Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,214 --> 00:00:01,248
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,248 --> 00:00:02,816
У меня всегда будут чувства к тебе.
3
00:00:02,816 --> 00:00:04,185
Но я тебе не доверяю.
4
00:00:04,185 --> 00:00:05,719
Ничего сейчас не в порядке,
5
00:00:05,719 --> 00:00:07,154
в том числе и мой брак.
6
00:00:07,154 --> 00:00:08,989
Я даже не знаю, зачем нужен
был этот поцелуй.
7
00:00:08,989 --> 00:00:10,157
Он ничего не значил.
8
00:00:10,157 --> 00:00:11,859
Я запомнила молодого человека,
9
00:00:11,859 --> 00:00:13,827
афро-американца, он зашел в автобус.
10
00:00:13,827 --> 00:00:16,297
Его лицо и рубашка были в крови.
11
00:00:16,297 --> 00:00:17,285
Это Джо Олсен,
12
00:00:17,365 --> 00:00:19,400
сын владельца внедорожника, на
котором врезались в детей.
13
00:00:19,400 --> 00:00:21,002
Но ты сказала, что парень
из автобуса был черным.
14
00:00:21,002 --> 00:00:23,704
Да, но этот Джо Олсен
заявляется в аптеку спустя
15
00:00:23,704 --> 00:00:25,573
40 минут после аварии.
16
00:00:25,573 --> 00:00:27,308
Прости, но на совпадение не похоже.
17
00:00:27,308 --> 00:00:29,844
Да, я прошла тестирование и пойду
служить в армию через две недели.
18
00:00:29,844 --> 00:00:31,479
Поздравляю, Кармен!
19
00:00:31,479 --> 00:00:33,381
Ты так долго шла к этой цели.
20
00:00:33,381 --> 00:00:35,449
Мы с Брук ругались,
21
00:00:35,449 --> 00:00:36,651
и Рита поднялась наверх,
22
00:00:36,651 --> 00:00:38,486
а потом она ударила меня.
23
00:00:38,486 --> 00:00:39,620
Брук?
24
00:00:39,620 --> 00:00:40,822
Нет. Рита.
25
00:00:40,822 --> 00:00:41,989
Я никогда не поднимала на нее руку.
26
00:00:41,989 --> 00:00:44,258
Это правда. Рита ударила ее по лицу.
27
00:00:46,261 --> 00:00:47,879
Так что я просто решила,
что армия подождет,
28
00:00:47,896 --> 00:00:49,331
пока я не закончу среднюю школу.
29
00:00:49,335 --> 00:00:51,132
Но ты же сдала тестирование.
30
00:00:51,152 --> 00:00:53,001
Да, но если с армией не сложится,
31
00:00:53,002 --> 00:00:55,036
со школьным аттестатом у неё
больше шансов найти работу получше.
32
00:00:56,038 --> 00:00:58,006
Хочешь поделиться с нами другими причинами?
33
00:00:59,809 --> 00:01:00,976
Я думаю...
34
00:01:01,010 --> 00:01:02,844
Я просто потрясена
35
00:01:02,879 --> 00:01:04,513
тем, что Рита
36
00:01:04,547 --> 00:01:05,514
ударила меня.
37
00:01:05,548 --> 00:01:06,581
Почему ты врешь?
38
00:01:06,616 --> 00:01:07,616
Я не вру.
39
00:01:07,650 --> 00:01:08,850
Это Брук тебя удала.
Почему ты покрываешь ее?
40
00:01:08,885 --> 00:01:10,418
Почему она в группе?
41
00:01:10,453 --> 00:01:11,486
Она даже не является частью программы.
42
00:01:11,521 --> 00:01:14,289
Все, кто здесь живет,
участвуют в группе.
43
00:01:14,323 --> 00:01:15,457
Кармен, у нее есть что-то на тебя?
44
00:01:15,491 --> 00:01:16,691
Знаешь, твои обвинения бессмысленны.
45
00:01:16,726 --> 00:01:18,260
Она не с тобой разговаривает.
46
00:01:18,294 --> 00:01:19,461
Да, дайте ей сказать.
47
00:01:19,495 --> 00:01:21,429
Почему, Кармен? После всего,
что Рита сделала для тебя.
48
00:01:21,464 --> 00:01:22,497
Я не понимаю.
49
00:01:22,532 --> 00:01:24,132
Тебе и не надо этого понимать, сучка.
50
00:01:24,167 --> 00:01:25,233
Сама ты сучка.
51
00:01:25,268 --> 00:01:27,068
Эй, эй, эй! Кьяра, Брук,
52
00:01:27,103 --> 00:01:28,336
это неприемлемо для вас обеих.
53
00:01:28,371 --> 00:01:30,872
Я даже не верю, что Кармен
может покрывать Брук.
54
00:01:30,907 --> 00:01:31,873
Она ненавидит ее.
55
00:01:31,908 --> 00:01:33,141
И откуда у меня может быть что-то на нее?
56
00:01:33,176 --> 00:01:35,777
Она главная, у нее все привилегии.
57
00:01:35,811 --> 00:01:37,145
Она как девушка с плаката Girld United.
58
00:01:37,180 --> 00:01:39,147
Но должна сказать, что
с армией у тебя все получится.
59
00:01:39,182 --> 00:01:40,882
Так почему же она не хочет
свалить отсюда?
60
00:01:40,917 --> 00:01:42,751
Да, почему ты не хочешь
уходить, Кармен?
61
00:01:42,785 --> 00:01:44,553
Может, хватит обо мне?
62
00:01:44,587 --> 00:01:45,787
Давайте кто-нибудь другой поговорит.
63
00:01:45,821 --> 00:01:47,556
Хорошо.
64
00:01:47,590 --> 00:01:48,690
Ди,
65
00:01:48,724 --> 00:01:50,525
ты поедешь домой на выходные.
66
00:01:50,560 --> 00:01:52,427
Как ты себя чувствуешь в связи с этим?
67
00:01:55,431 --> 00:01:58,166
Водитель автобуса высаживает
окровавленного, взволнованного парня
68
00:01:58,201 --> 00:01:59,401
перед аптекой.
69
00:01:59,435 --> 00:02:01,369
А некоторое время спустя...
70
00:02:02,405 --> 00:02:03,972
в нее заходит Джо Олсен.
71
00:02:04,006 --> 00:02:05,140
И?
72
00:02:05,174 --> 00:02:07,275
Так что, если этот парень - друг Джо?
73
00:02:07,310 --> 00:02:10,145
Что, если Джо дает машину своего
отца этому парню,
74
00:02:10,179 --> 00:02:11,213
он проезжает на красный свет,
75
00:02:11,247 --> 00:02:13,248
таранит машину с Аной и близнецами
76
00:02:13,282 --> 00:02:14,883
и убегает?
77
00:02:14,917 --> 00:02:16,985
Так, он спускается
в переулок, садится в автобус...
78
00:02:17,019 --> 00:02:18,820
Выходит перед аптекой
и звонит Джо.
79
00:02:18,854 --> 00:02:20,121
Джо приходит и видит,
что его друг в крови,
80
00:02:20,156 --> 00:02:22,023
идет в аптеку, чтобы купить
бинты или что-то еще.
81
00:02:22,058 --> 00:02:23,692
Да, но я имею в виду...
82
00:02:23,726 --> 00:02:24,793
Он мог купить их для себя.
83
00:02:24,827 --> 00:02:25,794
- У него порез над глазом.
- Нет, нет, нет.
84
00:02:25,828 --> 00:02:26,861
Это не свежий порез.
85
00:02:26,896 --> 00:02:28,196
Это не свежий порез.
86
00:02:28,231 --> 00:02:30,365
А что он делает в районе
Линда Виста через 30 минут после аварии,
87
00:02:30,399 --> 00:02:31,666
если он сказал нам, что был на работе?
88
00:02:32,802 --> 00:02:35,403
У тебя интересная теория, Стеф, но
89
00:02:35,438 --> 00:02:37,339
нет никаких шансов опознать
парня из автобуса
90
00:02:37,373 --> 00:02:38,406
или как-то связать его с Олсеном.
91
00:02:38,441 --> 00:02:39,541
Так...
92
00:02:41,477 --> 00:02:43,144
так, ты говоришь, что...
