All language subtitles for The.Mask.1994.1080p.BluRay.H264.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,226 --> 00:00:51,285 Спускаем ещё одну, Майк. 2 00:00:51,328 --> 00:00:52,328 Один сек. 3 00:01:39,034 --> 00:01:42,363 МАСКА 4 00:01:54,024 --> 00:01:57,482 Я достал билеты на концерт, на который ты хотела. 5 00:01:57,528 --> 00:01:58,995 Ты шутишь. 6 00:01:59,029 --> 00:02:01,520 На пятницу вечером? 7 00:02:01,565 --> 00:02:03,795 Стэнли, это потрясающе. 8 00:02:03,834 --> 00:02:04,892 Да! 9 00:02:04,935 --> 00:02:06,527 Так во сколько за тобой заехать? 10 00:02:07,538 --> 00:02:08,903 Слушай, тут такое дело… 11 00:02:08,939 --> 00:02:10,998 Приехала моя лучшая подруга 12 00:02:11,041 --> 00:02:12,752 и она до смерти хочет попасть на этот концерт. 13 00:02:12,776 --> 00:02:15,176 Может, мы и для неё билетик достанем? 14 00:02:16,780 --> 00:02:18,805 Они кончились. Они все проданы. 15 00:02:18,849 --> 00:02:20,544 То есть их больше нет. 16 00:02:20,584 --> 00:02:24,782 Но не могу же я оставить её дома одну. 17 00:02:26,523 --> 00:02:28,320 Я тебе вот что скажу: 18 00:02:28,358 --> 00:02:30,383 Иди со своей подругой. 19 00:02:32,429 --> 00:02:34,021 Стэнли, я не могу. 20 00:02:34,064 --> 00:02:35,554 Да брось ты. 21 00:02:37,167 --> 00:02:39,897 Стэнли, ты самый чудесный парень! 22 00:02:39,937 --> 00:02:41,268 - Это правда. - Да? 23 00:02:41,305 --> 00:02:44,069 Чарли, правда Стэнли классный парень? 24 00:02:44,107 --> 00:02:45,301 Самый лучший! 25 00:02:48,011 --> 00:02:50,980 Это было самое 26 00:02:51,014 --> 00:02:54,211 отвратительное зрелище, что я когда-либо видел. 27 00:02:54,251 --> 00:02:57,186 Не согласен. Мне кажется, она сдаётся. 28 00:02:57,221 --> 00:02:58,916 Дружище, знаешь, что тебе нужно? 29 00:02:58,956 --> 00:03:00,514 Тебе нужно сменить обстановку. 30 00:03:00,557 --> 00:03:03,993 Сегодня вечером я поведу тебя на сафари любви, 31 00:03:04,027 --> 00:03:07,190 в самую глубину тёмного сердца городских джунглей. 32 00:03:07,231 --> 00:03:09,529 Подробности, бвана. 33 00:03:09,566 --> 00:03:11,534 "Коко Бонго"... 34 00:03:11,568 --> 00:03:13,160 Новый и самый крутой клуб в городе. 35 00:03:13,203 --> 00:03:15,865 Туда допущены только сливки общества. 36 00:03:17,007 --> 00:03:19,066 - Ну и как мы туда попадём? - Ты что, смеёшься? 37 00:03:19,109 --> 00:03:21,771 Это моя забота. Поверь, дружище, 38 00:03:21,812 --> 00:03:26,181 это будет самая лучшая ночь в городе. 39 00:03:29,620 --> 00:03:32,646 Я не взял зонтик! 40 00:03:32,689 --> 00:03:34,714 Быстрее! 41 00:03:39,162 --> 00:03:41,153 Телефон отключить… 42 00:03:41,198 --> 00:03:44,099 Киллер на три часа. 43 00:04:12,663 --> 00:04:15,188 Оставайся на месте и наблюдай. 44 00:04:18,936 --> 00:04:20,961 Простите, где можно открыть счёт? 45 00:04:21,004 --> 00:04:22,215 Открытие новых счетов... здесь. 46 00:04:22,239 --> 00:04:23,900 Знаете, вам повезло, что вы меня застали, 47 00:04:23,941 --> 00:04:25,340 я уже собирался уходить. 48 00:04:25,375 --> 00:04:26,774 Не могли бы вы подержать? 49 00:04:26,810 --> 00:04:29,040 Я подержу всё, что пожелаете. 50 00:04:29,079 --> 00:04:30,410 Спасибо. 51 00:04:31,782 --> 00:04:33,716 К вам можно? 52 00:04:59,076 --> 00:05:00,373 Итак… 53 00:05:01,478 --> 00:05:03,810 какой счёт вы хотите открыть? 54 00:05:03,847 --> 00:05:05,075 Я толком не знаю. 55 00:05:05,115 --> 00:05:07,811 Видите ли, я в этом совершенно не разбираюсь. 56 00:05:08,986 --> 00:05:11,352 Какой у вас интересный галстук, мистер…? 57 00:05:11,388 --> 00:05:13,822 Ипкис, Стэнли Ипкис. 58 00:05:13,857 --> 00:05:15,848 Тина Карлайл. Рада познакомиться. 59 00:05:15,892 --> 00:05:19,225 - А я-то как рад. - Можно? 60 00:05:19,262 --> 00:05:22,629 - Можно что? - Я вся промокла. 61 00:05:23,700 --> 00:05:26,396 - О, конечно. - Спасибо. 62 00:05:26,436 --> 00:05:28,495 Для этого они здесь и лежат. 63 00:05:31,208 --> 00:05:33,676 Так вот, о вашем галстуке… 64 00:05:33,710 --> 00:05:35,371 он напоминает мне эти… 65 00:05:35,412 --> 00:05:38,210 как они называются? Чернильные тесты. 66 00:05:38,248 --> 00:05:41,012 - Тест Роршаха. - Точно. 67 00:05:41,051 --> 00:05:43,519 Знаете, это напоминает… 68 00:05:44,655 --> 00:05:46,199 девушку, которая скачет на лошади без седла, 69 00:05:46,223 --> 00:05:47,986 как… 70 00:05:48,025 --> 00:05:49,925 Леди Годива или что-то вроде того. 71 00:05:51,028 --> 00:05:53,019 Конечно. 72 00:05:53,063 --> 00:05:56,294 А что вы видите, мистер Ипкис? 73 00:05:58,869 --> 00:06:00,769 Я… я не знаю. 74 00:06:12,215 --> 00:06:14,649 Яркие цвета. 75 00:06:14,685 --> 00:06:15,947 Это… это сильный галстук. 76 00:06:15,986 --> 00:06:20,286 Думаю, он должен давать ощущение… силы. 77 00:06:20,323 --> 00:06:21,483 Ну и как, помогает? 78 00:06:26,396 --> 00:06:27,590 Ну так что… 79 00:06:27,631 --> 00:06:30,395 насчёт открытия счета? 80 00:06:30,434 --> 00:06:33,301 Мы предлагаем несколько различных вариантов… 81 00:06:33,336 --> 00:06:34,598 сберегательный… 82 00:06:39,076 --> 00:06:40,168 расчётный, 83 00:06:40,210 --> 00:06:42,269 сберегательный и расчётный, 84 00:06:42,312 --> 00:06:44,337 депозит, сберегательный и депозит, 85 00:06:44,381 --> 00:06:45,814 расчётный и депозит, 86 00:06:45,849 --> 00:06:48,215 сберегательный, расчётный и депозит, вексель. 87 00:06:48,251 --> 00:06:50,048 Или можем просто взять все ваши деньги 88 00:06:50,087 --> 00:06:51,918 и засунуть их в большой матрац. 89 00:06:57,094 --> 00:06:59,619 Вот бланки, которые вы должны заполнить. 90 00:07:06,103 --> 00:07:07,570 Вот умница. 91 00:07:07,604 --> 00:07:11,335 А теперь чуть-чуть правее… отлично. 92 00:07:11,374 --> 00:07:13,501 Эй, парни, можно там потише?! 93 00:07:15,145 --> 00:07:16,203 Конечно. 94 00:07:16,246 --> 00:07:18,009 Ну, что скажешь? 95 00:07:18,048 --> 00:07:19,447 Расклад неплохой, 96 00:07:19,483 --> 00:07:22,452 но их датчики движения, это геморрой. 97 00:07:22,486 --> 00:07:24,784 Но ты же сможешь их отключить? 98 00:07:24,821 --> 00:07:28,052 Эй, ты разговариваешь с Доктором. 99 00:07:28,091 --> 00:07:29,786 У меня только один вопрос. 100 00:07:29,826 --> 00:07:31,657 Какой же? 101 00:07:31,695 --> 00:07:34,220 Что об этом скажет Нико? 102 00:07:34,264 --> 00:07:37,165 Ничего. 103 00:07:37,200 --> 00:07:38,497 Это не его бабки. 104 00:07:38,535 --> 00:07:39,797 Мужик, опомнись. 105 00:07:39,836 --> 00:07:41,929 Здесь всё его. 106 00:07:41,972 --> 00:07:44,304 Он твой хозяин, он владелец этого клуба, 107 00:07:44,341 --> 00:07:46,070 ему принадлежит весь этот вонючий город. 108 00:07:47,177 --> 00:07:49,702 Всё меняется. 109 00:07:49,746 --> 00:07:51,304 Перейдёшь дорогу Нико, 110 00:07:51,348 --> 00:07:53,373 уснёшь навеки. 111 00:07:55,118 --> 00:07:57,780 Если кто и спит, так это только он. 112 00:07:59,456 --> 00:08:02,050 А я собираюсь его конкретно разбудить. 113 00:08:02,092 --> 00:08:04,253 Но нам нужна наличка. 114 00:08:04,294 --> 00:08:06,592 Так что сначала мы возьмём банк, 115 00:08:06,630 --> 00:08:08,120 затем разберёмся с Нико, 116 00:08:08,165 --> 00:08:11,999 и тогда, друг мой, школа окончена… 117 00:08:12,035 --> 00:08:14,469 и весь этот город станет нашей площадкой для игр. 118 00:08:20,877 --> 00:08:22,845 Эй, парень, смотри куда прёшь! 119 00:08:32,389 --> 00:08:34,380 Эй? 120 00:08:38,161 --> 00:08:39,458 Эй? 121 00:08:39,496 --> 00:08:41,794 Подожди! Подожди! 122 00:08:41,832 --> 00:08:43,925 Только не надо выпрыгивать из штанишек, ладно? 123 00:08:43,967 --> 00:08:46,367 Эй, Бёрт, что это за хреновина? 124 00:08:46,403 --> 00:08:48,098 Не знаю… 125 00:08:48,138 --> 00:08:50,129 Баксов на 700, Ирв. 126 00:08:52,209 --> 00:08:54,370 Итак, парнишка, чем помочь? 127 00:08:54,411 --> 00:08:56,379 Я за своим "Цивиком". 128 00:08:56,413 --> 00:08:58,472 Полетел тормозной барабан, 129 00:08:58,515 --> 00:09:00,278 и нужна новая коробка передач. 130 00:09:00,317 --> 00:09:02,251 Что? 131 00:09:02,285 --> 00:09:04,150 Я же только масло хотел поменять. 132 00:09:04,187 --> 00:09:06,299 Так вам повезло, что эти проблемы обнаружились сейчас, 133 00:09:06,323 --> 00:09:08,416 до того, как они привели к серьёзным неприятностям. 134 00:09:08,458 --> 00:09:12,019 Вот, подпишите. И нажимайте посильнее. 135 00:09:13,697 --> 00:09:15,995 - Здесь не указана цена. - Укажем. 136 00:09:17,400 --> 00:09:19,630 У меня нет машины. А вечером у меня должна быть машина. 137 00:09:19,669 --> 00:09:21,432 - Ирв! - Ась? 138 00:09:21,471 --> 00:09:24,133 Подгони времянку. 139 00:09:24,174 --> 00:09:26,074 Времянку? 140 00:09:26,109 --> 00:09:28,942 Времянку? 141 00:09:32,914 --> 00:09:36,644 Клуб "КОКО БОНГО". 142 00:09:55,272 --> 00:09:56,830 - Фууу! - Прикольно. 143 00:09:56,873 --> 00:09:59,842 Классика. 144 00:10:07,150 --> 00:10:09,118 Привет! Чарли. 145 00:10:09,152 --> 00:10:10,585 Стэнли. 146 00:10:10,620 --> 00:10:13,646 Девочки, хочу познакомить вас с моим приятелем. 147 00:10:13,690 --> 00:10:15,681 Стэнли Ипкис... Гигант банковского дела. 148 00:10:16,726 --> 00:10:17,920 Не совсем. 149 00:10:17,961 --> 00:10:20,156 Так, не пора ли нам в это заведение, а? 150 00:10:21,431 --> 00:10:24,457 Эй, Бобби! Как дела, дружище? 151 00:10:24,501 --> 00:10:26,128 Это я, Чарли. 152 00:10:26,169 --> 00:10:28,069 - Привет, Чарли, как дела? - Как сам? 153 00:10:28,104 --> 00:10:30,004 - Как делишки, дружище? - Давно не виделись. 154 00:10:30,040 --> 00:10:32,565 - Заходите. - Рад тебя видеть. Порядок. 155 00:10:32,609 --> 00:10:34,076 Давайте, девчонки, проходите. 156 00:10:34,110 --> 00:10:36,169 Увидимся внутри. 157 00:10:36,212 --> 00:10:38,237 Ой. 158 00:10:38,281 --> 00:10:39,578 Бобби? 159 00:10:39,616 --> 00:10:40,776 Э… Чарли. Чарли! 160 00:10:42,085 --> 00:10:43,712 Чарли! 161 00:10:45,488 --> 00:10:47,046 Это какая-то ошибка. 