Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,226 --> 00:00:51,285
Спускаем ещё одну, Майк.
2
00:00:51,328 --> 00:00:52,328
Один сек.
3
00:01:39,034 --> 00:01:42,363
МАСКА
4
00:01:54,024 --> 00:01:57,482
Я достал билеты на концерт,
на который ты хотела.
5
00:01:57,528 --> 00:01:58,995
Ты шутишь.
6
00:01:59,029 --> 00:02:01,520
На пятницу вечером?
7
00:02:01,565 --> 00:02:03,795
Стэнли, это потрясающе.
8
00:02:03,834 --> 00:02:04,892
Да!
9
00:02:04,935 --> 00:02:06,527
Так во сколько за тобой заехать?
10
00:02:07,538 --> 00:02:08,903
Слушай,
тут такое дело…
11
00:02:08,939 --> 00:02:10,998
Приехала моя лучшая подруга
12
00:02:11,041 --> 00:02:12,752
и она до смерти хочет
попасть на этот концерт.
13
00:02:12,776 --> 00:02:15,176
Может, мы и для неё
билетик достанем?
14
00:02:16,780 --> 00:02:18,805
Они кончились.
Они все проданы.
15
00:02:18,849 --> 00:02:20,544
То есть их больше нет.
16
00:02:20,584 --> 00:02:24,782
Но не могу же я
оставить её дома одну.
17
00:02:26,523 --> 00:02:28,320
Я тебе вот что скажу:
18
00:02:28,358 --> 00:02:30,383
Иди со своей подругой.
19
00:02:32,429 --> 00:02:34,021
Стэнли, я не могу.
20
00:02:34,064 --> 00:02:35,554
Да брось ты.
21
00:02:37,167 --> 00:02:39,897
Стэнли, ты самый
чудесный парень!
22
00:02:39,937 --> 00:02:41,268
- Это правда.
- Да?
23
00:02:41,305 --> 00:02:44,069
Чарли, правда Стэнли
классный парень?
24
00:02:44,107 --> 00:02:45,301
Самый лучший!
25
00:02:48,011 --> 00:02:50,980
Это было самое
26
00:02:51,014 --> 00:02:54,211
отвратительное зрелище,
что я когда-либо видел.
27
00:02:54,251 --> 00:02:57,186
Не согласен.
Мне кажется, она сдаётся.
28
00:02:57,221 --> 00:02:58,916
Дружище, знаешь, что тебе нужно?
29
00:02:58,956 --> 00:03:00,514
Тебе нужно сменить обстановку.
30
00:03:00,557 --> 00:03:03,993
Сегодня вечером я поведу
тебя на сафари любви,
31
00:03:04,027 --> 00:03:07,190
в самую глубину тёмного
сердца городских джунглей.
32
00:03:07,231 --> 00:03:09,529
Подробности, бвана.
33
00:03:09,566 --> 00:03:11,534
"Коко Бонго"...
34
00:03:11,568 --> 00:03:13,160
Новый и самый крутой
клуб в городе.
35
00:03:13,203 --> 00:03:15,865
Туда допущены только
сливки общества.
36
00:03:17,007 --> 00:03:19,066
- Ну и как мы туда попадём?
- Ты что, смеёшься?
37
00:03:19,109 --> 00:03:21,771
Это моя забота.
Поверь, дружище,
38
00:03:21,812 --> 00:03:26,181
это будет самая лучшая
ночь в городе.
39
00:03:29,620 --> 00:03:32,646
Я не взял зонтик!
40
00:03:32,689 --> 00:03:34,714
Быстрее!
41
00:03:39,162 --> 00:03:41,153
Телефон отключить…
42
00:03:41,198 --> 00:03:44,099
Киллер на три часа.
43
00:04:12,663 --> 00:04:15,188
Оставайся на месте и наблюдай.
44
00:04:18,936 --> 00:04:20,961
Простите, где можно
открыть счёт?
45
00:04:21,004 --> 00:04:22,215
Открытие новых счетов... здесь.
46
00:04:22,239 --> 00:04:23,900
Знаете, вам повезло,
что вы меня застали,
47
00:04:23,941 --> 00:04:25,340
я уже собирался уходить.
48
00:04:25,375 --> 00:04:26,774
Не могли бы вы подержать?
49
00:04:26,810 --> 00:04:29,040
Я подержу всё, что пожелаете.
50
00:04:29,079 --> 00:04:30,410
Спасибо.
51
00:04:31,782 --> 00:04:33,716
К вам можно?
52
00:04:59,076 --> 00:05:00,373
Итак…
53
00:05:01,478 --> 00:05:03,810
какой счёт вы хотите открыть?
54
00:05:03,847 --> 00:05:05,075
Я толком не знаю.
55
00:05:05,115 --> 00:05:07,811
Видите ли, я в этом
совершенно не разбираюсь.
56
00:05:08,986 --> 00:05:11,352
Какой у вас интересный
галстук, мистер…?
57
00:05:11,388 --> 00:05:13,822
Ипкис, Стэнли Ипкис.
58
00:05:13,857 --> 00:05:15,848
Тина Карлайл.
Рада познакомиться.
59
00:05:15,892 --> 00:05:19,225
- А я-то как рад.
- Можно?
60
00:05:19,262 --> 00:05:22,629
- Можно что?
- Я вся промокла.
61
00:05:23,700 --> 00:05:26,396
- О, конечно.
- Спасибо.
62
00:05:26,436 --> 00:05:28,495
Для этого они здесь и лежат.
63
00:05:31,208 --> 00:05:33,676
Так вот,
о вашем галстуке…
64
00:05:33,710 --> 00:05:35,371
он напоминает
мне эти…
65
00:05:35,412 --> 00:05:38,210
как они называются?
Чернильные тесты.
66
00:05:38,248 --> 00:05:41,012
- Тест Роршаха.
- Точно.
67
00:05:41,051 --> 00:05:43,519
Знаете, это напоминает…
68
00:05:44,655 --> 00:05:46,199
девушку, которая скачет
на лошади без седла,
69
00:05:46,223 --> 00:05:47,986
как…
70
00:05:48,025 --> 00:05:49,925
Леди Годива или
что-то вроде того.
71
00:05:51,028 --> 00:05:53,019
Конечно.
72
00:05:53,063 --> 00:05:56,294
А что вы видите, мистер Ипкис?
73
00:05:58,869 --> 00:06:00,769
Я… я не знаю.
74
00:06:12,215 --> 00:06:14,649
Яркие цвета.
75
00:06:14,685 --> 00:06:15,947
Это… это
сильный галстук.
76
00:06:15,986 --> 00:06:20,286
Думаю, он должен давать
ощущение… силы.
77
00:06:20,323 --> 00:06:21,483
Ну и как, помогает?
78
00:06:26,396 --> 00:06:27,590
Ну так что…
79
00:06:27,631 --> 00:06:30,395
насчёт открытия счета?
80
00:06:30,434 --> 00:06:33,301
Мы предлагаем несколько
различных вариантов…
81
00:06:33,336 --> 00:06:34,598
сберегательный…
82
00:06:39,076 --> 00:06:40,168
расчётный,
83
00:06:40,210 --> 00:06:42,269
сберегательный и расчётный,
84
00:06:42,312 --> 00:06:44,337
депозит, сберегательный и депозит,
85
00:06:44,381 --> 00:06:45,814
расчётный и депозит,
86
00:06:45,849 --> 00:06:48,215
сберегательный, расчётный
и депозит, вексель.
87
00:06:48,251 --> 00:06:50,048
Или можем просто
взять все ваши деньги
88
00:06:50,087 --> 00:06:51,918
и засунуть их в большой матрац.
89
00:06:57,094 --> 00:06:59,619
Вот бланки, которые
вы должны заполнить.
90
00:07:06,103 --> 00:07:07,570
Вот умница.
91
00:07:07,604 --> 00:07:11,335
А теперь чуть-чуть правее…
отлично.
92
00:07:11,374 --> 00:07:13,501
Эй, парни, можно там потише?!
93
00:07:15,145 --> 00:07:16,203
Конечно.
94
00:07:16,246 --> 00:07:18,009
Ну, что скажешь?
95
00:07:18,048 --> 00:07:19,447
Расклад неплохой,
96
00:07:19,483 --> 00:07:22,452
но их датчики движения,
это геморрой.
97
00:07:22,486 --> 00:07:24,784
Но ты же сможешь их отключить?
98
00:07:24,821 --> 00:07:28,052
Эй, ты разговариваешь
с Доктором.
99
00:07:28,091 --> 00:07:29,786
У меня только один вопрос.
100
00:07:29,826 --> 00:07:31,657
Какой же?
101
00:07:31,695 --> 00:07:34,220
Что об этом скажет Нико?
102
00:07:34,264 --> 00:07:37,165
Ничего.
103
00:07:37,200 --> 00:07:38,497
Это не его бабки.
104
00:07:38,535 --> 00:07:39,797
Мужик, опомнись.
105
00:07:39,836 --> 00:07:41,929
Здесь всё его.
106
00:07:41,972 --> 00:07:44,304
Он твой хозяин,
он владелец этого клуба,
107
00:07:44,341 --> 00:07:46,070
ему принадлежит
весь этот вонючий город.
108
00:07:47,177 --> 00:07:49,702
Всё меняется.
109
00:07:49,746 --> 00:07:51,304
Перейдёшь дорогу Нико,
110
00:07:51,348 --> 00:07:53,373
уснёшь навеки.
111
00:07:55,118 --> 00:07:57,780
Если кто и спит,
так это только он.
112
00:07:59,456 --> 00:08:02,050
А я собираюсь его
конкретно разбудить.
113
00:08:02,092 --> 00:08:04,253
Но нам нужна наличка.
114
00:08:04,294 --> 00:08:06,592
Так что сначала мы возьмём банк,
115
00:08:06,630 --> 00:08:08,120
затем разберёмся с Нико,
116
00:08:08,165 --> 00:08:11,999
и тогда, друг мой,
школа окончена…
117
00:08:12,035 --> 00:08:14,469
и весь этот город станет
нашей площадкой для игр.
118
00:08:20,877 --> 00:08:22,845
Эй, парень, смотри куда прёшь!
119
00:08:32,389 --> 00:08:34,380
Эй?
120
00:08:38,161 --> 00:08:39,458
Эй?
121
00:08:39,496 --> 00:08:41,794
Подожди! Подожди!
122
00:08:41,832 --> 00:08:43,925
Только не надо выпрыгивать
из штанишек, ладно?
123
00:08:43,967 --> 00:08:46,367
Эй, Бёрт, что это за хреновина?
124
00:08:46,403 --> 00:08:48,098
Не знаю…
125
00:08:48,138 --> 00:08:50,129
Баксов на 700, Ирв.
126
00:08:52,209 --> 00:08:54,370
Итак, парнишка, чем помочь?
127
00:08:54,411 --> 00:08:56,379
Я за своим "Цивиком".
128
00:08:56,413 --> 00:08:58,472
Полетел тормозной барабан,
129
00:08:58,515 --> 00:09:00,278
и нужна новая коробка передач.
130
00:09:00,317 --> 00:09:02,251
Что?
131
00:09:02,285 --> 00:09:04,150
Я же только масло
хотел поменять.
132
00:09:04,187 --> 00:09:06,299
Так вам повезло, что эти
проблемы обнаружились сейчас,
133
00:09:06,323 --> 00:09:08,416
до того, как они привели
к серьёзным неприятностям.
134
00:09:08,458 --> 00:09:12,019
Вот, подпишите.
И нажимайте посильнее.
135
00:09:13,697 --> 00:09:15,995
- Здесь не указана цена.
- Укажем.
136
00:09:17,400 --> 00:09:19,630
У меня нет машины. А вечером
у меня должна быть машина.
137
00:09:19,669 --> 00:09:21,432
- Ирв!
- Ась?
138
00:09:21,471 --> 00:09:24,133
Подгони времянку.
139
00:09:24,174 --> 00:09:26,074
Времянку?
140
00:09:26,109 --> 00:09:28,942
Времянку?
141
00:09:32,914 --> 00:09:36,644
Клуб "КОКО БОНГО".
142
00:09:55,272 --> 00:09:56,830
- Фууу!
- Прикольно.
143
00:09:56,873 --> 00:09:59,842
Классика.
144
00:10:07,150 --> 00:10:09,118
Привет!
Чарли.
145
00:10:09,152 --> 00:10:10,585
Стэнли.
146
00:10:10,620 --> 00:10:13,646
Девочки, хочу познакомить
вас с моим приятелем.
147
00:10:13,690 --> 00:10:15,681
Стэнли Ипкис...
Гигант банковского дела.
148
00:10:16,726 --> 00:10:17,920
Не совсем.
149
00:10:17,961 --> 00:10:20,156
Так, не пора ли нам
в это заведение, а?
150
00:10:21,431 --> 00:10:24,457
Эй, Бобби!
Как дела, дружище?
151
00:10:24,501 --> 00:10:26,128
Это я, Чарли.
152
00:10:26,169 --> 00:10:28,069
- Привет, Чарли, как дела?
- Как сам?
153
00:10:28,104 --> 00:10:30,004
- Как делишки, дружище?
- Давно не виделись.
154
00:10:30,040 --> 00:10:32,565
- Заходите.
- Рад тебя видеть. Порядок.
155
00:10:32,609 --> 00:10:34,076
Давайте, девчонки, проходите.
156
00:10:34,110 --> 00:10:36,169
Увидимся внутри.
157
00:10:36,212 --> 00:10:38,237
Ой.
158
00:10:38,281 --> 00:10:39,578
Бобби?
159
00:10:39,616 --> 00:10:40,776
Э… Чарли.
Чарли!
160
00:10:42,085 --> 00:10:43,712
Чарли!
161
00:10:45,488 --> 00:10:47,046
Это какая-то ошибка.
162
00:10:50,660 --> 00:10:53,185
Ты зашел за ограждение.
Никогда так не делай.
163
00:10:53,229 --> 00:10:55,026
Но мои друзья внутри…
164
00:10:55,065 --> 00:10:58,159
- Вышвырните его.
