Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,230 --> 00:00:01,830
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,830 --> 00:00:03,200
Эй, кто здесь?
3
00:00:03,470 --> 00:00:04,090
Бежим.
4
00:00:05,590 --> 00:00:07,760
Когда наши отношения перестанут быть странными?
5
00:00:07,760 --> 00:00:09,930
Я мужчин люблю. Я была замужем.
6
00:00:09,930 --> 00:00:12,710
Я изменила своему парню и потеряла девственность
7
00:00:12,710 --> 00:00:14,560
с парнем, которого едва знаю.
8
00:00:14,560 --> 00:00:16,510
Я более чем уверена, это делает из меня шлюху.
9
00:00:16,520 --> 00:00:18,250
Привет, это Эй Джей. Меня арестовали.
10
00:00:18,250 --> 00:00:19,860
- За травку?
- Граффити.
11
00:00:19,890 --> 00:00:21,840
- Что это?
- Это знак Бэтмена.
12
00:00:22,280 --> 00:00:23,830
Я лишь хотел, чтобы Тай знал, где я.
13
00:00:23,830 --> 00:00:25,360
- Тай?
- Это мой брат.
14
00:00:25,590 --> 00:00:27,380
В нем есть что-то такое. Он хороший парень.
15
00:00:27,380 --> 00:00:28,790
Ты хочешь усыновить его?
16
00:00:28,790 --> 00:00:30,980
Я думаю, ты мог бы усыновить его.
17
00:00:42,820 --> 00:00:44,180
Кэлли, мы думаем,
18
00:00:44,180 --> 00:00:47,020
что Эй Джей мог бы сегодня побыть с тобой.
19
00:00:47,020 --> 00:00:49,400
Сходите на занятия и в центр соц. помощи.
20
00:00:49,890 --> 00:00:51,780
А затем, Эй Джей, как только получим твою выписку об успеваемости,
21
00:00:51,780 --> 00:00:53,000
мы сможем увидеть твой уровень знаний,
22
00:00:53,000 --> 00:00:55,140
и пристроим тебя в летнюю школу.
23
00:00:55,140 --> 00:00:56,400
- Хорошо?
- Да, мэм.
24
00:00:56,880 --> 00:00:59,410
И ты не должен называть меня "мэм". Лина подойдет.
25
00:00:59,410 --> 00:01:01,350
Да, а я могу забрать тебя после обеда,
26
00:01:01,350 --> 00:01:02,650
я закончу с работой,
27
00:01:02,970 --> 00:01:04,870
и мы можем немного узнать друг друга, прежде чем я получу разрешение на опеку.
28
00:01:04,880 --> 00:01:06,090
Сколько на это уйдет времени?
29
00:01:07,260 --> 00:01:09,230
Надеюсь, не очень много.
30
00:01:10,060 --> 00:01:11,830
До тех пор, мы хотим, чтобы ты чувствовал себя как дома.
31
00:01:11,940 --> 00:01:13,150
- Спасибо.
- Пожалуйста.
32
00:01:13,150 --> 00:01:16,250
Я действительно ценю это. Кстати, очень вкусно.
33
00:01:16,250 --> 00:01:18,760
- Спасибо.
- Он может спать в моей комнате.
34
00:01:18,760 --> 00:01:20,710
Мой брат в школе-интернате, так что есть свободная кровать.
35
00:01:20,710 --> 00:01:23,120
- Ты не против?
- Это круто. Мы всем делимся.
36
00:01:23,120 --> 00:01:25,740
Кроме Брэндона. У него собственная комната.
37
00:01:25,950 --> 00:01:26,920
Это твой сын?
38
00:01:27,770 --> 00:01:29,590
Да, мой и Стеф.
39
00:01:29,740 --> 00:01:30,880
И Лины.
40
00:01:30,890 --> 00:01:33,530
Я имею ввиду, мы все его родители.
41
00:01:36,190 --> 00:01:38,700
Я нашла работу.
42
00:01:39,340 --> 00:01:40,320
Работу?
43
00:01:40,320 --> 00:01:42,050
Ну, вы не должны так удивляться.
44
00:01:42,280 --> 00:01:44,400
Виктор предложил. В пекарне.
45
00:01:44,770 --> 00:01:46,470
- Привет.
- Привет.
46
00:01:46,470 --> 00:01:48,030
- Ты голоден?
- Привет, пап.
47
00:01:48,630 --> 00:01:49,580
Я принесу тебе стул.
48
00:01:51,460 --> 00:01:53,180
- А это кто?
- Эй Джей, это Брэндон.
49
00:01:53,190 --> 00:01:54,300
Брэндон, это Эй Джей.
50
00:01:54,300 --> 00:01:56,080
Эй Джей остановится у нас ненадолго.
51
00:01:56,700 --> 00:02:00,260
- Он приемный.
- Мы еще кого-то усыновляем?
52
00:02:00,270 --> 00:02:02,340
Нет, это Майк усыновляет.
53
00:02:46,430 --> 00:02:48,150
Кэлли встретила его в центре соц. помощи.
54
00:02:48,150 --> 00:02:50,560
Он нуждается в опеке,
55
00:02:50,570 --> 00:02:52,330
поэтому я предложила твоему отцу
усыновить его.
56
00:02:53,420 --> 00:02:54,080
Почему?
57
00:02:54,850 --> 00:02:56,180
- Спасибо, Би.
- Нет, я просто...
58
00:02:56,180 --> 00:02:59,250
Ты никогда не говорил, что хочешь
быть опекуном.
59
00:02:59,770 --> 00:03:01,380
Нет, но я думал об этом.
60
00:03:01,530 --> 00:03:03,770
Я наблюдал за тем, как твои мамы
61
00:03:03,770 --> 00:03:06,140
усыновляли Кэлли и Джуда, и близнецов, и...
62
00:03:06,840 --> 00:03:09,130
Слушай, я навещал Эй Джея.
63
00:03:09,640 --> 00:03:11,430
Где навещал?
64
00:03:11,940 --> 00:03:12,860
В колонии для несовершеннолетних.
65
00:03:12,860 --> 00:03:15,120
В колонии? Он был в колонии?
66
00:03:15,120 --> 00:03:16,900
Кэлли тоже там была.
67
00:03:17,180 --> 00:03:19,660
- Это было незначительное нарушение.
- Он хороший парень.
68
00:03:19,660 --> 00:03:21,210
У него было несколько сложных периодов,
69
00:03:21,210 --> 00:03:23,030
и, возможно, я смогу изменить его жизнь.
70
00:03:23,030 --> 00:03:24,590
И мне нужна твоя поддержка.
71
00:03:25,540 --> 00:03:26,420
Да,
72
00:03:26,420 --> 00:03:28,820
я помогу, если ты хочешь этого.
73
00:03:30,460 --> 00:03:31,790
Мне нужно работать.
74
00:03:31,790 --> 00:03:33,810
Мы же поужинаем сегодня, да?
75
00:03:34,700 --> 00:03:35,460
Да.
76
00:03:37,490 --> 00:03:38,200
Увидимся вечером.
77
00:03:39,460 --> 00:03:40,720
Думаешь, он придет в себя?
78
00:03:41,710 --> 00:03:43,880
Я думаю, ему нужно немного времени, чтобы привыкнуть.
79
00:03:44,040 --> 00:03:46,010
Он хорошо ладит с другими детьми.
80
00:03:46,890 --> 00:03:48,520
Ну, мне нужно идти.
81
00:03:49,570 --> 00:03:50,450
Спасибо за обед.
82
00:03:53,670 --> 00:03:55,330
И спасибо, что думаешь обо мне и Эй Джее,
83
00:03:56,120 --> 00:03:58,180
и разрешаешь пожить у вас, пока он не переедет ко мне.
84
00:03:59,270 --> 00:04:00,070
Это для меня много значит.
85
00:04:00,610 --> 00:04:01,490
Не беспокойся.
86
00:04:02,200 --> 00:04:03,410
Хорошего вечера, Майк.
87
00:04:07,390 --> 00:04:08,120
Что?
88
00:04:09,300 --> 00:04:11,510
Если по какой-то причине Майк не сможет...
89
00:04:11,510 --> 00:04:12,790
Я знаю, знаю.
90
00:04:12,790 --> 00:04:15,220
И что, если Хесусу не понравится в школе-интернате?
91
00:04:15,220 --> 00:04:16,820
Мы не выселяем Хесуса,
92
00:04:16,820 --> 00:04:19,310
и мы никого не усыновляем, хорошо?
93
00:04:20,920 --> 00:04:21,550
Иди сюда.
94
00:04:22,220 --> 00:04:23,430
Обед был очень вкусным.
95
00:04:23,430 --> 00:04:25,400
Спасибо.
96
00:04:25,400 --> 00:04:26,520
Пожалуйста.
97
00:04:27,270 --> 00:04:29,430
Я весь обед ощущала дежавю,
98
00:04:29,430 --> 00:04:31,940
это было, как в первую ночь с Кэлли.
99
00:04:32,390 --> 00:04:34,110
Когда она спросила о нашей ориентации?
100
00:04:38,410 --> 00:04:40,650
Для сравнения, Эй Джей показался похожим на сон.
101
00:04:44,780 --> 00:04:46,510
Черт возьми, я почти забыла.
102
00:04:46,510 --> 00:04:47,200
Что?
103
00:04:48,100 --> 00:04:50,120
Я встречаюсь с Дженной минут через 20.