162 00:10:50,660 --> 00:10:53,185 Ты зашел за ограждение. Никогда так не делай. 163 00:10:53,229 --> 00:10:55,026 Но мои друзья внутри… 164 00:10:55,065 --> 00:10:58,159 - Вышвырните его. - Да лана, парни. Так не честно. 165 00:10:58,201 --> 00:10:59,828 Эй, осторожнее! Я гемофилик! 166 00:10:59,869 --> 00:11:01,461 Вы меня сейчас же отпустите, 167 00:11:01,504 --> 00:11:03,267 или я никогда сюда больше не приду. 168 00:11:05,775 --> 00:11:07,936 Спасибо. 169 00:11:12,816 --> 00:11:14,784 Блиииин. 170 00:11:29,332 --> 00:11:31,425 Мистер Ипкис. Здравствуйте. 171 00:11:31,468 --> 00:11:32,765 Здравствуйте. 172 00:11:34,437 --> 00:11:36,132 Вы в порядке? 173 00:11:36,172 --> 00:11:37,696 Я? 174 00:11:37,741 --> 00:11:40,141 Я в порядке. Всё просто замечательно. 175 00:11:40,176 --> 00:11:42,440 Я просто…Никогда не чувствовал себя лучше, правда. 176 00:11:42,479 --> 00:11:44,037 Я…Я просто… 177 00:11:44,080 --> 00:11:46,139 дышу тут воздухом. 178 00:11:46,182 --> 00:11:47,444 Ваша машина, сэр. 179 00:11:49,285 --> 00:11:50,309 Это не моя машина. 180 00:11:50,353 --> 00:11:53,015 Но она соответствует квитанции. 181 00:11:56,092 --> 00:11:57,650 Ну ладно. 182 00:11:57,694 --> 00:11:58,922 Я возьму её. 183 00:12:00,964 --> 00:12:03,194 Но я очень зол! 184 00:12:04,267 --> 00:12:06,098 Можете поверить? 185 00:12:07,637 --> 00:12:09,832 Приезжаешь на "Порше"… 186 00:12:41,137 --> 00:12:45,039 Вот блин! 187 00:13:04,494 --> 00:13:06,325 Господи! 188 00:13:54,410 --> 00:13:56,002 Эй, мистер! 189 00:13:59,115 --> 00:14:00,446 Держитесь! 190 00:14:01,651 --> 00:14:03,016 Я умею оказывать первую помощь. 191 00:14:41,291 --> 00:14:42,622 Эй, ты! 192 00:14:42,659 --> 00:14:45,253 Ты что там делаешь? 193 00:14:47,230 --> 00:14:49,824 Я просто ищу… 194 00:14:51,467 --> 00:14:54,163 свою маску! 195 00:14:54,204 --> 00:14:56,001 Нашёл! 196 00:15:04,614 --> 00:15:08,072 Ипкис! Вы хоть имеете представление, который сейчас час? 197 00:15:08,117 --> 00:15:09,846 Вообще-то нет. 198 00:15:12,121 --> 00:15:14,214 Мой новый ковёр! 199 00:15:14,257 --> 00:15:15,747 Так, ты мне за это 200 00:15:15,792 --> 00:15:18,022 заплатишь, Ипкис. 201 00:15:19,395 --> 00:15:21,386 - Знаете что, миссис Пинман… - Что?! 202 00:15:25,401 --> 00:15:28,302 - Ничего. - Вот это ты и есть, Ипкис… 203 00:15:28,338 --> 00:15:30,101 большое ничто! 204 00:15:34,010 --> 00:15:37,537 А не вернуться ли вам в лабораторию, чтобы болты подтянуть? 205 00:15:39,616 --> 00:15:41,550 Так надо было сказать. 206 00:15:49,359 --> 00:15:52,385 Приветик, Майло. 207 00:15:52,428 --> 00:15:54,623 Ты же знаешь, что нельзя прыгать на руки. 208 00:15:54,664 --> 00:15:57,064 Собакам это не положено. 209 00:16:05,441 --> 00:16:07,170 Ладно. 210 00:16:21,224 --> 00:16:23,283 Чего тебе? 211 00:16:23,326 --> 00:16:24,793 Хочешь, чтобы я бросил? 212 00:16:24,827 --> 00:16:26,852 Я очень устал. 213 00:16:26,896 --> 00:16:29,626 Ладно, брошу, но только один раз. 214 00:16:29,666 --> 00:16:32,226 Ну как же я брошу, когда ты на ней висишь? 215 00:16:36,239 --> 00:16:38,070 Готов? 216 00:16:38,107 --> 00:16:39,972 Лови! 217 00:16:40,009 --> 00:16:43,342 Ипкис, выключай свои мультики! 218 00:16:43,379 --> 00:16:45,870 Хорошо миссис ПинМАН! 219 00:16:50,753 --> 00:16:54,416 Значит, доктор Ньюман, вы утверждаете, что все носят маски? 220 00:16:54,457 --> 00:16:56,220 Вот именно, Уэнди. 221 00:16:56,259 --> 00:16:59,285 Фигурально выражаясь, все мы носим маски. 222 00:16:59,329 --> 00:17:02,355 Мы подавляем подсознание, наши низменные желания, 223 00:17:02,398 --> 00:17:04,764 и принимаем более социально приемлемый образ. 224 00:17:04,801 --> 00:17:07,565 Ну и, конечно, книга 225 00:17:07,603 --> 00:17:09,764 доктора Ньюмана "Маски, которые мы носим". 226 00:17:09,806 --> 00:17:12,240 Большое спасибо, что были с нами сегодня. 227 00:17:15,778 --> 00:17:17,837 Что с тобой? 228 00:17:17,880 --> 00:17:20,212 Что такое? 229 00:17:20,249 --> 00:17:22,740 Что ты тут делаешь, а? 230 00:17:22,785 --> 00:17:25,447 Нравится эта штука? Нравится? 231 00:17:27,223 --> 00:17:29,748 "Маски, которые мы носим." 232 00:17:32,495 --> 00:17:33,894 "Вот именно, Уэнди. 233 00:17:33,930 --> 00:17:37,457 Фигурально выражаясь, все мы носим маски". 234 00:17:45,875 --> 00:17:47,604 Да уж. 235 00:18:27,150 --> 00:18:30,244 К-р-р-руто! 236 00:18:31,821 --> 00:18:34,085 Пора повеселиться. 237 00:18:34,123 --> 00:18:38,856 Ве-се-лить-с…Я? Я готов! 238 00:18:45,360 --> 00:18:47,023 МЕНЕДЖЕР. 239 00:18:47,523 --> 00:18:48,852 Соблюдайте тишину. 240 00:19:22,071 --> 00:19:24,403 Спа-ать. 241 00:19:48,998 --> 00:19:51,694 Смотри, ма, в лепёшку! 242 00:20:01,777 --> 00:20:03,301 Эй! Убирайся с дороги! 243 00:20:03,346 --> 00:20:05,075 Думаю, он хочет пообщаться. 244 00:20:06,386 --> 00:20:07,886 Нажать нежно. 245 00:20:25,034 --> 00:20:26,899 Эй, мистер! 246 00:20:26,936 --> 00:20:28,927 Время не подскажешь? 247 00:20:28,971 --> 00:20:31,701 Конечно подскажу, медвежонок. 248 00:20:33,276 --> 00:20:35,210 - Берёшь его на себя? - Ща он огребёт. 249 00:20:35,244 --> 00:20:36,973 Смотри-ка! 250 00:20:37,013 --> 00:20:39,504 Ровно две секунды до того, как я дёрну тебя за нос 251 00:20:39,549 --> 00:20:41,176 и натяну твои трусы тебе на голову. 252 00:20:46,789 --> 00:20:49,053 Ну давайте! 253 00:20:49,091 --> 00:20:50,558 - Всё, он покойник. - Мочи его! 254 00:20:50,593 --> 00:20:52,117 А ну, взять его! 255 00:20:56,198 --> 00:20:58,029 Подходите, 256 00:20:58,067 --> 00:20:59,796 не стесняйтесь! 257 00:20:59,835 --> 00:21:03,032 Трусливых придурков никто не любит! 258 00:21:03,072 --> 00:21:04,198 Быстро! 259 00:21:04,240 --> 00:21:07,698 Для начала… 260 00:21:07,743 --> 00:21:10,075 я сделаю кое-что для тебя, сынок. 261 00:21:13,449 --> 00:21:15,178 Это у нас жираф. 262 00:21:15,217 --> 00:21:17,651 Держи, сынок. А теперь вали отсюда. Ты мне надоел. 263 00:21:17,687 --> 00:21:19,746 - Спасибо. - Ого! 264 00:21:19,789 --> 00:21:21,416 А теперь… 265 00:21:22,892 --> 00:21:25,053 Извините, не тот карман. 266 00:21:25,094 --> 00:21:27,255 Тебе, сынок… 267 00:21:27,296 --> 00:21:29,196 немного восторгов… 268 00:21:33,002 --> 00:21:35,368 французский пудель. 269 00:21:37,373 --> 00:21:40,137 Прости, сынок, собака была бешеной. Пришлось пристрелить. 270 00:21:40,176 --> 00:21:42,474 И последний, но не самый плохой, 271 00:21:42,511 --> 00:21:43,910 мой любимчик! 272 00:21:55,691 --> 00:21:57,522 Автомат Томпсона! 273 00:21:57,560 --> 00:21:59,551 Бежим! 274 00:22:09,639 --> 00:22:12,073 Невероятно. 275 00:22:12,108 --> 00:22:13,575 С такими возможностями 276 00:22:13,609 --> 00:22:15,338 я мог бы быть… 277 00:22:17,179 --> 00:22:19,272 супергероем! 278 00:22:19,315 --> 00:22:21,442 Сражаться с преступностью, защищать невиновных, 279 00:22:21,484 --> 00:22:24,885 бороться за мир во всём мире! 280 00:22:24,920 --> 00:22:27,081 Но сначала… 281 00:22:33,396 --> 00:22:36,297 Ну держитесь, придурки, 282 00:22:36,332 --> 00:22:39,961 время техосмотра! 283 00:23:25,915 --> 00:23:27,610 Это был сон. 284 00:23:29,952 --> 00:23:32,785 Сон. 285 00:23:35,858 --> 00:23:38,452 Пора завязывать с мультиками. 286 00:23:45,367 --> 00:23:47,494 Ипкис? Стэнли Ипкис? 287 00:23:47,536 --> 00:23:48,628 Да. 288 00:23:48,671 --> 00:23:51,003 Лейтенант Келавэй, городской округ. 289 00:23:51,040 --> 00:23:54,339 Вам что-нибудь известно о беспорядках прошлой ночью? 290 00:23:54,376 --> 00:23:56,537 Беспорядках? 291 00:23:56,579 --> 00:23:59,844 Да, вломился какой-то грабитель и напал на миссис Пинман. 292 00:23:59,882 --> 00:24:01,372 Напал? 293 00:24:01,417 --> 00:24:03,385 Вы ничего не слышали? 294 00:24:03,419 --> 00:24:05,819 Она разрядила пару патронов с картечью 295 00:24:05,855 --> 00:24:07,482 в метре от вашей двери. 296 00:24:07,523 --> 00:24:09,855 Взгляните на пол! Видите? 297 00:24:09,892 --> 00:24:11,757 Он шарахнул прямо по полу 298 00:24:11,794 --> 00:24:13,625 а потом выпрыгнул в окно! 299 00:24:13,662 --> 00:24:15,892 - Выпрыгнул в окно? - Вы записываете? 300 00:24:15,931 --> 00:24:19,025 Но это… невозможно. 301 00:24:19,068 --> 00:24:21,832 Ваша пижама невозможна. А это действительно произошло. 302 00:24:23,239 --> 00:24:25,833 Э… видите ли, у меня… 303 00:24:25,875 --> 00:24:28,002 проблемы с внутренним ухом. 304 00:24:29,612 --> 00:24:32,308 - Порой я вообще ничего не слышу. - Это правда? 305 00:24:32,348 --> 00:24:34,509 А? 306 00:24:34,550 --> 00:24:36,450 Вот моя карточка. 307 00:24:36,485 --> 00:24:39,420 Если вспомните что-нибудь необычное про прошлую ночь… 308 00:24:39,455 --> 00:24:42,356 что угодно… позвоните мне. 309 00:24:42,391 --> 00:24:44,484 Непременно. Спасибо. 310 00:24:44,527 --> 00:24:46,927 И удачи в… 311 00:24:46,962 --> 00:24:48,623 раскрытии этого дела. 312 00:25:01,777 --> 00:25:04,302 Господи, я ОПОЗДАЛ! 313 00:25:05,881 --> 00:25:07,644 Ключи. Ключи. 314 00:25:07,683 --> 00:25:09,412 Где эти ключи? 315 00:25:10,920 --> 00:25:13,252 Чёрт. 316 00:25:13,289 --> 00:25:14,688 Майло! Найди ключи. 317 00:25:14,723 --> 00:25:15,985 Давай. Ищи. 318 00:25:19,628 --> 00:25:21,186 Найди ключи. 319 00:25:25,901 --> 00:25:27,801 Ой! Блииин. 320 00:25:29,839 --> 00:25:31,864 Как же я опаздываю. 321 00:25:33,209 --> 00:25:36,303 Молодец. Умница! 322 00:25:36,345 --> 00:25:37,345 Давай, малыш. 323 00:25:37,379 --> 00:25:39,313 Отдай ключи. Фу! 324 00:26:08,010 --> 00:26:10,444 Потише! Осторожнее на кочках. 325 00:26:10,479 --> 00:26:12,709 Готовьте проктолога. 326 00:26:12,748 --> 00:26:13,806 Что? 327 00:26:13,849 --> 00:26:15,908 Что слышали… лучшего, что сможете найти. 328 00:26:15,951 --> 00:26:19,079 Я из "The Evening Star". Можете сказать, что здесь произошло? 329 00:26:19,121 --> 00:26:20,398 Нет, и вы можете меня процитировать. 