- Да лана, парни. Так не честно.
165
00:10:58,201 --> 00:10:59,828
Эй, осторожнее!
Я гемофилик!
166
00:10:59,869 --> 00:11:01,461
Вы меня сейчас же отпустите,
167
00:11:01,504 --> 00:11:03,267
или я никогда сюда
больше не приду.
168
00:11:05,775 --> 00:11:07,936
Спасибо.
169
00:11:12,816 --> 00:11:14,784
Блиииин.
170
00:11:29,332 --> 00:11:31,425
Мистер Ипкис.
Здравствуйте.
171
00:11:31,468 --> 00:11:32,765
Здравствуйте.
172
00:11:34,437 --> 00:11:36,132
Вы в порядке?
173
00:11:36,172 --> 00:11:37,696
Я?
174
00:11:37,741 --> 00:11:40,141
Я в порядке.
Всё просто замечательно.
175
00:11:40,176 --> 00:11:42,440
Я просто…Никогда не чувствовал
себя лучше, правда.
176
00:11:42,479 --> 00:11:44,037
Я…Я просто…
177
00:11:44,080 --> 00:11:46,139
дышу тут воздухом.
178
00:11:46,182 --> 00:11:47,444
Ваша машина, сэр.
179
00:11:49,285 --> 00:11:50,309
Это не моя машина.
180
00:11:50,353 --> 00:11:53,015
Но она соответствует квитанции.
181
00:11:56,092 --> 00:11:57,650
Ну ладно.
182
00:11:57,694 --> 00:11:58,922
Я возьму её.
183
00:12:00,964 --> 00:12:03,194
Но я очень зол!
184
00:12:04,267 --> 00:12:06,098
Можете поверить?
185
00:12:07,637 --> 00:12:09,832
Приезжаешь на "Порше"…
186
00:12:41,137 --> 00:12:45,039
Вот блин!
187
00:13:04,494 --> 00:13:06,325
Господи!
188
00:13:54,410 --> 00:13:56,002
Эй, мистер!
189
00:13:59,115 --> 00:14:00,446
Держитесь!
190
00:14:01,651 --> 00:14:03,016
Я умею оказывать первую помощь.
191
00:14:41,291 --> 00:14:42,622
Эй, ты!
192
00:14:42,659 --> 00:14:45,253
Ты что там делаешь?
193
00:14:47,230 --> 00:14:49,824
Я просто ищу…
194
00:14:51,467 --> 00:14:54,163
свою маску!
195
00:14:54,204 --> 00:14:56,001
Нашёл!
196
00:15:04,614 --> 00:15:08,072
Ипкис! Вы хоть имеете представление,
который сейчас час?
197
00:15:08,117 --> 00:15:09,846
Вообще-то нет.
198
00:15:12,121 --> 00:15:14,214
Мой новый ковёр!
199
00:15:14,257 --> 00:15:15,747
Так, ты мне за это
200
00:15:15,792 --> 00:15:18,022
заплатишь, Ипкис.
201
00:15:19,395 --> 00:15:21,386
- Знаете что, миссис Пинман…
- Что?!
202
00:15:25,401 --> 00:15:28,302
- Ничего.
- Вот это ты и есть, Ипкис…
203
00:15:28,338 --> 00:15:30,101
большое ничто!
204
00:15:34,010 --> 00:15:37,537
А не вернуться ли вам в лабораторию,
чтобы болты подтянуть?
205
00:15:39,616 --> 00:15:41,550
Так надо было сказать.
206
00:15:49,359 --> 00:15:52,385
Приветик, Майло.
207
00:15:52,428 --> 00:15:54,623
Ты же знаешь, что нельзя
прыгать на руки.
208
00:15:54,664 --> 00:15:57,064
Собакам это не положено.
209
00:16:05,441 --> 00:16:07,170
Ладно.
210
00:16:21,224 --> 00:16:23,283
Чего тебе?
211
00:16:23,326 --> 00:16:24,793
Хочешь, чтобы я бросил?
212
00:16:24,827 --> 00:16:26,852
Я очень устал.
213
00:16:26,896 --> 00:16:29,626
Ладно, брошу,
но только один раз.
214
00:16:29,666 --> 00:16:32,226
Ну как же я брошу,
когда ты на ней висишь?
215
00:16:36,239 --> 00:16:38,070
Готов?
216
00:16:38,107 --> 00:16:39,972
Лови!
217
00:16:40,009 --> 00:16:43,342
Ипкис, выключай свои мультики!
218
00:16:43,379 --> 00:16:45,870
Хорошо миссис ПинМАН!
219
00:16:50,753 --> 00:16:54,416
Значит, доктор Ньюман, вы
утверждаете, что все носят маски?
220
00:16:54,457 --> 00:16:56,220
Вот именно, Уэнди.
221
00:16:56,259 --> 00:16:59,285
Фигурально выражаясь,
все мы носим маски.
222
00:16:59,329 --> 00:17:02,355
Мы подавляем подсознание,
наши низменные желания,
223
00:17:02,398 --> 00:17:04,764
и принимаем более
социально приемлемый образ.
224
00:17:04,801 --> 00:17:07,565
Ну и, конечно, книга
225
00:17:07,603 --> 00:17:09,764
доктора Ньюмана
"Маски, которые мы носим".
226
00:17:09,806 --> 00:17:12,240
Большое спасибо,
что были с нами сегодня.
227
00:17:15,778 --> 00:17:17,837
Что с тобой?
228
00:17:17,880 --> 00:17:20,212
Что такое?
229
00:17:20,249 --> 00:17:22,740
Что ты тут делаешь, а?
230
00:17:22,785 --> 00:17:25,447
Нравится эта штука?
Нравится?
231
00:17:27,223 --> 00:17:29,748
"Маски, которые мы носим."
232
00:17:32,495 --> 00:17:33,894
"Вот именно, Уэнди.
233
00:17:33,930 --> 00:17:37,457
Фигурально выражаясь,
все мы носим маски".
234
00:17:45,875 --> 00:17:47,604
Да уж.
235
00:18:27,150 --> 00:18:30,244
К-р-р-руто!
236
00:18:31,821 --> 00:18:34,085
Пора повеселиться.
237
00:18:34,123 --> 00:18:38,856
Ве-се-лить-с…Я?
Я готов!
238
00:18:45,360 --> 00:18:47,023
МЕНЕДЖЕР.
239
00:18:47,523 --> 00:18:48,852
Соблюдайте тишину.
240
00:19:22,071 --> 00:19:24,403
Спа-ать.
241
00:19:48,998 --> 00:19:51,694
Смотри, ма, в лепёшку!
242
00:20:01,777 --> 00:20:03,301
Эй! Убирайся с дороги!
243
00:20:03,346 --> 00:20:05,075
Думаю, он хочет пообщаться.
244
00:20:06,386 --> 00:20:07,886
Нажать нежно.
245
00:20:25,034 --> 00:20:26,899
Эй, мистер!
246
00:20:26,936 --> 00:20:28,927
Время не подскажешь?
247
00:20:28,971 --> 00:20:31,701
Конечно подскажу, медвежонок.
248
00:20:33,276 --> 00:20:35,210
- Берёшь его на себя?
- Ща он огребёт.
249
00:20:35,244 --> 00:20:36,973
Смотри-ка!
250
00:20:37,013 --> 00:20:39,504
Ровно две секунды до того,
как я дёрну тебя за нос
251
00:20:39,549 --> 00:20:41,176
и натяну твои трусы
тебе на голову.
252
00:20:46,789 --> 00:20:49,053
Ну давайте!
253
00:20:49,091 --> 00:20:50,558
- Всё, он покойник.
- Мочи его!
254
00:20:50,593 --> 00:20:52,117
А ну, взять его!
255
00:20:56,198 --> 00:20:58,029
Подходите,
256
00:20:58,067 --> 00:20:59,796
не стесняйтесь!
257
00:20:59,835 --> 00:21:03,032
Трусливых придурков
никто не любит!
258
00:21:03,072 --> 00:21:04,198
Быстро!
259
00:21:04,240 --> 00:21:07,698
Для начала…
260
00:21:07,743 --> 00:21:10,075
я сделаю кое-что
для тебя, сынок.
261
00:21:13,449 --> 00:21:15,178
Это у нас жираф.
262
00:21:15,217 --> 00:21:17,651
Держи, сынок. А теперь вали
отсюда. Ты мне надоел.
263
00:21:17,687 --> 00:21:19,746
- Спасибо.
- Ого!
264
00:21:19,789 --> 00:21:21,416
А теперь…
265
00:21:22,892 --> 00:21:25,053
Извините, не тот карман.
266
00:21:25,094 --> 00:21:27,255
Тебе, сынок…
267
00:21:27,296 --> 00:21:29,196
немного восторгов…
268
00:21:33,002 --> 00:21:35,368
французский пудель.
269
00:21:37,373 --> 00:21:40,137
Прости, сынок, собака была бешеной.
Пришлось пристрелить.
270
00:21:40,176 --> 00:21:42,474
И последний, но не самый плохой,
271
00:21:42,511 --> 00:21:43,910
мой любимчик!
272
00:21:55,691 --> 00:21:57,522
Автомат Томпсона!
273
00:21:57,560 --> 00:21:59,551
Бежим!
274
00:22:09,639 --> 00:22:12,073
Невероятно.
275
00:22:12,108 --> 00:22:13,575
С такими возможностями
276
00:22:13,609 --> 00:22:15,338
я мог бы быть…
277
00:22:17,179 --> 00:22:19,272
супергероем!
278
00:22:19,315 --> 00:22:21,442
Сражаться с преступностью,
защищать невиновных,
279
00:22:21,484 --> 00:22:24,885
бороться за мир во всём мире!
280
00:22:24,920 --> 00:22:27,081
Но сначала…
281
00:22:33,396 --> 00:22:36,297
Ну держитесь, придурки,
282
00:22:36,332 --> 00:22:39,961
время техосмотра!
283
00:23:25,915 --> 00:23:27,610
Это был сон.
284
00:23:29,952 --> 00:23:32,785
Сон.
285
00:23:35,858 --> 00:23:38,452
Пора завязывать с мультиками.
286
00:23:45,367 --> 00:23:47,494
Ипкис?
Стэнли Ипкис?
287
00:23:47,536 --> 00:23:48,628
Да.
288
00:23:48,671 --> 00:23:51,003
Лейтенант Келавэй,
городской округ.
289
00:23:51,040 --> 00:23:54,339
Вам что-нибудь известно
о беспорядках прошлой ночью?
290
00:23:54,376 --> 00:23:56,537
Беспорядках?
291
00:23:56,579 --> 00:23:59,844
Да, вломился какой-то грабитель
и напал на миссис Пинман.
292
00:23:59,882 --> 00:24:01,372
Напал?
293
00:24:01,417 --> 00:24:03,385
Вы ничего не слышали?
294
00:24:03,419 --> 00:24:05,819
Она разрядила пару
патронов с картечью
295
00:24:05,855 --> 00:24:07,482
в метре от вашей двери.
296
00:24:07,523 --> 00:24:09,855
Взгляните на пол!
Видите?
297
00:24:09,892 --> 00:24:11,757
Он шарахнул прямо по полу
298
00:24:11,794 --> 00:24:13,625
а потом выпрыгнул в окно!
299
00:24:13,662 --> 00:24:15,892
- Выпрыгнул в окно?
- Вы записываете?
300
00:24:15,931 --> 00:24:19,025
Но это… невозможно.
301
00:24:19,068 --> 00:24:21,832
Ваша пижама невозможна.
А это действительно произошло.
302
00:24:23,239 --> 00:24:25,833
Э… видите ли, у меня…
303
00:24:25,875 --> 00:24:28,002
проблемы с внутренним ухом.
304
00:24:29,612 --> 00:24:32,308
- Порой я вообще ничего не слышу.
- Это правда?
305
00:24:32,348 --> 00:24:34,509
А?
306
00:24:34,550 --> 00:24:36,450
Вот моя карточка.
307
00:24:36,485 --> 00:24:39,420
Если вспомните что-нибудь
необычное про прошлую ночь…
308
00:24:39,455 --> 00:24:42,356
что угодно…
позвоните мне.
309
00:24:42,391 --> 00:24:44,484
Непременно.
Спасибо.
310
00:24:44,527 --> 00:24:46,927
И удачи в…
311
00:24:46,962 --> 00:24:48,623
раскрытии этого дела.
312
00:25:01,777 --> 00:25:04,302
Господи, я ОПОЗДАЛ!
313
00:25:05,881 --> 00:25:07,644
Ключи. Ключи.
314
00:25:07,683 --> 00:25:09,412
Где эти ключи?
315
00:25:10,920 --> 00:25:13,252
Чёрт.
316
00:25:13,289 --> 00:25:14,688
Майло! Найди ключи.
317
00:25:14,723 --> 00:25:15,985
Давай. Ищи.
318
00:25:19,628 --> 00:25:21,186
Найди ключи.
319
00:25:25,901 --> 00:25:27,801
Ой! Блииин.
320
00:25:29,839 --> 00:25:31,864
Как же я опаздываю.
321
00:25:33,209 --> 00:25:36,303
Молодец.
Умница!
322
00:25:36,345 --> 00:25:37,345
Давай, малыш.
323
00:25:37,379 --> 00:25:39,313
Отдай ключи.
Фу!
324
00:26:08,010 --> 00:26:10,444
Потише!
Осторожнее на кочках.
325
00:26:10,479 --> 00:26:12,709
Готовьте проктолога.
326
00:26:12,748 --> 00:26:13,806
Что?
327
00:26:13,849 --> 00:26:15,908
Что слышали…
лучшего, что сможете найти.
328
00:26:15,951 --> 00:26:19,079
Я из "The Evening Star". Можете
сказать, что здесь произошло?
329
00:26:19,121 --> 00:26:20,398
Нет, и вы можете
меня процитировать.
330
00:26:20,422 --> 00:26:22,754
Но это же похоже
на тактику мафии.
