Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,734 --> 00:00:26,778
Sai che non è una chiesa, vero?
2
00:00:28,697 --> 00:00:30,407
Vodka e ginger ale, per favore.
3
00:00:31,658 --> 00:00:32,659
Arriva subito.
4
00:00:37,289 --> 00:00:38,290
Ecco qua.
5
00:00:45,005 --> 00:00:46,798
- Ecco qua.
- Grazie.
6
00:00:50,969 --> 00:00:52,512
Stai leggendo Breaking Dawn?
7
00:00:52,512 --> 00:00:54,014
Qualcuno l'ha lasciato qui.
8
00:00:54,014 --> 00:00:56,683
In realtà, è piuttosto confuso.
9
00:00:56,683 --> 00:00:58,602
Un sacco di personaggi arrivano dal nulla.
10
00:00:59,728 --> 00:01:02,188
Sai che ci sono altri libri
prima di questo, vero?
11
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Sì, lo so. Sì.
12
00:01:05,317 --> 00:01:08,069
Allora, se ti piacciono i libri...
13
00:01:08,069 --> 00:01:10,739
Sì. Il libro fantasy originale.
14
00:01:10,739 --> 00:01:13,116
Anche lì i personaggi spuntano dal nulla.
15
00:01:34,888 --> 00:01:37,974
IL PREMIO DEL DESTINO
16
00:01:37,974 --> 00:01:40,060
SCUOLA SUPERIORE DI DEERFIELD
17
00:01:47,067 --> 00:01:48,068
Ehi.
18
00:01:48,735 --> 00:01:52,739
Guardati.
Abbiamo una grande ceramista in potenza.
19
00:01:52,739 --> 00:01:54,199
Sì, non credo proprio.
20
00:01:54,991 --> 00:01:58,578
Non si può più fare una cosa
solamente perché ci piace?
21
00:01:58,578 --> 00:01:59,704
Giusto.
22
00:02:01,248 --> 00:02:05,961
Credo che sia importante sapere
cosa a noi ci dà soddisfazione.
23
00:02:07,671 --> 00:02:09,213
Anche nei momenti difficili.
24
00:02:10,006 --> 00:02:15,679
"Afflitti ma siate sempre lieti."
È 2 Corinzi 6...
25
00:02:15,679 --> 00:02:16,763
Sì, la Bibbia.
26
00:02:17,472 --> 00:02:19,224
Sa che mi piace della Bibbia?
27
00:02:19,224 --> 00:02:21,434
Il fatto che non c'è niente di sbagliato,
28
00:02:21,434 --> 00:02:24,646
soprattutto quando le mogli
che non sono vergini vengono lapidate.
29
00:02:25,355 --> 00:02:26,356
Un capolavoro.
30
00:02:26,356 --> 00:02:28,775
Senti, non voglio sapere niente. È...
31
00:02:29,985 --> 00:02:32,362
Tuo padre ha detto
che hai passato un periodo difficile
32
00:02:32,362 --> 00:02:33,947
dopo la morte di Kolton.
33
00:02:33,947 --> 00:02:36,950
- L'ha detto lui?
- E hai affrontato molte cose.
34
00:02:37,617 --> 00:02:41,580
E so anche che tu rischi
di sentirti isolata tornando a scuola.
35
00:02:42,163 --> 00:02:44,457
E c'è qualcun altro
che si è sentito isolato.
36
00:02:44,457 --> 00:02:46,126
Se dice "Gesù", giuro su Dio che...
37
00:02:48,503 --> 00:02:50,005
Stavo parlando di me.
38
00:02:51,756 --> 00:02:55,468
Quando sono arrivato a Deerfield
mi sentivo fuori posto.
39
00:02:57,554 --> 00:02:58,847
Perché è rimasto qui?
40
00:02:59,514 --> 00:03:01,349
E perché è venuto qui?
41
00:03:01,349 --> 00:03:05,437
E se posso chiederlo,
perché è diventato prete?
42
00:03:05,937 --> 00:03:06,980
SCOPRI IL TUO POTENZIALE
43
00:03:07,606 --> 00:03:11,776
Stavamo parlando di te, Trina.
La mia vita non è importante adesso.
44
00:03:11,776 --> 00:03:12,861
Davvero?
45
00:03:12,861 --> 00:03:16,364
Perché lei è il ragazzo immagine
della macchina, adesso.
46
00:03:17,991 --> 00:03:21,202
- Le avrà fatto piacere.
- Bene o male, basta che se ne parli.
47
00:03:21,202 --> 00:03:23,413
SUL CARTONCINO DI PADRE REUBEN
C'È SCRITTO "PADRE"
48
00:03:23,413 --> 00:03:25,206
Forse non vale per i preti.
49
00:03:32,088 --> 00:03:33,089
BAR BEDFORD
50
00:03:36,718 --> 00:03:38,011
Va bene.
51
00:03:43,683 --> 00:03:47,062
Non è male. Non è affatto male.
52
00:03:49,522 --> 00:03:50,774
Perché ne parlano?
53
00:03:52,025 --> 00:03:53,151
Non--
54
00:03:56,780 --> 00:03:58,740
Oh, cavolo, è piccante.
55
00:04:01,493 --> 00:04:02,953
Oh, tutto nel naso.
56
00:04:05,789 --> 00:04:08,333
Che ci mettono dentro? Ok.
57
00:04:08,333 --> 00:04:12,170
Oh, mio Dio, che scemenza.
