All language subtitles for The_Fosters_03x11_First_Impressions

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,298 --> 00:00:01,597 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,686 --> 00:00:03,485 - Я люблю тебя. - Я тоже люблю тебя. 3 00:00:03,620 --> 00:00:06,438 Мы говорили с Робин. Она рекомендует твое удочерение. 4 00:00:06,473 --> 00:00:09,324 Ты официально являешься членом семьи Адамс-Фостер. 5 00:00:09,376 --> 00:00:11,426 - Мы не сделали ничего плохого. - Это Джо Олсен, 6 00:00:11,461 --> 00:00:13,728 сын владельца внедорожника, на котором врезались в детей. 7 00:00:13,764 --> 00:00:15,397 Ты ведь сказала, что парень из автобуса был черным? 8 00:00:15,432 --> 00:00:17,632 Но что, если Джо дает машину своего отца этому парню, 9 00:00:17,684 --> 00:00:19,634 а он таранит машину с Аной и близнецами 10 00:00:19,669 --> 00:00:21,669 - и убегает? - У тебя интересная теория. 11 00:00:21,705 --> 00:00:23,772 Я изменила своему парню. Мне придется с этим жить. 12 00:00:23,807 --> 00:00:25,640 - ЭйДжей. - Привет, бабушка. 13 00:00:25,675 --> 00:00:27,625 Это Майк. Он мой новый приемный отец. 14 00:00:27,661 --> 00:00:29,677 - У тебя роман с Монти? - Нет, это она меня поцеловала. 15 00:00:29,820 --> 00:00:31,820 - Сюрприз. - Хесус. 16 00:00:31,872 --> 00:00:33,705 Я должна была сделать повторную маммографию. 17 00:00:33,707 --> 00:00:35,590 Они что-то увидели на первой. 18 00:00:35,642 --> 00:00:37,642 - Что это? - Это как знак Бэтмена. 19 00:00:37,644 --> 00:00:38,660 Почему вы отправляете Коннора сейчас? 20 00:00:38,695 --> 00:00:40,712 Коннор сам захотел жить с мамой. 21 00:00:40,747 --> 00:00:42,680 Композитор, который будет выступать 22 00:00:42,716 --> 00:00:44,682 в зале Диснея - это Брэндон Фостер. 23 00:02:56,615 --> 00:03:01,615 Фостеры, 3.11 - Первые впечатления. 26.01.2016 1 00:03:01,616 --> 00:03:04,575 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 2 00:03:06,576 --> 00:03:08,493 Ой, я зайду позже. 3 00:03:08,495 --> 00:03:09,577 Нет, все в порядке. 4 00:03:09,629 --> 00:03:11,496 Я просто собираюсь. 5 00:03:17,504 --> 00:03:20,638 Ты переживаешь? 6 00:03:22,509 --> 00:03:24,592 - Ой, да ладно. У тебя все получится. - Неа. 7 00:03:24,644 --> 00:03:27,612 Но я знаю это чувство. Ненавижу выступать на публике. 8 00:03:27,647 --> 00:03:30,481 Просто не забывай дышать, потому что меня... 9 00:03:30,517 --> 00:03:32,517 меня стошнило ночью перед концертом. 10 00:03:32,519 --> 00:03:33,551 Стошнило? 11 00:03:33,586 --> 00:03:34,602 Ага. 12 00:03:34,654 --> 00:03:37,572 Ну, ты справился. 13 00:03:37,607 --> 00:03:39,524 Думаешь, все прошло не очень хорошо? 14 00:03:39,559 --> 00:03:41,576 Нет, нет, мы зажгли, конечно же. 15 00:03:41,611 --> 00:03:45,530 Но этот профессор из Джуллиарда 16 00:03:45,532 --> 00:03:47,532 после концерта пригласил меня 17 00:03:47,534 --> 00:03:49,701 на их итоговое прослушивание в Нью-Йорк. 18 00:03:49,753 --> 00:03:51,536 Ты шутишь. 19 00:03:51,538 --> 00:03:52,704 Нет. 20 00:03:52,706 --> 00:03:55,606 Ладно, так почему ты не волнуешься сейчас? 21 00:03:55,642 --> 00:03:57,542 Потому что узнал, что 22 00:03:57,594 --> 00:04:00,461 это стоит 40 тысяч в год. И это только за обучение. 23 00:04:00,513 --> 00:04:01,512 Жесть. 24 00:04:01,548 --> 00:04:02,547 Ага. 25 00:04:02,549 --> 00:04:05,450 Ну, у нас есть деньги для колледжа, 26 00:04:05,485 --> 00:04:07,435 которые оставила бабушка Шэрон. 27 00:04:07,470 --> 00:04:08,519 Этого не хватит даже на 1 год. 28 00:04:08,555 --> 00:04:10,521 Ладно, сейчас ты можешь не волноваться по этому поводу, 29 00:04:10,557 --> 00:04:11,556 потому что ты никогда не узнаешь, что случится, 30 00:04:11,608 --> 00:04:13,474 пока не попробуешь. 31 00:04:13,526 --> 00:04:16,561 Ты должен рассказать мамам. Они будут в шоке. 32 00:04:16,563 --> 00:04:19,697 А как там ЭйДжей? 33 00:04:19,733 --> 00:04:21,616 Грустит. 34 00:04:21,651 --> 00:04:24,485 Ну, кроме брата, 35 00:04:24,537 --> 00:04:27,505 только она была его семьей, так что... 36 00:04:36,666 --> 00:04:39,500 Привет. 37 00:04:39,552 --> 00:04:40,668 Привет. 38 00:04:44,724 --> 00:04:47,675 Не могу поверить, что просто взял и упаковал это все. 39 00:04:47,727 --> 00:04:50,561 Будто ее здесь никогда и не было. 40 00:04:50,597 --> 00:04:52,597 Им нужна комната 41 00:04:52,649 --> 00:04:55,683 для еще чьей-то бабушки. 42 00:05:00,523 --> 00:05:01,522 Привет. 43 00:05:03,576 --> 00:05:05,610 Я разговаривал с похоронным бюро, 44 00:05:05,612 --> 00:05:07,445 и они обо всем позаботятся. 45 00:05:07,497 --> 00:05:09,447 Что? 46 00:05:09,499 --> 00:05:11,449 - Что ты имеешь в виду? - Ничего. 47 00:05:11,484 --> 00:05:14,485 Просто я оплатил то, что не покрыла страховка вашей бабушки. 48 00:05:14,521 --> 00:05:16,671 Ты не должен был этого делать. 49 00:05:16,706 --> 00:05:18,656 Я так захотел. 50 00:05:20,460 --> 00:05:21,626 Спасибо. 51 00:05:23,596 --> 00:05:27,465 Ага, я отнесу эту коробку в машину. 52 00:05:57,580 --> 00:05:59,497 Оставьте ваше сообщение после сигнала. 53 00:05:59,499 --> 00:06:00,665 Привет, это Фостер. Слушай, 54 00:06:00,667 --> 00:06:03,501 если ты еще не снял отпечатки с той ручки, 55 00:06:03,553 --> 00:06:05,520 то не спеши. Это подождет. 56 00:06:05,572 --> 00:06:07,505 Хорошо? Спасибо. 57 00:06:16,391 --> 00:06:18,407 - Хорошо выглядишь. - Спасибо. 58 00:06:18,409 --> 00:06:20,376 Ты оделась для Монти? 59 00:06:22,714 --> 00:06:25,281 Стеф... 60 00:06:25,316 --> 00:06:26,616 Мы это обсуждали. 61 00:06:26,618 --> 00:06:28,684 Ты сказала, что не будет проблем из-за моего возвращения на работу. 62 00:06:28,720 --> 00:06:31,687 Да, и я... я сказала. 63 00:06:31,723 --> 00:06:33,539 Я, вроде как, должна была сказать? 64 00:06:33,575 --> 00:06:34,657 Ты уверена в этом? 65 00:06:34,659 --> 00:06:36,292 Да. 66 00:06:36,327 --> 00:06:38,644 Ты помнишь, о чем мы говорили в гараже... никакой больше полуправды. 67 00:06:38,680 --> 00:06:40,663 Да, я помню. 68 00:06:42,584 --> 00:06:43,683 Боже мой. 69 00:06:43,718 --> 00:06:45,518 Что? 70 00:06:45,553 --> 00:06:47,403 Что? 71 00:06:47,455 --> 00:06:49,572 Страховая компания отказывается оплачивать повторную маммографию. 72 00:06:49,574 --> 00:06:51,390 Ты шутишь? 73 00:06:51,426 --> 00:06:52,608 Это всего лишь 300 долларов, 74 00:06:52,644 --> 00:06:54,610 но со всеми этими билетами на самолет Хесуса, 75 00:06:54,646 --> 00:06:56,546 юридическими счетами по Кэлли и Джуду, это просто... 76 00:06:56,581 --> 00:06:59,382 Знаешь, думаю, мы начинаем немного не поспевать за всем этим. 77 00:06:59,417 --> 00:07:01,350 От всего этого голова болит. 