331
00:26:22,791 --> 00:26:24,691
Надо же, парни.
Она раскрыла это дело.
332
00:26:24,727 --> 00:26:26,661
Ладно, уберите отсюда зевак.
333
00:26:26,695 --> 00:26:28,925
- Пройдите.
- Подождите, не…нет…
334
00:26:28,964 --> 00:26:32,525
- Пожалуйста, офицер…
- Не могли бы вы сказать нам?
335
00:26:33,836 --> 00:26:35,736
Эй, Стэн.
Стэн, Стэн!
336
00:26:35,771 --> 00:26:37,432
Куда ты вчера запропастился?
337
00:26:37,473 --> 00:26:39,771
Мы с девочками тебя обыскались.
338
00:26:39,808 --> 00:26:41,435
А ты не пробовал
поискать снаружи…
339
00:26:41,477 --> 00:26:42,671
в канаве?
340
00:26:42,711 --> 00:26:44,303
Эй, ты читал утреннюю газету?
341
00:26:44,346 --> 00:26:46,211
О твоей подружке
отличная статья.
342
00:26:46,212 --> 00:26:47,332
Бомба взрывает "Коко Бонго".
343
00:26:48,017 --> 00:26:51,214
Ипкис, ты опоздал на 40 минут.
Сейчас это равносильно воровству.
344
00:26:51,253 --> 00:26:54,086
Простите, мистер Дики. Это
больше никогда не повторится.
345
00:26:54,123 --> 00:26:56,023
Я облажался.
346
00:26:56,058 --> 00:26:58,754
Если бы ты поменьше пялился
на фотографии девчонок,
347
00:26:58,794 --> 00:27:01,194
то мог бы заняться работой,
которой тут полно.
348
00:27:01,230 --> 00:27:02,663
Э… сэр,
349
00:27:02,698 --> 00:27:05,292
она... будущий клиент Стэнли.
350
00:27:05,334 --> 00:27:06,528
Неужели?
351
00:27:09,238 --> 00:27:11,365
Что ж…
352
00:27:11,407 --> 00:27:13,204
когда она придёт
в следующий раз,
353
00:27:13,242 --> 00:27:14,903
потрудитесь направить
её в мой кабинет.
354
00:27:14,944 --> 00:27:18,243
Ох. Непременно.
355
00:27:23,085 --> 00:27:25,519
Блин, хотелось бы, чтобы мой
папочка был владельцем банка.
356
00:27:25,554 --> 00:27:28,819
Тогда бы я тоже мог быть
богатеньким подонком.
357
00:27:28,857 --> 00:27:30,984
Чарли, думаешь она ещё вернётся?
358
00:27:31,026 --> 00:27:32,926
Мужик, забудь её.
359
00:27:32,962 --> 00:27:34,361
Послушай меня, Стэнли,
360
00:27:34,396 --> 00:27:36,990
такие девчонки всегда ищут НБВ.
361
00:27:37,032 --> 00:27:38,158
Наилучший Большой Вариант.
362
00:27:38,200 --> 00:27:41,601
Откуда ты знаешь, Чарли?
Она же актриса.
363
00:27:41,637 --> 00:27:44,697
Она…
она чувственная.
364
00:27:44,740 --> 00:27:47,573
Стэнли, забудь её.
Эта девка вырвет твоё сердце,
365
00:27:47,609 --> 00:27:50,043
бросит его в миксер
и сделает коктейль.
366
00:27:50,079 --> 00:27:51,444
Мужик, она тебе не нужна.
367
00:27:51,480 --> 00:27:54,244
Тебе нужна девушка попроще,
368
00:27:54,283 --> 00:27:58,014
с налётом невинности,
такая…
369
00:27:58,053 --> 00:28:01,454
с рыжими волосами
и пухлыми губками,
370
00:28:01,490 --> 00:28:05,256
в белой блузке, зеленом
пиджаке с бэджиком.
371
00:28:05,294 --> 00:28:07,524
Парень, как ты точно описал.
372
00:28:07,563 --> 00:28:09,793
Плохо то, что она уже занята.
373
00:28:11,934 --> 00:28:14,494
Здравствуйте.
Могу чем-нибудь помочь?
374
00:28:14,536 --> 00:28:16,527
Стэнли Ипкис?
375
00:28:18,674 --> 00:28:20,164
Привет.
376
00:28:20,209 --> 00:28:22,302
Я Пэгги Брандт из "The Tribune".
377
00:28:22,344 --> 00:28:24,403
О, привет.
378
00:28:24,446 --> 00:28:26,141
Слушайте, я отказался
от подписки
379
00:28:26,181 --> 00:28:27,944
потому что они воровали
мои газеты из…
380
00:28:27,983 --> 00:28:30,884
О, нет, нет. Я просто хочу
задать несколько вопросов.
381
00:28:30,919 --> 00:28:33,615
Да? О чём же?
382
00:28:33,655 --> 00:28:37,921
Автомастерская Рипли.
Вы их клиент, не так ли?
383
00:28:40,562 --> 00:28:42,655
Я? Нет.
384
00:28:42,698 --> 00:28:44,757
У меня и машины-то нет.
385
00:28:44,800 --> 00:28:47,394
Знаете, они воздух загрязняют.
386
00:28:47,436 --> 00:28:49,996
А разве не ваш
"Цивик" 89-го года?
387
00:28:52,474 --> 00:28:54,738
А, эта машина, да.
388
00:28:54,777 --> 00:28:56,870
Да.
389
00:28:56,912 --> 00:28:58,777
Начинаю припоминать.
390
00:28:58,814 --> 00:29:01,442
Мисс…как говорите
вас зовут?
391
00:29:01,483 --> 00:29:02,609
Пегги Брандт.
392
00:29:03,652 --> 00:29:07,349
Подождите-ка…
Пегги Брандт?
393
00:29:07,389 --> 00:29:09,653
Из "Спросите Пегги"?
394
00:29:09,691 --> 00:29:11,215
Да, точно.
395
00:29:11,260 --> 00:29:14,286
В прошлом году вы напечатали
одно из моих писем.
396
00:29:14,329 --> 00:29:16,695
Помните?
"Славные парни приходят последними".
397
00:29:17,699 --> 00:29:20,497
- Вы мистер Славный Парень?
- Да.
398
00:29:20,536 --> 00:29:21,901
Ох, Стэнли,
399
00:29:21,937 --> 00:29:24,735
представляете, сколько писем мы
получили в ответ на это письмо?
400
00:29:24,773 --> 00:29:27,173
Буквально сотни женщин
401
00:29:27,209 --> 00:29:29,905
ищут такого парня, как вы.
402
00:29:31,547 --> 00:29:33,674
- Правда?
- Да.
403
00:29:33,715 --> 00:29:36,912
Вы знаете, как трудно найти
порядочного мужчину в этом городе?
404
00:29:36,952 --> 00:29:39,472
Большинство из них думает, что
моногамия... это какое-то дерево.
405
00:29:44,560 --> 00:29:47,495
А почему вы занялись
этой историей?
406
00:29:47,529 --> 00:29:49,497
Потому что "Дорогой Пегги"
ни хрена не платят.
407
00:29:49,531 --> 00:29:51,499
Я умираю с голоду.
408
00:29:51,533 --> 00:29:53,501
Я стремлюсь стать
настоящим репортёром.
409
00:29:53,535 --> 00:29:56,095
Послушайте, Стэнли,
когда вы были в автомастерской,
410
00:29:56,138 --> 00:29:58,868
не заметили ли вы чего-нибудь
подозрительного? Хоть что-нибудь?
411
00:29:58,907 --> 00:30:02,536
Я не создам вам неприятностей.
Мне просто нужна правда.
412
00:30:04,113 --> 00:30:06,274
Господи, а я-то как
хочу знать правду.
413
00:30:06,315 --> 00:30:08,977
Правда.
414
00:30:09,017 --> 00:30:10,575
Нет.
415
00:30:10,619 --> 00:30:13,782
Ну, если надумаете,
416
00:30:13,822 --> 00:30:16,382
вот мой номер.
417
00:30:16,425 --> 00:30:20,088
Это мой…ну, в общем,
мой личный номер.
418
00:30:21,663 --> 00:30:24,689
Вы правда думаете, что сотни
женщин ищут парня, вроде меня?
419
00:30:24,733 --> 00:30:27,224
Конечно.
420
00:30:27,269 --> 00:30:29,567
Я одна из них.
421
00:30:29,605 --> 00:30:31,232
То есть…
422
00:30:31,273 --> 00:30:32,399
До свидания.
423
00:30:37,045 --> 00:30:39,445
Сто девять метров.
424
00:30:45,220 --> 00:30:46,244
Здравствуй, Дориан.
425
00:30:49,958 --> 00:30:52,290
Спасибо, что заскочил.
426
00:30:52,327 --> 00:30:54,955
Мда. Знаешь, в следующий
раз просто позвони, ладно?
427
00:30:54,997 --> 00:30:56,555
Оставь мальчиков
на побегушках дома.
428
00:30:59,368 --> 00:31:01,393
Что за…
429
00:31:18,320 --> 00:31:20,550
Копы…
430
00:31:20,589 --> 00:31:24,047
сегодня утром пытались
закрыть клуб.
431
00:31:24,092 --> 00:31:26,322
Они говорят, что ты там
432
00:31:26,361 --> 00:31:28,761
проворачиваешь свои
мелкие делишки.
433
00:31:28,797 --> 00:31:31,095
Когда я такое слышу,
434
00:31:31,133 --> 00:31:34,762
я начинаю терять концентрацию.
435
00:31:36,138 --> 00:31:38,368
И моя игра
436
00:31:38,407 --> 00:31:40,932
летит ко всем чертям.
437
00:31:43,212 --> 00:31:44,509
И ты можешь отправиться туда же.
438
00:31:45,514 --> 00:31:46,538
Ой!
439
00:31:46,582 --> 00:31:49,847
187 метров.
440
00:31:49,885 --> 00:31:52,376
Я сыт тобой по горло, Дориан.
441
00:31:52,421 --> 00:31:55,515
Но хочу дать тебе шанс…
442
00:31:57,392 --> 00:32:00,418
у тебя неделя, чтобы
убраться из города.
443
00:32:00,462 --> 00:32:02,259
Иначе…
444
00:32:02,297 --> 00:32:04,527
я опробую на твоей
пустой черепушке
445
00:32:04,566 --> 00:32:07,034
свою новую клюшку №9.
446
00:32:36,031 --> 00:32:37,828
Мистер Ипкис.
Здравствуйте.
447
00:32:45,707 --> 00:32:46,765
Привет.
448
00:32:47,776 --> 00:32:48,868
Вы в порядке?
449
00:32:48,910 --> 00:32:51,037
Ваша машина, сэр.
450
00:32:55,284 --> 00:32:57,149
Теперь да.
451
00:33:15,404 --> 00:33:18,931
Тина, перестань.
452
00:33:21,243 --> 00:33:22,335
Не надо.
453
00:33:23,779 --> 00:33:26,009
Майло!
454
00:33:26,048 --> 00:33:27,913
Уйди.
455
00:33:29,251 --> 00:33:31,879
Поверить не могу.
456
00:33:51,940 --> 00:33:53,703
Дурак.
457
00:33:55,344 --> 00:33:57,039
Она никогда бы…
458
00:34:23,105 --> 00:34:24,834
Ну уж нет.
459
00:34:53,735 --> 00:34:55,635
Ну держись, Сахарок,
460
00:34:55,670 --> 00:34:59,197
сегодня ночью папочку
потянуло на сладкое!
461
00:35:15,791 --> 00:35:18,726
Эх, держите меня семеро!
462
00:35:22,197 --> 00:35:25,792
Да, не пустят на банкет,
когда в карманах баксов нет.
463
00:35:25,834 --> 00:35:28,769
Придётся сделать остановку.
464
00:35:30,786 --> 00:35:33,143
БАНК ЭЙДЖ СИТИ.
465
00:35:34,213 --> 00:35:37,783
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СЕТИ ЭЙДЖ СИТИ
"Сервис, достойный ожидания".
466
00:35:38,280 --> 00:35:39,975
Как у вас дела, Фриз?
467
00:35:40,015 --> 00:35:41,539
Вроде всё нормально.
468
00:35:41,583 --> 00:35:43,551
Ладно, ребятки,
теперь вы сами по себе.
469
00:35:43,585 --> 00:35:45,883
Мне придётся спуститься
и помаячить на виду.
470
00:35:45,921 --> 00:35:47,411
Давай.
471
00:35:47,456 --> 00:35:50,619
Доктор приступает к операции.
472
00:36:13,882 --> 00:36:16,578
Простите, ребятки.
Кто не успел, тот опоздал.
473
00:36:27,729 --> 00:36:29,287
Полиция!
474
00:36:37,906 --> 00:36:39,669
Я заказывал места.
Ну ты чего, чувак.
475
00:36:39,708 --> 00:36:42,233
Если тебя нет в списке,
тебя нет в клубе. Ясно?
476
00:36:59,561 --> 00:37:01,586
Как делишки?
477
00:37:05,133 --> 00:37:08,068
Вы есть в списке?
478
00:37:08,103 --> 00:37:11,334
Нееет. Но, полагаю,
там есть мои друзья.
479
00:37:11,373 --> 00:37:12,965
Возможно, вы с ними знакомы…
480
00:37:13,008 --> 00:37:16,409
Франклин, Грант и Джексон.
481
00:37:24,419 --> 00:37:26,284
Так, всё, никто не войдет!
482
00:37:30,392 --> 00:37:31,791
А теперь мы представляем вам
483
00:37:31,826 --> 00:37:33,794
самый прекрасный
цветок "Коко Бонго".
484
00:37:33,828 --> 00:37:35,420
Мисс Тину Карлайл.
485
00:37:50,712 --> 00:37:52,009
Красотка.
486
00:37:53,949 --> 00:37:56,941
Любовь меня пленила.
487
00:37:56,985 --> 00:37:59,249
Игрушка я твоя.