Non è... Non va bene.
58
00:04:14,172 --> 00:04:15,590
Ohi, ohi, ohi.
59
00:04:20,929 --> 00:04:22,347
Cosa sto vedendo?
60
00:04:22,347 --> 00:04:24,599
Stavo mangiando ali di pollo piccanti.
61
00:04:25,141 --> 00:04:26,643
Non erano niente male.
62
00:04:27,143 --> 00:04:30,730
- Ti sei fatto un tatuaggio?
- Era una... Sì.
63
00:04:30,730 --> 00:04:32,816
Sorpresa! È per tua madre.
64
00:04:32,816 --> 00:04:33,900
IO AMO PU
65
00:04:34,484 --> 00:04:37,028
- Perché c'è scritto "Amo Pu"?
- Non dice: "Amo Pu".
66
00:04:37,028 --> 00:04:40,073
- C'è scritto "Amo Pu".
- No, è da finire: "Amo Pulcinella".
67
00:04:40,073 --> 00:04:43,201
Come chiamo tua madre.
Comunque, ho scoperto che le costole
68
00:04:43,201 --> 00:04:47,163
sono un posto doloroso per farsi
un tatuaggio. Quindi, ho fatto una pausa.
69
00:04:47,163 --> 00:04:49,082
Si può cambiare in "Amo la passera".
70
00:04:49,082 --> 00:04:50,208
Trina.
71
00:04:50,208 --> 00:04:52,168
- A meno che...
- Trina, non farlo.
72
00:04:53,503 --> 00:04:54,504
Ehi.
73
00:04:55,380 --> 00:04:57,799
Cosa succede? Perché sei a torso nudo?
74
00:04:58,550 --> 00:05:01,011
Stavo mangiando le ali
e le cose mi sono sfuggite.
75
00:05:01,011 --> 00:05:02,804
Si è fatto mezzo tatuaggio per te.
76
00:05:02,804 --> 00:05:05,265
Vi lascio la casa libera per il sesso.
77
00:05:10,186 --> 00:05:11,187
Posso vedere?
78
00:05:11,187 --> 00:05:15,358
Doveva essere una sorpresa, ma... ok.
79
00:05:16,484 --> 00:05:18,111
- Sei pronta?
- Ok.
80
00:05:19,237 --> 00:05:21,531
"Io amo..."
81
00:05:21,531 --> 00:05:22,616
Pulcinella!
82
00:05:22,616 --> 00:05:24,451
Poi dirà: "Amo Pulcinella".
83
00:05:24,451 --> 00:05:27,954
Devo tornare per un'altra seduta.
Era... finito l'inchiostro.
84
00:05:27,954 --> 00:05:31,750
Ho detto qualcosa
per cui hai pensato che lo volessi?
85
00:05:31,750 --> 00:05:33,960
No. Cioè, non esplicitamente.
86
00:05:34,544 --> 00:05:37,339
Volevo fare qualcosa di romantico,
87
00:05:37,339 --> 00:05:39,716
qualcosa di inaspettato e che dimostrasse
88
00:05:39,716 --> 00:05:42,302
- che ti amavo.
- Anch'io ti amo.
89
00:05:42,969 --> 00:05:46,556
- E questo è davvero sorprendente.
- Certo.
90
00:05:47,140 --> 00:05:49,267
E davvero permanente.
91
00:05:49,267 --> 00:05:50,602
Ecco perché, non so,
92
00:05:50,602 --> 00:05:54,814
sento che forse
sarà l'ultima cosa sulle pulcinelle
93
00:05:54,814 --> 00:05:56,066
che fai per me.
94
00:05:57,734 --> 00:05:58,902
Cosa vuoi dire?
95
00:05:59,569 --> 00:06:02,280
Mi riferisco ai regali sulle pulcinelle.
96
00:06:02,280 --> 00:06:05,325
E il soprannome "Pulcinella"
che pensavo avessimo messo in pensione.
97
00:06:05,325 --> 00:06:06,952
Ma...
98
00:06:06,952 --> 00:06:10,413
soprattutto perché ho detto solo una volta
che le trovavo carine.
99
00:06:10,413 --> 00:06:12,123
Oddio.
100
00:06:13,416 --> 00:06:15,710
Ok. No.
101
00:06:15,710 --> 00:06:17,587
Voglio dire, va bene.
102
00:06:18,505 --> 00:06:20,257
- Felice che tu me l'abbia detto.
- Sì?
103
00:06:20,257 --> 00:06:22,259
Sì, perché ora dobbiamo solo
104
00:06:22,259 --> 00:06:27,973
smaltire 20 anni di gesti romantici
del tutto inutili,
105
00:06:27,973 --> 00:06:29,391
a partire da questo piccoletto.
106
00:06:29,391 --> 00:06:30,934
- Oh. Ok.
- Su, dentro.
107
00:06:30,934 --> 00:06:32,769
Non è necessario sbarazzarsi di tutto.
108
00:06:32,769 --> 00:06:35,355
No. Hai assolutamente ragione,
voglio dire...
109
00:06:36,064 --> 00:06:38,108
è patetico. Aggrapparsi a queste cose
110
00:06:38,108 --> 00:06:40,068
perché risalgono al primo appuntamento.
111
00:06:40,068 --> 00:06:41,778
- La pulcinella è finita.
- Dusty.
112
00:06:41,778 --> 00:06:44,239
Bisogna buttare
questi bastardi di peluche.
