All language subtitles for The.Big.Door.Prize.S01E04.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,734 --> 00:00:26,778 Sai che non è una chiesa, vero? 2 00:00:28,697 --> 00:00:30,407 Vodka e ginger ale, per favore. 3 00:00:31,658 --> 00:00:32,659 Arriva subito. 4 00:00:37,289 --> 00:00:38,290 Ecco qua. 5 00:00:45,005 --> 00:00:46,798 - Ecco qua. - Grazie. 6 00:00:50,969 --> 00:00:52,512 Stai leggendo Breaking Dawn? 7 00:00:52,512 --> 00:00:54,014 Qualcuno l'ha lasciato qui. 8 00:00:54,014 --> 00:00:56,683 In realtà, è piuttosto confuso. 9 00:00:56,683 --> 00:00:58,602 Un sacco di personaggi arrivano dal nulla. 10 00:00:59,728 --> 00:01:02,188 Sai che ci sono altri libri prima di questo, vero? 11 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Sì, lo so. Sì. 12 00:01:05,317 --> 00:01:08,069 Allora, se ti piacciono i libri... 13 00:01:08,069 --> 00:01:10,739 Sì. Il libro fantasy originale. 14 00:01:10,739 --> 00:01:13,116 Anche lì i personaggi spuntano dal nulla. 15 00:01:34,888 --> 00:01:37,974 IL PREMIO DEL DESTINO 16 00:01:37,974 --> 00:01:40,060 SCUOLA SUPERIORE DI DEERFIELD 17 00:01:47,067 --> 00:01:48,068 Ehi. 18 00:01:48,735 --> 00:01:52,739 Guardati. Abbiamo una grande ceramista in potenza. 19 00:01:52,739 --> 00:01:54,199 Sì, non credo proprio. 20 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 Non si può più fare una cosa solamente perché ci piace? 21 00:01:58,578 --> 00:01:59,704 Giusto. 22 00:02:01,248 --> 00:02:05,961 Credo che sia importante sapere cosa a noi ci dà soddisfazione. 23 00:02:07,671 --> 00:02:09,213 Anche nei momenti difficili. 24 00:02:10,006 --> 00:02:15,679 "Afflitti ma siate sempre lieti." È 2 Corinzi 6... 25 00:02:15,679 --> 00:02:16,763 Sì, la Bibbia. 26 00:02:17,472 --> 00:02:19,224 Sa che mi piace della Bibbia? 27 00:02:19,224 --> 00:02:21,434 Il fatto che non c'è niente di sbagliato, 28 00:02:21,434 --> 00:02:24,646 soprattutto quando le mogli che non sono vergini vengono lapidate. 29 00:02:25,355 --> 00:02:26,356 Un capolavoro. 30 00:02:26,356 --> 00:02:28,775 Senti, non voglio sapere niente. È... 31 00:02:29,985 --> 00:02:32,362 Tuo padre ha detto che hai passato un periodo difficile 32 00:02:32,362 --> 00:02:33,947 dopo la morte di Kolton. 33 00:02:33,947 --> 00:02:36,950 - L'ha detto lui? - E hai affrontato molte cose. 34 00:02:37,617 --> 00:02:41,580 E so anche che tu rischi di sentirti isolata tornando a scuola. 35 00:02:42,163 --> 00:02:44,457 E c'è qualcun altro che si è sentito isolato. 36 00:02:44,457 --> 00:02:46,126 Se dice "Gesù", giuro su Dio che... 37 00:02:48,503 --> 00:02:50,005 Stavo parlando di me. 38 00:02:51,756 --> 00:02:55,468 Quando sono arrivato a Deerfield mi sentivo fuori posto. 39 00:02:57,554 --> 00:02:58,847 Perché è rimasto qui? 40 00:02:59,514 --> 00:03:01,349 E perché è venuto qui? 41 00:03:01,349 --> 00:03:05,437 E se posso chiederlo, perché è diventato prete? 42 00:03:05,937 --> 00:03:06,980 SCOPRI IL TUO POTENZIALE 43 00:03:07,606 --> 00:03:11,776 Stavamo parlando di te, Trina. La mia vita non è importante adesso. 44 00:03:11,776 --> 00:03:12,861 Davvero? 45 00:03:12,861 --> 00:03:16,364 Perché lei è il ragazzo immagine della macchina, adesso. 46 00:03:17,991 --> 00:03:21,202 - Le avrà fatto piacere. - Bene o male, basta che se ne parli. 47 00:03:21,202 --> 00:03:23,413 SUL CARTONCINO DI PADRE REUBEN C'È SCRITTO "PADRE" 48 00:03:23,413 --> 00:03:25,206 Forse non vale per i preti. 49 00:03:32,088 --> 00:03:33,089 BAR BEDFORD 50 00:03:36,718 --> 00:03:38,011 Va bene. 51 00:03:43,683 --> 00:03:47,062 Non è male. Non è affatto male. 52 00:03:49,522 --> 00:03:50,774 Perché ne parlano? 53 00:03:52,025 --> 00:03:53,151 Non-- 54 00:03:56,780 --> 00:03:58,740 Oh, cavolo, è piccante. 55 00:04:01,493 --> 00:04:02,953 Oh, tutto nel naso. 56 00:04:05,789 --> 00:04:08,333 Che ci mettono dentro? Ok. 57 00:04:08,333 --> 00:04:12,170 Oh, mio Dio, che scemenza. Non è... Non va bene. 58 00:04:14,172 --> 00:04:15,590 Ohi, ohi, ohi. 59 00:04:20,929 --> 00:04:22,347 Cosa sto vedendo? 