488
00:37:59,287 --> 00:38:00,879
Ах, милый,
489
00:38:00,922 --> 00:38:03,618
Разве я не для тебя?
490
00:38:03,658 --> 00:38:06,957
Мальчишке не бывает слишком.
491
00:38:06,995 --> 00:38:09,327
И в этом правда вся.
492
00:38:09,364 --> 00:38:11,025
Ах, милый,
493
00:38:11,066 --> 00:38:13,534
Разве я не для тебя?
494
00:38:13,568 --> 00:38:17,595
Куплю тебе на Рождество
с мехами я пальто,
495
00:38:17,639 --> 00:38:20,130
Колечко с бриллиантом,
шикарное авто.
496
00:38:20,175 --> 00:38:24,805
Всё, что захочешь, всё…
497
00:38:24,846 --> 00:38:27,644
Любовь меня пленила.
498
00:38:27,682 --> 00:38:30,150
Игрушка я твоя.
499
00:38:30,185 --> 00:38:35,282
Ах, милый, разве я не для тебя?
500
00:38:35,323 --> 00:38:38,121
Любовь меня пленила.
501
00:38:38,159 --> 00:38:40,923
Игрушка я твоя.
502
00:38:40,962 --> 00:38:42,259
Ах, милый,
503
00:38:42,297 --> 00:38:43,696
Разве я не для тебя?
504
00:38:45,800 --> 00:38:48,496
Мужчине не бывает слишком.
505
00:38:48,536 --> 00:38:51,369
И в этом правда вся.
506
00:38:51,406 --> 00:38:52,930
Мой сладкий,
507
00:38:52,974 --> 00:38:54,942
Разве я не для тебя?
508
00:38:56,878 --> 00:38:59,244
Я знаю, как сделать
счастливым тебя.
509
00:38:59,280 --> 00:39:01,680
Всё будет, как надо.
510
00:39:01,716 --> 00:39:03,581
С огромной любовью
я просто…
511
00:39:03,618 --> 00:39:05,176
Какого чёрта ты здесь делаешь?
512
00:39:05,220 --> 00:39:07,120
Мы вляпались.
Тебе лучше подняться наверх.
513
00:39:07,155 --> 00:39:09,020
Любовь меня пленила,
игрушка я твоя.
514
00:39:09,057 --> 00:39:10,524
Ладно, пошли.
515
00:39:10,558 --> 00:39:14,858
Ах, милый, разве я не для тебя?
516
00:39:14,896 --> 00:39:18,923
И заплачу сполна я.
517
00:39:18,967 --> 00:39:21,401
За всё, что тебе дала.
518
00:39:21,436 --> 00:39:26,135
Эй, милый, ну разве
я не для тебя?
519
00:39:45,326 --> 00:39:48,124
А ну встряхнём этот кабак!
520
00:40:28,903 --> 00:40:30,336
Эй, Бандито!
521
00:40:30,371 --> 00:40:31,497
Эй!
522
00:40:31,539 --> 00:40:33,131
- Лето жаркое.
- Эй!
523
00:40:33,174 --> 00:40:34,971
- Они ищут меня.
- Эй!
524
00:40:35,009 --> 00:40:37,569
Здесь полиция,
значит будет война.
525
00:40:37,612 --> 00:40:39,773
- Эй!
- Велели засунуть гордость в…
526
00:40:39,814 --> 00:40:42,442
Что такие, как я, живут
восточнее.
527
00:40:42,484 --> 00:40:44,975
А может просто
шляпа моя не та…
528
00:41:00,869 --> 00:41:02,268
К-р-р-руто!
529
00:41:04,005 --> 00:41:06,735
Вот блин.
Что случилось?
530
00:41:09,878 --> 00:41:12,176
Кто-то взял объект до нас.
531
00:41:13,681 --> 00:41:15,114
Вот, Док.
532
00:41:16,751 --> 00:41:18,582
Давай, приятель.
Покури.
533
00:41:25,026 --> 00:41:28,018
Сука!
534
00:41:28,062 --> 00:41:31,623
Эдди, кто это сделал?
535
00:41:31,666 --> 00:41:32,724
Кто?
536
00:41:34,335 --> 00:41:35,666
Он.
537
00:41:35,703 --> 00:41:37,967
Он! Это…
вон тот парень.
538
00:41:38,973 --> 00:41:40,406
Парень, что танцует с Тиной?
539
00:41:40,441 --> 00:41:43,501
Он покойник. Пошли.
540
00:41:43,545 --> 00:41:45,570
Эй!
541
00:41:45,613 --> 00:41:47,672
Эй!
542
00:41:47,715 --> 00:41:50,741
Эй! Эй!
543
00:42:10,438 --> 00:42:11,496
Эй, Бандито!
544
00:42:13,408 --> 00:42:16,639
- Лето жаркое.
- Эй!
545
00:42:16,678 --> 00:42:18,942
Здесь полиция,
значит будет война.
546
00:42:18,980 --> 00:42:21,210
- Эй!
- Велели засунуть гордость в…
547
00:42:21,249 --> 00:42:23,240
Что такие, как я, живут
восточнее.
548
00:42:23,284 --> 00:42:25,411
А может просто
шляпа моя не та…
549
00:42:25,453 --> 00:42:26,977
Немедленно очистить помещение!
550
00:42:42,670 --> 00:42:43,762
Приветик.
551
00:42:43,805 --> 00:42:46,000
Клуб закрыт.
Проваливайте!
552
00:42:46,040 --> 00:42:48,133
Думаете, шучу?!
Быстро! Выметайтесь!
553
00:42:48,176 --> 00:42:50,906
Вечеринка окончена!
Все на выход!
554
00:42:50,945 --> 00:42:52,310
Тина, исчезни.
555
00:42:52,347 --> 00:42:54,178
А ну, пошли.
Вечеринка окончена.
556
00:42:54,883 --> 00:42:56,316
Проваливай, кому сказал!
557
00:42:56,351 --> 00:42:57,841
Ну ладно, шустрик,
558
00:42:57,886 --> 00:43:00,616
я хочу знать, где мои деньги,
и хочу знать немедленно.
559
00:43:00,655 --> 00:43:02,646
Окей.
560
00:43:06,761 --> 00:43:08,558
У тебя 17.5% в векселях
561
00:43:08,596 --> 00:43:10,188
погашено за финансовый год,
562
00:43:10,231 --> 00:43:11,528
8% в акциях и облигациях.
563
00:43:11,566 --> 00:43:14,126
Переносим девятку, делим
на валовой продукт.
564
00:43:14,168 --> 00:43:17,831
К счастью, похоронные венки
налогом не облагаются.
565
00:43:19,274 --> 00:43:20,332
Пришей этого халявщика!
566
00:43:26,347 --> 00:43:28,372
Пристрели его!
567
00:43:33,521 --> 00:43:34,818
Большое вам спасибо.
568
00:43:41,596 --> 00:43:44,292
Ты попал в меня, напарник.
569
00:43:56,444 --> 00:43:59,345
Держи меня крепче, Рэд.
570
00:43:59,380 --> 00:44:01,143
Я…Подступает тьма.
571
00:44:05,853 --> 00:44:09,721
Скажи тётушке Эм, чтобы
выпустила старого Елера.
572
00:44:12,794 --> 00:44:16,252
Скажи Крошке Тиму, что я не
вернусь домой на Рождество.
573
00:44:20,902 --> 00:44:23,097
Скажи Скарлет,
что мне не наплевать.
574
00:44:26,874 --> 00:44:28,569
Простите.
575
00:44:37,385 --> 00:44:39,046
Спасибо!
576
00:44:40,855 --> 00:44:42,345
Вы любите меня.
577
00:44:42,390 --> 00:44:44,290
Вы действительно любите меня!
578
00:44:50,865 --> 00:44:52,696
Никуда ты не пойдёшь.
579
00:44:59,907 --> 00:45:01,067
Бросай оружие, Тайрел!
580
00:45:04,846 --> 00:45:05,972
Привет, Келавэй.
581
00:45:06,014 --> 00:45:07,481
Бросай!
582
00:45:07,515 --> 00:45:09,813
Ладно.
583
00:45:09,851 --> 00:45:11,819
На этот раз у тебя есть ордер,
584
00:45:11,853 --> 00:45:13,650
или просто зашёл
стаканчик пропустить?
585
00:45:14,655 --> 00:45:17,624
Что у меня есть, так это
достаточное основание.
586
00:45:17,658 --> 00:45:20,456
Твоих парней заметили при
ограблении городского банка.
587
00:45:20,495 --> 00:45:22,395
Полегче, юноша,
у меня сейчас встанет.
588
00:45:22,430 --> 00:45:24,660
И один из них был в
большой зелёной маске.
589
00:45:24,699 --> 00:45:27,532
Вот тут ты прав, Келавэй.
590
00:45:27,568 --> 00:45:30,128
Только, он был не из моих ребят.
591
00:45:30,171 --> 00:45:33,504
Вот если бы ты занялся настоящей
полицейской работой…
592
00:45:33,541 --> 00:45:34,974
- В наручники его.
- Эй, лейтенант,
593
00:45:35,009 --> 00:45:38,638
мы нашли наверху труп.
Это один из грабителей.
594
00:45:38,679 --> 00:45:41,443
Тайрел, лучше позвони своему
высокооплачиваемому адвокату.
595
00:45:41,482 --> 00:45:43,950
Мы с тобой поедем в центр
и немного побеседуем.
596
00:45:43,985 --> 00:45:46,351
Увести его!
597
00:45:59,267 --> 00:46:00,894
Ипкис.
598
00:46:06,274 --> 00:46:08,538
Ипкис, я знаю, что ты там.
599
00:46:11,512 --> 00:46:13,673
Полиция!
600
00:46:16,217 --> 00:46:19,618
- Открывай.
- Боже ты мой!
601
00:46:22,557 --> 00:46:25,048
Ипкис, я знаю, что ты там.
602
00:46:31,732 --> 00:46:33,495
Открывай!
603
00:46:33,534 --> 00:46:36,230
Открывай, я уже руку отбил.
604
00:46:36,270 --> 00:46:38,465
Майло, нет, нет!
605
00:46:38,506 --> 00:46:40,133
Нет, нет, нет.
606
00:46:40,174 --> 00:46:41,869
Нет! Нет, нет!
607
00:46:41,909 --> 00:46:44,036
Прекрати!
608
00:46:44,078 --> 00:46:46,342
Иду! Иду!
609
00:46:46,380 --> 00:46:47,745
Я сейчас.
610
00:46:51,786 --> 00:46:54,152
Давай же Ипкис!
Быстрее!
611
00:46:54,188 --> 00:46:56,850
Уже!
612
00:47:00,928 --> 00:47:03,556
Здрасьте, лейтенант.
613
00:47:03,598 --> 00:47:05,725
Знаете, сейчас
не лучшее время…
614
00:47:05,766 --> 00:47:07,495
Я только что…
615
00:47:07,535 --> 00:47:08,729
Не хотите зайти?
616
00:47:11,906 --> 00:47:13,498
Где ты был прошлой ночью, Ипкис?
617
00:47:13,541 --> 00:47:17,170
В основном здесь.
Что-то не так?
618
00:47:17,211 --> 00:47:19,236
Что ты знаешь о "Маске"?
619
00:47:19,280 --> 00:47:21,407
Маске?!
620
00:47:21,449 --> 00:47:23,178
Не держи меня за дурака, Ипкис.
621
00:47:23,217 --> 00:47:25,276
Он грабит банк,
в котором ты работаешь,
622
00:47:25,319 --> 00:47:27,048
и затем я нахожу
в "Коко Бонго" вот это.
623
00:47:27,088 --> 00:47:29,716
Второго идиота с такой
пижамой быть не может.
624
00:47:29,757 --> 00:47:31,247
Майло, перестань!
625
00:47:32,260 --> 00:47:34,353
Могу я взглянуть на вашу
пижаму, мистер Ипкис?
626
00:47:36,697 --> 00:47:39,495
На эту пижаму?
Эту… Эту…
627
00:47:39,534 --> 00:47:42,469
эту пижаму…
628
00:47:42,503 --> 00:47:43,663
украли.
629
00:47:43,704 --> 00:47:46,434
Кто-то украл вашу пижаму?
630
00:47:47,475 --> 00:47:49,238
Да.
631
00:47:51,846 --> 00:47:54,144
И знаете…
куда…
632
00:47:54,182 --> 00:47:56,150
куда катится этот город,
633
00:47:56,184 --> 00:47:59,551
когда… когда…
когда в опасности
634
00:47:59,587 --> 00:48:01,782
даже ящик для белья?
635
00:48:06,594 --> 00:48:08,323
Ого, посмотри на этого парня.
636
00:48:08,362 --> 00:48:10,262
В моём банке таких шустрых нет.
637
00:48:10,298 --> 00:48:11,731
Это точно.
638
00:48:13,834 --> 00:48:16,564
Не знаю, босс, что это
за чёртова резиновая маска.
639
00:48:16,604 --> 00:48:17,935
Что в отчёте из лаборатории?
640
00:48:17,972 --> 00:48:20,463
Ну, на некоторых банкнотах
есть отпечатки пальцев,
641
00:48:20,508 --> 00:48:22,252
но они не совпадают
с отпечатками людей Тайрела.
642
00:48:22,276 --> 00:48:24,176
Похоже, этот тип их обскакал.
643
00:48:24,212 --> 00:48:25,702
Возьми личные дела
персонала банка
644
00:48:25,746 --> 00:48:29,079
и найди отпечатки парня
по имени Ипкис, Стэнли Ипкис.
645
00:48:29,116 --> 00:48:31,607
- Думаете, кто-то поработал изнутри?
- Вот именно,
646
00:48:31,652 --> 00:48:33,279
всё, что мне нужно,
это пара отпечатков,
647
00:48:33,321 --> 00:48:35,312
чтобы засадить этого
типчика до конца света.
648
00:48:37,992 --> 00:48:40,085
50 штук.
649
00:48:40,127 --> 00:48:41,651
50 штук тому, кто найдёт
650
00:48:41,696 --> 00:48:44,529
этого зелёномордого сукина
сына раньше, чем копы.