78 00:07:01,402 --> 00:07:02,401 Ага. 79 00:07:02,453 --> 00:07:05,254 - Привет, мама. - Доброе утро. 80 00:07:05,306 --> 00:07:06,422 - Доброе утро, Шерон. - Где ты была? 81 00:07:06,457 --> 00:07:08,391 Я просто... просто гуляла. 82 00:07:08,393 --> 00:07:10,326 - В такую рань? - Ну да, знаешь ли, 83 00:07:10,328 --> 00:07:12,295 я все еще живу по времени восточного побережья. 84 00:07:12,330 --> 00:07:15,264 И в домашних тапочках? Это интересно. 85 00:07:15,366 --> 00:07:17,233 Нет, я просто... забыла свои удобные туфли. 86 00:07:17,285 --> 00:07:19,252 Расслабься, Коломбо. 87 00:07:19,304 --> 00:07:21,304 - Чем занимаешься? - Ничем. 88 00:07:21,306 --> 00:07:23,656 - Что это? - Просто... 89 00:07:23,691 --> 00:07:27,260 страховая компания не хочет оплачивать мою маммографию. 90 00:07:27,295 --> 00:07:29,278 Что? Почему нет? 91 00:07:29,314 --> 00:07:31,714 Потому что я уже делала одну, но потребовалась повторная. 92 00:07:31,749 --> 00:07:33,699 Все нормально. Все в проядке. Я в порядке. 93 00:07:33,751 --> 00:07:35,685 Пожалуйста, не делай из мухи слона. 94 00:07:35,720 --> 00:07:38,571 Погоди минутку, сестричка. Слушай, тебе нужно второе мнение. 95 00:07:38,606 --> 00:07:40,656 Нет, это и было второе мнение, мам. Это было, так что... 96 00:07:40,658 --> 00:07:42,592 Ты разговаривала с рентгенологом? 97 00:07:42,594 --> 00:07:44,527 Нет, не разговаривала, но ты знаешь, как это делается. 98 00:07:44,562 --> 00:07:46,579 Они снимают данные, потом приходит техник-рентгенолог и говорит тебе, 99 00:07:46,614 --> 00:07:50,366 что ты в норме. И я в порядке. Я в порядке. 100 00:07:50,401 --> 00:07:52,435 Нет-нет. 101 00:07:52,487 --> 00:07:54,453 - Что "нет-нет"? - Стеф, нам нужно поговорить. 102 00:07:54,505 --> 00:07:56,372 Нет, здесь не о чем разговаривать, мам. 103 00:07:56,424 --> 00:07:58,307 Пожалуйста. 104 00:07:59,811 --> 00:08:02,245 И не нужно читать чужую почту. 105 00:08:02,280 --> 00:08:04,213 Ты не чужая. 106 00:08:04,265 --> 00:08:06,349 Ты моя дочь. 107 00:08:09,704 --> 00:08:12,255 Привет. 108 00:08:12,290 --> 00:08:13,723 Привет. 109 00:08:13,725 --> 00:08:15,725 Есть минутка? 110 00:08:15,727 --> 00:08:18,244 Спасибо, что уделили мне время. 111 00:08:18,296 --> 00:08:20,563 Сейчас, когда снова начинается учебный год, 112 00:08:20,598 --> 00:08:21,731 я подумала, что было бы немаловажно 113 00:08:21,733 --> 00:08:24,667 для меня извиниться лично. 114 00:08:24,702 --> 00:08:27,603 Я понимаю, что поставила всех нас в затруднительное положение. 115 00:08:27,605 --> 00:08:29,572 Да, это так. 116 00:08:29,607 --> 00:08:32,541 Хочу, чтобы вы знали, что я не горжусь 117 00:08:32,594 --> 00:08:34,527 тем, что наговорила 118 00:08:34,562 --> 00:08:36,612 или сделала. 119 00:08:36,648 --> 00:08:39,548 Но, главным образом, я пришла сюда сказать, 120 00:08:39,584 --> 00:08:43,502 что если вы хотите, чтобы я уволилась из Энкор Бич, я уволюсь. 121 00:08:50,006 --> 00:08:53,770 И именно поэтому я создала сайт "Усыновленные и найденные". 122 00:08:53,784 --> 00:08:57,753 Так что приемные дети могут найти ценную информацию, 123 00:08:57,755 --> 00:09:00,689 но, что более важно, они смогут найти друг друга. 124 00:09:01,177 --> 00:09:04,095 Потому что нам нужно чувство единения. 125 00:09:04,130 --> 00:09:06,163 И если мы хотим изменений, 126 00:09:06,199 --> 00:09:08,666 должно быть место, где можно обсудить это, 127 00:09:08,718 --> 00:09:11,102 выйти вперед и рассказать наши истории. 128 00:09:11,170 --> 00:09:13,154 Как думаешь, эта девчонка не подставная? 129 00:09:13,189 --> 00:09:15,089 Эта девчонка моя сестра. 130 00:09:15,124 --> 00:09:16,974 Поверь, она не подставная. 131 00:09:17,009 --> 00:09:20,077 ...даже если людям от этого некомфортно или они выходят из себя. 132 00:09:20,113 --> 00:09:21,946 Потому что они не смогут решить 133 00:09:21,998 --> 00:09:23,998 эти проблемы, если они не знают... 134 00:09:24,050 --> 00:09:26,050 Так что ты думаешь о том, что сказала Монти? 135 00:09:26,085 --> 00:09:28,986 Как мы можем ожидать, что кучка законодателей 136 00:09:29,021 --> 00:09:30,988 и социальных работников понимают, 137 00:09:30,990 --> 00:09:32,890 через что мы проходим, 138 00:09:32,925 --> 00:09:34,859 когда они не были в нашей шкуре? 139 00:09:34,894 --> 00:09:37,761 Единственный способ добиться реальных изменений - требовать их. 140 00:09:42,819 --> 00:09:44,802 Привет. 141 00:09:44,837 --> 00:09:46,887 Привет, разве ты не... 142 00:09:46,923 --> 00:09:48,772 Почему ты не в Колорадо? 143 00:09:48,808 --> 00:09:51,142 О, да, Я не... Я не вернусь туда. 144 00:09:51,177 --> 00:09:53,727 - Почему нет? - Потому что он облажался. 145 00:09:53,763 --> 00:09:55,813 - Мариана. - Хорошо, а разве нет? 146 00:09:55,848 --> 00:09:58,215 Я не облажался. Просто там у меня возникли 147 00:09:58,251 --> 00:10:00,751 некоторые трудности с предметами. 148 00:10:00,753 --> 00:10:04,054 Но я бы хотел, чтобы никто не знал об этом. 149 00:10:04,090 --> 00:10:05,189 Не могла бы ты хоть раз промолчать? 150 00:10:05,224 --> 00:10:06,991 Хорошо. 151 00:10:09,306 --> 00:10:11,206 Что ты делаешь? 152 00:10:11,250 --> 00:10:13,217 Делаю плакат для своей кампании. 153 00:10:13,252 --> 00:10:15,252 Кампании? Какой кампании? 154 00:10:15,287 --> 00:10:18,147 Выбор президента третьего курса. Эмма мой менеджер по выборам. 155 00:10:18,182 --> 00:10:20,215 Серьезно? Зачем тебе это? 156 00:10:20,267 --> 00:10:22,184 - Это отстой. - Хесус. 157 00:10:22,219 --> 00:10:25,037 Этот курс, можно сказать, самый важный в колледже. 158 00:10:25,089 --> 00:10:27,106 Я должна победить в этом году, если хочу попасть в хорошую школу, 159 00:10:27,158 --> 00:10:30,059 и не только по академической успеваемости. Мне нужно резюме заполненное 160 00:10:30,094 --> 00:10:33,011 внеурочной деятельностью, так что... 161 00:10:35,066 --> 00:10:38,050 Ой, прости. Ты такая скучная, что я уснул. 162 00:10:43,107 --> 00:10:45,074 Чт...? Привет. 163 00:10:45,109 --> 00:10:46,458 - Привет. - Какого черта? 164 00:10:46,510 --> 00:10:48,010 Лекси? 165 00:10:48,045 --> 00:10:50,446 Привет! Боже мой. 166 00:10:50,481 --> 00:10:53,282 Что ты здесь делаешь? Я говорила с тобой всего пару дней назад. 167 00:10:53,284 --> 00:10:55,217 - Я вернулась. Мы вернулись. - Что? Как? 168 00:10:55,269 --> 00:10:57,352 Мы получили визы. И первое, что моя мама сделала, это позвонила твоей маме, 169 00:10:57,388 --> 00:11:00,172 - чтобы убедиться, что я могу вернуться в Энкор Бич. - Вы вернулись? 