93
00:02:43,179 --> 00:02:44,379
У тебя интересная теория.
94
00:02:45,414 --> 00:02:47,282
- Ты готов?
- Да.
95
00:02:47,316 --> 00:02:48,984
Мы будем скучать по тебе.
96
00:02:49,018 --> 00:02:50,085
Я тоже буду скучать.
97
00:02:50,119 --> 00:02:51,953
И спасибо за все, что
вы сделали для меня.
98
00:02:51,988 --> 00:02:53,188
Мы были рады помочь, ЭйДжей.
99
00:02:54,223 --> 00:02:55,757
Ты уезжаешь?
100
00:02:55,791 --> 00:02:57,859
Да, Майк наконец-то
получил лицензию опекуна.
101
00:02:57,893 --> 00:02:58,960
Оставайся на связи.
102
00:02:58,995 --> 00:03:00,595
Не буду.
103
00:03:00,630 --> 00:03:01,630
Ты в порядке?
104
00:03:01,664 --> 00:03:02,831
Да.
105
00:03:02,865 --> 00:03:04,599
Я еще поговорю с тобой позже.
106
00:03:04,634 --> 00:03:06,501
Хорошо. Пойдем. Пока.
107
00:03:06,535 --> 00:03:07,702
Всем пока.
108
00:03:07,737 --> 00:03:09,471
Это отстой.
109
00:03:09,505 --> 00:03:11,406
Хесус в школе-интернате,
110
00:03:11,440 --> 00:03:12,574
Кэлли в Girls United,
111
00:03:12,608 --> 00:03:14,743
Джуд в лагере, а Брэндон
тут не появляется.
112
00:03:14,777 --> 00:03:16,511
Я как единственный ребенок в семье.
113
00:03:16,545 --> 00:03:18,313
Горе тебе.
114
00:03:18,347 --> 00:03:19,648
Горе мне.
115
00:03:19,682 --> 00:03:21,583
И никого даже не волнует,
как у меня дела.
116
00:03:23,486 --> 00:03:25,320
Это был соц. работник Кэлли.
117
00:03:25,354 --> 00:03:26,388
Она возвращается домой?
118
00:03:26,422 --> 00:03:28,089
Нет.
119
00:03:28,124 --> 00:03:30,325
Видимо, после разговора
с Кэлли и Брэндоном
120
00:03:30,359 --> 00:03:33,361
она нашла какие-то несоответствия
и хотела бы обсудить это с нами.
121
00:04:09,262 --> 00:04:14,262
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
122
00:04:18,296 --> 00:04:19,497
У тебя красивые волосы.
123
00:04:20,599 --> 00:04:22,266
Спасибо.
124
00:04:24,336 --> 00:04:26,170
У тебя и лицо красивое.
125
00:04:27,339 --> 00:04:29,507
Ты за этим сюда пришла?
126
00:04:29,541 --> 00:04:31,409
Чтобы сказать, как я красива?
127
00:04:31,443 --> 00:04:33,344
Я хочу, чтобы ты ушла.
128
00:04:33,378 --> 00:04:35,312
Ты не на испытательном сроке
и не должна здесь быть.
129
00:04:35,347 --> 00:04:36,480
Но я хочу здесь быть.
130
00:04:36,515 --> 00:04:38,315
Я ухожу отсюда через несколько недель,
131
00:04:38,350 --> 00:04:40,217
и если этого не произойдет по твоей вине,
132
00:04:40,252 --> 00:04:42,386
мой друг порежет твое красивое личико.
133
00:04:42,421 --> 00:04:44,321
Почему ты так беспокоишься за меня?
134
00:04:44,356 --> 00:04:46,223
Раз уж ты не била Кармен.
135
00:04:46,258 --> 00:04:47,591
Я не беспокоюсь о тебе.
136
00:04:47,626 --> 00:04:49,427
Ты мне просто не нравишься.
137
00:04:49,461 --> 00:04:51,395
Жалость-то какая.
138
00:04:51,430 --> 00:04:52,496
Думаешь, это шутка?
139
00:04:52,531 --> 00:04:53,564
Нет.
140
00:04:53,598 --> 00:04:55,433
А вот ты смешна.
141
00:04:58,537 --> 00:05:00,371
Как вы все знаете,
142
00:05:00,405 --> 00:05:02,406
у вас прослушивание в субботу...
143
00:05:02,441 --> 00:05:03,474
Мне нужно десять часов с Джином.
144
00:05:03,508 --> 00:05:05,209
Десять? А со мной он когда будет?
145
00:05:05,243 --> 00:05:06,243
Утром и вечером.
146
00:05:06,278 --> 00:05:07,244
А ты будешь днем?
147
00:05:07,279 --> 00:05:08,279
Мне приходится тратить время на дорогу.
148
00:05:08,313 --> 00:05:09,280
Это не моя проблема.
149
00:05:09,314 --> 00:05:10,448
Простите, господа.
150
00:05:10,482 --> 00:05:12,116
Не отвлекайтесь.
151
00:05:12,150 --> 00:05:13,317
Извините.
152
00:05:13,351 --> 00:05:15,586
Судьям нужно, чтобы аж
мурашки по телу побежали.
153
00:05:15,620 --> 00:05:20,291
Так что, композиторы, пожалуйста,
работайте над исполнением ваших пианистов.
154
00:05:20,325 --> 00:05:23,294
Нужно не только мастерство,
но и страсть.
155
00:05:23,328 --> 00:05:25,463
Хорошо? Давайте начнем. Время уходит.
156
00:05:27,165 --> 00:05:28,265
Шесть часов.
157
00:05:28,300 --> 00:05:29,467
Шесть часов? Это отстой.
158
00:05:29,501 --> 00:05:31,168
Тебя здесь могло и не быть, если бы не я.
159
00:05:31,203 --> 00:05:32,590
Да, но у тебя не было бы
подготовленного пианино,
160
00:05:32,591 --> 00:05:33,471
если бы не повторил за мной.
161
00:05:33,538 --> 00:05:35,439
Брэндон, можно на пару слов?
162
00:05:35,474 --> 00:05:36,474
Конечно.
163
00:05:40,645 --> 00:05:42,613
Ты начинал в Айдиллуайлде
не очень хорошо.
164
00:05:42,647 --> 00:05:44,548
Да, но это потому, что...
165
00:05:44,583 --> 00:05:46,183
У тебя раздутое эго.
166
00:05:47,385 --> 00:05:50,187
Для артиста это не так уж плохо.
Научись это использовать.
167
00:05:50,222 --> 00:05:51,555
Знаешь, ты исключителен.
168
00:05:52,591 --> 00:05:54,158
Спасибо.
169
00:05:54,192 --> 00:05:55,459
Ты веришь в свою победу?
170
00:05:55,494 --> 00:05:56,560
А вы?
171
00:05:56,595 --> 00:06:00,097
То есть, да. Верю.
172
00:06:00,131 --> 00:06:01,365
Хорошо.
173
00:06:01,399 --> 00:06:03,133
Я тоже.
174
00:06:07,172 --> 00:06:08,405
Какие несоответствия?
175
00:06:08,440 --> 00:06:09,573
Она не сказала.
176
00:06:09,608 --> 00:06:11,208
Она хочет поговорить с некоторыми девушками,
177
00:06:11,243 --> 00:06:13,110
которые тогда жили здесь с тобой.
178
00:06:13,144 --> 00:06:15,546
Из тех девушек остались
только Дафна и Кьяра.
179
00:06:15,580 --> 00:06:17,281
И Кармен.
180
00:06:18,416 --> 00:06:20,117
Как она?
181
00:06:20,151 --> 00:06:21,252
Хорошо.
182
00:06:21,286 --> 00:06:22,353
А Брук?
183
00:06:22,387 --> 00:06:23,420
Тоже.
184
00:06:26,858 --> 00:06:28,135
Надеюсь, это последнее препятсвие
185
00:06:28,136 --> 00:06:29,136
перед твоим возвращением домой.
186
00:06:30,395 --> 00:06:33,130
Ты слышала, что там с Ритой?
187
00:06:33,164 --> 00:06:34,231
Нет.
188
00:06:34,266 --> 00:06:36,133
Обвинения против нее не выдвинули.