651
00:48:44,565 --> 00:48:46,499
Я хочу, чтобы вы передали это
652
00:48:46,534 --> 00:48:50,095
всем уличным проституткам,
всем отбросам этого города.
653
00:48:50,137 --> 00:48:51,137
Вам ясно?
654
00:48:51,172 --> 00:48:54,232
Он нужен мне завтра.
Живой.
655
00:48:55,977 --> 00:48:57,410
Вы ещё здесь?
656
00:48:57,445 --> 00:48:59,208
Вперёд, живо!
657
00:49:04,318 --> 00:49:06,252
На что ты уставилась?
658
00:49:06,287 --> 00:49:07,584
На тебя.
659
00:49:07,622 --> 00:49:09,214
Ты всё теряешь, Дориан.
660
00:49:09,257 --> 00:49:12,385
О, нет.
Я ничего не теряю…
661
00:49:12,426 --> 00:49:14,621
может, за исключением
лишнего багажа.
662
00:49:14,662 --> 00:49:16,289
Как это следует понимать?
663
00:49:16,330 --> 00:49:19,561
Знаешь, ты не особенно
сопротивлялась,
664
00:49:19,600 --> 00:49:21,966
когда этот урод пытался тебя
поцеловать прошлой ночью.
665
00:49:22,003 --> 00:49:25,029
А что, у меня был большой выбор?
666
00:49:26,574 --> 00:49:28,235
Может был…
667
00:49:30,578 --> 00:49:32,671
а может и нет.
Кто знает, а?
668
00:49:34,849 --> 00:49:37,409
Вот, что я тебе скажу:
669
00:49:37,451 --> 00:49:40,545
Каждого, кто перейдёт мне
дорогу, ждёт расплата.
670
00:49:49,297 --> 00:49:50,821
Ипкис!
671
00:49:50,865 --> 00:49:53,026
У нас тут кризис,
672
00:49:53,067 --> 00:49:54,678
а ты шляешься и опаздываешь
более, чем на час?
673
00:49:54,702 --> 00:49:56,829
И я должен мириться
с твоим поведением…
674
00:49:56,871 --> 00:49:59,237
Отвали, макака,
675
00:49:59,273 --> 00:50:01,571
а то я расскажу твоему папочке,
что ты используешь банк,
676
00:50:01,609 --> 00:50:03,702
как свою свинью-копилку.
677
00:50:03,744 --> 00:50:05,712
Или, может, вызвать
налоговую службу
678
00:50:05,746 --> 00:50:08,772
и организовать тебе
каникулы в тюряге?
679
00:50:12,086 --> 00:50:13,849
Достаточно, Ипкис.
680
00:50:17,925 --> 00:50:20,655
Гениально.
Просто гениально.
681
00:50:20,695 --> 00:50:22,856
Дружище, я потрясён.
682
00:50:22,897 --> 00:50:26,833
Боже! В чьей постели
ты сегодня проснулся?
683
00:50:26,867 --> 00:50:28,198
Точно не знаю.
684
00:50:29,236 --> 00:50:31,761
В последнее время я сам не свой.
685
00:50:31,806 --> 00:50:33,797
Да уж, Стэн, выглядишь
ты не лучшим образом.
686
00:50:33,841 --> 00:50:36,332
Правда?
Я плохо выгляжу?
687
00:50:36,377 --> 00:50:37,969
Не волнуйся.
688
00:50:38,012 --> 00:50:40,674
Это вернёт румянец на
твои щёки, дружище.
689
00:50:40,715 --> 00:50:42,683
Два билета на
благотворительный бал
690
00:50:42,717 --> 00:50:45,015
в клуб "Коко Бонго",
в субботу вечером.
691
00:50:45,052 --> 00:50:47,577
Там будет каждый, кто хоть
что-то из себя представляет.
692
00:50:47,621 --> 00:50:49,282
Хочешь пойти со мной?
693
00:50:49,323 --> 00:50:51,382
Не знаю, Чарли,
я…
694
00:50:55,763 --> 00:50:58,425
Подожди минутку.
695
00:50:58,466 --> 00:50:59,831
Тина, что вы тут делаете?
696
00:50:59,867 --> 00:51:02,734
Я просто хотела
вас поблагодарить, но…
697
00:51:02,770 --> 00:51:05,762
я не уверена, что у меня хватит
денег для открытия счёта.
698
00:51:05,806 --> 00:51:09,435
А как же клуб? Я думал,
у вас там всё замечательно.
699
00:51:09,477 --> 00:51:12,105
Да ладно, это не ваша проблема.
Со мной всё будет в порядке.
700
00:51:12,146 --> 00:51:14,376
Тина, идите сюда.
701
00:51:18,886 --> 00:51:21,354
Вы ведь зашли не просто
увидеться со мной, так?
702
00:51:24,625 --> 00:51:26,024
Да всё нормально, говорите.
703
00:51:28,963 --> 00:51:32,228
- Парень, который, по слухам,
ограбил этот банк…
- Маска?
704
00:51:32,266 --> 00:51:34,291
Думаю, он был
в клубе прошлой ночью.
705
00:51:35,536 --> 00:51:38,471
Правда?
Говорят, он выглядит…
706
00:51:38,506 --> 00:51:40,474
довольно странно.
707
00:51:43,844 --> 00:51:45,311
Да, но…
708
00:51:45,346 --> 00:51:47,507
видели бы вы, как он танцует.
709
00:51:49,650 --> 00:51:52,881
А кто-нибудь выяснил,
кто он такой?
710
00:51:52,920 --> 00:51:55,081
Почему вас это интересует?
711
00:51:57,024 --> 00:51:59,322
Простое любопытство.
712
00:52:01,395 --> 00:52:03,761
Что ж, пожалуй, я пойду.
713
00:52:04,932 --> 00:52:06,923
Спасибо за всё, Стэнли.
714
00:52:08,135 --> 00:52:10,000
Вы хотели бы снова
встретиться с ним, да?
715
00:52:14,108 --> 00:52:16,338
Я бы…
716
00:52:16,377 --> 00:52:17,639
не возражала.
717
00:52:17,678 --> 00:52:20,340
А я ведь его знаю.
718
00:52:20,381 --> 00:52:22,076
Знаете?
719
00:52:22,116 --> 00:52:25,210
Мы с ним старые друзья,
ещё с колледжа.
720
00:52:25,252 --> 00:52:26,617
Мда,
721
00:52:26,654 --> 00:52:28,713
забавно, что вы упомянули,
о том, как он танцует,
722
00:52:28,756 --> 00:52:30,121
потому что…
723
00:52:33,861 --> 00:52:37,490
я сам научил его паре
танцевальных движений.
724
00:52:37,531 --> 00:52:40,591
А вы бы не могли устроить
с ним встречу сегодня вечером?
725
00:52:40,634 --> 00:52:42,761
Думаю, можно
что-нибудь устроить.
726
00:52:42,803 --> 00:52:44,566
В парке Лэндфилл?
727
00:52:44,605 --> 00:52:45,936
Хорошо. На закате?
728
00:52:45,973 --> 00:52:47,565
- Превосходно.
- Отлично.
729
00:52:49,109 --> 00:52:52,408
Спасибо, Стэнли.
Вы действительно милый парень.
730
00:52:59,520 --> 00:53:01,750
Интересная вещица, мистер Ипкис.
731
00:53:01,789 --> 00:53:05,054
Похоже четвёртый или
пятый век, Скандинавия.
732
00:53:05,092 --> 00:53:07,959
Возможно, представляет одного
из Норвежских ночных богов…
733
00:53:07,995 --> 00:53:09,223
скорее всего, Локи.
734
00:53:12,299 --> 00:53:13,664
Локи?
735
00:53:13,701 --> 00:53:15,464
Кто такой Локи?
736
00:53:15,503 --> 00:53:18,404
Норвежский бог-безобразник.
737
00:53:18,439 --> 00:53:20,202
Считается, что он
так набедокурил,
738
00:53:20,241 --> 00:53:23,074
что Один изгнал его
из Вальгаллы навсегда.
739
00:53:25,346 --> 00:53:27,837
Значит, он мог заточить
его в эту маску.
740
00:53:27,882 --> 00:53:31,010
Я говорю о мифологии,
мистер Ипкис.
741
00:53:31,051 --> 00:53:32,985
Это просто кусок дерева.
742
00:53:34,188 --> 00:53:35,485
Но ваша книга!
743
00:53:35,523 --> 00:53:39,459
В моей книге, мистер Ипкис,
маски - это метафора.
744
00:53:39,493 --> 00:53:42,326
Метафоры не нужно
воспринимать буквально.
745
00:53:42,363 --> 00:53:44,263
Вы просто слегка заблуждаетесь.
746
00:53:47,635 --> 00:53:49,432
Ну хорошо.
747
00:53:52,540 --> 00:53:55,373
Я вам докажу.
748
00:53:55,409 --> 00:53:59,038
Но я не отвечаю за последствия.
749
00:53:59,079 --> 00:54:02,674
Садитесь поудобнее и наслаждайтесь
зрелищем, мистер Эксперт.
750
00:54:02,716 --> 00:54:06,117
Вы меня не испугаете,
мистер Ипкис. Приступайте.
751
00:54:07,321 --> 00:54:09,152
До встречи.
752
00:54:34,381 --> 00:54:37,077
Ну ладно! Вы сказали,
что Локи ночной бог.
753
00:54:37,117 --> 00:54:38,982
Может, она работает по ночам?
754
00:54:39,019 --> 00:54:41,112
Мистер Ипкис,
должен вас предупредить,
755
00:54:41,155 --> 00:54:44,454
что лично я не работаю
с серьёзно больными людьми.
756
00:54:44,491 --> 00:54:47,654
Для этого существуют
частные организации.
757
00:54:47,695 --> 00:54:49,526
Однако, если вы хотите,
чтобы я организовал
758
00:54:49,563 --> 00:54:52,930
для вас безопасное местечко,
я могу это устроить.
759
00:54:52,967 --> 00:54:56,027
Нет.
760
00:54:56,070 --> 00:54:59,096
Я должен встретиться с Тиной.
761
00:54:59,139 --> 00:55:01,607
Но что мне делать?
То есть,
762
00:55:01,642 --> 00:55:03,803
мне пойти самому
763
00:55:03,844 --> 00:55:05,175
или в качестве Маски?
764
00:55:06,680 --> 00:55:10,741
Если скажу, обещаете, что
немедленно покинете мой офис?
765
00:55:13,287 --> 00:55:15,050
Хорошо.
766
00:55:15,089 --> 00:55:17,580
Мистер Ипкис,
767
00:55:17,625 --> 00:55:21,823
идите как вы сам и как Маска.
768
00:55:21,862 --> 00:55:25,798
Потому что это один и
тот же прекрасный человек.
769
00:55:26,800 --> 00:55:29,325
Получены результаты проверки
отпечатков пальцев.
770
00:55:29,370 --> 00:55:32,635
- Это Ипкис, всё правильно.
- Я слежу за ним.
771
00:55:32,673 --> 00:55:34,868
Пусть спецназ будет наготове.
772
00:55:34,908 --> 00:55:36,967
Если даже он не так крут,
как предполагается,
773
00:55:37,011 --> 00:55:39,206
у нас будет веселуха
по полной программе.
774
00:55:39,246 --> 00:55:41,840
- Будешь огурчики?
- Дойл, садись в машину.
775
00:55:41,882 --> 00:55:44,282
- Но я заказал луковые колечки.
- Дойл!
776
00:56:07,441 --> 00:56:09,033
Нет, нет.
777
00:56:10,244 --> 00:56:13,338
Стэнли, что вы тут делаете?
778
00:56:13,380 --> 00:56:15,177
Привет, Тина.
779
00:56:15,215 --> 00:56:17,046
Я…я просто
хотел убедиться,
780
00:56:17,084 --> 00:56:19,882
что у вас тут всё в порядке.
781
00:56:19,920 --> 00:56:21,888
Как мило.
782
00:56:21,922 --> 00:56:25,449
Знаешь, я сюда никогда
даже не заглядывала.
783
00:56:25,492 --> 00:56:28,552
Трудно поверить, что здесь
была когда-то свалка.
784
00:56:28,595 --> 00:56:31,155
Да, здесь…
785
00:56:31,198 --> 00:56:32,927
здесь…
786
00:56:32,966 --> 00:56:36,129
очень красиво,
когда солнце садится.
787
00:56:36,170 --> 00:56:38,798
Испарения метана очень
оживляют краски.
788
00:56:40,040 --> 00:56:43,942
Все эти розовые и зелёные.
789
00:56:50,617 --> 00:56:53,643
Мой друг придёт с минуты
на минуту… Я лучше пойду.
790
00:56:56,056 --> 00:56:58,957
Стэнли, подождите.
Стэнли?
791
00:56:58,992 --> 00:57:01,051
Стэнли!
792
00:57:03,464 --> 00:57:05,523
Пгивет, любимаЯ,
793
00:57:05,566 --> 00:57:07,625
мы встгетилИсь сновА.
794
00:57:07,668 --> 00:57:10,136
Это судьба?
Так должнО было случитьсЯ?
795
00:57:10,170 --> 00:57:12,001
Может, звёздамИ предначегтанО
796
00:57:12,039 --> 00:57:14,371
нам быть вдвоём?
797
00:57:14,408 --> 00:57:17,206
Хотелось бы мне так думАть!
798
00:57:21,648 --> 00:57:23,206
Поцелуй меня, дорогаЯ,
799
00:57:23,250 --> 00:57:26,413
и я покажю тебе мой круасcан.
800
00:57:26,453 --> 00:57:28,011
Я угощусь твоим пигожком.
801
00:57:28,055 --> 00:57:31,718
И окуну свою ложкЮ
в твою соусницУ.
802
00:57:35,562 --> 00:57:37,689
Она такая скгомница.
803
00:57:37,731 --> 00:57:39,824
Мне это нравитсЯ!