60 00:04:22,347 --> 00:04:24,599 Stavo mangiando ali di pollo piccanti. 61 00:04:25,141 --> 00:04:26,643 Non erano niente male. 62 00:04:27,143 --> 00:04:30,730 - Ti sei fatto un tatuaggio? - Era una... Sì. 63 00:04:30,730 --> 00:04:32,816 Sorpresa! È per tua madre. 64 00:04:32,816 --> 00:04:33,900 IO AMO PU 65 00:04:34,484 --> 00:04:37,028 - Perché c'è scritto "Amo Pu"? - Non dice: "Amo Pu". 66 00:04:37,028 --> 00:04:40,073 - C'è scritto "Amo Pu". - No, è da finire: "Amo Pulcinella". 67 00:04:40,073 --> 00:04:43,201 Come chiamo tua madre. Comunque, ho scoperto che le costole 68 00:04:43,201 --> 00:04:47,163 sono un posto doloroso per farsi un tatuaggio. Quindi, ho fatto una pausa. 69 00:04:47,163 --> 00:04:49,082 Si può cambiare in "Amo la passera". 70 00:04:49,082 --> 00:04:50,208 Trina. 71 00:04:50,208 --> 00:04:52,168 - A meno che... - Trina, non farlo. 72 00:04:53,503 --> 00:04:54,504 Ehi. 73 00:04:55,380 --> 00:04:57,799 Cosa succede? Perché sei a torso nudo? 74 00:04:58,550 --> 00:05:01,011 Stavo mangiando le ali e le cose mi sono sfuggite. 75 00:05:01,011 --> 00:05:02,804 Si è fatto mezzo tatuaggio per te. 76 00:05:02,804 --> 00:05:05,265 Vi lascio la casa libera per il sesso. 77 00:05:10,186 --> 00:05:11,187 Posso vedere? 78 00:05:11,187 --> 00:05:15,358 Doveva essere una sorpresa, ma... ok. 79 00:05:16,484 --> 00:05:18,111 - Sei pronta? - Ok. 80 00:05:19,237 --> 00:05:21,531 "Io amo..." 81 00:05:21,531 --> 00:05:22,616 Pulcinella! 82 00:05:22,616 --> 00:05:24,451 Poi dirà: "Amo Pulcinella". 83 00:05:24,451 --> 00:05:27,954 Devo tornare per un'altra seduta. Era... finito l'inchiostro. 84 00:05:27,954 --> 00:05:31,750 Ho detto qualcosa per cui hai pensato che lo volessi? 85 00:05:31,750 --> 00:05:33,960 No. Cioè, non esplicitamente. 86 00:05:34,544 --> 00:05:37,339 Volevo fare qualcosa di romantico, 87 00:05:37,339 --> 00:05:39,716 qualcosa di inaspettato e che dimostrasse 88 00:05:39,716 --> 00:05:42,302 - che ti amavo. - Anch'io ti amo. 89 00:05:42,969 --> 00:05:46,556 - E questo è davvero sorprendente. - Certo. 90 00:05:47,140 --> 00:05:49,267 E davvero permanente. 91 00:05:49,267 --> 00:05:50,602 Ecco perché, non so, 92 00:05:50,602 --> 00:05:54,814 sento che forse sarà l'ultima cosa sulle pulcinelle 93 00:05:54,814 --> 00:05:56,066 che fai per me. 94 00:05:57,734 --> 00:05:58,902 Cosa vuoi dire? 95 00:05:59,569 --> 00:06:02,280 Mi riferisco ai regali sulle pulcinelle. 96 00:06:02,280 --> 00:06:05,325 E il soprannome "Pulcinella" che pensavo avessimo messo in pensione. 97 00:06:05,325 --> 00:06:06,952 Ma... 98 00:06:06,952 --> 00:06:10,413 soprattutto perché ho detto solo una volta che le trovavo carine. 99 00:06:10,413 --> 00:06:12,123 Oddio. 100 00:06:13,416 --> 00:06:15,710 Ok. No. 101 00:06:15,710 --> 00:06:17,587 Voglio dire, va bene. 102 00:06:18,505 --> 00:06:20,257 - Felice che tu me l'abbia detto. - Sì? 103 00:06:20,257 --> 00:06:22,259 Sì, perché ora dobbiamo solo 104 00:06:22,259 --> 00:06:27,973 smaltire 20 anni di gesti romantici del tutto inutili, 105 00:06:27,973 --> 00:06:29,391 a partire da questo piccoletto. 106 00:06:29,391 --> 00:06:30,934 - Oh. Ok. - Su, dentro. 107 00:06:30,934 --> 00:06:32,769 Non è necessario sbarazzarsi di tutto. 108 00:06:32,769 --> 00:06:35,355 No. Hai assolutamente ragione, voglio dire... 109 00:06:36,064 --> 00:06:38,108 è patetico. Aggrapparsi a queste cose 110 00:06:38,108 --> 00:06:40,068 perché risalgono al primo appuntamento. 111 00:06:40,068 --> 00:06:41,778 - La pulcinella è finita. - Dusty. 112 00:06:41,778 --> 00:06:44,239 Bisogna buttare questi bastardi di peluche. 113 00:06:44,239 --> 00:06:46,825 - Non devi... - Calendario delle pulcinelle, spazzatura. 114 00:06:47,492 --> 00:06:49,911 Il quaderno per l'anniversario, spazzatura. 