170 00:11:00,207 --> 00:11:02,174 Но я заставила ее хранить все в секрете, чтобы я могла удивить вас. 171 00:11:02,226 --> 00:11:05,194 - О боже. - О боже, о боже, о боже, о боже. 172 00:11:08,299 --> 00:11:11,166 О, привет, Эмма. 173 00:11:11,202 --> 00:11:13,102 Привет. 174 00:11:16,040 --> 00:11:18,107 Вау, это как собрание бывших девушек. 175 00:11:18,109 --> 00:11:21,009 Хочешь, чтобы я позвонил Хейли? Может, она сможет приехать. 176 00:11:21,045 --> 00:11:23,011 И ты должна рассказать всем, как они продают детей 177 00:11:23,047 --> 00:11:24,980 в этих частных приемных домах. 178 00:11:24,982 --> 00:11:26,115 Да, я знаю про такие места. 179 00:11:26,150 --> 00:11:28,000 Моя подруга Кьяра была в таком доме. 180 00:11:28,035 --> 00:11:30,018 Тогда почему ты ничего про это не сказала? 181 00:11:30,054 --> 00:11:31,386 Я... Я скажу. 182 00:11:31,438 --> 00:11:34,356 Может, ты просто напишешь об этом в "Усыновленные и найденные"? 183 00:11:34,408 --> 00:11:35,841 Я... Я не могу. 184 00:11:35,896 --> 00:11:37,880 Моя приемная семья уже ненавидит меня. 185 00:11:37,915 --> 00:11:39,832 Что, если они увидят это? 186 00:11:39,884 --> 00:11:42,217 Ты разговаривал со своим социальным работником? 187 00:11:42,253 --> 00:11:43,819 Ее это не волнует, понимаешь? 188 00:11:43,821 --> 00:11:45,204 Она работает на компанию. 189 00:11:45,239 --> 00:11:47,289 Извините, но мне нужно забрать Кэлли на минутку. 190 00:11:50,144 --> 00:11:53,128 - Ты выглядела так, будто просила о помощи. - Спасибо. 191 00:11:53,164 --> 00:11:55,080 О, прости меня. Я Джастина Маркс. 192 00:11:55,132 --> 00:11:57,132 Я адвокат по усыновлению, 193 00:11:57,168 --> 00:11:59,969 и у меня есть предложение, которое тебе должно понравится. 194 00:12:00,004 --> 00:12:02,905 У меня есть 50 тысяч долларов, и я хотела бы вложить их в тебя. 195 00:12:07,028 --> 00:12:08,994 - Привет. - Привет. 196 00:12:09,046 --> 00:12:12,014 Так вы... пришли к...? 197 00:12:12,066 --> 00:12:14,950 Ну, мы поговорили и... 198 00:12:18,889 --> 00:12:21,824 решили, что будет лучше, 199 00:12:21,892 --> 00:12:22,925 если ты останешься. 200 00:12:22,960 --> 00:12:25,794 - В самом деле? - Да. 201 00:12:25,830 --> 00:12:29,198 Но я хочу кое-что прояснить: 202 00:12:29,266 --> 00:12:31,166 Мы не друзья. 203 00:12:31,168 --> 00:12:33,235 Мы коллеги, не более того. 204 00:12:33,270 --> 00:12:37,172 Моя жена невероятно понимающая и доверчивая, 205 00:12:37,224 --> 00:12:39,158 и я думаю, что меньшее, что мы можем сделать, 206 00:12:39,193 --> 00:12:43,145 это соблюдать соответвующие границы. 207 00:12:43,180 --> 00:12:45,014 Конечно. 208 00:12:45,016 --> 00:12:48,083 Да, несомненно. 209 00:12:48,085 --> 00:12:50,102 У моего папы назначена какая-то встреча после приезда, 210 00:12:50,137 --> 00:12:52,888 поэтому мы выедем на день раньше. 211 00:12:54,992 --> 00:12:57,042 Что ж, это отстой. 212 00:12:57,078 --> 00:12:58,811 Ага. 213 00:12:59,980 --> 00:13:02,800 Ты все забираешь с собой, да? 214 00:13:07,838 --> 00:13:09,772 Ну, 215 00:13:09,824 --> 00:13:12,775 я собираюсь вернуться через месяц, чтобы увидеться с папой. 216 00:13:15,279 --> 00:13:18,247 Но моя мама сказала, что я могу 217 00:13:18,282 --> 00:13:20,215 приехать, когда захочу. 218 00:13:22,153 --> 00:13:24,153 Хорошо. 219 00:13:25,823 --> 00:13:28,157 Знаешь, теперь без тебя школа не будет прежней. 220 00:13:30,094 --> 00:13:32,094 Ничего не будет прежним. 221 00:13:34,148 --> 00:13:35,147 Джуд. 222 00:13:35,199 --> 00:13:39,101 Прости, ладно? 223 00:13:39,136 --> 00:13:41,136 Я хочу остаться. 224 00:13:41,172 --> 00:13:43,939 Правда, хочу. 225 00:13:43,974 --> 00:13:45,090 Но ты должен понять... 226 00:13:45,142 --> 00:13:47,943 Мой папа... он никогда не изменится. 227 00:13:56,063 --> 00:13:57,090 Видела Майка? 228 00:13:57,450 --> 00:13:59,334 Нет, он пошел за кофе. 229 00:13:59,369 --> 00:14:01,302 - Можешь передать ему это от меня? - Да, конечно. 230 00:14:01,338 --> 00:14:02,921 Что это? 231 00:14:02,973 --> 00:14:04,939 Он сказал мне не беспокоиться, 232 00:14:04,941 --> 00:14:06,324 но я уже проверил отпечатки. 233 00:14:06,359 --> 00:14:09,210 Оказывается они совпадают с теми, что на внедорожнике. 234 00:14:09,262 --> 00:14:11,946 Скорее всего, это тот, кого вы ищете. 235 00:14:11,982 --> 00:14:13,314 Хорошая работа. 236 00:14:16,253 --> 00:14:18,152 Привет. 237 00:14:21,124 --> 00:14:24,259 Что это, черт возьми? 238 00:14:24,277 --> 00:14:27,161 Чьи отпечатки на этой ручке, Майк? 239 00:14:27,197 --> 00:14:29,163 Она из дома престарелых в Мишен Бич? 240 00:14:29,165 --> 00:14:31,199 Это ЭйДжея? Это там, где его бабушка? 241 00:14:31,234 --> 00:14:34,118 Так вот почему ты говорил мне не трогать это? Скажи мне, поэтому... 242 00:14:34,170 --> 00:14:36,204 Нет, Стеф. Это не ЭйДжей. 243 00:14:38,141 --> 00:14:40,108 Это его брат Тай. 244 00:14:41,161 --> 00:14:44,946 - Что? - Слушай, 245 00:14:44,981 --> 00:14:47,015 мы были в доме престарелых, 246 00:14:47,067 --> 00:14:49,367 и этот ребенок пришел забрать Тая. 247 00:14:49,402 --> 00:14:51,336 Мне он показался знакомым. 248 00:14:51,421 --> 00:14:54,305 Я подошел поближе, 249 00:14:54,357 --> 00:14:56,291 но это был Джо Олсен. 250 00:14:56,326 --> 00:14:58,326 Да, да, твоя навороченная теория 251 00:14:58,328 --> 00:15:00,261 не такая уж и невероятная. 252 00:15:00,313 --> 00:15:03,898 Так что я снял отпечатки с ручки, которой Тай расписывался на входе. 253 00:15:04,000 --> 00:15:07,251 Уэйд просто сказал, что ты говорил ему не беспокоиться. 254 00:15:07,287 --> 00:15:09,270 Ты хочешь скрыть это, Майк? 255 00:15:09,322 --> 00:15:11,155 Слушай, Стеф, мы не знаем ничего наверняка. 256 00:15:11,207 --> 00:15:12,340 Не, не, не, эти отпечатки совпадают. 257 00:15:12,375 --> 00:15:14,292 У нас есть свидетель, который может опознать его. 258 00:15:14,294 --> 00:15:15,393 Да ты издеваешься. 259 00:15:15,428 --> 00:15:19,247 Стеф, Стеф, Стеф. 260 00:15:19,282 --> 00:15:22,166 А как же ЭйДжей? Я только сблизился с ним. 261 00:15:22,218 --> 00:15:24,135 Он начинает доверять мне. 262 00:15:24,137 --> 00:15:25,269 Как думаешь, что случится, 263 00:15:25,305 --> 00:15:28,172 если я арестую единственного, кто у него остался? 264 00:15:28,208 --> 00:15:31,209 Как же моя семья... наша семья, 265 00:15:31,211 --> 00:15:34,212 все люди, которых ты любишь... Хесус и Мариана, Ана, ребенок? 266 00:15:34,247 --> 00:15:37,081 Как же вся та боль, через которую они прошли, Майк? 267 00:15:42,072 --> 00:15:44,188 Мы можем хотя бы подождать, пока не пройдут похороны? 268 00:15:44,224 --> 00:15:46,424 Пожалуйста. 269 00:15:46,459 --> 00:15:49,026 Слушай, это всего несколько дней. Никто ничего не знает. 