330 00:26:20,422 --> 00:26:22,754 Но это же похоже на тактику мафии. 331 00:26:22,791 --> 00:26:24,691 Надо же, парни. Она раскрыла это дело. 332 00:26:24,727 --> 00:26:26,661 Ладно, уберите отсюда зевак. 333 00:26:26,695 --> 00:26:28,925 - Пройдите. - Подождите, не…нет… 334 00:26:28,964 --> 00:26:32,525 - Пожалуйста, офицер… - Не могли бы вы сказать нам? 335 00:26:33,836 --> 00:26:35,736 Эй, Стэн. Стэн, Стэн! 336 00:26:35,771 --> 00:26:37,432 Куда ты вчера запропастился? 337 00:26:37,473 --> 00:26:39,771 Мы с девочками тебя обыскались. 338 00:26:39,808 --> 00:26:41,435 А ты не пробовал поискать снаружи… 339 00:26:41,477 --> 00:26:42,671 в канаве? 340 00:26:42,711 --> 00:26:44,303 Эй, ты читал утреннюю газету? 341 00:26:44,346 --> 00:26:46,211 О твоей подружке отличная статья. 342 00:26:46,212 --> 00:26:47,332 Бомба взрывает "Коко Бонго". 343 00:26:48,017 --> 00:26:51,214 Ипкис, ты опоздал на 40 минут. Сейчас это равносильно воровству. 344 00:26:51,253 --> 00:26:54,086 Простите, мистер Дики. Это больше никогда не повторится. 345 00:26:54,123 --> 00:26:56,023 Я облажался. 346 00:26:56,058 --> 00:26:58,754 Если бы ты поменьше пялился на фотографии девчонок, 347 00:26:58,794 --> 00:27:01,194 то мог бы заняться работой, которой тут полно. 348 00:27:01,230 --> 00:27:02,663 Э… сэр, 349 00:27:02,698 --> 00:27:05,292 она... будущий клиент Стэнли. 350 00:27:05,334 --> 00:27:06,528 Неужели? 351 00:27:09,238 --> 00:27:11,365 Что ж… 352 00:27:11,407 --> 00:27:13,204 когда она придёт в следующий раз, 353 00:27:13,242 --> 00:27:14,903 потрудитесь направить её в мой кабинет. 354 00:27:14,944 --> 00:27:18,243 Ох. Непременно. 355 00:27:23,085 --> 00:27:25,519 Блин, хотелось бы, чтобы мой папочка был владельцем банка. 356 00:27:25,554 --> 00:27:28,819 Тогда бы я тоже мог быть богатеньким подонком. 357 00:27:28,857 --> 00:27:30,984 Чарли, думаешь она ещё вернётся? 358 00:27:31,026 --> 00:27:32,926 Мужик, забудь её. 359 00:27:32,962 --> 00:27:34,361 Послушай меня, Стэнли, 360 00:27:34,396 --> 00:27:36,990 такие девчонки всегда ищут НБВ. 361 00:27:37,032 --> 00:27:38,158 Наилучший Большой Вариант. 362 00:27:38,200 --> 00:27:41,601 Откуда ты знаешь, Чарли? Она же актриса. 363 00:27:41,637 --> 00:27:44,697 Она… она чувственная. 364 00:27:44,740 --> 00:27:47,573 Стэнли, забудь её. Эта девка вырвет твоё сердце, 365 00:27:47,609 --> 00:27:50,043 бросит его в миксер и сделает коктейль. 366 00:27:50,079 --> 00:27:51,444 Мужик, она тебе не нужна. 367 00:27:51,480 --> 00:27:54,244 Тебе нужна девушка попроще, 368 00:27:54,283 --> 00:27:58,014 с налётом невинности, такая… 369 00:27:58,053 --> 00:28:01,454 с рыжими волосами и пухлыми губками, 370 00:28:01,490 --> 00:28:05,256 в белой блузке, зеленом пиджаке с бэджиком. 371 00:28:05,294 --> 00:28:07,524 Парень, как ты точно описал. 372 00:28:07,563 --> 00:28:09,793 Плохо то, что она уже занята. 373 00:28:11,934 --> 00:28:14,494 Здравствуйте. Могу чем-нибудь помочь? 374 00:28:14,536 --> 00:28:16,527 Стэнли Ипкис? 375 00:28:18,674 --> 00:28:20,164 Привет. 376 00:28:20,209 --> 00:28:22,302 Я Пэгги Брандт из "The Tribune". 377 00:28:22,344 --> 00:28:24,403 О, привет. 378 00:28:24,446 --> 00:28:26,141 Слушайте, я отказался от подписки 379 00:28:26,181 --> 00:28:27,944 потому что они воровали мои газеты из… 380 00:28:27,983 --> 00:28:30,884 О, нет, нет. Я просто хочу задать несколько вопросов. 381 00:28:30,919 --> 00:28:33,615 Да? О чём же? 382 00:28:33,655 --> 00:28:37,921 Автомастерская Рипли. Вы их клиент, не так ли? 383 00:28:40,562 --> 00:28:42,655 Я? Нет. 384 00:28:42,698 --> 00:28:44,757 У меня и машины-то нет. 385 00:28:44,800 --> 00:28:47,394 Знаете, они воздух загрязняют. 386 00:28:47,436 --> 00:28:49,996 А разве не ваш "Цивик" 89-го года? 387 00:28:52,474 --> 00:28:54,738 А, эта машина, да. 388 00:28:54,777 --> 00:28:56,870 Да. 389 00:28:56,912 --> 00:28:58,777 Начинаю припоминать. 390 00:28:58,814 --> 00:29:01,442 Мисс…как говорите вас зовут? 391 00:29:01,483 --> 00:29:02,609 Пегги Брандт. 392 00:29:03,652 --> 00:29:07,349 Подождите-ка… Пегги Брандт? 393 00:29:07,389 --> 00:29:09,653 Из "Спросите Пегги"? 394 00:29:09,691 --> 00:29:11,215 Да, точно. 395 00:29:11,260 --> 00:29:14,286 В прошлом году вы напечатали одно из моих писем. 396 00:29:14,329 --> 00:29:16,695 Помните? "Славные парни приходят последними". 397 00:29:17,699 --> 00:29:20,497 - Вы мистер Славный Парень? - Да. 398 00:29:20,536 --> 00:29:21,901 Ох, Стэнли, 399 00:29:21,937 --> 00:29:24,735 представляете, сколько писем мы получили в ответ на это письмо? 400 00:29:24,773 --> 00:29:27,173 Буквально сотни женщин 401 00:29:27,209 --> 00:29:29,905 ищут такого парня, как вы. 402 00:29:31,547 --> 00:29:33,674 - Правда? - Да. 403 00:29:33,715 --> 00:29:36,912 Вы знаете, как трудно найти порядочного мужчину в этом городе? 404 00:29:36,952 --> 00:29:39,472 Большинство из них думает, что моногамия... это какое-то дерево. 405 00:29:44,560 --> 00:29:47,495 А почему вы занялись этой историей? 406 00:29:47,529 --> 00:29:49,497 Потому что "Дорогой Пегги" ни хрена не платят. 407 00:29:49,531 --> 00:29:51,499 Я умираю с голоду. 408 00:29:51,533 --> 00:29:53,501 Я стремлюсь стать настоящим репортёром. 409 00:29:53,535 --> 00:29:56,095 Послушайте, Стэнли, когда вы были в автомастерской, 410 00:29:56,138 --> 00:29:58,868 не заметили ли вы чего-нибудь подозрительного? Хоть что-нибудь? 411 00:29:58,907 --> 00:30:02,536 Я не создам вам неприятностей. Мне просто нужна правда. 412 00:30:04,113 --> 00:30:06,274 Господи, а я-то как хочу знать правду. 413 00:30:06,315 --> 00:30:08,977 Правда. 414 00:30:09,017 --> 00:30:10,575 Нет. 415 00:30:10,619 --> 00:30:13,782 Ну, если надумаете, 416 00:30:13,822 --> 00:30:16,382 вот мой номер. 417 00:30:16,425 --> 00:30:20,088 Это мой…ну, в общем, мой личный номер. 418 00:30:21,663 --> 00:30:24,689 Вы правда думаете, что сотни женщин ищут парня, вроде меня? 419 00:30:24,733 --> 00:30:27,224 Конечно. 420 00:30:27,269 --> 00:30:29,567 Я одна из них. 421 00:30:29,605 --> 00:30:31,232 То есть… 422 00:30:31,273 --> 00:30:32,399 До свидания. 423 00:30:37,045 --> 00:30:39,445 Сто девять метров. 424 00:30:45,220 --> 00:30:46,244 Здравствуй, Дориан. 425 00:30:49,958 --> 00:30:52,290 Спасибо, что заскочил. 426 00:30:52,327 --> 00:30:54,955 Мда. Знаешь, в следующий раз просто позвони, ладно? 427 00:30:54,997 --> 00:30:56,555 Оставь мальчиков на побегушках дома. 428 00:30:59,368 --> 00:31:01,393 Что за… 429 00:31:18,320 --> 00:31:20,550 Копы… 430 00:31:20,589 --> 00:31:24,047 сегодня утром пытались закрыть клуб. 431 00:31:24,092 --> 00:31:26,322 Они говорят, что ты там 432 00:31:26,361 --> 00:31:28,761 проворачиваешь свои мелкие делишки. 433 00:31:28,797 --> 00:31:31,095 Когда я такое слышу, 434 00:31:31,133 --> 00:31:34,762 я начинаю терять концентрацию. 435 00:31:36,138 --> 00:31:38,368 И моя игра 436 00:31:38,407 --> 00:31:40,932 летит ко всем чертям. 437 00:31:43,212 --> 00:31:44,509 И ты можешь отправиться туда же. 438 00:31:45,514 --> 00:31:46,538 Ой! 439 00:31:46,582 --> 00:31:49,847 187 метров. 440 00:31:49,885 --> 00:31:52,376 Я сыт тобой по горло, Дориан. 441 00:31:52,421 --> 00:31:55,515 Но хочу дать тебе шанс… 442 00:31:57,392 --> 00:32:00,418 у тебя неделя, чтобы убраться из города. 443 00:32:00,462 --> 00:32:02,259 Иначе… 444 00:32:02,297 --> 00:32:04,527 я опробую на твоей пустой черепушке 445 00:32:04,566 --> 00:32:07,034 свою новую клюшку №9. 446 00:32:36,031 --> 00:32:37,828 Мистер Ипкис. Здравствуйте. 447 00:32:45,707 --> 00:32:46,765 Привет. 448 00:32:47,776 --> 00:32:48,868 Вы в порядке? 449 00:32:48,910 --> 00:32:51,037 Ваша машина, сэр. 450 00:32:55,284 --> 00:32:57,149 Теперь да. 451 00:33:15,404 --> 00:33:18,931 Тина, перестань. 452 00:33:21,243 --> 00:33:22,335 Не надо. 453 00:33:23,779 --> 00:33:26,009 Майло! 454 00:33:26,048 --> 00:33:27,913 Уйди. 455 00:33:29,251 --> 00:33:31,879 Поверить не могу. 456 00:33:51,940 --> 00:33:53,703 Дурак. 457 00:33:55,344 --> 00:33:57,039 Она никогда бы… 458 00:34:23,105 --> 00:34:24,834 Ну уж нет. 459 00:34:53,735 --> 00:34:55,635 Ну держись, Сахарок, 460 00:34:55,670 --> 00:34:59,197 сегодня ночью папочку потянуло на сладкое! 461 00:35:15,791 --> 00:35:18,726 Эх, держите меня семеро! 462 00:35:22,197 --> 00:35:25,792 Да, не пустят на банкет, когда в карманах баксов нет. 463 00:35:25,834 --> 00:35:28,769 Придётся сделать остановку. 464 00:35:30,786 --> 00:35:33,143 БАНК ЭЙДЖ СИТИ. 465 00:35:34,213 --> 00:35:37,783 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СЕТИ ЭЙДЖ СИТИ "Сервис, достойный ожидания". 466 00:35:38,280 --> 00:35:39,975 Как у вас дела, Фриз? 467 00:35:40,015 --> 00:35:41,539 Вроде всё нормально. 468 00:35:41,583 --> 00:35:43,551 Ладно, ребятки, теперь вы сами по себе. 469 00:35:43,585 --> 00:35:45,883 Мне придётся спуститься и помаячить на виду. 470 00:35:45,921 --> 00:35:47,411 Давай. 471 00:35:47,456 --> 00:35:50,619 Доктор приступает к операции. 472 00:36:13,882 --> 00:36:16,578 Простите, ребятки. Кто не успел, тот опоздал. 473 00:36:27,729 --> 00:36:29,287 Полиция! 474 00:36:37,906 --> 00:36:39,669 Я заказывал места. Ну ты чего, чувак. 475 00:36:39,708 --> 00:36:42,233 Если тебя нет в списке, тебя нет в клубе. Ясно? 476 00:36:59,561 --> 00:37:01,586 Как делишки? 477 00:37:05,133 --> 00:37:08,068 Вы есть в списке? 478 00:37:08,103 --> 00:37:11,334 Нееет. Но, полагаю, там есть мои друзья. 479 00:37:11,373 --> 00:37:12,965 Возможно, вы с ними знакомы… 480 00:37:13,008 --> 00:37:16,409 Франклин, Грант и Джексон. 481 00:37:24,419 --> 00:37:26,284 Так, всё, никто не войдет! 482 00:37:30,392 --> 00:37:31,791 А теперь мы представляем вам 483 00:37:31,826 --> 00:37:33,794 самый прекрасный цветок "Коко Бонго". 484 00:37:33,828 --> 00:37:35,420 Мисс Тину Карлайл. 485 00:37:50,712 --> 00:37:52,009 Красотка. 