,610
Ты правильно поступила, Кэлли. Правда.
447
00:25:12,644 --> 00:25:14,245
Хорошо?
448
00:25:14,279 --> 00:25:16,180
Так что дальше?
449
00:25:16,215 --> 00:25:18,616
Ну, мы попробуем отследить адрес и...
450
00:25:18,650 --> 00:25:21,586
потом, думаю, мы возьмем его.
451
00:25:27,553 --> 00:25:30,490
Я уезжаю сегодня вечером, чтобы помочь
Департаменту Финикса с арестом.
452
00:25:30,496 --> 00:25:33,431
Стеф, пожалуйста. Пусти сначала меня,
453
00:25:33,465 --> 00:25:34,432
я уговорю его вернуться
454
00:25:34,466 --> 00:25:36,434
домой до ареста.
455
00:25:36,468 --> 00:25:37,468
Он не заслуживает попасть за решетку
456
00:25:37,503 --> 00:25:39,404
только за то, что был со своим братом.
457
00:25:39,438 --> 00:25:41,406
Я не буду рисковать,
иначе Тай опять сбежит.
458
00:25:41,440 --> 00:25:42,507
Больше я не совершу такую ошибку.
459
00:25:42,541 --> 00:25:44,108
Ну же. А как же Брэндон?
460
00:25:44,143 --> 00:25:45,543
Сколько раз он оступился,
и мы спасли его?
461
00:25:45,577 --> 00:25:47,378
Не сравнивай ошибки Брэндона
462
00:25:47,413 --> 00:25:49,514
с ЭйДжеем, который защищает водиля,
чуть не убившего моих детей.
463
00:25:49,548 --> 00:25:51,482
Дорогая, может быть, дать Майку шанс.
464
00:25:51,517 --> 00:25:54,319
Подумай, чем это может обернуться
в будущем для ЭйДжея.
465
00:25:54,353 --> 00:25:55,353
Лина, ты знаешь, что
466
00:25:55,387 --> 00:25:58,289
я всегда серьезно отношусь
к твоему мнению.
467
00:25:58,324 --> 00:26:00,425
Особенно в последнее время,
468
00:26:00,459 --> 00:26:03,328
но это не открытая дискуссия.
469
00:26:03,362 --> 00:26:04,462
Майк, ты не должен
быть частью всего этого.
470
00:26:06,115 --> 00:26:07,215
Тебя за это не понизят.
471
00:26:07,249 --> 00:26:09,117
Я могу позаботиться об этом.
472
00:26:17,226 --> 00:26:20,061
Мариана, Джуд, спускайтесь
сейчас же, а то опоздаете.
473
00:26:20,095 --> 00:26:22,230
Так у вас открытое прослушивание
на "Ромео и Джульетту"?
474
00:26:22,264 --> 00:26:26,100
Ага, но Ромео будет играть Мэт,
475
00:26:26,135 --> 00:26:28,102
так что даже не думай об этом.
476
00:26:28,137 --> 00:26:30,138
Не волнуйтесь, я не хочу
играть в вашем глупом мюзикле.
477
00:26:30,172 --> 00:26:32,073
У меня не будет времени,
когда стану президентом.
478
00:26:32,107 --> 00:26:34,042
Ого, дерзко.
479
00:26:34,076 --> 00:26:35,176
Не дерзко, а уверенно.
480
00:26:35,211 --> 00:26:37,045
А почему бы ей и не выиграть?
481
00:26:37,079 --> 00:26:38,179
Спасибо, мама.
482
00:26:38,214 --> 00:26:40,148
Ты уже знаешь,
когда получишь результаты?
483
00:26:40,182 --> 00:26:43,151
Ну, все голосуют в
обед, и мы должны будем
484
00:26:43,185 --> 00:26:45,954
подсчитать все голоса
сегодня до конца дня.
485
00:26:45,988 --> 00:26:47,055
А где мама?
486
00:26:47,089 --> 00:26:49,023
Она поехала за ЭйДжеем.
487
00:26:51,994 --> 00:26:53,928
Он звонил мне. Он в Аризоне.
488
00:26:56,966 --> 00:26:58,066
С братом?
489
00:26:58,100 --> 00:26:59,100
Думаю, да.
490
00:27:28,063 --> 00:27:30,965
♪ Просто еще один шаг ♪
491
00:27:31,000 --> 00:27:34,903
♪ Просто еще один вздох ♪
492
00:27:34,937 --> 00:27:38,239
♪ Для тебя, я ♪
493
00:27:38,274 --> 00:27:43,344
♪ Я буду смелой ♪
494
00:27:45,281 --> 00:27:46,381
Это было потрясающе, Талия.