115 00:06:50,495 --> 00:06:52,372 Io metterò la salsa piccante su tutto. 116 00:06:52,372 --> 00:06:53,582 - Dusty. - I cracker. 117 00:06:53,582 --> 00:06:54,874 Vuoi buttarli? 118 00:06:54,874 --> 00:06:57,460 - Non li mangio mai. - Sì. Fatto. C'è altro? 119 00:06:57,460 --> 00:06:58,962 Ce ne sono altri. 120 00:06:58,962 --> 00:07:02,132 Sì, ci sono tante altre cose. E sono ovunque. 121 00:07:02,132 --> 00:07:05,260 Ma non devi buttarli. 122 00:07:05,260 --> 00:07:07,053 Non voglio che ci rimani male. 123 00:07:07,053 --> 00:07:10,974 Oh, cazzo! No. Il fianco... L'inchiostro è fresco. 124 00:07:10,974 --> 00:07:14,185 Non so cosa ti sia preso. 125 00:07:14,185 --> 00:07:15,687 Non mi ha preso nulla. 126 00:07:17,606 --> 00:07:21,234 Hai detto che noi dovevamo sorprenderci a vicenda. 127 00:07:22,235 --> 00:07:24,487 Sembra che sia tu l'unica a sorprendermi. 128 00:07:24,487 --> 00:07:27,073 Prima ti esce "Regalità" sul cartoncino 129 00:07:27,073 --> 00:07:28,450 e non me lo dici. 130 00:07:28,450 --> 00:07:30,702 - Oh, Dusty. - E la bomba delle ali piccanti. 131 00:07:30,702 --> 00:07:34,039 E improvvisamente, fai la cheerleader alla partita. 132 00:07:34,039 --> 00:07:36,917 E ti fai un nuovo taglio di capelli, che poi è bellissimo. 133 00:07:36,917 --> 00:07:38,335 Grazie. 134 00:07:38,335 --> 00:07:42,005 Le persone per questa macchina si stanno licenziando. 135 00:07:42,005 --> 00:07:43,089 Si stanno trasferendo. 136 00:07:43,089 --> 00:07:45,217 Mettono fine a relazioni di lunga data 137 00:07:45,217 --> 00:07:47,928 e si tuffano in nuove relazioni a casaccio. 138 00:07:48,720 --> 00:07:50,347 - Oh, l'hai saputo. - Che cosa? 139 00:07:50,347 --> 00:07:51,681 Siamo qui riuniti 140 00:07:51,681 --> 00:07:54,684 da Giorgio, ristorante italiano e Sport Center, 141 00:07:54,684 --> 00:07:58,438 per celebrare l'unione della preside Patricia Burgess 142 00:07:58,438 --> 00:08:00,482 e del signor Farid Malik, 143 00:08:00,482 --> 00:08:04,569 il cui amore è stato benedetto dalla grazia di Dio. 144 00:08:06,863 --> 00:08:09,032 E dalla macchina MORPHO. 145 00:08:11,243 --> 00:08:14,371 Oh, Farid. Amore mio. 146 00:08:14,371 --> 00:08:16,289 Quando mi è uscito "motociclista", 147 00:08:16,289 --> 00:08:19,000 non credevo ci fosse di meglio. 148 00:08:19,000 --> 00:08:21,711 L'incidente pensavo fosse la cosa peggiore 149 00:08:21,711 --> 00:08:23,505 che potesse mai capitarmi. 150 00:08:23,505 --> 00:08:27,384 Ma se non avessi battuto la testa e non fossi finita in ospedale, 151 00:08:27,384 --> 00:08:29,344 non ti avrei mai incontrato. 152 00:08:29,344 --> 00:08:31,429 Non si conoscono da anni? 153 00:08:31,429 --> 00:08:35,767 Voglio dire, e se non ti usciva "Amante" come potenziale di vita? 154 00:08:35,767 --> 00:08:38,144 Non rimanevi con me tutta la notte. 155 00:08:38,144 --> 00:08:41,815 Tenendomi per mano. Tenendomi sveglia tutta la notte. 156 00:08:43,108 --> 00:08:45,277 - Abbiamo parlato di tutto. - Sì! 157 00:08:45,277 --> 00:08:49,573 E ho capito, in quel momento, che il mio vero potenziale di vita era con te. 158 00:08:49,573 --> 00:08:52,450 Hai ancora la commozione cerebrale? 159 00:08:54,828 --> 00:08:58,248 Questi due piccioncini hanno splendidamente dimostrato 160 00:08:58,790 --> 00:09:03,503 che la macchina MORPHO, come il Signore, opera in modi strani. 161 00:09:04,087 --> 00:09:07,591 E viene da chiedersi se tutto ciò non faccia parte di un piano più grande, 162 00:09:07,591 --> 00:09:11,511 o se sia del tutto casuale. 163 00:09:17,475 --> 00:09:22,564 Come la farfalla Morpho, l'amore tra Pat e Farid ha preso il volo 164 00:09:22,564 --> 00:09:23,857 e possiamo sperare 165 00:09:23,857 --> 00:09:27,068 che stiano potenzialmente insieme per sempre. 166 00:09:27,068 --> 00:09:29,070 Sì. Ben detto. 167 00:09:34,367 --> 00:09:36,661 Volete scambiarvi gli anelli? 