486 00:37:53,949 --> 00:37:56,941 Любовь меня пленила. 487 00:37:56,985 --> 00:37:59,249 Игрушка я твоя. 488 00:37:59,287 --> 00:38:00,879 Ах, милый, 489 00:38:00,922 --> 00:38:03,618 Разве я не для тебя? 490 00:38:03,658 --> 00:38:06,957 Мальчишке не бывает слишком. 491 00:38:06,995 --> 00:38:09,327 И в этом правда вся. 492 00:38:09,364 --> 00:38:11,025 Ах, милый, 493 00:38:11,066 --> 00:38:13,534 Разве я не для тебя? 494 00:38:13,568 --> 00:38:17,595 Куплю тебе на Рождество с мехами я пальто, 495 00:38:17,639 --> 00:38:20,130 Колечко с бриллиантом, шикарное авто. 496 00:38:20,175 --> 00:38:24,805 Всё, что захочешь, всё… 497 00:38:24,846 --> 00:38:27,644 Любовь меня пленила. 498 00:38:27,682 --> 00:38:30,150 Игрушка я твоя. 499 00:38:30,185 --> 00:38:35,282 Ах, милый, разве я не для тебя? 500 00:38:35,323 --> 00:38:38,121 Любовь меня пленила. 501 00:38:38,159 --> 00:38:40,923 Игрушка я твоя. 502 00:38:40,962 --> 00:38:42,259 Ах, милый, 503 00:38:42,297 --> 00:38:43,696 Разве я не для тебя? 504 00:38:45,800 --> 00:38:48,496 Мужчине не бывает слишком. 505 00:38:48,536 --> 00:38:51,369 И в этом правда вся. 506 00:38:51,406 --> 00:38:52,930 Мой сладкий, 507 00:38:52,974 --> 00:38:54,942 Разве я не для тебя? 508 00:38:56,878 --> 00:38:59,244 Я знаю, как сделать счастливым тебя. 509 00:38:59,280 --> 00:39:01,680 Всё будет, как надо. 510 00:39:01,716 --> 00:39:03,581 С огромной любовью я просто… 511 00:39:03,618 --> 00:39:05,176 Какого чёрта ты здесь делаешь? 512 00:39:05,220 --> 00:39:07,120 Мы вляпались. Тебе лучше подняться наверх. 513 00:39:07,155 --> 00:39:09,020 Любовь меня пленила, игрушка я твоя. 514 00:39:09,057 --> 00:39:10,524 Ладно, пошли. 515 00:39:10,558 --> 00:39:14,858 Ах, милый, разве я не для тебя? 516 00:39:14,896 --> 00:39:18,923 И заплачу сполна я. 517 00:39:18,967 --> 00:39:21,401 За всё, что тебе дала. 518 00:39:21,436 --> 00:39:26,135 Эй, милый, ну разве я не для тебя? 519 00:39:45,326 --> 00:39:48,124 А ну встряхнём этот кабак! 520 00:40:28,903 --> 00:40:30,336 Эй, Бандито! 521 00:40:30,371 --> 00:40:31,497 Эй! 522 00:40:31,539 --> 00:40:33,131 - Лето жаркое. - Эй! 523 00:40:33,174 --> 00:40:34,971 - Они ищут меня. - Эй! 524 00:40:35,009 --> 00:40:37,569 Здесь полиция, значит будет война. 525 00:40:37,612 --> 00:40:39,773 - Эй! - Велели засунуть гордость в… 526 00:40:39,814 --> 00:40:42,442 Что такие, как я, живут восточнее. 527 00:40:42,484 --> 00:40:44,975 А может просто шляпа моя не та… 528 00:41:00,869 --> 00:41:02,268 К-р-р-руто! 529 00:41:04,005 --> 00:41:06,735 Вот блин. Что случилось? 530 00:41:09,878 --> 00:41:12,176 Кто-то взял объект до нас. 531 00:41:13,681 --> 00:41:15,114 Вот, Док. 532 00:41:16,751 --> 00:41:18,582 Давай, приятель. Покури. 533 00:41:25,026 --> 00:41:28,018 Сука! 534 00:41:28,062 --> 00:41:31,623 Эдди, кто это сделал? 535 00:41:31,666 --> 00:41:32,724 Кто? 536 00:41:34,335 --> 00:41:35,666 Он. 537 00:41:35,703 --> 00:41:37,967 Он! Это… вон тот парень. 538 00:41:38,973 --> 00:41:40,406 Парень, что танцует с Тиной? 539 00:41:40,441 --> 00:41:43,501 Он покойник. Пошли. 540 00:41:43,545 --> 00:41:45,570 Эй! 541 00:41:45,613 --> 00:41:47,672 Эй! 542 00:41:47,715 --> 00:41:50,741 Эй! Эй! 543 00:42:10,438 --> 00:42:11,496 Эй, Бандито! 544 00:42:13,408 --> 00:42:16,639 - Лето жаркое. - Эй! 545 00:42:16,678 --> 00:42:18,942 Здесь полиция, значит будет война. 546 00:42:18,980 --> 00:42:21,210 - Эй! - Велели засунуть гордость в… 547 00:42:21,249 --> 00:42:23,240 Что такие, как я, живут восточнее. 548 00:42:23,284 --> 00:42:25,411 А может просто шляпа моя не та… 549 00:42:25,453 --> 00:42:26,977 Немедленно очистить помещение! 550 00:42:42,670 --> 00:42:43,762 Приветик. 551 00:42:43,805 --> 00:42:46,000 Клуб закрыт. Проваливайте! 552 00:42:46,040 --> 00:42:48,133 Думаете, шучу?! Быстро! Выметайтесь! 553 00:42:48,176 --> 00:42:50,906 Вечеринка окончена! Все на выход! 554 00:42:50,945 --> 00:42:52,310 Тина, исчезни. 555 00:42:52,347 --> 00:42:54,178 А ну, пошли. Вечеринка окончена. 556 00:42:54,883 --> 00:42:56,316 Проваливай, кому сказал! 557 00:42:56,351 --> 00:42:57,841 Ну ладно, шустрик, 558 00:42:57,886 --> 00:43:00,616 я хочу знать, где мои деньги, и хочу знать немедленно. 559 00:43:00,655 --> 00:43:02,646 Окей. 560 00:43:06,761 --> 00:43:08,558 У тебя 17.5% в векселях 561 00:43:08,596 --> 00:43:10,188 погашено за финансовый год, 562 00:43:10,231 --> 00:43:11,528 8% в акциях и облигациях. 563 00:43:11,566 --> 00:43:14,126 Переносим девятку, делим на валовой продукт. 564 00:43:14,168 --> 00:43:17,831 К счастью, похоронные венки налогом не облагаются. 565 00:43:19,274 --> 00:43:20,332 Пришей этого халявщика! 566 00:43:26,347 --> 00:43:28,372 Пристрели его! 567 00:43:33,521 --> 00:43:34,818 Большое вам спасибо. 568 00:43:41,596 --> 00:43:44,292 Ты попал в меня, напарник. 569 00:43:56,444 --> 00:43:59,345 Держи меня крепче, Рэд. 570 00:43:59,380 --> 00:44:01,143 Я…Подступает тьма. 571 00:44:05,853 --> 00:44:09,721 Скажи тётушке Эм, чтобы выпустила старого Елера. 572 00:44:12,794 --> 00:44:16,252 Скажи Крошке Тиму, что я не вернусь домой на Рождество. 573 00:44:20,902 --> 00:44:23,097 Скажи Скарлет, что мне не наплевать. 574 00:44:26,874 --> 00:44:28,569 Простите. 575 00:44:37,385 --> 00:44:39,046 Спасибо! 576 00:44:40,855 --> 00:44:42,345 Вы любите меня. 577 00:44:42,390 --> 00:44:44,290 Вы действительно любите меня! 578 00:44:50,865 --> 00:44:52,696 Никуда ты не пойдёшь. 579 00:44:59,907 --> 00:45:01,067 Бросай оружие, Тайрел! 580 00:45:04,846 --> 00:45:05,972 Привет, Келавэй. 581 00:45:06,014 --> 00:45:07,481 Бросай! 582 00:45:07,515 --> 00:45:09,813 Ладно. 583 00:45:09,851 --> 00:45:11,819 На этот раз у тебя есть ордер, 584 00:45:11,853 --> 00:45:13,650 или просто зашёл стаканчик пропустить? 585 00:45:14,655 --> 00:45:17,624 Что у меня есть, так это достаточное основание. 586 00:45:17,658 --> 00:45:20,456 Твоих парней заметили при ограблении городского банка. 587 00:45:20,495 --> 00:45:22,395 Полегче, юноша, у меня сейчас встанет. 588 00:45:22,430 --> 00:45:24,660 И один из них был в большой зелёной маске. 589 00:45:24,699 --> 00:45:27,532 Вот тут ты прав, Келавэй. 590 00:45:27,568 --> 00:45:30,128 Только, он был не из моих ребят. 591 00:45:30,171 --> 00:45:33,504 Вот если бы ты занялся настоящей полицейской работой… 592 00:45:33,541 --> 00:45:34,974 - В наручники его. - Эй, лейтенант, 593 00:45:35,009 --> 00:45:38,638 мы нашли наверху труп. Это один из грабителей. 594 00:45:38,679 --> 00:45:41,443 Тайрел, лучше позвони своему высокооплачиваемому адвокату. 595 00:45:41,482 --> 00:45:43,950 Мы с тобой поедем в центр и немного побеседуем. 596 00:45:43,985 --> 00:45:46,351 Увести его! 597 00:45:59,267 --> 00:46:00,894 Ипкис. 598 00:46:06,274 --> 00:46:08,538 Ипкис, я знаю, что ты там. 599 00:46:11,512 --> 00:46:13,673 Полиция! 600 00:46:16,217 --> 00:46:19,618 - Открывай. - Боже ты мой! 601 00:46:22,557 --> 00:46:25,048 Ипкис, я знаю, что ты там. 602 00:46:31,732 --> 00:46:33,495 Открывай! 603 00:46:33,534 --> 00:46:36,230 Открывай, я уже руку отбил. 604 00:46:36,270 --> 00:46:38,465 Майло, нет, нет! 605 00:46:38,506 --> 00:46:40,133 Нет, нет, нет. 606 00:46:40,174 --> 00:46:41,869 Нет! Нет, нет! 607 00:46:41,909 --> 00:46:44,036 Прекрати! 608 00:46:44,078 --> 00:46:46,342 Иду! Иду! 609 00:46:46,380 --> 00:46:47,745 Я сейчас. 610 00:46:51,786 --> 00:46:54,152 Давай же Ипкис! Быстрее! 611 00:46:54,188 --> 00:46:56,850 Уже! 612 00:47:00,928 --> 00:47:03,556 Здрасьте, лейтенант. 613 00:47:03,598 --> 00:47:05,725 Знаете, сейчас не лучшее время… 614 00:47:05,766 --> 00:47:07,495 Я только что… 615 00:47:07,535 --> 00:47:08,729 Не хотите зайти? 616 00:47:11,906 --> 00:47:13,498 Где ты был прошлой ночью, Ипкис? 617 00:47:13,541 --> 00:47:17,170 В основном здесь. Что-то не так? 618 00:47:17,211 --> 00:47:19,236 Что ты знаешь о "Маске"? 619 00:47:19,280 --> 00:47:21,407 Маске?! 620 00:47:21,449 --> 00:47:23,178 Не держи меня за дурака, Ипкис. 621 00:47:23,217 --> 00:47:25,276 Он грабит банк, в котором ты работаешь, 622 00:47:25,319 --> 00:47:27,048 и затем я нахожу в "Коко Бонго" вот это. 623 00:47:27,088 --> 00:47:29,716 Второго идиота с такой пижамой быть не может. 624 00:47:29,757 --> 00:47:31,247 Майло, перестань! 625 00:47:32,260 --> 00:47:34,353 Могу я взглянуть на вашу пижаму, мистер Ипкис? 626 00:47:36,697 --> 00:47:39,495 На эту пижаму? Эту… Эту… 627 00:47:39,534 --> 00:47:42,469 эту пижаму… 628 00:47:42,503 --> 00:47:43,663 украли. 629 00:47:43,704 --> 00:47:46,434 Кто-то украл вашу пижаму? 630 00:47:47,475 --> 00:47:49,238 Да. 631 00:47:51,846 --> 00:47:54,144 И знаете… куда… 632 00:47:54,182 --> 00:47:56,150 куда катится этот город, 633 00:47:56,184 --> 00:47:59,551 когда… когда… когда в опасности 634 00:47:59,587 --> 00:48:01,782 даже ящик для белья? 635 00:48:06,594 --> 00:48:08,323 Ого, посмотри на этого парня. 636 00:48:08,362 --> 00:48:10,262 В моём банке таких шустрых нет. 637 00:48:10,298 --> 00:48:11,731 Это точно. 638 00:48:13,834 --> 00:48:16,564 Не знаю, босс, что это за чёртова резиновая маска. 639 00:48:16,604 --> 00:48:17,935 Что в отчёте из лаборатории? 640 00:48:17,972 --> 00:48:20,463 Ну, на некоторых банкнотах есть отпечатки пальцев, 641 00:48:20,508 --> 00:48:22,252 но они не совпадают с отпечатками людей Тайрела. 642 00:48:22,276 --> 00:48:24,176 Похоже, этот тип их обскакал. 643 00:48:24,212 --> 00:48:25,702 Возьми личные дела персонала банка 644 00:48:25,746 --> 00:48:29,079 и найди отпечатки парня по имени Ипкис, Стэнли Ипкис. 645 00:48:29,116 --> 00:48:31,607 - Думаете, кто-то поработал изнутри? - Вот именно, 646 00:48:31,652 --> 00:48:33,279 всё, что мне нужно, это пара отпечатков, 647 00:48:33,321 --> 00:48:35,312 чтобы засадить этого типчика до конца света. 