804
00:57:45,739 --> 00:57:49,175
Любовь нашА, словно
красная, красная розА,
805
00:57:49,209 --> 00:57:51,677
а я её маленькИй шип.
806
00:57:51,712 --> 00:57:54,374
Ля мур. Ля мур.
807
00:57:54,414 --> 00:57:57,975
Ля гав.
Да неважно!
808
00:57:58,018 --> 00:57:59,713
Это Келавэй.
809
00:57:59,753 --> 00:58:01,243
Мне нужно подкрепление,
и немедленно.
810
00:58:03,023 --> 00:58:05,617
СигаретУ? Нет?
811
00:58:16,203 --> 00:58:18,899
А теперь, как Наполеон,
812
00:58:18,939 --> 00:58:21,840
я буду разделять и властвовать.
813
00:58:23,177 --> 00:58:25,145
Ипкис, полиция!
814
00:58:26,280 --> 00:58:27,406
Дэрьмо.
815
00:58:27,447 --> 00:58:29,438
Замри!
816
00:58:33,086 --> 00:58:34,519
Опусти руки.
817
00:58:34,555 --> 00:58:37,615
Ты же шкажал мне жамереть.
818
00:58:37,658 --> 00:58:40,889
Ладно, отомри.
819
00:58:40,928 --> 00:58:43,260
Ты арестован.
820
00:58:43,297 --> 00:58:46,164
Нет, это был не я.
821
00:58:46,200 --> 00:58:48,668
Это был однорукий.
822
00:58:49,770 --> 00:58:51,260
Ну хорошо, я признаюсь.
823
00:58:51,305 --> 00:58:54,570
Я это сделал, слышите?
И я рад…рад сознаться!
824
00:58:55,576 --> 00:58:58,409
Что они со мной
сделают, сержант?
825
00:58:58,445 --> 00:59:00,436
Что со мной будет?!
826
00:59:00,480 --> 00:59:04,143
Извини, сынок,
это не по моей части.
827
00:59:04,184 --> 00:59:05,184
Обыскать.
828
00:59:07,154 --> 00:59:10,282
Где же камера,
когда она так нужна?
829
00:59:16,163 --> 00:59:18,427
Да, похоже сегодня
будет та ещё ночка.
830
00:59:18,465 --> 00:59:20,558
- Жена меня убьёт.
- Что случилось?
831
00:59:20,601 --> 00:59:23,001
Копы взяли твоего дружка
Ипкиса в парке Лэндфилл.
832
00:59:23,036 --> 00:59:25,215
Позволь, я напишу об этом, Мюррей.
Мне очень нужна эта история.
833
00:59:25,239 --> 00:59:27,207
А ты тогда…ты можешь
идти домой к Клэр.
834
00:59:27,241 --> 00:59:29,436
Ну, я не знаю, Пегги.
Рэмзи сказал…
835
00:59:29,476 --> 00:59:31,410
Рэмзи я беру на себя.
836
00:59:31,445 --> 00:59:33,174
Миллион спасибо.
Я твоя должница.
837
00:59:34,181 --> 00:59:36,649
Большие солнечные очки.
838
00:59:36,683 --> 00:59:39,174
Звонок от велосипеда.
839
00:59:39,219 --> 00:59:41,119
- Вобла.
- Ого!
840
00:59:41,154 --> 00:59:42,678
Кегля для боулинга.
841
00:59:44,658 --> 00:59:45,784
Мышеловка.
842
00:59:45,826 --> 00:59:47,453
Резиновая курица.
843
00:59:47,494 --> 00:59:50,156
Немного левее. Вот так.
844
00:59:50,197 --> 00:59:52,688
- Непонятно что.
- Очки с глазами.
845
00:59:52,733 --> 00:59:55,133
Никогда в жизни их не видел.
846
00:59:55,168 --> 00:59:56,396
Базука.
847
00:59:56,436 --> 00:59:57,903
У меня есть разрешение.
848
00:59:57,938 --> 01:00:00,099
- Фото жены Келавэя.
- Что?
849
01:00:00,140 --> 01:00:04,668
- Позвони мне, любовничек!
- Маргарет! Сукин ты сын!
850
01:00:04,711 --> 01:00:07,373
Блин, я думал, у тебя
есть чувство юмора.
851
01:00:07,414 --> 01:00:10,315
В конце концов, ты же
на ней женился!
852
01:00:13,086 --> 01:00:15,452
Будет больно.
853
01:00:15,489 --> 01:00:17,252
Взять его!
854
01:00:17,291 --> 01:00:18,724
Дойл?!
855
01:00:40,614 --> 01:00:42,013
Ипкис, всё кончено!
856
01:00:42,049 --> 01:00:44,950
Руки за голову, или
мы откроем огонь!
857
01:00:48,689 --> 01:00:49,713
Давай.
858
01:01:10,577 --> 01:01:12,704
Меня зовут Кубинец Пит.
859
01:01:12,746 --> 01:01:14,839
И ритм румбы во мне кипит
860
01:01:14,881 --> 01:01:16,246
Я беру маракасы и вот:
861
01:01:16,283 --> 01:01:19,252
Чик-чики-бум, чик-чики-бум.
862
01:01:19,286 --> 01:01:21,345
Да, я Кубинец Пит.
863
01:01:21,388 --> 01:01:23,117
Исполняю безумный бит.
864
01:01:23,156 --> 01:01:25,090
Как начну танцевать,
все в округе опять:
865
01:01:25,125 --> 01:01:27,650
Чик-чики-бум, чик-чики-бум.
866
01:01:27,694 --> 01:01:29,525
Вот сеньориты поют.
867
01:01:29,563 --> 01:01:32,123
Округлостями трясут.
868
01:01:32,165 --> 01:01:33,860
Как это занятно.
869
01:01:33,900 --> 01:01:36,027
И очень пикантно.
870
01:01:36,069 --> 01:01:39,061
Они танцуют, и вот
веселье повсюду плывёт.
871
01:01:39,106 --> 01:01:40,733
Так беззаботно-о.
872
01:01:40,774 --> 01:01:42,674
Песню поют.
873
01:01:42,709 --> 01:01:44,336
Весь день напролёт…
874
01:01:45,479 --> 01:01:46,912
Так что…
875
01:01:46,947 --> 01:01:48,938
Если ты любишь бит.
876
01:01:48,982 --> 01:01:50,847
Тебя научит Кубинец Пит
877
01:01:50,884 --> 01:01:52,681
Я тебя научу чик-чики-бум,
чик-чики-бум.
878
01:01:52,719 --> 01:01:55,153
Чик-чики-бум, чик-чики-бум.
879
01:01:55,188 --> 01:01:57,383
Такой он парень простой.
880
01:01:57,424 --> 01:01:59,756
Хотя и очень крутой.
881
01:01:59,793 --> 01:02:01,727
Из Гаваны.
882
01:02:01,762 --> 01:02:03,753
Из Гаваны.
883
01:02:03,797 --> 01:02:05,890
Si, senorita, красавица,
884
01:02:05,932 --> 01:02:08,264
Я знаю, тебе чики-бум понравится.
885
01:02:08,301 --> 01:02:10,166
Всё это занятно.
886
01:02:10,203 --> 01:02:11,602
И очень пикантно.
887
01:02:11,638 --> 01:02:13,833
Тебе руку кладу на бедро.
888
01:02:13,874 --> 01:02:16,468
И если ты посмотришь тепло.
889
01:02:16,510 --> 01:02:20,241
Попробуем вместе с тобой, ты и я.
890
01:02:20,280 --> 01:02:21,280
Ай-яй-я!
891
01:02:21,314 --> 01:02:22,713
Неплохо.
892
01:02:22,749 --> 01:02:24,580
- Заткнись и помоги мне спуститься.
- Хорошо.
893
01:02:24,618 --> 01:02:26,779
Я тебя научу чик-чики-бум,
чик-чики-бум.
894
01:02:26,820 --> 01:02:28,981
Чик-чики-бум, чик-чики-бум.
895
01:02:50,343 --> 01:02:52,368
Начнёшь танцевать...
Мозги вышибу.
896
01:02:56,716 --> 01:02:58,616
Дай сюда!
897
01:03:00,821 --> 01:03:03,881
Вот он! Взять его!
Прекратить!
898
01:03:03,924 --> 01:03:05,949
Танцы закончены!
Вперёд.
899
01:03:05,992 --> 01:03:07,323
За мной!
900
01:03:13,366 --> 01:03:15,857
Он ушёл в переулок!
За мной!
901
01:03:15,902 --> 01:03:17,529
Вперёд, хватайте оружие!
902
01:03:35,889 --> 01:03:37,254
Стэнли!
903
01:03:38,558 --> 01:03:40,185
Стэнли, забирайся!
904
01:03:40,227 --> 01:03:42,593
Вот он!
905
01:03:44,631 --> 01:03:46,826
Стой, стрелять буду!
906
01:03:48,768 --> 01:03:50,360
Стреляйте! Стреляйте!
907
01:03:52,339 --> 01:03:53,704
Пристегнись.
908
01:03:57,844 --> 01:04:00,335
Я промахнулся.
909
01:04:00,380 --> 01:04:02,905
Да ладно!
Мы все промахнулись.
910
01:04:06,322 --> 01:04:08,680
МАСКА ГРАБИТ БАНК
911
01:04:08,822 --> 01:04:10,221
Я всё видела.
912
01:04:11,691 --> 01:04:14,489
Всё.
913
01:04:14,528 --> 01:04:16,587
Что с тобой происходит, Стэнли?
914
01:04:19,232 --> 01:04:20,722
Это безумие.
915
01:04:25,639 --> 01:04:27,004
Я теряю контроль.
916
01:04:28,542 --> 01:04:30,806
Когда я надеваю маску,
917
01:04:30,844 --> 01:04:32,869
я могу делать всё, что угодно,
918
01:04:32,913 --> 01:04:35,575
быть чем угодно.
919
01:04:38,718 --> 01:04:41,084
Но она ломает мою жизнь.
920
01:04:41,121 --> 01:04:44,488
Моя жизнь разбита.
Разбита.
921
01:04:44,524 --> 01:04:46,719
Разбита!
922
01:04:46,760 --> 01:04:50,093
Знаешь, я не знаю, что
с тобой творится, Стэнли…
923
01:04:51,097 --> 01:04:53,759
но я знаю одно.
924
01:04:55,168 --> 01:04:58,137
То письмо, что ты
прислал в мою колонку.
925
01:04:58,171 --> 01:05:00,799
Его написал парень, у которого
больше мужества…
926
01:05:02,042 --> 01:05:03,976
и больше сердца
927
01:05:04,010 --> 01:05:07,411
чем у тех подонков, что
встречаются в этом городе.
928
01:05:07,447 --> 01:05:10,541
Чем бы ни была эта маска,
929
01:05:10,584 --> 01:05:11,710
она тебе не нужна.
930
01:05:11,751 --> 01:05:15,152
В тебе,
931
01:05:15,188 --> 01:05:17,520
Стэнли Ипкис,
932
01:05:17,557 --> 01:05:21,459
уже есть всё, что нужно.
933
01:05:25,065 --> 01:05:26,896
Боже, Пэг…
934
01:05:29,069 --> 01:05:30,502
ты действительно так считаешь?
935
01:05:32,239 --> 01:05:35,299
Вообще-то… нет.
936
01:05:35,342 --> 01:05:36,969
Что?
937
01:05:38,645 --> 01:05:42,012
Ну что вы так долго? Я тут пудрю
ему мозги уже минут двадцать.
938
01:05:43,016 --> 01:05:45,985
- Это он?
- Принёс 50 тыщ?
939
01:05:46,019 --> 01:05:49,386
Отдайте ей деньги.
940
01:05:51,992 --> 01:05:53,584
Отлично.
941
01:05:53,627 --> 01:05:56,357
Когда он надевает маску, то
превращается в этого зелёномордого.
942
01:05:56,396 --> 01:05:59,559
Пегги.
943
01:05:59,599 --> 01:06:01,260
Что ты делаешь?
944
01:06:01,301 --> 01:06:04,737
Извини, Стэнли.
Ты правда классный парень.
945
01:06:04,771 --> 01:06:06,762
Но я не хочу
потерять свою квартиру.
946
01:06:06,806 --> 01:06:09,741
Знаешь, как трудно найти
жильё в этом городе.
947
01:06:14,681 --> 01:06:16,281
Ты же сказал, что
ничего ему не сделаешь.
948
01:06:19,653 --> 01:06:20,711
Я солгал.
949
01:06:28,828 --> 01:06:30,090
Стэнли!
950
01:06:31,531 --> 01:06:34,523
Что?
Эй. Эй!
951
01:06:39,906 --> 01:06:43,000
Скажи, как действует эта маска?
952
01:06:43,043 --> 01:06:44,601
Я не знаю.
953
01:06:44,644 --> 01:06:46,942
Просто…
954
01:06:46,980 --> 01:06:48,242
одеваешь и всё.
955
01:07:00,994 --> 01:07:03,155
Босс,
956
01:07:03,196 --> 01:07:04,754
вы уж поосторожнее, а?
957
01:07:24,818 --> 01:07:26,786
Вот это кайф!
958
01:07:28,355 --> 01:07:31,984
Босс, вы в порядке?
959
01:07:33,226 --> 01:07:35,091
Как никогда, идиот.
960
01:07:37,263 --> 01:07:39,128
Что делать с Ипкисом?
961
01:07:41,634 --> 01:07:43,568
Полиция ищет Маску.
962
01:07:43,603 --> 01:07:46,629
Значит, мы дадим им Маску.
963
01:07:56,750 --> 01:07:59,184
Деньгам лучше оказаться
здесь, Ипкис,
964
01:07:59,219 --> 01:08:01,847
иначе можешь попрощаться
со своей задницей.
965
01:08:08,928 --> 01:08:10,623
Эй, Орландо.
966
01:08:49,235 --> 01:08:51,100
Подвинься!
967
01:09:02,449 --> 01:09:03,814
Никак не могу поверить.