189
00:06:36,167 --> 00:06:39,370
Насколько я знаю, прокурор
еще ведет расследование, так что...
190
00:06:39,404 --> 00:06:41,171
Кармен врет.
191
00:06:41,206 --> 00:06:43,173
Я думаю, что, скорее всего, ты права,
192
00:06:43,208 --> 00:06:45,175
но тебе не нужно вмешиваться. Хорошо?
193
00:06:45,210 --> 00:06:46,577
Просто не высовывайся, пока
194
00:06:46,611 --> 00:06:48,579
мы не сможем забрать тебя домой.
195
00:06:48,613 --> 00:06:50,381
Ты не останешься здесь
с этими девушками.
196
00:06:50,415 --> 00:06:52,249
До суда всего несколько дней.
197
00:06:53,351 --> 00:06:55,185
Уже на следующей неделе
ты сможешь вернуться.
198
00:06:55,220 --> 00:06:58,088
Больше никто и никогда не
отберет тебя у нас.
199
00:06:58,123 --> 00:06:59,323
Я люблю тебя.
200
00:06:59,357 --> 00:07:01,158
Я тоже тебя люблю.
201
00:07:04,296 --> 00:07:05,496
Держись там.
202
00:07:06,531 --> 00:07:08,232
Она ночевала у меня
почти каждую ночь.
203
00:07:08,266 --> 00:07:10,100
Я имею в виду, секс был потрясающий.
204
00:07:10,135 --> 00:07:11,335
Действительно потрясающий.
205
00:07:11,369 --> 00:07:13,103
Я вас слышу.
206
00:07:13,138 --> 00:07:15,172
Не хочу представлять
секс директора школы
207
00:07:15,206 --> 00:07:16,407
с одной из маминых подруг.
208
00:07:16,441 --> 00:07:17,408
Пожалуйста.
209
00:07:17,442 --> 00:07:19,176
Извини. Извини!
210
00:07:19,210 --> 00:07:21,245
Дело в том, что Монти
211
00:07:21,279 --> 00:07:23,314
не похожа на типичную лесбиянку.
212
00:07:23,348 --> 00:07:25,082
Она не говорит о своих чувствах.
213
00:07:25,116 --> 00:07:27,885
Наверное, потому что привыкла
встречаться с парнями.
214
00:07:27,919 --> 00:07:30,120
Так что она весь этот
груз в груди носит.
215
00:07:31,122 --> 00:07:32,890
А грудь-то у нее супер.
216
00:07:32,924 --> 00:07:33,958
Давай я тебе расскажу.
217
00:07:33,992 --> 00:07:35,960
Ладно, я пошла наверх.
218
00:07:35,994 --> 00:07:37,828
Рада была увидеть тебя, дорогая.
219
00:07:37,862 --> 00:07:40,931
Я просто без ума от любви
к этой женщине.
220
00:07:40,966 --> 00:07:43,701
А я даже не знаю, любит ли она меня.
221
00:07:43,735 --> 00:07:45,102
И что мне делать?
222
00:07:45,136 --> 00:07:47,471
Привет, мы можем снять мне комнату
на пару дней в Айдиллуайлде?
223
00:07:47,505 --> 00:07:49,473
Можешь поздороваться с Дженной?
224
00:07:49,507 --> 00:07:50,741
Привет, Дженна.
225
00:07:50,775 --> 00:07:52,743
Привет. Мы с Монти приедем
посмотреть твое исполнение.
226
00:07:52,777 --> 00:07:54,445
Мы очень рады.
227
00:07:54,479 --> 00:07:56,513
Да, но на самом деле...
Я не исполнитель,
228
00:07:56,548 --> 00:07:58,115
я композитор.
229
00:07:59,351 --> 00:08:01,418
Я просто не хочу терять
столько времени
230
00:08:01,453 --> 00:08:02,987
на дорогу туда и обратно.
231
00:08:03,021 --> 00:08:04,355
Давай поговорим об этом с мамой,
когда она вернется, хорошо?
232
00:08:04,389 --> 00:08:06,056
Хорошо. Ладно, я буду в гараже.
233
00:08:06,091 --> 00:08:07,224
Ага.
234
00:08:07,258 --> 00:08:09,026
Эй, не ешь эти чипсы перед ужином.
235
00:08:09,060 --> 00:08:10,194
Мы собираемся ужинать!
236
00:08:10,228 --> 00:08:11,795
Знаешь, что?
237
00:08:11,830 --> 00:08:13,831
У меня есть друг, у которого есть
домик в Айдиллуайлде.
238
00:08:13,865 --> 00:08:14,965
Уверена, он разрешит нам пожить в нем.
239
00:08:15,000 --> 00:08:16,100
- Нам?
- Да.
240
00:08:16,134 --> 00:08:17,868
Брэндон может там переночевать завтра,
241
00:08:17,902 --> 00:08:19,036
а потом
242
00:08:19,070 --> 00:08:21,639
и мы подъедем в пятницу вечером,
243
00:08:21,673 --> 00:08:22,973
мы могли бы провести там выходные,
244
00:08:23,008 --> 00:08:24,775
как небольшой семейный отпуск.
245
00:08:24,809 --> 00:08:26,810
Будет весело. Я позвоню
ему прямо сейчас.
246
00:09:05,016 --> 00:09:06,684
Все еще думаешь, что я шучу?
247
00:09:06,718 --> 00:09:08,886
В следующий раз будешь
истекать кровью.
248
00:09:13,558 --> 00:09:16,101
Дорогуша, будь счастлива, что
этот торчок не переехал тебя.
249
00:09:16,237 --> 00:09:17,538
Как у Брук получалось
общаться с ее парнем?
250
00:09:17,572 --> 00:09:19,406
Ты же нашла способ, когда была здесь.
251
00:09:19,441 --> 00:09:21,308
Она и наркотики от него получает.
252
00:09:21,343 --> 00:09:22,343
В Girls United?
253
00:09:22,377 --> 00:09:23,410
По-моему, тебе пора сваливать.
254
00:09:23,445 --> 00:09:25,145
Что насчет Риты?
255
00:09:25,180 --> 00:09:26,947
Так, девочки, отбой.
256
00:09:28,183 --> 00:09:29,984
Слушай, мы тебя прикроем,
257
00:09:30,018 --> 00:09:31,919
но мы не сможем приглядывать
за тобой весь день.
258
00:09:31,953 --> 00:09:33,087
Она права.
259
00:09:42,664 --> 00:09:43,864
Вам не кажется странным, что
260
00:09:43,898 --> 00:09:45,766
Кармен решила повременить с армией?
261
00:09:46,768 --> 00:09:48,002
Я не знаю.
262
00:09:48,036 --> 00:09:50,371
Может быть, она поняла, что это
не так легко, как она думала.
263
00:10:01,349 --> 00:10:03,083
Извините.
264
00:10:04,152 --> 00:10:05,319
Мне позвонили насчет бабушки.
265
00:10:05,353 --> 00:10:07,021
Айрис Хенсдейл.
266
00:10:07,055 --> 00:10:08,222
Сказали, что у нее был инфаркт.
267
00:10:23,038 --> 00:10:24,838
Эй Джей.
268
00:10:24,873 --> 00:10:26,540
Привет, бабушка.
269
00:10:27,709 --> 00:10:28,776
Как поживаешь?
270
00:10:29,778 --> 00:10:31,412
Просто отлично.
271
00:10:34,349 --> 00:10:36,517
Ты видишь того человека?
272
00:10:36,551 --> 00:10:37,618
Да.
273
00:10:37,652 --> 00:10:39,620
Ладно. Хорошо.
274
00:10:39,654 --> 00:10:41,388
Это Майк.
275
00:10:41,423 --> 00:10:43,290
Он мой новый приемный отец.
276
00:10:53,835 --> 00:10:55,703
Позаботься о моем внуке.
277
00:10:56,705 --> 00:10:57,638
Я позабочусь.
278
00:11:20,395 --> 00:11:22,496
Я тут кое-что поискала.
279
00:11:22,530 --> 00:11:25,065
И узнала, что
280
00:11:25,100 --> 00:11:27,401
когда проходишь медосмотр, чтобы попасть в армию,
281
00:11:27,435 --> 00:11:29,269
тебя проверяют на наркотики.