104
00:04:50,120 --> 00:04:51,210
И куда вы пойдете?
105
00:04:51,980 --> 00:04:54,010
Девичник в Лорель.
106
00:04:55,740 --> 00:04:58,430
Я уже и не помню, когда последний
раз была там.
107
00:04:58,510 --> 00:04:59,810
Я рада слышать это.
108
00:05:00,280 --> 00:05:02,240
Может, если я скажу ей, что
у нас новый приемный ребенок...
109
00:05:02,240 --> 00:05:04,740
Нет, нет, уже поздно отменять это.
110
00:05:04,740 --> 00:05:06,170
Нет, я могу отменить, когда захочу.
111
00:05:06,180 --> 00:05:07,820
Нет, сходи.
112
00:05:07,820 --> 00:05:09,270
У меня здесь все под контролем.
113
00:05:09,280 --> 00:05:10,410
Да, я знаю.
114
00:05:10,610 --> 00:05:13,070
Может, познакомишься там с какой-то милахой.
115
00:05:15,670 --> 00:05:16,520
Да уж.
116
00:05:20,650 --> 00:05:21,470
Тебе не кажется странным,
117
00:05:21,470 --> 00:05:23,290
делить комнату с тем, кого ты не знаешь?
118
00:05:23,370 --> 00:05:25,090
Я был в семи приемных семьях.
119
00:05:25,090 --> 00:05:27,580
Приходилось много раз жить в одной комнате с теми, кого я не знаю.
120
00:05:27,830 --> 00:05:29,680
Во блин!
121
00:05:34,420 --> 00:05:35,570
Умрите все.
122
00:05:36,060 --> 00:05:37,670
Ты можешь сделать тише, пожалуйста?
123
00:05:38,070 --> 00:05:39,860
Чувак, без вариантов. Я лидер.
124
00:05:40,370 --> 00:05:42,770
Серьезно, у меня уже уши болят.
125
00:05:42,950 --> 00:05:43,640
Отлично.
126
00:05:45,090 --> 00:05:46,230
Конечно, бабуля.
127
00:06:21,330 --> 00:06:22,260
Что ты делаешь?
128
00:06:24,950 --> 00:06:26,360
Ты не должна так подкрадываться.
129
00:06:26,360 --> 00:06:27,990
А ты не должен здесь находиться.
130
00:06:31,780 --> 00:06:33,680
Так получается, что у родного ребенка
собственная комната?
131
00:06:34,910 --> 00:06:36,480
Ну, вообще-то,
132
00:06:37,510 --> 00:06:38,710
у каждого была своя комната
133
00:06:38,710 --> 00:06:40,590
до того, как появилась я с Джудом, так что...
134
00:06:45,360 --> 00:06:47,580
Слушай, насчет твоего "да, мэм"...
135
00:06:48,740 --> 00:06:51,040
Я знаю, ты не ценишь то, что для тебя здесь делают,
136
00:06:51,040 --> 00:06:52,390
и ты хотел лишь выйти из-под ареста,
137
00:06:52,390 --> 00:06:53,890
так что ты можешь снова сбежать.
138
00:06:54,190 --> 00:06:56,060
Ты читаешь мои мысли?
139
00:06:56,590 --> 00:06:59,290
Меня уволили из центра помощи из-за тебя.
140
00:06:59,290 --> 00:07:01,560
Если бы мои мамы узнали об этом, то тебя бы здесь не было.
141
00:07:01,560 --> 00:07:03,040
Так почему ты не расскажешь им?
142
00:07:03,040 --> 00:07:06,000
Я была не против, когда Стэф помогла тебе в участке.
143
00:07:06,000 --> 00:07:07,130
Я не думала, что она собиралась...
144
00:07:07,140 --> 00:07:08,080
Взять меня домой,
145
00:07:10,490 --> 00:07:11,800
как какого-то маленького щенка?
146
00:07:15,080 --> 00:07:16,060
Слушай, если ты не желаешь видеть меня здесь,
147
00:07:16,060 --> 00:07:17,580
то почему бы тебе не пойти и не рассказать им правду?
148
00:07:19,120 --> 00:07:19,920
Что тут происходит?
149
00:07:23,490 --> 00:07:25,570
Я просто показывала дом Эй Джею.
150
00:07:27,890 --> 00:07:29,050
Экскурсия закончена.
151
00:07:30,430 --> 00:07:31,440
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
152
00:07:32,470 --> 00:07:34,740
- Клевая берлога.
- Рад, что тебе понравилось.
153
00:07:41,000 --> 00:07:43,750
Боже, почему все такие молодые.
154
00:07:43,770 --> 00:07:45,700
Это не они молодые. Это мы старые.
155
00:07:46,300 --> 00:07:48,410
Что насчет нее?
156
00:07:48,800 --> 00:07:51,590
- Что, той с короткими волосами?
- Угу.
157
00:07:51,600 --> 00:07:53,410
Она тебе в дочери сгодится, Дженна.
158
00:07:53,410 --> 00:07:55,510
Как ты смеешь? Ты...
159
00:07:55,710 --> 00:07:58,020
Ты не можешь встречаться с женщиной, которая...
160
00:07:58,030 --> 00:08:01,070
которая посмотрела "Друзей" впервые, уже на Netflix, прекрати.
161
00:08:01,070 --> 00:08:03,030
К сожалению, эта девушка мой единственный вариант.
162
00:08:03,030 --> 00:08:04,270
Давай говорить прямо,
163
00:08:04,270 --> 00:08:05,760
если они моего возраста и по-прежнему одни,
164
00:08:05,760 --> 00:08:07,610
то на это, вероятно, есть причина.
165
00:08:07,710 --> 00:08:08,770
Дженна, мне неприятно тебе это говорить,
166
00:08:08,770 --> 00:08:10,540
но, тебе достаточно лет, а ты до сих пор одна.
167
00:08:10,550 --> 00:08:13,330
Подожди минуту. Ладно, не смотри сейчас,
168
00:08:13,330 --> 00:08:15,370
Вон там, возле бара,
169
00:08:15,370 --> 00:08:17,290
сидит прекрасная женщина нужного возраста.
170
00:08:17,310 --> 00:08:19,320
Нет, не поворачивайся.
171
00:08:19,320 --> 00:08:20,820
Просто подожди. Жди.
172
00:08:21,290 --> 00:08:22,360
Жди, жди.
173
00:08:22,400 --> 00:08:23,530
Хорошо, сейчас. Сейчас.
174
00:08:26,910 --> 00:08:29,890
Которая? Рыжая? В очках?
175
00:08:29,890 --> 00:08:33,180
Нет, брюнетка. Посередине у стойки.
176
00:08:34,080 --> 00:08:34,750
Прямо там.
177
00:08:39,100 --> 00:08:42,140
- О боже мой, я знаю ее.
- Ты знаешь ее?
178
00:08:42,550 --> 00:08:45,550
Да, она... Она начальник Лины.
179
00:08:45,550 --> 00:08:46,640
Правда?
180
00:08:46,640 --> 00:08:50,650
Ну, тогда отправьте меня в кабинет директора,
181
00:08:50,660 --> 00:08:52,310
потому что я была плохой девочкой.
182
00:08:52,850 --> 00:08:55,340
Успокойся, тигрица. Она натуралка.
183
00:08:55,980 --> 00:08:57,240
Что? Откуда ты знаешь?
184
00:08:57,350 --> 00:08:59,600
Потому что она была замужем.
185
00:08:59,600 --> 00:09:02,100
Ты тоже была замужем.
186
00:09:06,080 --> 00:09:08,420
- Ну и?
- Ну и что?
187
00:09:08,630 --> 00:09:11,560
Ничего. Просто наш новый приемный брат - красавчик.
188
00:09:12,360 --> 00:09:14,030
Он не наш приемный брат.
189
00:09:14,170 --> 00:09:16,660
Хорошо подметила. Значит, он в игре.
190
00:09:16,660 --> 00:09:19,340
- У тебя есть парень.
- Не для меня, для тебя.
191
00:09:19,390 --> 00:09:20,890
У тебя не было парня со времен...
192
00:09:20,890 --> 00:09:22,620
Уайта? Да, я знаю.
193
00:09:22,750 --> 00:09:24,910
У меня есть более важные вещи, о которых стоит подумать.
194
00:09:24,920 --> 00:09:27,880
- Например?
- Например, новая самостоятельная работа.
195
00:09:28,600 --> 00:09:30,740
Что случилось со старой?
196
00:09:31,370 --> 00:09:33,600
Меня уволили из центра социальной помощи.
197
00:09:33,910 --> 00:09:35,860
Я не хочу говорить об этом. И нет, мамы пока что не знают,
198
00:09:35,860 --> 00:09:37,590
и я не хочу говорить им, пока не найду что-то другое,
199
00:09:37,590 --> 00:09:38,920
поэтому, пожалуйста, ничего не говори.
200
00:09:39,250 --> 00:09:39,880
Хорошо.
201
00:09:41,780 --> 00:09:43,720
- Ты сделала что-то плохое?
- Мариана.
202
00:09:44,910 --> 00:09:45,680
Извини.
203
00:09:48,610 --> 00:09:50,520
Извини, что рюкзак такой маленький. Это все,
204
00:09:50,520 --> 00:09:52,780
что я нашла без мультяшных рисунков.
205
00:09:53,350 --> 00:09:54,080
Это круто.