270 00:15:49,062 --> 00:15:51,396 Ты не можешь рассказать это ЭйДжею. Он расскажет брату, 271 00:15:51,448 --> 00:15:53,030 и тот сбежит, ты знаешь это. 272 00:15:53,083 --> 00:15:54,382 Я не глупый. 273 00:15:57,804 --> 00:15:59,904 Хорошо. Мне нужно идти. 274 00:16:09,529 --> 00:16:12,296 Привет. 275 00:16:12,348 --> 00:16:14,265 Привет. 276 00:16:15,285 --> 00:16:18,336 Так, вы вернулись, да? 277 00:16:18,371 --> 00:16:19,420 Ага. 278 00:16:19,472 --> 00:16:21,405 Ты можешь в это поверить? 279 00:16:26,346 --> 00:16:29,146 Помнишь те времена, когда мы целовались здесь? 280 00:16:30,233 --> 00:16:32,316 Понятия не имею, о чем ты говоришь. 281 00:16:34,337 --> 00:16:38,272 Так ты больше не встречаешься с Эммой? 282 00:16:38,308 --> 00:16:40,124 Нет, нет. 283 00:16:40,159 --> 00:16:42,159 Мы давно расстались. 284 00:16:42,161 --> 00:16:45,096 На самом деле... я сейчас 285 00:16:45,148 --> 00:16:46,531 ни с кем не встречаюсь. 286 00:16:49,085 --> 00:16:53,054 Ну, я тоже. 287 00:16:56,509 --> 00:16:58,442 Рад слышать это. 288 00:17:04,384 --> 00:17:06,300 Прежде всего, вы обе значительно повлияли 289 00:17:06,336 --> 00:17:07,418 на эту удивительную молодую девушку. 290 00:17:07,453 --> 00:17:10,238 Спасибо. Мы, определенно, тоже так думаем. 291 00:17:10,273 --> 00:17:12,256 Я думаю, что ты готова 292 00:17:12,292 --> 00:17:13,374 стать представителем 293 00:17:13,426 --> 00:17:15,343 сообщества приемных семей. 294 00:17:15,378 --> 00:17:17,228 Я могу представить тебя людям, 295 00:17:17,280 --> 00:17:19,463 которые нуждаются в твоей помощи, и у меня есть необходимые ресурсы 296 00:17:19,499 --> 00:17:21,382 для расширения "Усыновленных и найденных". 297 00:17:21,417 --> 00:17:24,185 Все это звучит очень интересно, 298 00:17:24,220 --> 00:17:26,237 но это выпускной год Кэлли в школе. 299 00:17:26,289 --> 00:17:28,122 Она занята по самое горло. 300 00:17:28,174 --> 00:17:30,174 Вы знаете о частных приемных домах? 301 00:17:30,209 --> 00:17:33,144 Эти компании каждый раз получают компенсацию от государства, 302 00:17:33,196 --> 00:17:35,212 когда устраивают ребенка в семью. 303 00:17:35,248 --> 00:17:38,232 Поэтому, чем больше детей устроено в семьи, тем больше денег они получают. 304 00:17:38,268 --> 00:17:40,184 А это значит, что некоторые компании отдают детей 305 00:17:40,236 --> 00:17:43,120 любой семье, пожелавшей стать приемной. 306 00:17:43,156 --> 00:17:45,156 Можем ли мы что-то с этим сделать? 307 00:17:45,191 --> 00:17:47,058 Конечно. Безусловно. 308 00:17:47,110 --> 00:17:49,093 Существует так много всего, что необходимо решить, 309 00:17:49,128 --> 00:17:51,495 но самое важно для нас сейчас - это взгляд на картину в целом. 310 00:17:51,497 --> 00:17:54,098 это взгляд на картину в целом. - Да, просто 311 00:17:54,133 --> 00:17:56,400 сегодня приходил один ребенок, 312 00:17:56,436 --> 00:17:58,052 который сейчас находится в одном из таких домов. 313 00:17:58,087 --> 00:18:00,338 Слушай, я знаю насколько тяжело, когда столько детей 314 00:18:00,340 --> 00:18:02,356 обращаются к тебе за помощью, рассказывают столько всего о себе. 315 00:18:02,408 --> 00:18:05,009 Но ты не можешь доверять каждому, 316 00:18:05,044 --> 00:18:07,211 кто постучится в твою дверь и попросит помощи. 317 00:18:07,263 --> 00:18:08,379 Ты должна быть осторожной. 318 00:18:08,414 --> 00:18:10,348 Похоже на то. 319 00:18:10,400 --> 00:18:12,366 Я знаю это. 320 00:18:12,418 --> 00:18:14,285 Просто в нем было нечто особое. 321 00:18:14,304 --> 00:18:16,270 Он немного напомнил мне моего брата. 322 00:18:18,291 --> 00:18:21,158 Назови мне его имя. Я кое-кому позвоню. 323 00:18:21,194 --> 00:18:24,178 Думаю, его зовут Джек Дауни 324 00:18:24,230 --> 00:18:26,113 Посмотрю, что я могу сделать. 325 00:18:26,149 --> 00:18:29,083 Привет, мам. 326 00:18:29,135 --> 00:18:30,167 Куда ты идешь? 327 00:18:30,219 --> 00:18:32,253 Ты меня напугала. Я просто гуляю. 328 00:18:32,305 --> 00:18:33,270 Опять? 329 00:18:33,306 --> 00:18:36,107 Надо было забежать на минутку. 330 00:18:38,094 --> 00:18:40,511 И какую фотографию мне взять? 331 00:18:40,546 --> 00:18:42,146 - Вот эту. - Вот эту. 332 00:18:42,181 --> 00:18:43,497 На самом деле, вот эту. 333 00:18:43,533 --> 00:18:45,516 Ты выглядишь так, как будто действительно можешь добиться цели. 334 00:18:45,551 --> 00:18:47,468 Да, как будто зомбируешь людей. 335 00:18:47,503 --> 00:18:49,387 Я за правую. Ты выглядишь очень горячо. 336 00:18:51,124 --> 00:18:53,374 Но я не менеджер в твоей кампании, так что... 337 00:18:53,426 --> 00:18:54,458 Это верно. Ты не менеджер. 338 00:18:54,494 --> 00:18:56,460 Ага... нет, я знаю. 339 00:18:56,496 --> 00:18:58,496 Но, знаешь, Лекси просто пытается помочь. 340 00:18:58,531 --> 00:19:01,365 и я думаю, она права. 341 00:19:01,401 --> 00:19:04,285 - Мы не можем быть скучными. - Не думаю, что быть умным - это скучно. 342 00:19:04,320 --> 00:19:07,254 Я не думаю, что забота о том, что для тебя важно - скучно. 343 00:19:07,306 --> 00:19:10,274 Я не думаю, что нужно быть тупой дурой, чтобы быть сексуальной. 344 00:19:10,309 --> 00:19:13,127 Но если ты хочешь проводить такую кампанию, 345 00:19:13,162 --> 00:19:14,345 то, может, я не подхожу для этой работы. 346 00:19:14,380 --> 00:19:17,181 В любом случае, мне нужно домой. 347 00:19:17,216 --> 00:19:18,265 Позже поговорим. 348 00:19:21,287 --> 00:19:23,287 Ух ты. 349 00:19:23,289 --> 00:19:25,189 Она резкая. 350 00:19:25,224 --> 00:19:26,223 Да. 351 00:19:26,225 --> 00:19:29,093 Но она права. 352 00:19:29,128 --> 00:19:32,129 Я думаю, что должна соглашаться с Эммой, так как она мой менеджер. 353 00:19:32,165 --> 00:19:35,066 Только с Эммой. 354 00:19:38,071 --> 00:19:39,470 Я так рада, что ты вернулась, 355 00:19:39,505 --> 00:19:41,505 но я думаю, будет лучше, 356 00:19:41,541 --> 00:19:44,458 если я буду двигаться в одном направлении, понимаешь? 357 00:19:44,494 --> 00:19:46,077 Хорошо. 358 00:19:46,129 --> 00:19:47,428 Поняла. 359 00:19:47,480 --> 00:19:49,113 Прости. 360 00:19:49,148 --> 00:19:50,414 Без обид? 361 00:19:50,450 --> 00:19:52,049 Да. 362 00:19:52,085 --> 00:19:54,301 Никаких обид. 363 00:19:57,457 --> 00:19:59,440 Спасибо, что посидела со мной и поговорила. 364 00:19:59,492 --> 00:20:02,293 Я думаю, вместе многого добьемся, Кэлли. 365 00:20:02,345 --> 00:20:04,328 Так ты подумаешь о том, что я сказала? 366 00:20:04,363 --> 00:20:06,280 Да, да. 367 00:20:06,315 --> 00:20:07,398 Тогда пока. 368 00:20:07,450 --> 00:20:09,333 Пока. 369 00:20:14,273 --> 00:20:17,324 Привет, мне нужно разыскать Джека Дауни. 370 00:20:17,360 --> 00:20:19,176 Это важно. 