168 00:09:37,621 --> 00:09:39,915 In realtà, ci scambieremo delle ali. 169 00:09:41,333 --> 00:09:42,751 Eccoci qua. 170 00:09:45,295 --> 00:09:46,338 Fantastico. 171 00:09:47,964 --> 00:09:49,424 - Ehi, padre. - Ehi, padre. 172 00:09:49,424 --> 00:09:51,635 - Scusi, padre. - Ha detto che la macchina è Dio, 173 00:09:51,635 --> 00:09:53,345 e lei è vicino a Dio, quindi... 174 00:09:53,345 --> 00:09:55,555 Io non c'entro per niente con la macchina. 175 00:09:55,555 --> 00:09:58,725 Padre, mi piacerebbe sentire la sua opinione, rapidamente, 176 00:09:58,725 --> 00:10:00,018 sui misteri dell'universo. 177 00:10:00,602 --> 00:10:02,145 Mi è uscito "Fiorista". 178 00:10:02,145 --> 00:10:04,814 Ora penso al fiorista, ai fiori, ai petali. 179 00:10:04,814 --> 00:10:07,067 Le biciclette hanno i pedali. Sono un motociclista. 180 00:10:07,067 --> 00:10:08,652 Sto facendo la cosa giusta, vero? 181 00:10:08,652 --> 00:10:10,487 - Sì. Mi dispiace, ma... - Scusi, padre. 182 00:10:10,487 --> 00:10:11,780 Padre. 183 00:10:11,780 --> 00:10:12,948 Va bene, gente. 184 00:10:12,948 --> 00:10:15,825 Che ne dite che Padre Reuben si goda la festa, eh? 185 00:10:15,825 --> 00:10:17,369 Bere, bere, bere, bere 186 00:10:17,369 --> 00:10:19,371 - Ne prendo uno. - Ok. 187 00:10:20,956 --> 00:10:22,707 Non pensavo di trovarti qui. 188 00:10:22,707 --> 00:10:26,920 Sì. Quando il signor Malik mi ha chiesto di venire, credevo come ospite, ma... 189 00:10:27,754 --> 00:10:29,714 Quindi ti stai divertendo quanto me? 190 00:10:29,714 --> 00:10:31,258 Oh, sì. 191 00:10:31,258 --> 00:10:33,677 Sto aspettando il mio turno sulla gondola. 192 00:10:35,804 --> 00:10:39,891 Si sono messi insieme una settimana fa e ora sono sposati? Che bello. 193 00:10:39,891 --> 00:10:44,229 Sì. Beh, non lo so. Sembrano molto innamorati. 194 00:10:44,896 --> 00:10:46,690 Osserva come si guardano. 195 00:10:46,690 --> 00:10:48,650 Lei non può affatto girare la testa. 196 00:10:48,650 --> 00:10:50,277 È il collare. 197 00:10:50,277 --> 00:10:53,822 Andiamo. Non pensi che stiano correndo un po' troppo? 198 00:10:54,406 --> 00:10:56,616 La gente può dire lo stesso di noi. 199 00:10:56,616 --> 00:10:58,493 Cosa? Non abbiamo avuto fretta. 200 00:10:59,202 --> 00:11:00,870 Voglio dire, Dusty, avevamo 20 anni. 201 00:11:01,871 --> 00:11:04,749 Non sapevamo nulla di noi e neanche delle relazioni. 202 00:11:04,749 --> 00:11:07,419 Non cera una macchina a dirmi di stare con te. 203 00:11:07,419 --> 00:11:10,297 - Non è una gara. - Cioè, guardaci ora. 204 00:11:10,297 --> 00:11:13,508 Vent'anni dopo ancora ci sorprendiamo a vicenda. 205 00:11:13,508 --> 00:11:17,012 Sai cosa mi sorprenderebbe? Se fossi un po' più aperto. 206 00:11:17,012 --> 00:11:19,764 Un po' più aperto, e un pochino più ottimista. 207 00:11:20,348 --> 00:11:24,060 - Ehi. È una bellissima festa, non è vero? - Incredibile. 208 00:11:24,060 --> 00:11:25,145 Dai. 209 00:11:25,687 --> 00:11:29,107 Cass, tu sei straordinariamente bella questa sera. 210 00:11:29,107 --> 00:11:30,191 Grazie. 211 00:11:30,775 --> 00:11:33,737 Dusty, anche tu... sei qui. 212 00:11:35,280 --> 00:11:37,365 - Scherzo, bello. - Oh, sì. 213 00:11:38,283 --> 00:11:40,785 Che ne dite della cerimonia? È stata commovente. 214 00:11:40,785 --> 00:11:42,829 Non riuscivo a trattenere le lacrime. 215 00:11:42,829 --> 00:11:45,373 E rischiavo anche di non riuscirci. 216 00:11:45,373 --> 00:11:46,958 Anche io, devo dire. 217 00:11:46,958 --> 00:11:48,835 Smettila. Guarda noi. 218 00:11:49,419 --> 00:11:51,922 Siamo solo due teneroni con la lacrima facile. 219 00:11:51,922 --> 00:11:55,133 Non come il grande Dusty Pasticci che tiene tutte le emozioni 220 00:11:55,133 --> 00:11:57,219 - chiuse sotto chiave. - No. 221 00:11:57,219 --> 00:11:59,554 Posso ottimisticamente dire 222 00:11:59,554 --> 00:12:04,434 che è stata l'unione ispirata da una macchina tra due persone 223 00:12:04,434 --> 00:12:06,937 che stanno insieme da meno di otto giorni più commovente 224 00:12:06,937 --> 00:12:08,313 a cui io abbia mai assistito. 