206
00:09:54,160 --> 00:09:57,250
И Кэлли сказала мне, что тебе нравится рисовать,
207
00:09:58,150 --> 00:10:01,220
так что не стесняйся использовать любые карандаши со стола Хесуса.
208
00:10:02,910 --> 00:10:04,240
Он сделал что-то неправильное?
209
00:10:04,550 --> 00:10:06,080
Из-за этого вы отправили его в интернат?
210
00:10:06,690 --> 00:10:09,490
Нет, нет. Он занимается борьбой.
211
00:10:09,840 --> 00:10:12,090
Он получил стипендию. Он хотел поехать.
212
00:10:14,380 --> 00:10:16,460
Так получается, я первый черный ребенок, которого вы приютили?
213
00:10:17,270 --> 00:10:17,950
Да.
214
00:10:18,840 --> 00:10:19,870
Почему ты спрашиваешь?
215
00:10:19,870 --> 00:10:22,270
Просто, мало кто хочет взять в дом черного парня,
216
00:10:22,270 --> 00:10:23,280
не говоря уже о двух.
217
00:10:23,580 --> 00:10:25,370
Вот почему я и мой брат разделились.
218
00:10:26,780 --> 00:10:30,190
Ну, это не про нас.
219
00:10:31,420 --> 00:10:33,190
Мы правда рады, что ты здесь, Эй Джей.
220
00:10:37,450 --> 00:10:38,240
Спокойной ночи, малыш.
221
00:10:41,210 --> 00:10:41,870
Спокойной ночи.
222
00:10:43,220 --> 00:10:43,910
Спокойной ночи.
223
00:10:49,650 --> 00:10:51,150
Иногда ночью я стучу зубами.
224
00:10:51,920 --> 00:10:54,390
Но просто брось в меня подушкой, если это будет долго продолжаться.
225
00:10:54,530 --> 00:10:55,830
Хесус так всегда делал.
226
00:10:55,940 --> 00:10:58,490
Ладно. Буду знать.
227
00:11:10,610 --> 00:11:12,510
Вы уверены, что не хотите кофе?
228
00:11:12,770 --> 00:11:14,130
Уже выпил три чашки.
229
00:11:14,130 --> 00:11:16,570
Еще немного кофеина, и у меня
точно будут проблемы с пищеварением.
230
00:11:16,900 --> 00:11:19,440
Похоже, вода вам там все повредила.
231
00:11:19,440 --> 00:11:21,250
Видимо, труба протекала несколько месяцев.
232
00:11:21,250 --> 00:11:24,130
Когда вы сможете выписать нам счет за ремонт?
233
00:11:24,240 --> 00:11:26,290
Я напишу вам по электронной почте к вечеру.
234
00:11:26,660 --> 00:11:28,250
Мне написать вам или вашему мужу?
235
00:11:28,250 --> 00:11:29,100
Доброе утро.
236
00:11:29,650 --> 00:11:31,370
Стеф, это Карл
237
00:11:31,640 --> 00:11:32,750
Привет, Карл. Что происходит?
238
00:11:33,560 --> 00:11:35,620
Так вы сестры или...
239
00:11:36,000 --> 00:11:37,380
Нет, она моя жена.
240
00:11:39,220 --> 00:11:41,000
Вы можете написать мне.
241
00:11:41,000 --> 00:11:43,370
- У вас есть мой электронный адрес.
- Хорошо.
242
00:11:44,160 --> 00:11:44,900
Будет сделано.
243
00:11:48,290 --> 00:11:49,640
Удачного вам дня, Карл.
244
00:11:51,460 --> 00:11:53,630
Сестры? Серьезно?
245
00:11:55,570 --> 00:11:57,250
И сколько этих счетов мы должны получить?
246
00:11:57,250 --> 00:11:58,410
Как минимум, три.
247
00:11:58,920 --> 00:12:01,630
Как ваш девичник с Дженной?
248
00:12:01,630 --> 00:12:04,250
Было интересно.
249
00:12:04,980 --> 00:12:07,650
Да? Встретила свою будущую вторую жену?
250
00:12:07,650 --> 00:12:10,740
Нет. Я нет, но она, видимо, думает, что да.
251
00:12:10,740 --> 00:12:12,060
Правда? Она встретила кого-то?
252
00:12:12,060 --> 00:12:14,220
- Ага.
- И какая она?
253
00:12:15,070 --> 00:12:17,420
Давай посмотрим. Она милая,
254
00:12:17,810 --> 00:12:18,760
брюнетка,
255
00:12:18,760 --> 00:12:21,850
работает директором в школе.
256
00:12:22,850 --> 00:12:24,810
В самом деле? Здесь в Сан-Диего? Как ее зовут?
257
00:12:25,460 --> 00:12:26,470
Монти Портер.
258
00:12:28,950 --> 00:12:30,250
Ты знала, что она лесби?
259
00:12:31,860 --> 00:12:33,380
Она была... она была замужем.
260
00:12:33,380 --> 00:12:36,160
Я тоже была замужем, Лина.
261
00:12:36,780 --> 00:12:38,780
Только то, что она была в гей-баре, не значит...
262
00:12:38,780 --> 00:12:41,430
Она была на свидании с женщиной, с которой познакомилась в интернете.
263
00:12:41,730 --> 00:12:42,830
Откуда ты знаешь это?
264
00:12:43,040 --> 00:12:44,990
Потому что Дженна заставила меня познакомить их.
265
00:12:45,770 --> 00:12:48,370
Должно быть, это было немного неловко.
266
00:12:48,690 --> 00:12:51,680
Все становится лучше. Она хочет, чтобы ты свела их.
267
00:12:52,790 --> 00:12:53,630
Окей, хорошо,
268
00:12:53,630 --> 00:12:56,990
но я не стану сводить своего босса с одним из наших друзей.
269
00:12:56,990 --> 00:12:57,560
Ладно.
270
00:12:57,560 --> 00:12:59,220
- Нет.
- В таком случае, скажи это Дженне.
271
00:12:59,220 --> 00:13:00,390
Я не буду ей это говорить.
272
00:13:01,620 --> 00:13:03,460
О, легка на помине.
273
00:13:05,010 --> 00:13:06,560
Да, мы только что говорили об этом.
274
00:13:06,560 --> 00:13:08,630
Да. Она рядом.
275
00:13:08,630 --> 00:13:12,120
Подожди, я включу видео-чат. А вот и мы.
276
00:13:12,130 --> 00:13:13,480
Привет, Дженна.
277
00:13:13,480 --> 00:13:14,550
Привет, Лина.
278
00:13:14,770 --> 00:13:16,450
Мне ужасно понравилась твоя начальница.
279
00:13:16,450 --> 00:13:17,640
Ты должна свести нас.
280
00:13:17,640 --> 00:13:19,840
Как насчет того, чтобы пригласить нас на ужин?
281
00:13:19,870 --> 00:13:21,510
И это не будет выглядеть неловко.
282
00:13:22,030 --> 00:13:23,120
Дженна, я правда не думаю...
283
00:13:23,120 --> 00:13:24,130
О, пожалуйста, давай.
284
00:13:24,130 --> 00:13:26,300
Ты не имеешь представления насколько это безвыходная ситуация.
285
00:13:26,300 --> 00:13:28,110
- Очень безвыходная.
- О, и ты должна сделать это как можно скорее,
286
00:13:28,110 --> 00:13:29,960
до того, как она пойдет на второе свидание с той неудачницей с прошлого вечера,
287
00:13:29,960 --> 00:13:32,250
потому что ты знаешь, что лесбиянки делают на втором свидании.
288
00:13:32,250 --> 00:13:33,910
- "Второе свидание"
- "Второе свидание", я знаю
289
00:13:33,910 --> 00:13:36,080
- Знаешь что? Мы ничем не заняты сегодня вечером.
- Сегодня вечером?
290
00:13:36,080 --> 00:13:38,250
Да, сегодня? Сегодня? Я могу заставить тебя вечером работать.
291
00:13:38,250 --> 00:13:39,350
Я сама все куплю и приготовлю,
292
00:13:39,350 --> 00:13:41,100
тебе не придется даже пальцем пошевелить.
293
00:13:41,470 --> 00:13:43,370
Хорошо, дай знать, что она скажет. Мне не терпится узнать.
294
00:13:43,370 --> 00:13:45,880
Спасибо! Ты самый лучший друг в мире.
295
00:13:56,080 --> 00:13:57,870
Привет. Что-то случилось?
296
00:13:58,140 --> 00:14:00,570
Извини, мама попросила посмотреть нет ли здесь ее телефона.
297
00:14:00,570 --> 00:14:02,300
Да, да, вон он, на тумбочке.
298
00:14:08,950 --> 00:14:09,690
Ты в порядке?
299
00:14:11,810 --> 00:14:14,960
Не боишься ли ты оружия, после того как в тебя стреляли?
300
00:14:15,740 --> 00:14:17,790
Думаю, меня немного беспокоило,
301
00:14:17,790 --> 00:14:20,350
что я ношу с собой огнестрельное оружие.
302
00:14:21,790 --> 00:14:22,750
Как ты справилась с этим?
303
00:14:24,610 --> 00:14:25,950
Ну, я ходила на стрельбище
304
00:14:25,950 --> 00:14:27,920
и тренировалась снова и снова,
305
00:14:27,920 --> 00:14:31,280
пока снова не почувствовала себя комфортно и уверенно.
306
00:14:32,390 --> 00:14:34,010
Больше всего я запомнил звук.