113
00:06:44,239 --> 00:06:46,825
- Non devi...
- Calendario delle pulcinelle, spazzatura.
114
00:06:47,492 --> 00:06:49,911
Il quaderno per l'anniversario, spazzatura.
115
00:06:50,495 --> 00:06:52,372
Io metterò la salsa piccante su tutto.
116
00:06:52,372 --> 00:06:53,582
- Dusty.
- I cracker.
117
00:06:53,582 --> 00:06:54,874
Vuoi buttarli?
118
00:06:54,874 --> 00:06:57,460
- Non li mangio mai.
- Sì. Fatto. C'è altro?
119
00:06:57,460 --> 00:06:58,962
Ce ne sono altri.
120
00:06:58,962 --> 00:07:02,132
Sì, ci sono tante altre cose.
E sono ovunque.
121
00:07:02,132 --> 00:07:05,260
Ma non devi buttarli.
122
00:07:05,260 --> 00:07:07,053
Non voglio che ci rimani male.
123
00:07:07,053 --> 00:07:10,974
Oh, cazzo! No. Il fianco...
L'inchiostro è fresco.
124
00:07:10,974 --> 00:07:14,185
Non so cosa ti sia preso.
125
00:07:14,185 --> 00:07:15,687
Non mi ha preso nulla.
126
00:07:17,606 --> 00:07:21,234
Hai detto che noi dovevamo
sorprenderci a vicenda.
127
00:07:22,235 --> 00:07:24,487
Sembra che sia tu l'unica a sorprendermi.
128
00:07:24,487 --> 00:07:27,073
Prima ti esce "Regalità" sul cartoncino
129
00:07:27,073 --> 00:07:28,450
e non me lo dici.
130
00:07:28,450 --> 00:07:30,702
- Oh, Dusty.
- E la bomba delle ali piccanti.
131
00:07:30,702 --> 00:07:34,039
E improvvisamente,
fai la cheerleader alla partita.
132
00:07:34,039 --> 00:07:36,917
E ti fai un nuovo taglio di capelli,
che poi è bellissimo.
133
00:07:36,917 --> 00:07:38,335
Grazie.
134
00:07:38,335 --> 00:07:42,005
Le persone per questa macchina
si stanno licenziando.
135
00:07:42,005 --> 00:07:43,089
Si stanno trasferendo.
136
00:07:43,089 --> 00:07:45,217
Mettono fine a relazioni di lunga data
137
00:07:45,217 --> 00:07:47,928
e si tuffano
in nuove relazioni a casaccio.
138
00:07:48,720 --> 00:07:50,347
- Oh, l'hai saputo.
- Che cosa?
139
00:07:50,347 --> 00:07:51,681
Siamo qui riuniti
140
00:07:51,681 --> 00:07:54,684
da Giorgio,
ristorante italiano e Sport Center,
141
00:07:54,684 --> 00:07:58,438
per celebrare l'unione
della preside Patricia Burgess
142
00:07:58,438 --> 00:08:00,482
e del signor Farid Malik,
143
00:08:00,482 --> 00:08:04,569
il cui amore è stato benedetto
dalla grazia di Dio.
144
00:08:06,863 --> 00:08:09,032
E dalla macchina MORPHO.
145
00:08:11,243 --> 00:08:14,371
Oh, Farid. Amore mio.
146
00:08:14,371 --> 00:08:16,289
Quando mi è uscito "motociclista",
147
00:08:16,289 --> 00:08:19,000
non credevo ci fosse di meglio.
148
00:08:19,000 --> 00:08:21,711
L'incidente pensavo fosse la cosa peggiore
149
00:08:21,711 --> 00:08:23,505
che potesse mai capitarmi.
150
00:08:23,505 --> 00:08:27,384
Ma se non avessi battuto la testa
e non fossi finita in ospedale,
151
00:08:27,384 --> 00:08:29,344
non ti avrei mai incontrato.
152
00:08:29,344 --> 00:08:31,429
Non si conoscono da anni?
153
00:08:31,429 --> 00:08:35,767
Voglio dire, e se non ti usciva "Amante"
come potenziale di vita?
154
00:08:35,767 --> 00:08:38,144
Non rimanevi con me tutta la notte.
155
00:08:38,144 --> 00:08:41,815
Tenendomi per mano.
Tenendomi sveglia tutta la notte.
156
00:08:43,108 --> 00:08:45,277
- Abbiamo parlato di tutto.
- Sì!
157
00:08:45,277 --> 00:08:49,573
E ho capito, in quel momento, che
il mio vero potenziale di vita era con te.
158
00:08:49,573 --> 00:08:52,450
Hai ancora la commozione cerebrale?
159
00:08:54,828 --> 00:08:58,248
Questi due piccioncini
hanno splendidamente dimostrato
160
00:08:58,790 --> 00:09:03,503
che la macchina MORPHO,
come il Signore, opera in modi strani.
161
00:09:04,087 --> 00:09:07,591
E viene da chiedersi se tutto ciò
non faccia parte di un piano più grande,
162
00:09:07,591 --> 00:09:11,511
o se sia del tutto casuale.
163
00:09:17,475 --> 00:09:22,564
Come la farfalla Morpho,
l'amore tra Pat e Farid ha preso il volo
164
00:09:22,564 --> 00:09:23,857
e possiamo sperare
165
00:09:23,857 --> 00:09:27,068
che stiano potenzialmente
insieme per sempre.
166
00:09:27,068 --> 00:09:29,070
Sì. Ben detto.