371 00:20:35,194 --> 00:20:36,193 Мам. 372 00:20:38,131 --> 00:20:39,213 Откройте... 373 00:20:41,150 --> 00:20:42,566 Полиция! Руки вверх! 374 00:20:42,602 --> 00:20:46,504 Я слышу, что вы внутри. 375 00:20:46,506 --> 00:20:49,490 Привет, Стефани. Как ты? 376 00:20:49,525 --> 00:20:52,109 Что, черт возьми, происходит, мам? 377 00:20:52,145 --> 00:20:54,478 О, это Уилл... 378 00:20:54,514 --> 00:20:56,397 мой приятель. 379 00:20:56,432 --> 00:20:57,481 Как дела? 380 00:21:02,562 --> 00:21:04,206 Я серьезно, мам, что происходит? 381 00:21:04,334 --> 00:21:06,401 И почему это ты не хочешь представить нас своему приятелю? 382 00:21:06,436 --> 00:21:08,353 У нас ничего серьезного, правда. 383 00:21:08,355 --> 00:21:10,355 Это просто, так сказать, "пробный забег", 384 00:21:10,357 --> 00:21:12,457 потому что он же молодой. 385 00:21:12,459 --> 00:21:14,342 Я на это не куплюсь, мам. 386 00:21:14,394 --> 00:21:16,261 Так ты не хочешь нас знакомить, 387 00:21:16,263 --> 00:21:18,196 потому что он молодой и сексуальный? 388 00:21:18,248 --> 00:21:19,364 Погоди, он же не гомофоб, так ведь? 389 00:21:19,366 --> 00:21:20,382 Ему лучше не быть гомофобом. 390 00:21:20,417 --> 00:21:22,217 Не смеши. Конечно, он не гомофоб. 391 00:21:22,269 --> 00:21:24,202 Я ни за что не стала бы встречаться с кем-то... 392 00:21:24,238 --> 00:21:26,271 - Очень надеюсь, что не стала бы. - ... кому бы ты не понравилась, потому что ты лесбиянка. 393 00:21:26,323 --> 00:21:28,340 На самом деле, я немного опасалась, 394 00:21:28,375 --> 00:21:31,176 что ты могла бы ему понравиться, потому что ты офицер полиции. 395 00:21:32,392 --> 00:21:34,326 Что? 396 00:21:34,361 --> 00:21:36,328 Ну, он просто... не фанат большого правительства, 397 00:21:36,380 --> 00:21:39,230 или большой фанат правительства, точка. 398 00:21:39,266 --> 00:21:41,266 - Он просто... - Да уж, моя мать встречается с анархистом. 399 00:21:41,335 --> 00:21:42,667 - Великолепно. - Ну что мне тебе сказать? 400 00:21:42,703 --> 00:21:45,587 Ты же знаешь, сердцу не прикажешь. А секс просто... 401 00:21:45,639 --> 00:21:48,556 О, мама! Не хочу этого слышать. 402 00:21:48,608 --> 00:21:51,609 - Ты такая ханжа на самом деле. - Ты меня воспитала. Пожалуйста, помоги мне. 403 00:21:51,662 --> 00:21:54,512 Нам нужно решить, что делать с Хесусом. 404 00:21:54,548 --> 00:21:56,531 - А что ты думаешь? - Не знаю. 405 00:21:56,566 --> 00:21:58,450 Я не знаю, что нам делать. 406 00:21:58,485 --> 00:22:00,585 Должны ли мы оставить его дома, потому что он домосед? 407 00:22:00,587 --> 00:22:02,654 - Да, вы должны позволить ему остаться. - Мама, я не спрашивала тебя. 408 00:22:02,689 --> 00:22:05,440 - Я просто сказала. - Конечно, я переживаю за него, 409 00:22:05,492 --> 00:22:09,394 но я думаю, что мы должны вернуть его туда, он должен постоять за себя. 410 00:22:09,429 --> 00:22:11,329 Ага, только это не сработает. 411 00:22:14,501 --> 00:22:16,334 Так ты облажался, да? 412 00:22:16,370 --> 00:22:19,270 Я убью Мариану. 413 00:22:19,272 --> 00:22:21,272 Я... 414 00:22:21,324 --> 00:22:24,275 Я думаю, что просто растерялся, понимаете? 415 00:22:24,311 --> 00:22:26,227 Я не хочу, чтобы вы меня стыдились. 416 00:22:26,279 --> 00:22:28,279 Ну, в этом есть смысл. 417 00:22:28,315 --> 00:22:29,497 Ага. 418 00:22:29,533 --> 00:22:31,683 Если не учитывать тот факт, что после разговора с Марианой, 419 00:22:31,718 --> 00:22:33,685 я позвонила во Флинтвуд. Они сказали, что у тебя все хорошо... 420 00:22:33,720 --> 00:22:35,320 более, чем хорошо, на самом деле. 421 00:22:35,372 --> 00:22:36,688 Так что происходит, черт возьми? 422 00:22:38,642 --> 00:22:42,577 Я не хотел вам говорить, но... 423 00:22:44,564 --> 00:22:47,232 Некоторые парни в команде принимают стероиды... 424 00:22:47,267 --> 00:22:49,234 и меня тоже заставляли их принимать, 425 00:22:49,236 --> 00:22:51,503 чтобы мы были самой сильной командой. 426 00:22:51,505 --> 00:22:53,505 И эти ребята... они, на самом деле, хорошие. 427 00:22:53,507 --> 00:22:55,573 Намного лучше меня. 428 00:22:55,609 --> 00:22:57,575 Поэтому я принимал стероиды 429 00:22:57,577 --> 00:22:59,411 несколько дней. 430 00:22:59,463 --> 00:23:01,479 Но ощущения от них были отвратные. Поэтому я бросил их пить. 431 00:23:01,515 --> 00:23:03,415 Я могу вернуться, 432 00:23:03,450 --> 00:23:05,500 только если буду и дальше принимать стероиды. А я этого не хочу. 433 00:23:05,535 --> 00:23:08,386 Единственный способ вернуться - рассказать тренеру. 434 00:23:08,422 --> 00:23:10,355 А это означает предать каждого в команде. 435 00:23:10,390 --> 00:23:12,357 И ребята меня просто уничтожат. 436 00:23:14,461 --> 00:23:18,263 Ну, тогда, похоже, он возвращается в Энкор Бич, да? 437 00:23:19,399 --> 00:23:21,332 Нет, не возвращается. 438 00:23:23,253 --> 00:23:25,270 Есть лист ожидания. И его в этом листе нет. 439 00:23:33,263 --> 00:23:35,613 Сожалею о твоей бабушке. 440 00:23:38,251 --> 00:23:39,684 Она и правда казалась классной. 441 00:23:41,588 --> 00:23:44,589 Не знаю, назвал бы я ее классной, 442 00:23:44,624 --> 00:23:47,625 но она была невероятно милой. 443 00:23:50,497 --> 00:23:53,548 Ну, у тебя еще есть Тай. И это хорошо. 444 00:23:57,537 --> 00:24:00,305 Мне жаль, что я пропустил твое выступление. 445 00:24:00,340 --> 00:24:02,307 Как прошло? 446 00:24:02,342 --> 00:24:04,342 Думаю, нормально. 447 00:24:06,379 --> 00:24:09,380 После ко мне подошла женщина 448 00:24:09,416 --> 00:24:11,349 и сказала, что хочет 449 00:24:11,351 --> 00:24:13,351 инвестировать в сайт "Усыновленные и найденные", 450 00:24:13,386 --> 00:24:17,172 Она хочет, чтобы я стала 451 00:24:17,207 --> 00:24:19,390 "лицом" сайта или кем-то вроде. 452 00:24:19,442 --> 00:24:22,277 Что это значит? 453 00:24:22,329 --> 00:24:25,196 Я не знаю. Я правда не думаю, 454 00:24:25,232 --> 00:24:28,199 что я образец для подражания, понимаешь? 455 00:24:28,235 --> 00:24:29,667 Почему нет? 456 00:24:29,773 --> 00:24:31,739 Почему бы тебе не быть объектом для подражания? 457 00:24:31,775 --> 00:24:35,310 Знаешь, в комиксах всегда есть люди, 458 00:24:35,345 --> 00:24:37,278 о которых никогда не подумаешь, что они могут стать героями. 459 00:24:37,314 --> 00:24:38,746 То есть, что если Питер Паркер 460 00:24:38,782 --> 00:24:41,583 не захотел бы стать Человеком-пауком после того укуса? 461 00:24:41,585 --> 00:24:43,568 Это слишком плохо, понимаешь? 462 00:24:43,603 --> 00:24:46,621 Это означало бы просто иногда быть 463 00:24:46,656 --> 00:24:48,590 Супер Кэлли. 464 00:24:55,465 --> 00:24:58,349 Так, слушай, 465 00:24:58,401 --> 00:25:00,401 в следующие выходные будет комикс конвенция. 