648 00:48:37,992 --> 00:48:40,085 50 штук. 649 00:48:40,127 --> 00:48:41,651 50 штук тому, кто найдёт 650 00:48:41,696 --> 00:48:44,529 этого зелёномордого сукина сына раньше, чем копы. 651 00:48:44,565 --> 00:48:46,499 Я хочу, чтобы вы передали это 652 00:48:46,534 --> 00:48:50,095 всем уличным проституткам, всем отбросам этого города. 653 00:48:50,137 --> 00:48:51,137 Вам ясно? 654 00:48:51,172 --> 00:48:54,232 Он нужен мне завтра. Живой. 655 00:48:55,977 --> 00:48:57,410 Вы ещё здесь? 656 00:48:57,445 --> 00:48:59,208 Вперёд, живо! 657 00:49:04,318 --> 00:49:06,252 На что ты уставилась? 658 00:49:06,287 --> 00:49:07,584 На тебя. 659 00:49:07,622 --> 00:49:09,214 Ты всё теряешь, Дориан. 660 00:49:09,257 --> 00:49:12,385 О, нет. Я ничего не теряю… 661 00:49:12,426 --> 00:49:14,621 может, за исключением лишнего багажа. 662 00:49:14,662 --> 00:49:16,289 Как это следует понимать? 663 00:49:16,330 --> 00:49:19,561 Знаешь, ты не особенно сопротивлялась, 664 00:49:19,600 --> 00:49:21,966 когда этот урод пытался тебя поцеловать прошлой ночью. 665 00:49:22,003 --> 00:49:25,029 А что, у меня был большой выбор? 666 00:49:26,574 --> 00:49:28,235 Может был… 667 00:49:30,578 --> 00:49:32,671 а может и нет. Кто знает, а? 668 00:49:34,849 --> 00:49:37,409 Вот, что я тебе скажу: 669 00:49:37,451 --> 00:49:40,545 Каждого, кто перейдёт мне дорогу, ждёт расплата. 670 00:49:49,297 --> 00:49:50,821 Ипкис! 671 00:49:50,865 --> 00:49:53,026 У нас тут кризис, 672 00:49:53,067 --> 00:49:54,678 а ты шляешься и опаздываешь более, чем на час? 673 00:49:54,702 --> 00:49:56,829 И я должен мириться с твоим поведением… 674 00:49:56,871 --> 00:49:59,237 Отвали, макака, 675 00:49:59,273 --> 00:50:01,571 а то я расскажу твоему папочке, что ты используешь банк, 676 00:50:01,609 --> 00:50:03,702 как свою свинью-копилку. 677 00:50:03,744 --> 00:50:05,712 Или, может, вызвать налоговую службу 678 00:50:05,746 --> 00:50:08,772 и организовать тебе каникулы в тюряге? 679 00:50:12,086 --> 00:50:13,849 Достаточно, Ипкис. 680 00:50:17,925 --> 00:50:20,655 Гениально. Просто гениально. 681 00:50:20,695 --> 00:50:22,856 Дружище, я потрясён. 682 00:50:22,897 --> 00:50:26,833 Боже! В чьей постели ты сегодня проснулся? 683 00:50:26,867 --> 00:50:28,198 Точно не знаю. 684 00:50:29,236 --> 00:50:31,761 В последнее время я сам не свой. 685 00:50:31,806 --> 00:50:33,797 Да уж, Стэн, выглядишь ты не лучшим образом. 686 00:50:33,841 --> 00:50:36,332 Правда? Я плохо выгляжу? 687 00:50:36,377 --> 00:50:37,969 Не волнуйся. 688 00:50:38,012 --> 00:50:40,674 Это вернёт румянец на твои щёки, дружище. 689 00:50:40,715 --> 00:50:42,683 Два билета на благотворительный бал 690 00:50:42,717 --> 00:50:45,015 в клуб "Коко Бонго", в субботу вечером. 691 00:50:45,052 --> 00:50:47,577 Там будет каждый, кто хоть что-то из себя представляет. 692 00:50:47,621 --> 00:50:49,282 Хочешь пойти со мной? 693 00:50:49,323 --> 00:50:51,382 Не знаю, Чарли, я… 694 00:50:55,763 --> 00:50:58,425 Подожди минутку. 695 00:50:58,466 --> 00:50:59,831 Тина, что вы тут делаете? 696 00:50:59,867 --> 00:51:02,734 Я просто хотела вас поблагодарить, но… 697 00:51:02,770 --> 00:51:05,762 я не уверена, что у меня хватит денег для открытия счёта. 698 00:51:05,806 --> 00:51:09,435 А как же клуб? Я думал, у вас там всё замечательно. 699 00:51:09,477 --> 00:51:12,105 Да ладно, это не ваша проблема. Со мной всё будет в порядке. 700 00:51:12,146 --> 00:51:14,376 Тина, идите сюда. 701 00:51:18,886 --> 00:51:21,354 Вы ведь зашли не просто увидеться со мной, так? 702 00:51:24,625 --> 00:51:26,024 Да всё нормально, говорите. 703 00:51:28,963 --> 00:51:32,228 - Парень, который, по слухам, ограбил этот банк… - Маска? 704 00:51:32,266 --> 00:51:34,291 Думаю, он был в клубе прошлой ночью. 705 00:51:35,536 --> 00:51:38,471 Правда? Говорят, он выглядит… 706 00:51:38,506 --> 00:51:40,474 довольно странно. 707 00:51:43,844 --> 00:51:45,311 Да, но… 708 00:51:45,346 --> 00:51:47,507 видели бы вы, как он танцует. 709 00:51:49,650 --> 00:51:52,881 А кто-нибудь выяснил, кто он такой? 710 00:51:52,920 --> 00:51:55,081 Почему вас это интересует? 711 00:51:57,024 --> 00:51:59,322 Простое любопытство. 712 00:52:01,395 --> 00:52:03,761 Что ж, пожалуй, я пойду. 713 00:52:04,932 --> 00:52:06,923 Спасибо за всё, Стэнли. 714 00:52:08,135 --> 00:52:10,000 Вы хотели бы снова встретиться с ним, да? 715 00:52:14,108 --> 00:52:16,338 Я бы… 716 00:52:16,377 --> 00:52:17,639 не возражала. 717 00:52:17,678 --> 00:52:20,340 А я ведь его знаю. 718 00:52:20,381 --> 00:52:22,076 Знаете? 719 00:52:22,116 --> 00:52:25,210 Мы с ним старые друзья, ещё с колледжа. 720 00:52:25,252 --> 00:52:26,617 Мда, 721 00:52:26,654 --> 00:52:28,713 забавно, что вы упомянули, о том, как он танцует, 722 00:52:28,756 --> 00:52:30,121 потому что… 723 00:52:33,861 --> 00:52:37,490 я сам научил его паре танцевальных движений. 724 00:52:37,531 --> 00:52:40,591 А вы бы не могли устроить с ним встречу сегодня вечером? 725 00:52:40,634 --> 00:52:42,761 Думаю, можно что-нибудь устроить. 726 00:52:42,803 --> 00:52:44,566 В парке Лэндфилл? 727 00:52:44,605 --> 00:52:45,936 Хорошо. На закате? 728 00:52:45,973 --> 00:52:47,565 - Превосходно. - Отлично. 729 00:52:49,109 --> 00:52:52,408 Спасибо, Стэнли. Вы действительно милый парень. 730 00:52:59,520 --> 00:53:01,750 Интересная вещица, мистер Ипкис. 731 00:53:01,789 --> 00:53:05,054 Похоже четвёртый или пятый век, Скандинавия. 732 00:53:05,092 --> 00:53:07,959 Возможно, представляет одного из Норвежских ночных богов… 733 00:53:07,995 --> 00:53:09,223 скорее всего, Локи. 734 00:53:12,299 --> 00:53:13,664 Локи? 735 00:53:13,701 --> 00:53:15,464 Кто такой Локи? 736 00:53:15,503 --> 00:53:18,404 Норвежский бог-безобразник. 737 00:53:18,439 --> 00:53:20,202 Считается, что он так набедокурил, 738 00:53:20,241 --> 00:53:23,074 что Один изгнал его из Вальгаллы навсегда. 739 00:53:25,346 --> 00:53:27,837 Значит, он мог заточить его в эту маску. 740 00:53:27,882 --> 00:53:31,010 Я говорю о мифологии, мистер Ипкис. 741 00:53:31,051 --> 00:53:32,985 Это просто кусок дерева. 742 00:53:34,188 --> 00:53:35,485 Но ваша книга! 743 00:53:35,523 --> 00:53:39,459 В моей книге, мистер Ипкис, маски - это метафора. 744 00:53:39,493 --> 00:53:42,326 Метафоры не нужно воспринимать буквально. 745 00:53:42,363 --> 00:53:44,263 Вы просто слегка заблуждаетесь. 746 00:53:47,635 --> 00:53:49,432 Ну хорошо. 747 00:53:52,540 --> 00:53:55,373 Я вам докажу. 748 00:53:55,409 --> 00:53:59,038 Но я не отвечаю за последствия. 749 00:53:59,079 --> 00:54:02,674 Садитесь поудобнее и наслаждайтесь зрелищем, мистер Эксперт. 750 00:54:02,716 --> 00:54:06,117 Вы меня не испугаете, мистер Ипкис. Приступайте. 751 00:54:07,321 --> 00:54:09,152 До встречи. 752 00:54:34,381 --> 00:54:37,077 Ну ладно! Вы сказали, что Локи ночной бог. 753 00:54:37,117 --> 00:54:38,982 Может, она работает по ночам? 754 00:54:39,019 --> 00:54:41,112 Мистер Ипкис, должен вас предупредить, 755 00:54:41,155 --> 00:54:44,454 что лично я не работаю с серьёзно больными людьми. 756 00:54:44,491 --> 00:54:47,654 Для этого существуют частные организации. 757 00:54:47,695 --> 00:54:49,526 Однако, если вы хотите, чтобы я организовал 758 00:54:49,563 --> 00:54:52,930 для вас безопасное местечко, я могу это устроить. 759 00:54:52,967 --> 00:54:56,027 Нет. 760 00:54:56,070 --> 00:54:59,096 Я должен встретиться с Тиной. 761 00:54:59,139 --> 00:55:01,607 Но что мне делать? То есть, 762 00:55:01,642 --> 00:55:03,803 мне пойти самому 763 00:55:03,844 --> 00:55:05,175 или в качестве Маски? 764 00:55:06,680 --> 00:55:10,741 Если скажу, обещаете, что немедленно покинете мой офис? 765 00:55:13,287 --> 00:55:15,050 Хорошо. 766 00:55:15,089 --> 00:55:17,580 Мистер Ипкис, 767 00:55:17,625 --> 00:55:21,823 идите как вы сам и как Маска. 768 00:55:21,862 --> 00:55:25,798 Потому что это один и тот же прекрасный человек. 769 00:55:26,800 --> 00:55:29,325 Получены результаты проверки отпечатков пальцев. 770 00:55:29,370 --> 00:55:32,635 - Это Ипкис, всё правильно. - Я слежу за ним. 771 00:55:32,673 --> 00:55:34,868 Пусть спецназ будет наготове. 772 00:55:34,908 --> 00:55:36,967 Если даже он не так крут, как предполагается, 773 00:55:37,011 --> 00:55:39,206 у нас будет веселуха по полной программе. 774 00:55:39,246 --> 00:55:41,840 - Будешь огурчики? - Дойл, садись в машину. 775 00:55:41,882 --> 00:55:44,282 - Но я заказал луковые колечки. - Дойл! 776 00:56:07,441 --> 00:56:09,033 Нет, нет. 777 00:56:10,244 --> 00:56:13,338 Стэнли, что вы тут делаете? 778 00:56:13,380 --> 00:56:15,177 Привет, Тина. 779 00:56:15,215 --> 00:56:17,046 Я…я просто хотел убедиться, 780 00:56:17,084 --> 00:56:19,882 что у вас тут всё в порядке. 781 00:56:19,920 --> 00:56:21,888 Как мило. 782 00:56:21,922 --> 00:56:25,449 Знаешь, я сюда никогда даже не заглядывала. 783 00:56:25,492 --> 00:56:28,552 Трудно поверить, что здесь была когда-то свалка. 784 00:56:28,595 --> 00:56:31,155 Да, здесь… 785 00:56:31,198 --> 00:56:32,927 здесь… 786 00:56:32,966 --> 00:56:36,129 очень красиво, когда солнце садится. 787 00:56:36,170 --> 00:56:38,798 Испарения метана очень оживляют краски. 788 00:56:40,040 --> 00:56:43,942 Все эти розовые и зелёные. 789 00:56:50,617 --> 00:56:53,643 Мой друг придёт с минуты на минуту… Я лучше пойду. 790 00:56:56,056 --> 00:56:58,957 Стэнли, подождите. Стэнли? 791 00:56:58,992 --> 00:57:01,051 Стэнли! 792 00:57:03,464 --> 00:57:05,523 Пгивет, любимаЯ, 793 00:57:05,566 --> 00:57:07,625 мы встгетилИсь сновА. 794 00:57:07,668 --> 00:57:10,136 Это судьба? Так должнО было случитьсЯ? 795 00:57:10,170 --> 00:57:12,001 Может, звёздамИ предначегтанО 796 00:57:12,039 --> 00:57:14,371 нам быть вдвоём? 797 00:57:14,408 --> 00:57:17,206 Хотелось бы мне так думАть! 