225 00:12:08,313 --> 00:12:10,357 Avete provato gli aperitivi? Provateli. 226 00:12:10,357 --> 00:12:12,943 Scoprite le ultime novità sul menu di Giorgio. 227 00:12:13,526 --> 00:12:16,196 Ali di pollo alla Cass, ali di pollo piccanti. 228 00:12:17,364 --> 00:12:18,365 Non dissimuli. 229 00:12:25,830 --> 00:12:27,916 - Penso che dovresti... - Guarda chi c'è. 230 00:12:27,916 --> 00:12:29,000 Ciao, Martha. 231 00:12:29,000 --> 00:12:31,503 Presentami la tua nuova fidanzata. 232 00:12:31,503 --> 00:12:34,631 È mia moglie. Comunque la conosci già, Rose. 233 00:12:35,757 --> 00:12:38,677 Era nel comitato della Deerfest negli ultimi cinque anni. 234 00:12:38,677 --> 00:12:41,763 Scusami. Queste luci da sala giochi. 235 00:12:41,763 --> 00:12:43,848 Fanno sembrare tutti molto più vecchi. 236 00:12:44,683 --> 00:12:48,270 Allora, Izzy, sei qui come amica della sposa o dello sposo? 237 00:12:48,270 --> 00:12:50,105 Sono qui come sindaco. 238 00:12:50,105 --> 00:12:52,607 Devo partecipare a ogni evento in questa città. 239 00:12:52,607 --> 00:12:53,858 Non sei stata invitata. 240 00:12:53,858 --> 00:12:58,029 A proposito di doveri politici, parlavamo della locanda 241 00:12:58,029 --> 00:13:02,492 e ci chiedevamo se tu avessi firmato il permesso che abbiamo richiesto. 242 00:13:02,492 --> 00:13:05,412 Martha, se vuoi parlarmi, parlami e basta. 243 00:13:05,412 --> 00:13:07,372 Non c'è bisogno di parlare di permessi. 244 00:13:07,372 --> 00:13:09,416 Ma in realtà, mi serve solo il permesso. 245 00:13:09,416 --> 00:13:10,584 Sono passati decenni 246 00:13:10,584 --> 00:13:13,920 e tu fai ancora dei castelli solo per parlare con me. 247 00:13:13,920 --> 00:13:16,756 - Un castello. - Dacci solo quel cazzo di permesso. 248 00:13:16,756 --> 00:13:18,758 - Ok. Solo... - E non devi toccarla. 249 00:13:18,758 --> 00:13:20,802 Andiamo, Rose. Così è inutile. 250 00:13:20,802 --> 00:13:21,887 Wow. 251 00:13:21,887 --> 00:13:24,264 Ti ha toccata. È ridicolo. 252 00:13:40,488 --> 00:13:42,282 Scusate. Salve. 253 00:13:42,282 --> 00:13:44,242 Posso avere la vostra attenzione? 254 00:13:46,703 --> 00:13:49,664 È il mio turno di dare il mio dono ai nostri sposi. 255 00:13:50,665 --> 00:13:53,919 Ma ho bisogno di spazio se potete spostarvi, per favore. 256 00:13:54,836 --> 00:13:55,837 Per favore. 257 00:13:57,172 --> 00:14:00,425 Come tutti sapete, oltre ad essere il vostro sindaco... 258 00:14:02,552 --> 00:14:03,803 Sono anche una ballerina. 259 00:14:04,471 --> 00:14:06,765 - No, non ci credo. - E invece sì. 260 00:14:06,765 --> 00:14:07,974 Pat e Farid, 261 00:14:09,392 --> 00:14:12,395 non c'è un modo migliore per celebrare la vostra relazione 262 00:14:12,395 --> 00:14:17,692 - se non con il dono del movimento. - "Del movimento." 263 00:14:18,526 --> 00:14:19,486 Vai, Jacob. 264 00:14:27,285 --> 00:14:29,454 So che non ti sta piacendo, 265 00:14:29,454 --> 00:14:31,706 ma ne parleremo per molti anni, 266 00:14:31,706 --> 00:14:34,376 quindi cerca di guardare più a lungo che puoi. 267 00:15:25,302 --> 00:15:27,012 Ho bisogno di un altro drink. 268 00:15:28,305 --> 00:15:29,848 - Subito. Sì. - Immediatamente. 269 00:15:30,473 --> 00:15:33,518 - La vagina di mia madre è in bella vista. - Lo so. Lo so. 270 00:15:36,104 --> 00:15:39,649 Un bicchiere di vino bianco, per favore, barista. Padre. 271 00:15:39,649 --> 00:15:42,611 - Ehi. - Oh. "Il Padre è il Padre". 272 00:15:44,154 --> 00:15:45,155 Ecco qui. 273 00:15:45,155 --> 00:15:46,239 DONNACCIA 274 00:15:46,239 --> 00:15:48,074 Interessante la scelta del bicchiere. 275 00:15:48,074 --> 00:15:51,578 Li ho portati dal bar. Pensavo che fossero adatti al matrimonio. 276 00:15:51,578 --> 00:15:54,873 - Li ho presi da Izzy. - Farid ti fa comprare l'attrezzatura? 