307
00:14:34,270 --> 00:14:35,430
Он был очень громким.
308
00:14:37,550 --> 00:14:39,030
Да, я тоже помню его.
309
00:14:39,300 --> 00:14:40,610
Я думаю, я просто...
310
00:14:42,110 --> 00:14:44,780
Я не понимаю, как Коннор может играть в эти,
311
00:14:45,140 --> 00:14:46,760
ну, ты понимаешь, "стрелялки".
312
00:14:46,760 --> 00:14:48,680
В него ведь стреляли.
313
00:14:49,020 --> 00:14:50,890
Да, но в тебя тоже стреляли.
314
00:14:50,890 --> 00:14:52,520
Это не менее травматично.
315
00:14:53,660 --> 00:14:54,750
И послушай меня,
316
00:14:55,450 --> 00:14:58,180
нет ничего плохого в том, чтобы опасаться оружия.
317
00:14:58,180 --> 00:14:59,080
Слышишь меня?
318
00:15:05,160 --> 00:15:06,360
А сейчас отнеси это маме.
319
00:15:09,800 --> 00:15:12,110
Хорошо, я очень рада, что ты здесь.
320
00:15:12,440 --> 00:15:14,490
Я тут единственный работник, которому меньше 50.
321
00:15:14,500 --> 00:15:15,980
Это как дом престарелых.
322
00:15:15,980 --> 00:15:17,290
- Правда?
- Серьезно.
323
00:15:17,290 --> 00:15:19,640
Последний человек, который работал со мной - моя двоюродная бабушка Амелия.
324
00:15:19,690 --> 00:15:21,760
- и ей было 92.
- Она...
325
00:15:21,760 --> 00:15:23,600
Вышла на пенсию. Пришло время.
326
00:15:24,340 --> 00:15:25,180
Она была очень болтливой,
327
00:15:25,180 --> 00:15:27,120
и больше не могла сдерживаться.
328
00:15:28,650 --> 00:15:30,550
Давай просто скажем, что это не было хорошо для бизнеса.
329
00:15:30,560 --> 00:15:32,010
Посмотрите на себя.
330
00:15:33,980 --> 00:15:36,470
Я рад, что мои прекрасные внучки поладили
331
00:15:36,470 --> 00:15:37,730
и получше узнают друг друга.
332
00:15:37,730 --> 00:15:39,770
Елена и я с нетерпением ждем,
333
00:15:39,770 --> 00:15:42,520
чтобы проводить больше времени вместе с тобой, Мариана.
334
00:15:42,520 --> 00:15:44,400
О, спасибо. Я тоже.
335
00:15:44,950 --> 00:15:46,020
А сейчас возвращайтесь к работе.
336
00:15:50,450 --> 00:15:52,740
Хорошо, так что мы должны делать?
337
00:15:52,740 --> 00:15:55,540
Ты смотришь туда. Мы стоим здесь
338
00:15:55,540 --> 00:15:57,320
и ждем, когда придут покупатели.
339
00:16:02,170 --> 00:16:04,340
И ждем, и ждем.
340
00:16:08,930 --> 00:16:11,030
На самом деле, дела не так уж и хороши.
341
00:16:16,210 --> 00:16:17,710
Ладно, Майк заберет тебя
342
00:16:17,710 --> 00:16:19,800
отсюда после обеда.
343
00:16:20,090 --> 00:16:21,070
И если тебе понадобится что-нибудь,
344
00:16:21,080 --> 00:16:22,920
ты сможешь найти меня в моем кабинете, хорошо?
345
00:16:23,320 --> 00:16:24,110
Да, мэм.
346
00:16:24,710 --> 00:16:25,570
То есть Лина.
347
00:16:32,670 --> 00:16:34,150
Окей, ребята, хорошего дня!
348
00:16:35,410 --> 00:16:37,060
Так вот куда ты ходишь в школу?
349
00:16:37,060 --> 00:16:37,700
Да.
350
00:16:38,660 --> 00:16:40,880
И здесь нет ворот, заборов или чего-то вроде этого?
351
00:16:41,530 --> 00:16:42,210
Нет.
352
00:16:42,820 --> 00:16:44,500
Ты можешь спокойно уйти, когда захочешь.
353
00:16:51,580 --> 00:16:52,510
Доброе утро.
354
00:16:54,330 --> 00:16:55,110
Доброе утро.
355
00:16:56,100 --> 00:16:57,240
- Так что я думаю...
356
00:16:57,710 --> 00:16:59,820
- Извини, продолжай.
- Извини, продолжай.
357
00:17:11,280 --> 00:17:12,610
Слушай, я...
358
00:17:13,470 --> 00:17:17,620
Мне действительно трудно
заводить новые знакомства,
359
00:17:17,880 --> 00:17:21,070
поэтому я зарегистрировалась на одном
из этих сайтов знакомств.
360
00:17:21,500 --> 00:17:23,400
И когда я проставляла галочки,
361
00:17:23,400 --> 00:17:24,560
Я просто подумала...
362
00:17:26,300 --> 00:17:28,990
Ну, ты знаешь, что с мужчинами у меня не очень,
363
00:17:28,990 --> 00:17:32,760
так почему бы не проставить все галочки?
364
00:17:32,760 --> 00:17:34,180
То есть, не все пункты.
365
00:17:34,180 --> 00:17:35,490
Некоторые из них действительно странные.
366
00:17:35,770 --> 00:17:38,990
Но я даже не ожидала,
367
00:17:38,990 --> 00:17:40,780
что на моем первом свидании с женщиной,
368
00:17:40,780 --> 00:17:42,630
я столкнусь с твоей женой.
369
00:17:43,110 --> 00:17:45,300
- Тебе не нужно оправдываться.
- Нет, нужно.
370
00:17:45,300 --> 00:17:48,650
Я... Я сказала тебе, что я гетеросексуальна,
371
00:17:49,100 --> 00:17:53,810
и теперь я даже не знаю, бисексуалка я или кто еще.
372
00:17:53,810 --> 00:17:54,640
Просто...
373
00:17:56,650 --> 00:17:58,120
просто подумала, что мне нужно быть открытой,
374
00:17:58,120 --> 00:18:03,000
потому что я очень хочу познакомиться с кем-нибудь.
375
00:18:05,770 --> 00:18:08,030
Блин, этот парень крут.
376
00:18:08,030 --> 00:18:08,960
Да, он ничего.
377
00:18:08,960 --> 00:18:11,910
И он играет в группе. Ты молодец.
378
00:18:13,590 --> 00:18:16,780
О, ты скучаешь по нему. Так мило.
379
00:18:17,150 --> 00:18:18,080
Кто такой Уайетт?
380
00:18:18,590 --> 00:18:19,440
Никто.
381
00:18:21,600 --> 00:18:22,660
Никто?
382
00:18:28,790 --> 00:18:30,700
Просто друг. Так что ты будешь делать
383
00:18:30,700 --> 00:18:32,920
со всем оставшимся хлебом и выпечкой в конце дня?
384
00:18:32,920 --> 00:18:36,140
Большую часть мы отдаем бездомным или на кухни.
385
00:18:36,140 --> 00:18:37,970
Они должны любить вас за это.
386
00:18:38,380 --> 00:18:39,930
Виктор говорит, что становится сложнее
387
00:18:39,930 --> 00:18:42,300
конкурировать с хлебобулочными лавками.
388
00:18:42,300 --> 00:18:45,250
Да, это так. Те маленькие пекарни и кафе, что я знаю,
389
00:18:45,260 --> 00:18:48,320
продают маленькие десерты, которые все хотят попробовать.
390
00:18:48,320 --> 00:18:50,750
Такие как "Кекс-пекс" или "Пончиссан"
391
00:18:51,230 --> 00:18:53,050
А как тебе "Чуррончик"?
392
00:18:53,880 --> 00:18:55,530
"Чуррос" и "пончик"?
393
00:18:55,990 --> 00:18:56,730
Это нечто.
394
00:18:56,730 --> 00:18:59,540
Я знаю, но дедушка не одобряет это.
395
00:18:59,540 --> 00:19:00,420
Почему?
396
00:19:01,640 --> 00:19:02,720
"Тенденции приходят и уходят,
397
00:19:02,730 --> 00:19:05,330
традиции остаются вечными."
398
00:19:05,670 --> 00:19:07,920
Что-то я не вижу, чтобы посетители приходили,
399
00:19:07,920 --> 00:19:11,610
может быть, убедим его попробовать что-нибудь новое.
400
00:19:11,610 --> 00:19:12,440
Как?
401
00:19:13,460 --> 00:19:15,220
Экономика на стороне спроса.
402
00:19:16,720 --> 00:19:17,530
Подожди, что?
403
00:19:18,530 --> 00:19:19,730
Положись на меня.
404
00:19:22,450 --> 00:19:23,740
Я тебе говорю, новый режим зомби
405
00:19:23,740 --> 00:19:25,560
должен быть наподобие мясорубки,
406
00:19:25,560 --> 00:19:27,820
летающие части тела и просто...
407
00:19:30,580 --> 00:19:32,270
Приходи завтра, поиграем.
408
00:19:33,110 --> 00:19:34,280
Завтра не могу.
409
00:19:35,190 --> 00:19:36,550
Да ладно, что такое?
410
00:19:37,370 --> 00:19:39,350
Ничего. Просто...есть дела.
411
00:19:39,820 --> 00:19:40,970
Какие?