167
00:09:34,367 --> 00:09:36,661
Volete scambiarvi gli anelli?
168
00:09:37,621 --> 00:09:39,915
In realtà, ci scambieremo delle ali.
169
00:09:41,333 --> 00:09:42,751
Eccoci qua.
170
00:09:45,295 --> 00:09:46,338
Fantastico.
171
00:09:47,964 --> 00:09:49,424
- Ehi, padre.
- Ehi, padre.
172
00:09:49,424 --> 00:09:51,635
- Scusi, padre.
- Ha detto che la macchina è Dio,
173
00:09:51,635 --> 00:09:53,345
e lei è vicino a Dio, quindi...
174
00:09:53,345 --> 00:09:55,555
Io non c'entro per niente con la macchina.
175
00:09:55,555 --> 00:09:58,725
Padre, mi piacerebbe sentire
la sua opinione, rapidamente,
176
00:09:58,725 --> 00:10:00,018
sui misteri dell'universo.
177
00:10:00,602 --> 00:10:02,145
Mi è uscito "Fiorista".
178
00:10:02,145 --> 00:10:04,814
Ora penso al fiorista,
ai fiori, ai petali.
179
00:10:04,814 --> 00:10:07,067
Le biciclette hanno i pedali.
Sono un motociclista.
180
00:10:07,067 --> 00:10:08,652
Sto facendo la cosa giusta, vero?
181
00:10:08,652 --> 00:10:10,487
- Sì. Mi dispiace, ma...
- Scusi, padre.
182
00:10:10,487 --> 00:10:11,780
Padre.
183
00:10:11,780 --> 00:10:12,948
Va bene, gente.
184
00:10:12,948 --> 00:10:15,825
Che ne dite che Padre Reuben
si goda la festa, eh?
185
00:10:15,825 --> 00:10:17,369
Bere, bere, bere, bere
186
00:10:17,369 --> 00:10:19,371
- Ne prendo uno.
- Ok.
187
00:10:20,956 --> 00:10:22,707
Non pensavo di trovarti qui.
188
00:10:22,707 --> 00:10:26,920
Sì. Quando il signor Malik mi ha chiesto
di venire, credevo come ospite, ma...
189
00:10:27,754 --> 00:10:29,714
Quindi ti stai divertendo quanto me?
190
00:10:29,714 --> 00:10:31,258
Oh, sì.
191
00:10:31,258 --> 00:10:33,677
Sto aspettando il mio turno sulla gondola.
192
00:10:35,804 --> 00:10:39,891
Si sono messi insieme una settimana fa
e ora sono sposati? Che bello.
193
00:10:39,891 --> 00:10:44,229
Sì. Beh, non lo so.
Sembrano molto innamorati.
194
00:10:44,896 --> 00:10:46,690
Osserva come si guardano.
195
00:10:46,690 --> 00:10:48,650
Lei non può affatto girare la testa.
196
00:10:48,650 --> 00:10:50,277
È il collare.
197
00:10:50,277 --> 00:10:53,822
Andiamo. Non pensi
che stiano correndo un po' troppo?
198
00:10:54,406 --> 00:10:56,616
La gente può dire lo stesso di noi.
199
00:10:56,616 --> 00:10:58,493
Cosa? Non abbiamo avuto fretta.
200
00:10:59,202 --> 00:11:00,870
Voglio dire, Dusty, avevamo 20 anni.
201
00:11:01,871 --> 00:11:04,749
Non sapevamo nulla di noi
e neanche delle relazioni.
202
00:11:04,749 --> 00:11:07,419
Non cera una macchina
a dirmi di stare con te.
203
00:11:07,419 --> 00:11:10,297
- Non è una gara.
- Cioè, guardaci ora.
204
00:11:10,297 --> 00:11:13,508
Vent'anni dopo
ancora ci sorprendiamo a vicenda.
205
00:11:13,508 --> 00:11:17,012
Sai cosa mi sorprenderebbe?
Se fossi un po' più aperto.
206
00:11:17,012 --> 00:11:19,764
Un po' più aperto,
e un pochino più ottimista.
207
00:11:20,348 --> 00:11:24,060
- Ehi. È una bellissima festa, non è vero?
- Incredibile.
208
00:11:24,060 --> 00:11:25,145
Dai.
209
00:11:25,687 --> 00:11:29,107
Cass, tu sei straordinariamente bella
questa sera.
210
00:11:29,107 --> 00:11:30,191
Grazie.
211
00:11:30,775 --> 00:11:33,737
Dusty, anche tu... sei qui.
212
00:11:35,280 --> 00:11:37,365
- Scherzo, bello.
- Oh, sì.
213
00:11:38,283 --> 00:11:40,785
Che ne dite della cerimonia?
È stata commovente.
214
00:11:40,785 --> 00:11:42,829
Non riuscivo a trattenere le lacrime.
215
00:11:42,829 --> 00:11:45,373
E rischiavo anche di non riuscirci.
216
00:11:45,373 --> 00:11:46,958
Anche io, devo dire.
217
00:11:46,958 --> 00:11:48,835
Smettila. Guarda noi.
218
00:11:49,419 --> 00:11:51,922
Siamo solo due teneroni
con la lacrima facile.
219
00:11:51,922 --> 00:11:55,133
Non come il grande Dusty Pasticci
che tiene tutte le emozioni
220
00:11:55,133 --> 00:11:57,219
- chiuse sotto chiave.