968
01:09:03,850 --> 01:09:05,750
Суровые полицейские
танцуют на улице,
969
01:09:05,785 --> 01:09:07,844
и всё это транслируют
в 11-часовых новостях.
970
01:09:07,887 --> 01:09:10,151
Отряд спецназа
пригласили в Вегас.
971
01:09:10,190 --> 01:09:13,353
Мне крышка. Капитан съест
мой значок на завтрак
972
01:09:13,393 --> 01:09:14,792
и пенсией закусит.
973
01:09:14,828 --> 01:09:18,093
Да ладно, лейтенант.
Не вы же во всём виноваты.
974
01:09:18,131 --> 01:09:19,564
Всё образуется.
975
01:09:19,599 --> 01:09:22,227
Ну конечно, Стэнли Ипкис
свалится мне прямо в руки.
976
01:09:28,975 --> 01:09:31,375
Господи, да сними его с меня!
977
01:09:34,347 --> 01:09:36,281
Ипкис!
978
01:09:36,316 --> 01:09:37,578
Подождите!
979
01:09:37,617 --> 01:09:39,244
Я всё могу объяснить.
980
01:09:39,285 --> 01:09:41,845
Да ну?
Всё можешь объяснить?
981
01:09:41,888 --> 01:09:43,719
Объясни вот это.
982
01:09:43,756 --> 01:09:45,018
Поднимай его!
983
01:09:45,058 --> 01:09:47,618
Давай, пошли. Камера тебя
заждалась, приятель.
984
01:10:06,913 --> 01:10:08,904
Майло.
985
01:10:10,884 --> 01:10:12,613
Лучше забудь обо мне, дружок.
986
01:10:12,652 --> 01:10:15,052
Найди себе новый дом.
987
01:10:17,490 --> 01:10:19,890
Похоже, я сюда попал
очень, очень надолго.
988
01:10:33,206 --> 01:10:35,902
Эй, ты, с лицом…
989
01:10:35,942 --> 01:10:37,739
к тебе посетитель.
990
01:10:41,147 --> 01:10:43,081
Тина.
991
01:10:43,116 --> 01:10:45,277
Привет, Стэнли.
992
01:10:46,986 --> 01:10:49,352
- Что ты тут делаешь?
- Это правда?
993
01:10:51,357 --> 01:10:52,688
Ты... Маска.
994
01:10:52,725 --> 01:10:54,852
Да, но никому не говори.
995
01:10:54,894 --> 01:10:57,863
Если найду хорошего
адвоката и заключу сделку,
996
01:10:57,897 --> 01:11:01,355
меня выпустят примерно
через 10 000 лет.
997
01:11:02,468 --> 01:11:04,231
Ты рискуешь, приходя сюда.
998
01:11:04,270 --> 01:11:06,295
Твой дружок может
слегка разозлиться.
999
01:11:08,174 --> 01:11:10,301
Сегодня вечером он идёт
на благотворительный бал.
1000
01:11:10,343 --> 01:11:11,970
Он собирается сделать
что-то ужасное.
1001
01:11:12,011 --> 01:11:14,343
Что именно?
Ламбаду станцевать?
1002
01:11:14,380 --> 01:11:16,940
Стэнли, это серьёзно.
1003
01:11:16,983 --> 01:11:18,575
Должен же быть
способ его остановить.
1004
01:11:18,618 --> 01:11:21,678
Как она работает?
1005
01:11:21,721 --> 01:11:23,985
Не знаю.
1006
01:11:24,023 --> 01:11:26,617
Это…это как…
1007
01:11:26,659 --> 01:11:30,095
как…как будто исполняются
твои самые заветные желания.
1008
01:11:30,129 --> 01:11:33,826
Если в глубине души ты…
1009
01:11:33,866 --> 01:11:36,664
немного застенчив
и безнадёжно романтичен,
1010
01:11:36,703 --> 01:11:41,640
то становишься таким необузданным
героем-любовником.
1011
01:11:41,674 --> 01:11:43,665
А если ты похож на Дориана?
1012
01:11:43,710 --> 01:11:46,770
Тогда мы все
в большой опасности.
1013
01:11:46,813 --> 01:11:49,611
И на твоём месте, я смотался
бы из города. И побыстрее.
1014
01:11:52,518 --> 01:11:53,780
Спасибо.
1015
01:11:53,820 --> 01:11:55,811
За что?
1016
01:11:55,855 --> 01:11:58,323
За многое.
1017
01:12:01,995 --> 01:12:04,463
За то, что разделил
со мной закат.
1018
01:12:05,832 --> 01:12:08,630
За то, что ты единственный
видишь во мне человека,
1019
01:12:08,668 --> 01:12:10,966
а не сувенир с вечеринки.
1020
01:12:14,374 --> 01:12:17,138
За то, что ты романтик…
1021
01:12:17,176 --> 01:12:19,041
пусть даже и безнадёжный.
1022
01:12:24,784 --> 01:12:26,752
Пожалуйста.
1023
01:12:26,786 --> 01:12:29,448
Помнишь ту ночь в клубе?
1024
01:12:29,489 --> 01:12:32,219
Я поняла, что встретила
кого-то особенного.
1025
01:12:34,927 --> 01:12:37,862
- Маску.
- Нет.
1026
01:12:37,897 --> 01:12:40,798
Парня, который
скрывался за маской.
1027
01:12:40,833 --> 01:12:43,358
Это был ты.
С самого начала.
1028
01:12:43,403 --> 01:12:45,234
Ты,
1029
01:12:45,271 --> 01:12:46,795
Стэнли…
1030
01:12:46,839 --> 01:12:49,603
Ипкис.
1031
01:12:49,642 --> 01:12:51,633
Ладно, дамочка, время вышло!
1032
01:12:52,645 --> 01:12:55,739
Можно ещё одну минутку?
1033
01:12:58,351 --> 01:13:00,581
Сейчас мне нужно
ненадолго исчезнуть, Стэнли.
1034
01:13:00,620 --> 01:13:02,645
Не знаю, куда я отправлюсь,
1035
01:13:02,689 --> 01:13:04,384
но дам о себе знать,
как только смогу.
1036
01:13:49,068 --> 01:13:51,002
Помогите! Кто-нибудь!
1037
01:13:52,472 --> 01:13:54,838
О, нет. Нет!
1038
01:13:55,942 --> 01:13:57,637
Охранник! Охранник!
1039
01:13:57,677 --> 01:14:00,874
Охранник! Там, в переулке,
гонятся за женщиной.
1040
01:14:00,913 --> 01:14:02,881
Ей нужна помощь.
1041
01:14:02,915 --> 01:14:05,975
Да-да, конечно.
Успокойся, Ипкис.
1042
01:14:06,018 --> 01:14:08,509
Давай же!
Служить и защищать!
1043
01:14:19,632 --> 01:14:21,031
Майло.
1044
01:14:24,337 --> 01:14:26,396
Майло?
1045
01:14:28,908 --> 01:14:31,399
Майло, молодец.
Иди, иди сюда.
1046
01:14:33,913 --> 01:14:35,642
Прыгай. Давай.
Сможешь допрыгнуть?
1047
01:14:37,316 --> 01:14:39,614
Помнишь, я учил тебя
не прыгать на людей?
1048
01:14:39,652 --> 01:14:40,652
Забудь об этом.
1049
01:14:40,686 --> 01:14:42,415
Давай, сюда!
1050
01:14:44,624 --> 01:14:46,455
Прыгай сюда!
Прыгай!
1051
01:14:47,460 --> 01:14:49,257
Прыгай, прыгай.
1052
01:14:49,295 --> 01:14:50,887
Вот так.
У тебя получится.
1053
01:14:50,930 --> 01:14:52,989
Давай.
Давай!
1054
01:14:53,032 --> 01:14:55,193
Ну же.
1055
01:14:55,234 --> 01:14:57,759
Майло, постарайся!
1056
01:15:15,121 --> 01:15:17,112
Вот ты где, крошка.
1057
01:15:17,156 --> 01:15:19,181
Я уже начал беспокоиться.
1058
01:15:19,225 --> 01:15:21,352
А ты мило болтаешь с копами?
1059
01:15:21,394 --> 01:15:23,294
Я только зашла узнать,
что им сказал Ипкис.
1060
01:15:23,329 --> 01:15:25,854
А, точно.
Ты и Стэнли…
1061
01:15:25,898 --> 01:15:28,059
Вы двое стали ужасно близки.
1062
01:15:28,100 --> 01:15:30,694
А не ты ли помогла
ему в деле с банком, а?
1063
01:15:30,736 --> 01:15:33,500
- Это просто смешно.
- Да неужели?
1064
01:15:34,974 --> 01:15:36,771
Смотрите, что я
нашёл в её машине.
1065
01:15:38,244 --> 01:15:40,371
Собираешься уехать
без меня, крошка?
1066
01:15:40,413 --> 01:15:42,347
- Нет, Дориан.
- Нет?
1067
01:15:44,917 --> 01:15:47,112
Парни, я хочу…
1068
01:15:47,153 --> 01:15:49,417
чтобы вы подобрали ей
кое-что покрасивее из одежды.
1069
01:15:51,858 --> 01:15:54,224
Потому что вечером мы
отправляемся на вечеринку,
1070
01:15:54,260 --> 01:15:56,387
и мы собираемся охрененно
повеселиться, не так ли?
1071
01:15:56,429 --> 01:15:58,727
- Да.
- Да.
1072
01:15:58,764 --> 01:16:00,425
Убирайся с глаз.
1073
01:16:01,467 --> 01:16:02,832
Прыгай.
1074
01:16:02,869 --> 01:16:04,234
Сюда. Давай.
1075
01:16:06,105 --> 01:16:07,663
Давай, Майло.
1076
01:16:07,707 --> 01:16:08,901
Пожалуйста, прыгай.
1077
01:16:08,941 --> 01:16:11,705
Ради папочки.
1078
01:16:14,981 --> 01:16:16,915
Есть!
1079
01:16:16,949 --> 01:16:19,179
Иди сюда.
1080
01:16:19,218 --> 01:16:22,016
Невероятно. Поверить
не могу, что ты смог.
1081
01:16:22,054 --> 01:16:23,487
Молодец.
1082
01:16:23,522 --> 01:16:24,784
Молодец.
1083
01:16:26,559 --> 01:16:28,083
Хороший мальчик.
Ладно…
1084
01:16:28,127 --> 01:16:29,958
видишь там человека?
1085
01:16:29,996 --> 01:16:31,657
У него ключи.
1086
01:16:31,697 --> 01:16:33,597
Да.
1087
01:16:33,633 --> 01:16:35,498
Иди и принеси эти ключи.
1088
01:16:35,534 --> 01:16:36,728
Иди.
1089
01:16:36,769 --> 01:16:39,237
Принеси ключи.
Принеси их.
1090
01:16:40,239 --> 01:16:42,434
Вот так. Да.
1091
01:16:42,475 --> 01:16:43,772
Так, бери клю…
1092
01:16:48,314 --> 01:16:49,906
Нет, нет…
1093
01:16:49,949 --> 01:16:51,917
не сыр, а ключи.
1094
01:16:54,153 --> 01:16:55,347
Брось сыр…
1095
01:16:57,490 --> 01:16:58,980
и возьми ключи.
Давай.
1096
01:16:59,025 --> 01:17:01,858
Вон там. Там.
1097
01:17:16,175 --> 01:17:17,733
Да!
1098
01:17:17,777 --> 01:17:19,711
Давай.
1099
01:17:19,745 --> 01:17:22,543
Иди сюда.
Молодец.
1100
01:17:22,581 --> 01:17:24,139
Какой молодец.
1101
01:17:24,183 --> 01:17:25,775
Молодец, да.
1102
01:17:25,818 --> 01:17:27,513
Отдай, отдай.
Дай мне ключи.
1103
01:17:27,553 --> 01:17:29,680
Дай мне ключи.
Давай. Давай.
1104
01:17:29,722 --> 01:17:31,280
Отпусти. Отпусти их!
1105
01:17:31,324 --> 01:17:33,792
Солнце садится.
1106
01:17:33,826 --> 01:17:35,020
Почти пора.
1107
01:17:37,596 --> 01:17:40,030
Не стоит, дорогая.
1108
01:17:40,752 --> 01:17:41,752
ОПАСНО
ВЗРЫВЧАТКА.
1109
01:17:42,068 --> 01:17:45,060
Мы же не хотим начать
празднование раньше времени?
1110
01:18:27,046 --> 01:18:28,707
Майло.
1111
01:18:29,815 --> 01:18:31,214
Стоять!
1112
01:18:31,250 --> 01:18:33,184
Предупреждаю…
1113
01:18:33,219 --> 01:18:35,084
нервы у меня на пределе.
1114
01:18:35,121 --> 01:18:36,452
Спокойно, Ипкис.
1115
01:18:36,489 --> 01:18:38,423
Сюда.
1116
01:18:38,457 --> 01:18:39,890
Не будь идиотом.
1117
01:18:39,925 --> 01:18:41,859
Ты в полицейском участке.
1118
01:18:41,894 --> 01:18:45,091
Так тебе ни за что
отсюда не выйти.
1119
01:18:46,098 --> 01:18:48,259
Знаешь, а ты прав.
1120
01:18:50,403 --> 01:18:51,700
Ты совершенно прав.
1121
01:18:51,737 --> 01:18:54,570
Какого хрена ты делаешь?
1122
01:18:54,607 --> 01:18:58,134
Ты выведешь меня,
как своего заключённого.
1123
01:18:58,177 --> 01:19:01,169
Надевай.
Надевай!
1124
01:19:01,213 --> 01:19:03,773
Пошли.
1125
01:19:03,816 --> 01:19:06,011
- Мне очень жаль, что так вышло.
- Ну конечно.
1126
01:19:06,052 --> 01:19:07,052
Майло.
1127
01:19:09,522 --> 01:19:11,490
Говорю же, вы арестовали
не того парня.
1128
01:19:11,524 --> 01:19:14,652
Меня подставили.
Я знаю свои права.
1129
01:19:14,693 --> 01:19:16,718
Привет, лейтенант.