282
00:11:30,638 --> 00:11:33,907
Вот почему тебе так
важно закончить школу.
283
00:11:33,942 --> 00:11:37,911
Ты побоялась, что если не подождать
несколько месяцев,
284
00:11:37,946 --> 00:11:40,147
то ты не сдашь тест на метамфетамин.
285
00:11:40,181 --> 00:11:43,784
Вот почему вы с Брук поссорились.
Ты взяла ее наркотики.
286
00:11:48,556 --> 00:11:49,723
Зачем, Кармен?
287
00:11:50,992 --> 00:11:54,428
Ты была так близка к своей цели.
Почему ты употребляешь?
288
00:11:55,830 --> 00:11:57,564
Я не знаю.
289
00:12:02,570 --> 00:12:04,338
У меня был плохой день.
290
00:12:05,440 --> 00:12:07,141
Я просто хотела поймать кайф.
291
00:12:08,443 --> 00:12:10,010
Ты совершила ошибку.
292
00:12:12,413 --> 00:12:14,248
Почему ты оболгала Риту?
293
00:12:14,282 --> 00:12:17,184
Если бы я сдала Брук, то потом
она сдала бы меня.
294
00:12:17,218 --> 00:12:20,020
А если во время поступления
в моей крови нашли бы
295
00:12:20,054 --> 00:12:22,990
следы наркотиков,
мне пришел бы конец.
296
00:12:24,726 --> 00:12:26,794
Меня никогда не возьмут в армию.
297
00:12:26,828 --> 00:12:27,928
Так, у тебя есть другие варианты.
298
00:12:29,063 --> 00:12:30,731
Нет вариантов.
299
00:12:31,900 --> 00:12:33,600
Когда ты в банде,
300
00:12:33,635 --> 00:12:35,736
они не позволят тебе просто так уйти.
301
00:12:35,770 --> 00:12:37,538
Так что насчет Риты?
302
00:12:38,573 --> 00:12:39,740
Она может потерять все.
303
00:12:39,774 --> 00:12:41,441
Ты вообще о ней не думаешь.
304
00:12:41,476 --> 00:12:42,509
Я должна о себе думать.
305
00:12:42,544 --> 00:12:44,645
Моя мама - коп. Она может хоть
сейчас проверить тебя на наркотики.
306
00:12:46,548 --> 00:12:48,348
Если ты сдашь меня,
307
00:12:48,383 --> 00:12:51,985
я все расскажу о тебе соц. работнику,
который придет поговорить с нами.
308
00:12:52,020 --> 00:12:55,222
Что, если я скажу ей, что
вы с Брэндоном тайно виделись
309
00:12:55,256 --> 00:12:56,990
друг с другом все время,
которое ты здесь провела?
310
00:12:58,426 --> 00:13:01,829
Или о том, как ты пихала ему
в горло свой язык на сборе средств?
311
00:13:01,863 --> 00:13:03,030
Все еще думаешь, что тебя удочерят?
312
00:13:04,032 --> 00:13:05,666
Я думала, мы были друзьями.
313
00:13:06,668 --> 00:13:08,669
У меня больше нет друзей.
314
00:13:10,972 --> 00:13:12,806
И даже не сомневайся,
315
00:13:12,841 --> 00:13:14,741
что я потащу тебя на дно за собой.
316
00:13:26,274 --> 00:13:27,841
Хорошо, стоп, стоп.
317
00:13:27,875 --> 00:13:29,276
Ты играешь вообще без страсти.
318
00:13:29,310 --> 00:13:31,011
Это очень сложный отрывок.
319
00:13:31,045 --> 00:13:33,713
Да, но не волнуйся так о технике.
320
00:13:33,748 --> 00:13:35,682
Просто... ты же знаешь
темп "рубато", да?
321
00:13:35,716 --> 00:13:37,884
Конечно, но ведь это аллегро.
322
00:13:37,919 --> 00:13:39,986
Не так буквально. Ты просто...
323
00:13:40,021 --> 00:13:41,755
Почувствуй музыку.
324
00:13:42,924 --> 00:13:44,724
Может, расскажешь мне,
о чем этот отрывок?
325
00:13:45,726 --> 00:13:47,561
Хорошо. Речь идет о...
326
00:13:48,529 --> 00:13:50,730
любви к человеку, с которым
ты никогда не сможешь быть.
327
00:13:50,765 --> 00:13:52,199
Почему?
328
00:13:53,234 --> 00:13:56,269
Потому что это не всегда срабатывает.
329
00:13:56,304 --> 00:13:57,404
Но почему?
330
00:13:59,106 --> 00:14:01,174
Ты когда-нибудь был влюблен?
331
00:14:02,176 --> 00:14:03,243
Нет.
332
00:14:03,277 --> 00:14:05,912
Ты когда-нибудь терял кого-то?
333
00:14:05,947 --> 00:14:06,913
Нет.
334
00:14:06,948 --> 00:14:07,914
Животное?
335
00:14:07,949 --> 00:14:08,982
Нет.
336
00:14:09,016 --> 00:14:11,051
С тобой вообще случалось что-то плохое?
337
00:14:11,085 --> 00:14:12,118
Не совсем.
338
00:14:12,153 --> 00:14:14,588
У меня нет зуба мудрости.
339
00:14:15,590 --> 00:14:16,823
Хорошо, давайте начнем сначала.
340
00:14:16,858 --> 00:14:19,693
Не обижайся, но этот отрывок
лишь тратит мое время.
341
00:14:19,727 --> 00:14:21,495
Тратит твое время?
342
00:14:21,529 --> 00:14:22,496
Я имею в виду, что...
343
00:14:22,530 --> 00:14:23,563
Ты думаешь, что я не выиграю.
344
00:14:23,598 --> 00:14:24,698
Нет. То есть, да.
345
00:14:25,733 --> 00:14:26,766
Может быть.
346
00:14:26,801 --> 00:14:28,368
Я не знаю.
347
00:14:28,402 --> 00:14:30,670
Но я не думаю, что могу играть
это так, как ты хочешь.
348
00:14:30,705 --> 00:14:32,305
Тогда нет.
349
00:14:32,340 --> 00:14:33,540
Tы, очевидно, верен Тони.
350
00:14:33,574 --> 00:14:35,442
- Ну...
- Не говори снова, что ты Швейцария.
351
00:14:35,476 --> 00:14:37,110
Хорошо.
352
00:14:38,379 --> 00:14:40,380
- Так что мне делать?
- Можешь валить отсюда.
353
00:14:51,315 --> 00:14:52,882
И...
354
00:14:52,917 --> 00:14:54,083
Что происходит?
355
00:14:56,487 --> 00:14:59,956
Кто-то должен остаться, чтобы привезти
завтра Кэлли и Мариану.
356
00:14:59,990 --> 00:15:01,791
Почему бы тебе не остаться?
357
00:15:01,826 --> 00:15:03,793
Этого не было в моих планах.
358
00:15:03,828 --> 00:15:04,994
- Я здесь.
- Веселитесь.
359
00:15:05,029 --> 00:15:06,763
- Привет.
- Привет.
360
00:15:06,797 --> 00:15:08,631
Увидимся завтра. Люблю тебя.
361
00:15:08,666 --> 00:15:09,732
Я тоже тебя люблю.
362
00:15:11,769 --> 00:15:13,636
Как здесь красиво.
363
00:15:13,671 --> 00:15:14,737
Правда?
364
00:15:14,772 --> 00:15:16,573
Здорово иметь друзей
с друзьями с домиками.
365
00:15:17,675 --> 00:15:18,775
Где Дженна?
366
00:15:18,809 --> 00:15:20,577
У нее некоторые проблемы,
367
00:15:20,611 --> 00:15:21,744
но она приедет вечером.
368
00:15:23,314 --> 00:15:26,249
Брэндон репетирует, так что,
я думаю, что обедать будем одни.
369
00:15:26,283 --> 00:15:28,318
Я взяла
370
00:15:28,352 --> 00:15:31,387
зелень без ГМО и
почти полезные стейки.
371
00:15:31,422 --> 00:15:33,323
А я взяла
372
00:15:34,358 --> 00:15:36,292
шесть бутылок вина.