- No.
221
00:11:57,219 --> 00:11:59,554
Posso ottimisticamente dire
222
00:11:59,554 --> 00:12:04,434
che è stata l'unione ispirata
da una macchina tra due persone
223
00:12:04,434 --> 00:12:06,937
che stanno insieme da meno
di otto giorni più commovente
224
00:12:06,937 --> 00:12:08,313
a cui io abbia mai assistito.
225
00:12:08,313 --> 00:12:10,357
Avete provato gli aperitivi? Provateli.
226
00:12:10,357 --> 00:12:12,943
Scoprite le ultime novità
sul menu di Giorgio.
227
00:12:13,526 --> 00:12:16,196
Ali di pollo alla Cass,
ali di pollo piccanti.
228
00:12:17,364 --> 00:12:18,365
Non dissimuli.
229
00:12:25,830 --> 00:12:27,916
- Penso che dovresti...
- Guarda chi c'è.
230
00:12:27,916 --> 00:12:29,000
Ciao, Martha.
231
00:12:29,000 --> 00:12:31,503
Presentami la tua nuova fidanzata.
232
00:12:31,503 --> 00:12:34,631
È mia moglie.
Comunque la conosci già, Rose.
233
00:12:35,757 --> 00:12:38,677
Era nel comitato della Deerfest
negli ultimi cinque anni.
234
00:12:38,677 --> 00:12:41,763
Scusami. Queste luci da sala giochi.
235
00:12:41,763 --> 00:12:43,848
Fanno sembrare tutti molto più vecchi.
236
00:12:44,683 --> 00:12:48,270
Allora, Izzy, sei qui come amica
della sposa o dello sposo?
237
00:12:48,270 --> 00:12:50,105
Sono qui come sindaco.
238
00:12:50,105 --> 00:12:52,607
Devo partecipare a ogni evento
in questa città.
239
00:12:52,607 --> 00:12:53,858
Non sei stata invitata.
240
00:12:53,858 --> 00:12:58,029
A proposito di doveri politici,
parlavamo della locanda
241
00:12:58,029 --> 00:13:02,492
e ci chiedevamo se tu avessi firmato
il permesso che abbiamo richiesto.
242
00:13:02,492 --> 00:13:05,412
Martha, se vuoi parlarmi, parlami e basta.
243
00:13:05,412 --> 00:13:07,372
Non c'è bisogno di parlare di permessi.
244
00:13:07,372 --> 00:13:09,416
Ma in realtà, mi serve solo il permesso.
245
00:13:09,416 --> 00:13:10,584
Sono passati decenni
246
00:13:10,584 --> 00:13:13,920
e tu fai ancora dei castelli
solo per parlare con me.
247
00:13:13,920 --> 00:13:16,756
- Un castello.
- Dacci solo quel cazzo di permesso.
248
00:13:16,756 --> 00:13:18,758
- Ok. Solo...
- E non devi toccarla.
249
00:13:18,758 --> 00:13:20,802
Andiamo, Rose. Così è inutile.
250
00:13:20,802 --> 00:13:21,887
Wow.
251
00:13:21,887 --> 00:13:24,264
Ti ha toccata. È ridicolo.
252
00:13:40,488 --> 00:13:42,282
Scusate. Salve.
253
00:13:42,282 --> 00:13:44,242
Posso avere la vostra attenzione?
254
00:13:46,703 --> 00:13:49,664
È il mio turno di dare il mio dono
ai nostri sposi.
255
00:13:50,665 --> 00:13:53,919
Ma ho bisogno di spazio
se potete spostarvi, per favore.
256
00:13:54,836 --> 00:13:55,837
Per favore.
257
00:13:57,172 --> 00:14:00,425
Come tutti sapete,
oltre ad essere il vostro sindaco...
258
00:14:02,552 --> 00:14:03,803
Sono anche una ballerina.
259
00:14:04,471 --> 00:14:06,765
- No, non ci credo.
- E invece sì.
260
00:14:06,765 --> 00:14:07,974
Pat e Farid,
261
00:14:09,392 --> 00:14:12,395
non c'è un modo migliore
per celebrare la vostra relazione
262
00:14:12,395 --> 00:14:17,692
- se non con il dono del movimento.
- "Del movimento."
263
00:14:18,526 --> 00:14:19,486
Vai, Jacob.
264
00:14:27,285 --> 00:14:29,454
So che non ti sta piacendo,
265
00:14:29,454 --> 00:14:31,706
ma ne parleremo per molti anni,
266
00:14:31,706 --> 00:14:34,376
quindi cerca di guardare
più a lungo che puoi.
267
00:15:25,302 --> 00:15:27,012
Ho bisogno di un altro drink.
268
00:15:28,305 --> 00:15:29,848
- Subito. Sì.
- Immediatamente.
269
00:15:30,473 --> 00:15:33,518
- La vagina di mia madre è in bella vista.
- Lo so. Lo so.
270
00:15:36,104 --> 00:15:39,649
Un bicchiere di vino bianco,
per favore, barista. Padre.
271
00:15:39,649 --> 00:15:42,611
- Ehi.
- Oh. "Il Padre è il Padre".
272
00:15:44,154 --> 00:15:45,155
Ecco qui.
273
00:15:45,155 --> 00:15:46,239
DONNACCIA
274
00:15:46,239 --> 00:15:48,074
Interessante la scelta del bicchiere.
275
00:15:48,074 --> 00:15:51,578
Li ho portati dal bar.