495
00:27:46,415 --> 00:27:47,382
Спасибо.
496
00:27:49,385 --> 00:27:52,320
Да, это было... это было... это было здорово.
497
00:27:52,354 --> 00:27:54,289
Мы дадим тебе знать очень скоро.
498
00:27:54,323 --> 00:27:55,356
Хорошо.
499
00:27:58,360 --> 00:28:01,195
Ну, похоже, мы нашли нашу Джульетту.
500
00:28:01,230 --> 00:28:03,197
Ну же, чувак.
501
00:28:03,232 --> 00:28:05,199
Иногда ты должен просто смириться,
502
00:28:05,234 --> 00:28:07,101
и принять правильное решение.
503
00:28:10,339 --> 00:28:13,141
Что... что ты здесь делаешь?
504
00:28:13,175 --> 00:28:14,175
Я на прослушивание.
505
00:28:14,209 --> 00:28:16,210
Это открытые прослушивания, верно?
506
00:28:18,147 --> 00:28:20,148
Эм... верно,
507
00:28:20,182 --> 00:28:22,150
но ты ведь слишком занята
508
00:28:22,184 --> 00:28:24,252
выборами президента и все такое?
509
00:28:24,286 --> 00:28:25,253
Я проиграла.
510
00:28:25,287 --> 00:28:28,022
Результаты еще не объявлены, но...
511
00:28:28,057 --> 00:28:29,190
Мама сказала мне,
512
00:28:29,224 --> 00:28:31,059
что Лекси выиграла.
513
00:28:31,093 --> 00:28:33,261
Так что, теперь, когда у меня есть много времени,
514
00:28:33,295 --> 00:28:37,031
Я хотела бы попробовать...
515
00:28:37,066 --> 00:28:39,167
выступить с блеском в вашем шоу.
516
00:28:43,172 --> 00:28:45,039
Хорошо.
517
00:28:45,074 --> 00:28:47,075
Да. Давай... давай начнем с припева.
518
00:28:47,109 --> 00:28:48,142
Хорошо.
519
00:28:54,183 --> 00:28:57,151
♪ Я буду смелой ♪
520
00:28:57,186 --> 00:29:01,055
♪ Я буду сильной ♪
521
00:29:01,090 --> 00:29:07,895
♪ Ничто не может разлучить нас ♪
522
00:29:07,930 --> 00:29:10,999
♪ Просто еще один шаг ♪
523
00:29:11,033 --> 00:29:14,936
♪ Просто еще один вздох ♪
524
00:29:14,970 --> 00:29:17,972
♪ Для тебя, я ♪
525
00:29:18,007 --> 00:29:23,911
♪ Я буду смелой ♪
526
00:29:28,017 --> 00:29:30,351
Ну, это... это и правда было хорошо.
527
00:29:30,386 --> 00:29:32,353
Так мы...
528
00:29:32,388 --> 00:29:33,921
- Мы...
- Мы сообщим тебе.
529
00:29:43,966 --> 00:29:44,966
Нет.
530
00:29:45,000 --> 00:29:46,367
Ни в коем случае.
531
00:29:46,402 --> 00:29:47,935
Ну же, чувак.
532
00:29:47,970 --> 00:29:50,338
Иногда ты должен просто смириться,
533
00:29:50,372 --> 00:29:51,339
и принять правильное решение.
534
00:30:00,249 --> 00:30:02,183
Эй, Мариана, подожди!
535
00:30:02,217 --> 00:30:04,252
Слушай...
536
00:30:05,287 --> 00:30:08,356
Если ты не хочешь видеть
меня в вашем мюзикле...
537
00:30:08,390 --> 00:30:09,357
то все нормально.
538
00:30:09,391 --> 00:30:11,259
Ты можешь просто сказать это.
539
00:30:12,294 --> 00:30:14,228
Я не хочу видеть тебя в нашем мюзикле.
540
00:30:17,199 --> 00:30:18,199
Ладно.
541
00:30:18,233 --> 00:30:20,268
Я не хочу видеть тебя
в нашем мюзикле, но...
542
00:30:20,302 --> 00:30:23,271
ты была лучшей Джульеттой.
543
00:30:24,406 --> 00:30:27,308
Так что... ты бы...
544
00:30:29,178 --> 00:30:30,244
хотела играть в нашем мюзикле?
545
00:30:35,217 --> 00:30:36,284
Привет.
546
00:30:38,153 --> 00:30:39,253
Привет.