798 00:57:21,648 --> 00:57:23,206 Поцелуй меня, дорогаЯ, 799 00:57:23,250 --> 00:57:26,413 и я покажю тебе мой круасcан. 800 00:57:26,453 --> 00:57:28,011 Я угощусь твоим пигожком. 801 00:57:28,055 --> 00:57:31,718 И окуну свою ложкЮ в твою соусницУ. 802 00:57:35,562 --> 00:57:37,689 Она такая скгомница. 803 00:57:37,731 --> 00:57:39,824 Мне это нравитсЯ! 804 00:57:45,739 --> 00:57:49,175 Любовь нашА, словно красная, красная розА, 805 00:57:49,209 --> 00:57:51,677 а я её маленькИй шип. 806 00:57:51,712 --> 00:57:54,374 Ля мур. Ля мур. 807 00:57:54,414 --> 00:57:57,975 Ля гав. Да неважно! 808 00:57:58,018 --> 00:57:59,713 Это Келавэй. 809 00:57:59,753 --> 00:58:01,243 Мне нужно подкрепление, и немедленно. 810 00:58:03,023 --> 00:58:05,617 СигаретУ? Нет? 811 00:58:16,203 --> 00:58:18,899 А теперь, как Наполеон, 812 00:58:18,939 --> 00:58:21,840 я буду разделять и властвовать. 813 00:58:23,177 --> 00:58:25,145 Ипкис, полиция! 814 00:58:26,280 --> 00:58:27,406 Дэрьмо. 815 00:58:27,447 --> 00:58:29,438 Замри! 816 00:58:33,086 --> 00:58:34,519 Опусти руки. 817 00:58:34,555 --> 00:58:37,615 Ты же шкажал мне жамереть. 818 00:58:37,658 --> 00:58:40,889 Ладно, отомри. 819 00:58:40,928 --> 00:58:43,260 Ты арестован. 820 00:58:43,297 --> 00:58:46,164 Нет, это был не я. 821 00:58:46,200 --> 00:58:48,668 Это был однорукий. 822 00:58:49,770 --> 00:58:51,260 Ну хорошо, я признаюсь. 823 00:58:51,305 --> 00:58:54,570 Я это сделал, слышите? И я рад…рад сознаться! 824 00:58:55,576 --> 00:58:58,409 Что они со мной сделают, сержант? 825 00:58:58,445 --> 00:59:00,436 Что со мной будет?! 826 00:59:00,480 --> 00:59:04,143 Извини, сынок, это не по моей части. 827 00:59:04,184 --> 00:59:05,184 Обыскать. 828 00:59:07,154 --> 00:59:10,282 Где же камера, когда она так нужна? 829 00:59:16,163 --> 00:59:18,427 Да, похоже сегодня будет та ещё ночка. 830 00:59:18,465 --> 00:59:20,558 - Жена меня убьёт. - Что случилось? 831 00:59:20,601 --> 00:59:23,001 Копы взяли твоего дружка Ипкиса в парке Лэндфилл. 832 00:59:23,036 --> 00:59:25,215 Позволь, я напишу об этом, Мюррей. Мне очень нужна эта история. 833 00:59:25,239 --> 00:59:27,207 А ты тогда…ты можешь идти домой к Клэр. 834 00:59:27,241 --> 00:59:29,436 Ну, я не знаю, Пегги. Рэмзи сказал… 835 00:59:29,476 --> 00:59:31,410 Рэмзи я беру на себя. 836 00:59:31,445 --> 00:59:33,174 Миллион спасибо. Я твоя должница. 837 00:59:34,181 --> 00:59:36,649 Большие солнечные очки. 838 00:59:36,683 --> 00:59:39,174 Звонок от велосипеда. 839 00:59:39,219 --> 00:59:41,119 - Вобла. - Ого! 840 00:59:41,154 --> 00:59:42,678 Кегля для боулинга. 841 00:59:44,658 --> 00:59:45,784 Мышеловка. 842 00:59:45,826 --> 00:59:47,453 Резиновая курица. 843 00:59:47,494 --> 00:59:50,156 Немного левее. Вот так. 844 00:59:50,197 --> 00:59:52,688 - Непонятно что. - Очки с глазами. 845 00:59:52,733 --> 00:59:55,133 Никогда в жизни их не видел. 846 00:59:55,168 --> 00:59:56,396 Базука. 847 00:59:56,436 --> 00:59:57,903 У меня есть разрешение. 848 00:59:57,938 --> 01:00:00,099 - Фото жены Келавэя. - Что? 849 01:00:00,140 --> 01:00:04,668 - Позвони мне, любовничек! - Маргарет! Сукин ты сын! 850 01:00:04,711 --> 01:00:07,373 Блин, я думал, у тебя есть чувство юмора. 851 01:00:07,414 --> 01:00:10,315 В конце концов, ты же на ней женился! 852 01:00:13,086 --> 01:00:15,452 Будет больно. 853 01:00:15,489 --> 01:00:17,252 Взять его! 854 01:00:17,291 --> 01:00:18,724 Дойл?! 855 01:00:40,614 --> 01:00:42,013 Ипкис, всё кончено! 856 01:00:42,049 --> 01:00:44,950 Руки за голову, или мы откроем огонь! 857 01:00:48,689 --> 01:00:49,713 Давай. 858 01:01:10,577 --> 01:01:12,704 Меня зовут Кубинец Пит. 859 01:01:12,746 --> 01:01:14,839 И ритм румбы во мне кипит 860 01:01:14,881 --> 01:01:16,246 Я беру маракасы и вот: 861 01:01:16,283 --> 01:01:19,252 Чик-чики-бум, чик-чики-бум. 862 01:01:19,286 --> 01:01:21,345 Да, я Кубинец Пит. 863 01:01:21,388 --> 01:01:23,117 Исполняю безумный бит. 864 01:01:23,156 --> 01:01:25,090 Как начну танцевать, все в округе опять: 865 01:01:25,125 --> 01:01:27,650 Чик-чики-бум, чик-чики-бум. 866 01:01:27,694 --> 01:01:29,525 Вот сеньориты поют. 867 01:01:29,563 --> 01:01:32,123 Округлостями трясут. 868 01:01:32,165 --> 01:01:33,860 Как это занятно. 869 01:01:33,900 --> 01:01:36,027 И очень пикантно. 870 01:01:36,069 --> 01:01:39,061 Они танцуют, и вот веселье повсюду плывёт. 871 01:01:39,106 --> 01:01:40,733 Так беззаботно-о. 872 01:01:40,774 --> 01:01:42,674 Песню поют. 873 01:01:42,709 --> 01:01:44,336 Весь день напролёт… 874 01:01:45,479 --> 01:01:46,912 Так что… 875 01:01:46,947 --> 01:01:48,938 Если ты любишь бит. 876 01:01:48,982 --> 01:01:50,847 Тебя научит Кубинец Пит 877 01:01:50,884 --> 01:01:52,681 Я тебя научу чик-чики-бум, чик-чики-бум. 878 01:01:52,719 --> 01:01:55,153 Чик-чики-бум, чик-чики-бум. 879 01:01:55,188 --> 01:01:57,383 Такой он парень простой. 880 01:01:57,424 --> 01:01:59,756 Хотя и очень крутой. 881 01:01:59,793 --> 01:02:01,727 Из Гаваны. 882 01:02:01,762 --> 01:02:03,753 Из Гаваны. 883 01:02:03,797 --> 01:02:05,890 Si, senorita, красавица, 884 01:02:05,932 --> 01:02:08,264 Я знаю, тебе чики-бум понравится. 885 01:02:08,301 --> 01:02:10,166 Всё это занятно. 886 01:02:10,203 --> 01:02:11,602 И очень пикантно. 887 01:02:11,638 --> 01:02:13,833 Тебе руку кладу на бедро. 888 01:02:13,874 --> 01:02:16,468 И если ты посмотришь тепло. 889 01:02:16,510 --> 01:02:20,241 Попробуем вместе с тобой, ты и я. 890 01:02:20,280 --> 01:02:21,280 Ай-яй-я! 891 01:02:21,314 --> 01:02:22,713 Неплохо. 892 01:02:22,749 --> 01:02:24,580 - Заткнись и помоги мне спуститься. - Хорошо. 893 01:02:24,618 --> 01:02:26,779 Я тебя научу чик-чики-бум, чик-чики-бум. 894 01:02:26,820 --> 01:02:28,981 Чик-чики-бум, чик-чики-бум. 895 01:02:50,343 --> 01:02:52,368 Начнёшь танцевать... Мозги вышибу. 896 01:02:56,716 --> 01:02:58,616 Дай сюда! 897 01:03:00,821 --> 01:03:03,881 Вот он! Взять его! Прекратить! 898 01:03:03,924 --> 01:03:05,949 Танцы закончены! Вперёд. 899 01:03:05,992 --> 01:03:07,323 За мной! 900 01:03:13,366 --> 01:03:15,857 Он ушёл в переулок! За мной! 901 01:03:15,902 --> 01:03:17,529 Вперёд, хватайте оружие! 902 01:03:35,889 --> 01:03:37,254 Стэнли! 903 01:03:38,558 --> 01:03:40,185 Стэнли, забирайся! 904 01:03:40,227 --> 01:03:42,593 Вот он! 905 01:03:44,631 --> 01:03:46,826 Стой, стрелять буду! 906 01:03:48,768 --> 01:03:50,360 Стреляйте! Стреляйте! 907 01:03:52,339 --> 01:03:53,704 Пристегнись. 908 01:03:57,844 --> 01:04:00,335 Я промахнулся. 909 01:04:00,380 --> 01:04:02,905 Да ладно! Мы все промахнулись. 910 01:04:06,322 --> 01:04:08,680 МАСКА ГРАБИТ БАНК 911 01:04:08,822 --> 01:04:10,221 Я всё видела. 912 01:04:11,691 --> 01:04:14,489 Всё. 913 01:04:14,528 --> 01:04:16,587 Что с тобой происходит, Стэнли? 914 01:04:19,232 --> 01:04:20,722 Это безумие. 915 01:04:25,639 --> 01:04:27,004 Я теряю контроль. 916 01:04:28,542 --> 01:04:30,806 Когда я надеваю маску, 917 01:04:30,844 --> 01:04:32,869 я могу делать всё, что угодно, 918 01:04:32,913 --> 01:04:35,575 быть чем угодно. 919 01:04:38,718 --> 01:04:41,084 Но она ломает мою жизнь. 920 01:04:41,121 --> 01:04:44,488 Моя жизнь разбита. Разбита. 921 01:04:44,524 --> 01:04:46,719 Разбита! 922 01:04:46,760 --> 01:04:50,093 Знаешь, я не знаю, что с тобой творится, Стэнли… 923 01:04:51,097 --> 01:04:53,759 но я знаю одно. 924 01:04:55,168 --> 01:04:58,137 То письмо, что ты прислал в мою колонку. 925 01:04:58,171 --> 01:05:00,799 Его написал парень, у которого больше мужества… 926 01:05:02,042 --> 01:05:03,976 и больше сердца 927 01:05:04,010 --> 01:05:07,411 чем у тех подонков, что встречаются в этом городе. 928 01:05:07,447 --> 01:05:10,541 Чем бы ни была эта маска, 929 01:05:10,584 --> 01:05:11,710 она тебе не нужна. 930 01:05:11,751 --> 01:05:15,152 В тебе, 931 01:05:15,188 --> 01:05:17,520 Стэнли Ипкис, 932 01:05:17,557 --> 01:05:21,459 уже есть всё, что нужно. 933 01:05:25,065 --> 01:05:26,896 Боже, Пэг… 934 01:05:29,069 --> 01:05:30,502 ты действительно так считаешь? 935 01:05:32,239 --> 01:05:35,299 Вообще-то… нет. 936 01:05:35,342 --> 01:05:36,969 Что? 937 01:05:38,645 --> 01:05:42,012 Ну что вы так долго? Я тут пудрю ему мозги уже минут двадцать. 938 01:05:43,016 --> 01:05:45,985 - Это он? - Принёс 50 тыщ? 939 01:05:46,019 --> 01:05:49,386 Отдайте ей деньги. 940 01:05:51,992 --> 01:05:53,584 Отлично. 941 01:05:53,627 --> 01:05:56,357 Когда он надевает маску, то превращается в этого зелёномордого. 942 01:05:56,396 --> 01:05:59,559 Пегги. 943 01:05:59,599 --> 01:06:01,260 Что ты делаешь? 944 01:06:01,301 --> 01:06:04,737 Извини, Стэнли. Ты правда классный парень. 945 01:06:04,771 --> 01:06:06,762 Но я не хочу потерять свою квартиру. 946 01:06:06,806 --> 01:06:09,741 Знаешь, как трудно найти жильё в этом городе. 947 01:06:14,681 --> 01:06:16,281 Ты же сказал, что ничего ему не сделаешь. 948 01:06:19,653 --> 01:06:20,711 Я солгал. 949 01:06:28,828 --> 01:06:30,090 Стэнли! 950 01:06:31,531 --> 01:06:34,523 Что? Эй. Эй! 951 01:06:39,906 --> 01:06:43,000 Скажи, как действует эта маска? 952 01:06:43,043 --> 01:06:44,601 Я не знаю. 953 01:06:44,644 --> 01:06:46,942 Просто… 954 01:06:46,980 --> 01:06:48,242 одеваешь и всё. 955 01:07:00,994 --> 01:07:03,155 Босс, 956 01:07:03,196 --> 01:07:04,754 вы уж поосторожнее, а? 957 01:07:24,818 --> 01:07:26,786 Вот это кайф! 958 01:07:28,355 --> 01:07:31,984 Босс, вы в порядке? 959 01:07:33,226 --> 01:07:35,091 Как никогда, идиот. 960 01:07:37,263 --> 01:07:39,128 Что делать с Ипкисом? 961 01:07:41,634 --> 01:07:43,568 Полиция ищет Маску. 962 01:07:43,603 --> 01:07:46,629 Значит, мы дадим им Маску. 963 01:07:56,750 --> 01:07:59,184 Деньгам лучше оказаться здесь, Ипкис, 964 01:07:59,219 --> 01:08:01,847 иначе можешь попрощаться со своей задницей. 