Pensavo che fossero adatti al matrimonio.
276
00:15:51,578 --> 00:15:54,873
- Li ho presi da Izzy.
- Farid ti fa comprare l'attrezzatura?
277
00:15:54,873 --> 00:15:57,876
Sì, mi chiede di fare di più
da quando gli è uscito il suo potenziale.
278
00:15:57,876 --> 00:16:00,253
- Non è il massimo.
- E il tuo potenziale, Hana?
279
00:16:00,253 --> 00:16:03,131
Non ho usato quella cosa
e non ho intenzione di farlo.
280
00:16:03,131 --> 00:16:05,759
E la vocina che ti dice
di essere come gli altri?
281
00:16:05,759 --> 00:16:08,553
- Non c'è, nella mia testa.
- Forte.
282
00:16:08,553 --> 00:16:09,971
Nemmeno nella mia.
283
00:16:13,350 --> 00:16:16,269
Siete nuovi qui, quindi troverete strano
284
00:16:16,269 --> 00:16:18,355
che una donna che non è stata invitata
285
00:16:18,355 --> 00:16:20,857
stia rubando la scena agli sposi,
286
00:16:20,857 --> 00:16:24,402
con uno spettacolo di danza improvvisato
e apertamente sessuale.
287
00:16:24,402 --> 00:16:27,405
Ma vorrei rassicurarvi,
è molto peggio di quel che sembra.
288
00:16:27,405 --> 00:16:28,990
Voglio sapere tutto.
289
00:16:28,990 --> 00:16:31,868
Vedi che la maggior parte
dei calci in alto sono diretti
290
00:16:31,868 --> 00:16:34,913
a quella donna che fa finta di fissare
il carrello delle olive?
291
00:16:34,913 --> 00:16:38,250
Quella è Martha. Martha è la ex di Izzy.
292
00:16:38,250 --> 00:16:41,920
Martha e Izzy sono arrivate a Deerfield
quando Cass aveva 9 anni
293
00:16:41,920 --> 00:16:45,340
e Izzy parla della carriera di ballerina
a cui ha rinunciato.
294
00:16:45,340 --> 00:16:48,093
Wow. Ok. Lei si muove bene.
295
00:16:48,093 --> 00:16:49,844
Sì, ma erano gli anni 90.
296
00:16:49,844 --> 00:16:51,972
Allora erano tutti dei ballerini.
297
00:16:51,972 --> 00:16:53,682
Eri un ballerino anche tu?
298
00:16:54,849 --> 00:16:56,059
Tu conosci Riverdance?
299
00:16:56,059 --> 00:16:57,394
- Eri in Riverdance?
- No.
300
00:16:57,394 --> 00:17:00,230
Ero uno dei fondatori del River-Prance,
301
00:17:00,230 --> 00:17:03,191
era un corpo di ballo multigenere,
ma misto.
302
00:17:03,191 --> 00:17:04,316
Oh, santo cielo.
303
00:17:04,316 --> 00:17:08,487
Ci consideravamo una risposta creativa
alla cultura della danza irlandese,
304
00:17:08,487 --> 00:17:10,489
tutti laccetti e bretelle.
305
00:17:10,489 --> 00:17:12,742
Ma noi eravamo così giovani.
Era roba sovversiva.
306
00:17:12,742 --> 00:17:14,035
Molto punk.
307
00:17:14,035 --> 00:17:18,540
In effetti, sì. Sì.
Noi ci siamo dilettati in molti generi.
308
00:17:18,540 --> 00:17:19,748
Ispirandoci ai grandi.
309
00:17:20,458 --> 00:17:24,212
Chaka Khan, Bananarama,
George Michael, Run-DMC.
310
00:17:24,212 --> 00:17:26,089
Ecco perché Cass si è innamorata.
311
00:17:26,089 --> 00:17:27,966
No, questo era prima di Cass.
312
00:17:27,966 --> 00:17:29,217
Credo che...
313
00:17:30,302 --> 00:17:33,430
Cass sta facendo una cosa adorabile.
Non finirà bene.
314
00:17:33,430 --> 00:17:36,224
Oh, sì, sta ballando con la damigella,
315
00:17:36,224 --> 00:17:38,351
ed è schifosamente affascinante.
316
00:17:38,351 --> 00:17:41,313
E ora anche gli altri
si sono accorti che è affascinante.
317
00:17:41,313 --> 00:17:44,274
E questo significa che Izzy
non sarà più al centro delle attenzioni.
318
00:17:44,274 --> 00:17:45,901
E lei se n'è accorta.
319
00:17:45,901 --> 00:17:47,944
Ora guarda per vedere
se Martha se n'è accorta.
320
00:17:47,944 --> 00:17:50,113
La vede. Colpo di scena!
321
00:17:52,282 --> 00:17:53,283
Buona fortuna.
322
00:17:54,326 --> 00:17:57,871
Beh, tu sai come rubare la scena
a qualcuno.
323
00:17:57,871 --> 00:17:59,247
Scusami?
324
00:17:59,247 --> 00:18:00,874
Potevi aspettare cinque minuti?
325
00:18:00,874 --> 00:18:02,792
Ti rubo la scena?
326
00:18:02,792 --> 00:18:05,045
È grave che sia qui con quella donna.
327
00:18:05,712 --> 00:18:07,380
Non ci credo che stanno ancora insieme.
328
00:18:07,380 --> 00:18:10,133
D'altra parte, Rose non ha figli.