466 00:25:00,437 --> 00:25:01,502 Комик-кон? 467 00:25:01,538 --> 00:25:04,389 Нет, этот поменьше. 468 00:25:04,424 --> 00:25:07,342 - Хорошо. - Это больше независимые проекты. И это реально круто. 469 00:25:07,377 --> 00:25:11,212 И я бы хотел спросить, 470 00:25:11,264 --> 00:25:13,398 может 471 00:25:13,433 --> 00:25:15,717 ты пойдешь со мной? 472 00:25:20,323 --> 00:25:21,689 Привет. Хорошие новости. 473 00:25:21,741 --> 00:25:23,358 Я только что созванивалась с Виверами. 474 00:25:23,410 --> 00:25:25,293 Их сын поступил в Хилдейл Прайп, 475 00:25:25,345 --> 00:25:26,711 и он не вернется в этом году, 476 00:25:26,763 --> 00:25:28,696 так что в классе осободилось место. 477 00:25:28,732 --> 00:25:30,581 Но есть еще очередники. 478 00:25:30,617 --> 00:25:31,799 И мне некомфортно... 479 00:25:31,835 --> 00:25:33,718 Послушай, никто не узнает. Честно говоря, это тебя не касается. 480 00:25:33,770 --> 00:25:36,704 Директор я. Хесус учился здесь в прошлом году, 481 00:25:36,740 --> 00:25:39,624 и я заинтересована в том, чтобы он присоединился к нам завтра же. 482 00:25:51,488 --> 00:25:52,453 Привет. 483 00:25:54,457 --> 00:25:55,423 Привет. 484 00:26:02,465 --> 00:26:04,432 Что здесь делает этот парень? 485 00:26:04,484 --> 00:26:07,235 - Я его пригласил. - Что? 486 00:26:07,237 --> 00:26:09,704 Ну, мой парень переехал в Лос-Анжелес, 487 00:26:09,706 --> 00:26:13,324 поэтому я решил, что стоит завести новых друзей, если ты не против. 488 00:26:16,379 --> 00:26:18,680 Где ты была? 489 00:26:18,822 --> 00:26:21,372 Ходила проведать ЭйДжея. 490 00:26:22,442 --> 00:26:23,758 Очень мило с твоей стороны. 491 00:26:25,779 --> 00:26:28,696 Слушай, если 492 00:26:28,782 --> 00:26:32,683 вы с ЭйДжеем 493 00:26:32,719 --> 00:26:36,487 гуляете, встречаетесь или еще что, 494 00:26:36,539 --> 00:26:37,655 это... это нормально. 495 00:26:37,707 --> 00:26:39,557 Но мы можем договориться? 496 00:26:39,592 --> 00:26:43,561 Когда кто-то из нас начинает с кем-то встречаться, 497 00:26:43,596 --> 00:26:47,465 можем мы просто сообщать это друг другу? 498 00:26:47,500 --> 00:26:50,401 Чтобы мы не узнавали это от посторонних людей. 499 00:26:50,403 --> 00:26:51,536 Хорошо. 500 00:26:53,473 --> 00:26:55,389 Хорошо. 501 00:26:56,609 --> 00:27:00,378 Что мамы сказали о Джуллиарде? [Школа Джуллиард - знаменитая академия музыки, танца и театрального искусства в Нью-Йорке] 502 00:27:00,413 --> 00:27:02,380 У меня, на самом деле... 503 00:27:02,382 --> 00:27:05,316 у меня еще не было возможности сказать им об этом. 504 00:27:05,318 --> 00:27:08,319 Они будут очень рады за тебя, обещаю. 505 00:27:10,390 --> 00:27:12,723 - Привет. - Привет, бабушка. 506 00:27:12,725 --> 00:27:15,376 Можно тебя кое о чем спросить? 507 00:27:15,411 --> 00:27:18,396 Ты неплохо заработала 508 00:27:18,431 --> 00:27:20,314 на рынке ценных бумаг, верно? 509 00:27:20,366 --> 00:27:23,634 Что ты хочешь знать? 510 00:27:23,670 --> 00:27:25,803 Ладно, думаю, все пройдет прекрасно, господа. 511 00:27:26,019 --> 00:27:28,953 Я обещаю, что мы все сделаем в соответствии с тем, как хотела ваша бабушка. 512 00:27:28,988 --> 00:27:31,922 И единственное, что осталось - позаботиться 513 00:27:31,958 --> 00:27:34,825 о соблюдении законности. 514 00:27:34,877 --> 00:27:36,844 Это ко мне. 515 00:27:36,879 --> 00:27:39,613 - Можем мы... - Конечно. 516 00:27:46,773 --> 00:27:48,739 Все должно пройти хорошо. 517 00:27:51,931 --> 00:27:54,682 Слушай, я знаю, что ты по ней скучаешь. Я тоже скучаю. 518 00:27:54,734 --> 00:27:55,816 Это не то. 519 00:27:55,868 --> 00:27:57,751 Что тогда? 520 00:27:57,787 --> 00:28:00,638 Я должен валить, чувак. Я должен свалить отсюда. 521 00:28:00,673 --> 00:28:02,690 После похорон я должен уехать. 522 00:28:02,725 --> 00:28:05,993 Постой, подожди, почему? 523 00:28:06,045 --> 00:28:08,596 Глянь, вокруг копы. 524 00:28:08,648 --> 00:28:11,048 Что, черт возьми, ты натворил, Тай? 525 00:28:11,083 --> 00:28:13,651 Одолжил машину у одного своего приятеля 526 00:28:13,653 --> 00:28:16,003 в тот день, когда должен был с тобой встретиться. 527 00:28:16,038 --> 00:28:18,055 Я попал в аварию. 528 00:28:18,107 --> 00:28:20,891 Нехорошую аварию. 529 00:28:20,943 --> 00:28:22,059 Я чуть не убил несколько человек, 530 00:28:22,111 --> 00:28:25,963 я запаниковал и сбежал. 531 00:28:25,998 --> 00:28:28,933 Теперь копы рыщут вокруг и задают все эти вопросы. 532 00:28:28,935 --> 00:28:31,819 Мне надо уехать прежде, чем они все поймут. 533 00:28:31,871 --> 00:28:34,038 Мне, наверное, нужно было рассказать тебе раньше, что не могу тут болтаться. 534 00:28:34,073 --> 00:28:36,841 Где... где произошла та авария? 535 00:28:36,843 --> 00:28:38,809 Пересечение бульвара Мишен и Восточной. 536 00:28:38,861 --> 00:28:41,779 На какой машине ты был? 537 00:28:41,814 --> 00:28:42,830 Не знаю. 538 00:28:42,865 --> 00:28:44,915 Может, зеленая или синяя. Я схватил ее впопыхах. 539 00:28:44,951 --> 00:28:46,800 Вольво, Тай? Это была Вольво? 540 00:28:46,853 --> 00:28:48,736 Возможно. Кузов, вроде, был универсал. 541 00:28:48,771 --> 00:28:50,788 - А что? - Потому что это были Фостеры. 542 00:28:50,823 --> 00:28:53,891 Те люди, которых ты едва не убил, это были Мариана и Хесус. 543 00:28:53,926 --> 00:28:56,894 - Я жил какое-то время в этой семье. - Майк об этом знает? 544 00:28:56,929 --> 00:28:58,762 О ДТП? Конечно. 545 00:28:58,798 --> 00:29:00,698 Но он не знает, что это был ты. 546 00:29:00,700 --> 00:29:03,667 Иначе он уже арестовал бы тебя. 547 00:29:03,669 --> 00:29:06,737 Мне нужно валить. Я должен уехать сегодня же вечером. 548 00:29:06,772 --> 00:29:08,656 Либо ты бежишь со мной, 549 00:29:08,708 --> 00:29:10,658 либо ты никогда не увидишь меня снова. 550 00:29:15,930 --> 00:29:19,070 Так что я не знаю, что и думать о разрешении для Хесуса поступить без очереди. 551 00:29:20,082 --> 00:29:21,715 Понимаешь, если кто-нибудь узнает 552 00:29:21,717 --> 00:29:23,049 и поднимет шум, мы потеряем льготы. 553 00:29:23,101 --> 00:29:25,685 Но я не думаю, что кто-то узнает. 554 00:29:25,721 --> 00:29:28,989 И, знаешь, ты столько сделала для этой школы, 555 00:29:28,991 --> 00:29:32,092 поэтому, думаю, это нормально, получить что-то взамен. 556 00:29:32,127 --> 00:29:34,094 Привет. 557 00:29:34,096 --> 00:29:36,062 Слушай, сегодня днем 558 00:29:36,064 --> 00:29:38,031 у меня был очень интересный разговор с Брэндоном. 559 00:29:38,066 --> 00:29:40,834 Он хочет знать, вложу ли я 560 00:29:40,886 --> 00:29:43,870 7500 долларов, которые он вернет из карманных денег. 