412
00:19:43,100 --> 00:19:44,440
Я иду на стрельбище.
413
00:19:45,210 --> 00:19:46,910
- Серьезно?
- С мамой.
414
00:19:47,380 --> 00:19:49,770
Она научит меня стрелять из пистолета. Настоящего.
415
00:19:49,770 --> 00:19:52,670
Я тоже хочу пострелять. Могу я тоже пойти?
416
00:19:54,140 --> 00:19:55,950
Ну, не знаю.
417
00:19:55,950 --> 00:19:57,160
А твой отец тебя отпустит?
418
00:19:57,160 --> 00:19:59,090
Он охотник. А твоя мама коп.
419
00:19:59,090 --> 00:20:01,390
А с ней безопаснее некуда.
420
00:20:01,400 --> 00:20:02,960
Я думаю, было бы круто.
421
00:20:03,310 --> 00:20:04,380
Спросишь?
422
00:20:04,940 --> 00:20:06,400
Давай, просто спроси.
423
00:20:07,850 --> 00:20:10,740
Мне нужна тема для новой исследовательской работы,
424
00:20:10,740 --> 00:20:14,020
и я подумала, что могу собрать документы
425
00:20:14,020 --> 00:20:15,900
по истории системы усыновления,
426
00:20:15,900 --> 00:20:18,180
и почему она была создана как альтернатива
427
00:20:18,180 --> 00:20:20,130
детским домам в Соединенных Штатах.
428
00:20:20,130 --> 00:20:21,990
Ну, если ты сможешь уговорить администрацию...
429
00:20:21,990 --> 00:20:23,260
Отлично. Спасибо большое.
430
00:20:23,260 --> 00:20:24,530
Хорошо.
431
00:21:01,850 --> 00:21:05,060
Прости, просто прогулялся по пляжу.
432
00:21:05,060 --> 00:21:06,220
Невероятно, да?
433
00:21:06,220 --> 00:21:07,390
Мне нужно привыкнуть к этому.
434
00:21:08,030 --> 00:21:09,700
Ну, чем хочешь заняться?
435
00:21:10,480 --> 00:21:11,890
Я не против посмотреть какую-нибудь игру.
436
00:21:14,060 --> 00:21:15,250
И я тоже.
437
00:21:24,440 --> 00:21:26,860
Честно говоря, я даже подумать не могла, что Дженна - тип Монти.
438
00:21:26,860 --> 00:21:27,910
Откуда ты можешь знать, что она ее тип?
439
00:21:27,910 --> 00:21:29,360
Ты даже не знала, что она лесби.
440
00:21:29,360 --> 00:21:31,980
Она тоже не знала. И меня это беспокоит из-за Дженны.
441
00:21:33,020 --> 00:21:34,060
Привет, малыш. Как дела?
442
00:21:34,060 --> 00:21:35,860
Могу я помочь с ужином?
443
00:21:35,860 --> 00:21:36,660
Разве ты не милашка?
444
00:21:36,660 --> 00:21:39,140
Наши друзья придут с минуты на минуту.
445
00:21:39,140 --> 00:21:41,190
А вам мы заказали пиццу. Не против?
446
00:21:41,190 --> 00:21:41,870
Нет.
447
00:21:42,580 --> 00:21:45,070
- Мам.
- Да?
448
00:21:45,470 --> 00:21:47,460
Я тут подумал о том, что ты сказала
449
00:21:47,470 --> 00:21:48,850
о том, как после выстрела
450
00:21:48,850 --> 00:21:51,700
ты пошла на стрельбище и почувствовала себя лучше.
451
00:21:52,520 --> 00:21:53,860
И я подумал,
452
00:21:55,190 --> 00:21:57,240
может быть, ты могла бы взять меня с собой.
453
00:21:57,780 --> 00:21:59,340
Ты могла бы научить меня стрелять.
454
00:22:00,060 --> 00:22:01,740
Почему ты хочешь научиться стрелять?
455
00:22:02,310 --> 00:22:05,430
Хочу перестать бояться.
456
00:22:05,990 --> 00:22:07,990
Ну, я думаю тебе стоит бояться.
457
00:22:08,280 --> 00:22:10,450
Мы с мамой обсудим это.
458
00:22:10,450 --> 00:22:11,810
- Хорошо?
- Ладно.
459
00:22:13,990 --> 00:22:16,400
Просто я
460
00:22:16,400 --> 00:22:18,060
сказал Коннору, что ты возьмешь меня,
461
00:22:18,060 --> 00:22:19,620
и он тоже попросился.
462
00:22:19,930 --> 00:22:22,180
Понятно. Мы поговорим, хорошо?
463
00:22:25,900 --> 00:22:27,630
Надеюсь, ты согласна, что ответ будет "нет".
464
00:22:32,310 --> 00:22:33,830
Привет. Ты рано.
465
00:22:33,840 --> 00:22:35,530
Да, на дорогах почти нет пробок.
466
00:22:37,810 --> 00:22:40,470
Надеюсь, всё нормально... Я пригласил Эй Джея на ужин.
467
00:22:42,590 --> 00:22:43,980
Да, конечно.
468
00:22:44,400 --> 00:22:45,060
Здорово.
469
00:22:46,200 --> 00:22:48,190
Я запишу игру, можем посмотреть позже.
470
00:22:48,190 --> 00:22:50,170
Нет, все нормально. Я посмотрю.
471
00:22:50,180 --> 00:22:51,680
- Уверен?
- Да.
472
00:22:52,330 --> 00:22:53,470
Кто играет?
473
00:22:53,860 --> 00:22:56,740
Чувак, это финал. Как же ты не знаешь кто играет?
474
00:22:57,470 --> 00:22:59,040
Брэндон не очень любит спорт.
475
00:22:59,040 --> 00:23:00,320
Его конёк - музыка.
476
00:23:00,320 --> 00:23:03,340
Вообще-то, его приняли в очень престижный музыкальный лагерь
477
00:23:03,340 --> 00:23:04,530
в качестве композитора.
478
00:23:04,530 --> 00:23:08,490
- Пап.
- Что, я не могу похвастаться своим супер-талантливым сыном?
479
00:23:08,490 --> 00:23:09,580
Если тебе не нравится спорт,
480
00:23:09,580 --> 00:23:11,950
то что мяч Тони Гвинна делает у тебя в комнате?
481
00:23:12,790 --> 00:23:15,500
Это подарок от деда.
482
00:23:15,500 --> 00:23:17,260
Он был большим фанатом Padres.
483
00:23:17,270 --> 00:23:18,730
Мы с братом смотрели игру
484
00:23:18,810 --> 00:23:20,700
от и до на водонапорной башне около стадиона.
485
00:23:20,700 --> 00:23:24,210
Знаешь что, Би? Мы должны взять Эй Джея на игру.
486
00:23:24,670 --> 00:23:26,840
Мой приятель поможет достать хорошие места.
487
00:23:26,840 --> 00:23:29,150
- Правда?
- Правда.
488
00:23:31,790 --> 00:23:34,590
К слову о моём брате, слышал о нём что-нибудь?
489
00:23:35,220 --> 00:23:38,030
Хорошая новость, что всё указывает на то, что он жив.
490
00:23:38,040 --> 00:23:40,520
Нет каких-либо свидетельств о смерти на его имя,
491
00:23:40,520 --> 00:23:42,570
никого, кто подходит под его описание.
492
00:23:44,410 --> 00:23:47,660
Слушай, я могу продолжать искать его в базе данных,
493
00:23:47,660 --> 00:23:49,500
но по правде,
494
00:23:49,500 --> 00:23:51,050
мы найдем его, если он совершит преступление.
495
00:23:51,620 --> 00:23:54,610
Это нелегко искать того, кто не хочет быть найденым.
496
00:23:59,470 --> 00:24:00,470
Как я выгляжу?
497
00:24:01,650 --> 00:24:03,040
Как говорится "не очень"
498
00:24:03,050 --> 00:24:04,160
Боже мой!
499
00:24:12,810 --> 00:24:15,410
В смысле, привет!
500
00:24:17,820 --> 00:24:20,690
Во всяком случае, когда Лина встретила Стеф,
501
00:24:21,010 --> 00:24:23,260
мы со Стеф быстро подружились.
502
00:24:23,260 --> 00:24:24,950
И потом, к моему счастью,
503
00:24:24,950 --> 00:24:26,670
Они остались моими друзьями, когда я развелась.
504
00:24:26,670 --> 00:24:28,140
Да, к ее счастью, это правда.
505
00:24:29,660 --> 00:24:32,310
Подождите, я ни разу не слышала историю вашего знакомства.
506
00:24:33,700 --> 00:24:35,620
Хорошо, Я была... я...
507
00:24:35,630 --> 00:24:37,860
Ладно, я думала, что я была натуралкой,
508
00:24:37,860 --> 00:24:41,390
и, разведясь с отцом Брэндона,
509
00:24:41,390 --> 00:24:43,400
искала для него школу.
510
00:24:43,400 --> 00:24:47,080
И, о чудо, угадайте, кто был главой приемной комиссии, но...
511
00:24:47,740 --> 00:24:51,010
И я начала задерживаться, после того как привозила сына в школу,
512
00:24:51,010 --> 00:24:53,380
Потом мы ходили на ланчи и ужины,
513
00:24:53,380 --> 00:24:55,750
а потом я поцеловала ее. И ее лицо..
514
00:24:55,750 --> 00:24:57,350
Было таким милым.