277 00:15:54,873 --> 00:15:57,876 Sì, mi chiede di fare di più da quando gli è uscito il suo potenziale. 278 00:15:57,876 --> 00:16:00,253 - Non è il massimo. - E il tuo potenziale, Hana? 279 00:16:00,253 --> 00:16:03,131 Non ho usato quella cosa e non ho intenzione di farlo. 280 00:16:03,131 --> 00:16:05,759 E la vocina che ti dice di essere come gli altri? 281 00:16:05,759 --> 00:16:08,553 - Non c'è, nella mia testa. - Forte. 282 00:16:08,553 --> 00:16:09,971 Nemmeno nella mia. 283 00:16:13,350 --> 00:16:16,269 Siete nuovi qui, quindi troverete strano 284 00:16:16,269 --> 00:16:18,355 che una donna che non è stata invitata 285 00:16:18,355 --> 00:16:20,857 stia rubando la scena agli sposi, 286 00:16:20,857 --> 00:16:24,402 con uno spettacolo di danza improvvisato e apertamente sessuale. 287 00:16:24,402 --> 00:16:27,405 Ma vorrei rassicurarvi, è molto peggio di quel che sembra. 288 00:16:27,405 --> 00:16:28,990 Voglio sapere tutto. 289 00:16:28,990 --> 00:16:31,868 Vedi che la maggior parte dei calci in alto sono diretti 290 00:16:31,868 --> 00:16:34,913 a quella donna che fa finta di fissare il carrello delle olive? 291 00:16:34,913 --> 00:16:38,250 Quella è Martha. Martha è la ex di Izzy. 292 00:16:38,250 --> 00:16:41,920 Martha e Izzy sono arrivate a Deerfield quando Cass aveva 9 anni 293 00:16:41,920 --> 00:16:45,340 e Izzy parla della carriera di ballerina a cui ha rinunciato. 294 00:16:45,340 --> 00:16:48,093 Wow. Ok. Lei si muove bene. 295 00:16:48,093 --> 00:16:49,844 Sì, ma erano gli anni 90. 296 00:16:49,844 --> 00:16:51,972 Allora erano tutti dei ballerini. 297 00:16:51,972 --> 00:16:53,682 Eri un ballerino anche tu? 298 00:16:54,849 --> 00:16:56,059 Tu conosci Riverdance? 299 00:16:56,059 --> 00:16:57,394 - Eri in Riverdance? - No. 300 00:16:57,394 --> 00:17:00,230 Ero uno dei fondatori del River-Prance, 301 00:17:00,230 --> 00:17:03,191 era un corpo di ballo multigenere, ma misto. 302 00:17:03,191 --> 00:17:04,316 Oh, santo cielo. 303 00:17:04,316 --> 00:17:08,487 Ci consideravamo una risposta creativa alla cultura della danza irlandese, 304 00:17:08,487 --> 00:17:10,489 tutti laccetti e bretelle. 305 00:17:10,489 --> 00:17:12,742 Ma noi eravamo così giovani. Era roba sovversiva. 306 00:17:12,742 --> 00:17:14,035 Molto punk. 307 00:17:14,035 --> 00:17:18,540 In effetti, sì. Sì. Noi ci siamo dilettati in molti generi. 308 00:17:18,540 --> 00:17:19,748 Ispirandoci ai grandi. 309 00:17:20,458 --> 00:17:24,212 Chaka Khan, Bananarama, George Michael, Run-DMC. 310 00:17:24,212 --> 00:17:26,089 Ecco perché Cass si è innamorata. 311 00:17:26,089 --> 00:17:27,966 No, questo era prima di Cass. 312 00:17:27,966 --> 00:17:29,217 Credo che... 313 00:17:30,302 --> 00:17:33,430 Cass sta facendo una cosa adorabile. Non finirà bene. 314 00:17:33,430 --> 00:17:36,224 Oh, sì, sta ballando con la damigella, 315 00:17:36,224 --> 00:17:38,351 ed è schifosamente affascinante. 316 00:17:38,351 --> 00:17:41,313 E ora anche gli altri si sono accorti che è affascinante. 317 00:17:41,313 --> 00:17:44,274 E questo significa che Izzy non sarà più al centro delle attenzioni. 318 00:17:44,274 --> 00:17:45,901 E lei se n'è accorta. 319 00:17:45,901 --> 00:17:47,944 Ora guarda per vedere se Martha se n'è accorta. 320 00:17:47,944 --> 00:17:50,113 La vede. Colpo di scena! 321 00:17:52,282 --> 00:17:53,283 Buona fortuna. 322 00:17:54,326 --> 00:17:57,871 Beh, tu sai come rubare la scena a qualcuno. 323 00:17:57,871 --> 00:17:59,247 Scusami? 324 00:17:59,247 --> 00:18:00,874 Potevi aspettare cinque minuti? 325 00:18:00,874 --> 00:18:02,792 Ti rubo la scena? 326 00:18:02,792 --> 00:18:05,045 È grave che sia qui con quella donna. 327 00:18:05,712 --> 00:18:07,380 Non ci credo che stanno ancora insieme. 328 00:18:07,380 --> 00:18:10,133 D'altra parte, Rose non ha figli. 329 00:18:11,176 --> 00:18:14,888 E Martha diceva che avevo un bagaglio emotivo troppo pesante. 