965 01:08:08,928 --> 01:08:10,623 Эй, Орландо. 966 01:08:49,235 --> 01:08:51,100 Подвинься! 967 01:09:02,449 --> 01:09:03,814 Никак не могу поверить. 968 01:09:03,850 --> 01:09:05,750 Суровые полицейские танцуют на улице, 969 01:09:05,785 --> 01:09:07,844 и всё это транслируют в 11-часовых новостях. 970 01:09:07,887 --> 01:09:10,151 Отряд спецназа пригласили в Вегас. 971 01:09:10,190 --> 01:09:13,353 Мне крышка. Капитан съест мой значок на завтрак 972 01:09:13,393 --> 01:09:14,792 и пенсией закусит. 973 01:09:14,828 --> 01:09:18,093 Да ладно, лейтенант. Не вы же во всём виноваты. 974 01:09:18,131 --> 01:09:19,564 Всё образуется. 975 01:09:19,599 --> 01:09:22,227 Ну конечно, Стэнли Ипкис свалится мне прямо в руки. 976 01:09:28,975 --> 01:09:31,375 Господи, да сними его с меня! 977 01:09:34,347 --> 01:09:36,281 Ипкис! 978 01:09:36,316 --> 01:09:37,578 Подождите! 979 01:09:37,617 --> 01:09:39,244 Я всё могу объяснить. 980 01:09:39,285 --> 01:09:41,845 Да ну? Всё можешь объяснить? 981 01:09:41,888 --> 01:09:43,719 Объясни вот это. 982 01:09:43,756 --> 01:09:45,018 Поднимай его! 983 01:09:45,058 --> 01:09:47,618 Давай, пошли. Камера тебя заждалась, приятель. 984 01:10:06,913 --> 01:10:08,904 Майло. 985 01:10:10,884 --> 01:10:12,613 Лучше забудь обо мне, дружок. 986 01:10:12,652 --> 01:10:15,052 Найди себе новый дом. 987 01:10:17,490 --> 01:10:19,890 Похоже, я сюда попал очень, очень надолго. 988 01:10:33,206 --> 01:10:35,902 Эй, ты, с лицом… 989 01:10:35,942 --> 01:10:37,739 к тебе посетитель. 990 01:10:41,147 --> 01:10:43,081 Тина. 991 01:10:43,116 --> 01:10:45,277 Привет, Стэнли. 992 01:10:46,986 --> 01:10:49,352 - Что ты тут делаешь? - Это правда? 993 01:10:51,357 --> 01:10:52,688 Ты... Маска. 994 01:10:52,725 --> 01:10:54,852 Да, но никому не говори. 995 01:10:54,894 --> 01:10:57,863 Если найду хорошего адвоката и заключу сделку, 996 01:10:57,897 --> 01:11:01,355 меня выпустят примерно через 10 000 лет. 997 01:11:02,468 --> 01:11:04,231 Ты рискуешь, приходя сюда. 998 01:11:04,270 --> 01:11:06,295 Твой дружок может слегка разозлиться. 999 01:11:08,174 --> 01:11:10,301 Сегодня вечером он идёт на благотворительный бал. 1000 01:11:10,343 --> 01:11:11,970 Он собирается сделать что-то ужасное. 1001 01:11:12,011 --> 01:11:14,343 Что именно? Ламбаду станцевать? 1002 01:11:14,380 --> 01:11:16,940 Стэнли, это серьёзно. 1003 01:11:16,983 --> 01:11:18,575 Должен же быть способ его остановить. 1004 01:11:18,618 --> 01:11:21,678 Как она работает? 1005 01:11:21,721 --> 01:11:23,985 Не знаю. 1006 01:11:24,023 --> 01:11:26,617 Это…это как… 1007 01:11:26,659 --> 01:11:30,095 как…как будто исполняются твои самые заветные желания. 1008 01:11:30,129 --> 01:11:33,826 Если в глубине души ты… 1009 01:11:33,866 --> 01:11:36,664 немного застенчив и безнадёжно романтичен, 1010 01:11:36,703 --> 01:11:41,640 то становишься таким необузданным героем-любовником. 1011 01:11:41,674 --> 01:11:43,665 А если ты похож на Дориана? 1012 01:11:43,710 --> 01:11:46,770 Тогда мы все в большой опасности. 1013 01:11:46,813 --> 01:11:49,611 И на твоём месте, я смотался бы из города. И побыстрее. 1014 01:11:52,518 --> 01:11:53,780 Спасибо. 1015 01:11:53,820 --> 01:11:55,811 За что? 1016 01:11:55,855 --> 01:11:58,323 За многое. 1017 01:12:01,995 --> 01:12:04,463 За то, что разделил со мной закат. 1018 01:12:05,832 --> 01:12:08,630 За то, что ты единственный видишь во мне человека, 1019 01:12:08,668 --> 01:12:10,966 а не сувенир с вечеринки. 1020 01:12:14,374 --> 01:12:17,138 За то, что ты романтик… 1021 01:12:17,176 --> 01:12:19,041 пусть даже и безнадёжный. 1022 01:12:24,784 --> 01:12:26,752 Пожалуйста. 1023 01:12:26,786 --> 01:12:29,448 Помнишь ту ночь в клубе? 1024 01:12:29,489 --> 01:12:32,219 Я поняла, что встретила кого-то особенного. 1025 01:12:34,927 --> 01:12:37,862 - Маску. - Нет. 1026 01:12:37,897 --> 01:12:40,798 Парня, который скрывался за маской. 1027 01:12:40,833 --> 01:12:43,358 Это был ты. С самого начала. 1028 01:12:43,403 --> 01:12:45,234 Ты, 1029 01:12:45,271 --> 01:12:46,795 Стэнли… 1030 01:12:46,839 --> 01:12:49,603 Ипкис. 1031 01:12:49,642 --> 01:12:51,633 Ладно, дамочка, время вышло! 1032 01:12:52,645 --> 01:12:55,739 Можно ещё одну минутку? 1033 01:12:58,351 --> 01:13:00,581 Сейчас мне нужно ненадолго исчезнуть, Стэнли. 1034 01:13:00,620 --> 01:13:02,645 Не знаю, куда я отправлюсь, 1035 01:13:02,689 --> 01:13:04,384 но дам о себе знать, как только смогу. 1036 01:13:49,068 --> 01:13:51,002 Помогите! Кто-нибудь! 1037 01:13:52,472 --> 01:13:54,838 О, нет. Нет! 1038 01:13:55,942 --> 01:13:57,637 Охранник! Охранник! 1039 01:13:57,677 --> 01:14:00,874 Охранник! Там, в переулке, гонятся за женщиной. 1040 01:14:00,913 --> 01:14:02,881 Ей нужна помощь. 1041 01:14:02,915 --> 01:14:05,975 Да-да, конечно. Успокойся, Ипкис. 1042 01:14:06,018 --> 01:14:08,509 Давай же! Служить и защищать! 1043 01:14:19,632 --> 01:14:21,031 Майло. 1044 01:14:24,337 --> 01:14:26,396 Майло? 1045 01:14:28,908 --> 01:14:31,399 Майло, молодец. Иди, иди сюда. 1046 01:14:33,913 --> 01:14:35,642 Прыгай. Давай. Сможешь допрыгнуть? 1047 01:14:37,316 --> 01:14:39,614 Помнишь, я учил тебя не прыгать на людей? 1048 01:14:39,652 --> 01:14:40,652 Забудь об этом. 1049 01:14:40,686 --> 01:14:42,415 Давай, сюда! 1050 01:14:44,624 --> 01:14:46,455 Прыгай сюда! Прыгай! 1051 01:14:47,460 --> 01:14:49,257 Прыгай, прыгай. 1052 01:14:49,295 --> 01:14:50,887 Вот так. У тебя получится. 1053 01:14:50,930 --> 01:14:52,989 Давай. Давай! 1054 01:14:53,032 --> 01:14:55,193 Ну же. 1055 01:14:55,234 --> 01:14:57,759 Майло, постарайся! 1056 01:15:15,121 --> 01:15:17,112 Вот ты где, крошка. 1057 01:15:17,156 --> 01:15:19,181 Я уже начал беспокоиться. 1058 01:15:19,225 --> 01:15:21,352 А ты мило болтаешь с копами? 1059 01:15:21,394 --> 01:15:23,294 Я только зашла узнать, что им сказал Ипкис. 1060 01:15:23,329 --> 01:15:25,854 А, точно. Ты и Стэнли… 1061 01:15:25,898 --> 01:15:28,059 Вы двое стали ужасно близки. 1062 01:15:28,100 --> 01:15:30,694 А не ты ли помогла ему в деле с банком, а? 1063 01:15:30,736 --> 01:15:33,500 - Это просто смешно. - Да неужели? 1064 01:15:34,974 --> 01:15:36,771 Смотрите, что я нашёл в её машине. 1065 01:15:38,244 --> 01:15:40,371 Собираешься уехать без меня, крошка? 1066 01:15:40,413 --> 01:15:42,347 - Нет, Дориан. - Нет? 1067 01:15:44,917 --> 01:15:47,112 Парни, я хочу… 1068 01:15:47,153 --> 01:15:49,417 чтобы вы подобрали ей кое-что покрасивее из одежды. 1069 01:15:51,858 --> 01:15:54,224 Потому что вечером мы отправляемся на вечеринку, 1070 01:15:54,260 --> 01:15:56,387 и мы собираемся охрененно повеселиться, не так ли? 1071 01:15:56,429 --> 01:15:58,727 - Да. - Да. 1072 01:15:58,764 --> 01:16:00,425 Убирайся с глаз. 1073 01:16:01,467 --> 01:16:02,832 Прыгай. 1074 01:16:02,869 --> 01:16:04,234 Сюда. Давай. 1075 01:16:06,105 --> 01:16:07,663 Давай, Майло. 1076 01:16:07,707 --> 01:16:08,901 Пожалуйста, прыгай. 1077 01:16:08,941 --> 01:16:11,705 Ради папочки. 1078 01:16:14,981 --> 01:16:16,915 Есть! 1079 01:16:16,949 --> 01:16:19,179 Иди сюда. 1080 01:16:19,218 --> 01:16:22,016 Невероятно. Поверить не могу, что ты смог. 1081 01:16:22,054 --> 01:16:23,487 Молодец. 1082 01:16:23,522 --> 01:16:24,784 Молодец. 1083 01:16:26,559 --> 01:16:28,083 Хороший мальчик. Ладно… 1084 01:16:28,127 --> 01:16:29,958 видишь там человека? 1085 01:16:29,996 --> 01:16:31,657 У него ключи. 1086 01:16:31,697 --> 01:16:33,597 Да. 1087 01:16:33,633 --> 01:16:35,498 Иди и принеси эти ключи. 1088 01:16:35,534 --> 01:16:36,728 Иди. 1089 01:16:36,769 --> 01:16:39,237 Принеси ключи. Принеси их. 1090 01:16:40,239 --> 01:16:42,434 Вот так. Да. 1091 01:16:42,475 --> 01:16:43,772 Так, бери клю… 1092 01:16:48,314 --> 01:16:49,906 Нет, нет… 1093 01:16:49,949 --> 01:16:51,917 не сыр, а ключи. 1094 01:16:54,153 --> 01:16:55,347 Брось сыр… 1095 01:16:57,490 --> 01:16:58,980 и возьми ключи. Давай. 1096 01:16:59,025 --> 01:17:01,858 Вон там. Там. 1097 01:17:16,175 --> 01:17:17,733 Да! 1098 01:17:17,777 --> 01:17:19,711 Давай. 1099 01:17:19,745 --> 01:17:22,543 Иди сюда. Молодец. 1100 01:17:22,581 --> 01:17:24,139 Какой молодец. 1101 01:17:24,183 --> 01:17:25,775 Молодец, да. 1102 01:17:25,818 --> 01:17:27,513 Отдай, отдай. Дай мне ключи. 1103 01:17:27,553 --> 01:17:29,680 Дай мне ключи. Давай. Давай. 1104 01:17:29,722 --> 01:17:31,280 Отпусти. Отпусти их! 1105 01:17:31,324 --> 01:17:33,792 Солнце садится. 1106 01:17:33,826 --> 01:17:35,020 Почти пора. 1107 01:17:37,596 --> 01:17:40,030 Не стоит, дорогая. 1108 01:17:40,752 --> 01:17:41,752 ОПАСНО ВЗРЫВЧАТКА. 1109 01:17:42,068 --> 01:17:45,060 Мы же не хотим начать празднование раньше времени? 1110 01:18:27,046 --> 01:18:28,707 Майло. 1111 01:18:29,815 --> 01:18:31,214 Стоять! 1112 01:18:31,250 --> 01:18:33,184 Предупреждаю… 1113 01:18:33,219 --> 01:18:35,084 нервы у меня на пределе. 1114 01:18:35,121 --> 01:18:36,452 Спокойно, Ипкис. 1115 01:18:36,489 --> 01:18:38,423 Сюда. 1116 01:18:38,457 --> 01:18:39,890 Не будь идиотом. 1117 01:18:39,925 --> 01:18:41,859 Ты в полицейском участке. 1118 01:18:41,894 --> 01:18:45,091 Так тебе ни за что отсюда не выйти. 1119 01:18:46,098 --> 01:18:48,259 Знаешь, а ты прав. 1120 01:18:50,403 --> 01:18:51,700 Ты совершенно прав. 1121 01:18:51,737 --> 01:18:54,570 Какого хрена ты делаешь? 1122 01:18:54,607 --> 01:18:58,134 Ты выведешь меня, как своего заключённого. 1123 01:18:58,177 --> 01:19:01,169 Надевай. Надевай! 1124 01:19:01,213 --> 01:19:03,773 Пошли. 1125 01:19:03,816 --> 01:19:06,011 - Мне очень жаль, что так вышло. - Ну конечно. 1126 01:19:06,052 --> 01:19:07,052 Майло. 1127 01:19:09,522 --> 01:19:11,490 Говорю же, вы арестовали не того парня. 1128 01:19:11,524 --> 01:19:14,652 Меня подставили. Я знаю свои права. 