561 00:29:43,906 --> 00:29:44,938 Он просил? Зачем? 562 00:29:44,990 --> 00:29:47,023 Кажется, его пригласили 563 00:29:47,075 --> 00:29:49,910 на итоговое прослушивание в Джуллиард, 564 00:29:49,962 --> 00:29:51,912 но он не хочет даже пытаться, 565 00:29:51,947 --> 00:29:53,864 потому что думает, что вы не можете себе это позволить. 566 00:29:53,899 --> 00:29:55,816 У меня просто не хватило духу сказать ему, 567 00:29:55,868 --> 00:29:58,018 что даже я не в силах превратить его 7500 568 00:29:58,053 --> 00:30:00,804 в 150 тысяч долларов в год. 569 00:30:08,831 --> 00:30:10,730 Алло. 570 00:30:10,766 --> 00:30:13,700 Да, это я. 571 00:30:13,735 --> 00:30:15,735 Простите, офис какого доктора? 572 00:30:15,771 --> 00:30:18,805 Не понимаю. Я никогда не отправляла свою маммограмму доктору Корпак. 573 00:30:18,841 --> 00:30:21,708 На самом деле, отправляла. 574 00:30:23,779 --> 00:30:25,712 Ладно, знаешь, что? Мне очень жаль. 575 00:30:25,747 --> 00:30:27,681 Я перезвоню вам позже... 576 00:30:27,733 --> 00:30:29,115 Хорошо. 577 00:30:30,719 --> 00:30:32,986 Хорошо, спасибо вам большое. 578 00:30:33,021 --> 00:30:34,020 Да. 579 00:30:36,091 --> 00:30:39,109 Ты уже и рентгенолога заставила отправить мои снимки другому врачу, мам, 580 00:30:39,194 --> 00:30:41,127 ради другого мнения? Серьезно? 581 00:30:41,163 --> 00:30:42,996 Может, и отправила. 582 00:30:43,048 --> 00:30:44,214 - Что? - Шэрон. 583 00:30:44,249 --> 00:30:46,967 Как ты это делаешь? Как они могут запросто отдать кому-то там 584 00:30:47,019 --> 00:30:49,035 мои снимки? 585 00:30:49,071 --> 00:30:51,938 Нет, они провели идентификацию. 586 00:30:51,974 --> 00:30:53,974 Спросили девичью фамилию твоей матери. 587 00:30:54,009 --> 00:30:56,059 Понадобилась секунда, но потом я вспомнила. 588 00:30:56,094 --> 00:30:57,978 О, боже. 589 00:30:58,030 --> 00:30:59,996 - Что? - Ладно, просто... 590 00:31:00,032 --> 00:31:01,948 Дорогая, что они сказали? 591 00:31:01,950 --> 00:31:03,934 Они хотят, чтобы я приехала еще раз 592 00:31:03,969 --> 00:31:06,853 на ультразвук, и, возможно, на биопсию. 593 00:31:06,889 --> 00:31:09,890 Ну и хорошо. Тебе стоит поехать. 594 00:31:09,925 --> 00:31:12,876 Никуда я не поеду. Все эти назначения, биопсии 595 00:31:12,928 --> 00:31:14,878 и прочая муть только ради денег. Это вымогательство. 596 00:31:14,930 --> 00:31:17,747 И со мной все в порядке. Поэтому конец обсуждениям. 597 00:31:17,783 --> 00:31:19,699 Ну, 598 00:31:19,751 --> 00:31:21,935 я просто не могу решить, 599 00:31:21,970 --> 00:31:24,854 что я хочу: лобстера или креветок. 600 00:31:24,890 --> 00:31:28,658 Думаю, мне не помешает второе мнение. 601 00:31:28,710 --> 00:31:29,793 Как ты думаешь, Лина? 602 00:31:29,828 --> 00:31:32,128 Думаю, я возьму стейк, 603 00:31:32,180 --> 00:31:34,681 или крабов, или и то, и другое. 604 00:31:34,733 --> 00:31:37,100 Ты не можешь взять и то, и другое, Хесус. 605 00:31:37,152 --> 00:31:39,653 Не будь свиньей! Это не дешевая забегаловка. 606 00:31:39,705 --> 00:31:42,138 Не смеши. Ты можешь брать все, что захочешь. 607 00:31:42,174 --> 00:31:44,724 Сегодняшний ужин за мой счет. 608 00:31:44,760 --> 00:31:46,693 Мама, в этом нет необходимости. 609 00:31:46,728 --> 00:31:48,695 Нет, я хочу, я так хочу. 610 00:31:48,697 --> 00:31:50,697 Мы ведь празднуем, не так ли? 611 00:31:50,732 --> 00:31:52,699 Удочерение Кэлли 612 00:31:52,734 --> 00:31:56,953 и дебют Брэндона в концертном зале Диснея. 613 00:31:56,989 --> 00:31:59,005 А еще первый день в школе. 614 00:31:59,041 --> 00:32:00,924 О, да. 615 00:32:00,976 --> 00:32:02,976 А еще мы отмечаем поездку Брэндона 616 00:32:02,978 --> 00:32:05,946 в Нью-Йорк на прослушивание в Джуллиард. 617 00:32:05,998 --> 00:32:08,882 Что? 618 00:32:08,884 --> 00:32:11,851 Бабушка рассказала нам, о чем ты с ней говорил сегодня. 619 00:32:11,853 --> 00:32:14,821 Если ты поступишь, мы разберемся, ладно? 620 00:32:14,856 --> 00:32:16,990 Я просто хочу, чтобы сейчас ты сосредоточился на прослушивании, хорошо? 621 00:32:17,025 --> 00:32:19,943 Мама, скоро четверо твоих детей будут в колледже. 622 00:32:19,978 --> 00:32:22,829 Дело не только во мне. Я должен 623 00:32:22,864 --> 00:32:24,831 помочь, по крайней мере. 624 00:32:24,866 --> 00:32:25,932 Давайте будем честными, 625 00:32:25,968 --> 00:32:28,735 должен быть создан "индустриально-тюремный комплекс". 626 00:32:28,770 --> 00:32:30,854 - Что? - Он сказал: "тюремный". 627 00:32:30,906 --> 00:32:32,756 Мы их арестовали. Мы выбросили ключ. 628 00:32:32,791 --> 00:32:34,708 Вот, что делает полиция. 629 00:32:34,710 --> 00:32:36,843 У них есть своя роль, которая в этом и заключается. 630 00:32:36,878 --> 00:32:38,745 А как же "служить и защищать"? 631 00:32:38,780 --> 00:32:40,113 "Служить и защищать"? 632 00:32:40,165 --> 00:32:42,749 Даже не буду говорить о жестокости полиции 633 00:32:42,834 --> 00:32:45,151 и расовой дискриминации. 634 00:32:45,187 --> 00:32:48,154 Черт возьми, я утомилась. Где эта официантка? 635 00:32:48,156 --> 00:32:50,707 Брэндон, сходи к бару 636 00:32:50,759 --> 00:32:52,759 и возьми мне коктейль с шампанским. 637 00:32:52,794 --> 00:32:55,061 Мама, ты не можешь отправить несовершеннолетнего 638 00:32:55,063 --> 00:32:57,030 за алкогольным напитком. 639 00:32:57,032 --> 00:32:59,082 Я думаю, он уже взрослый. 640 00:32:59,134 --> 00:33:01,051 Ты в порядке, приятель? 641 00:33:03,138 --> 00:33:04,954 Я обещаю, ты еще 642 00:33:05,007 --> 00:33:07,941 увидишь Коннора, хорошо? 643 00:33:07,976 --> 00:33:09,943 Да, я знаю. 644 00:33:09,978 --> 00:33:11,978 Это просто не будет то же самое. 645 00:33:13,949 --> 00:33:17,818 Я не уверена, что понимаю, почему он уезжает. 646 00:33:18,854 --> 00:33:21,788 Потому что... 647 00:33:21,823 --> 00:33:25,792 потому что его папа просто не принял его. 648 00:33:25,827 --> 00:33:27,794 И никогда не примет. 649 00:33:33,752 --> 00:33:34,868 Что я могу вам предложить? 650 00:33:34,870 --> 00:33:36,853 Коктейль с шампанским. 651 00:33:36,888 --> 00:33:39,706 Могу я увидеть ваше удостоверение личности? 652 00:33:39,741 --> 00:33:41,124 Это не для меня. 653 00:33:41,159 --> 00:33:43,126 Это для моей бабушки. 654 00:33:45,797 --> 00:33:47,130 Хорошо. 655 00:33:50,819 --> 00:33:52,786 Для чего это? 656 00:33:52,788 --> 00:33:55,722 У нас был один музыкант, он играл в "счастливые часы", 657 00:33:55,757 --> 00:33:58,024 но он много пил, и его уволили. 658 00:33:58,110 --> 00:34:00,660 Очень жаль. Когда он был здесь, посетители давали неплохие чаевые. 659 00:34:00,729 --> 00:34:01,961 А что? Ты играешь? 660 00:34:03,014 --> 00:34:04,097 Немного. 