330 00:18:21,144 --> 00:18:22,145 {\an8}Come va, donnaccia? 331 00:18:23,480 --> 00:18:25,232 Per il bicchiere. 332 00:18:26,483 --> 00:18:28,485 {\an8}Scusa, mi è sembrato inopportuno. 333 00:18:28,485 --> 00:18:29,694 Che cosa ti diceva? 334 00:18:31,279 --> 00:18:33,448 Niente che non abbia già sentito. 335 00:18:36,409 --> 00:18:37,953 Posso fare qualcosa? 336 00:18:38,995 --> 00:18:42,916 No. In realtà, possiamo andare se va bene a te. 337 00:18:44,793 --> 00:18:46,628 Vado a salutare Pat. 338 00:18:53,134 --> 00:18:54,302 {\an8}Parlo con Giorgio 339 00:18:54,302 --> 00:18:56,388 {\an8}- per farti diventare il deejay ufficiale. - Sì. 340 00:18:56,388 --> 00:18:59,683 {\an8}Sarebbe divertente parlare con te senza dovermi ingozzare. 341 00:18:59,683 --> 00:19:03,103 Si tratta di pesci in crosta. La rivisitazione di Giorgio. 342 00:19:08,567 --> 00:19:09,901 Lo penso davvero. 343 00:19:10,485 --> 00:19:12,529 È così difficile uscire con te 344 00:19:12,529 --> 00:19:15,574 e doversi preoccupare che la gente lo scopra. 345 00:19:16,491 --> 00:19:18,743 - Beh, qual è l'alternativa? - Speravo solo 346 00:19:18,743 --> 00:19:20,662 - in un'idea. - Come va, porta pranzo? 347 00:19:21,371 --> 00:19:23,206 Ciao, papà. Sto facendo il giro. 348 00:19:23,206 --> 00:19:26,001 E fai benissimo. Oh, è pesce in crosta? 349 00:19:29,004 --> 00:19:30,171 Perché tutto è piccante? 350 00:19:30,171 --> 00:19:31,882 Non è piccante, questo. 351 00:19:34,384 --> 00:19:36,303 - E il tavolo del deejay? - Ehi. 352 00:19:36,845 --> 00:19:37,846 Accetti richieste? 353 00:19:39,097 --> 00:19:42,142 Ho solo il mio telefono collegato a una cassa, quindi, sì. 354 00:19:42,142 --> 00:19:43,435 Forte. 355 00:19:47,939 --> 00:19:49,900 - Sì. - Ok. 356 00:19:53,945 --> 00:19:55,071 Ciao a tutti. 357 00:19:56,114 --> 00:19:58,533 Salve, sono Dusty. 358 00:19:58,533 --> 00:20:03,038 Ho anche io un regalo a sorpresa da condividere con i novelli sposi. 359 00:20:04,080 --> 00:20:05,457 Spero sia una bella sorpresa. 360 00:20:06,541 --> 00:20:08,543 Preside Pat e Farid, 361 00:20:09,211 --> 00:20:12,005 so che alcuni pensano che abbiate bruciato le tappe 362 00:20:12,005 --> 00:20:14,257 e non sapete se siete compatibili, 363 00:20:14,257 --> 00:20:17,552 ma io per voi ho fiducia. 364 00:21:42,345 --> 00:21:44,014 Devo avere fiducia. 365 00:21:48,727 --> 00:21:51,313 DA GIORGIO 366 00:21:55,942 --> 00:21:59,654 Ehi. Ti dispiace se me ne vado? I miei genitori mi danno un passaggio. 367 00:22:02,449 --> 00:22:06,912 No, tu devi restare e aiutare a pulire e chiudere. 368 00:22:06,912 --> 00:22:09,456 Sembra che tu debba ricominciare a pagarmi. 369 00:22:09,456 --> 00:22:11,458 Sì, come si dice, 370 00:22:11,458 --> 00:22:15,212 non sempre si può ottenere esattamente tutto ciò che si spera in questa vita. 371 00:22:20,050 --> 00:22:21,635 Ehi, vuoi che ti aiuti? 372 00:22:21,635 --> 00:22:24,846 Perché? Perché sono una signorina delicata che non se la cava? 373 00:22:25,472 --> 00:22:27,766 - No, mi sembrava che magari... - Ovvio che lo voglio. 374 00:22:27,766 --> 00:22:29,059 Cosa ti credi? 375 00:22:33,980 --> 00:22:34,814 BAR BEDFORD 376 00:22:34,814 --> 00:22:36,942 È tutta la sera che mi si avvicina gente 377 00:22:36,942 --> 00:22:39,444 che mi fa un milione di domande sulla macchina 378 00:22:39,444 --> 00:22:41,571 e sei l'unica che dice che non la userà. 379 00:22:41,571 --> 00:22:44,157 Se funziona per alcuni, è fantastico. 380 00:22:45,200 --> 00:22:47,160 Ma credo anche che ci siano ottime probabilità 381 00:22:47,160 --> 00:22:49,663 che tra un mese 382 00:22:50,580 --> 00:22:52,749 nessuno ne parli più di questo. 383 00:22:52,749 --> 00:22:55,168 Su questo non sono d'accordo. 384 00:22:55,168 --> 00:22:59,256 Non si sa cosa può fare la gente se pensa di aver ricevuto un segno. 