1129 01:19:14,693 --> 01:19:16,718 Привет, лейтенант. Куда вы ведёте Ипкиса? 1130 01:19:16,762 --> 01:19:19,595 Тенас. У гонеас летпистас. Ай! 1131 01:19:19,632 --> 01:19:23,398 А, я понял. Перевёртыш, да? 1132 01:19:23,436 --> 01:19:25,927 Унас вайтедас, димсяувас. 1133 01:19:25,971 --> 01:19:27,905 Давай! 1134 01:19:35,448 --> 01:19:38,508 Не хочешь откинуться на спинку и расслабиться? 1135 01:19:40,586 --> 01:19:43,350 Мне надо переодеться для вечеринки. 1136 01:19:57,603 --> 01:19:59,798 ФОНД ПОМОЩИ СИРОТАМ ВОЙНЫ. 1137 01:20:14,487 --> 01:20:16,512 - Мне нужна пачка сигарет. - Какой марки, сэр? 1138 01:20:16,555 --> 01:20:18,386 Да без разницы. Я не курю. 1139 01:20:18,424 --> 01:20:21,484 Но ради вас я застрелил бы министра здравоохранения. 1140 01:20:21,527 --> 01:20:24,792 Мэр Тилтон, можно вас на пару слов? 1141 01:20:24,830 --> 01:20:26,297 Что ж, у меня всегда найдётся время 1142 01:20:26,332 --> 01:20:28,095 для прессы и моих верных избирателей. 1143 01:21:04,637 --> 01:21:06,400 Ипкис, сними с меня наручники. 1144 01:21:06,438 --> 01:21:07,905 Ты едешь как псих. 1145 01:21:07,940 --> 01:21:09,805 Извините, но мы опаздываем на бал. 1146 01:21:09,842 --> 01:21:12,902 Точно. Алиса и Белый Кролик будут очень разочарованы. 1147 01:21:12,945 --> 01:21:14,640 Какой вы циничный. 1148 01:21:17,316 --> 01:21:18,647 Кто ты такой, чёрт побери? 1149 01:21:18,684 --> 01:21:22,085 Я просто бывший служащий, 1150 01:21:22,121 --> 01:21:24,681 который пришёл за зарплатой… 1151 01:21:24,723 --> 01:21:26,918 или лучше сказать за расплатой? 1152 01:21:27,927 --> 01:21:29,019 Дориан? 1153 01:21:30,729 --> 01:21:32,287 Убейте его. 1154 01:21:51,483 --> 01:21:52,541 Ну давай. 1155 01:22:14,740 --> 01:22:15,968 Дамы и господа… 1156 01:22:16,008 --> 01:22:18,135 до конца вечера 1157 01:22:18,177 --> 01:22:20,304 вы будете моими гостями. 1158 01:22:31,156 --> 01:22:32,714 Ипкис, убери от меня свою собаку. 1159 01:22:33,926 --> 01:22:36,861 Извините, кажется, вы ему понравились. 1160 01:22:36,895 --> 01:22:38,522 Минуточку, а где все? 1161 01:22:38,564 --> 01:22:40,361 Это как-то некошерно. 1162 01:22:40,399 --> 01:22:41,661 - Точно! - Осторожнее! 1163 01:22:41,700 --> 01:22:44,100 Извините, но придётся вас запереть. 1164 01:22:45,771 --> 01:22:47,796 - Воспользуйтесь рацией. - Что? 1165 01:22:47,840 --> 01:22:51,970 Ну там, вызовите подкрепление или что ещё. 1166 01:22:52,011 --> 01:22:53,672 Майло, 1167 01:22:53,712 --> 01:22:56,806 там может быть опасно. Оставайся здесь и будь хорошим мальчиком. 1168 01:22:58,317 --> 01:23:00,979 Папочка должен надрать кое-кому задницу. 1169 01:23:05,524 --> 01:23:07,151 Он покойник. 1170 01:23:07,192 --> 01:23:08,750 - Вниз! Все вниз! - Шевелитесь! 1171 01:23:08,794 --> 01:23:11,126 Живо! Живо! 1172 01:23:11,163 --> 01:23:13,893 - Живо туда! - Успокойтесь. Я всё понял. 1173 01:23:25,077 --> 01:23:26,476 Разнесите её! 1174 01:23:34,486 --> 01:23:36,886 Сволочь! 1175 01:23:36,922 --> 01:23:38,480 В чём дело, дорогая? 1176 01:23:38,524 --> 01:23:40,458 Это будет твой самый лучший номер. 1177 01:23:40,492 --> 01:23:45,429 А ты же знаешь, как важно уйти с шумом! 1178 01:23:50,803 --> 01:23:52,361 Чарли! 1179 01:23:54,673 --> 01:23:56,072 Что ты здесь делаешь? 1180 01:23:56,108 --> 01:23:57,439 Вот, возьми пистолет. 1181 01:23:57,476 --> 01:24:00,274 - Начинай потихоньку выводить людей. - Понял. 1182 01:24:03,282 --> 01:24:04,544 Вы, оба, назад. 1183 01:24:04,583 --> 01:24:06,642 Да ты знаешь, с кем разговариваешь? 1184 01:24:06,685 --> 01:24:09,153 С мертвецом, если не послушаешься и не отойдёшь. 1185 01:24:09,188 --> 01:24:11,383 Эй, у вас есть хоть капля уважения к правопорядку? 1186 01:24:11,423 --> 01:24:14,620 - Что вы за бандиты, а? - Дориан, всё готово. 1187 01:24:15,627 --> 01:24:17,151 Отлично. 1188 01:24:18,630 --> 01:24:20,689 Вечеринка закончится… 1189 01:24:20,733 --> 01:24:22,462 через 10 минут. 1190 01:24:24,269 --> 01:24:26,669 Это момент истины, 1191 01:24:26,705 --> 01:24:28,745 когда мужчина показывает, из какого теста он сделан. 1192 01:24:30,342 --> 01:24:33,743 - Чёрт. - Брось, Ипкис. 1193 01:24:45,491 --> 01:24:47,152 Умный пёсик. 1194 01:24:53,665 --> 01:24:57,294 Эй, босс, смотрите кто решил испортить нам вечеринку. 1195 01:24:57,336 --> 01:24:59,395 Привет, Дориан. Как дела? 1196 01:24:59,438 --> 01:25:01,303 Тащите его сюда! 1197 01:25:01,340 --> 01:25:03,365 Дориан! Дориан, нет! Подожди! 1198 01:25:05,144 --> 01:25:08,671 Нет времени на последнее желание. 1199 01:25:08,714 --> 01:25:10,978 Но я хотела всего лишь поцелуй. 1200 01:25:11,016 --> 01:25:13,041 Поцелуй? 1201 01:25:14,286 --> 01:25:17,551 Только один последний поцелуй. 1202 01:25:17,589 --> 01:25:19,523 Дориан, я не смогу выключить эту штуку. 1203 01:25:19,558 --> 01:25:23,119 Всегда есть время… 1204 01:25:25,130 --> 01:25:26,961 для последнего поцелуя… 1205 01:25:29,568 --> 01:25:32,162 Нет. 1206 01:25:32,204 --> 01:25:34,798 От настоящего Дориана, 1207 01:25:34,840 --> 01:25:38,207 того, кого я любила. 1208 01:25:39,511 --> 01:25:42,878 Никто никогда не целовал меня так, как Дориан Тайрел. 1209 01:25:42,915 --> 01:25:46,282 Ромео, через пару минут здесь всё взлетит на воздух. 1210 01:25:46,318 --> 01:25:48,445 Да подожди ты! 1211 01:25:52,791 --> 01:25:54,588 Я решил… 1212 01:26:03,101 --> 01:26:05,092 взволновать её в последний раз. 1213 01:26:16,281 --> 01:26:17,646 Ловите! 1214 01:26:34,633 --> 01:26:36,225 Беги, Майло! 1215 01:26:36,268 --> 01:26:38,236 Поймал…ой! 1216 01:26:40,005 --> 01:26:42,439 Стэнли, быстрее! 1217 01:26:42,474 --> 01:26:43,907 Не волнуйся, Тина, 1218 01:26:43,942 --> 01:26:46,172 всё уже позади. 1219 01:26:49,281 --> 01:26:50,873 Стэнли! 1220 01:26:56,822 --> 01:26:57,914 Попался. 1221 01:27:10,369 --> 01:27:12,064 Я тебя на кусочки разорву. 1222 01:27:12,104 --> 01:27:14,595 Надеюсь, ты сможешь наслаждаться победой 1223 01:27:14,640 --> 01:27:16,437 с одним долбанным глазом! 1224 01:27:24,616 --> 01:27:28,313 Чёёёёёрт! 1225 01:27:34,426 --> 01:27:35,654 Хороший пёсик. 1226 01:27:35,694 --> 01:27:37,025 Хороший пёсик. 1227 01:27:56,682 --> 01:27:57,808 Я победил. 1228 01:28:01,320 --> 01:28:03,311 Стэнли! 1229 01:28:10,729 --> 01:28:12,390 Стэнли! 1230 01:28:23,375 --> 01:28:24,399 Да! 1231 01:28:28,780 --> 01:28:31,476 Отцепись! 1232 01:28:32,484 --> 01:28:34,008 Майло! 1233 01:28:36,121 --> 01:28:38,282 Бог ты мой. 1234 01:28:38,323 --> 01:28:40,086 Должно быть, какая-то новая порода. 1235 01:28:40,125 --> 01:28:41,490 Полегче, парень. 1236 01:28:45,030 --> 01:28:47,021 Молодец. 1237 01:29:17,863 --> 01:29:19,763 Ну что, промазали? 1238 01:29:27,506 --> 01:29:28,598 По-моему нет! 1239 01:29:35,714 --> 01:29:39,172 А теперь, задайте себе один вопрос: 1240 01:29:39,217 --> 01:29:41,378 "Повезёт ли мне?" 1241 01:29:41,420 --> 01:29:42,751 Ну… 1242 01:29:45,490 --> 01:29:47,185 что, 1243 01:29:47,225 --> 01:29:48,783 шпана? 1244 01:30:00,472 --> 01:30:01,769 Стэнли! 1245 01:30:23,295 --> 01:30:26,389 Какой острый кусочек. 1246 01:30:34,139 --> 01:30:35,697 Как делишки? 1247 01:30:41,947 --> 01:30:44,381 Этот парень неисправим. 1248 01:31:12,677 --> 01:31:14,702 Ты крут, парень, очень крут. 1249 01:31:14,746 --> 01:31:15,940 Но, пока я здесь, 1250 01:31:15,981 --> 01:31:18,643 ты всегда будешь лишь вторым. 1251 01:31:38,970 --> 01:31:40,460 Полиция! Руки вверх! 1252 01:31:40,505 --> 01:31:42,666 - Вот так и держите. - Взять их! 1253 01:31:42,707 --> 01:31:45,198 Арестуйте этих людей. 1254 01:31:45,243 --> 01:31:48,406 Всегда мечтал это сказать. 1255 01:31:51,049 --> 01:31:52,049 Пошли. 1256 01:31:53,418 --> 01:31:54,783 Дай сюда пушку. 1257 01:32:00,458 --> 01:32:03,985 Они украли все мои драгоценности. Отвезите меня в главное управление… 1258 01:32:04,029 --> 01:32:05,758 Задержите того мужчину! 1259 01:32:05,797 --> 01:32:07,355 Ипкис! 1260 01:32:08,834 --> 01:32:11,325 Вот ты и попался, Ипкис. Куда прёшь, толстый. 1261 01:32:11,369 --> 01:32:13,496 Мэр Тилтон, мне так… 1262 01:32:13,538 --> 01:32:15,472 Что за херня, Келавэй? 1263 01:32:15,507 --> 01:32:17,270 Этот человек - Маска. 1264 01:32:17,309 --> 01:32:21,006 Нет, Дориан Тайрел был Маской. Я видел собственными глазами. 1265 01:32:21,046 --> 01:32:23,571 А этот молодой человек только что спас наши жизни. 1266 01:32:23,615 --> 01:32:25,207 С маленькой помощью друзей. 1267 01:32:25,250 --> 01:32:27,548 - О, вы настоящий герой. - Дойл! 1268 01:32:27,586 --> 01:32:29,383 Да ничего… 1269 01:32:29,421 --> 01:32:32,322 любой американец со стальными яйцами 1270 01:32:32,357 --> 01:32:34,723 сделал бы то же самое для своего общества. 1271 01:32:34,759 --> 01:32:36,852 Майло, пошли! 1272 01:32:38,330 --> 01:32:40,525 Эй, подождите, эта собака… 1273 01:32:40,565 --> 01:32:43,932 - Мэр Тилтон, вы видели эту собаку? - Оставь собаку в покое. 1274 01:32:43,969 --> 01:32:46,938 Чтобы завтра утром ты был первым, кого я увижу в своём офисе. 1275 01:32:46,972 --> 01:32:48,064 Да, Ваша Честь. 1276 01:32:48,106 --> 01:32:50,233 Парень, не нравится мне, как это прозвучало. 1277 01:32:50,275 --> 01:32:52,106 Конечно не нравится. 1278 01:32:52,143 --> 01:32:53,940 А что тебе понравится? 1279 01:32:53,979 --> 01:32:56,812 - Завтрак. - Заткнись! 1280 01:33:15,767 --> 01:33:17,860 Дружище, ты уверен, что знаешь, что делаешь? 1281 01:33:20,071 --> 01:33:22,198 Уверен. 1282 01:33:22,240 --> 01:33:24,231 Тогда делай, что должен. 1283 01:33:37,355 --> 01:33:39,653 Ты точно не будешь скучать по этому парню? 1284 01:33:39,691 --> 01:33:42,091 Когда он уйдёт, останусь только я. 1285 01:34:20,098 --> 01:34:21,122 Майло! 1286 01:34:27,605 --> 01:34:29,903 Круто! 1287 01:34:48,768 --> 01:34:50,960 Перевод и субтитры: Ray 110354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.