515
00:24:57,360 --> 00:24:59,170
Думаю, она была немного удивлена.
516
00:25:00,420 --> 00:25:01,840
Конечно, Я все еще пыталась убедить себя,
517
00:25:01,840 --> 00:25:03,150
что мне нравились мужчины.
518
00:25:03,980 --> 00:25:05,740
И Лина была в отношениях.
519
00:25:05,740 --> 00:25:07,710
Которые, видимо, были не столь серьезными.
520
00:25:07,920 --> 00:25:09,490
Но я знала, что влюбилась.
521
00:25:09,490 --> 00:25:11,770
А кто бы не влюбился? Посмотрите на неё.
522
00:25:11,780 --> 00:25:13,300
Я бы повела ее под венец прямо сейчас.
523
00:25:13,950 --> 00:25:16,710
Я шучу. Это была шутка.
524
00:25:19,280 --> 00:25:21,470
Так или иначе, это не выглядит, будто ты ни с того, ни с сего сменила ориентацию.
525
00:25:21,470 --> 00:25:23,850
В смысле, у тебя были влюбленности. И у тебя были..
526
00:25:23,850 --> 00:25:25,770
у тебя были все эти эксперименты с девушками в колледже.
527
00:25:25,770 --> 00:25:28,020
Да ладно, у каждой девушки было что-то в колледже.
528
00:25:28,030 --> 00:25:29,940
Нет, нет, не у каждой. У меня не было.
529
00:25:29,940 --> 00:25:31,070
Не было?
530
00:25:31,070 --> 00:25:32,050
Я не знала этого.
531
00:25:33,090 --> 00:25:35,020
А что ты скажешь, Монти? У тебя было?
532
00:25:35,850 --> 00:25:37,370
В общем-то нет.
533
00:25:37,370 --> 00:25:42,250
Нет, я влюблялась, конечно же.
534
00:25:45,950 --> 00:25:47,360
Кто готов есть десерт?
535
00:25:47,360 --> 00:25:49,400
Я, но сначала мне нужно отойти.
536
00:25:49,410 --> 00:25:50,490
Помнишь куда идти?
537
00:25:50,490 --> 00:25:52,810
Да. Простите.
538
00:25:56,930 --> 00:25:59,330
Дженна, перестань смотреть на её зад.
539
00:26:00,760 --> 00:26:02,560
- Монти.
- Здравствуй, Кэлли.
540
00:26:03,750 --> 00:26:06,010
Могу я прийти к вам завтра поговорить?
541
00:26:06,010 --> 00:26:08,590
Я хочу спросить кое-что насчет моей исследовательской работы,
542
00:26:08,590 --> 00:26:10,060
- если вы не против.
- Хорошо.
543
00:26:10,060 --> 00:26:12,550
Приходи завтра в мой кабинет после уроков.
544
00:26:12,550 --> 00:26:14,320
Прости, мне нужно воспользоваться уборной.
545
00:26:25,470 --> 00:26:26,300
Что с ним?
546
00:26:26,790 --> 00:26:28,630
Это выше моего понимания, я едва знаю этого парня.
547
00:26:29,510 --> 00:26:30,450
Ты доверяешь ему?
548
00:26:31,520 --> 00:26:32,500
Почему ты спрашиваешь?
549
00:26:32,900 --> 00:26:34,490
Ты - причина, по которой он здесь. Так?
550
00:26:34,490 --> 00:26:36,320
А ты доверял мне, когда я впервые оказалась тут?
551
00:26:37,010 --> 00:26:39,980
Не знаю. Ты была намного симпатичнее.
552
00:26:40,680 --> 00:26:42,690
Ты намекаешь на то, что я больше не привлекательна?
553
00:26:44,150 --> 00:26:46,860
Просто не хочу, чтобы отца обвели вокруг пальца.
554
00:26:46,860 --> 00:26:47,770
Мне пора на работу.
555
00:26:53,090 --> 00:26:55,380
Мы можем поговорить о Дженне
556
00:26:55,380 --> 00:26:57,430
в момент, когда Монти зашла на кухню?
557
00:26:57,430 --> 00:27:00,020
"Вау". Что это было?
558
00:27:00,020 --> 00:27:01,580
Она говорит то, что ей приходит в голову.
559
00:27:02,910 --> 00:27:05,240
Ага, кажется, я заметила искру между ними.
560
00:27:05,290 --> 00:27:07,870
Я всё же не могу поверить, что Монти нравятся женщины.
561
00:27:07,870 --> 00:27:09,380
- Почему?
- И если они будут встречаться,
562
00:27:09,380 --> 00:27:11,560
просто... мне будет неприятно, если Дженна
563
00:27:11,560 --> 00:27:14,300
станет обсуждать нашу личную жизнь с моим боссом.
564
00:27:14,300 --> 00:27:18,010
Ты обсуждала нашу жизнь с боссом.
565
00:27:18,010 --> 00:27:19,990
И это была ошибка.
566
00:27:20,000 --> 00:27:22,160
Я сожалею и прошу прощения.
567
00:27:22,160 --> 00:27:24,320
Я была очень осторожна,
568
00:27:24,320 --> 00:27:25,920
чтобы это не повторилось снова.
569
00:27:26,500 --> 00:27:27,400
Спасибо.
570
00:27:32,380 --> 00:27:35,880
Знаешь, Адам позвонил мне и сказал,
571
00:27:35,880 --> 00:27:38,640
что Коннор очень-очень рад,
572
00:27:38,640 --> 00:27:40,290
что поедет на стрельбище.
573
00:27:40,290 --> 00:27:43,310
Он сказал, что все будет хорошо, если я возьму его...
574
00:27:43,990 --> 00:27:45,920
Ты никогда не брала других детей.
575
00:27:45,920 --> 00:27:47,370
Знаю. Может быть стоило.
576
00:27:47,370 --> 00:27:48,900
У нас оружие в доме.
577
00:27:49,350 --> 00:27:50,270
Знаю, я держу его под замком,
578
00:27:50,270 --> 00:27:53,320
но, знаешь, это не плохо -
579
00:27:53,320 --> 00:27:55,760
обучать детей безопасности,
580
00:27:55,760 --> 00:27:57,870
особенно, если это им интересно.
581
00:27:57,870 --> 00:27:59,650
Честно говоря, мне кажется, что Джуду
582
00:27:59,740 --> 00:28:02,560
не очень-то интересны такие занятия.
583
00:28:02,560 --> 00:28:05,560
Думаешь ему станет лучше, если он постреляет?
584
00:28:07,830 --> 00:28:09,580
Не знаю. Может быть.
585
00:28:11,510 --> 00:28:12,790
Я знаю.
586
00:28:36,650 --> 00:28:39,180
Хотела ещё раз сказать тебе спасибо за вчерашний вечер.
587
00:28:39,180 --> 00:28:40,940
Надеюсь, Дженна не была слишком...
588
00:28:40,940 --> 00:28:43,660
Нет, но я думаю,
589
00:28:43,660 --> 00:28:45,830
- Она была немного...
- Фанатичной?
590
00:28:46,390 --> 00:28:47,480
Поначалу.
591
00:28:47,480 --> 00:28:48,980
Но потом,
592
00:28:49,140 --> 00:28:51,890
мы заехали выпить
593
00:28:51,890 --> 00:28:53,070
после вас.
594
00:28:53,070 --> 00:28:55,930
Она забавная и интересная.
595
00:28:56,890 --> 00:28:59,600
Думаешь пойти с ней на второе свидание?
596
00:28:59,600 --> 00:29:01,130
С удовольствием.
597
00:29:02,010 --> 00:29:04,140
Если ты, конечно, по каким-то причинам не хочешь, чтобы я это делала.
598
00:29:04,140 --> 00:29:06,430
Не хочу, чтобы ты встречалась с женщинами.
599
00:29:08,730 --> 00:29:09,920
В смысле...
600
00:29:10,980 --> 00:29:12,710
Я хочу сказать...
601
00:29:15,120 --> 00:29:17,680
Я хочу, чтобы ты была натуралкой.
602
00:29:18,470 --> 00:29:19,830
Если это так,
603
00:29:19,830 --> 00:29:22,870
то нет никаких причин
604
00:29:22,870 --> 00:29:25,780
рассказывать Стеф о нашем поцелуе,
605
00:29:25,780 --> 00:29:28,690
поскольку он ничего не значил.
606
00:29:28,690 --> 00:29:32,220
И если ты лесби, то не говорить ей...
607
00:29:32,220 --> 00:29:34,620
Равносильно измене.
608
00:29:40,800 --> 00:29:42,530
И ты расскажешь ей?
609
00:29:42,530 --> 00:29:46,110
Вероятно, ей не понравится, что мы будем работать вместе.
610
00:29:46,110 --> 00:29:48,800
Мне жаль, что поставила тебя в такую неловкую ситуацию.
611
00:29:49,710 --> 00:29:51,760
Это же не ты поцеловала меня.
612
00:29:51,760 --> 00:29:54,310
Эту глупость натворила я.
613
00:29:54,310 --> 00:29:57,400
Если это будет не комфортно для Стеф,
614
00:29:58,820 --> 00:30:01,070
нет ли другого пути?
615
00:30:02,870 --> 00:30:05,020
Итак, "явное предначертание"
616
00:30:05,020 --> 00:30:07,220
было стимулировано не только национализмом,
617
00:30:07,220 --> 00:30:09,550
но также и идеалистическим взглядом
618
00:30:09,550 --> 00:30:11,490
на человеческое совершенствование.