547
00:30:39,288 --> 00:30:41,089
Слушай, я...
548
00:30:41,123 --> 00:30:43,157
Я хотел бы извиниться за то, что я сказал.
549
00:30:43,192 --> 00:30:47,128
Это нормально, если ты больше
не хочешь общаться со мной.
550
00:30:47,162 --> 00:30:48,196
Это не так.
551
00:30:48,230 --> 00:30:51,099
Прозвучало так, будто ты сам
не хочешь общаться со мной.
552
00:30:51,133 --> 00:30:52,266
Я имею в виду, когда ты приходишь,
553
00:30:52,301 --> 00:30:54,202
Все, что ты делаешь - играешь в видеоигры.
554
00:30:54,236 --> 00:30:55,236
Это неправда.
555
00:30:55,270 --> 00:30:58,005
Ты мне правда нравишься.
556
00:30:59,074 --> 00:31:00,208
Мне жаль. У меня...
557
00:31:00,242 --> 00:31:02,977
никогда не было раньше друзей.
558
00:31:05,180 --> 00:31:07,115
И мне нравится быть здесь.
559
00:31:08,183 --> 00:31:09,984
Тебе так повезло.
560
00:31:10,018 --> 00:31:11,953
Я хотел бы...
561
00:31:11,987 --> 00:31:13,121
Я хотел бы иметь такую семью.
562
00:31:13,155 --> 00:31:14,122
Все еще будет.
563
00:31:14,156 --> 00:31:16,090
Нет, не будет.
564
00:31:16,125 --> 00:31:18,025
Не для меня.
565
00:31:18,060 --> 00:31:19,961
Я понимаю, я странный.
566
00:31:19,995 --> 00:31:21,129
Вот почему меня никто не усыновил,
567
00:31:21,163 --> 00:31:23,030
и никогда не усыновит.
568
00:31:23,065 --> 00:31:25,399
Слушай, я привык думать то же самое,
569
00:31:25,434 --> 00:31:26,934
но посмотри на меня сейчас.
570
00:31:26,969 --> 00:31:28,936
Только не сдавайся.
571
00:31:28,971 --> 00:31:30,104
Давай. Пойдем, сыграем в Clash of Clans.
572
00:31:30,139 --> 00:31:32,006
Может, поиграем в гонки?
573
00:31:35,444 --> 00:31:37,378
- Привет. Готова?
- Ага.
574
00:31:41,083 --> 00:31:43,951
Слушай...
575
00:31:43,986 --> 00:31:45,286
а ЭйДжей знает,
что мама едет за ним?
576
00:31:46,388 --> 00:31:47,955
Нет.
577
00:31:47,990 --> 00:31:49,357
Но я уверена, что он хочет вернуться домой.
578
00:31:49,391 --> 00:31:52,360
Он просто не хочет оставлять
своего брата, понимаешь?
579
00:31:54,396 --> 00:31:56,264
Так ты... ты приняла решение за него.
580
00:31:57,366 --> 00:32:00,234
Есть одно но...
Кое-что, чего ты не знаешь.
581
00:32:02,971 --> 00:32:04,372
Мама с папой думают, что Тай
582
00:32:04,406 --> 00:32:08,209
был за рулем автомобиля,
на котором врезались в Ану и близнецов...
583
00:32:08,243 --> 00:32:10,344
а это значит, что...
584
00:32:10,379 --> 00:32:14,248
ЭйДжей помогает преступнику.
585
00:32:14,283 --> 00:32:17,218
Так что, если они найдут его с Таем...
586
00:32:17,252 --> 00:32:18,920
у него может возникнуть
больше неприятностей,
587
00:32:18,954 --> 00:32:20,321
чем если бы он просто сбежал.
588
00:32:25,394 --> 00:32:28,162
- Я скоро вернусь.
- Ага.
589
00:32:37,272 --> 00:32:38,306
Алло.
590
00:32:38,340 --> 00:32:40,208
ЭйДжей? Это Кэлли.
591
00:32:47,282 --> 00:32:49,083
Тай, это ты?
592
00:32:59,261 --> 00:33:02,029
- Что ты рассказал Кэлли?
- Ничего, я клянусь.
593
00:33:02,064 --> 00:33:05,032
Собирайся. Мы уходим. Сейчас же!
594
00:33:06,235 --> 00:33:07,168
Давай! Шевелись!
595
00:33:10,105 --> 00:33:11,105
Я не иду.
596
00:33:11,139 --> 00:33:12,173
Что?