329
00:18:11,176 --> 00:18:14,888
E Martha diceva che avevo
un bagaglio emotivo troppo pesante.
330
00:18:21,144 --> 00:18:22,145
{\an8}Come va, donnaccia?
331
00:18:23,480 --> 00:18:25,232
Per il bicchiere.
332
00:18:26,483 --> 00:18:28,485
{\an8}Scusa, mi è sembrato inopportuno.
333
00:18:28,485 --> 00:18:29,694
Che cosa ti diceva?
334
00:18:31,279 --> 00:18:33,448
Niente che non abbia già sentito.
335
00:18:36,409 --> 00:18:37,953
Posso fare qualcosa?
336
00:18:38,995 --> 00:18:42,916
No. In realtà, possiamo andare
se va bene a te.
337
00:18:44,793 --> 00:18:46,628
Vado a salutare Pat.
338
00:18:53,134 --> 00:18:54,302
{\an8}Parlo con Giorgio
339
00:18:54,302 --> 00:18:56,388
{\an8}- per farti diventare il deejay ufficiale.
- Sì.
340
00:18:56,388 --> 00:18:59,683
{\an8}Sarebbe divertente parlare con te
senza dovermi ingozzare.
341
00:18:59,683 --> 00:19:03,103
Si tratta di pesci in crosta.
La rivisitazione di Giorgio.
342
00:19:08,567 --> 00:19:09,901
Lo penso davvero.
343
00:19:10,485 --> 00:19:12,529
È così difficile uscire con te
344
00:19:12,529 --> 00:19:15,574
e doversi preoccupare
che la gente lo scopra.
345
00:19:16,491 --> 00:19:18,743
- Beh, qual è l'alternativa?
- Speravo solo
346
00:19:18,743 --> 00:19:20,662
- in un'idea.
- Come va, porta pranzo?
347
00:19:21,371 --> 00:19:23,206
Ciao, papà. Sto facendo il giro.
348
00:19:23,206 --> 00:19:26,001
E fai benissimo. Oh, è pesce in crosta?
349
00:19:29,004 --> 00:19:30,171
Perché tutto è piccante?
350
00:19:30,171 --> 00:19:31,882
Non è piccante, questo.
351
00:19:34,384 --> 00:19:36,303
- E il tavolo del deejay?
- Ehi.
352
00:19:36,845 --> 00:19:37,846
Accetti richieste?
353
00:19:39,097 --> 00:19:42,142
Ho solo il mio telefono
collegato a una cassa, quindi, sì.
354
00:19:42,142 --> 00:19:43,435
Forte.
355
00:19:47,939 --> 00:19:49,900
- Sì.
- Ok.
356
00:19:53,945 --> 00:19:55,071
Ciao a tutti.
357
00:19:56,114 --> 00:19:58,533
Salve, sono Dusty.
358
00:19:58,533 --> 00:20:03,038
Ho anche io un regalo a sorpresa
da condividere con i novelli sposi.
359
00:20:04,080 --> 00:20:05,457
Spero sia una bella sorpresa.
360
00:20:06,541 --> 00:20:08,543
Preside Pat e Farid,
361
00:20:09,211 --> 00:20:12,005
so che alcuni pensano
che abbiate bruciato le tappe
362
00:20:12,005 --> 00:20:14,257
e non sapete se siete compatibili,
363
00:20:14,257 --> 00:20:17,552
ma io per voi ho fiducia.
364
00:21:42,345 --> 00:21:44,014
Devo avere fiducia.
365
00:21:48,727 --> 00:21:51,313
DA GIORGIO
366
00:21:55,942 --> 00:21:59,654
Ehi. Ti dispiace se me ne vado?
I miei genitori mi danno un passaggio.
367
00:22:02,449 --> 00:22:06,912
No, tu devi restare
e aiutare a pulire e chiudere.
368
00:22:06,912 --> 00:22:09,456
Sembra che tu
debba ricominciare a pagarmi.
369
00:22:09,456 --> 00:22:11,458
Sì, come si dice,
370
00:22:11,458 --> 00:22:15,212
non sempre si può ottenere esattamente
tutto ciò che si spera in questa vita.
371
00:22:20,050 --> 00:22:21,635
Ehi, vuoi che ti aiuti?
372
00:22:21,635 --> 00:22:24,846
Perché? Perché sono una signorina
delicata che non se la cava?
373
00:22:25,472 --> 00:22:27,766
- No, mi sembrava che magari...
- Ovvio che lo voglio.
374
00:22:27,766 --> 00:22:29,059
Cosa ti credi?
375
00:22:33,980 --> 00:22:34,814
BAR
BEDFORD
376
00:22:34,814 --> 00:22:36,942
È tutta la sera che mi si avvicina gente
377
00:22:36,942 --> 00:22:39,444
che mi fa un milione di domande
sulla macchina
378
00:22:39,444 --> 00:22:41,571
e sei l'unica che dice che non la userà.
379
00:22:41,571 --> 00:22:44,157
Se funziona per alcuni, è fantastico.
380
00:22:45,200 --> 00:22:47,160
Ma credo anche che
ci siano ottime probabilità
381
00:22:47,160 --> 00:22:49,663
che tra un mese
382
00:22:50,580 --> 00:22:52,749
nessuno ne parli più di questo.
383
00:22:52,749 --> 00:22:55,168
Su questo non sono d'accordo.