Куда вы ведёте Ипкиса?
1130
01:19:16,762 --> 01:19:19,595
Тенас. У гонеас
летпистас. Ай!
1131
01:19:19,632 --> 01:19:23,398
А, я понял.
Перевёртыш, да?
1132
01:19:23,436 --> 01:19:25,927
Унас вайтедас, димсяувас.
1133
01:19:25,971 --> 01:19:27,905
Давай!
1134
01:19:35,448 --> 01:19:38,508
Не хочешь откинуться
на спинку и расслабиться?
1135
01:19:40,586 --> 01:19:43,350
Мне надо переодеться
для вечеринки.
1136
01:19:57,603 --> 01:19:59,798
ФОНД ПОМОЩИ
СИРОТАМ ВОЙНЫ.
1137
01:20:14,487 --> 01:20:16,512
- Мне нужна пачка сигарет.
- Какой марки, сэр?
1138
01:20:16,555 --> 01:20:18,386
Да без разницы.
Я не курю.
1139
01:20:18,424 --> 01:20:21,484
Но ради вас я застрелил бы
министра здравоохранения.
1140
01:20:21,527 --> 01:20:24,792
Мэр Тилтон, можно
вас на пару слов?
1141
01:20:24,830 --> 01:20:26,297
Что ж, у меня всегда
найдётся время
1142
01:20:26,332 --> 01:20:28,095
для прессы и моих
верных избирателей.
1143
01:21:04,637 --> 01:21:06,400
Ипкис, сними с меня наручники.
1144
01:21:06,438 --> 01:21:07,905
Ты едешь как псих.
1145
01:21:07,940 --> 01:21:09,805
Извините, но мы
опаздываем на бал.
1146
01:21:09,842 --> 01:21:12,902
Точно. Алиса и Белый Кролик
будут очень разочарованы.
1147
01:21:12,945 --> 01:21:14,640
Какой вы циничный.
1148
01:21:17,316 --> 01:21:18,647
Кто ты такой, чёрт побери?
1149
01:21:18,684 --> 01:21:22,085
Я просто бывший служащий,
1150
01:21:22,121 --> 01:21:24,681
который пришёл за зарплатой…
1151
01:21:24,723 --> 01:21:26,918
или лучше сказать за расплатой?
1152
01:21:27,927 --> 01:21:29,019
Дориан?
1153
01:21:30,729 --> 01:21:32,287
Убейте его.
1154
01:21:51,483 --> 01:21:52,541
Ну давай.
1155
01:22:14,740 --> 01:22:15,968
Дамы и господа…
1156
01:22:16,008 --> 01:22:18,135
до конца вечера
1157
01:22:18,177 --> 01:22:20,304
вы будете моими гостями.
1158
01:22:31,156 --> 01:22:32,714
Ипкис, убери от
меня свою собаку.
1159
01:22:33,926 --> 01:22:36,861
Извините, кажется, вы
ему понравились.
1160
01:22:36,895 --> 01:22:38,522
Минуточку, а где все?
1161
01:22:38,564 --> 01:22:40,361
Это как-то некошерно.
1162
01:22:40,399 --> 01:22:41,661
- Точно!
- Осторожнее!
1163
01:22:41,700 --> 01:22:44,100
Извините, но придётся
вас запереть.
1164
01:22:45,771 --> 01:22:47,796
- Воспользуйтесь рацией.
- Что?
1165
01:22:47,840 --> 01:22:51,970
Ну там, вызовите
подкрепление или что ещё.
1166
01:22:52,011 --> 01:22:53,672
Майло,
1167
01:22:53,712 --> 01:22:56,806
там может быть опасно. Оставайся
здесь и будь хорошим мальчиком.
1168
01:22:58,317 --> 01:23:00,979
Папочка должен
надрать кое-кому задницу.
1169
01:23:05,524 --> 01:23:07,151
Он покойник.
1170
01:23:07,192 --> 01:23:08,750
- Вниз! Все вниз!
- Шевелитесь!
1171
01:23:08,794 --> 01:23:11,126
Живо! Живо!
1172
01:23:11,163 --> 01:23:13,893
- Живо туда!
- Успокойтесь. Я всё понял.
1173
01:23:25,077 --> 01:23:26,476
Разнесите её!
1174
01:23:34,486 --> 01:23:36,886
Сволочь!
1175
01:23:36,922 --> 01:23:38,480
В чём дело, дорогая?
1176
01:23:38,524 --> 01:23:40,458
Это будет твой
самый лучший номер.
1177
01:23:40,492 --> 01:23:45,429
А ты же знаешь, как
важно уйти с шумом!
1178
01:23:50,803 --> 01:23:52,361
Чарли!
1179
01:23:54,673 --> 01:23:56,072
Что ты здесь делаешь?
1180
01:23:56,108 --> 01:23:57,439
Вот, возьми пистолет.
1181
01:23:57,476 --> 01:24:00,274
- Начинай потихоньку выводить людей.
- Понял.
1182
01:24:03,282 --> 01:24:04,544
Вы, оба, назад.
1183
01:24:04,583 --> 01:24:06,642
Да ты знаешь, с кем
разговариваешь?
1184
01:24:06,685 --> 01:24:09,153
С мертвецом, если не
послушаешься и не отойдёшь.
1185
01:24:09,188 --> 01:24:11,383
Эй, у вас есть хоть капля
уважения к правопорядку?
1186
01:24:11,423 --> 01:24:14,620
- Что вы за бандиты, а?
- Дориан, всё готово.
1187
01:24:15,627 --> 01:24:17,151
Отлично.
1188
01:24:18,630 --> 01:24:20,689
Вечеринка закончится…
1189
01:24:20,733 --> 01:24:22,462
через 10 минут.
1190
01:24:24,269 --> 01:24:26,669
Это момент истины,
1191
01:24:26,705 --> 01:24:28,745
когда мужчина показывает,
из какого теста он сделан.
1192
01:24:30,342 --> 01:24:33,743
- Чёрт.
- Брось, Ипкис.
1193
01:24:45,491 --> 01:24:47,152
Умный пёсик.
1194
01:24:53,665 --> 01:24:57,294
Эй, босс, смотрите кто решил
испортить нам вечеринку.
1195
01:24:57,336 --> 01:24:59,395
Привет, Дориан.
Как дела?
1196
01:24:59,438 --> 01:25:01,303
Тащите его сюда!
1197
01:25:01,340 --> 01:25:03,365
Дориан!
Дориан, нет! Подожди!
1198
01:25:05,144 --> 01:25:08,671
Нет времени на
последнее желание.
1199
01:25:08,714 --> 01:25:10,978
Но я хотела всего лишь поцелуй.
1200
01:25:11,016 --> 01:25:13,041
Поцелуй?
1201
01:25:14,286 --> 01:25:17,551
Только один последний поцелуй.
1202
01:25:17,589 --> 01:25:19,523
Дориан, я не смогу
выключить эту штуку.
1203
01:25:19,558 --> 01:25:23,119
Всегда есть время…
1204
01:25:25,130 --> 01:25:26,961
для последнего поцелуя…
1205
01:25:29,568 --> 01:25:32,162
Нет.
1206
01:25:32,204 --> 01:25:34,798
От настоящего Дориана,
1207
01:25:34,840 --> 01:25:38,207
того, кого я любила.
1208
01:25:39,511 --> 01:25:42,878
Никто никогда не целовал меня
так, как Дориан Тайрел.
1209
01:25:42,915 --> 01:25:46,282
Ромео, через пару минут здесь
всё взлетит на воздух.
1210
01:25:46,318 --> 01:25:48,445
Да подожди ты!
1211
01:25:52,791 --> 01:25:54,588
Я решил…
1212
01:26:03,101 --> 01:26:05,092
взволновать её в последний раз.
1213
01:26:16,281 --> 01:26:17,646
Ловите!
1214
01:26:34,633 --> 01:26:36,225
Беги, Майло!
1215
01:26:36,268 --> 01:26:38,236
Поймал…ой!
1216
01:26:40,005 --> 01:26:42,439
Стэнли, быстрее!
1217
01:26:42,474 --> 01:26:43,907
Не волнуйся, Тина,
1218
01:26:43,942 --> 01:26:46,172
всё уже позади.
1219
01:26:49,281 --> 01:26:50,873
Стэнли!
1220
01:26:56,822 --> 01:26:57,914
Попался.
1221
01:27:10,369 --> 01:27:12,064
Я тебя на кусочки разорву.
1222
01:27:12,104 --> 01:27:14,595
Надеюсь, ты сможешь
наслаждаться победой
1223
01:27:14,640 --> 01:27:16,437
с одним долбанным глазом!
1224
01:27:24,616 --> 01:27:28,313
Чёёёёёрт!
1225
01:27:34,426 --> 01:27:35,654
Хороший пёсик.
1226
01:27:35,694 --> 01:27:37,025
Хороший пёсик.
1227
01:27:56,682 --> 01:27:57,808
Я победил.
1228
01:28:01,320 --> 01:28:03,311
Стэнли!
1229
01:28:10,729 --> 01:28:12,390
Стэнли!
1230
01:28:23,375 --> 01:28:24,399
Да!
1231
01:28:28,780 --> 01:28:31,476
Отцепись!
1232
01:28:32,484 --> 01:28:34,008
Майло!
1233
01:28:36,121 --> 01:28:38,282
Бог ты мой.
1234
01:28:38,323 --> 01:28:40,086
Должно быть,
какая-то новая порода.
1235
01:28:40,125 --> 01:28:41,490
Полегче, парень.
1236
01:28:45,030 --> 01:28:47,021
Молодец.
1237
01:29:17,863 --> 01:29:19,763
Ну что, промазали?
1238
01:29:27,506 --> 01:29:28,598
По-моему нет!
1239
01:29:35,714 --> 01:29:39,172
А теперь, задайте
себе один вопрос:
1240
01:29:39,217 --> 01:29:41,378
"Повезёт ли мне?"
1241
01:29:41,420 --> 01:29:42,751
Ну…
1242
01:29:45,490 --> 01:29:47,185
что,
1243
01:29:47,225 --> 01:29:48,783
шпана?
1244
01:30:00,472 --> 01:30:01,769
Стэнли!
1245
01:30:23,295 --> 01:30:26,389
Какой острый кусочек.
1246
01:30:34,139 --> 01:30:35,697
Как делишки?
1247
01:30:41,947 --> 01:30:44,381
Этот парень неисправим.
1248
01:31:12,677 --> 01:31:14,702
Ты крут, парень, очень крут.
1249
01:31:14,746 --> 01:31:15,940
Но, пока я здесь,
1250
01:31:15,981 --> 01:31:18,643
ты всегда будешь лишь вторым.
1251
01:31:38,970 --> 01:31:40,460
Полиция! Руки вверх!
1252
01:31:40,505 --> 01:31:42,666
- Вот так и держите.
- Взять их!
1253
01:31:42,707 --> 01:31:45,198
Арестуйте этих людей.
1254
01:31:45,243 --> 01:31:48,406
Всегда мечтал это сказать.
1255
01:31:51,049 --> 01:31:52,049
Пошли.
1256
01:31:53,418 --> 01:31:54,783
Дай сюда пушку.
1257
01:32:00,458 --> 01:32:03,985
Они украли все мои драгоценности.
Отвезите меня в главное управление…
1258
01:32:04,029 --> 01:32:05,758
Задержите того мужчину!
1259
01:32:05,797 --> 01:32:07,355
Ипкис!
1260
01:32:08,834 --> 01:32:11,325
Вот ты и попался, Ипкис.
Куда прёшь, толстый.
1261
01:32:11,369 --> 01:32:13,496
Мэр Тилтон, мне так…
1262
01:32:13,538 --> 01:32:15,472
Что за херня, Келавэй?
1263
01:32:15,507 --> 01:32:17,270
Этот человек - Маска.
1264
01:32:17,309 --> 01:32:21,006
Нет, Дориан Тайрел был Маской.
Я видел собственными глазами.
1265
01:32:21,046 --> 01:32:23,571
А этот молодой человек
только что спас наши жизни.
1266
01:32:23,615 --> 01:32:25,207
С маленькой помощью друзей.
1267
01:32:25,250 --> 01:32:27,548
- О, вы настоящий герой.
- Дойл!
1268
01:32:27,586 --> 01:32:29,383
Да ничего…
1269
01:32:29,421 --> 01:32:32,322
любой американец
со стальными яйцами
1270
01:32:32,357 --> 01:32:34,723
сделал бы то же самое
для своего общества.
1271
01:32:34,759 --> 01:32:36,852
Майло, пошли!
1272
01:32:38,330 --> 01:32:40,525
Эй, подождите, эта собака…
1273
01:32:40,565 --> 01:32:43,932
- Мэр Тилтон, вы видели эту собаку?
- Оставь собаку в покое.
1274
01:32:43,969 --> 01:32:46,938
Чтобы завтра утром ты был первым,
кого я увижу в своём офисе.
1275
01:32:46,972 --> 01:32:48,064
Да, Ваша Честь.
1276
01:32:48,106 --> 01:32:50,233
Парень, не нравится мне,
как это прозвучало.
1277
01:32:50,275 --> 01:32:52,106
Конечно не нравится.
1278
01:32:52,143 --> 01:32:53,940
А что тебе понравится?
1279
01:32:53,979 --> 01:32:56,812
- Завтрак.
- Заткнись!
1280
01:33:15,767 --> 01:33:17,860
Дружище, ты уверен,
что знаешь, что делаешь?
1281
01:33:20,071 --> 01:33:22,198
Уверен.
1282
01:33:22,240 --> 01:33:24,231
Тогда делай, что должен.
1283
01:33:37,355 --> 01:33:39,653
Ты точно не будешь
скучать по этому парню?
1284
01:33:39,691 --> 01:33:42,091
Когда он уйдёт,
останусь только я.
1285
01:34:20,098 --> 01:34:21,122
Майло!
1286
01:34:27,605 --> 01:34:29,903
Круто!
1287
01:34:48,768 --> 01:34:50,960
Перевод и субтитры: Ray
110354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.