597
00:33:12,207 --> 00:33:15,142
Я не могу. Я не могу больше бежать.
598
00:33:15,177 --> 00:33:17,078
Мне жаль, Тай.
599
00:33:17,112 --> 00:33:19,180
Иди сам.
600
00:33:19,214 --> 00:33:20,248
Все в порядке.
601
00:33:26,088 --> 00:33:28,089
Полиция! Откройте!
602
00:33:34,263 --> 00:33:36,097
- Тайрон Хенсдейл?
- Это я.
603
00:33:36,131 --> 00:33:37,164
У нас есть ордер на ваш арест.
604
00:33:37,199 --> 00:33:39,033
Пожалуйста, руки
на голову и повернитесь.
605
00:33:39,067 --> 00:33:40,101
Сэр, руки за спину.
606
00:33:48,210 --> 00:33:50,077
ЭйДжей, мы арестовываем твоего брата,
607
00:33:50,112 --> 00:33:51,178
потому что он виновник аварии,
608
00:33:51,213 --> 00:33:53,047
в которой пострадали Мариана и Хесус.
609
00:33:53,081 --> 00:33:55,049
Теперь я понимаю,
что ты не знал этого,
610
00:33:55,083 --> 00:33:57,018
но мы арестовываем тебя
611
00:33:57,052 --> 00:33:59,053
за побег, понятно?
612
00:33:59,087 --> 00:34:00,087
Давай.
613
00:34:46,621 --> 00:34:48,188
Когда ты закончишь,
614
00:34:48,223 --> 00:34:49,523
это должно быть надежным...
615
00:34:50,659 --> 00:34:51,625
Спасибо.
616
00:34:55,630 --> 00:34:57,164
Извините.
617
00:34:59,601 --> 00:35:00,501
Извините.
618
00:35:02,203 --> 00:35:04,138
Привет, ты Габриэль?
619
00:35:04,172 --> 00:35:07,107
Нет. Габриэль там.
620
00:35:09,544 --> 00:35:10,544
А кто спрашивает?
621
00:35:12,514 --> 00:35:14,181
Мне сказали, что здесь можно
622
00:35:14,215 --> 00:35:15,549
найти работу.
623
00:35:15,584 --> 00:35:16,550
Сколько тебе лет?
624
00:35:16,585 --> 00:35:18,118
18.
625
00:35:18,153 --> 00:35:19,520
Хорошо.
626
00:35:19,554 --> 00:35:21,522
Сегодня нам пригодилась бы помощь.
627
00:35:21,556 --> 00:35:24,191
Он платит 10 долларов
в час наличными.
628
00:35:24,225 --> 00:35:25,492
Иди помоги Габриэлю.
629
00:35:40,475 --> 00:35:41,442
Привет.
630
00:35:43,178 --> 00:35:46,447
Тот парень сказал,
что вам нужна помощь.
631
00:35:48,650 --> 00:35:50,551
Хорошо. Возьми с другой стороны.
632
00:36:09,537 --> 00:36:10,537
Почему ты не сказала мне,
633
00:36:10,572 --> 00:36:13,474
что Тай был за рулем в той аварии?
634
00:36:13,508 --> 00:36:15,409
Я не могла, Кэлли.
635
00:36:15,443 --> 00:36:19,380
Так что, ЭйДжея сейчас могут
обвинить в соучастии?
636
00:36:19,414 --> 00:36:20,581
- Я так не думаю. Нет.
- А что же будет?
637
00:36:20,615 --> 00:36:24,351
Они отправят его обратно
в Сан Диего, и он...
638
00:36:24,386 --> 00:36:25,419
И он отправится в колонию.
639
00:36:27,622 --> 00:36:29,456
Я бы никогда ничего не сказала.
640
00:36:29,491 --> 00:36:31,392
Я думаю, он увидит,
641
00:36:31,426 --> 00:36:33,327
что ты просто пыталась
быть хорошим другом, Кэлли.
642
00:36:44,539 --> 00:36:48,375
Я предупреждала ЭйДжея, что игры Тая опасны,
643
00:36:48,410 --> 00:36:50,477
так что, думаю, что если он смолчит,
644
00:36:50,512 --> 00:36:51,445
то будет в порядке.
645
00:36:53,448 --> 00:36:57,217
Извини за то, что я сказала
перед тем, как уехала.
646
00:36:57,252 --> 00:36:58,385
Что ты имела в виду, когда сказала, что
647
00:36:58,420 --> 00:37:01,288
прислушиваешься к моему
мнению в последнее время?
648
00:37:02,424 --> 00:37:05,225
Это имеет отношение к операции?