373
00:15:36,327 --> 00:15:38,194
Купила пять, шестая бесплатно.
374
00:15:43,968 --> 00:15:45,201
Что я буду делать?
375
00:15:45,236 --> 00:15:47,804
Я уже в первый день выжат.
376
00:15:47,838 --> 00:15:50,773
Я думал, что это будет лагерь,
а не соревнования.
377
00:15:50,808 --> 00:15:52,041
И я думал, что я здесь
я буду играть на пианино.
378
00:15:52,076 --> 00:15:53,676
Так, давай. Играй.
379
00:15:53,711 --> 00:15:55,812
Я не могу играть свою же
композицию. Мне не позволят.
380
00:15:55,846 --> 00:15:56,946
Так ты и не спрашивай.
381
00:15:56,981 --> 00:15:58,815
Кроме того, я просто технически
не могу играть.
382
00:15:58,849 --> 00:15:59,916
Понимаешь? Я не могу.
383
00:15:59,950 --> 00:16:01,885
Моя рука была сломана дверью машины.
384
00:16:01,919 --> 00:16:04,721
Так ты хочешь пожалеть себя.
385
00:16:04,755 --> 00:16:05,855
Так, что ли?
386
00:16:05,890 --> 00:16:07,457
Спасибо за твою поддержку.
387
00:16:07,491 --> 00:16:09,459
Эй, давай же, не будь...
388
00:16:09,493 --> 00:16:10,660
Эй!
389
00:16:10,694 --> 00:16:13,730
Эй! Я взял выходной,
чтобы поддержать тебя,
390
00:16:13,764 --> 00:16:17,200
но если ты хочешь просто скулить,
то так уж и быть.
391
00:16:18,569 --> 00:16:22,372
Серьезно, мне с трудом далась
эта композиция.
392
00:16:23,374 --> 00:16:26,141
Мне бы помощника какого-то.
393
00:16:27,209 --> 00:16:28,910
Это можно устроить.
394
00:16:30,212 --> 00:16:32,013
Если Кармен расскажет соц. работнику,
что я целовалась с Брэндоном
395
00:16:32,047 --> 00:16:34,082
несколько месяцев назад,
меня никогда не удочерят.
396
00:16:34,116 --> 00:16:36,050
Хорошо, слушай, Рите еще
не предъявили обвинение.
397
00:16:36,085 --> 00:16:37,719
Могут вообще никогда не предъявить.
398
00:16:37,753 --> 00:16:38,675
И у тебя нет никаких доказательств.
399
00:16:38,676 --> 00:16:40,453
Но она поддержит твои
слова против Кармен.
400
00:16:40,455 --> 00:16:41,656
Нет, не понадобится.
401
00:16:41,690 --> 00:16:42,924
Я записала ее.
402
00:16:42,958 --> 00:16:44,626
На что?
403
00:16:45,761 --> 00:16:46,895
У тебя есть телефон?
404
00:16:46,929 --> 00:16:48,496
Да.
405
00:16:48,531 --> 00:16:50,465
Стеф попросила Мишель,
с условием, что я никому не скажу.
406
00:16:50,499 --> 00:16:51,633
И...
407
00:16:51,667 --> 00:16:53,468
И я записала, как она сказала,
что Брук ударила ее.
408
00:16:54,470 --> 00:16:55,570
Привет.
409
00:16:55,604 --> 00:16:57,438
Как я вижу, ты все еще здесь.
410
00:16:57,473 --> 00:16:59,474
Кэлли завтра уезжает.
Ты рада?
411
00:16:59,508 --> 00:17:01,276
Завтра и не позже.
412
00:17:08,317 --> 00:17:10,985
Извините. Я думаю, вы не записались.
413
00:17:11,020 --> 00:17:12,053
Я уже ухожу.
414
00:17:12,087 --> 00:17:13,988
Это наша политика, все посетители
должны записываться.
415
00:17:20,829 --> 00:17:22,096
Пока я побуду здесь.
416
00:17:22,131 --> 00:17:23,765
Пока бабушка не поправится.
417
00:17:23,799 --> 00:17:24,999
А потом я исчезну.
418
00:17:25,034 --> 00:17:26,901
Пожалуйста, не уходи, Тай.
419
00:17:26,936 --> 00:17:28,803
Ты можешь остаться здесь,
420
00:17:28,837 --> 00:17:30,505
и мы можем видеться в любое время.
421
00:17:30,539 --> 00:17:31,739
Ты сделал свой выбор.
422
00:17:43,118 --> 00:17:44,385
Тай, постой!
423
00:17:46,255 --> 00:17:47,488
Слушай,
424
00:17:47,523 --> 00:17:50,058
я не пытаюсь встать между тобой
и твоим братом.
425
00:17:50,092 --> 00:17:51,059
Ты уже сделал это.
426
00:17:51,093 --> 00:17:52,193
Я просто пытаюсь дать ему дом.
427
00:17:52,228 --> 00:17:53,228
Я его дом!
428
00:17:53,262 --> 00:17:54,862
Тогда останься. Ты ему нужен.
429
00:17:56,065 --> 00:17:57,165
Позаботься о нем.
430
00:18:05,674 --> 00:18:06,941
Тай, стой.
431
00:18:09,778 --> 00:18:10,912
Удачи.
432
00:18:13,582 --> 00:18:14,649
Как дела?
433
00:18:14,683 --> 00:18:15,750
Привет.
434
00:18:16,852 --> 00:18:18,553
Береги себя.
435
00:18:21,590 --> 00:18:23,691
Все в порядке?
436
00:18:23,726 --> 00:18:26,327
Да. Я пытался поговорить с ним.
437
00:18:26,362 --> 00:18:28,463
Слушай, я оставил свою куртку
внутри. Я сейчас вернусь.
438
00:18:49,785 --> 00:18:50,551
Подожди, а как же
439
00:18:51,000 --> 00:18:54,169
Сеньорита Розарита Рофин?
440
00:18:56,039 --> 00:18:58,006
Гораздо интереснее ее парик.
441
00:18:58,041 --> 00:18:59,975
Который постоянно съезжает.
442
00:19:02,972 --> 00:19:05,640
Но, знаешь, она превосходный учитель.
443
00:19:05,675 --> 00:19:06,975
- Полностью согласна.
- Да.
444
00:19:11,814 --> 00:19:13,915
А как обстоят дела с Дженной?
445
00:19:13,950 --> 00:19:15,650
Гм...
446
00:19:16,652 --> 00:19:17,786
Ну...
447
00:19:17,820 --> 00:19:19,721
Она мне нравится.
448
00:19:20,723 --> 00:19:22,257
И...
449
00:19:22,291 --> 00:19:24,426
Не знаю. Кажется, ее чувства
450
00:19:24,460 --> 00:19:27,395
растут чуть быстрее, чем мои.
451
00:19:28,531 --> 00:19:30,232
И...
452
00:19:30,266 --> 00:19:32,200
И каково это, встречаться с девушкой,
453
00:19:32,235 --> 00:19:33,969
в целом?
454
00:19:34,003 --> 00:19:35,337
Это совсем другое.
455
00:19:35,339 --> 00:19:37,305
Да, это...
456
00:19:37,340 --> 00:19:41,009
Мне нравится эмоциональная
связь, и мне нравится...
457
00:19:42,845 --> 00:19:44,179
Мне нравится заниматься сексом с женщиной.
458
00:19:47,917 --> 00:19:49,050
- Так вот оно что.
- Ага.
459
00:19:51,587 --> 00:19:52,654
Хорошо,
460
00:19:52,688 --> 00:19:55,557
может, вам просто нужно больше времени.
461
00:19:55,591 --> 00:19:59,361
Может быть. Или, может быть, для меня
она просто не та самая.
462
00:20:06,235 --> 00:20:09,137
А теперь я думаю, что у меня
есть шанс и с Сеньоритой...
463
00:20:09,171 --> 00:20:11,273
Розаритой Рофин.
464
00:20:12,308 --> 00:20:13,375
Я все же скажу ей...
465
00:20:13,409 --> 00:20:14,409
Привет!
466
00:20:14,443 --> 00:20:16,111
Привет.
467
00:20:16,145 --> 00:20:17,913
Что смешного?
468
00:20:17,947 --> 00:20:18,914
Ничего.