661 00:34:04,132 --> 00:34:07,634 Норман, этот красивый парень спрашивает, 662 00:34:07,669 --> 00:34:09,035 играет ли у нас кто-то на этом пианино. 663 00:34:09,037 --> 00:34:11,054 Нет, и никогда не будет играть. 664 00:34:14,142 --> 00:34:17,010 - Жаль. - Спасибо. 665 00:34:21,083 --> 00:34:23,850 - Вот, бабушка. - Спасибо. 666 00:34:25,904 --> 00:34:27,921 Ты чувсвуешь себя иначе, 667 00:34:27,956 --> 00:34:29,989 будучи удочеренной? 668 00:34:30,025 --> 00:34:32,809 Ага, что-то вроде того. 669 00:34:32,861 --> 00:34:34,894 Я, наконец, чувствую себя безопаснее. 670 00:34:36,882 --> 00:34:38,798 Должно быть приятно. 671 00:34:38,850 --> 00:34:40,733 Это да. 672 00:34:40,769 --> 00:34:42,735 Честно говоря, в основном из-за того, что 673 00:34:42,771 --> 00:34:45,705 мы с Джудом больше не расстанемся. 674 00:34:58,653 --> 00:35:00,687 Что это, черт возьми? 675 00:35:00,722 --> 00:35:02,689 Это, черт возьми, круто, вот что это. 676 00:35:11,032 --> 00:35:14,701 Так что насчет комиксов в следующие выходные? 677 00:35:14,703 --> 00:35:18,021 Я бы сходила, если ты еще... 678 00:35:20,025 --> 00:35:21,975 Да, да. 679 00:35:22,027 --> 00:35:23,943 Конечно. 680 00:35:26,131 --> 00:35:29,916 Ты ведь можешь просто выслушать другое мнение, дорогая? 681 00:35:29,951 --> 00:35:31,935 Это для меня. 682 00:35:31,987 --> 00:35:33,086 Пожалуйста. 683 00:35:33,121 --> 00:35:35,038 Ты слишком важна для всех нас. 684 00:35:46,732 --> 00:35:48,865 Привет. 685 00:35:48,900 --> 00:35:52,719 Извините за беспокойство, но... 686 00:35:54,756 --> 00:35:56,706 Слушайте, это, возможно, не мое дело, но... 687 00:35:56,742 --> 00:36:00,660 не отказывайтесь от Коннора. 688 00:36:00,696 --> 00:36:02,629 Я не отказываюсь. 689 00:36:02,664 --> 00:36:04,748 Я бы никогда не бросил моего сына. 690 00:36:04,750 --> 00:36:08,685 Он сам захотел жить с мамой. 691 00:36:08,737 --> 00:36:11,571 Конечно, вы бы не сделали этого. 692 00:36:11,623 --> 00:36:14,491 Я хочу сказать, 693 00:36:14,493 --> 00:36:17,644 не... не позволяйте ему отказаться от вас. 694 00:36:24,720 --> 00:36:27,304 - Привет. - Привет. 695 00:36:30,409 --> 00:36:34,262 Так, ты хотел узнать, 696 00:36:35,297 --> 00:36:38,281 есть ли что-то между мной и ЭйДжеем? 697 00:36:38,317 --> 00:36:39,649 Ага. 698 00:36:39,701 --> 00:36:42,335 Мы собираемся на мероприятие по комиксам в эти выходные. 699 00:36:42,371 --> 00:36:45,755 Я не знаю, это будет как друзья или... 700 00:36:45,791 --> 00:36:48,592 Хорошо. 701 00:36:48,627 --> 00:36:50,727 Я просто хотела, чтобы ты знал. 702 00:36:52,598 --> 00:36:54,531 Спасибо. 703 00:37:10,649 --> 00:37:12,449 Привет. 704 00:37:14,503 --> 00:37:16,453 Идем. 705 00:37:30,552 --> 00:37:34,204 Не уходи далеко. Мне нужна твоя помощь, чтобы выиграть. 706 00:37:34,206 --> 00:37:35,322 Осторожнее. 707 00:37:41,330 --> 00:37:43,246 Вот черт. 708 00:37:50,222 --> 00:37:52,189 Привет. 709 00:37:52,241 --> 00:37:53,573 Привет. 710 00:37:53,609 --> 00:37:56,193 Мне нужен отчет об успеваемости Коннора. 711 00:38:01,283 --> 00:38:05,068 Я пытался заставить его остаться, но... 712 00:38:05,120 --> 00:38:09,156 Думаю, слишком поздно. 713 00:38:31,221 --> 00:38:34,639 Джуд, привет. 714 00:38:34,691 --> 00:38:35,657 Привет. 715 00:38:37,661 --> 00:38:41,496 Я просто хотел сказать, что мне... 716 00:38:41,548 --> 00:38:45,400 Мне жаль. 717 00:38:45,435 --> 00:38:48,436 Извини, что так получилось. 718 00:39:10,630 --> 00:39:12,513 Ты кому-то говорила обо мне? 719 00:39:12,548 --> 00:39:16,317 Потому что меня только забрали от приемной семьи и отдали в групповой дом. 720 00:39:16,352 --> 00:39:17,568 Я думал, что они тебе не нравились. 721 00:39:17,603 --> 00:39:19,520 Не нравились, но это новое место - отстой. 722 00:39:19,572 --> 00:39:22,323 Ну, я поговорю с той женщиной, 723 00:39:22,375 --> 00:39:24,375 с которой работаю, но... 724 00:39:24,410 --> 00:39:25,376 Что ж, огромное спасибо. 725 00:39:28,481 --> 00:39:31,349 А ты не хочешь остаться 726 00:39:31,401 --> 00:39:33,417 и поиграть в игры или что-то еще...? 727 00:39:36,322 --> 00:39:38,372 Не. 728 00:39:38,408 --> 00:39:41,425 Вы, ребята, заняты, так что все нормально. 729 00:39:44,313 --> 00:39:46,347 Увидимся. 730 00:39:49,452 --> 00:39:53,204 Я просто в восторге, что ты решила присоединиться к нам, Кэлли. 731 00:39:53,256 --> 00:39:54,455 Я тоже. 732 00:39:54,507 --> 00:39:58,275 Вы с кем-то говорили насчет того ребенка, Джека Дауни? 733 00:39:58,311 --> 00:40:00,211 О, нет. Нет, прости. 734 00:40:00,263 --> 00:40:02,313 - У меня пока не было возможности. - Знаете что? 735 00:40:02,348 --> 00:40:04,265 Вы не должны беспокоиться об этом. Но все равно спасибо. 736 00:40:04,317 --> 00:40:07,234 - Это Мариана, моя сестра. - Привет. 737 00:40:07,270 --> 00:40:09,236 - Привет. - Она помогает мне с программированием 738 00:40:09,272 --> 00:40:12,256 для сайта, она хочет настроить ваш аккаунт. 739 00:40:12,291 --> 00:40:14,709 Ага, все, что вам нужно сделать, это ввести пароль. 740 00:40:16,496 --> 00:40:18,379 Не смотри. 741 00:40:18,431 --> 00:40:20,431 Хорошо. 742 00:40:20,466 --> 00:40:23,267 - Готово. - Отлично. 743 00:40:23,302 --> 00:40:26,387 Вы теперь официально администратор "Усыновленных и найденных". 744 00:40:26,439 --> 00:40:27,688 Ура! 745 00:40:31,377 --> 00:40:33,644 Исследование вашей груди показало, 746 00:40:33,696 --> 00:40:35,646 что у вас внутрипротоковый рак. 747 00:40:35,698 --> 00:40:37,715 Как это? 748 00:40:37,750 --> 00:40:40,418 Внутри молочного протока в груди 749 00:40:40,453 --> 00:40:43,654 содержатся аномальные клетки. 750 00:40:43,706 --> 00:40:47,291 Так у нее... 751 00:40:47,326 --> 00:40:48,726 У нее рак? 752 00:40:48,761 --> 00:40:51,429 У нее, так называемая, нулевая стадия рака. 753 00:40:51,464 --> 00:40:53,414 Я бы порекомендовала частичное удаление опухоли, 754 00:40:53,466 --> 00:40:55,332 возможно с последующим облучением, 755 00:40:55,384 --> 00:40:56,667 в зависимости от того, найдем ли мы 756 00:40:56,736 --> 00:40:58,385 какие-то микро-опухоли в тканях. 757 00:40:58,421 --> 00:41:01,255 Без семейной истории рака молочной железы... 758 00:41:18,456 --> 00:41:22,414 "Кэлли, у тебя правда был секс с приемным братом?" 759 00:41:25,000 --> 00:41:30,000 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 760 00:41:30,010 --> 00:41:32,500 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/298987 761 00:41:32,510 --> 00:41:33,500 Переводчики: MailGik, webmed, analogia, MarinaRa 762 00:41:33,510 --> 00:41:34,500 Nikatinchik 75867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.