619
00:30:11,490 --> 00:30:12,770
Сейчас считается,
620
00:30:12,770 --> 00:30:15,440
что долг Америки расширить
621
00:30:15,440 --> 00:30:18,390
свободу и демократию
622
00:30:18,390 --> 00:30:19,820
на весь континент.
623
00:30:19,820 --> 00:30:21,770
Извините.
624
00:30:21,770 --> 00:30:24,850
Вы не заинтересованы в "явном предначертании"?
625
00:30:24,850 --> 00:30:26,960
Нет, я заинтересован в том, чтобы выйти в туалет.
626
00:30:26,960 --> 00:30:28,630
Хорошо?
627
00:30:28,630 --> 00:30:29,780
Да.
628
00:30:30,940 --> 00:30:34,010
Итак, как я сказал, "явное...
629
00:30:34,010 --> 00:30:35,420
Можно выйти в туалет, пожалуйста?
630
00:30:35,420 --> 00:30:38,440
Кэлли, ты знаешь правила. По одному.
631
00:30:38,600 --> 00:30:41,290
В 1836...
632
00:30:41,830 --> 00:30:42,990
Только подходил клиент,
633
00:30:42,990 --> 00:30:45,560
который спрашивал о "чуррончиках",
634
00:30:45,560 --> 00:30:47,540
вообще-то, он третий за день.
635
00:30:48,710 --> 00:30:49,980
Это забавно,
636
00:30:49,980 --> 00:30:53,430
потому что нас тоже спрашивали о них.
637
00:30:53,430 --> 00:30:55,220
Поражаюсь, как людям приходит в голову,
638
00:30:55,220 --> 00:30:57,420
что у нас есть в меню что-то подобное?
639
00:30:57,420 --> 00:30:58,920
Интересно.
640
00:30:58,920 --> 00:31:01,980
Но это то, чего хотят покупатели.
641
00:31:02,240 --> 00:31:03,610
На самом деле, я знаю откуда.
642
00:31:03,610 --> 00:31:05,180
Я спросил одну девушку, и она ответила,
643
00:31:05,180 --> 00:31:07,980
что получила нечто под названием "твит"
644
00:31:07,980 --> 00:31:09,960
от некой @Марианаупускаетшанс.
645
00:31:09,960 --> 00:31:12,820
@Марианаупускаетшанс?
646
00:31:12,820 --> 00:31:15,960
Ладно, прежде чем скажешь что-нибудь,
647
00:31:15,960 --> 00:31:17,400
взгляни на это.
648
00:31:24,790 --> 00:31:27,760
*М-м-м-мой чуррончик*
649
00:31:28,690 --> 00:31:30,200
Не круто ли?
650
00:31:30,200 --> 00:31:32,410
Мариана, вроде как, компьютерный гений.
651
00:31:32,410 --> 00:31:33,760
Это потрясающе.
652
00:31:34,150 --> 00:31:35,800
Но мы не продаем чуррончики.
653
00:31:35,800 --> 00:31:38,260
Ни сейчас, ни когда-либо.
654
00:31:38,260 --> 00:31:39,030
Потому что...
655
00:31:39,030 --> 00:31:41,390
Традиции - это навсегда.
656
00:31:41,770 --> 00:31:43,990
Эта пекарня долго не простоит,
657
00:31:43,990 --> 00:31:46,500
если ты не привнесешь что-то новое в этот бизнес.
658
00:31:47,070 --> 00:31:49,720
Мариана, ты новичок в этой семье,
659
00:31:49,720 --> 00:31:50,950
но ты...
660
00:31:51,970 --> 00:31:53,970
Ты знаешь лучше.
661
00:31:57,670 --> 00:31:59,300
Мне так жаль.
662
00:32:08,680 --> 00:32:10,050
Это было бы потрясающе.
663
00:32:10,050 --> 00:32:11,290
Ладно, ребята, вы видели меня в деле.
664
00:32:11,290 --> 00:32:14,350
Три "всегда" о которых мы говорили, как они звучат?
665
00:32:14,350 --> 00:32:16,470
Всегда направляйте оружие в безопасном направлении.
666
00:32:16,470 --> 00:32:19,560
- Правильно.
- Всегда предполагайте, что оружие заряжено. И, эм...
667
00:32:19,560 --> 00:32:20,480
Всегда держите палец
668
00:32:20,480 --> 00:32:22,380
на спусковом крючке, пока вы не будете готовы стрелять.
669
00:32:22,380 --> 00:32:24,670
Хорошая работа. Все правильно. Джуд, хочешь первым?
670
00:32:24,670 --> 00:32:26,580
- Хорошо.
- Все правильно.
671
00:32:28,200 --> 00:32:29,300
Хорошо, теперь встань в позицию
672
00:32:29,300 --> 00:32:31,650
ноги на ширине плеч, хорошо?
673
00:32:31,650 --> 00:32:35,030
Возьми пистолет. Сними с предохранителя. Молодец.
674
00:32:35,030 --> 00:32:36,390
И ты собираешься использовать эту руку как подставку
675
00:32:36,390 --> 00:32:38,820
под ведущую руку. Давай.
676
00:32:38,820 --> 00:32:41,400
Теперь ты должен провести линию
677
00:32:41,400 --> 00:32:43,320
на уровне прицела.
678
00:32:43,320 --> 00:32:46,050
- Хорошо.
- Хорошо, дерзай!
679
00:32:56,000 --> 00:32:56,750
Джуд?
680
00:32:58,260 --> 00:32:59,610
Я не хочу стрелять.
681
00:32:59,610 --> 00:33:01,870
- Почему нет?
- Мне это не надо.
682
00:33:02,020 --> 00:33:04,310
Хорошо. Хочешь сделать выстрел?
683
00:33:04,310 --> 00:33:05,680
Да, безусловно
684
00:33:10,900 --> 00:33:13,630
Окей. Поза... ноги на ширине плеч.
685
00:33:13,630 --> 00:33:15,720
Сними с предохранителя. Ладно?
686
00:33:15,720 --> 00:33:18,690
Выровняй свой взгляд на уровне прицела.
687
00:33:18,690 --> 00:33:21,580
Да, я знаю как это делается. Это просто как в игре.
688
00:33:27,910 --> 00:33:28,490
Кто здесь?
689
00:33:40,090 --> 00:33:41,040
Ты в порядке?
690
00:33:43,080 --> 00:33:45,860
Да-да, я в порядке. Это было круто.
691
00:33:46,030 --> 00:33:47,450
Да.
692
00:33:47,910 --> 00:33:49,570
Хочешь присесть на пару секунд?
693
00:33:50,130 --> 00:33:51,520
Нет, я в порядке.
694
00:33:51,520 --> 00:33:54,700
Я вообще-то... Я подожду вас на улице.
695
00:34:02,010 --> 00:34:04,510
- Где Эй Джей?
- Он ушел.
696
00:34:07,550 --> 00:34:09,400
- Ты думаешь, он мог быть здесь?
- Я не знаю.
697
00:34:09,400 --> 00:34:11,100
Вот куда он приходил, чтобы видеться со своим братом,
698
00:34:11,100 --> 00:34:12,280
когда они были в разных приемных семьях.
699
00:34:12,280 --> 00:34:14,660
Может быть, он подумал, что я буду искать его здесь.
700
00:34:15,240 --> 00:34:16,800
Довольно большой парк.
701
00:34:16,800 --> 00:34:17,810
Давай разделимся?
702
00:34:17,810 --> 00:34:19,430
- Да.
- Хорошо.
703
00:34:19,600 --> 00:34:21,420
- Телефон с собой?
- Да.
704
00:34:34,270 --> 00:34:35,310
Ты как?
705
00:34:37,240 --> 00:34:38,450
Хорошо.
706
00:34:39,560 --> 00:34:41,560
На самом деле, я не хотел стрелять из пистолета.
707
00:34:41,560 --> 00:34:45,040
Мама не хотела меня брать.
708
00:34:45,040 --> 00:34:48,030
Я просто сказал, что не хотел играть
709
00:34:48,030 --> 00:34:50,200
в эту зомби-игру, потому что был растерян.
710
00:34:50,200 --> 00:34:51,930
Почему ты был растерян?
711
00:34:52,090 --> 00:34:54,010
Ты назвал меня бабулей.
712
00:34:57,330 --> 00:34:59,230
Не знаю. Наверное...
713
00:34:59,360 --> 00:35:01,120
Я не в порядке.
714
00:35:29,280 --> 00:35:30,990
Мой отец отвез меня на стрельбище
715
00:35:30,990 --> 00:35:33,150
в первый раз, когда я был примерно твоего возраста.
716
00:35:33,860 --> 00:35:37,150
Боже, я так радовалась, что наконец-то постреляю из настоящего оружия.
717
00:35:37,150 --> 00:35:38,740
Я подошла к линии огня,
718
00:35:38,740 --> 00:35:41,990
направляя свой пистолет в голову, выстрелила
719
00:35:42,390 --> 00:35:44,550
и тут же разрыдалась.
720
00:35:44,550 --> 00:35:45,600
Я была так растеряна.
721
00:35:45,600 --> 00:35:48,590
Я знала, что мой отец будет подшучивать надо мной какое-то время.
722
00:35:48,590 --> 00:35:49,520
Но знаете что? Он не подшучивал.