469
00:20:18,948 --> 00:20:21,048
- Привет, привет, привет.
- Привет.
470
00:20:21,217 --> 00:20:24,155
- Как доехала?
- Все нормально.
471
00:20:24,225 --> 00:20:25,958
Да? Были пробки?
472
00:20:25,993 --> 00:20:26,827
Была одна длинная.
473
00:20:26,861 --> 00:20:27,894
Длинная? Ага.
474
00:20:27,929 --> 00:20:29,796
Как насчет бокала вина?
475
00:20:30,932 --> 00:20:32,065
- Да.
- Да, давай.
476
00:20:32,100 --> 00:20:34,650
Тебе нужно догнать.
477
00:20:34,655 --> 00:20:37,738
Да, я определенно могу... выпить.
478
00:20:41,609 --> 00:20:44,678
Займите все свои места, мы начинаем.
479
00:20:46,247 --> 00:20:48,248
Как там? Ты скучаешь по нам?
480
00:20:48,282 --> 00:20:49,282
Нет.
481
00:20:49,317 --> 00:20:50,517
Может быть, немного.
482
00:20:50,551 --> 00:20:52,252
Поздравляем, кстати.
483
00:20:53,521 --> 00:20:55,389
Когда придешь ко мне, чтобы увидеться?
484
00:20:55,423 --> 00:20:59,059
... композиторы и исполнители
работали очень усердно этим летом.
485
00:20:59,093 --> 00:21:01,328
И они не только играют для вас, но
486
00:21:01,362 --> 00:21:03,196
они также конкурируют за возможность...
487
00:21:03,231 --> 00:21:04,297
Извините за опоздание.
488
00:21:04,332 --> 00:21:06,099
- Где Монти?
- Она ушла.
489
00:21:06,134 --> 00:21:07,167
Почему?
490
00:21:07,201 --> 00:21:08,802
Мы расстались.
491
00:21:11,139 --> 00:21:14,841
Наш первый исполнитель -
виолончелист Тори Филлипс.
492
00:21:26,554 --> 00:21:29,423
Так что с Джоном Олсеном?
493
00:21:30,658 --> 00:21:32,292
Я отпустила его.
494
00:21:33,361 --> 00:21:34,528
Правда?
495
00:21:34,562 --> 00:21:36,229
Он еще что-то рассказал?
496
00:21:36,264 --> 00:21:38,265
Нет, я думаю, что ты прав.
497
00:21:38,299 --> 00:21:40,467
Нет никакой связи между ним
и парнем из автобуса.
498
00:21:40,501 --> 00:21:42,502
Моя теория малость бредовая.
499
00:21:43,371 --> 00:21:44,905
Что?
500
00:21:45,973 --> 00:21:46,973
Что не так?
501
00:21:47,008 --> 00:21:49,776
Я просто переживаю за Брэндона.
502
00:21:51,379 --> 00:21:54,881
Ладно. Разумеется, не столь тяжело для нервов,
как когда он выступал сам, верно?
503
00:21:54,916 --> 00:21:55,982
Ага.
504
00:22:29,350 --> 00:22:30,984
Что?
505
00:22:31,018 --> 00:22:32,185
Мэт.
506
00:22:33,221 --> 00:22:34,821
Что он здесь делает?
507
00:22:34,856 --> 00:22:37,691
Наш следующий композитор – Брэндон Фостер,
508
00:22:37,725 --> 00:22:40,827
и уже знакомый вам пианист – Джин Чэнг.
509
00:22:46,701 --> 00:22:51,404
Несмотря на то, что в Айдиллуайлде
я как композитор,
510
00:22:51,439 --> 00:22:54,307
я решил исполнить свою
композицию самостоятельно.
511
00:22:54,342 --> 00:22:57,845
Я осознаю, что могу быть
дисквалифицирован,
512
00:22:57,880 --> 00:23:00,882
но я пришел сюда не за победой.
513
00:23:00,916 --> 00:23:04,552
Я пришел, чтобы перенять опыт учителей
514
00:23:04,586 --> 00:23:05,753
и сверстников,
515
00:23:05,787 --> 00:23:07,822
а не чтобы соревноваться с ними.
516
00:23:07,856 --> 00:23:09,490
Что он творит?
517
00:23:09,492 --> 00:23:10,825
Идет против системы.
518
00:23:10,859 --> 00:23:12,760
Этим летом мне пришлось нелегко,
519
00:23:12,794 --> 00:23:15,563
поскольку я так запутался
520
00:23:15,597 --> 00:23:18,499
в попытках доказать,
что мне здесь место,
521
00:23:18,533 --> 00:23:21,569
что перестал получать удовольствие
от написания музыки.
522
00:23:23,272 --> 00:23:25,172
И сейчас я хочу это исправить
523
00:23:25,207 --> 00:23:27,375
и сделать то, что люблю больше всего.
524
00:23:27,409 --> 00:23:29,076
Выступить.
525
00:23:39,054 --> 00:23:40,788
Что он удумал?
526
00:23:40,822 --> 00:23:43,090
Он в состоянии исполнить
композицию сам?
527
00:23:43,125 --> 00:23:44,959
Он даже установку подключил.
528
00:25:43,478 --> 00:25:46,614
Я так горжусь тобой, малыш.
529
00:25:47,649 --> 00:25:49,583
Дай-ка и мне обнять. Поздравляю.
530
00:25:50,752 --> 00:25:52,420
Ты был прекрасен.
531
00:25:53,688 --> 00:25:55,356
Без тебя бы не справился, приятель.
532
00:25:55,390 --> 00:25:56,590
Ты был изумителен.
533
00:25:56,625 --> 00:25:58,159
Ага.
534
00:25:59,594 --> 00:26:02,029
Мило, что ты пришел
поддержать Брэндона.
535
00:26:02,064 --> 00:26:03,197
Да, ну...
536
00:26:03,231 --> 00:26:04,398
- Ты не...
- Мне нужно...
537
00:26:04,433 --> 00:26:06,167
Уезжать. Так что...
538
00:26:06,201 --> 00:26:07,168
Так ты...
539
00:26:07,202 --> 00:26:08,169
Ага.
540
00:26:08,203 --> 00:26:10,304
Будь осторожен.
541
00:26:10,338 --> 00:26:11,939
Непременно.
542
00:26:11,973 --> 00:26:13,307
Увидимся, Мариана.
543
00:26:13,341 --> 00:26:15,042
Увидимся.
544
00:26:16,845 --> 00:26:17,978
Эй.
545
00:26:19,047 --> 00:26:20,714
Безумно тобой горжусь.
546
00:26:20,749 --> 00:26:21,882
Спасибо, пап.
547
00:26:21,917 --> 00:26:23,084
Чувак, это было круто.
548
00:26:23,118 --> 00:26:25,619
Спасибо. Слышал, ты переехал.
549
00:26:25,654 --> 00:26:26,821
- Ага.
- Да.
550
00:26:26,855 --> 00:26:28,789
Он отличный отец.
551
00:26:28,824 --> 00:26:30,624
Так что и приемный отец
из него выйдет хороший.
552
00:26:30,659 --> 00:26:34,728
А я постараюсь быть
хорошим приемным братом.
553
00:26:34,763 --> 00:26:36,564
Я ценю это.
554
00:26:40,368 --> 00:26:42,169
Брэндон, это было восхитительно.
555
00:26:42,204 --> 00:26:43,471
Только я не понимаю, как...
556
00:26:43,505 --> 00:26:45,306
Это установка.
557
00:26:45,340 --> 00:26:47,475
Электронная. Собственно,
можно закачать разные треки...
558
00:26:47,509 --> 00:26:50,177
Можно тебя на секунду?
559
00:26:50,212 --> 00:26:51,378
Да.
560
00:26:51,413 --> 00:26:53,781
Я только что получила
письмо по электронной почте.
561
00:26:54,517 --> 00:26:57,407
Похоже, окружной прокурор
обвиняет Риту
562
00:26:57,410 --> 00:26:59,050
в плохом обращении с несовершеннолетними.
563
00:26:59,071 --> 00:27:00,838
Мне жаль.
564
00:27:01,874 --> 00:27:03,674
- Слушай, я поехала.
- Стой.