649
00:37:05,260 --> 00:37:06,627
Потому что я думала, что ты согласилась
650
00:37:06,661 --> 00:37:09,296
не делать что-то радикальное без необходимости.
651
00:37:31,152 --> 00:37:32,186
Слушай.
652
00:37:41,229 --> 00:37:42,296
Значит ли это...
653
00:37:42,330 --> 00:37:44,231
Скорее всего, значит...
654
00:37:44,265 --> 00:37:48,102
Вопрос не в том, разовьется ли
у меня рак или нет...
655
00:37:48,136 --> 00:37:49,203
А в том, когда это произойдет.
656
00:37:59,080 --> 00:38:01,181
Имея ген BRCA 1, мои шансы получить
657
00:38:01,216 --> 00:38:05,152
инвазивный рак молочной железы
значительно возрастают.
658
00:38:05,186 --> 00:38:10,057
Так что, поскольку у меня
уже есть неинвазивный рак,
659
00:38:10,091 --> 00:38:15,129
я думаю, что не хочу рисковать.
660
00:38:15,163 --> 00:38:18,198
Думаю, я хочу сделать двойную
операцию по удалению груди.
661
00:38:24,139 --> 00:38:26,106
Моя детка...
662
00:38:27,175 --> 00:38:29,109
Что я могу сделать?
663
00:38:31,246 --> 00:38:32,212
Останься.
664
00:38:34,182 --> 00:38:36,116
Ты еще будешь мне нужна.
665
00:38:38,219 --> 00:38:40,154
Я буду здесь.
666
00:38:40,188 --> 00:38:41,188
Я никуда не уйду.
667
00:38:46,127 --> 00:38:47,428
Спасибо, мама.
668
00:39:17,492 --> 00:39:19,026
Послушайте, я...
669
00:39:19,060 --> 00:39:22,029
Я думаю, что как только
автобус починится...
670
00:39:22,063 --> 00:39:25,032
Ты должен будешь уехать.
671
00:39:28,036 --> 00:39:29,470
Я останусь здесь.
672
00:39:31,506 --> 00:39:33,173
Стеф нуждается во мне.
673
00:39:36,478 --> 00:39:38,011
Ага.
674
00:39:38,046 --> 00:39:39,113
Хорошо.
675
00:39:40,312 --> 00:39:42,913
Тогда я отправлюсь утром.
676
00:39:46,318 --> 00:39:47,318
Ты починил?
677
00:39:47,352 --> 00:39:49,286
Он никогда и не ломался.
678
00:39:49,321 --> 00:39:51,956
Слушай, я не хотел, чтобы
ты оставляла свою дочь
679
00:39:51,990 --> 00:39:52,990
посреди боя, понимаешь?
680
00:39:55,060 --> 00:39:56,961
Ах ты ж!
681
00:39:59,898 --> 00:40:01,332
И что ты во мне увидел?
682
00:40:01,366 --> 00:40:03,934
Женщина на 10 лет старше тебя...
683
00:40:03,969 --> 00:40:06,303
Я вижу красивую женщину,
684
00:40:06,338 --> 00:40:08,305
духом моложе меня на 10 лет.
685
00:40:09,975 --> 00:40:11,976
Хочешь сказать, что я еще не созрела?
686
00:40:14,346 --> 00:40:15,946
Я говорю, что это не
просто какая-то интрижка.
687
00:40:17,382 --> 00:40:18,882
По крайней мере, не для меня.
688
00:40:20,051 --> 00:40:21,885
И я все же уеду...
689
00:40:25,357 --> 00:40:27,324
Но я вернусь к тебе.
690
00:40:29,060 --> 00:40:30,894
Когда ты будешь готова.
691
00:40:58,356 --> 00:41:01,589
Привет, ЭйДжей, ты тут?
692
00:41:01,893 --> 00:41:03,811
Я тут.
693
00:41:10,035 --> 00:41:13,050
Я знаю, что ты не ЭйДжей.
Кто же ты, черт возьми?
694
00:41:13,351 --> 00:41:15,351
Кто ты?
695
00:41:19,377 --> 00:41:21,011
Все?
696
00:41:21,046 --> 00:41:23,013
Ага. Спасибо.
697
00:41:23,048 --> 00:41:24,882
Хочешь еще сыграть?
698
00:41:24,883 --> 00:41:26,779
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
699
00:41:26,789 --> 00:41:29,279
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/302019
700
00:41:29,289 --> 00:41:30,279
Переводчики: MailGik, analogia
71668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.