385 00:22:59,798 --> 00:23:03,969 E questo funziona con certa gente ma non con me, Padre. 386 00:23:04,803 --> 00:23:06,805 Ok. Se questo è vero, 387 00:23:08,765 --> 00:23:10,684 forse sei l'unica persona in città 388 00:23:10,684 --> 00:23:12,644 che non ha bisogno di nulla da me. 389 00:23:15,230 --> 00:23:18,191 Oh, no. Chi è che l'ha messa questa? 390 00:23:18,191 --> 00:23:19,442 Non lo so, 391 00:23:20,402 --> 00:23:24,531 ma qualcuno dovrebbe fare qualcosa. Ma non prendere... 392 00:23:24,531 --> 00:23:26,157 - Questo è il tuo? - Senti, 393 00:23:26,157 --> 00:23:27,534 è una vecchia playlist, ok? 394 00:23:27,534 --> 00:23:29,494 - Questa è una playlist? - Va bene, calma. 395 00:23:29,494 --> 00:23:31,371 Tanti Coldplay, eh? 396 00:23:31,371 --> 00:23:33,832 Sì, a te piace la Bibbia. 397 00:23:37,836 --> 00:23:39,170 Oh, cavolo. 398 00:23:40,255 --> 00:23:41,256 Cosa? 399 00:23:41,256 --> 00:23:45,594 È "Still the One" di Shania Twain. Perché devi farmi proprio questo, Dio? 400 00:23:45,594 --> 00:23:47,470 Ok. Non è poi così male. 401 00:23:47,470 --> 00:23:48,555 No. 402 00:23:50,557 --> 00:23:52,100 La canzone del mio matrimonio. 403 00:23:55,270 --> 00:23:58,106 Era la canzone del tuo matrimonio? 404 00:23:58,106 --> 00:23:59,190 Sì. 405 00:24:05,655 --> 00:24:11,912 Ero sposato con una donna straordinaria. Incontrata nel mio momento peggiore. 406 00:24:14,205 --> 00:24:18,001 Era una specie di respiratore. Mi ha dato la vita. 407 00:24:19,502 --> 00:24:24,549 E pensavamo di avere dei figli, tutto avevamo pianificato. 408 00:24:25,675 --> 00:24:26,968 E poi si è ammalata 409 00:24:26,968 --> 00:24:30,597 di una cosa davvero rara, invisibile, 410 00:24:30,597 --> 00:24:33,433 e se n'è andata. Solo... 411 00:24:37,520 --> 00:24:39,022 Così veloce. 412 00:24:40,982 --> 00:24:43,944 E io sono tornato a raschiare il fondo. 413 00:24:52,869 --> 00:24:55,247 E ho cominciato a bere davvero tanto. 414 00:24:55,747 --> 00:24:58,833 Ho iniziato a prendere a pugni persone così, a caso. 415 00:24:58,833 --> 00:25:03,547 E ho pensato: "Non posso più tornare indietro". 416 00:25:04,381 --> 00:25:07,008 Capisci? "La gente non torna più indietro." 417 00:25:10,345 --> 00:25:15,392 E allora, io mi sono ritrovato fuori da un bar 418 00:25:15,392 --> 00:25:18,478 a fissare lo squallore come un vero sacco di merda, 419 00:25:18,478 --> 00:25:21,815 cercando qualcosa che mi indicasse la strada. 420 00:25:22,941 --> 00:25:27,654 È allora che l'ho visto. "Il tuo vero potenziale." 421 00:25:36,955 --> 00:25:38,456 PRETE 422 00:25:38,456 --> 00:25:40,417 Voglio dire, niente male, come segno. 423 00:25:40,417 --> 00:25:42,460 Ho fatto la trafila del seminario, 424 00:25:42,460 --> 00:25:45,130 ho accettato il lavoro alla Deerfield High. 425 00:25:46,006 --> 00:25:47,215 Per ricominciare. 426 00:25:48,592 --> 00:25:52,178 Mi sono ritagliato una nuova piccola vita e... 427 00:25:53,471 --> 00:25:54,931 E poi è arrivata questa macchina, 428 00:25:54,931 --> 00:25:58,685 e ho capito che il cartoncino non era per me. 429 00:26:00,562 --> 00:26:04,983 Tutti pensano che "Padre" significhi solo una cosa. 430 00:26:07,485 --> 00:26:09,779 So solo che se voleva significare "Prete", 431 00:26:09,779 --> 00:26:12,032 ci sarebbe stato "Prete". 432 00:26:14,409 --> 00:26:15,869 E per tutto questo tempo, 433 00:26:18,496 --> 00:26:20,040 ho seguito la strada sbagliata. 434 00:26:23,043 --> 00:26:28,298 E per di più, devo ascoltare questa musica terribile. 435 00:26:36,097 --> 00:26:39,142 Wow. Questa è molto meglio. 436 00:26:40,685 --> 00:26:42,395 Questa è una canzone da matrimonio. 437 00:26:53,657 --> 00:26:55,075 Mi prendi per il culo? 438 00:26:56,284 --> 00:26:57,577 Dai. 439 00:28:07,856 --> 00:28:09,983 TRATTO DAL LIBRO DI M.O. WALSH 440 00:29:31,398 --> 00:29:33,400 Tradotto da: Andrea Coppola 33449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.