723
00:35:49,520 --> 00:35:51,420
Он сказал, что очень мной гордится,
724
00:35:51,420 --> 00:35:55,920
потому что я поняла, что пистолет - это не игрушка.
725
00:35:55,920 --> 00:35:59,320
Это все очень серьезно, и последствия также очень серьезные.
726
00:35:59,320 --> 00:36:01,240
Он мне всегда говорил, что его цель, как офицера полиции -
727
00:36:01,240 --> 00:36:05,550
никогда не использовать оружие на работе.
728
00:36:05,550 --> 00:36:08,200
И он ни разу не сделал этого. Ни разу не выстрелил.
729
00:36:09,440 --> 00:36:11,710
И мы не можем сказать, не так ли?
730
00:36:13,170 --> 00:36:15,630
Ты знаешь, мы можем поговорить об этом.
731
00:36:15,630 --> 00:36:17,750
Я знаю, мне это нужно.
732
00:36:18,420 --> 00:36:21,530
Это важно. Важно для меня, в самом деле.
733
00:36:23,310 --> 00:36:25,880
Я не помню когда это случилось.
734
00:36:27,020 --> 00:36:30,010
- Но сейчас, временами...
- Тебе снится это?
735
00:36:31,810 --> 00:36:33,330
Да, мне тоже.
736
00:36:35,410 --> 00:36:37,400
Это странно. Это не то же самое.
737
00:36:37,400 --> 00:36:39,990
Это не тот же сценарий...
738
00:36:51,130 --> 00:36:52,140
Эй Джей.
739
00:36:55,410 --> 00:36:58,170
- Что ты здесь делаешь?
- У нас свободная страна.
740
00:37:01,870 --> 00:37:04,450
Это то самое место, где вы с братом встречались?
741
00:37:07,740 --> 00:37:10,740
Я всегда чувствовал себя супергероем, стоя тут наверху.
742
00:37:15,260 --> 00:37:16,940
Каков план?
743
00:37:17,530 --> 00:37:21,210
Будешь ждать тут пока твой брат не появится?
744
00:37:21,210 --> 00:37:22,660
А тебе какое дело?
745
00:37:22,660 --> 00:37:24,250
Ты не хочешь видеть меня рядом.
746
00:37:24,720 --> 00:37:26,370
Майк хочет.
747
00:37:26,370 --> 00:37:28,020
Он не будет искать Тая.
748
00:37:28,020 --> 00:37:30,040
- Кто сказал?
- Он сам.
749
00:37:30,790 --> 00:37:32,780
Сказал, что это пустая трата времени.
750
00:37:32,780 --> 00:37:35,730
Сказал, что нельзя найти того, кто не хочет, чтобы его нашли.
751
00:37:36,700 --> 00:37:38,170
Ну, он здесь,
752
00:37:38,170 --> 00:37:40,940
тратит своё время, пока ищет тебя.
753
00:37:42,080 --> 00:37:43,360
Так что...
754
00:37:46,460 --> 00:37:48,230
Я была в такой же ситуации.
755
00:37:50,900 --> 00:37:54,020
В определенный момент, ты просто...
756
00:37:54,020 --> 00:37:57,840
учишься снова доверять людям.
757
00:38:02,210 --> 00:38:04,510
Тай не сможет найти меня.
758
00:38:04,670 --> 00:38:06,560
Значит, ты сам найдешь его.
759
00:38:07,590 --> 00:38:09,350
А Майк тебе поможет.
760
00:38:16,140 --> 00:38:18,600
Я ухожу. Вам не нужна помощь,
761
00:38:18,600 --> 00:38:21,040
и вы не должны платить мне, чтобы лучше узнать меня.
762
00:38:21,040 --> 00:38:22,730
Я не знала, как обстоят дела в этой семье,
763
00:38:22,730 --> 00:38:24,200
но теперь я знаю, что бизнес - это плохо,
764
00:38:24,200 --> 00:38:27,560
он не станет лучше, если отказываться от новых идей.
765
00:38:27,560 --> 00:38:31,130
Адриана просто хочет помочь вам, потому что она любит вас.
766
00:38:32,950 --> 00:38:33,870
Хорошо.
767
00:38:33,870 --> 00:38:37,440
Ну, это все, что я хотела сказать,
768
00:38:37,610 --> 00:38:38,960
и, возможно, вас заинтересует то,
769
00:38:38,960 --> 00:38:41,800
что "пончиссаны" продаются по 6 долларов,
770
00:38:41,800 --> 00:38:43,480
это в семь раз дороже пончиков
771
00:38:43,480 --> 00:38:45,370
и в 3 с половиной раза дороже круассанов,
772
00:38:45,370 --> 00:38:47,350
Это ведь большая прибыль...
773
00:38:47,350 --> 00:38:49,010
Хорошо.
774
00:38:49,580 --> 00:38:51,210
Что хорошо?
775
00:38:51,680 --> 00:38:53,470
Давай делать "чуррончики".
776
00:38:54,310 --> 00:38:58,340
Вы слышали это? Мы делаем "чуррончики"!
777
00:39:00,630 --> 00:39:03,350
Разве вы не должны арестовать меня?
778
00:39:03,350 --> 00:39:05,050
Не, я не при исполнении.
779
00:39:05,050 --> 00:39:06,970
К тому же, я здесь ничего не вижу.
780
00:39:11,171 --> 00:39:13,979
Лина: Ты где? Монти сказала, что вы должны были встретиться. Что случилось?
781
00:39:15,780 --> 00:39:18,450
Ты уверен, что хочешь, чтобы я оставил здесь твой номер?
782
00:39:18,450 --> 00:39:20,660
Знаешь что? Я даже не подумал об этом.
783
00:39:21,520 --> 00:39:22,490
Можешь убрать это?
784
00:39:22,490 --> 00:39:24,340
- Да.
- Я шучу.
785
00:39:25,370 --> 00:39:27,210
Это не мой номер,
786
00:39:27,920 --> 00:39:29,500
а твой.
787
00:39:29,830 --> 00:39:31,330
Я сделал его до этого,
788
00:39:31,330 --> 00:39:34,530
в любом случае, нам необходимо как-то связываться друг с другом.
789
00:39:36,260 --> 00:39:39,350
Теперь, если Тай появится, он сможет с тобой связаться.
790
00:39:41,740 --> 00:39:43,700
Давай, пошли домой.
791
00:39:48,460 --> 00:39:51,320
*М-м-м-мой чуррончик*
792
00:39:51,210 --> 00:39:54,508
Уайат: Чуррос + пончик = чуррончик
Могу я получить свою долю за идею?
793
00:39:55,032 --> 00:39:57,032
Или мне придется подать на тебя в суд.
794
00:40:00,320 --> 00:40:03,320
Мариана: Я уже связываюсь со своим адвокатом.
795
00:40:05,344 --> 00:40:07,344
Уайат: Так значит, слухи не врут.
796
00:40:09,620 --> 00:40:12,360
Хорошо, идем со мной.
797
00:40:12,360 --> 00:40:14,510
- Куда мы идем?
- Мне нужна твоя помощь.
798
00:40:14,670 --> 00:40:17,700
- Это приложение?
- Я назову его "Усыновленные и найденные",
799
00:40:17,700 --> 00:40:20,930
так усыновленные дети смогут найти друг друга и общаться.
800
00:40:20,930 --> 00:40:22,400
Я думаю, это великолепная идея.
801
00:40:22,400 --> 00:40:24,600
Мариана поможет мне с созданием приложения.
802
00:40:25,280 --> 00:40:26,060
Да, я помогу.
803
00:40:26,060 --> 00:40:28,420
Хорошо, но что произошло в центре помощи?
804
00:40:28,420 --> 00:40:30,200
Ну, этот центр помощи...
805
00:40:30,200 --> 00:40:32,780
просто для детей, которые не могут физически навестить друг друга.
806
00:40:32,780 --> 00:40:34,680
Ты об этом хотела поговорить с Монти?
807
00:40:34,680 --> 00:40:37,460
Нет. То есть, частично да.
808
00:40:38,150 --> 00:40:40,870
Вообще, мне эту идею подал Эй Джей.
809
00:40:40,870 --> 00:40:41,920
Это приложение будет
810
00:40:41,920 --> 00:40:44,180
как бы отправлять свои собственные сигналы Бэтмена.
811
00:40:44,180 --> 00:40:47,320
И, Мариана, ты найдешь время помочь с этим?
812
00:40:47,320 --> 00:40:49,500
Я думаю, да.
813
00:40:49,730 --> 00:40:51,830
В смысле, абсолютно точно.
814
00:40:51,830 --> 00:40:53,950
Я не вижу причин, почему Монти
815
00:40:53,950 --> 00:40:55,690
и педагогический совет могут не одобрить это.
816
00:40:55,690 --> 00:40:57,410
Спасибо. Спасибо.
817
00:40:57,410 --> 00:41:00,300
Ладно, почему бы вам не пойти и накрыть на стол для ужина, пожалуйста?
818
00:41:04,890 --> 00:41:07,840
Я бы сказала, Эй Джей пока что
создал хорошее впечатление о себе.
819
00:41:18,830 --> 00:41:20,330
Какого черта ты делаешь?
820
00:41:20,331 --> 00:41:22,331
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
821
00:41:22,341 --> 00:41:24,831
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/271586
822
00:41:24,841 --> 00:41:26,631
Переводчики: MailGik, catlady, albi_dream_on_, aistokio, analogia
79417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.