384
00:22:55,168 --> 00:22:59,256
Non si sa cosa può fare la gente
se pensa di aver ricevuto un segno.
385
00:22:59,798 --> 00:23:03,969
E questo funziona con certa gente
ma non con me, Padre.
386
00:23:04,803 --> 00:23:06,805
Ok. Se questo è vero,
387
00:23:08,765 --> 00:23:10,684
forse sei l'unica persona in città
388
00:23:10,684 --> 00:23:12,644
che non ha bisogno di nulla da me.
389
00:23:15,230 --> 00:23:18,191
Oh, no. Chi è che l'ha messa questa?
390
00:23:18,191 --> 00:23:19,442
Non lo so,
391
00:23:20,402 --> 00:23:24,531
ma qualcuno dovrebbe fare qualcosa.
Ma non prendere...
392
00:23:24,531 --> 00:23:26,157
- Questo è il tuo?
- Senti,
393
00:23:26,157 --> 00:23:27,534
è una vecchia playlist, ok?
394
00:23:27,534 --> 00:23:29,494
- Questa è una playlist?
- Va bene, calma.
395
00:23:29,494 --> 00:23:31,371
Tanti Coldplay, eh?
396
00:23:31,371 --> 00:23:33,832
Sì, a te piace la Bibbia.
397
00:23:37,836 --> 00:23:39,170
Oh, cavolo.
398
00:23:40,255 --> 00:23:41,256
Cosa?
399
00:23:41,256 --> 00:23:45,594
È "Still the One" di Shania Twain.
Perché devi farmi proprio questo, Dio?
400
00:23:45,594 --> 00:23:47,470
Ok. Non è poi così male.
401
00:23:47,470 --> 00:23:48,555
No.
402
00:23:50,557 --> 00:23:52,100
La canzone del mio matrimonio.
403
00:23:55,270 --> 00:23:58,106
Era la canzone del tuo matrimonio?
404
00:23:58,106 --> 00:23:59,190
Sì.
405
00:24:05,655 --> 00:24:11,912
Ero sposato con una donna straordinaria.
Incontrata nel mio momento peggiore.
406
00:24:14,205 --> 00:24:18,001
Era una specie di respiratore.
Mi ha dato la vita.
407
00:24:19,502 --> 00:24:24,549
E pensavamo di avere dei figli,
tutto avevamo pianificato.
408
00:24:25,675 --> 00:24:26,968
E poi si è ammalata
409
00:24:26,968 --> 00:24:30,597
di una cosa davvero rara, invisibile,
410
00:24:30,597 --> 00:24:33,433
e se n'è andata. Solo...
411
00:24:37,520 --> 00:24:39,022
Così veloce.
412
00:24:40,982 --> 00:24:43,944
E io sono tornato a raschiare il fondo.
413
00:24:52,869 --> 00:24:55,247
E ho cominciato a bere davvero tanto.
414
00:24:55,747 --> 00:24:58,833
Ho iniziato a prendere a pugni
persone così, a caso.
415
00:24:58,833 --> 00:25:03,547
E ho pensato:
"Non posso più tornare indietro".
416
00:25:04,381 --> 00:25:07,008
Capisci?
"La gente non torna più indietro."
417
00:25:10,345 --> 00:25:15,392
E allora, io mi sono ritrovato
fuori da un bar
418
00:25:15,392 --> 00:25:18,478
a fissare lo squallore
come un vero sacco di merda,
419
00:25:18,478 --> 00:25:21,815
cercando qualcosa
che mi indicasse la strada.
420
00:25:22,941 --> 00:25:27,654
È allora che l'ho visto.
"Il tuo vero potenziale."
421
00:25:36,955 --> 00:25:38,456
PRETE
422
00:25:38,456 --> 00:25:40,417
Voglio dire, niente male, come segno.
423
00:25:40,417 --> 00:25:42,460
Ho fatto la trafila del seminario,
424
00:25:42,460 --> 00:25:45,130
ho accettato il lavoro
alla Deerfield High.
425
00:25:46,006 --> 00:25:47,215
Per ricominciare.
426
00:25:48,592 --> 00:25:52,178
Mi sono ritagliato
una nuova piccola vita e...
427
00:25:53,471 --> 00:25:54,931
E poi è arrivata questa macchina,
428
00:25:54,931 --> 00:25:58,685
e ho capito che il cartoncino
non era per me.
429
00:26:00,562 --> 00:26:04,983
Tutti pensano che "Padre"
significhi solo una cosa.
430
00:26:07,485 --> 00:26:09,779
So solo che se voleva significare "Prete",
431
00:26:09,779 --> 00:26:12,032
ci sarebbe stato "Prete".
432
00:26:14,409 --> 00:26:15,869
E per tutto questo tempo,
433
00:26:18,496 --> 00:26:20,040
ho seguito la strada sbagliata.
434
00:26:23,043 --> 00:26:28,298
E per di più,
devo ascoltare questa musica terribile.
435
00:26:36,097 --> 00:26:39,142
Wow. Questa è molto meglio.
436
00:26:40,685 --> 00:26:42,395
Questa è una canzone da matrimonio.
437
00:26:53,657 --> 00:26:55,075
Mi prendi per il culo?
438
00:26:56,284 --> 00:26:57,577
Dai.
439
00:28:07,856 --> 00:28:09,983
TRATTO DAL LIBRO DI
M.O. WALSH
440
00:29:31,398 --> 00:29:33,400
Tradotto da: Andrea Coppola
33449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.