565
00:27:03,709 --> 00:27:05,810
Хорошо, подожди секунду.
Я скоро вернусь.
566
00:27:05,844 --> 00:27:07,478
Хорошо?
567
00:27:07,512 --> 00:27:09,614
Пошли.
1
00:27:09,615 --> 00:27:57,950
Рите: Это тебя оправдает. Кэлли.
2
00:27:57,951 --> 00:27:59,251
Что случилось?
3
00:28:01,020 --> 00:28:02,888
Извини, я не...
4
00:28:02,922 --> 00:28:04,957
Не хочу портить всем настроение.
5
00:28:04,991 --> 00:28:06,992
Все нормально. Что случилось?
6
00:28:07,026 --> 00:28:09,027
Я не знаю, должна ли я тебе говорить.
7
00:28:09,062 --> 00:28:10,062
Что?
8
00:28:10,096 --> 00:28:13,832
Мы с Монти расстались, потому что...
9
00:28:13,867 --> 00:28:16,535
У нее есть чувства к кому-то.
10
00:28:16,569 --> 00:28:19,505
О, милая. И кто это?
11
00:28:31,317 --> 00:28:32,551
Тебе потребовалось мужество,
12
00:28:32,585 --> 00:28:34,386
и твоя композиция удивительна.
13
00:28:34,388 --> 00:28:36,422
Спасибо, но выиграешь все равно ты.
14
00:28:36,456 --> 00:28:39,124
Ну, ты одержал моральную победу.
15
00:28:41,194 --> 00:28:44,029
Могу я еще раз привлечь ваше внимание?
16
00:28:44,063 --> 00:28:46,832
Судьи вынесли окончательное решение.
17
00:28:46,866 --> 00:28:49,101
Я начну с композитора.
18
00:28:50,170 --> 00:28:52,004
Композитор и пианист,
19
00:28:52,038 --> 00:28:54,840
который будет выступать
в зале Диснея...
20
00:28:56,843 --> 00:28:58,010
это Брэндон Фостер.
21
00:28:58,044 --> 00:28:59,678
- Боже мой!
- Брэндон.
22
00:28:59,712 --> 00:29:01,647
Брэндон!
23
00:29:03,917 --> 00:29:05,517
О боже!
24
00:29:05,552 --> 00:29:07,519
Я так горжусь тобой, мой малыш.
25
00:29:17,122 --> 00:29:19,190
Это как "трезвый водитель"?
26
00:29:19,224 --> 00:29:21,826
Это ты "трезвый водитель".
27
00:29:21,860 --> 00:29:24,028
Мамы хотели, чтобы мы
присмотрели за Брэндоном,
28
00:29:24,062 --> 00:29:26,897
если он вдруг слишком
увлечется празднованием.
29
00:29:26,932 --> 00:29:28,833
Странно, что они уехали домой.
30
00:29:28,867 --> 00:29:30,768
Вполне объяснимо.
31
00:29:30,802 --> 00:29:33,003
Своя постель всегда лучше,
когда чувствуешь себя плохо.
32
00:29:33,038 --> 00:29:35,873
Мне бы сейчас на свою кровать.
33
00:29:35,907 --> 00:29:37,541
Скукотища...
34
00:29:37,576 --> 00:29:38,709
Мариана.
35
00:29:38,777 --> 00:29:40,444
Привет.
36
00:29:40,479 --> 00:29:41,779
Мы можем поговорить?
37
00:29:42,848 --> 00:29:44,482
По-прежнему скукотища?
38
00:29:55,360 --> 00:29:57,128
Я думала, ты уехал.
39
00:29:57,162 --> 00:29:58,295
Уехал,
40
00:29:58,330 --> 00:30:00,464
а потом развернулся и приехал обратно.
41
00:30:01,466 --> 00:30:03,000
Зачем?
42
00:30:03,034 --> 00:30:03,968
Я понимаю, почему ты порвала со мной.
43
00:30:04,052 --> 00:30:06,654
Продлив тур,
44
00:30:06,688 --> 00:30:08,890
я выглядел так, будто он
волнует меня больше, чем ты.
45
00:30:10,058 --> 00:30:11,759
Но нет ничего важнее тебя.
46
00:30:13,028 --> 00:30:15,496
И я хочу провести остаток
лета с тобой, если еще...
47
00:30:16,665 --> 00:30:17,732
не поздно.
48
00:30:22,704 --> 00:30:24,438
Приветик.
49
00:30:24,473 --> 00:30:26,407
Веселишься?
50
00:30:26,441 --> 00:30:28,175
Ага. Вроде того.
51
00:30:28,210 --> 00:30:29,410
Ты выпил?
52
00:30:29,444 --> 00:30:31,479
Нет-нет. Просто прикидываюсь.
53
00:30:31,513 --> 00:30:34,215
Мне и так хорошо.
54
00:30:34,249 --> 00:30:36,083
И это заслуженно.
55
00:30:37,092 --> 00:30:38,826
Ты так старался.
56
00:30:38,861 --> 00:30:40,962
Композиция просто прекрасна.
57
00:30:40,996 --> 00:30:42,930
Год назад я бы ее не написал.
58
00:30:53,942 --> 00:30:56,410
Мы не разговаривали об Эй Джее.
59
00:30:56,445 --> 00:30:57,645
Не мне решать, с кем тебе встречаться.
60
00:30:57,679 --> 00:30:58,780
Я с ним не встречаюсь.
61
00:30:58,814 --> 00:31:01,783
Ну, тогда с кем тебе целоваться.
62
00:31:05,687 --> 00:31:07,188
Можно спросить?
63
00:31:08,223 --> 00:31:11,159
Ты на днях вечером
не приезжал к Girls United?
64
00:31:11,193 --> 00:31:12,293
Нет.
65
00:31:12,327 --> 00:31:13,461
А что?
66
00:31:13,495 --> 00:31:16,430
Просто... Показалось, что
я видела твою машину.
67
00:31:33,882 --> 00:31:35,616
В общем...
68
00:31:35,651 --> 00:31:37,585
Мне неловко об этом говорить.
69
00:31:37,619 --> 00:31:38,653
Что такое?
70
00:31:39,855 --> 00:31:43,791
Я не хотел спать с тобой
71
00:31:43,826 --> 00:31:46,494
не потому, что уезжал.
72
00:31:50,265 --> 00:31:52,133
Я хотел, чтобы все было по-особенному.
73
00:31:53,435 --> 00:31:54,535
Знаю.
74
00:31:54,570 --> 00:31:56,170
Ты уже говорил.
75
00:31:56,205 --> 00:31:57,471
Да, но не объяснил причину.
76
00:31:59,041 --> 00:32:02,076
У меня... еще никогда не было секса.
77
00:32:04,947 --> 00:32:07,248
Я хотел, чтобы это произошло
с подходящей девушкой.
78
00:32:09,818 --> 00:32:12,753
Я хотел, чтобы мы
сделали это вместе.
79
00:32:13,889 --> 00:32:15,056
Понимаешь?
80
00:32:15,090 --> 00:32:16,891
В романтичной обстановке.
81
00:32:18,794 --> 00:32:19,894
Как здесь.
82
00:32:21,730 --> 00:32:23,531
Прямо сейчас.
83
00:32:27,336 --> 00:32:29,237
Если ты хочешь.
84
00:32:41,350 --> 00:32:43,017
Что-то не так?
85
00:32:45,120 --> 00:32:46,921
Я не девственница.
86
00:32:53,061 --> 00:32:55,096
Но ты же сказала...
87
00:32:55,130 --> 00:32:56,864
Была ей, но...
88
00:32:58,033 --> 00:32:59,834
я переспала кое с кем.
89
00:33:09,912 --> 00:33:11,479
Когда?
90
00:33:12,848 --> 00:33:14,682
Когда мы еще встречались.
91
00:33:28,230 --> 00:33:29,363
Спасибо, что помогаете.
92
00:33:29,398 --> 00:33:31,232
Не за что. Что ищем?
93
00:33:31,266 --> 00:33:35,036
Отпечатки, совпадающие с теми,
что взяты из врезавшегося автомобиля.
94
00:33:35,070 --> 00:33:36,938
Номер дела на пакете.
95
00:33:36,972 --> 00:33:38,940
Понял. Это может занять пару дней.
96
00:33:38,974 --> 00:33:40,274
Ничего страшного. Спасибо.
97
00:33:40,309 --> 00:33:41,976
Ладно, все сделаем.
98
00:33:46,148 --> 00:33:47,248
Милая?
99
00:33:47,282 --> 00:33:48,983
Я здесь.
100
00:33:51,853 --> 00:33:52,987
Чем занимаешься?
101
00:33:54,723 --> 00:33:56,023
Тебя жду.
102
00:33:57,159 --> 00:33:59,093
Голова по-прежнему болит? Ты в порядке?
103
00:34:00,862 --> 00:34:02,630
Да, все в порядке.
104
00:34:03,765 --> 00:34:06,834
Просто не хотела омрачать
такой важный день.
105
00:34:06,868 --> 00:34:08,536
С чего бы тебе его омрачать?
106
00:34:14,409 --> 00:34:15,810
У тебя роман c Монти?
107
00:34:16,812 --> 00:34:18,579
- Нет.
- Ты влюблена в нее?
108
00:34:18,613 --> 00:34:19,647
Нет!
109
00:34:22,184 --> 00:34:25,119
Значит, между вами ничего нет?
110
00:34:25,153 --> 00:34:27,088
Почему ты спрашиваешь?
111
00:34:27,122 --> 00:34:28,489
А почему ты не отвечаешь?
112
00:34:28,523 --> 00:34:30,257
Между нами ничего нет.
113
00:34:31,493 --> 00:34:33,227
Как насчет поцелуя?
114
00:34:39,001 --> 00:34:41,068
Я ее не целовала.
115
00:34:41,103 --> 00:34:42,937
Она поцеловала меня.
116
00:34:42,971 --> 00:34:44,038
Почему ты не сказала мне?
117
00:34:44,072 --> 00:34:45,706
Не хотела тебя расстраивать.
118
00:34:46,975 --> 00:34:49,777
Я чувствую себя полной дурой.
119
00:34:49,811 --> 00:34:51,612
Она бывала в нашем доме...
120
00:34:51,646 --> 00:34:52,813
Между нами ничего нет.
И никогда не было.
121
00:34:54,916 --> 00:34:56,784
А как же прошлая ночь перед камином,
122
00:34:56,818 --> 00:34:57,918
только вы вдвоем?
123
00:34:57,953 --> 00:34:59,220
Нет.
124
00:34:59,254 --> 00:35:01,422
Дженна думает, что
Монти влюблена в тебя,
125
00:35:01,456 --> 00:35:02,623
и поэтому они расстались.
126
00:35:02,657 --> 00:35:03,758
Боже мой.
127
00:35:03,792 --> 00:35:05,393
Дженна – параноик.
128
00:35:06,825 --> 00:35:08,693
То, что Монти не влюблена в нее,
не значит, что она влюблена в меня.
129
00:35:08,727 --> 00:35:11,329
Просто потрясающе. Ты так
130
00:35:11,363 --> 00:35:13,264
давила меня за то, что
я порой недоговариваю.
131
00:35:14,399 --> 00:35:16,133
Даже на сеансах.
132
00:35:16,168 --> 00:35:18,302
А выходит, что королева
секретов здесь ты.
133
00:35:18,337 --> 00:35:19,403
Это был лишь поцелуй.
134
00:35:19,438 --> 00:35:21,138
Длиною в секунду.
135
00:35:23,008 --> 00:35:24,875
Я не ожидала, отстранилась
136
00:35:24,910 --> 00:35:26,877
и ясно дала понять, что
люблю свою жену.
137
00:35:26,912 --> 00:35:28,846
Это ничего не значило, поэтому
мне следовало тебе рассказать.
138
00:35:34,987 --> 00:35:37,054
Если бы все было так,
то ты бы не стала молчать.
139
00:35:48,568 --> 00:35:50,265
Мариана в своей комнате, спит.
140
00:35:50,451 --> 00:35:52,051
Одна?
141
00:35:52,086 --> 00:35:53,052
Ага.
142
00:35:54,121 --> 00:35:55,221
Интересно, что случилось у них с Мэтом.
143
00:35:56,223 --> 00:35:57,256
Не знаю,
144
00:35:57,291 --> 00:35:58,958
камин они оставили зажженным.
145
00:36:00,961 --> 00:36:03,229
Я хочу тебе кое-что сказать,
146
00:36:03,263 --> 00:36:06,132
пока не стало поздно.
147
00:36:07,167 --> 00:36:08,868
Давай.
148
00:36:08,902 --> 00:36:11,871
Ты же в курсе, что Кармен
обвинила Риту в распускании рук?
149
00:36:12,906 --> 00:36:14,040
Да.
150
00:36:14,074 --> 00:36:15,575
Рита ничего не делала.
151
00:36:15,609 --> 00:36:19,512
И у меня есть запись, на которой
Кармен это подтверждает.
152
00:36:19,546 --> 00:36:20,913
Я отправила запись Рите,
153
00:36:20,948 --> 00:36:22,682
чтобы обвинения сняли.
154
00:36:23,917 --> 00:36:25,685
Это же хорошо, да?
155
00:36:25,719 --> 00:36:27,820
Ну да. Хорошо для Риты.
156
00:36:29,590 --> 00:36:31,391
Но плоховато для меня
157
00:36:32,493 --> 00:36:34,460
и тебя,
158
00:36:34,495 --> 00:36:36,262
поскольку...
159
00:36:36,296 --> 00:36:38,531
Кармен знает о нашем поцелуе
160
00:36:38,565 --> 00:36:40,266
на сборе средств...
161
00:36:42,269 --> 00:36:45,104
и о наших встречах в Girls United.
162
00:36:46,407 --> 00:36:49,308
Так что она собирается рассказать
все моему соц. работнику.
163
00:36:49,376 --> 00:36:51,177
А ты не можешь все отрицать?
164
00:36:51,211 --> 00:36:53,212
Ну да, могу.
165
00:36:55,049 --> 00:36:57,016
Только на записи я ничего не отрицала.
166
00:36:58,252 --> 00:36:59,986
Так что Рита тоже в курсе.
167
00:37:01,188 --> 00:37:02,922
Я в полной заднице.
168
00:37:05,993 --> 00:37:08,194
Судья ни за что не позволит
Лине и Стеф удочерить меня.
169
00:37:09,930 --> 00:37:14,600
И они наверняка будут злиться
на тебя, так что...
170
00:37:14,635 --> 00:37:16,703
Прости за это.
171
00:37:18,839 --> 00:37:21,541
Просто я не могла позволить
Рите сесть в тюрьму
172
00:37:21,575 --> 00:37:24,844
и потерять все, ради чего
она так старалась.
173
00:37:24,934 --> 00:37:27,669
И она ни в чем не виновата,
174
00:37:27,704 --> 00:37:29,538
а вот мы – наоборот.
175
00:37:30,807 --> 00:37:32,608
Точнее, я.
176
00:37:35,745 --> 00:37:37,379
Надеюсь, ты понимаешь.
177
00:37:40,550 --> 00:37:42,284
Плевать на меня.
178
00:37:43,520 --> 00:37:45,354
Что будет с тобой?
179
00:37:48,224 --> 00:37:51,193
Я не могу вернуться в Girls United,
180
00:37:52,328 --> 00:37:53,428
так что...
181
00:37:53,463 --> 00:37:55,430
Надеюсь, смогу жить у отца.
182
00:37:56,466 --> 00:37:58,367
Кэлли, должно быть...
183
00:37:58,401 --> 00:38:00,335
Нет. Просто не судьба.
184
00:38:02,105 --> 00:38:03,338
Касаемо всего.
185
00:38:03,373 --> 00:38:05,974
Наверное, не судьба.
186
00:38:16,152 --> 00:38:18,720
Я приезжал к Girls United.
187
00:38:19,923 --> 00:38:21,690
Тем вечером.
188
00:38:41,778 --> 00:38:43,745
Наверное, лучше просто пожелать
друг другу доброй ночи.
189
00:41:23,669 --> 00:41:27,146
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
190
00:41:27,156 --> 00:41:29,646
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/277636
191
00:41:29,656 --> 00:41:30,646
Переводчики: MailGik, trapofmirrors, analogia, rayy
66585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.